Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,526 --> 00:01:20,606
Mathias.
2
00:01:20,846 --> 00:01:27,596
- Hinterland S01E01-
- Episode 1 -
3
00:01:58,033 --> 00:02:04,931
Subt�tulos: www.addic7ed.com
Traducci�n: ikerslot
4
00:02:44,053 --> 00:02:46,881
Si fuera usted, volver�a a
meterme en el coche...
5
00:02:47,521 --> 00:02:50,081
Perd�n, se�or. No lo sab�a.
No estaba aqu� cuando lleg�.
6
00:02:50,081 --> 00:02:52,081
Est� bien.
7
00:02:52,081 --> 00:02:54,721
DC Lloyd Ellis, se�or. He estado
deseando conocerlo.
8
00:02:57,361 --> 00:02:59,121
S�, justo al doblar
la esquina, se�or.
9
00:03:01,963 --> 00:03:04,783
Comprueba si tr�fico
tiene una visual del coche...
10
00:03:04,822 --> 00:03:06,619
y comprueba las
admisiones de los hospitales.
11
00:03:06,801 --> 00:03:09,041
Mant�ngase a la izquierda, se�or.
12
00:03:09,041 --> 00:03:10,841
- Buenos d�as.
- Hola.
13
00:03:13,121 --> 00:03:14,361
Por aqu�.
14
00:03:21,641 --> 00:03:23,401
�Qui�n es Johnny Cash?
15
00:03:23,401 --> 00:03:25,281
Es Eurof Daniel.
16
00:03:25,281 --> 00:03:28,241
Predicador local y amigo de Helen
Jenkins, la mujer que vive aqu�.
17
00:03:28,241 --> 00:03:29,321
�Se�ora?
18
00:03:29,321 --> 00:03:32,641
Se�orita. En mediados de los 60.
Devota asistente a la capilla.
19
00:03:32,641 --> 00:03:36,041
Sin hijos, sin familia cercana.
No ha ido a la capilla esta ma�ana.
20
00:03:36,041 --> 00:03:38,001
Ha venido a comprobar
para ver si estaba bien,
21
00:03:38,001 --> 00:03:40,481
ha encontrado la puerta abierta
y la carnicer�a en el interior.
22
00:03:40,481 --> 00:03:42,241
Tendr� que hablar con �l.
23
00:03:42,241 --> 00:03:43,761
Ya lo sabe, se�or.
24
00:03:54,001 --> 00:03:55,521
Necesitar� estos, se�or.
25
00:03:55,521 --> 00:03:56,841
Gracias.
26
00:04:22,441 --> 00:04:25,081
- �Tienes una bolsa?
- James, bolsa.
27
00:04:28,961 --> 00:04:31,281
Un diente roto.
Asqueroso.
28
00:05:00,521 --> 00:05:03,121
- Muy vivo.
- No es mi color.
29
00:05:05,281 --> 00:05:09,241
Podr�a ser s�lo otro ba�o salvaje de
noche en Aberystwyth, pero lo dudo.
30
00:05:11,041 --> 00:05:12,201
Inspectora Rhys.
31
00:05:15,174 --> 00:05:18,338
Estamos con tr�fico. La Srta. Jenkins
y su coche han desaparecido.
32
00:05:30,892 --> 00:05:33,173
Ha llegado, se�or.
Ahora es su caso.
33
00:06:07,401 --> 00:06:10,201
Definitivamente no est� en el hospital
y no hay rastro de su coche,
34
00:06:10,236 --> 00:06:12,161
pero hemos movilizado a todo
el personal disponible
35
00:06:12,161 --> 00:06:13,641
y siguiendo todas
las pistas posibles.
36
00:06:13,641 --> 00:06:15,961
- �Qu� conduce?
- Un Rover rojo.
37
00:06:15,961 --> 00:06:18,001
- �Lo bastante grande para
mover un cad�ver? - S�, se�or.
38
00:06:19,881 --> 00:06:22,121
Eso es alegre.
39
00:06:22,121 --> 00:06:24,441
Salem, de Sidney Vosper.
40
00:06:24,441 --> 00:06:26,281
Se dice que el diablo
est� escondido
41
00:06:26,281 --> 00:06:28,281
en los pliegues del chal
de la se�ora galesa.
42
00:06:29,841 --> 00:06:32,321
Mi abuela me lo ense��
cuando era peque�a.
43
00:06:32,321 --> 00:06:34,281
Todav�a me da escalofr�os.
�Usted lo ve?
44
00:06:35,881 --> 00:06:38,921
- No. - Tal vez no est�
buscando lo suficiente, se�or.
45
00:06:38,921 --> 00:06:40,921
Tal vez necesite la ayuda
de tu abuela.
46
00:06:49,921 --> 00:06:52,001
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que vio a Helen Jenkins?
47
00:06:53,441 --> 00:06:55,121
El pasado lunes.
48
00:06:55,121 --> 00:06:56,721
Parece muy seguro de eso.
49
00:06:56,721 --> 00:07:01,161
Veo a Helen todos los lunes.
Limpia la capilla.
50
00:07:01,161 --> 00:07:02,841
Lo ha hecho durante muchos a�os.
51
00:07:04,601 --> 00:07:07,201
- �Es un visitante regular por
aqu�, Sr. Daniel? - No.
52
00:07:08,361 --> 00:07:10,081
A Helen le gusta estar sola.
53
00:07:10,081 --> 00:07:11,761
Entusiasta de la
construcci�n de barcos, �verdad?
54
00:07:13,201 --> 00:07:14,961
No que yo sepa.
55
00:07:14,961 --> 00:07:16,721
Alguien que ella conoce s�.
56
00:07:16,721 --> 00:07:18,201
No puedo imaginar qui�n.
57
00:07:19,521 --> 00:07:20,681
�D�nde estuvo anoche?
58
00:07:22,161 --> 00:07:24,281
- En casa. Yo...
- �Puede alguien verificar eso?
59
00:07:25,721 --> 00:07:26,921
�Verificar?
60
00:07:26,921 --> 00:07:30,561
La mujer del Sr. Daniel muri�
hace menos de un a�o, se�or.
61
00:07:32,561 --> 00:07:34,561
Siento o�rlo, Eurof.
62
00:07:34,561 --> 00:07:36,081
Estaremos en contacto.
63
00:07:41,601 --> 00:07:43,121
�Cu�nto tiempo hace
que lo conoces?
64
00:07:43,121 --> 00:07:45,001
La mayor�a de mi vida.
Es un amigo de la familia.
65
00:07:45,001 --> 00:07:47,561
- �Un buen hombre? - Por supuesto.
- Continuando con la ca�da entonces.
66
00:07:47,561 --> 00:07:49,481
�Por el amor de Dios!
No puede sospechar de �l.
67
00:07:52,041 --> 00:07:54,601
- Disculpe, se�or. El jefe est�
aqu� para verle. - Gracias, Ellis.
68
00:08:07,521 --> 00:08:09,161
Has conocido a la mayor�a
equipo, �verdad?
69
00:08:10,201 --> 00:08:11,801
Un poco antes de
lo que esperaba.
70
00:08:11,801 --> 00:08:14,321
Tengo a la mitad de los
entendidos de Aberystwyth
71
00:08:14,321 --> 00:08:17,881
es sus pantalones de domingo esperando
conocerte en la universidad.
72
00:08:17,881 --> 00:08:19,521
Ha sido un d�a ocupado, se�or.
73
00:08:19,521 --> 00:08:21,121
No todos los domingos son as�.
74
00:08:23,521 --> 00:08:25,041
He o�do que ya has movilizado
75
00:08:25,041 --> 00:08:28,121
la mayor�a de los recursos de
la polic�a del oeste de Gales.
76
00:08:28,121 --> 00:08:31,001
- �Tienes un cad�ver?
- A�n no.
77
00:08:31,001 --> 00:08:32,961
Bueno, es una gran demanda
por una persona desaparecida.
78
00:08:32,961 --> 00:08:35,761
Fue un ataque vicioso, se�or.
79
00:08:35,761 --> 00:08:37,401
Y si la v�ctima es Helen Jenkins,
80
00:08:37,401 --> 00:08:39,401
ya ha perdido una gran
cantidad de sangre.
81
00:08:39,401 --> 00:08:42,201
A menos que recibiera atenci�n m�dica
atenci�n m�dica en las �ltimas 12 horas,
82
00:08:42,201 --> 00:08:44,721
en lo que a m� respecta, es
una investigaci�n de asesinato.
83
00:08:44,721 --> 00:08:47,321
- Est� bien. Mantenme informado.
- Lo har�.
84
00:08:51,001 --> 00:08:53,081
Gracias, se�or.
85
00:08:54,920 --> 00:08:57,312
Los forenses dicen que puede que
haya tres o cuatro tipos de pisadas
86
00:08:57,338 --> 00:08:59,350
distintas en la entrada de la casa.
87
00:08:59,436 --> 00:09:01,601
No hay signos de entrada
forzada ni nada que sugiera
88
00:09:01,601 --> 00:09:03,441
que fue un robo
que fue mal,
89
00:09:03,441 --> 00:09:05,592
as� que quiz� conoc�a
a su asaltante.
90
00:09:05,780 --> 00:09:07,569
Perd�n por llegar tarde, se�or.
Detective Sargento Owens.
91
00:09:07,624 --> 00:09:08,984
Llegas una hora tarde.
92
00:09:10,023 --> 00:09:11,874
He venido desde Cardiff.
93
00:09:11,921 --> 00:09:13,601
No vuelvas a llegar tarde.
94
00:09:13,601 --> 00:09:15,241
No lo har�, se�or.
95
00:09:15,476 --> 00:09:16,382
�Te han informado?
96
00:09:16,405 --> 00:09:17,140
S�, yo.
97
00:09:22,721 --> 00:09:24,481
S�bado por la noche,
Helen Jenkins
98
00:09:24,481 --> 00:09:26,961
saca algo de ropa limpia
y se da un ba�o.
99
00:09:28,281 --> 00:09:30,601
Se pone pintalabios rojo.
Quiere estar guapa.
100
00:09:30,601 --> 00:09:33,081
- �Para qui�n?
- �El constructor de barcos?
101
00:09:33,081 --> 00:09:34,161
�O el predicador?
102
00:09:34,161 --> 00:09:36,881
Pero por alg�n motivo es
atacada violentamente.
103
00:09:36,881 --> 00:09:39,281
- Sus dientes son arrancados.
- �Apu�alada?
104
00:09:39,281 --> 00:09:40,361
No se ha encontrado el arma,
105
00:09:40,361 --> 00:09:43,721
pero la excesiva p�rdida se sangre
sugerir�a ese tipo de ataque.
106
00:09:43,721 --> 00:09:45,041
Y hay una pelea.
107
00:09:45,041 --> 00:09:47,641
La pintura de Vosper est� destrozada,
luego es arrastrada fuera,
108
00:09:47,641 --> 00:09:51,401
metida en la parte de atr�s del coche
y llevada por la noche. �Por qu�?
109
00:09:51,401 --> 00:09:54,881
- �Para tirarla, se�or?
- Posiblemente, si ya est� muerta.
110
00:09:54,881 --> 00:09:56,361
�Y si no?
111
00:09:56,361 --> 00:09:58,201
El asesino quer�a
que sufriera.
112
00:10:00,481 --> 00:10:02,601
Averiguad todo lo que pod�is
sobre Helen Jenkins.
113
00:10:02,601 --> 00:10:05,881
Por lo que sabemos, viv�a
una existencia tranquila y frugal.
114
00:10:05,881 --> 00:10:06,921
�Pero qui�n la conoce?
115
00:10:06,921 --> 00:10:09,601
Y m�s importante, �qui�n podr�a
tener un motivo lo bastante fuerte
116
00:10:09,601 --> 00:10:12,241
- para querer hacerla da�o as�?
- S�, se�or.
