All language subtitles for Hinterland S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,526 --> 00:01:20,606 Mathias. 2 00:01:20,846 --> 00:01:27,596 - Hinterland S01E01- - Episode 1 - 3 00:01:58,033 --> 00:02:04,931 Subt�tulos: www.addic7ed.com Traducci�n: ikerslot 4 00:02:44,053 --> 00:02:46,881 Si fuera usted, volver�a a meterme en el coche... 5 00:02:47,521 --> 00:02:50,081 Perd�n, se�or. No lo sab�a. No estaba aqu� cuando lleg�. 6 00:02:50,081 --> 00:02:52,081 Est� bien. 7 00:02:52,081 --> 00:02:54,721 DC Lloyd Ellis, se�or. He estado deseando conocerlo. 8 00:02:57,361 --> 00:02:59,121 S�, justo al doblar la esquina, se�or. 9 00:03:01,963 --> 00:03:04,783 Comprueba si tr�fico tiene una visual del coche... 10 00:03:04,822 --> 00:03:06,619 y comprueba las admisiones de los hospitales. 11 00:03:06,801 --> 00:03:09,041 Mant�ngase a la izquierda, se�or. 12 00:03:09,041 --> 00:03:10,841 - Buenos d�as. - Hola. 13 00:03:13,121 --> 00:03:14,361 Por aqu�. 14 00:03:21,641 --> 00:03:23,401 �Qui�n es Johnny Cash? 15 00:03:23,401 --> 00:03:25,281 Es Eurof Daniel. 16 00:03:25,281 --> 00:03:28,241 Predicador local y amigo de Helen Jenkins, la mujer que vive aqu�. 17 00:03:28,241 --> 00:03:29,321 �Se�ora? 18 00:03:29,321 --> 00:03:32,641 Se�orita. En mediados de los 60. Devota asistente a la capilla. 19 00:03:32,641 --> 00:03:36,041 Sin hijos, sin familia cercana. No ha ido a la capilla esta ma�ana. 20 00:03:36,041 --> 00:03:38,001 Ha venido a comprobar para ver si estaba bien, 21 00:03:38,001 --> 00:03:40,481 ha encontrado la puerta abierta y la carnicer�a en el interior. 22 00:03:40,481 --> 00:03:42,241 Tendr� que hablar con �l. 23 00:03:42,241 --> 00:03:43,761 Ya lo sabe, se�or. 24 00:03:54,001 --> 00:03:55,521 Necesitar� estos, se�or. 25 00:03:55,521 --> 00:03:56,841 Gracias. 26 00:04:22,441 --> 00:04:25,081 - �Tienes una bolsa? - James, bolsa. 27 00:04:28,961 --> 00:04:31,281 Un diente roto. Asqueroso. 28 00:05:00,521 --> 00:05:03,121 - Muy vivo. - No es mi color. 29 00:05:05,281 --> 00:05:09,241 Podr�a ser s�lo otro ba�o salvaje de noche en Aberystwyth, pero lo dudo. 30 00:05:11,041 --> 00:05:12,201 Inspectora Rhys. 31 00:05:15,174 --> 00:05:18,338 Estamos con tr�fico. La Srta. Jenkins y su coche han desaparecido. 32 00:05:30,892 --> 00:05:33,173 Ha llegado, se�or. Ahora es su caso. 33 00:06:07,401 --> 00:06:10,201 Definitivamente no est� en el hospital y no hay rastro de su coche, 34 00:06:10,236 --> 00:06:12,161 pero hemos movilizado a todo el personal disponible 35 00:06:12,161 --> 00:06:13,641 y siguiendo todas las pistas posibles. 36 00:06:13,641 --> 00:06:15,961 - �Qu� conduce? - Un Rover rojo. 37 00:06:15,961 --> 00:06:18,001 - �Lo bastante grande para mover un cad�ver? - S�, se�or. 38 00:06:19,881 --> 00:06:22,121 Eso es alegre. 39 00:06:22,121 --> 00:06:24,441 Salem, de Sidney Vosper. 40 00:06:24,441 --> 00:06:26,281 Se dice que el diablo est� escondido 41 00:06:26,281 --> 00:06:28,281 en los pliegues del chal de la se�ora galesa. 42 00:06:29,841 --> 00:06:32,321 Mi abuela me lo ense�� cuando era peque�a. 43 00:06:32,321 --> 00:06:34,281 Todav�a me da escalofr�os. �Usted lo ve? 44 00:06:35,881 --> 00:06:38,921 - No. - Tal vez no est� buscando lo suficiente, se�or. 45 00:06:38,921 --> 00:06:40,921 Tal vez necesite la ayuda de tu abuela. 46 00:06:49,921 --> 00:06:52,001 �Cu�ndo fue la �ltima vez que vio a Helen Jenkins? 47 00:06:53,441 --> 00:06:55,121 El pasado lunes. 48 00:06:55,121 --> 00:06:56,721 Parece muy seguro de eso. 49 00:06:56,721 --> 00:07:01,161 Veo a Helen todos los lunes. Limpia la capilla. 50 00:07:01,161 --> 00:07:02,841 Lo ha hecho durante muchos a�os. 51 00:07:04,601 --> 00:07:07,201 - �Es un visitante regular por aqu�, Sr. Daniel? - No. 52 00:07:08,361 --> 00:07:10,081 A Helen le gusta estar sola. 53 00:07:10,081 --> 00:07:11,761 Entusiasta de la construcci�n de barcos, �verdad? 54 00:07:13,201 --> 00:07:14,961 No que yo sepa. 55 00:07:14,961 --> 00:07:16,721 Alguien que ella conoce s�. 56 00:07:16,721 --> 00:07:18,201 No puedo imaginar qui�n. 57 00:07:19,521 --> 00:07:20,681 �D�nde estuvo anoche? 58 00:07:22,161 --> 00:07:24,281 - En casa. Yo... - �Puede alguien verificar eso? 59 00:07:25,721 --> 00:07:26,921 �Verificar? 60 00:07:26,921 --> 00:07:30,561 La mujer del Sr. Daniel muri� hace menos de un a�o, se�or. 61 00:07:32,561 --> 00:07:34,561 Siento o�rlo, Eurof. 62 00:07:34,561 --> 00:07:36,081 Estaremos en contacto. 63 00:07:41,601 --> 00:07:43,121 �Cu�nto tiempo hace que lo conoces? 64 00:07:43,121 --> 00:07:45,001 La mayor�a de mi vida. Es un amigo de la familia. 65 00:07:45,001 --> 00:07:47,561 - �Un buen hombre? - Por supuesto. - Continuando con la ca�da entonces. 66 00:07:47,561 --> 00:07:49,481 �Por el amor de Dios! No puede sospechar de �l. 67 00:07:52,041 --> 00:07:54,601 - Disculpe, se�or. El jefe est� aqu� para verle. - Gracias, Ellis. 