All language subtitles for Holy Knight OVA - 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,620 --> 00:00:20,500 Now, descendant of Romuald Blood, Mizumura Shinta. 2 00:00:20,500 --> 00:00:25,500 I ask of you to create a new life with me to give rise to the new Strigoli. 3 00:00:52,940 --> 00:00:54,950 Is this a all right, Kishimoto-san? 4 00:01:06,370 --> 00:01:10,960 Wh-Wh-What should I do next? 5 00:01:20,720 --> 00:01:23,020 Kishimoto-san? 6 00:01:26,190 --> 00:01:28,150 What have you been waiting for? 7 00:01:31,520 --> 00:01:34,490 You guys sure are slow. I was bored to death. 8 00:01:34,740 --> 00:01:37,610 This guy... This will be no walk in the park. 9 00:01:37,610 --> 00:01:39,320 WYD. 10 00:01:39,700 --> 00:01:41,830 What are you doing? 11 00:01:43,080 --> 00:01:44,330 Isn't it obvious? 12 00:01:44,330 --> 00:01:46,290 I'm a bodyguard. 13 00:01:46,920 --> 00:01:49,880 The time for me to become useful has arrived. 14 00:02:01,550 --> 00:02:06,590 hanarenaide hanasanaide 15 00:02:01,550 --> 00:02:06,590 Don't leave and don't let go 16 00:02:01,550 --> 00:02:06,590 Don't leave and don't let go 17 00:02:01,550 --> 00:02:06,590 hanarenaide hanasanaide 18 00:02:06,800 --> 00:02:13,600 sono kodou ga tomaru made 19 00:02:06,800 --> 00:02:13,600 Until this heart stops beating 20 00:02:06,800 --> 00:02:13,600 Until this heart stops beating 21 00:02:06,800 --> 00:02:13,600 sono kodou ga tomaru made 22 00:02:30,070 --> 00:02:33,790 Uchi nare koe wa wazawai no shirabe 23 00:02:30,070 --> 00:02:33,790 My inner voice keeps repeating 24 00:02:30,070 --> 00:02:33,790 My inner voice keeps repeating 25 00:02:30,070 --> 00:02:33,790 Uchi nare koe wa wazawai no shirabe 26 00:02:33,830 --> 00:02:37,370 mikan no akumu kurikaeshite iru 27 00:02:33,830 --> 00:02:37,370 A melody of disaster, an incomplete nightmare 28 00:02:33,830 --> 00:02:37,370 A melody of disaster, an incomplete nightmare 29 00:02:33,830 --> 00:02:37,370 mikan no akumu kurikaeshite iru 30 00:02:37,580 --> 00:02:41,790 kono inga tachikireru nara ba 31 00:02:37,580 --> 00:02:41,790 Should I manage to break this cycle of fate 32 00:02:37,580 --> 00:02:41,790 Should I manage to break this cycle of fate 33 00:02:37,580 --> 00:02:41,790 kono inga tachikireru nara ba 34 00:02:42,340 --> 00:02:44,710 ochite mo kuyamanai 35 00:02:42,340 --> 00:02:44,710 I would have no regret even if it means my doom 36 00:02:42,340 --> 00:02:44,710 I would have no regret even if it means my doom 37 00:02:42,340 --> 00:02:44,710 ochite mo kuyamanai 38 00:02:45,130 --> 00:02:48,630 utsuro na hai ni bishu wo mitashitara 39 00:02:45,130 --> 00:02:48,630 When the empty cup fills with the finest wine 40 00:02:45,130 --> 00:02:48,630 When the empty cup fills with the finest wine 41 00:02:45,130 --> 00:02:48,630 utsuro na hai ni bishu wo mitashitara 42 00:02:48,880 --> 00:02:52,390 A sacrifice will be made at the altar 43 00:02:48,880 --> 00:02:52,390 A sacrifice will be made at the altar 44 00:02:52,600 --> 00:02:56,730 While I yearn for salvation 45 00:02:52,600 --> 00:02:56,730 While I yearn for salvation 46 00:02:57,020 --> 00:02:59,650 The hell fire burns my heart 47 00:02:57,020 --> 00:02:59,650 The hell fire burns my heart 48 00:03:00,060 --> 00:03:07,240 Come, lay a sweet kiss on me, my life stripped bare 49 00:03:00,060 --> 00:03:07,240 Come, lay a sweet kiss on me, my life stripped bare 50 00:03:07,610 --> 00:03:14,870 The noble sacrifice engraved in my skin 51 00:03:07,610 --> 00:03:14,870 The noble sacrifice engraved in my skin 52 00:03:20,670 --> 00:03:24,170 Love no one else but me 53 00:03:20,670 --> 00:03:24,170 Love no one else but me 54 00:03:24,460 --> 00:03:27,670 Until the day I stop breathing 55 00:03:24,460 --> 00:03:27,670 Until the day I stop breathing 56 00:03:28,260 --> 00:03:35,640 Embrace the the corpse weeping crimson tears. 57 00:03:28,260 --> 00:03:35,640 Embrace the the corpse weeping crimson tears. 