117
00:10:12,241 --> 00:10:15,161
He hecho unos pocos deberes
sobre Helen Jenkins, se�or.
118
00:10:15,161 --> 00:10:17,321
Dirigi� el Hogar para
Ni�os de Pontarfynach
119
00:10:17,321 --> 00:10:19,681
desde 1979 hasta que
cerr� en el 96.
120
00:10:19,681 --> 00:10:21,681
Ahora es el hotel el Puente
del Diablo, se�or.
121
00:10:21,681 --> 00:10:25,121
- �El Puente del Diablo?
- En la A4120 saliendo de Aber, se�or.
122
00:10:25,121 --> 00:10:27,961
Est� a unos 20 minutos de
aqu� hacia el sureste.
123
00:10:29,601 --> 00:10:33,161
Est� tan claro como el d�a cuando
sabes lo que est�s buscando.
124
00:10:56,121 --> 00:10:58,961
Si no te comes tus verduras, te
mandaremos al Puente del Diablo.
125
00:11:00,641 --> 00:11:04,041
Ten�a un miedo de muerte del
sitio cuando era una ni�a.
126
00:11:04,041 --> 00:11:06,121
�Y eso?
127
00:11:06,121 --> 00:11:10,121
Seg�n la leyenda, es donde el diablo
fue enga�ando por una anciana.
128
00:11:10,121 --> 00:11:14,121
Un d�a, una anciana y
su vaca se separaron.
129
00:11:15,201 --> 00:11:18,641
Ella estaba en un lado del r�o,
la vaca estaba en el otro.
130
00:11:18,641 --> 00:11:21,321
Mientras estaba all�
pregunt�ndose c�mo volver,
131
00:11:21,321 --> 00:11:23,961
el diablo apareci� y se
ofreci� a construirle un puente.
132
00:11:23,961 --> 00:11:28,401
Pero su precio era el alma de la
primera cosa viva que lo cruzara.
133
00:11:28,401 --> 00:11:32,321
Ella estuvo de acuerdo. A la ma�ana
siguiente, �bingo! Hay un puente.
134
00:11:33,681 --> 00:11:36,681
El diablo dice: "Yo he cumplido
mi promesa, ahora mant�n la tuya ".
135
00:11:36,681 --> 00:11:39,201
La anciana sac� una barra
de pan de su cesta,
136
00:11:39,201 --> 00:11:43,321
la tir� a trav�s del puente
y su perro corri� tras ella.
137
00:11:43,321 --> 00:11:46,681
As� que el diablo fue enga�ado
por una anciana.
138
00:11:46,681 --> 00:11:51,321
S�. El diablo estaba tan avergonzado que
nunca volvi� a poner un pie en Gales.
139
00:11:52,681 --> 00:11:54,761
Alguien dir�a que nunca se fue.
140
00:13:09,121 --> 00:13:10,561
Comprobar� la parte de atr�s.
141
00:13:20,361 --> 00:13:21,601
�Hola?
142
00:13:23,201 --> 00:13:24,561
�Alfie!
143
00:13:31,121 --> 00:13:33,041
�Alfie!
144
00:13:43,041 --> 00:13:46,201
�Alfie!
145
00:13:48,201 --> 00:13:50,681
El cabr�n no escucha una
palabra de lo que le digo.
146
00:13:50,681 --> 00:13:52,401
Mi perro.
147
00:13:52,401 --> 00:13:54,401
Est� ah� abajo en alg�n lado.
148
00:13:54,401 --> 00:13:56,721
Volver� cuando est� preparado.
149
00:17:06,681 --> 00:17:09,401
Coge eso.
Te ver� en mi despacho a las cinco.
150
00:17:10,841 --> 00:17:13,041
�Por qu� traer el
cuerpo hasta aqu�?
151
00:17:13,041 --> 00:17:14,681
�Por qu� arriesgarse a ser cogido?
152
00:17:14,681 --> 00:17:16,321
Quiz� no estuviera pre-planeado.
153
00:17:16,321 --> 00:17:17,641
Pens� que estaba muerta
154
00:17:17,641 --> 00:17:20,041
y le entr� miedo cuando se dio
cuenta de que a�n estaba viva.
155
00:17:20,041 --> 00:17:22,201
Viva o muerta, el asesino
estaba haciendo una declaraci�n.
156
00:17:22,201 --> 00:17:23,761
Estaba trayendo a Helen
Jenkins a casa.
157
00:17:23,761 --> 00:17:26,161
- Estar�a esforz�ndose por llamar a
esto hogar. - No si eres el diablo.
158
00:17:33,761 --> 00:17:35,201
Necesito el nombre
de todos los ni�os
159
00:17:35,201 --> 00:17:37,881
que pasaron por el hogar durante el
tiempo que Helen Jenkins la dirigi�.
160
00:17:37,881 --> 00:17:40,201
Los ni�os, el personal, cualquier
persona relacionada con el lugar.
161
00:17:40,201 --> 00:17:42,281
Quiero saber qui�nes eran
y d�nde est�n ahora.
162
00:17:42,281 --> 00:17:44,761
- Ya estamos trabajando en ello, se�or.
- Bien.
163
00:17:48,041 --> 00:17:50,121
El Dr. Haydn Blake est� de camino.
164
00:17:50,121 --> 00:17:52,601
Helen Jenkins fue su limpiadora
durantes tres a�os.
165
00:17:52,601 --> 00:17:55,121
Enviar� a alguien abajo
para hablar con �l.
166
00:17:55,121 --> 00:17:57,561
No. Hazlo t� mismo, Tom.
167
00:17:57,561 --> 00:18:01,001
Haydn es un buen amigo, juega un
gran papel en nuestra comunidad.
168
00:18:01,001 --> 00:18:03,201
Agradecer� el trato personal.
169
00:18:03,201 --> 00:18:05,201
Vale, se�or.
170
00:18:14,481 --> 00:18:15,641
Helen era nuestra limpiadora.
171
00:18:15,641 --> 00:18:19,121
Trabaj� en la consulta durante
tres a�os. Era buena.
172
00:18:19,121 --> 00:18:21,841
Pero empezamos a notar que
estaba desapareciendo dinero.
173
00:18:21,841 --> 00:18:23,561
�Cu�nto?
174
00:18:23,561 --> 00:18:26,481
Solo sumas peque�as.
10 libras por aqu�, 20 por all�.
175
00:18:26,481 --> 00:18:29,041
- Pero sumaba todos los meses.
- �La despidi�?
176
00:18:30,321 --> 00:18:31,921
No era solo el dinero.
177
00:18:33,321 --> 00:18:36,481
Empez� a repartir estos
a algunos de mis pacientes.
178
00:18:36,481 --> 00:18:37,881
Mujeres j�venes sobre todo.
179
00:18:39,281 --> 00:18:42,121
Advirti�ndolas de los
peligros del pecado.
180
00:18:42,121 --> 00:18:43,561
No pod�a permitirlo.
181
00:18:44,761 --> 00:18:46,481
�Y cu�ndo fue eso?
182
00:18:46,481 --> 00:18:47,761
Hace seis meses.
183
00:18:47,761 --> 00:18:51,161
Una pena. La nueva limpiadora
no es ni la sombra de Helen.
184
00:18:55,721 --> 00:18:57,081
Muchas gracias, Dr. Blake.
185
00:18:58,601 --> 00:19:00,961
Le hemos echado de
menos esta tarde.
186
00:19:00,961 --> 00:19:03,481
En nuestra peque�a reuni�n.
187
00:19:03,481 --> 00:19:05,561
�Estaba all�?
188
00:19:05,561 --> 00:19:07,401
Todos est�bamos all�.
189
00:19:08,921 --> 00:19:10,201
�S�?
190
00:19:12,961 --> 00:19:14,361
Perdone, se�or.
191
00:19:18,841 --> 00:19:21,321
He estado investigando las
cuentas de la Srta. Jenkins, se�or.
192
00:19:21,321 --> 00:19:23,281
Sin deudas importantes,
sin hipoteca.
193
00:19:23,281 --> 00:19:25,961
Hace peque�as contribuciones
regulares al fondo de la capilla.
194
00:19:25,961 --> 00:19:27,841
�Pruebas forenses?
Gracias.
195
00:19:27,841 --> 00:19:29,841
50 libras habitualmente.
Menos en los �ltimos meses.
196
00:19:29,841 --> 00:19:32,761
- Perdi� su trabajo.
- Pero hac�a otros dos pagos, se�or.
197
00:19:32,761 --> 00:19:34,401
Grandes, en abril y
en septiembre.
198
00:19:34,401 --> 00:19:37,201
Los dos de 500 libras y los
dos a Hywel Maybury.
199
00:19:37,201 --> 00:19:39,921
Trabaja en los recreativos
del muelle, se�or.
200
00:19:41,761 --> 00:19:43,001
Buen trabajo.
201
00:19:44,761 --> 00:19:46,561
�C�mo est� su
alojamiento, se�or?
202
00:19:46,561 --> 00:19:49,001
Perfecto, gracias, DC Ellis.
203
00:19:50,201 --> 00:19:51,201
�Qu� tal el suyo?
204
00:19:51,201 --> 00:19:55,161
Muy bien, se�or.
Gracias.
205
00:20:01,401 --> 00:20:04,401
"La noche est� avanzada y
el d�a se acerca.
206
00:20:04,401 --> 00:20:06,841
Desechemos, pues, las
obras de las tinieblas
207
00:20:06,841 --> 00:20:09,241
y pong�monos la
coraza de la luz".
208
00:20:09,310 --> 00:20:11,881
No es lo que quieres o�r en la
consulta del m�dico un lunes
209
00:20:11,947 --> 00:20:13,513
por la ma�ana con
dos ni�os gritando.
210
00:20:13,521 --> 00:20:15,321
�Una fan�tica religiosa?
211
00:20:15,321 --> 00:20:17,881
O una mujer devota que sinceramente
cre�a que estaba ayudando.
212
00:20:17,881 --> 00:20:19,841
�Mientras robaba la calderilla?
213
00:20:19,841 --> 00:20:21,761
�De d�nde es la cita?
214
00:20:21,761 --> 00:20:23,961
San Pablo a los romanos.
215
00:20:23,961 --> 00:20:27,001
- Ibas a la escuela dominical.
- Quiz� a�n voy, se�or.
216
00:20:38,481 --> 00:20:39,961
�Hywel Maybury?
217
00:20:46,450 --> 00:20:47,356
�Qu� pasa con �l?
218
00:20:48,825 --> 00:20:49,919
Necesito hablar con �l.
219
00:20:50,129 --> 00:20:50,926
�nase al club.
220
00:20:51,636 --> 00:20:54,167
No le he visto desde el viernes.
221
00:21:10,804 --> 00:21:11,921
�Ocurre a menudo?
222
00:21:12,335 --> 00:21:13,335
No puedo recordar la �ltima vez.
223
00:21:14,218 --> 00:21:16,944
Trabajar�a el d�a de
Navidad si le dejara.
224
00:21:17,812 --> 00:21:18,929
Es un buen trabajador.
225
00:21:19,421 --> 00:21:20,249
�Qu� quiere decir?
226
00:21:21,749 --> 00:21:23,343
Me ahorra dinero arreglando cosas.
227
00:21:26,593 --> 00:21:27,656
�Tiene alguna direcci�n de �l?
228
00:21:28,585 --> 00:21:29,632
S� en alg�n sitio.
229
00:21:30,499 --> 00:21:31,554
�Puede traerla?
230
00:21:45,956 --> 00:21:48,996
El apartamento de Hywel Maybury
est� en el primer piso.
231
00:21:54,841 --> 00:21:56,401
�Alguna idea de sus movimientos?
232
00:21:56,401 --> 00:21:59,401
No puedo decirlo. Hywel es tranquilo,
es dif�cil saber si est� o no.
233
00:22:04,201 --> 00:22:06,481
Int�ntelo, Sr. Latimer.