68 00:08:07,521 --> 00:08:09,161 Has conocido a la mayor�a equipo, �verdad? 69 00:08:10,201 --> 00:08:11,801 Un poco antes de lo que esperaba. 70 00:08:11,801 --> 00:08:14,321 Tengo a la mitad de los entendidos de Aberystwyth 71 00:08:14,321 --> 00:08:17,881 es sus pantalones de domingo esperando conocerte en la universidad. 72 00:08:17,881 --> 00:08:19,521 Ha sido un d�a ocupado, se�or. 73 00:08:19,521 --> 00:08:21,121 No todos los domingos son as�. 74 00:08:23,521 --> 00:08:25,041 He o�do que ya has movilizado 75 00:08:25,041 --> 00:08:28,121 la mayor�a de los recursos de la polic�a del oeste de Gales. 76 00:08:28,121 --> 00:08:31,001 - �Tienes un cad�ver? - A�n no. 77 00:08:31,001 --> 00:08:32,961 Bueno, es una gran demanda por una persona desaparecida. 78 00:08:32,961 --> 00:08:35,761 Fue un ataque vicioso, se�or. 79 00:08:35,761 --> 00:08:37,401 Y si la v�ctima es Helen Jenkins, 80 00:08:37,401 --> 00:08:39,401 ya ha perdido una gran cantidad de sangre. 81 00:08:39,401 --> 00:08:42,201 A menos que recibiera atenci�n m�dica atenci�n m�dica en las �ltimas 12 horas, 82 00:08:42,201 --> 00:08:44,721 en lo que a m� respecta, es una investigaci�n de asesinato. 83 00:08:44,721 --> 00:08:47,321 - Est� bien. Mantenme informado. - Lo har�. 84 00:08:51,001 --> 00:08:53,081 Gracias, se�or. 85 00:08:54,920 --> 00:08:57,312 Los forenses dicen que puede que haya tres o cuatro tipos de pisadas 86 00:08:57,338 --> 00:08:59,350 distintas en la entrada de la casa. 87 00:08:59,436 --> 00:09:01,601 No hay signos de entrada forzada ni nada que sugiera 88 00:09:01,601 --> 00:09:03,441 que fue un robo que fue mal, 89 00:09:03,441 --> 00:09:05,592 as� que quiz� conoc�a a su asaltante. 90 00:09:05,780 --> 00:09:07,569 Perd�n por llegar tarde, se�or. Detective Sargento Owens. 91 00:09:07,624 --> 00:09:08,984 Llegas una hora tarde. 92 00:09:10,023 --> 00:09:11,874 He venido desde Cardiff. 93 00:09:11,921 --> 00:09:13,601 No vuelvas a llegar tarde. 94 00:09:13,601 --> 00:09:15,241 No lo har�, se�or. 95 00:09:15,476 --> 00:09:16,382 �Te han informado? 96 00:09:16,405 --> 00:09:17,140 S�, yo. 97 00:09:22,721 --> 00:09:24,481 S�bado por la noche, Helen Jenkins 98 00:09:24,481 --> 00:09:26,961 saca algo de ropa limpia y se da un ba�o. 99 00:09:28,281 --> 00:09:30,601 Se pone pintalabios rojo. Quiere estar guapa. 100 00:09:30,601 --> 00:09:33,081 - �Para qui�n? - �El constructor de barcos? 101 00:09:33,081 --> 00:09:34,161 �O el predicador? 102 00:09:34,161 --> 00:09:36,881 Pero por alg�n motivo es atacada violentamente. 103 00:09:36,881 --> 00:09:39,281 - Sus dientes son arrancados. - �Apu�alada? 104 00:09:39,281 --> 00:09:40,361 No se ha encontrado el arma, 105 00:09:40,361 --> 00:09:43,721 pero la excesiva p�rdida se sangre sugerir�a ese tipo de ataque. 106 00:09:43,721 --> 00:09:45,041 Y hay una pelea. 107 00:09:45,041 --> 00:09:47,641 La pintura de Vosper est� destrozada, luego es arrastrada fuera, 108 00:09:47,641 --> 00:09:51,401 metida en la parte de atr�s del coche y llevada por la noche. �Por qu�? 109 00:09:51,401 --> 00:09:54,881 - �Para tirarla, se�or? - Posiblemente, si ya est� muerta. 110 00:09:54,881 --> 00:09:56,361 �Y si no? 111 00:09:56,361 --> 00:09:58,201 El asesino quer�a que sufriera. 112 00:10:00,481 --> 00:10:02,601 Averiguad todo lo que pod�is sobre Helen Jenkins. 113 00:10:02,601 --> 00:10:05,881 Por lo que sabemos, viv�a una existencia tranquila y frugal. 114 00:10:05,881 --> 00:10:06,921 �Pero qui�n la conoce? 115 00:10:06,921 --> 00:10:09,601 Y m�s importante, �qui�n podr�a tener un motivo lo bastante fuerte 116 00:10:09,601 --> 00:10:12,241 - para querer hacerla da�o as�? - S�, se�or. 117 00:10:12,241 --> 00:10:15,161 He hecho unos pocos deberes sobre Helen Jenkins, se�or. 118 00:10:15,161 --> 00:10:17,321 Dirigi� el Hogar para Ni�os de Pontarfynach 119 00:10:17,321 --> 00:10:19,681 desde 1979 hasta que cerr� en el 96. 120 00:10:19,681 --> 00:10:21,681 Ahora es el hotel el Puente del Diablo, se�or. 121 00:10:21,681 --> 00:10:25,121 - �El Puente del Diablo? - En la A4120 saliendo de Aber, se�or. 122 00:10:25,121 --> 00:10:27,961 Est� a unos 20 minutos de aqu� hacia el sureste. 123 00:10:29,601 --> 00:10:33,161 Est� tan claro como el d�a cuando sabes lo que est�s buscando. 124 00:10:56,121 --> 00:10:58,961 Si no te comes tus verduras, te mandaremos al Puente del Diablo. 125 00:11:00,641 --> 00:11:04,041 Ten�a un miedo de muerte del sitio cuando era una ni�a. 126 00:11:04,041 --> 00:11:06,121 �Y eso? 127 00:11:06,121 --> 00:11:10,121 Seg�n la leyenda, es donde el diablo fue enga�ando por una anciana. 128 00:11:10,121 --> 00:11:14,121 Un d�a, una anciana y su vaca se separaron. 129 00:11:15,201 --> 00:11:18,641 Ella estaba en un lado del r�o, la vaca estaba en el otro. 130 00:11:18,641 --> 00:11:21,321 Mientras estaba all� pregunt�ndose c�mo volver, 131 00:11:21,321 --> 00:11:23,961 el diablo apareci� y se ofreci� a construirle un puente. 