58 00:03:35,640 --> 00:03:39,270 This accursed fate 59 00:03:35,640 --> 00:03:39,270 This accursed fate 60 00:03:39,480 --> 00:03:42,810 This unerasable stigma 61 00:03:39,480 --> 00:03:42,810 This unerasable stigma 62 00:03:43,190 --> 00:03:47,570 Wash them clean with your blood 63 00:03:43,190 --> 00:03:47,570 Wash them clean with your blood 64 00:03:48,150 --> 00:03:50,610 And we'll be reborn 65 00:03:48,150 --> 00:03:50,610 And we'll be reborn 66 00:03:50,610 --> 00:03:54,910 In the darkness we dance madly between life and death 67 00:03:50,610 --> 00:03:54,910 In the darkness we dance madly between life and death 68 00:02:48,880 --> 00:02:52,390 saidan no ue sasageru wa kumotsu 69 00:02:48,880 --> 00:02:52,390 saidan no ue sasageru wa kumotsu 70 00:02:52,600 --> 00:02:56,730 kyuusai no yume kogare nagara 71 00:02:52,600 --> 00:02:56,730 kyuusai no yume kogare nagara 72 00:02:57,020 --> 00:02:59,650 mune yaku gouka 73 00:02:57,020 --> 00:02:59,650 mune yaku gouka 74 00:03:00,060 --> 00:03:07,240 saa mukidashi no sono inochi amaku kuchizukete 75 00:03:00,060 --> 00:03:07,240 saa mukidashi no sono inochi amaku kuchizukete 76 00:03:07,610 --> 00:03:14,870 hada ni kizamu toutoi gisei 77 00:03:07,610 --> 00:03:14,870 hada ni kizamu toutoi gisei 78 00:03:20,670 --> 00:03:24,170 watashi dake aishite 79 00:03:20,670 --> 00:03:24,170 watashi dake aishite 80 00:03:24,460 --> 00:03:27,670 iki no taeru toki made 81 00:03:24,460 --> 00:03:27,670 iki no taeru toki made 82 00:03:28,260 --> 00:03:35,640 akai namida nagashi nakigara daite ageru 83 00:03:28,260 --> 00:03:35,640 akai namida nagashi nakigara daite ageru 84 00:03:35,640 --> 00:03:39,270 norowareta sadame wo 85 00:03:35,640 --> 00:03:39,270 norowareta sadame wo 86 00:03:39,480 --> 00:03:42,810 nuguenai rakuin wo 87 00:03:39,480 --> 00:03:42,810 nuguenai rakuin wo 88 00:03:43,190 --> 00:03:47,570 anata no chi de araikiyomete 89 00:03:43,190 --> 00:03:47,570 anata no chi de araikiyomete 90 00:03:48,150 --> 00:03:50,610 umarekawaru 91 00:03:48,150 --> 00:03:50,610 umarekawaru 92 00:03:50,610 --> 00:03:54,910 sei to shi to ga yami ni junkan suru 93 00:03:50,610 --> 00:03:54,910 sei to shi to ga yami ni junkan suru 94 00:03:55,160 --> 00:03:59,540 In this holy night 95 00:03:55,160 --> 00:03:59,540 In this holy night 96 00:04:08,850 --> 00:04:13,060 S-Sorry, I started to do something horrible. 97 00:04:14,260 --> 00:04:15,940 There's no need to apologize. 98 00:04:15,940 --> 00:04:18,320 What happened earlier was what I wanted. 99 00:04:21,320 --> 00:04:25,740 Umm... I shouldn't say this after doing that, but... 100 00:04:26,370 --> 00:04:31,000 Kishimoto-san, you should take better care of your body. 101 00:04:33,250 --> 00:04:34,170 Useless. 102 00:04:39,960 --> 00:04:42,470 I guess she hates me now. 103 00:04:48,300 --> 00:04:51,680 Damn it, this seriously sucks. 104 00:04:52,520 --> 00:04:55,350 If you're this beat— 105 00:04:55,350 --> 00:04:56,810 What was that for? 106 00:04:56,810 --> 00:04:59,320 And here I am being nice to you. 107 00:05:00,690 --> 00:05:02,900 So she had a bodyguard? 108 00:05:03,300 --> 00:05:04,990 PLM. 109 00:05:04,990 --> 00:05:07,700 Put your life on the line for the mission. 110 00:05:07,700 --> 00:05:08,780 Commander Cliff... 111 00:05:08,780 --> 00:05:10,290 WSC. 112 00:05:10,290 --> 00:05:15,080 We must be both smooth and smart when conducting our next operation. 113 00:05:15,080 --> 00:05:16,920 We won't fail next time. 114 00:05:17,320 --> 00:05:19,880 We will need reinforcements. 115 00:05:19,880 --> 00:05:20,840 Weapons are all we need. 116 00:05:22,050 --> 00:05:23,300 He has a tongue! 117 00:05:23,300 --> 00:05:24,220 That's right... 118 00:05:25,590 --> 00:05:30,850 In the tragedy of Sarashu, a certain wife gave us one hard time. 119 00:05:34,730 --> 00:05:36,980 Come, I'll take you all with me. 120 00:05:41,320 --> 00:05:43,230 Retreat! Retreat immediately! 