234
00:22:06,481 --> 00:22:09,201
Bueno, dej� entrar a su madre el pasado
martes, si sirve de ayuda.
235
00:22:10,601 --> 00:22:13,241
- �Su madre?
- S�. Viene cada semana a limpiar.
236
00:22:14,281 --> 00:22:17,561
- Su madre limpia, �verdad?
- Bueno, eso creo.
237
00:22:17,561 --> 00:22:20,041
�Tiene alg�n otro visitante?
�Novia...?
238
00:22:46,601 --> 00:22:48,521
Cl�sica mosca de trucha.
239
00:22:50,081 --> 00:22:51,761
Es bueno, �no?
240
00:22:53,601 --> 00:22:55,121
�Usted pesca, inspector?
241
00:22:56,441 --> 00:22:57,961
No.
242
00:23:28,241 --> 00:23:29,601
�Se�or?
243
00:23:41,161 --> 00:23:42,681
�Es este Hywel Maybury?
244
00:23:46,441 --> 00:23:47,681
S�.
245
00:23:48,681 --> 00:23:50,241
Y esa es su madre.
246
00:24:00,041 --> 00:24:03,721
Helen Jenkins fue brutalmente
asaltada en su casa,
247
00:24:03,721 --> 00:24:05,161
luego llevada al
Puente del Diablo,
248
00:24:05,161 --> 00:24:07,801
donde creemos que fue
arrojada a un r�o.
249
00:24:07,801 --> 00:24:13,201
Dirigi� el Hogar de Ni�os de
Pontarfynach entre 1976 y 1996.
250
00:24:13,201 --> 00:24:16,681
Y estamos ansiosos por hablar con
los ex-residentes del hogar,
251
00:24:16,681 --> 00:24:19,041
especialmente con
Hywel Maybury,
252
00:24:19,041 --> 00:24:21,961
que creemos que era un conocido
cercano de la Srta. Jenkins.
253
00:24:23,121 --> 00:24:26,041
El coche de la v�ctima,
un Rover 100 rojo,
254
00:24:26,041 --> 00:24:29,801
matr�cula N347 EPO,
255
00:24:29,801 --> 00:24:32,361
fue usado por el asesino
para trasladarla.
256
00:24:32,361 --> 00:24:36,321
El coche a�n est� desaparecido
y es vital que lo encontremos.
257
00:24:37,721 --> 00:24:41,121
- �Alguna pregunta? - Helen Jenkins
limpiaba para Maybury, le daba dinero.
258
00:24:41,121 --> 00:24:43,401
�Era su amante?
�Por eso se pon�a pintalabios?
259
00:24:43,401 --> 00:24:45,681
�Quiz� el pintalabios no
era por �l y se puso celoso?
260
00:24:45,681 --> 00:24:47,521
�O era la madre que
nunca tuvo?
261
00:24:47,521 --> 00:24:50,681
Helen Jenkins ten�a varios
ayudantes en Pontarfynach,
262
00:24:50,681 --> 00:24:52,561
pero parece que ella era
la �nica que viv�a all�.
263
00:24:52,561 --> 00:24:55,321
�Cu�ntos ni�os pasaron por all�
durante la �poca de Helen Jenkins?
264
00:24:55,321 --> 00:24:58,041
- Casi 50. - Aparte de Hywel
Maybury, �cu�ntos has encontrado?
265
00:24:58,041 --> 00:24:59,761
- De momento siete.
- No, ocho.
266
00:24:59,761 --> 00:25:02,881
Solo uno vive a�n en Aberystwyth.
La mayor�a se han mudado, se�or.
267
00:25:02,881 --> 00:25:05,521
Alejarse tan lejos del lugar como
sea posible, si me pregunta.
268
00:25:05,521 --> 00:25:07,561
Pero no estamos pregunt�ndote.
269
00:25:07,561 --> 00:25:09,161
Es solo una opini�n.
270
00:25:09,161 --> 00:25:11,841
- Si no est�s contenta aqu�, sugiero...
- No he dicho que no estuviera contenta.
271
00:25:11,841 --> 00:25:13,681
�Danos solo los hechos,
Sian, por favor!
272
00:25:16,321 --> 00:25:17,681
No pretend�a gritar.
273
00:25:17,681 --> 00:25:19,961
- �D�nde est�bamos?
- Catrin John.
274
00:25:19,961 --> 00:25:22,721
Es la �nica que hemos encontrado
que a�n est� en Aberystwyth.
275
00:25:22,721 --> 00:25:24,561
Ahora vive en la
urbanizaci�n Glanrhyd.
276
00:25:24,561 --> 00:25:25,961
- �N�mero?
- 32.
277
00:25:43,209 --> 00:25:47,084
�Pueden hablar bajo?
El beb� est� dormido.
278
00:25:47,491 --> 00:25:48,366
Por supuesto.
279
00:25:49,740 --> 00:25:52,201
Estamos hablando con todos los
que conoc�an a la Srta. Jenkins,
280
00:25:52,201 --> 00:25:55,801
tratando de hacernos una idea de sus
movimientos de la �ltima semana o as�.
281
00:25:55,801 --> 00:25:58,921
Los ni�os de Pontarfynach
son un buen lugar para empezar.
282
00:25:58,921 --> 00:26:01,241
La mayor�a de ellos se
alegrar�n de est� muerta.
283
00:26:01,241 --> 00:26:02,681
�Incluy�ndola a usted?
284
00:26:03,721 --> 00:26:06,801
Una vez, definitivamente.
Ahora no.
285
00:26:06,801 --> 00:26:08,161
�Qu� ha cambiado?
286
00:26:10,361 --> 00:26:14,401
Yo. He hecho algo
con mi vida.
287
00:26:14,401 --> 00:26:16,241
Una casa bonita,
un matrimonio feliz.
288
00:26:16,241 --> 00:26:17,841
Y un beb�.
289
00:26:17,841 --> 00:26:19,761
Mi peque�a Awen, s�.
290
00:26:21,081 --> 00:26:23,321
Ese mal comienzo me
hizo lo que soy.
291
00:26:23,321 --> 00:26:26,561
Ahora soy madre, as� que
algo bueno surgi� de ello.
292
00:26:28,721 --> 00:26:31,601
�Ha tenido alg�n contacto con
Helen Jenkins recientemente?
293
00:26:33,481 --> 00:26:37,041
No. Es parte de mi pasado.
294
00:26:37,041 --> 00:26:38,561
Preferir�a que se quedara all�.
295
00:26:38,561 --> 00:26:40,881
�La trataba mal?
296
00:26:42,241 --> 00:26:44,041
Hab�a rumores de crueldad.
297
00:26:45,721 --> 00:26:47,681
Eran ciertos.
298
00:26:47,681 --> 00:26:49,601
Y no solo con los ni�os.
299
00:26:50,641 --> 00:26:53,161
Era horrible con todo el mundo.
300
00:26:54,641 --> 00:26:57,281
- Especialmente con Byron.
- �Byron?
301
00:26:57,281 --> 00:26:59,521
Byron Rodgers.
302
00:26:59,521 --> 00:27:01,801
El manitas y jardinero.
303
00:27:01,801 --> 00:27:04,241
Hac�a todo lo que ella le dec�a.
304
00:27:04,241 --> 00:27:05,721
�A�n vive Byron por aqu�?
305
00:27:05,721 --> 00:27:08,521
No tengo ni idea, lo siento.
306
00:27:08,521 --> 00:27:12,641
- �D�nde estaba el pasado s�bado
por la noche. - Estaba... aqu�.
307
00:27:12,641 --> 00:27:14,161
�Alguien puede dar fe de ello?
308
00:27:15,641 --> 00:27:18,561
Solo Awen. Pero a�n no
puede hablar, Dios la bendiga.
309
00:27:18,561 --> 00:27:20,761
�D�nde estaba su marido?
310
00:27:20,761 --> 00:27:22,841
�Dyfed? Fuera.
311
00:27:22,841 --> 00:27:25,801
Cantando.
Est� en un coro.
312
00:27:27,601 --> 00:27:29,721
Lo siento mucho, pero
Awen tiene que comer.
313
00:27:29,721 --> 00:27:31,361
�Les importa si voy a verla?
314
00:27:31,361 --> 00:27:34,321
No, en absoluto.
Adelante.
315
00:27:41,281 --> 00:27:43,281
- Pulcro ah� dentro.
- Mucho.
316
00:27:43,281 --> 00:27:46,881
Mi casa era un vertedero cuando
mi hermana, Elin, era un beb�.
317
00:27:46,881 --> 00:27:49,201
Elin. Bonito nombre.
318
00:27:49,201 --> 00:27:50,601
Es una chica maja.
319
00:28:29,881 --> 00:28:31,761
Espero que no est�
buscando hu�spedes.
320
00:28:32,921 --> 00:28:35,361
- �Va mal el negocio?
- Fatal.
321
00:28:35,361 --> 00:28:37,761
Y los cad�veres en el
barranco no van a ayudar.
322
00:28:37,761 --> 00:28:41,361
Horrible. Nunca deber�amos haber
comprado este sitio.
323
00:28:41,361 --> 00:28:44,201
- �Deber�amos?
- Daf y yo. Cabr�n idiota.
324
00:28:44,201 --> 00:28:48,201
- �Cu�ndo fue eso?
- En el 98.
325
00:28:48,201 --> 00:28:51,041
Deber�a haber visto este
sitio cuando nos mudamos.
326
00:28:51,041 --> 00:28:53,161
Las autoridades no pod�an
permitirse las reparaciones,
327
00:28:53,161 --> 00:28:55,281
as� que lo cerraron
y se fueron.
328
00:28:55,281 --> 00:28:58,241
Pasaron seis meses hasta que pudimos
coger nuestro primer hu�sped de pago.
329
00:28:58,241 --> 00:29:01,201
- �Cu�ntas habitaciones? - 15.
- �Personal?
330
00:29:01,201 --> 00:29:04,241
Solo yo. Sacar a la gente de
aqu� es un poco pesadilla.
331
00:29:07,561 --> 00:29:09,761
- �Qu� hay ah�?
- Es la planta de arriba.
332
00:29:09,761 --> 00:29:13,481
Daf ten�a grandes planes,
pero no inclu�an morir.
333
00:29:13,481 --> 00:29:15,841
No se ha tocado.
334
00:29:15,841 --> 00:29:18,801
A�n es el Hogar de Ni�os
de Pontarfynach.
335
00:29:58,321 --> 00:30:00,121
- �Celta?
- �Qu�?
336
00:30:00,121 --> 00:30:02,281
Esa espiral.
337
00:30:02,281 --> 00:30:05,001
A m� me parece
m�s una chocolatina.
338
00:30:07,761 --> 00:30:09,801
Los ni�os que estuvieron
aqu�, supusimos.
339
00:30:32,321 --> 00:30:34,801
Las autoridades prometieron
llev�rselo todo.
340
00:30:36,641 --> 00:30:38,161
Parecen notas de casos.
341
00:30:41,201 --> 00:30:43,041
�Puedo llev�rmelos?
342
00:30:43,041 --> 00:30:44,441
Ll�veselos todos, amor.
343
00:30:49,601 --> 00:30:50,881
Odio estar aqu� arriba.
344
00:30:52,241 --> 00:30:55,241
Daf sol�a burlarse,
pero juro que...
345
00:30:56,281 --> 00:30:57,481
algunas noches...
346
00:31:00,961 --> 00:31:02,441
Le dejar� con ello.
347
00:31:36,281 --> 00:31:39,161
Todos los que se han quedado aqu�
en los �ltimos tres a�os est�n ah�.
348
00:31:41,681 --> 00:31:44,241
Perfecto, �puedo llev�rmelo
prestado tambi�n?
349
00:31:44,241 --> 00:31:46,881
Usted mismo.
350
00:31:46,881 --> 00:31:48,121
Gracias.
351
00:31:51,601 --> 00:31:53,161
Espero que lo cojan pronto.