132 00:11:23,961 --> 00:11:28,401 Pero su precio era el alma de la primera cosa viva que lo cruzara. 133 00:11:28,401 --> 00:11:32,321 Ella estuvo de acuerdo. A la ma�ana siguiente, �bingo! Hay un puente. 134 00:11:33,681 --> 00:11:36,681 El diablo dice: "Yo he cumplido mi promesa, ahora mant�n la tuya ". 135 00:11:36,681 --> 00:11:39,201 La anciana sac� una barra de pan de su cesta, 136 00:11:39,201 --> 00:11:43,321 la tir� a trav�s del puente y su perro corri� tras ella. 137 00:11:43,321 --> 00:11:46,681 As� que el diablo fue enga�ado por una anciana. 138 00:11:46,681 --> 00:11:51,321 S�. El diablo estaba tan avergonzado que nunca volvi� a poner un pie en Gales. 139 00:11:52,681 --> 00:11:54,761 Alguien dir�a que nunca se fue. 140 00:13:09,121 --> 00:13:10,561 Comprobar� la parte de atr�s. 141 00:13:20,361 --> 00:13:21,601 �Hola? 142 00:13:23,201 --> 00:13:24,561 �Alfie! 143 00:13:31,121 --> 00:13:33,041 �Alfie! 144 00:13:43,041 --> 00:13:46,201 �Alfie! 145 00:13:48,201 --> 00:13:50,681 El cabr�n no escucha una palabra de lo que le digo. 146 00:13:50,681 --> 00:13:52,401 Mi perro. 147 00:13:52,401 --> 00:13:54,401 Est� ah� abajo en alg�n lado. 148 00:13:54,401 --> 00:13:56,721 Volver� cuando est� preparado. 149 00:17:06,681 --> 00:17:09,401 Coge eso. Te ver� en mi despacho a las cinco. 150 00:17:10,841 --> 00:17:13,041 �Por qu� traer el cuerpo hasta aqu�? 151 00:17:13,041 --> 00:17:14,681 �Por qu� arriesgarse a ser cogido? 152 00:17:14,681 --> 00:17:16,321 Quiz� no estuviera pre-planeado. 153 00:17:16,321 --> 00:17:17,641 Pens� que estaba muerta 154 00:17:17,641 --> 00:17:20,041 y le entr� miedo cuando se dio cuenta de que a�n estaba viva. 155 00:17:20,041 --> 00:17:22,201 Viva o muerta, el asesino estaba haciendo una declaraci�n. 156 00:17:22,201 --> 00:17:23,761 Estaba trayendo a Helen Jenkins a casa. 157 00:17:23,761 --> 00:17:26,161 - Estar�a esforz�ndose por llamar a esto hogar. - No si eres el diablo. 158 00:17:33,761 --> 00:17:35,201 Necesito el nombre de todos los ni�os 159 00:17:35,201 --> 00:17:37,881 que pasaron por el hogar durante el tiempo que Helen Jenkins la dirigi�. 160 00:17:37,881 --> 00:17:40,201 Los ni�os, el personal, cualquier persona relacionada con el lugar. 161 00:17:40,201 --> 00:17:42,281 Quiero saber qui�nes eran y d�nde est�n ahora. 162 00:17:42,281 --> 00:17:44,761 - Ya estamos trabajando en ello, se�or. - Bien. 163 00:17:48,041 --> 00:17:50,121 El Dr. Haydn Blake est� de camino. 164 00:17:50,121 --> 00:17:52,601 Helen Jenkins fue su limpiadora durantes tres a�os. 165 00:17:52,601 --> 00:17:55,121 Enviar� a alguien abajo para hablar con �l. 166 00:17:55,121 --> 00:17:57,561 No. Hazlo t� mismo, Tom. 167 00:17:57,561 --> 00:18:01,001 Haydn es un buen amigo, juega un gran papel en nuestra comunidad. 168 00:18:01,001 --> 00:18:03,201 Agradecer� el trato personal. 169 00:18:03,201 --> 00:18:05,201 Vale, se�or. 170 00:18:14,481 --> 00:18:15,641 Helen era nuestra limpiadora. 171 00:18:15,641 --> 00:18:19,121 Trabaj� en la consulta durante tres a�os. Era buena. 172 00:18:19,121 --> 00:18:21,841 Pero empezamos a notar que estaba desapareciendo dinero. 173 00:18:21,841 --> 00:18:23,561 �Cu�nto? 174 00:18:23,561 --> 00:18:26,481 Solo sumas peque�as. 10 libras por aqu�, 20 por all�. 175 00:18:26,481 --> 00:18:29,041 - Pero sumaba todos los meses. - �La despidi�? 176 00:18:30,321 --> 00:18:31,921 No era solo el dinero. 177 00:18:33,321 --> 00:18:36,481 Empez� a repartir estos a algunos de mis pacientes. 178 00:18:36,481 --> 00:18:37,881 Mujeres j�venes sobre todo. 179 00:18:39,281 --> 00:18:42,121 Advirti�ndolas de los peligros del pecado. 180 00:18:42,121 --> 00:18:43,561 No pod�a permitirlo. 181 00:18:44,761 --> 00:18:46,481 �Y cu�ndo fue eso? 182 00:18:46,481 --> 00:18:47,761 Hace seis meses. 183 00:18:47,761 --> 00:18:51,161 Una pena. La nueva limpiadora no es ni la sombra de Helen. 184 00:18:55,721 --> 00:18:57,081 Muchas gracias, Dr. Blake. 185 00:18:58,601 --> 00:19:00,961 Le hemos echado de menos esta tarde. 186 00:19:00,961 --> 00:19:03,481 En nuestra peque�a reuni�n. 187 00:19:03,481 --> 00:19:05,561 �Estaba all�? 188 00:19:05,561 --> 00:19:07,401 Todos est�bamos all�. 189 00:19:08,921 --> 00:19:10,201 �S�? 190 00:19:12,961 --> 00:19:14,361 Perdone, se�or. 191 00:19:18,841 --> 00:19:21,321 He estado investigando las cuentas de la Srta. Jenkins, se�or. 192 00:19:21,321 --> 00:19:23,281 Sin deudas importantes, sin hipoteca. 193 00:19:23,281 --> 00:19:25,961 Hace peque�as contribuciones regulares al fondo de la capilla. 194 00:19:25,961 --> 00:19:27,841 �Pruebas forenses? Gracias. 195 00:19:27,841 --> 00:19:29,841 50 libras habitualmente. Menos en los �ltimos meses. 