121 00:05:43,940 --> 00:05:46,740 Lilith, this is farewell. 122 00:05:56,620 --> 00:05:59,170 Commander Cliff, are you unhurt? 123 00:05:59,490 --> 00:06:05,800 Damn her. That crazy woman took out Captain Odin Romuald. 124 00:06:11,920 --> 00:06:14,020 Father. Mother. 125 00:06:14,770 --> 00:06:16,730 Hey, where's Mom? 126 00:06:16,730 --> 00:06:20,100 Lilith, your mother had something important to do. 127 00:06:20,440 --> 00:06:22,860 Mom. I want to see Mom. 128 00:06:23,100 --> 00:06:26,820 Since you're a good girl I'll give you this. 129 00:06:27,900 --> 00:06:31,320 This is the only thing your parents can give you. 130 00:06:32,080 --> 00:06:33,370 Here we go. 131 00:06:40,500 --> 00:06:46,380 Thanks to my parents protecting me, I'm now the sole survivor of the Sarashu incident. 132 00:06:46,970 --> 00:06:47,630 That's why... 133 00:06:48,760 --> 00:06:52,510 I can't die until I fulfill my mission. 134 00:06:56,270 --> 00:06:57,730 Hey, look at that. 135 00:06:58,160 --> 00:07:00,730 Yuck, look at how they are kissing. 136 00:07:00,730 --> 00:07:02,940 They are really into it. 137 00:07:02,940 --> 00:07:05,940 My boyfriend and I aren't even close to that. 138 00:07:05,940 --> 00:07:08,740 Yuck, and you want to imitate them? 139 00:07:09,280 --> 00:07:10,240 Let's go. 140 00:07:10,240 --> 00:07:11,160 Hey, wait. 141 00:07:12,450 --> 00:07:14,580 I needed that snack. 142 00:07:17,070 --> 00:07:19,250 Hey, somebody has collapsed here. 143 00:07:22,420 --> 00:07:23,880 This is very bad. 144 00:07:30,720 --> 00:07:31,930 Away we go. 145 00:07:38,930 --> 00:07:40,560 Shinta... 146 00:07:40,560 --> 00:07:43,150 He was really serious. 147 00:07:44,150 --> 00:07:45,190 Those eyes... 148 00:07:45,770 --> 00:07:48,530 Those eyes were lusting over my body. 149 00:07:49,650 --> 00:07:51,820 Shinta's a guy after all. 150 00:07:51,820 --> 00:07:53,910 And all guys are after that sort of thing. 151 00:07:53,910 --> 00:07:56,200 I... I... 152 00:07:59,080 --> 00:08:00,620 K-Kamiura? 153 00:08:00,620 --> 00:08:02,040 Woah, awesome. 154 00:08:02,040 --> 00:08:03,880 You were able to tell. 155 00:08:03,880 --> 00:08:05,040 I'm so happy. 156 00:08:05,310 --> 00:08:07,550 What are you doing here? 157 00:08:07,550 --> 00:08:08,630 How did you get in? 158 00:08:08,630 --> 00:08:11,420 Huh? I'm your guardian. 159 00:08:11,420 --> 00:08:14,640 And your guardian should always be by your side and embrace you like this. 160 00:08:14,640 --> 00:08:17,060 You don't need to cling, Kamuira. 161 00:08:17,060 --> 00:08:19,350 Are you shy? 162 00:08:19,350 --> 00:08:20,480 I won't let go. 163 00:08:20,980 --> 00:08:21,640 Stop it! 164 00:08:23,350 --> 00:08:25,020 Your waist has become a perfect complement to your figure. 165 00:08:25,570 --> 00:08:29,360 Did fucking your boyfriend daily help with your figure? 166 00:08:29,360 --> 00:08:30,610 It must be delicious. 167 00:08:30,610 --> 00:08:32,490 As a woman, I'm jealous. 168 00:08:33,320 --> 00:08:36,240 You came here just to do this? 169 00:08:36,240 --> 00:08:37,280 That's right. 170 00:08:37,280 --> 00:08:42,660 I wanted to see if this nice body could live up to the task. 171 00:08:42,940 --> 00:08:45,420 Hey, hey. Is he rough with you? 172 00:08:45,420 --> 00:08:47,340 What's with that? 173 00:08:47,340 --> 00:08:48,960 Lighten up, will you? 174 00:08:51,690 --> 00:08:53,800 She surely hates me. 175 00:08:59,060 --> 00:09:02,680 Hey, hey, Lilith. Listen, listen! 176 00:09:02,680 --> 00:09:07,520 A bunch of guys tried to intrude but I beat them up by myself. 177 00:09:07,520 --> 00:09:08,820 I'm amazing, right? 178 00:09:08,820 --> 00:09:11,440 Praise me, Lilith. 179 00:09:11,440 --> 00:09:12,490 Praise me, prai— 180 00:09:12,860 --> 00:09:16,570 What are you doing down there? 181 00:09:16,570 --> 00:09:18,070 You're as ugly as ever. 182 00:09:19,160 --> 00:09:20,620 Kamiura? 