352
00:32:04,601 --> 00:32:06,881
Mirad si alguno de los
nombres de ah� coinciden
353
00:32:06,881 --> 00:32:08,681
con la lista de Pontarfynach.
354
00:32:08,681 --> 00:32:10,841
Y encontradme un
proyector de s�per 8.
355
00:32:10,841 --> 00:32:12,401
S�per 8, se�or.
Vale.
356
00:32:12,401 --> 00:32:15,761
Dyfed Williams estaba donde Catrin dice
que estaba... viaje coral a Lampeter.
357
00:32:15,761 --> 00:32:18,481
El autob�s lo dejo justo despu�s
de las once y media del s�bado.
358
00:32:18,481 --> 00:32:20,601
Lee esto.
�Alg�n progreso?
359
00:32:20,601 --> 00:32:24,201
Casi, pero va despacio.
Estos de alistaron en el ej�rcito...
360
00:32:24,201 --> 00:32:27,241
- estos emigraron, o se fueron
al extranjero. - �Y estos...?
361
00:32:27,241 --> 00:32:28,841
Muertos.
362
00:32:28,841 --> 00:32:30,321
�Alguna noticia de Byron Rodgers?
363
00:32:30,321 --> 00:32:33,081
Hace trabajos en su casa, se�or.
Tenemos una direcci�n.
364
00:32:34,121 --> 00:32:37,121
Escuchad esto: "ahora est� mojando
la cama todas las noches... constante
365
00:32:37,121 --> 00:32:40,921
demanda de atenci�n... confinado
al cuarto oscuro el fin de semana".
366
00:32:40,921 --> 00:32:42,521
�"Cuarto oscuro"?
367
00:32:42,521 --> 00:32:45,241
Firmado Helen Jenkins.
No es de extra�ar que la odiaran.
368
00:33:28,681 --> 00:33:30,441
�Byron Rodgers?
369
00:33:30,441 --> 00:33:31,601
�S�?
370
00:33:33,841 --> 00:33:36,121
�Tiene un minuto?
371
00:33:36,121 --> 00:33:38,201
Me gustar�a hablar con
usted sobre Helen Jenkins.
372
00:33:41,401 --> 00:33:43,321
Cuidaba de la casa
y los jardines.
373
00:33:44,321 --> 00:33:47,601
Conduc�a el mini-bus a la
capilla los domingos.
374
00:33:47,601 --> 00:33:49,681
�Se llevaban bien Helen y usted?
375
00:33:49,681 --> 00:33:51,641
- Era mi jefa.
- No es lo que he preguntado.
376
00:33:54,201 --> 00:33:56,681
S�. Me llevaba bien con ella.
377
00:33:58,321 --> 00:34:00,201
�Cu�ndo fue la �ltima
vez que habl� con ella?
378
00:34:00,201 --> 00:34:02,241
No he hablado con ella en a�os.
379
00:34:02,241 --> 00:34:04,681
Pero era su mano derecha.
380
00:34:04,681 --> 00:34:06,441
Solo hac�a mi trabajo.
381
00:34:07,841 --> 00:34:09,361
�Recuerda a Hywel Maybury?
382
00:34:12,481 --> 00:34:15,881
- S�. - �Lo trataba Helen Jenkins
diferente de los otros ni�os?
383
00:34:15,881 --> 00:34:18,108
- �Diferente?
- Bueno, le hac�a m�s favores...
384
00:34:18,134 --> 00:34:19,601
maltratarlo m�s...
que a los dem�s?
385
00:34:19,601 --> 00:34:23,161
- No.
- �Estaba de acuerdo con sus m�todos?
386
00:34:23,161 --> 00:34:25,801
No era mi funci�n estar
de acuerdo o no.
387
00:34:28,401 --> 00:34:30,521
�Cu�ndo fue la �ltima
vez que vio a Maybury?
388
00:34:33,481 --> 00:34:35,561
El d�a que el hogar cerr�.
389
00:34:35,561 --> 00:34:37,001
�A alguien m�s del hogar?
390
00:34:38,281 --> 00:34:40,161
�D�nde estaba el
s�bado por la noche?
391
00:34:41,241 --> 00:34:43,001
- Aqu�.
- �Solo?
392
00:34:44,161 --> 00:34:46,161
- S�.
- �Haciendo qu�?
393
00:34:48,121 --> 00:34:49,281
Trabajando en esto.
394
00:34:54,921 --> 00:34:56,161
�Ha construido alguna
vez una barco?
395
00:34:57,961 --> 00:34:59,601
�Por qu� iba a
necesitar un barco?
396
00:39:21,161 --> 00:39:25,761
He encontrado el coche VRN
Noviembre 347 Eco, Papa, �scar.
397
00:39:25,761 --> 00:39:30,041
Se trata de un Rover 100, de color rojo
registrado a nombre de Helen Jenkins.
398
00:39:30,041 --> 00:39:32,441
Vale, recibido de Delta
Charlie Cero Cuatro.
399
00:40:14,521 --> 00:40:17,721
La mejor amiga de Catrin John en
el hogar era Jenny James.
400
00:40:17,721 --> 00:40:19,761
Eran un buen par.
401
00:40:19,761 --> 00:40:23,041
Los tabloides las bautizaron
como, "Hijas de Satan�s".
402
00:40:23,041 --> 00:40:26,081
En 1987 prendieron
fuego a su colegio.
403
00:40:26,081 --> 00:40:27,561
La dos ten�an antecedentes
por comportamiento
404
00:40:27,561 --> 00:40:31,361
dif�cil y violento. Pontarfynach
era la �ltima oportunidad.
405
00:40:31,361 --> 00:40:33,241
La siguiente parada,
el reformatorio.
406
00:40:33,241 --> 00:40:35,881
Helen Jenkins se sac� de la manga
un comentario sobre que eran
407
00:40:35,881 --> 00:40:39,053
prueba de la innata maldad,
el pecado original
408
00:40:39,079 --> 00:40:40,721
y la necesidad
de expulsar al diablo.
409
00:40:40,721 --> 00:40:42,681
La prensa salt� sobre ello.
410
00:40:42,681 --> 00:40:43,841
Salem.
411
00:40:43,841 --> 00:40:46,761
Dijo que estaban pose�das,
pero de hecho solo eran
412
00:40:46,761 --> 00:40:50,121
dos ni�as de ocho a�os, que hab�an
sido abandonadas por el sistema.
413
00:40:50,121 --> 00:40:51,761
Jenny James...
414
00:40:51,761 --> 00:40:53,641
Cliente habitual en los
�ltimos a�os, se�or.
415
00:40:53,641 --> 00:40:56,681
Cosas menores en su mayor�a...
hurto, posesi�n y consumo.
416
00:40:56,681 --> 00:40:59,041
Inicialmente la hemos encontrado
en una direcci�n Grangetown
417
00:40:59,041 --> 00:41:01,041
en la zona de Cardiff,
pero lo he vuelto a comprobar.
418
00:41:01,041 --> 00:41:04,161
- �Y...? - Ha vuelto a Aberystwyth.
No lejos del puerto.
419
00:41:32,001 --> 00:41:33,961
�Vive Jenny James aqu�?
420
00:41:33,961 --> 00:41:35,201
�Y ahora qu�...?
421
00:41:40,041 --> 00:41:43,041
La �ltima vez que la vi
fue el s�bado por la ma�ana.
422
00:41:43,041 --> 00:41:44,721
Tuvimos una pelea.
423
00:41:44,721 --> 00:41:45,961
�De qu� iba?
424
00:41:45,961 --> 00:41:50,521
De lo que siempre va.
De esto... de esto... y de esto.
425
00:41:52,601 --> 00:41:54,881
Volver� en un d�a o as�.
426
00:41:54,881 --> 00:41:56,801
Con un pedazo de l�o...
427
00:41:56,801 --> 00:41:59,721
"Lo siento mucho, Lee.
Por favor, perd�name, Lee".
428
00:42:00,881 --> 00:42:03,481
Vale, es verdad.
Hasta la pr�xima vez.
429
00:42:06,921 --> 00:42:10,961
Solo que nunca ha estado
tanto tiempo fuera.
430
00:42:22,761 --> 00:42:24,881
Duerme aqu� cuando
hemos tenido l�o
431
00:42:24,881 --> 00:42:27,681
lo que es siempre,
en estos d�as.
432
00:42:29,281 --> 00:42:31,761
�Te has quedado sin pintura?
433
00:42:31,761 --> 00:42:35,001
Estaba intentando
animarla un poco.
434
00:42:35,001 --> 00:42:38,041
Estaba loca,
despotricando como
435
00:42:38,041 --> 00:42:41,481
no se merec�a nada aparte
de un cuarto oscuro.
436
00:42:41,481 --> 00:42:44,001
Y luego se pir�.
437
00:42:48,281 --> 00:42:49,801
Solo quiero que sea feliz.
438
00:42:52,081 --> 00:42:53,441
Necesitaremos una fotograf�a.
439
00:42:56,601 --> 00:42:59,641
Fue una travesura.
Una broma.
440
00:43:01,121 --> 00:43:04,721
Pero los peri�dicos sacaron que
era alg�n ritual sat�nico.
441
00:43:08,241 --> 00:43:09,441
La verdad es que,
442
00:43:09,441 --> 00:43:13,041
Jenny y yo nunca aprendimos la
diferencia entre el bien el mal.
443
00:43:13,041 --> 00:43:14,641
�Hasta que conocieron
a Helen Jenkins?
444
00:43:16,401 --> 00:43:21,521
Ciertamente pensaba que conoc�a la
diferencia... y como ense��rnosla.
445
00:43:23,801 --> 00:43:26,481
�Por qu� no dijo esto antes?
446
00:43:26,481 --> 00:43:27,801
No me parec�a relevante.
447
00:43:30,841 --> 00:43:33,641
Fue hace mucho tiempo
y �ramos una ni�as.
448
00:43:36,161 --> 00:43:39,921
Cuando el hogar cerr�, quer�a alejarme
de �l todo lo que fuera posible.
449
00:43:42,561 --> 00:43:44,281
Sab�a que hab�a estado mal
450
00:43:44,281 --> 00:43:46,921
pero parec�a el momento ideal
para hacer un comienzo nuevo.
451
00:43:48,481 --> 00:43:50,641
El problema fue que
Jenny no pudo.
452
00:43:51,761 --> 00:43:54,921
Ella se junt� con la gente equivocada
y seguimos caminos separados.
453
00:43:56,001 --> 00:43:57,561
Pero una vez fueron �ntimas.
454
00:43:59,921 --> 00:44:02,241
Una vez.
455
00:44:02,241 --> 00:44:05,121
Era la �nica amiga que ten�a
en el mundo, Sr. Mathias.
456
00:44:10,319 --> 00:44:12,819
Helen estaba muy
orgullosa de Catrin.
457
00:44:18,272 --> 00:44:21,616
Sent�a que de verdad
hab�a alcanzado algo.
458
00:44:22,007 --> 00:44:23,897
No tuvo tanto �xito con Jenny.
459
00:44:25,171 --> 00:44:25,999
Bueno...
460
00:44:26,062 --> 00:44:29,741
Jenny ya hab�a perdido el alma en
el momento que conoci� a Helen.
461
00:44:30,960 --> 00:44:33,061
�Alguna vez Jenny
confi� en usted?
462
00:44:34,288 --> 00:44:36,772
Alentaba a que todos los
ni�os hablaran conmigo...
463
00:44:37,960 --> 00:44:40,124
pero raramente
contaban la verdad.
464
00:44:43,452 --> 00:44:46,366
Necesito los zapatos que llevaba
puestos el pasado domingo.
465
00:44:49,546 --> 00:44:50,647
S�, por supuesto.
466
00:44:51,764 --> 00:44:53,179
Te los traer� ahora.
467
00:44:55,576 --> 00:44:56,811
S�rvete algo de t�.