196 00:19:29,841 --> 00:19:32,761 - Perdi� su trabajo. - Pero hac�a otros dos pagos, se�or. 197 00:19:32,761 --> 00:19:34,401 Grandes, en abril y en septiembre. 198 00:19:34,401 --> 00:19:37,201 Los dos de 500 libras y los dos a Hywel Maybury. 199 00:19:37,201 --> 00:19:39,921 Trabaja en los recreativos del muelle, se�or. 200 00:19:41,761 --> 00:19:43,001 Buen trabajo. 201 00:19:44,761 --> 00:19:46,561 �C�mo est� su alojamiento, se�or? 202 00:19:46,561 --> 00:19:49,001 Perfecto, gracias, DC Ellis. 203 00:19:50,201 --> 00:19:51,201 �Qu� tal el suyo? 204 00:19:51,201 --> 00:19:55,161 Muy bien, se�or. Gracias. 205 00:20:01,401 --> 00:20:04,401 "La noche est� avanzada y el d�a se acerca. 206 00:20:04,401 --> 00:20:06,841 Desechemos, pues, las obras de las tinieblas 207 00:20:06,841 --> 00:20:09,241 y pong�monos la coraza de la luz". 208 00:20:09,310 --> 00:20:11,881 No es lo que quieres o�r en la consulta del m�dico un lunes 209 00:20:11,947 --> 00:20:13,513 por la ma�ana con dos ni�os gritando. 210 00:20:13,521 --> 00:20:15,321 �Una fan�tica religiosa? 211 00:20:15,321 --> 00:20:17,881 O una mujer devota que sinceramente cre�a que estaba ayudando. 212 00:20:17,881 --> 00:20:19,841 �Mientras robaba la calderilla? 213 00:20:19,841 --> 00:20:21,761 �De d�nde es la cita? 214 00:20:21,761 --> 00:20:23,961 San Pablo a los romanos. 215 00:20:23,961 --> 00:20:27,001 - Ibas a la escuela dominical. - Quiz� a�n voy, se�or. 216 00:20:38,481 --> 00:20:39,961 �Hywel Maybury? 217 00:20:46,450 --> 00:20:47,356 �Qu� pasa con �l? 218 00:20:48,825 --> 00:20:49,919 Necesito hablar con �l. 219 00:20:50,129 --> 00:20:50,926 �nase al club. 220 00:20:51,636 --> 00:20:54,167 No le he visto desde el viernes. 221 00:21:10,804 --> 00:21:11,921 �Ocurre a menudo? 222 00:21:12,335 --> 00:21:13,335 No puedo recordar la �ltima vez. 223 00:21:14,218 --> 00:21:16,944 Trabajar�a el d�a de Navidad si le dejara. 224 00:21:17,812 --> 00:21:18,929 Es un buen trabajador. 225 00:21:19,421 --> 00:21:20,249 �Qu� quiere decir? 226 00:21:21,749 --> 00:21:23,343 Me ahorra dinero arreglando cosas. 227 00:21:26,593 --> 00:21:27,656 �Tiene alguna direcci�n de �l? 228 00:21:28,585 --> 00:21:29,632 S� en alg�n sitio. 229 00:21:30,499 --> 00:21:31,554 �Puede traerla? 230 00:21:45,956 --> 00:21:48,996 El apartamento de Hywel Maybury est� en el primer piso. 231 00:21:54,841 --> 00:21:56,401 �Alguna idea de sus movimientos? 232 00:21:56,401 --> 00:21:59,401 No puedo decirlo. Hywel es tranquilo, es dif�cil saber si est� o no. 233 00:22:04,201 --> 00:22:06,481 Int�ntelo, Sr. Latimer. 234 00:22:06,481 --> 00:22:09,201 Bueno, dej� entrar a su madre el pasado martes, si sirve de ayuda. 235 00:22:10,601 --> 00:22:13,241 - �Su madre? - S�. Viene cada semana a limpiar. 236 00:22:14,281 --> 00:22:17,561 - Su madre limpia, �verdad? - Bueno, eso creo. 237 00:22:17,561 --> 00:22:20,041 �Tiene alg�n otro visitante? �Novia...? 238 00:22:46,601 --> 00:22:48,521 Cl�sica mosca de trucha. 239 00:22:50,081 --> 00:22:51,761 Es bueno, �no? 240 00:22:53,601 --> 00:22:55,121 �Usted pesca, inspector? 241 00:22:56,441 --> 00:22:57,961 No. 242 00:23:28,241 --> 00:23:29,601 �Se�or? 243 00:23:41,161 --> 00:23:42,681 �Es este Hywel Maybury? 244 00:23:46,441 --> 00:23:47,681 S�. 245 00:23:48,681 --> 00:23:50,241 Y esa es su madre. 246 00:24:00,041 --> 00:24:03,721 Helen Jenkins fue brutalmente asaltada en su casa, 247 00:24:03,721 --> 00:24:05,161 luego llevada al Puente del Diablo, 248 00:24:05,161 --> 00:24:07,801 donde creemos que fue arrojada a un r�o. 249 00:24:07,801 --> 00:24:13,201 Dirigi� el Hogar de Ni�os de Pontarfynach entre 1976 y 1996. 250 00:24:13,201 --> 00:24:16,681 Y estamos ansiosos por hablar con los ex-residentes del hogar, 251 00:24:16,681 --> 00:24:19,041 especialmente con Hywel Maybury, 252 00:24:19,041 --> 00:24:21,961 que creemos que era un conocido cercano de la Srta. Jenkins. 253 00:24:23,121 --> 00:24:26,041 El coche de la v�ctima, un Rover 100 rojo, 254 00:24:26,041 --> 00:24:29,801 matr�cula N347 EPO, 255 00:24:29,801 --> 00:24:32,361 fue usado por el asesino para trasladarla. 256 00:24:32,361 --> 00:24:36,321 El coche a�n est� desaparecido y es vital que lo encontremos. 257 00:24:37,721 --> 00:24:41,121 - �Alguna pregunta? - Helen Jenkins limpiaba para Maybury, le daba dinero. 258 00:24:41,121 --> 00:24:43,401 �Era su amante? �Por eso se pon�a pintalabios? 259 00:24:43,401 --> 00:24:45,681 �Quiz� el pintalabios no era por �l y se puso celoso? 260 00:24:45,681 --> 00:24:47,521 �O era la madre que nunca tuvo? 261 00:24:47,521 --> 00:24:50,681 Helen Jenkins ten�a varios ayudantes en Pontarfynach, 262 00:24:50,681 --> 00:24:52,561 pero parece que ella era la �nica que viv�a all�. 263 00:24:52,561 --> 00:24:55,321 �Cu�ntos ni�os pasaron por all� durante la �poca de Helen Jenkins? 264 00:24:55,321 --> 00:24:58,041 - Casi 50. - Aparte de Hywel Maybury, �cu�ntos has encontrado? 