183 00:09:21,120 --> 00:09:24,370 What are you doing here and when did you get in? 184 00:09:24,370 --> 00:09:25,920 Wait, what was I saying? 185 00:09:27,150 --> 00:09:29,840 Aren't you supposed to be Lilith's bodyguard? 186 00:09:29,840 --> 00:09:31,710 Falling asleep on the bed like that. 187 00:09:31,710 --> 00:09:33,460 Get a grip already, ugly. 188 00:09:34,520 --> 00:09:36,550 I'm doing a very good job protecting her! 189 00:09:36,550 --> 00:09:37,640 Bye, Ugly. 190 00:09:37,640 --> 00:09:38,510 Eh? 191 00:09:40,640 --> 00:09:43,520 What's up her butt? 192 00:09:43,520 --> 00:09:46,600 We've gone so long without seeing each other and that's the first thing she does? 193 00:09:49,150 --> 00:09:50,690 There you are, Plum. 194 00:09:56,350 --> 00:09:57,950 Don't... 195 00:10:18,050 --> 00:10:19,340 I know. 196 00:10:19,340 --> 00:10:21,180 My inescapable destiny. 197 00:10:21,890 --> 00:10:26,680 That mark on your chest is proof of your oath with the Moroi. 198 00:10:27,390 --> 00:10:30,520 Your mission is to give birth to the child of Romuald blood, 199 00:10:30,520 --> 00:10:32,820 then kill both father and child, and bathe in their blood. 200 00:10:32,820 --> 00:10:36,740 A righteous act, all for the sake of the Strigoli. 201 00:10:37,700 --> 00:10:43,700 If you can't complete it, that mark will become your curse for all eternity. 202 00:10:45,700 --> 00:10:50,500 Kamiura, it's not that I'm scared of losing my virginity. 203 00:10:50,500 --> 00:10:53,920 No matter what happens, I will show you that I can have his child. 204 00:10:53,920 --> 00:10:56,010 My determination will not falter. 205 00:10:58,260 --> 00:11:00,680 I feel better after hearing those words. 206 00:11:12,440 --> 00:11:13,940 Kishimoto-san... 207 00:11:13,940 --> 00:11:16,440 What's this even when sitting next to me? 208 00:11:16,440 --> 00:11:19,150 This behavior is unforgivable. 209 00:11:19,490 --> 00:11:23,240 She's been looking at me since class started. 210 00:11:24,160 --> 00:11:25,830 She doesn't hate me. 211 00:11:25,830 --> 00:11:27,040 I'm glad. 212 00:11:29,330 --> 00:11:33,670 Shin-chan, we both came from Kyushu. 213 00:11:33,670 --> 00:11:37,670 Can't you see? You can't beat a childhood friend. 214 00:11:37,710 --> 00:11:41,090 There is no way I will lose to that new student. 215 00:11:41,090 --> 00:11:43,340 You hear that, Shin-chan? 216 00:11:43,340 --> 00:11:44,180 Ouch. 217 00:11:45,470 --> 00:11:47,470 It's bleeding. 218 00:11:48,010 --> 00:11:49,350 Jeez. 219 00:11:50,310 --> 00:11:52,440 I wonder if it's deep... 220 00:11:52,980 --> 00:11:53,690 Huh? 221 00:11:54,520 --> 00:11:56,820 The wound disappeared? 222 00:12:03,570 --> 00:12:04,950 TBF. 223 00:12:05,180 --> 00:12:06,370 What's that? 224 00:12:06,370 --> 00:12:09,830 This refreshing breeze gives a calming feel. 225 00:12:09,830 --> 00:12:11,410 I don't understand. 226 00:12:11,410 --> 00:12:12,540 Is that so? 227 00:12:12,540 --> 00:12:14,540 So, what should we do about him? 228 00:12:14,540 --> 00:12:17,630 Are we seriously going to force him to awaken? 229 00:12:17,630 --> 00:12:19,210 Commander Cliff Strife. 230 00:12:19,450 --> 00:12:21,760 He is the descendant of the Romuald bloodline. 231 00:12:21,760 --> 00:12:24,970 It would be good if we could do that. 232 00:12:24,970 --> 00:12:26,180 I don't mind. 233 00:12:26,180 --> 00:12:27,970 We need him to deal with the Strigoli. 234 00:12:28,250 --> 00:12:30,890 It would be good if he agreed to help. 235 00:12:32,020 --> 00:12:34,350 Especially in dealing with the Moroin. 236 00:12:34,350 --> 00:12:37,650 I don't know if the people of this world can handle 237 00:12:37,650 --> 00:12:40,860 all this strangeness. 238 00:12:40,860 --> 00:12:41,740 Basically, 239 00:12:43,400 --> 00:12:45,370 SMH, 240 00:12:45,370 --> 00:12:46,320 right? 241 00:12:50,040 --> 00:12:51,830 What's that, Cammot? 