468
00:46:20,361 --> 00:46:21,721
�Agnes?
469
00:47:39,961 --> 00:47:41,281
�Maybury!
470
00:48:30,401 --> 00:48:31,881
Necesito hablar con alguien.
471
00:48:38,641 --> 00:48:41,561
- Mathias. - Ser� mejor que vuelva aqu�
tan pronto como sea posible, se�or.
472
00:48:41,561 --> 00:48:42,801
�Por qu�, qu� pasa?
473
00:48:42,801 --> 00:48:45,041
Jenny James acaba de entregarse.
474
00:48:49,401 --> 00:48:51,601
Dice que mat� a Helen Jenkins.
475
00:49:08,841 --> 00:49:10,441
�Por qu� te estabas
escondiendo all�, Hywel?
476
00:49:16,041 --> 00:49:17,241
�Estabas asustado?
477
00:49:21,481 --> 00:49:24,441
�Estabas huyendo porque hiciste
algo de lo que estabas avergonzado?
478
00:49:31,361 --> 00:49:33,201
�Mataste a Helen Jenkins, Hywel?
479
00:49:37,361 --> 00:49:39,601
- �C�mo la mataste?
- La pegu�.
480
00:49:39,601 --> 00:49:41,281
�Con qu�?
481
00:49:41,281 --> 00:49:42,881
Un jarr�n. Roto en su cabeza.
482
00:49:42,881 --> 00:49:44,801
Le arranqu� los
dientes a la zorra.
483
00:49:44,801 --> 00:49:46,081
�Por qu� hiciste eso?
484
00:49:48,161 --> 00:49:52,281
Nos sacaba los dientes sin anestesia,
le gustaba vernos sufrir.
485
00:49:53,561 --> 00:49:55,721
Le di un poco de
su propia medicina.
486
00:49:56,921 --> 00:49:58,441
Luego, �qu� hiciste?
487
00:49:58,441 --> 00:49:59,601
La apu�al�.
488
00:50:01,281 --> 00:50:04,841
La arrastre hasta la puerta
y la met� en su coche.
489
00:50:04,841 --> 00:50:06,601
�Qu� tipo de coche?
490
00:50:06,601 --> 00:50:07,641
Un rojo peque�o.
491
00:50:09,001 --> 00:50:10,801
Luego conduje al
Puente del Diablo.
492
00:50:11,881 --> 00:50:13,401
�Y qu� hiciste entonces?
493
00:50:14,481 --> 00:50:16,721
Par� en el puente.
494
00:50:16,721 --> 00:50:19,441
La saqu� y la tir� al r�o.
495
00:50:19,441 --> 00:50:21,601
�Tuviste ayuda?
496
00:50:21,601 --> 00:50:23,201
No.
497
00:50:23,201 --> 00:50:25,081
�La sacaste del coche
498
00:50:25,081 --> 00:50:27,721
y la levantaste por el
parapeto del puente t� sola?
499
00:50:29,041 --> 00:50:30,601
S�.
500
00:50:33,881 --> 00:50:35,481
Parec�is contentos.
501
00:50:43,641 --> 00:50:44,961
Estaba contento.
502
00:50:47,421 --> 00:50:48,541
Ella estaba contenta.
503
00:50:50,581 --> 00:50:51,861
Era un d�a feliz.
504
00:50:51,861 --> 00:50:53,341
Parece adorable.
505
00:50:53,341 --> 00:50:54,701
H�blame sobre ello.
506
00:50:56,701 --> 00:50:57,821
Era mi cumplea�os.
507
00:51:00,221 --> 00:51:01,741
Y sal� a pescar...
508
00:51:04,061 --> 00:51:06,181
y cog� una lubina y
me la cocin�.
509
00:51:06,181 --> 00:51:08,541
�Helen?
�Helen cocino el pescado?
510
00:51:09,941 --> 00:51:12,421
�Por eso te pasaste por
all� el s�bado?
511
00:51:12,421 --> 00:51:14,781
�Para que cocinara para ti?
512
00:51:14,781 --> 00:51:16,621
�Qu� pas� el s�bado, Hywel?
513
00:51:18,341 --> 00:51:19,381
Estaba asustado.
514
00:51:21,341 --> 00:51:23,301
Por eso hu�.
515
00:51:23,301 --> 00:51:25,341
�Hizo algo que te enfadara?
516
00:51:26,621 --> 00:51:27,981
No fue culpa m�a.
517
00:51:30,141 --> 00:51:32,181
Fui all�, porque sol�a
vivir all�.
518
00:51:32,181 --> 00:51:33,581
�En casa de Helen?
519
00:51:33,581 --> 00:51:35,661
�El hotel!
520
00:51:35,661 --> 00:51:37,541
Vivimos all� una vez.
Era nuestro hogar.
521
00:51:39,821 --> 00:51:41,261
Pens� que estar�a a salvo.
522
00:51:42,501 --> 00:51:43,781
Pero ning�n lugar es seguro.
523
00:51:43,781 --> 00:51:46,261
- Siempre te escupen en la cara.
- �Qui�nes?
524
00:51:46,261 --> 00:51:48,621
�Todos!
Me culpan.
525
00:51:49,901 --> 00:51:52,981
�No fue culpa m�a!
526
00:51:52,981 --> 00:51:54,701
�Te culpaba Helen, Hywel?
527
00:51:55,901 --> 00:51:57,381
�Por eso estabas enfadado?
528
00:51:59,221 --> 00:52:02,341
�Te gritaba?
�Te pon�a motes?
529
00:52:02,341 --> 00:52:03,901
�Por eso la has hecho da�o?
530
00:52:05,861 --> 00:52:07,221
�Hywel!
531
00:52:07,221 --> 00:52:09,981
�No la hice da�o!
�No la toqu�!
532
00:52:09,981 --> 00:52:11,501
�No, no!
533
00:52:11,501 --> 00:52:13,741
Ya basta.
534
00:52:16,901 --> 00:52:18,501
Estuvo all�.
535
00:52:18,501 --> 00:52:21,461
Sus huellas coinciden con las
huellas de la casa. Estuvo all�.
536
00:52:21,461 --> 00:52:24,381
- �La mat�?
- Ciertamente es capaz de matarla.
537
00:52:24,381 --> 00:52:27,301
Hiciera lo que hiciera, viera lo que
viera, est� profundamente traumatizado.
538
00:52:27,301 --> 00:52:30,621
- �Podr�a ser una actuaci�n?
- No, no, creo que es real.
539
00:52:30,621 --> 00:52:32,581
�Inspector Mathias...?
540
00:52:32,581 --> 00:52:33,741
Lo siento,
541
00:52:33,741 --> 00:52:37,141
pero mi cliente no est� en estado
mental apto para ser entrevistado.
542
00:52:37,141 --> 00:52:38,875
Me gustar�a que fuera
evaluado psicol�gicamente
543
00:52:38,901 --> 00:52:40,221
antes de un nuevo
interrogatorio.
544
00:52:40,221 --> 00:52:42,781
Con todo el respeto, creo que
est� siendo un poco prematura.
545
00:52:42,781 --> 00:52:45,621
D�jeme continuar la entrevista, si
se rompe otra vez, entonces yo...
546
00:52:45,621 --> 00:52:47,821
- Lo siento. Tiene que para ya.
- Srta. Walters,
547
00:52:47,821 --> 00:52:49,860
es una investigaci�n de asesinato,
nuestra principal preocupaci�n
548
00:52:49,886 --> 00:52:51,726
es encontrar al asesino.
549
00:52:52,981 --> 00:52:54,861
�Puedo sugerir que
confiemos en el juicio del
550
00:52:54,861 --> 00:52:57,821
Dr. Haydn Blake, nuestro m�dico de la
polic�a en la evaluaci�n del Sr. Maybury
551
00:52:57,821 --> 00:52:58,941
para la aptitud de continuar?
552
00:53:00,341 --> 00:53:02,981
Si�ntase libre de utilizar el
tel�fono en mi despacho. Por favor.
553
00:53:16,421 --> 00:53:18,621
Jenny, hola.
554
00:53:18,621 --> 00:53:20,021
�Conoces esta imagen?
555
00:53:22,781 --> 00:53:23,901
S�.
556
00:53:25,181 --> 00:53:27,421
Ten�a una colgada de
la pared del hogar.
557
00:53:28,621 --> 00:53:30,861
�Ten�a una en alg�n
sitio m�s?
558
00:53:32,781 --> 00:53:33,941
�C�mo iba a saberlo?
559
00:53:38,421 --> 00:53:40,007
El Puente del Diablo es
un largo camino para ir
560
00:53:40,033 --> 00:53:41,661
con un cuerpo en la
parte de atr�s del coche.
561
00:53:41,661 --> 00:53:43,741
�No estabas preocupada
de que te cogieran?
562
00:53:43,741 --> 00:53:45,101
Nunca pens� en ello.
563
00:53:46,181 --> 00:53:47,341
�Por qu� el Puente
del Diablo, Jenny?
564
00:53:50,261 --> 00:53:52,861
Es donde nos llevaba cuando
hab�amos sido malas.
565
00:53:53,901 --> 00:53:58,021
Al fondo... dec�a
que el diablo viv�a all�.
566
00:53:59,661 --> 00:54:01,941
Si no nos arrepent�amos...
567
00:54:01,941 --> 00:54:05,221
se llevar�a nuestras almas y
arder�amos en el infierno para siempre.
568
00:54:07,361 --> 00:54:08,641
Bueno, est� mintiendo.
569
00:54:11,241 --> 00:54:12,321
Hay un truco.
570
00:54:13,641 --> 00:54:15,001
Gracias.
571
00:54:17,201 --> 00:54:19,161
Est� mintiendo para
proteger a alguien.
572
00:54:19,161 --> 00:54:20,761
�A qui�n?
�A Maybury?
573
00:54:20,761 --> 00:54:22,521
Definitivamente
estuvo en la escena.
574
00:54:23,881 --> 00:54:26,561
Eso es otra cosa a la que tendr�
que acostumbrarse a por aqu�.
575
00:54:26,561 --> 00:54:28,761
�Crees que he venido
aqu� por elecci�n?
576
00:54:28,761 --> 00:54:31,001
Oficialmente, s�
.
577
00:54:32,361 --> 00:54:33,601
�Y extraoficialmente?
578
00:54:34,921 --> 00:54:37,681
Tenemos suerte. Puedes
interrogar a Maybury otra vez.
579
00:54:37,681 --> 00:54:39,161
Gracias, se�or.
580
00:54:39,161 --> 00:54:42,081
El Dr. Blake es un recurso valioso
para tener a nuestra disposici�n.
581
00:54:42,081 --> 00:54:43,561
Ya veo.
582
00:54:43,561 --> 00:54:44,961
Vale, vamos a por ello.
583
00:54:56,921 --> 00:54:59,161
Deber�a hab�rselo contado.
584
00:54:59,161 --> 00:55:00,441
�A ella...?
585
00:55:00,441 --> 00:55:01,441
A Helen...
586
00:55:02,681 --> 00:55:05,321
A la Srta. Jenkins. Deber�a hab�rselo
dicho y no estar avergonzado
587
00:55:05,321 --> 00:55:06,881
de lo que dec�an.
588
00:55:10,961 --> 00:55:12,241
Me ayudaba.
589
00:55:14,241 --> 00:55:17,801
Me daba dinero y apenas
ten�a para ella.
590
00:55:21,481 --> 00:55:22,681
Se preocupaba de m�.
591
00:55:26,601 --> 00:55:27,801
�l ten�a un barco.
592
00:55:29,041 --> 00:55:31,201
�Qui�n lo hizo?
593
00:55:31,201 --> 00:55:32,521
Su abuelo.
594
00:55:34,481 --> 00:55:36,401
Sol�a llevarla en su barco.
595
00:55:37,761 --> 00:55:40,321
Sol�an pescar y cocinarlo al fuego.