265 00:24:58,041 --> 00:24:59,761 - De momento siete. - No, ocho. 266 00:24:59,761 --> 00:25:02,881 Solo uno vive a�n en Aberystwyth. La mayor�a se han mudado, se�or. 267 00:25:02,881 --> 00:25:05,521 Alejarse tan lejos del lugar como sea posible, si me pregunta. 268 00:25:05,521 --> 00:25:07,561 Pero no estamos pregunt�ndote. 269 00:25:07,561 --> 00:25:09,161 Es solo una opini�n. 270 00:25:09,161 --> 00:25:11,841 - Si no est�s contenta aqu�, sugiero... - No he dicho que no estuviera contenta. 271 00:25:11,841 --> 00:25:13,681 �Danos solo los hechos, Sian, por favor! 272 00:25:16,321 --> 00:25:17,681 No pretend�a gritar. 273 00:25:17,681 --> 00:25:19,961 - �D�nde est�bamos? - Catrin John. 274 00:25:19,961 --> 00:25:22,721 Es la �nica que hemos encontrado que a�n est� en Aberystwyth. 275 00:25:22,721 --> 00:25:24,561 Ahora vive en la urbanizaci�n Glanrhyd. 276 00:25:24,561 --> 00:25:25,961 - �N�mero? - 32. 277 00:25:43,209 --> 00:25:47,084 �Pueden hablar bajo? El beb� est� dormido. 278 00:25:47,491 --> 00:25:48,366 Por supuesto. 279 00:25:49,740 --> 00:25:52,201 Estamos hablando con todos los que conoc�an a la Srta. Jenkins, 280 00:25:52,201 --> 00:25:55,801 tratando de hacernos una idea de sus movimientos de la �ltima semana o as�. 281 00:25:55,801 --> 00:25:58,921 Los ni�os de Pontarfynach son un buen lugar para empezar. 282 00:25:58,921 --> 00:26:01,241 La mayor�a de ellos se alegrar�n de est� muerta. 283 00:26:01,241 --> 00:26:02,681 �Incluy�ndola a usted? 284 00:26:03,721 --> 00:26:06,801 Una vez, definitivamente. Ahora no. 285 00:26:06,801 --> 00:26:08,161 �Qu� ha cambiado? 286 00:26:10,361 --> 00:26:14,401 Yo. He hecho algo con mi vida. 287 00:26:14,401 --> 00:26:16,241 Una casa bonita, un matrimonio feliz. 288 00:26:16,241 --> 00:26:17,841 Y un beb�. 289 00:26:17,841 --> 00:26:19,761 Mi peque�a Awen, s�. 290 00:26:21,081 --> 00:26:23,321 Ese mal comienzo me hizo lo que soy. 291 00:26:23,321 --> 00:26:26,561 Ahora soy madre, as� que algo bueno surgi� de ello. 292 00:26:28,721 --> 00:26:31,601 �Ha tenido alg�n contacto con Helen Jenkins recientemente? 293 00:26:33,481 --> 00:26:37,041 No. Es parte de mi pasado. 294 00:26:37,041 --> 00:26:38,561 Preferir�a que se quedara all�. 295 00:26:38,561 --> 00:26:40,881 �La trataba mal? 296 00:26:42,241 --> 00:26:44,041 Hab�a rumores de crueldad. 297 00:26:45,721 --> 00:26:47,681 Eran ciertos. 298 00:26:47,681 --> 00:26:49,601 Y no solo con los ni�os. 299 00:26:50,641 --> 00:26:53,161 Era horrible con todo el mundo. 300 00:26:54,641 --> 00:26:57,281 - Especialmente con Byron. - �Byron? 301 00:26:57,281 --> 00:26:59,521 Byron Rodgers. 302 00:26:59,521 --> 00:27:01,801 El manitas y jardinero. 303 00:27:01,801 --> 00:27:04,241 Hac�a todo lo que ella le dec�a. 304 00:27:04,241 --> 00:27:05,721 �A�n vive Byron por aqu�? 305 00:27:05,721 --> 00:27:08,521 No tengo ni idea, lo siento. 306 00:27:08,521 --> 00:27:12,641 - �D�nde estaba el pasado s�bado por la noche. - Estaba... aqu�. 307 00:27:12,641 --> 00:27:14,161 �Alguien puede dar fe de ello? 308 00:27:15,641 --> 00:27:18,561 Solo Awen. Pero a�n no puede hablar, Dios la bendiga. 309 00:27:18,561 --> 00:27:20,761 �D�nde estaba su marido? 310 00:27:20,761 --> 00:27:22,841 �Dyfed? Fuera. 311 00:27:22,841 --> 00:27:25,801 Cantando. Est� en un coro. 312 00:27:27,601 --> 00:27:29,721 Lo siento mucho, pero Awen tiene que comer. 313 00:27:29,721 --> 00:27:31,361 �Les importa si voy a verla? 314 00:27:31,361 --> 00:27:34,321 No, en absoluto. Adelante. 315 00:27:41,281 --> 00:27:43,281 - Pulcro ah� dentro. - Mucho. 316 00:27:43,281 --> 00:27:46,881 Mi casa era un vertedero cuando mi hermana, Elin, era un beb�. 317 00:27:46,881 --> 00:27:49,201 Elin. Bonito nombre. 318 00:27:49,201 --> 00:27:50,601 Es una chica maja. 319 00:28:29,881 --> 00:28:31,761 Espero que no est� buscando hu�spedes. 320 00:28:32,921 --> 00:28:35,361 - �Va mal el negocio? - Fatal. 321 00:28:35,361 --> 00:28:37,761 Y los cad�veres en el barranco no van a ayudar. 322 00:28:37,761 --> 00:28:41,361 Horrible. Nunca deber�amos haber comprado este sitio. 323 00:28:41,361 --> 00:28:44,201 - �Deber�amos? - Daf y yo. Cabr�n idiota. 324 00:28:44,201 --> 00:28:48,201 - �Cu�ndo fue eso? - En el 98. 325 00:28:48,201 --> 00:28:51,041 Deber�a haber visto este sitio cuando nos mudamos. 326 00:28:51,041 --> 00:28:53,161 Las autoridades no pod�an permitirse las reparaciones, 327 00:28:53,161 --> 00:28:55,281 as� que lo cerraron y se fueron. 328 00:28:55,281 --> 00:28:58,241 Pasaron seis meses hasta que pudimos coger nuestro primer hu�sped de pago. 329 00:28:58,241 --> 00:29:01,201 - �Cu�ntas habitaciones? - 15. - �Personal? 330 00:29:01,201 --> 00:29:04,241 Solo yo. Sacar a la gente de aqu� es un poco pesadilla. 331 00:29:07,561 --> 00:29:09,761 - �Qu� hay ah�? - Es la planta de arriba. 332 00:29:09,761 --> 00:29:13,481 Daf ten�a grandes planes, pero no inclu�an morir. 