242 00:12:51,830 --> 00:12:54,210 Ah, you can't play with that. 243 00:12:54,210 --> 00:12:56,000 I got this from Grandma. 244 00:12:56,000 --> 00:12:57,340 It's a memento of my mother. 245 00:12:59,630 --> 00:13:03,010 It feels like there's a rock in here. 246 00:13:03,010 --> 00:13:04,680 What's this thing? 247 00:13:05,900 --> 00:13:07,890 Has this always been in there? 248 00:13:10,680 --> 00:13:11,640 My chest... 249 00:13:11,640 --> 00:13:12,680 it hurts... 250 00:13:13,850 --> 00:13:17,110 Oh, Shinta's starting to awaken. 251 00:13:19,320 --> 00:13:20,070 C-Cammot? 252 00:13:20,070 --> 00:13:21,650 You've awoken. 253 00:13:21,650 --> 00:13:24,490 It was said that you would. 254 00:13:24,990 --> 00:13:26,910 Wha—C-Cammot? 255 00:13:26,910 --> 00:13:29,160 You are Cammot, right? 256 00:13:29,440 --> 00:13:32,410 Shinta, a lot of scary stuff is about to start. 257 00:13:32,410 --> 00:13:34,120 You better be careful. 258 00:13:34,120 --> 00:13:34,870 But... 259 00:13:36,120 --> 00:13:37,500 It's all good! 260 00:13:37,500 --> 00:13:39,670 Cammot is here with you! 261 00:13:48,550 --> 00:13:50,680 I couldn't land properly. 262 00:13:51,760 --> 00:13:54,310 Oh, Shinta. Does your chest still hurt? 263 00:13:55,310 --> 00:13:56,440 It's fine. 264 00:13:56,440 --> 00:13:58,650 Anyway, who are you? 265 00:13:59,310 --> 00:14:00,770 I'm Cammot. 266 00:14:01,440 --> 00:14:01,820 Cammo— 267 00:14:02,040 --> 00:14:03,650 It's all good! 268 00:14:04,740 --> 00:14:05,860 Aren't you a cat? 269 00:14:05,860 --> 00:14:07,780 It's all good! 270 00:14:08,240 --> 00:14:10,370 Cammot is on your side. 271 00:14:10,610 --> 00:14:12,540 But why is a cat talk— 272 00:14:12,540 --> 00:14:13,700 It's all good! 273 00:14:14,540 --> 00:14:17,920 As long as I'm here you will be all good! 274 00:14:17,920 --> 00:14:20,000 Oh yeah, Shinta... 275 00:14:20,840 --> 00:14:24,710 Be careful around that red-eyed, red-haired girl. 276 00:14:24,990 --> 00:14:27,180 Huh, red? 277 00:14:28,550 --> 00:14:29,470 Shinta's Hopeless Diary 278 00:14:29,470 --> 00:14:29,970 Shinta's Hopeless Diary 279 00:14:29,970 --> 00:14:30,430 Shinta's Hopeless Diary 280 00:14:30,850 --> 00:14:32,810 Shinta's Hopeless Diary 281 00:14:32,810 --> 00:14:34,180 Read these. 282 00:14:34,180 --> 00:14:35,480 What are these? 283 00:14:35,480 --> 00:14:37,440 Hopeless Shinta Diary? 284 00:14:37,440 --> 00:14:39,400 This one is... 285 00:14:39,270 --> 00:14:46,310 Shinta's Hopeless Diary 286 00:14:39,810 --> 00:14:42,650 Shinta's first perverted day. 287 00:14:42,650 --> 00:14:46,740 And this one is when Shinta freaked out when baby fur grew under his privates. 288 00:14:46,740 --> 00:14:50,740 Wait a minute! I didn't freak out when baby fur— 289 00:14:50,740 --> 00:14:52,240 Eh? Baby fur? 290 00:14:52,240 --> 00:14:53,830 It's all good! 291 00:14:53,830 --> 00:14:56,790 I've always been by your side so ask me anything. 292 00:14:56,790 --> 00:14:59,080 That's not what I meant... 293 00:15:02,680 --> 00:15:05,630 So you really wrote these, Cammot? 294 00:15:08,550 --> 00:15:11,090 What happened when my mother died is here. 295 00:15:11,760 --> 00:15:13,430 And even when Grandpa died. 296 00:15:13,810 --> 00:15:15,310 Eh, Romuald? 297 00:15:15,310 --> 00:15:19,390 Where have I heard that word before? 298 00:15:19,390 --> 00:15:21,310 ...Romuald bloodline. 299 00:15:24,070 --> 00:15:26,690 Kishimoto-san... 300 00:15:27,650 --> 00:15:29,740 Those are the same words she said. 301 00:15:33,280 --> 00:15:37,660 Kishimoto-san, just what are you after? 302 00:15:41,500 --> 00:15:43,080 Romuald bloodline. 303 00:15:43,540 --> 00:15:46,050 I've heard that before. 304 00:15:46,050 --> 00:15:48,840 Grandpa used to say those words. 305 00:15:49,760 --> 00:15:51,970 It's no use. I can't remember. 306 00:15:54,050 --> 00:15:54,850 What's that? 307 00:16:00,520 --> 00:16:01,520 Wh-What? 308 00:16:02,190 --> 00:16:03,980 S-Sakamoto? 