596
00:55:42,441 --> 00:55:43,881
Dijo que por aquel
entonces era feliz.
597
00:55:45,921 --> 00:55:48,041
Pero cuando �l muri�
tambi�n perdi� el barco.
598
00:55:49,161 --> 00:55:53,321
Dije que construir�a un barco y la
llevar�a a pescar, como sol�a hacer.
599
00:55:54,721 --> 00:55:56,681
Para pagarle por ayudarme.
600
00:56:01,041 --> 00:56:05,241
Quer�a que supiera que la necesitaba
para que fuera como una madre.
601
00:56:08,321 --> 00:56:10,961
Y quer�a que me tuviera
como a un hijo...
602
00:56:12,681 --> 00:56:13,881
y lo hizo.
603
00:56:16,001 --> 00:56:17,161
Era nuestro secreto...
604
00:56:19,441 --> 00:56:21,041
y no se lo cont� a nadie.
605
00:56:22,641 --> 00:56:25,961
Pero nos lo has contado,
Hywel, eso est� bien...
606
00:56:28,241 --> 00:56:30,441
porque vamos a averiguar
qui�n la hizo da�o.
607
00:56:32,961 --> 00:56:37,121
As� que necesitamos que nos
digas qu� pas�, qu� viste,
608
00:56:37,121 --> 00:56:38,881
cuando fuiste a casa de Helen.
609
00:56:40,201 --> 00:56:41,521
�Har�s eso por nosotros?
610
00:56:43,241 --> 00:56:44,441
Hywel...
611
00:56:46,481 --> 00:56:47,601
�por el bien de Helen?
612
00:56:52,841 --> 00:56:54,521
Hab�a estado pescando...
613
00:56:57,321 --> 00:56:58,681
cog� dos peces.
614
00:57:00,721 --> 00:57:03,041
Sub�a de la playa,
a casa de Helen.
615
00:57:05,561 --> 00:57:08,441
La puerta estaba abierta.
De par en par.
616
00:57:10,681 --> 00:57:13,881
Vi un coche marcharse.
El coche de Helen.
617
00:57:15,441 --> 00:57:17,081
�Pudiste ver qui�n
iba conduciendo?
618
00:57:17,081 --> 00:57:19,441
No. No, estaba
demasiado oscuro.
619
00:57:22,921 --> 00:57:24,241
Entr� en la casa.
620
00:57:26,281 --> 00:57:29,001
Era malo.
Hab�a sangre.
621
00:57:29,001 --> 00:57:30,481
�D�nde?
622
00:57:30,481 --> 00:57:31,721
En el suelo.
623
00:57:33,161 --> 00:57:36,281
Por todos lados.
En el ba�o.
624
00:57:36,281 --> 00:57:37,881
En todos lados.
Mucha sangre.
625
00:57:40,281 --> 00:57:41,521
Hu�.
626
00:57:42,961 --> 00:57:44,521
Sab�a que me culpar�an.
627
00:57:46,681 --> 00:57:49,321
Pero no le hice da�o.
628
00:57:50,641 --> 00:57:52,681
Deber�a hab�rselo dicho.
629
00:57:52,681 --> 00:57:54,081
�Decirle qu�, Hywel?
630
00:57:55,441 --> 00:57:57,681
Quer�a cont�rselo,
pero no pude.
631
00:58:01,161 --> 00:58:03,161
�Yo no la mat�!
632
00:58:04,521 --> 00:58:05,681
La quer�a.
633
00:58:32,801 --> 00:58:34,681
�Qu� vamos a hacer con Jenny?
634
00:58:34,681 --> 00:58:36,917
A�n tenemos mucho tiempo
para interrogarla.
635
00:58:36,987 --> 00:58:38,503
Dejemos que est� molesta
de momento, y veamos
636
00:58:38,529 --> 00:58:40,239
lo que tiene que
decir por la ma�ana.
637
00:59:01,601 --> 00:59:04,881
Pienso qu� tipo de vida
hubieran tenido esos ni�os
638
00:59:04,881 --> 00:59:06,801
si sus padres hubieran
hecho su trabajo.
639
00:59:08,401 --> 00:59:10,841
No es ingenier�a,
solo cuidados b�sicos.
640
00:59:13,601 --> 00:59:15,721
Ponte la mano en la
boca cuando tosas.
641
00:59:15,721 --> 00:59:17,321
No te metas el dedo en
la nariz en p�blico.
642
00:59:17,321 --> 00:59:20,001
Todas esas peque�as cosas,
todo cuenta.
643
00:59:24,161 --> 00:59:30,201
Lo �nico que un ni�o necesita
es sentirse seguro y c�lido,
644
00:59:30,201 --> 00:59:31,601
y saber que lo quieren.
645
01:01:06,361 --> 01:01:09,521
Scilly autom�tico...
al noroeste por el norte dos,
646
01:01:09,521 --> 01:01:15,081
27 millas. 1018,
aumentado m�s lento.
647
01:01:17,001 --> 01:01:24,281
Milford Haven... oeste, noroeste dos,
18 millas. 1017, aumentando lento.
648
01:01:37,721 --> 01:01:38,881
Joder.
649
01:01:44,001 --> 01:01:46,241
�Qui�n los sacaba?
�Usted o Helen?
650
01:01:46,241 --> 01:01:47,681
�Qu�?
651
01:01:47,681 --> 01:01:49,281
Es una pregunta sencilla.
�Qui�n fue?
652
01:01:53,001 --> 01:01:56,161
�Qui�n les sac� los dientes?
�Usted o ella?
653
01:01:57,841 --> 01:01:59,081
Ella.
654
01:02:00,121 --> 01:02:02,241
La Srta. Jenkins.
655
01:02:02,241 --> 01:02:04,521
Muchos de los ni�os
ten�an los dientes mal.
656
01:02:04,521 --> 01:02:06,441
Ten�an que sacarse.
657
01:02:06,441 --> 01:02:10,081
�No val�a la pena molestarse en
el hada de los dientes para...?
658
01:02:10,081 --> 01:02:12,361
�O darles algo para el dolor?
659
01:02:13,801 --> 01:02:15,601
No me gustaba como lo hac�a.
660
01:02:17,241 --> 01:02:18,961
Quiz� deber�a
haberla detenido...
661
01:02:20,721 --> 01:02:21,721
�Y por qu� no lo hizo?
662
01:02:23,281 --> 01:02:25,521
�Tambi�n le ten�a miedo?
663
01:02:25,521 --> 01:02:28,521
�Lo amenaz� con encerrarlo
en el cuarto oscuro?
664
01:02:28,521 --> 01:02:31,121
�Dijo que vendr�a el diablo
y se llevar�a su alma,
665
01:02:31,121 --> 01:02:33,161
que arder�a en el infierno
para siempre por sus pecados?
666
01:02:34,481 --> 01:02:35,641
Creo que fue asesinada
667
01:02:35,641 --> 01:02:38,401
a causa de algo que sucedi�
en aquella casa, Byron.
668
01:02:38,401 --> 01:02:39,641
Algo que sabe.
669
01:02:41,721 --> 01:02:44,321
- No la mat�.
- �Entonces qui�n lo hizo?
670
01:02:47,641 --> 01:02:49,681
No lo s�.
671
01:02:59,081 --> 01:03:03,801
Hay un patr�n en el c�sped
en Pontarfynach. Una... una espiral.
672
01:03:05,241 --> 01:03:06,481
�La recuerda?
673
01:03:07,841 --> 01:03:10,241
S�. Ha estado all�
durante a�os.
674
01:03:12,241 --> 01:03:13,441
�Qu� significa?
675
01:03:14,441 --> 01:03:18,721
Es sobre el trabajo que hace.
Entre la vida y la muerte.
676
01:03:21,401 --> 01:03:23,081
�Qu� ocurri� en la casa, Byron?
677
01:03:29,521 --> 01:03:31,881
Sabe algo...
678
01:03:32,583 --> 01:03:35,343
y va a cont�rmelo.
679
01:04:02,774 --> 01:04:05,289
Alguien firm� en el
registro del hotel...
680
01:04:05,313 --> 01:04:08,196
usando la antigua direcci�n
de Jenny James en Grangetown.
681
01:04:09,801 --> 01:04:11,001
Emma Jones.
682
01:04:13,249 --> 01:04:15,835
�Est� Jenny James utilizando
un nombre falso?
683
01:04:16,069 --> 01:04:16,866
Puede.
684
01:04:18,538 --> 01:04:20,093
Ser� mejor que
llames a Mathias.
685
01:04:22,441 --> 01:04:24,561
He estado revisando el
registro del hotel, se�or.
686
01:04:24,561 --> 01:04:25,485
�Y...?
687
01:04:25,540 --> 01:04:28,041
Hay una Emma Jones que ha estado
aloj�ndose en el hotel Puente del Diablo
688
01:04:28,041 --> 01:04:30,161
cada a�o durante los
tres �ltimos a�os.
689
01:04:30,161 --> 01:04:32,321
Se aloja en la misma habitaci�n,
durante la misma fecha.
690
01:04:32,321 --> 01:04:34,521
28 de enero.
A excepci�n de este a�o.
691
01:04:34,521 --> 01:04:37,521
- �El mismo d�a que Helen Jenkins
fue asesinada? - S�, se�or.
692
01:04:37,521 --> 01:04:39,521
Se hace llamar Emma Jones,
693
01:04:39,521 --> 01:04:44,121
pero usa la misma direcci�n que
rastreamos de Jenny James en Grangetown.
694
01:04:44,121 --> 01:04:45,841
�Y crees que podr�a ser ella?
695
01:04:45,841 --> 01:04:48,361
S�, se�or, usando
un nombre falso.
696
01:04:48,361 --> 01:04:50,361
Creo que tienes raz�n, Lloyd.
697
01:04:58,041 --> 01:05:01,681
S�, habitaci�n diez
cada 28 de enero.
698
01:05:01,681 --> 01:05:05,361
Llega a la hora de comer,
sube directamente arriba,
699
01:05:05,361 --> 01:05:09,721
aparece a la ma�ana siguiente,
desayuna pronto.
700
01:05:09,721 --> 01:05:12,121
Nos vemos el a�o que viene.
Se va.
701
01:05:12,121 --> 01:05:15,361
�Y no tiene ni idea de por qu�
viene en esa fecha en particular?
702
01:05:15,361 --> 01:05:17,401
No. Y nunca he preguntado.
703
01:05:17,401 --> 01:05:20,361
Mientras pague y no robe
las toallas, no me importa.
704
01:05:30,601 --> 01:05:32,801
�Es esta Emma Jones?
705
01:05:33,801 --> 01:05:35,201
No.
706
01:05:35,201 --> 01:05:36,881
�Qu� hay de ella?
707
01:05:38,081 --> 01:05:39,881
�Cuando fue sacada?
708
01:05:39,881 --> 01:05:41,641
Cuando ten�a 17 a�os.
709
01:05:41,641 --> 01:05:47,361
Bueno, no ha cambiado mucho,
s�, definitivamente es ella...
710
01:05:47,361 --> 01:05:48,761
es Emma Jones.
711
01:05:51,121 --> 01:05:52,281
Catrin John.
712
01:05:53,961 --> 01:05:58,041
Tienes que hablar con Jenny James.
No la sueltes, �me entiendes?
713
01:05:58,041 --> 01:05:59,609
Arr�stala si tienes
que hacerlo,
714
01:05:59,635 --> 01:06:01,609
pero Jenny James no
puede dejar las instalaciones.
715
01:06:02,401 --> 01:06:06,001
Preg�ntale sobre Catrin...
es nuestra Emma Jones.
716
01:06:28,641 --> 01:06:29,881
�D�nde est� Catrin?
717
01:06:36,041 --> 01:06:38,241
Es solo un nombre que eligi�
al azar por lo que s�.
718
01:06:38,241 --> 01:06:40,641
Era Catrin John cuando la conoc�.