333 00:29:13,481 --> 00:29:15,841 No se ha tocado. 334 00:29:15,841 --> 00:29:18,801 A�n es el Hogar de Ni�os de Pontarfynach. 335 00:29:58,321 --> 00:30:00,121 - �Celta? - �Qu�? 336 00:30:00,121 --> 00:30:02,281 Esa espiral. 337 00:30:02,281 --> 00:30:05,001 A m� me parece m�s una chocolatina. 338 00:30:07,761 --> 00:30:09,801 Los ni�os que estuvieron aqu�, supusimos. 339 00:30:32,321 --> 00:30:34,801 Las autoridades prometieron llev�rselo todo. 340 00:30:36,641 --> 00:30:38,161 Parecen notas de casos. 341 00:30:41,201 --> 00:30:43,041 �Puedo llev�rmelos? 342 00:30:43,041 --> 00:30:44,441 Ll�veselos todos, amor. 343 00:30:49,601 --> 00:30:50,881 Odio estar aqu� arriba. 344 00:30:52,241 --> 00:30:55,241 Daf sol�a burlarse, pero juro que... 345 00:30:56,281 --> 00:30:57,481 algunas noches... 346 00:31:00,961 --> 00:31:02,441 Le dejar� con ello. 347 00:31:36,281 --> 00:31:39,161 Todos los que se han quedado aqu� en los �ltimos tres a�os est�n ah�. 348 00:31:41,681 --> 00:31:44,241 Perfecto, �puedo llev�rmelo prestado tambi�n? 349 00:31:44,241 --> 00:31:46,881 Usted mismo. 350 00:31:46,881 --> 00:31:48,121 Gracias. 351 00:31:51,601 --> 00:31:53,161 Espero que lo cojan pronto. 352 00:32:04,601 --> 00:32:06,881 Mirad si alguno de los nombres de ah� coinciden 353 00:32:06,881 --> 00:32:08,681 con la lista de Pontarfynach. 354 00:32:08,681 --> 00:32:10,841 Y encontradme un proyector de s�per 8. 355 00:32:10,841 --> 00:32:12,401 S�per 8, se�or. Vale. 356 00:32:12,401 --> 00:32:15,761 Dyfed Williams estaba donde Catrin dice que estaba... viaje coral a Lampeter. 357 00:32:15,761 --> 00:32:18,481 El autob�s lo dejo justo despu�s de las once y media del s�bado. 358 00:32:18,481 --> 00:32:20,601 Lee esto. �Alg�n progreso? 359 00:32:20,601 --> 00:32:24,201 Casi, pero va despacio. Estos de alistaron en el ej�rcito... 360 00:32:24,201 --> 00:32:27,241 - estos emigraron, o se fueron al extranjero. - �Y estos...? 361 00:32:27,241 --> 00:32:28,841 Muertos. 362 00:32:28,841 --> 00:32:30,321 �Alguna noticia de Byron Rodgers? 363 00:32:30,321 --> 00:32:33,081 Hace trabajos en su casa, se�or. Tenemos una direcci�n. 364 00:32:34,121 --> 00:32:37,121 Escuchad esto: "ahora est� mojando la cama todas las noches... constante 365 00:32:37,121 --> 00:32:40,921 demanda de atenci�n... confinado al cuarto oscuro el fin de semana". 366 00:32:40,921 --> 00:32:42,521 �"Cuarto oscuro"? 367 00:32:42,521 --> 00:32:45,241 Firmado Helen Jenkins. No es de extra�ar que la odiaran. 368 00:33:28,681 --> 00:33:30,441 �Byron Rodgers? 369 00:33:30,441 --> 00:33:31,601 �S�? 370 00:33:33,841 --> 00:33:36,121 �Tiene un minuto? 371 00:33:36,121 --> 00:33:38,201 Me gustar�a hablar con usted sobre Helen Jenkins. 372 00:33:41,401 --> 00:33:43,321 Cuidaba de la casa y los jardines. 373 00:33:44,321 --> 00:33:47,601 Conduc�a el mini-bus a la capilla los domingos. 374 00:33:47,601 --> 00:33:49,681 �Se llevaban bien Helen y usted? 375 00:33:49,681 --> 00:33:51,641 - Era mi jefa. - No es lo que he preguntado. 376 00:33:54,201 --> 00:33:56,681 S�. Me llevaba bien con ella. 377 00:33:58,321 --> 00:34:00,201 �Cu�ndo fue la �ltima vez que habl� con ella? 378 00:34:00,201 --> 00:34:02,241 No he hablado con ella en a�os. 379 00:34:02,241 --> 00:34:04,681 Pero era su mano derecha. 380 00:34:04,681 --> 00:34:06,441 Solo hac�a mi trabajo. 381 00:34:07,841 --> 00:34:09,361 �Recuerda a Hywel Maybury? 382 00:34:12,481 --> 00:34:15,881 - S�. - �Lo trataba Helen Jenkins diferente de los otros ni�os? 383 00:34:15,881 --> 00:34:18,108 - �Diferente? - Bueno, le hac�a m�s favores... 384 00:34:18,134 --> 00:34:19,601 maltratarlo m�s... que a los dem�s? 385 00:34:19,601 --> 00:34:23,161 - No. - �Estaba de acuerdo con sus m�todos? 386 00:34:23,161 --> 00:34:25,801 No era mi funci�n estar de acuerdo o no. 387 00:34:28,401 --> 00:34:30,521 �Cu�ndo fue la �ltima vez que vio a Maybury? 388 00:34:33,481 --> 00:34:35,561 El d�a que el hogar cerr�. 389 00:34:35,561 --> 00:34:37,001 �A alguien m�s del hogar? 390 00:34:38,281 --> 00:34:40,161 �D�nde estaba el s�bado por la noche? 391 00:34:41,241 --> 00:34:43,001 - Aqu�. - �Solo? 392 00:34:44,161 --> 00:34:46,161 - S�. - �Haciendo qu�? 393 00:34:48,121 --> 00:34:49,281 Trabajando en esto. 394 00:34:54,921 --> 00:34:56,161 �Ha construido alguna vez una barco? 395 00:34:57,961 --> 00:34:59,601 �Por qu� iba a necesitar un barco? 396 00:39:21,161 --> 00:39:25,761 He encontrado el coche VRN Noviembre 347 Eco, Papa, �scar. 397 00:39:25,761 --> 00:39:30,041 Se trata de un Rover 100, de color rojo registrado a nombre de Helen Jenkins. 398 00:39:30,041 --> 00:39:32,441 Vale, recibido de Delta Charlie Cero Cuatro. 399 00:40:14,521 --> 00:40:17,721 La mejor amiga de Catrin John en el hogar era Jenny James. 400 00:40:17,721 --> 00:40:19,761 Eran un buen par. 401 00:40:19,761 --> 00:40:23,041 Los tabloides las bautizaron como, "Hijas de Satan�s". 