309 00:16:05,440 --> 00:16:06,520 Romuald bloodline. 310 00:16:09,810 --> 00:16:13,320 Love between a Strigoli and a hunter won't be tolerated. 311 00:16:13,320 --> 00:16:16,450 Because your blood will get in the way. 312 00:16:16,980 --> 00:16:19,370 "My blood will get in the way"? 313 00:16:20,040 --> 00:16:21,460 Hey, Sakamoto. 314 00:16:24,630 --> 00:16:26,630 Huh, Shin-chan? 315 00:16:26,630 --> 00:16:29,090 What are you doing in a place like this? 316 00:16:29,710 --> 00:16:31,550 Let's go eat lunch. 317 00:16:33,300 --> 00:16:35,800 Sorry, but not today. 318 00:16:36,800 --> 00:16:38,720 Why not!? 319 00:16:39,520 --> 00:16:41,980 Are you not feeling well? 320 00:16:42,690 --> 00:16:45,150 I just need some time alone to think some things through. 321 00:16:45,860 --> 00:16:46,360 Sorry. 322 00:16:46,730 --> 00:16:48,690 Wait, Shin-chan. 323 00:16:49,440 --> 00:16:52,950 I needed to talk to you about something. 324 00:16:55,680 --> 00:16:58,740 My body is acting a bit strange. 325 00:16:58,740 --> 00:17:01,290 I cut my finger and the bleeding stopped immediately. 326 00:17:02,040 --> 00:17:08,750 No matter how much it hurts, the wound disappears so fast. 327 00:17:09,420 --> 00:17:12,510 It's almost as if I'm not human anymore. 328 00:17:13,010 --> 00:17:14,800 It's weird, isn't it? 329 00:17:16,180 --> 00:17:17,890 Help me, Shin-chan. 330 00:17:18,930 --> 00:17:21,100 I'm scared. 331 00:17:23,230 --> 00:17:24,730 Silver bullets... 332 00:17:24,730 --> 00:17:27,190 It won't be long until all of them have been blessed. 333 00:17:28,270 --> 00:17:30,900 Headquarters have given us a lot of stuff with that letter. 334 00:17:30,900 --> 00:17:32,150 TCM. 335 00:17:32,400 --> 00:17:36,990 That just shows they want us to complete this mission by sending them. 336 00:17:38,370 --> 00:17:40,660 When the Romuald descendant awakens, 337 00:17:40,660 --> 00:17:43,410 they want us to have an advantage in case things go wrong. 338 00:17:43,850 --> 00:17:46,170 Once the descendant awakens 339 00:17:46,170 --> 00:17:49,290 he will probably kill the target. 340 00:17:49,940 --> 00:17:51,750 DKT. 341 00:18:06,690 --> 00:18:08,650 My favorite food. 342 00:18:08,650 --> 00:18:11,320 Even better, it's in honey. 343 00:18:12,230 --> 00:18:13,860 Tonight is going to be good. 344 00:18:21,490 --> 00:18:23,490 Silver chains... 345 00:18:23,490 --> 00:18:25,960 Lilith, be careful. 346 00:18:26,920 --> 00:18:28,830 Did I wake you? 347 00:18:28,830 --> 00:18:32,500 Sorry, but mind if I borrow that face of yours? 348 00:18:37,510 --> 00:18:39,340 Lilith, sorry. 349 00:18:39,340 --> 00:18:41,600 These silver chains render my powers useless. 350 00:18:47,390 --> 00:18:49,770 Yes, who is it? 351 00:18:53,020 --> 00:18:54,320 This is... 352 00:18:54,320 --> 00:18:56,860 A message from Cliff-sensei. 353 00:19:02,580 --> 00:19:03,830 Such a nice view. 354 00:19:04,540 --> 00:19:05,870 A long time ago, 355 00:19:05,870 --> 00:19:09,790 rather naughty people were embarrassed publicly 356 00:19:09,790 --> 00:19:12,460 by the command of the governor to dunk them in water. 357 00:19:14,210 --> 00:19:17,800 As a spectator, I'm enjoying the same scene. 358 00:19:19,550 --> 00:19:21,640 I don't know if you've noticed, 359 00:19:22,720 --> 00:19:26,020 but these guns are loaded with silver bullets. 360 00:19:27,650 --> 00:19:31,520 If I shot you with one of these you would be destroyed, 361 00:19:31,520 --> 00:19:33,480 which would prove that you are not human. 362 00:19:34,760 --> 00:19:37,070 You don't want to end the Strigoli, do you? 363 00:19:37,070 --> 00:19:38,820 Start begging for your life. 364 00:19:39,700 --> 00:19:40,780 Come on! 365 00:19:41,820 --> 00:19:42,950 This is good. 366 00:19:42,950 --> 00:19:47,920 This gun is capable of killing you no matter how much you beg. 367 00:19:48,290 --> 00:19:49,290 Watch it. 368 00:19:49,290 --> 00:19:52,290 Don't talk or it might go off. 369 00:19:52,290 --> 00:19:53,630 Like this... 370 00:19:57,960 --> 00:19:59,340 Sorry to disappoint you, 371 00:19:59,340 --> 00:20:02,590 but it's not my duty to pull the trigger. 