719
01:06:40,641 --> 01:06:42,881
�Y la habitaci�n diez?
�Cada 28 de enero?
720
01:06:42,881 --> 01:06:45,001
�Por qu� esa habitaci�n?
�Ese d�a?
721
01:06:45,001 --> 01:06:46,521
No lo s�.
722
01:06:46,521 --> 01:06:49,401
Puede que fuera para acordarse
de quien fue una vez.
723
01:06:49,401 --> 01:06:54,321
�Por qu� iba a hacerlo? Cuando est�
tratando tanto tiempo olvidar su pasado.
724
01:06:54,321 --> 01:06:55,961
No lo s�.
725
01:06:55,961 --> 01:06:59,721
No parece saber mucho
de su mujer, Sr. Williams.
726
01:07:01,161 --> 01:07:02,561
Pensaba que la conoc�a.
727
01:07:04,641 --> 01:07:07,561
Catrin solo quer�a casarse
y tener una familia.
728
01:07:10,161 --> 01:07:12,241
Pero...
729
01:07:12,241 --> 01:07:14,521
Tener un beb� tiene que haber
significado mucho para usted.
730
01:07:17,121 --> 01:07:18,281
Awen, �no?
731
01:07:19,641 --> 01:07:22,001
- S�.
- �D�nde est� ahora?
732
01:07:22,001 --> 01:07:23,201
Arriba.
733
01:07:23,201 --> 01:07:25,201
Bueno, est� muy callada.
�Est� dormida?
734
01:07:25,201 --> 01:07:27,881
- S�.
- �Puedo ver una fotograf�a?
735
01:07:27,881 --> 01:07:30,161
Yo... las he tirado todas.
736
01:07:30,161 --> 01:07:31,561
�Por qu�, Dyfed?
737
01:07:33,281 --> 01:07:36,281
Dej� a Catrin hace dos meses.
738
01:07:42,121 --> 01:07:43,721
�D�nde estuvo el
s�bado por la noche?
739
01:07:44,801 --> 01:07:46,361
Estuve cantando con el coro.
740
01:07:48,041 --> 01:07:50,401
El minib�s me dej�
fuera, como siempre.
741
01:07:50,401 --> 01:07:52,241
�Entr� en la casa?
742
01:07:52,241 --> 01:07:53,881
Volv� andando al hostal.
743
01:07:57,561 --> 01:08:00,601
Trat� de entenderla,
trat� de protegerla...
744
01:08:01,641 --> 01:08:08,201
pero es como si hubiera una parte
cerrada a la que no puedo llegar.
745
01:08:13,041 --> 01:08:14,361
A Catrin la violaron.
746
01:08:16,921 --> 01:08:18,281
En el hogar.
747
01:08:20,081 --> 01:08:23,241
Ten�a trece a�os y se
qued� embarazada.
748
01:08:23,241 --> 01:08:25,561
�Qui�n fue, Jenny?
749
01:08:25,561 --> 01:08:27,601
No lo s�.
Tampoco ella.
750
01:08:28,961 --> 01:08:31,081
No tienes ni idea, �verdad?
751
01:08:31,081 --> 01:08:33,921
No tiene ni idea de
lo que era ese lugar.
752
01:08:33,921 --> 01:08:35,761
Est�bamos drogados
la mayor�a del tiempo.
753
01:08:37,641 --> 01:08:39,361
Drogados y puestos
contra la pared.
754
01:08:40,521 --> 01:08:43,921
Encerrados en el cuarto oscuro,
si levant�bamos mucho la voz.
755
01:08:45,401 --> 01:08:47,161
�El cuarto oscuro?
756
01:08:47,161 --> 01:08:48,721
En el primer piso.
757
01:08:50,792 --> 01:08:52,432
Es donde pas�.
758
01:08:53,363 --> 01:08:54,480
La habitaci�n diez.
759
01:08:56,801 --> 01:09:00,961
Tan pronto como el beb� empez�
a notarse, Catrin fue escondida,
760
01:09:00,961 --> 01:09:02,201
fuera de la vista.
761
01:09:05,241 --> 01:09:07,281
Ah� es cuando
empez� a cambiar.
762
01:09:09,761 --> 01:09:13,281
Ya no estaba interesada
en m�, solo en su beb�.
763
01:09:17,601 --> 01:09:19,281
Ella lo era todo para m�...
764
01:09:21,121 --> 01:09:22,641
yo no era nada para
ella despu�s de eso.
765
01:09:23,801 --> 01:09:25,361
Nada.
766
01:09:27,681 --> 01:09:29,001
�Y el beb�?
767
01:09:30,001 --> 01:09:31,441
Catrin tuvo el beb�.
768
01:09:32,721 --> 01:09:34,601
Jenkins dej� que se lo
quedara un tiempo.
769
01:09:37,881 --> 01:09:39,801
Luego se llev� la cosita.
770
01:09:47,561 --> 01:09:49,881
Catrin nunca ha vuelto a
ver a Emma desde entonces.
771
01:09:49,881 --> 01:09:51,841
Emma Jones.
772
01:09:52,961 --> 01:09:54,561
Ese era el nombre del beb�.
773
01:09:57,601 --> 01:09:59,401
�A tomar el aire?
774
01:09:59,401 --> 01:10:01,401
Solo a dar un paseo por la calle.
775
01:10:01,401 --> 01:10:02,881
�No ha olvidado algo?
776
01:10:04,721 --> 01:10:05,721
El beb�.
777
01:10:06,801 --> 01:10:09,641
- Est� con Catrin.
- Ha dicho que estaba cuid�ndola.
778
01:10:09,641 --> 01:10:11,241
S�.
779
01:10:11,241 --> 01:10:12,321
Estaba.
780
01:10:12,321 --> 01:10:15,881
- �Puedo ir a ver si est� ah�?
- No, por favor. Preferir�a que no...
781
01:10:43,321 --> 01:10:44,921
�D�nde ha ido Catrin, Dyfed?
782
01:10:48,241 --> 01:10:50,921
Solo ment� porque la quiero...
783
01:10:52,361 --> 01:10:53,681
Le escrib�
784
01:10:53,681 --> 01:10:57,121
cuando estaba en Cardiff, le dije
lo mucho que la echaba de menos.
785
01:10:57,121 --> 01:10:58,561
Nunca contest�.
786
01:11:00,521 --> 01:11:02,201
Por eso volv� para verla.
787
01:11:03,961 --> 01:11:06,521
Pero no estaba
interesada en m�.
788
01:11:06,521 --> 01:11:09,561
Todo lo que quer�a saber era
que le hab�a pasado a Emma.
789
01:11:09,561 --> 01:11:12,921
Se lo dije. No sab�a
d�nde estaba el beb�...
790
01:11:16,881 --> 01:11:20,881
Dijo que iba a hacerme lo que
hab�a hecho a Helen Jenkins
791
01:11:20,881 --> 01:11:22,161
si no se lo contaba...
792
01:11:24,001 --> 01:11:25,201
Estaba asustada...
793
01:11:27,001 --> 01:11:28,641
iba a matarme...
794
01:11:31,521 --> 01:11:33,521
Le dije...
795
01:11:33,521 --> 01:11:35,081
�Qu� le dijiste, Jenny?
796
01:11:38,881 --> 01:11:40,281
Byron Rodgers.
797
01:11:41,441 --> 01:11:43,001
Entrevista suspendida
a las 18:10.
798
01:11:49,001 --> 01:11:50,603
Cuanto m�s podamos
sacarle a Dyfed sobre
799
01:11:50,629 --> 01:11:52,401
Catrin, m�s probable sea
que la encontremos.
800
01:11:52,401 --> 01:11:54,841
Haz que Ellis se re�na conmigo fuera
de la casa de Byron Rodgers...
801
01:11:54,841 --> 01:11:56,521
Estoy de camino.
802
01:11:56,521 --> 01:11:58,121
Lloyd.
803
01:12:15,921 --> 01:12:17,561
�Byron...?
804
01:12:32,641 --> 01:12:35,921
Una ambulancia, por favor,
Wine Street, SY23.
805
01:12:51,881 --> 01:12:53,201
Catrin ha llegado primero.
806
01:12:55,041 --> 01:12:57,681
He movilizado todas las unidades
y alertado a la prensa.
807
01:12:57,681 --> 01:13:00,521
Catrin John es un
individuo muy perturbado.
808
01:13:00,521 --> 01:13:03,201
Ha matado una vez y es
probable que vuelva a matar.
809
01:13:03,201 --> 01:13:05,092
Catrin y Jenny
sufrieron a manos de
810
01:13:05,118 --> 01:13:06,961
la prensa amarilla
cuando eran ni�as.
811
01:13:06,961 --> 01:13:09,961
Solo pido que llevemos
esto discreto, contenido, se�or.
812
01:13:09,961 --> 01:13:12,881
Puedo asegurarte, Tom, que
cualquier cosa que le diga a la prensa
813
01:13:12,881 --> 01:13:14,361
reflejar� tus preocupaciones.
814
01:13:14,361 --> 01:13:16,921
Es todo lo que pido.
Gracias.
815
01:13:40,241 --> 01:13:42,441
�Jenny!
816
01:14:22,201 --> 01:14:24,481
Catrin quer�a un beb�
m�s que respirar...
817
01:14:27,321 --> 01:14:28,561
Lo intentamos durante a�os.
818
01:14:31,361 --> 01:14:33,521
Y entonces ocurri�.
819
01:14:33,521 --> 01:14:36,801
De repente estaba embarazada
y era como Navidad cada d�a.
820
01:14:36,801 --> 01:14:38,481
Estaba muy contenta.
821
01:14:41,881 --> 01:14:45,561
Tres semanas antes del parto,
el beb� dej� de moverse.
822
01:14:48,001 --> 01:14:49,561
Ten�a la ecograf�a y...
823
01:14:55,361 --> 01:14:56,561
el beb� hab�a muerto.
824
01:15:00,201 --> 01:15:01,361
La llam� Awen.
825
01:15:05,281 --> 01:15:09,081
Insisti� en quedarse
con el cuarto del beb�
826
01:15:09,081 --> 01:15:11,601
y pasar por toda la rutina...
827
01:15:11,601 --> 01:15:14,041
la comida,
el cambio de pa�ales.
828
01:15:15,521 --> 01:15:17,081
Con una mu�eca.
829
01:15:20,001 --> 01:15:22,361
Entonces empez� a
obsesionarse con Emma.
830
01:15:24,241 --> 01:15:26,241
Ten�a que encontrarla.
831
01:15:26,241 --> 01:15:29,081
Como si fuera a compensar de alg�n
modo la p�rdida de Awen.
832
01:15:30,721 --> 01:15:32,201
No pude hacer nada.
833
01:15:36,241 --> 01:15:40,401
Quiz� si lo hubiera intentado m�s,
Helen Jenkins a�n estar�a viva.
834
01:15:47,961 --> 01:15:51,721
Byron Rodgers est� en el quir�fano
ahora, se�or. Inestable, me temo...
835
01:15:52,961 --> 01:15:55,281
- �Alguna novedad sobre Catrin?
- A�n nada, se�or.
836
01:17:18,001 --> 01:17:20,121
�Vendr�s a ayudarme
a encontrar a Catrin?
837
01:19:04,441 --> 01:19:05,761
Hola, Emma.
838
01:19:10,721 --> 01:19:13,841
�Pasa algo?
Nunca te he visto as�.
839
01:19:18,961 --> 01:19:21,201
Esa habitaci�n es muy
especial para m�.
840
01:19:26,801 --> 01:19:28,321
Fui madre aqu�...
841
01:19:31,921 --> 01:19:33,121
en la habitaci�n diez.
842
01:19:39,441 --> 01:19:45,001
Por primera vez en mi vida
supe lo que era ser querida.
843
01:19:54,281 --> 01:19:56,481
Pero la perd�.