402 00:40:23,041 --> 00:40:26,081 En 1987 prendieron fuego a su colegio. 403 00:40:26,081 --> 00:40:27,561 La dos ten�an antecedentes por comportamiento 404 00:40:27,561 --> 00:40:31,361 dif�cil y violento. Pontarfynach era la �ltima oportunidad. 405 00:40:31,361 --> 00:40:33,241 La siguiente parada, el reformatorio. 406 00:40:33,241 --> 00:40:35,881 Helen Jenkins se sac� de la manga un comentario sobre que eran 407 00:40:35,881 --> 00:40:39,053 prueba de la innata maldad, el pecado original 408 00:40:39,079 --> 00:40:40,721 y la necesidad de expulsar al diablo. 409 00:40:40,721 --> 00:40:42,681 La prensa salt� sobre ello. 410 00:40:42,681 --> 00:40:43,841 Salem. 411 00:40:43,841 --> 00:40:46,761 Dijo que estaban pose�das, pero de hecho solo eran 412 00:40:46,761 --> 00:40:50,121 dos ni�as de ocho a�os, que hab�an sido abandonadas por el sistema. 413 00:40:50,121 --> 00:40:51,761 Jenny James... 414 00:40:51,761 --> 00:40:53,641 Cliente habitual en los �ltimos a�os, se�or. 415 00:40:53,641 --> 00:40:56,681 Cosas menores en su mayor�a... hurto, posesi�n y consumo. 416 00:40:56,681 --> 00:40:59,041 Inicialmente la hemos encontrado en una direcci�n Grangetown 417 00:40:59,041 --> 00:41:01,041 en la zona de Cardiff, pero lo he vuelto a comprobar. 418 00:41:01,041 --> 00:41:04,161 - �Y...? - Ha vuelto a Aberystwyth. No lejos del puerto. 419 00:41:32,001 --> 00:41:33,961 �Vive Jenny James aqu�? 420 00:41:33,961 --> 00:41:35,201 �Y ahora qu�...? 421 00:41:40,041 --> 00:41:43,041 La �ltima vez que la vi fue el s�bado por la ma�ana. 422 00:41:43,041 --> 00:41:44,721 Tuvimos una pelea. 423 00:41:44,721 --> 00:41:45,961 �De qu� iba? 424 00:41:45,961 --> 00:41:50,521 De lo que siempre va. De esto... de esto... y de esto. 425 00:41:52,601 --> 00:41:54,881 Volver� en un d�a o as�. 426 00:41:54,881 --> 00:41:56,801 Con un pedazo de l�o... 427 00:41:56,801 --> 00:41:59,721 "Lo siento mucho, Lee. Por favor, perd�name, Lee". 428 00:42:00,881 --> 00:42:03,481 Vale, es verdad. Hasta la pr�xima vez. 429 00:42:06,921 --> 00:42:10,961 Solo que nunca ha estado tanto tiempo fuera. 430 00:42:22,761 --> 00:42:24,881 Duerme aqu� cuando hemos tenido l�o 431 00:42:24,881 --> 00:42:27,681 lo que es siempre, en estos d�as. 432 00:42:29,281 --> 00:42:31,761 �Te has quedado sin pintura? 433 00:42:31,761 --> 00:42:35,001 Estaba intentando animarla un poco. 434 00:42:35,001 --> 00:42:38,041 Estaba loca, despotricando como 435 00:42:38,041 --> 00:42:41,481 no se merec�a nada aparte de un cuarto oscuro. 436 00:42:41,481 --> 00:42:44,001 Y luego se pir�. 437 00:42:48,281 --> 00:42:49,801 Solo quiero que sea feliz. 438 00:42:52,081 --> 00:42:53,441 Necesitaremos una fotograf�a. 439 00:42:56,601 --> 00:42:59,641 Fue una travesura. Una broma. 440 00:43:01,121 --> 00:43:04,721 Pero los peri�dicos sacaron que era alg�n ritual sat�nico. 441 00:43:08,241 --> 00:43:09,441 La verdad es que, 442 00:43:09,441 --> 00:43:13,041 Jenny y yo nunca aprendimos la diferencia entre el bien el mal. 443 00:43:13,041 --> 00:43:14,641 �Hasta que conocieron a Helen Jenkins? 444 00:43:16,401 --> 00:43:21,521 Ciertamente pensaba que conoc�a la diferencia... y como ense��rnosla. 445 00:43:23,801 --> 00:43:26,481 �Por qu� no dijo esto antes? 446 00:43:26,481 --> 00:43:27,801 No me parec�a relevante. 447 00:43:30,841 --> 00:43:33,641 Fue hace mucho tiempo y �ramos una ni�as. 448 00:43:36,161 --> 00:43:39,921 Cuando el hogar cerr�, quer�a alejarme de �l todo lo que fuera posible. 449 00:43:42,561 --> 00:43:44,281 Sab�a que hab�a estado mal 450 00:43:44,281 --> 00:43:46,921 pero parec�a el momento ideal para hacer un comienzo nuevo. 451 00:43:48,481 --> 00:43:50,641 El problema fue que Jenny no pudo. 452 00:43:51,761 --> 00:43:54,921 Ella se junt� con la gente equivocada y seguimos caminos separados. 453 00:43:56,001 --> 00:43:57,561 Pero una vez fueron �ntimas. 454 00:43:59,921 --> 00:44:02,241 Una vez. 455 00:44:02,241 --> 00:44:05,121 Era la �nica amiga que ten�a en el mundo, Sr. Mathias. 456 00:44:10,319 --> 00:44:12,819 Helen estaba muy orgullosa de Catrin. 457 00:44:18,272 --> 00:44:21,616 Sent�a que de verdad hab�a alcanzado algo. 458 00:44:22,007 --> 00:44:23,897 No tuvo tanto �xito con Jenny. 459 00:44:25,171 --> 00:44:25,999 Bueno... 460 00:44:26,062 --> 00:44:29,741 Jenny ya hab�a perdido el alma en el momento que conoci� a Helen. 461 00:44:30,960 --> 00:44:33,061 �Alguna vez Jenny confi� en usted? 462 00:44:34,288 --> 00:44:36,772 Alentaba a que todos los ni�os hablaran conmigo... 463 00:44:37,960 --> 00:44:40,124 pero raramente contaban la verdad. 464 00:44:43,452 --> 00:44:46,366 Necesito los zapatos que llevaba puestos el pasado domingo. 465 00:44:49,546 --> 00:44:50,647 S�, por supuesto. 466 00:44:51,764 --> 00:44:53,179 Te los traer� ahora. 