372 00:20:02,590 --> 00:20:06,220 The one who will should be here soon. 373 00:20:06,220 --> 00:20:09,350 Until then, behave. 374 00:20:12,600 --> 00:20:14,190 P-Pervert, 375 00:20:14,190 --> 00:20:17,070 is toying with people's lives one of your hobbies? 376 00:20:18,280 --> 00:20:19,360 I'm not done yet. 377 00:20:23,880 --> 00:20:25,780 Cold, white skin. 378 00:20:25,780 --> 00:20:26,950 What are you doing? 379 00:20:26,950 --> 00:20:28,240 Look at this, 380 00:20:28,240 --> 00:20:33,080 whenever I apply pressure the nipple stands out. 381 00:20:33,080 --> 00:20:36,880 You're not that bad with a body like this. 382 00:20:37,310 --> 00:20:42,180 I thought the Strigoli's white cold flesh would be hard to cut. 383 00:20:42,180 --> 00:20:43,510 Stop it! 384 00:20:43,760 --> 00:20:45,680 What should I do next? 385 00:20:45,680 --> 00:20:48,010 Should I play with your belly button? 386 00:20:48,010 --> 00:20:52,140 Or maybe you could grasp it with your teeth. 387 00:20:52,770 --> 00:20:55,520 I wonder if you will still be cold? 388 00:20:55,520 --> 00:20:57,110 Probably not. 389 00:20:57,650 --> 00:21:01,610 Your body's cold from the start, and it won't change. 390 00:21:01,610 --> 00:21:03,530 S-Stop it. 391 00:21:03,530 --> 00:21:04,610 What are you going to do? 392 00:21:04,610 --> 00:21:06,820 Isn't it obvious? 393 00:21:06,820 --> 00:21:09,990 Have you heard of the word casso before? 394 00:21:09,990 --> 00:21:12,620 It means "to cause destruction" in Latin. 395 00:21:12,620 --> 00:21:16,540 A fitting term for the Strigoli and Moroi. 396 00:21:16,540 --> 00:21:20,210 Okasu is a similar word in Japanese which means to rape. 397 00:21:21,510 --> 00:21:23,090 You'll be destroyed anyway. 398 00:21:26,010 --> 00:21:26,890 What about that? 399 00:21:26,890 --> 00:21:29,720 Is my spit a form of casso? 400 00:21:32,130 --> 00:21:37,150 It's a word made up by those like yourself who didn't want to die. 401 00:21:37,150 --> 00:21:39,230 It's a repetition of god's words. 402 00:21:39,230 --> 00:21:42,610 It means to clean up the garbage, basically. 403 00:21:42,610 --> 00:21:44,570 I don't care what you do! 404 00:21:44,570 --> 00:21:47,620 Even if you try to break me by defiling my body, I will never— 405 00:21:55,370 --> 00:21:58,290 Wh-What are you doing here? 406 00:21:58,290 --> 00:22:00,550 Kishimoto-san? 407 00:22:05,130 --> 00:22:06,430 Why? 408 00:22:07,430 --> 00:22:10,810 We have been awaiting your arrival, Romuald descendant. 409 00:22:11,600 --> 00:22:12,890 Eh? Cliff-sensei. 410 00:22:12,890 --> 00:22:15,440 What are you doing in this place? 411 00:22:15,440 --> 00:22:18,270 Hurry! Help her right now! 412 00:22:18,270 --> 00:22:20,610 Don't call the name of that garbage. 413 00:22:22,960 --> 00:22:24,070 What kind of joke is this? 414 00:22:24,430 --> 00:22:26,820 That girl isn't human. 415 00:22:26,820 --> 00:22:29,070 You're worrying about a bug. 416 00:22:29,070 --> 00:22:30,280 Bug? 417 00:22:30,280 --> 00:22:32,990 It's your duty to eliminate such a being. 418 00:22:35,040 --> 00:22:37,420 Please use this sword. 419 00:22:37,670 --> 00:22:38,420 Go on. 420 00:22:38,920 --> 00:22:40,210 "Eliminate"? 421 00:22:40,210 --> 00:22:42,750 What are you saying? I can't... 422 00:22:43,920 --> 00:22:45,510 LKO. 423 00:22:45,840 --> 00:22:50,180 You shall learn how we keep social order in this world. 424 00:22:50,760 --> 00:22:53,060 What is this LK you are talking about? 425 00:22:53,060 --> 00:22:54,270 All of this— 426 00:22:54,270 --> 00:22:55,520 Don't worry. 427 00:22:55,520 --> 00:22:57,310 I'll help you with this. 428 00:23:00,100 --> 00:23:02,190 So, descendant. 