844
01:20:02,001 --> 01:20:03,201
�Est�s bien?
845
01:20:06,601 --> 01:20:08,961
�Por qu� no entras un momento?
846
01:20:10,881 --> 01:20:12,801
Puedes entrar en la habitaci�n.
847
01:20:16,761 --> 01:20:18,921
Se�or, hemos encontrado el
coche de Catrin John,
848
01:20:18,921 --> 01:20:21,361
estaba abandonado en el
bosque en el Puente del Diablo.
849
01:20:21,361 --> 01:20:22,841
Dile a Agnes que cierre
todas las puertas,
850
01:20:22,841 --> 01:20:25,241
y lleva todas las unidades que
tenemos all� ahora. Voy de camino.
851
01:20:25,241 --> 01:20:27,441
- Se�or, espere.
- �Qu�?
852
01:20:27,441 --> 01:20:30,481
Byron Rodgers no lo ha conseguido...
ha muerto hace media hora.
853
01:20:55,801 --> 01:20:57,281
Qu�date aqu�, no te muevas.
854
01:21:05,721 --> 01:21:07,401
�Agnes?
855
01:21:22,961 --> 01:21:24,441
�Agnes?
856
01:21:39,721 --> 01:21:41,561
�Agnes?
857
01:21:48,401 --> 01:21:51,001
�Dios, me alegro de verle!
858
01:21:51,001 --> 01:21:52,281
�D�nde est� Catrin?
859
01:21:52,281 --> 01:21:56,001
La vi en el jard�n, hablamos
y se volvi� loca.
860
01:21:56,001 --> 01:21:58,241
Cuando vio uno de los
cuadros del hotel
861
01:21:58,241 --> 01:22:01,441
lo rompi� en pedazos y
me arrastr� hasta aqu�.
862
01:22:01,441 --> 01:22:02,841
�A d�nde ha ido?
863
01:23:03,161 --> 01:23:04,401
�Catrin?
864
01:23:13,619 --> 01:23:15,283
Sol�a disfrutar viniendo aqu�.
865
01:23:17,057 --> 01:23:18,502
Todos lo hac�amos.
866
01:23:21,408 --> 01:23:24,221
Compart�amos nuestros secretos,
�se acuerda, Sr. Daniel?
867
01:23:25,055 --> 01:23:25,758
S�.
868
01:23:30,118 --> 01:23:31,892
Me sent�a segura aqu�.
869
01:23:35,104 --> 01:23:36,674
Es como pensaba
que ser�a el cielo.
870
01:23:40,626 --> 01:23:42,454
�Es como el cielo, Sr. Daniel?
871
01:23:58,180 --> 01:23:59,368
Confiaba en usted.
872
01:24:04,008 --> 01:24:05,211
Necesitaba que me creyera...
873
01:24:05,235 --> 01:24:06,219
�se acuerda?
874
01:24:07,721 --> 01:24:09,761
- La quiero con un chaleco.
- �A Jenny?
875
01:24:09,761 --> 01:24:11,601
Es nuestro refuerzo
si el Plan A falla.
876
01:24:11,601 --> 01:24:13,281
Conoce a Catrin mejor
que cualquiera de nosotros.
877
01:24:13,281 --> 01:24:15,721
S� que es un riesgo, pero...
asumir� toda la responsabilidad.
878
01:24:15,721 --> 01:24:18,441
- Sabe que no deber�amos estar
haciendo esto. - �Venga, Mared!
879
01:24:18,441 --> 01:24:20,041
Vale, pues vamos a hacerlo.
880
01:24:20,041 --> 01:24:22,361
Aseg�rate que todo
el mundo se queda atr�s.
881
01:24:22,955 --> 01:24:25,869
Le cont� que me hab�a pasado
una cosa mala en el hogar.
882
01:24:27,721 --> 01:24:29,471
Que alguien me viol�.
883
01:24:32,471 --> 01:24:34,025
Pero no me crey�.
884
01:24:37,189 --> 01:24:39,205
Me qued� embarazada, Sr. Daniel.
885
01:24:49,196 --> 01:24:51,134
Sabe donde est�, �no?
886
01:24:55,118 --> 01:24:56,860
�D�melo, cabr�n!
887
01:24:57,149 --> 01:24:58,961
No, Catrin, no...
888
01:25:03,721 --> 01:25:06,081
�Qu� est� haciendo aqu�?
889
01:25:06,081 --> 01:25:08,321
Estoy aqu� para ayudarte.
890
01:25:08,321 --> 01:25:10,761
Esto es entre el Sr. Daniel y yo.
891
01:25:10,761 --> 01:25:12,841
El Sr. Daniel no sabe
d�nde est� Emma.
892
01:25:14,961 --> 01:25:16,761
Pero puedo ser capaz
de encontrarla.
893
01:25:21,921 --> 01:25:23,801
�C�mo?
894
01:25:23,801 --> 01:25:25,681
Soy detective.
895
01:25:25,681 --> 01:25:27,361
Encontrar gente
es lo que hago.
896
01:25:33,081 --> 01:25:35,801
Ya hemos empezado
a buscarla.
897
01:25:35,801 --> 01:25:36,881
�D�nde?
898
01:25:38,001 --> 01:25:41,521
Dame las tijeras, luego podemos
ir a encontrarla juntos.
899
01:25:44,281 --> 01:25:46,001
No voy a hacerte da�o,
conf�a en m�.
900
01:25:49,481 --> 01:25:52,321
No conf�o en nadie,
ellos solo...
901
01:25:55,081 --> 01:26:00,481
�Fuiste t�?
�Fuiste qui�n me viol�?
902
01:26:00,481 --> 01:26:03,681
No... no, no fui yo.
903
01:26:10,641 --> 01:26:13,121
Me hizo da�o...
904
01:26:15,201 --> 01:26:17,641
Jenny le oy�.
905
01:26:19,761 --> 01:26:21,321
intent� ayudarme.
906
01:26:23,681 --> 01:26:24,841
Ella te quiere.
907
01:26:27,441 --> 01:26:29,081
Lo s�.
908
01:26:29,081 --> 01:26:30,961
Vale, venid conmigo.
909
01:26:34,881 --> 01:26:36,121
Te echa de menos...
910
01:26:38,161 --> 01:26:40,961
por eso ha venido
conmigo para verte.
911
01:26:42,201 --> 01:26:44,441
Est� fuera, esperando
hablar contigo.
912
01:26:44,441 --> 01:26:45,921
�Te gustar�a verla?
913
01:26:50,281 --> 01:26:54,281
Dame la mano, y saldremos
juntos para verla.
914
01:26:54,281 --> 01:26:55,681
�No!
915
01:26:55,681 --> 01:26:56,761
Catrin, no pasa nada...
916
01:26:57,801 --> 01:26:58,921
�Jenny!
917
01:26:58,921 --> 01:27:00,281
�No!
918
01:27:00,281 --> 01:27:01,721
�Est�s ah� fuera?
919
01:27:01,721 --> 01:27:03,321
Tengo que hablar con ella.
920
01:27:03,321 --> 01:27:05,081
Por favor, d�jeme entrar
y hablar con ella.
921
01:27:05,081 --> 01:27:06,961
No, es demasiado arriesgado.
922
01:27:06,961 --> 01:27:09,601
Est�s mintiendo, no est� ah�
fuera. �Jenny!
923
01:27:11,561 --> 01:27:12,921
�Jenny, para!
924
01:27:14,001 --> 01:27:15,441
�Jenny!
925
01:27:15,441 --> 01:27:16,841
�Catrin!
926
01:27:32,801 --> 01:27:36,481
Hemos estado buscando
a Catrin, �no, Jenny?
927
01:27:36,481 --> 01:27:37,561
S�.
928
01:27:41,441 --> 01:27:42,921
Te he echado de menos.
929
01:27:44,641 --> 01:27:45,921
He estado buscando a Emma.
930
01:27:48,281 --> 01:27:49,321
Lo s�.
931
01:27:51,841 --> 01:27:52,881
No puedo encontrarla.
932
01:27:55,801 --> 01:27:57,681
Byron no me lo iba a decir.
933
01:28:00,161 --> 01:28:04,681
No quer�a hacerle da�o,
pero no lo iba a decir.
934
01:28:06,681 --> 01:28:10,201
No lo sab�a, Catrin, por eso.
935
01:28:13,681 --> 01:28:15,401
�Entonces por qu� me
contaste que �l lo hizo?
936
01:28:16,641 --> 01:28:18,281
Porque estaba asustada...
937
01:28:19,881 --> 01:28:21,321
pensaba que ibas
a hacerme da�o.
938
01:28:23,641 --> 01:28:25,041
Jenny. �Pero, por favor!
939
01:28:31,241 --> 01:28:32,561
Pero ahora lo s�.
940
01:28:33,841 --> 01:28:35,401
S� donde est� Emma.
941
01:28:37,961 --> 01:28:40,921
- �D�nde?
- Se la llevaron.
942
01:28:42,401 --> 01:28:44,681
Y pude o�rte gritar por ella.
943
01:28:45,801 --> 01:28:47,481
Estaba bajo las escaleras.
944
01:28:48,561 --> 01:28:51,841
�Sabes aquel hueco donde
sol�amos escondernos?
945
01:28:53,841 --> 01:28:56,881
�D�nde est�, Jenny?
�D�nde est� mi beb�?
946
01:28:59,921 --> 01:29:01,321
Entr� en la habitaci�n...
947
01:29:02,641 --> 01:29:04,201
donde estaba la
peque�a Emma.
948
01:29:06,561 --> 01:29:07,681
Estaba dormida...
949
01:29:10,721 --> 01:29:12,401
y estaba preciosa.
950
01:29:13,641 --> 01:29:15,041
Muy guapa.
951
01:29:20,681 --> 01:29:21,961
Y sab�a...
952
01:29:23,801 --> 01:29:26,241
que la querr�as m�s
que a m�...
953
01:29:29,361 --> 01:29:31,681
no quer�a que dejaras
de quererme.
954
01:29:34,281 --> 01:29:38,041
Ten�a miedo de que
ocupara mi lugar...
955
01:29:39,921 --> 01:29:41,041
Un angelito.
956
01:29:46,721 --> 01:29:48,681
As� que la dej� sin aliento...
957
01:29:51,481 --> 01:29:53,841
Para que estuviera
con los �ngeles.
958
01:29:55,561 --> 01:29:57,241
Para siempre con los �ngeles.
959
01:29:59,841 --> 01:30:01,681
Y yo estar�a contigo.
960
01:30:04,281 --> 01:30:05,561
No.
961
01:30:05,561 --> 01:30:06,801
Es la verdad.
962
01:30:08,641 --> 01:30:10,401
Lo hice porque te quiero.
963
01:30:12,561 --> 01:30:13,961
Te quiero.
964
01:30:56,861 --> 01:31:00,021
Helen me dijo que la ni�a
hab�a muerto dormida.
965
01:31:00,021 --> 01:31:02,981
No ten�a motivo
para no creerla.
966
01:31:04,421 --> 01:31:06,861
Pensaba que la
mala publicidad
967
01:31:06,861 --> 01:31:09,181
dar�a lugar al cierre del hogar.
968
01:31:11,861 --> 01:31:14,141
Me rog� que no dijera nada.
969
01:31:16,621 --> 01:31:20,981
Yo... bendije a la ni�a...
y el terreno...
970
01:31:22,061 --> 01:31:24,101
y luego la pusimos a descansar.
971
01:31:26,581 --> 01:31:28,461
La enterramos.
972
01:31:31,141 --> 01:31:36,061
Helen, Byron y yo.
973
01:31:44,421 --> 01:31:45,701
Creo que s� d�nde.
974
01:31:48,101 --> 01:31:49,901
Byron estaba tratando
de dec�rnoslo.
975
01:34:24,718 --> 01:34:32,663
Subt�tulos: www.addic7ed.com
Traducci�n: ikerslot
74956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.