429 00:23:02,770 --> 00:23:05,280 Lets do this together. 430 00:23:05,280 --> 00:23:06,650 Please wait. 431 00:23:06,650 --> 00:23:09,030 If Kishimotos-san gets hit she'll die. 432 00:23:09,030 --> 00:23:10,870 Of course she will die. 433 00:23:10,870 --> 00:23:12,410 What are you saying? 434 00:23:12,410 --> 00:23:15,450 Let me teach you how adults do things. 435 00:23:15,910 --> 00:23:19,460 No, this is different from normal adults, sensei. 436 00:23:20,170 --> 00:23:21,420 Let me go. 437 00:23:21,420 --> 00:23:22,790 Please let me go, Sensei. 438 00:23:22,790 --> 00:23:23,710 I'm begging you. 439 00:23:24,010 --> 00:23:26,710 It's all right. She isn't human. 440 00:23:26,710 --> 00:23:33,430 This silver sword can conveniently kill her in one hit and leave no trace. 441 00:23:34,010 --> 00:23:37,180 No, Cliff-sensei. I'm begging you. 442 00:23:37,180 --> 00:23:39,480 Please stop. We shouldn't be doing this. 443 00:23:39,690 --> 00:23:41,770 I don't want to kill someone! 444 00:23:41,770 --> 00:23:43,520 Yes, we must. 445 00:23:43,520 --> 00:23:45,020 For the future. 446 00:23:52,280 --> 00:23:53,950 He's awoken. 447 00:24:03,080 --> 00:24:04,170 How dare you! 448 00:24:04,170 --> 00:24:06,880 Stop it. He's the descendant. 449 00:24:07,950 --> 00:24:09,010 Let's leave for now. 450 00:24:09,010 --> 00:24:10,010 But then... 451 00:24:10,010 --> 00:24:11,510 It's just as the legend says... 452 00:24:11,970 --> 00:24:13,430 RQP. 453 00:24:13,760 --> 00:24:16,180 Retreat as quickly as possible. 454 00:24:16,180 --> 00:24:17,020 Roger. 455 00:24:17,890 --> 00:24:21,310 This means you've become an adult, descendant. 456 00:24:21,940 --> 00:24:23,980 This is all for tonight. 457 00:24:23,980 --> 00:24:25,440 I'll see you later. 458 00:24:25,440 --> 00:24:26,190 Good bye. 459 00:24:42,440 --> 00:24:44,750 Sorry, I'm not looking. 460 00:24:46,750 --> 00:24:47,840 It's all right now. 461 00:24:57,350 --> 00:24:58,680 Kishimoto-san, 462 00:24:58,680 --> 00:25:00,680 it's good you're okay. 463 00:25:01,810 --> 00:25:02,980 Thanks. 464 00:25:32,050 --> 00:25:35,550 My days just keep on repeating 465 00:25:35,550 --> 00:25:38,300 An echo that makes my head hurt 466 00:25:38,300 --> 00:25:44,060 Ah, these fragile feelings I've been hiding 467 00:25:44,060 --> 00:25:47,100 That you will reveal in the future 468 00:25:47,100 --> 00:25:50,230 Come on, just a little bit 469 00:25:50,230 --> 00:25:54,530 Nobody understands, nobody knows 470 00:25:54,530 --> 00:25:55,820 And yet 471 00:25:55,820 --> 00:26:01,950 Your delicate feelings 472 00:26:01,990 --> 00:26:04,960 And sharp anxiety 473 00:26:04,960 --> 00:26:07,880 Are starting to pierce through me 474 00:26:07,880 --> 00:26:13,670 The feelings we screamed out are so far away 475 00:26:14,420 --> 00:26:19,600 I know we'll manage to overcome fate 476 00:26:19,600 --> 00:26:24,890 So that the reality we painted doesn't smear 477 00:26:24,930 --> 00:26:32,150 Bite those lips and don't let go 478 00:25:32,050 --> 00:25:35,550 nandomo kurakaesu my days 479 00:25:35,550 --> 00:25:38,300 atama wo yusaburu zankyou 480 00:25:38,300 --> 00:25:44,060 aa kowaresou da boku no kakushita ura no kanjou 481 00:25:44,060 --> 00:25:47,100 mirai ni dare ga furerareru no 482 00:25:47,100 --> 00:25:50,230 sukoshi kurai wa ii jan ka 483 00:25:50,230 --> 00:25:54,530 dare ni mo wakaranai nobody knows 484 00:25:54,530 --> 00:25:55,820 soredemo 485 00:25:55,820 --> 00:26:01,950 kimi no sensai na omoi ga 486 00:26:01,990 --> 00:26:04,960 eiri na fuan wa mou 487 00:26:04,960 --> 00:26:07,880 boku ni tsukisashite 488 00:26:07,880 --> 00:26:13,670 futari no koe sakenda omoi wa zutto tooku 489 00:26:14,420 --> 00:26:19,600 unmei mo kitto koerareru darou 490 00:26:19,600 --> 00:26:24,890 irozuita ima nijimanai you ni 491 00:26:24,930 --> 00:26:32,150 sono kuchibiru ni ha wo tatete hanasanai 33693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.