467 00:44:55,576 --> 00:44:56,811 S�rvete algo de t�. 468 00:46:20,361 --> 00:46:21,721 �Agnes? 469 00:47:39,961 --> 00:47:41,281 �Maybury! 470 00:48:30,401 --> 00:48:31,881 Necesito hablar con alguien. 471 00:48:38,641 --> 00:48:41,561 - Mathias. - Ser� mejor que vuelva aqu� tan pronto como sea posible, se�or. 472 00:48:41,561 --> 00:48:42,801 �Por qu�, qu� pasa? 473 00:48:42,801 --> 00:48:45,041 Jenny James acaba de entregarse. 474 00:48:49,401 --> 00:48:51,601 Dice que mat� a Helen Jenkins. 475 00:49:08,841 --> 00:49:10,441 �Por qu� te estabas escondiendo all�, Hywel? 476 00:49:16,041 --> 00:49:17,241 �Estabas asustado? 477 00:49:21,481 --> 00:49:24,441 �Estabas huyendo porque hiciste algo de lo que estabas avergonzado? 478 00:49:31,361 --> 00:49:33,201 �Mataste a Helen Jenkins, Hywel? 479 00:49:37,361 --> 00:49:39,601 - �C�mo la mataste? - La pegu�. 480 00:49:39,601 --> 00:49:41,281 �Con qu�? 481 00:49:41,281 --> 00:49:42,881 Un jarr�n. Roto en su cabeza. 482 00:49:42,881 --> 00:49:44,801 Le arranqu� los dientes a la zorra. 483 00:49:44,801 --> 00:49:46,081 �Por qu� hiciste eso? 484 00:49:48,161 --> 00:49:52,281 Nos sacaba los dientes sin anestesia, le gustaba vernos sufrir. 485 00:49:53,561 --> 00:49:55,721 Le di un poco de su propia medicina. 486 00:49:56,921 --> 00:49:58,441 Luego, �qu� hiciste? 487 00:49:58,441 --> 00:49:59,601 La apu�al�. 488 00:50:01,281 --> 00:50:04,841 La arrastre hasta la puerta y la met� en su coche. 489 00:50:04,841 --> 00:50:06,601 �Qu� tipo de coche? 490 00:50:06,601 --> 00:50:07,641 Un rojo peque�o. 491 00:50:09,001 --> 00:50:10,801 Luego conduje al Puente del Diablo. 492 00:50:11,881 --> 00:50:13,401 �Y qu� hiciste entonces? 493 00:50:14,481 --> 00:50:16,721 Par� en el puente. 494 00:50:16,721 --> 00:50:19,441 La saqu� y la tir� al r�o. 495 00:50:19,441 --> 00:50:21,601 �Tuviste ayuda? 496 00:50:21,601 --> 00:50:23,201 No. 497 00:50:23,201 --> 00:50:25,081 �La sacaste del coche 498 00:50:25,081 --> 00:50:27,721 y la levantaste por el parapeto del puente t� sola? 499 00:50:29,041 --> 00:50:30,601 S�. 500 00:50:33,881 --> 00:50:35,481 Parec�is contentos. 501 00:50:43,641 --> 00:50:44,961 Estaba contento. 502 00:50:47,421 --> 00:50:48,541 Ella estaba contenta. 503 00:50:50,581 --> 00:50:51,861 Era un d�a feliz. 504 00:50:51,861 --> 00:50:53,341 Parece adorable. 505 00:50:53,341 --> 00:50:54,701 H�blame sobre ello. 506 00:50:56,701 --> 00:50:57,821 Era mi cumplea�os. 507 00:51:00,221 --> 00:51:01,741 Y sal� a pescar... 508 00:51:04,061 --> 00:51:06,181 y cog� una lubina y me la cocin�. 509 00:51:06,181 --> 00:51:08,541 �Helen? �Helen cocino el pescado? 510 00:51:09,941 --> 00:51:12,421 �Por eso te pasaste por all� el s�bado? 511 00:51:12,421 --> 00:51:14,781 �Para que cocinara para ti? 512 00:51:14,781 --> 00:51:16,621 �Qu� pas� el s�bado, Hywel? 513 00:51:18,341 --> 00:51:19,381 Estaba asustado. 514 00:51:21,341 --> 00:51:23,301 Por eso hu�. 515 00:51:23,301 --> 00:51:25,341 �Hizo algo que te enfadara? 516 00:51:26,621 --> 00:51:27,981 No fue culpa m�a. 517 00:51:30,141 --> 00:51:32,181 Fui all�, porque sol�a vivir all�. 518 00:51:32,181 --> 00:51:33,581 �En casa de Helen? 519 00:51:33,581 --> 00:51:35,661 �El hotel! 520 00:51:35,661 --> 00:51:37,541 Vivimos all� una vez. Era nuestro hogar. 521 00:51:39,821 --> 00:51:41,261 Pens� que estar�a a salvo. 522 00:51:42,501 --> 00:51:43,781 Pero ning�n lugar es seguro. 523 00:51:43,781 --> 00:51:46,261 - Siempre te escupen en la cara. - �Qui�nes? 524 00:51:46,261 --> 00:51:48,621 �Todos! Me culpan. 525 00:51:49,901 --> 00:51:52,981 �No fue culpa m�a! 526 00:51:52,981 --> 00:51:54,701 �Te culpaba Helen, Hywel? 527 00:51:55,901 --> 00:51:57,381 �Por eso estabas enfadado? 528 00:51:59,221 --> 00:52:02,341 �Te gritaba? �Te pon�a motes? 529 00:52:02,341 --> 00:52:03,901 �Por eso la has hecho da�o? 530 00:52:05,861 --> 00:52:07,221 �Hywel! 531 00:52:07,221 --> 00:52:09,981 �No la hice da�o! �No la toqu�! 532 00:52:09,981 --> 00:52:11,501 �No, no! 533 00:52:11,501 --> 00:52:13,741 Ya basta. 534 00:52:16,901 --> 00:52:18,501 Estuvo all�. 535 00:52:18,501 --> 00:52:21,461 Sus huellas coinciden con las huellas de la casa. Estuvo all�. 536 00:52:21,461 --> 00:52:24,381 - �La mat�? - Ciertamente es capaz de matarla. 537 00:52:24,381 --> 00:52:27,301 Hiciera lo que hiciera, viera lo que viera, est� profundamente traumatizado. 538 00:52:27,301 --> 00:52:30,621 - �Podr�a ser una actuaci�n? - No, no, creo que es real. 539 00:52:30,621 --> 00:52:32,581 �Inspector Mathias...? 540 00:52:32,581 --> 00:52:33,741 Lo siento, 541 00:52:33,741 --> 00:52:37,141 pero mi cliente no est� en estado mental apto para ser entrevistado. 542 00:52:37,141 --> 00:52:38,875 Me gustar�a que fuera evaluado psicol�gicamente 543 00:52:38,901 --> 00:52:40,221 antes de un nuevo interrogatorio. 544 00:52:40,221 --> 00:52:42,781 Con todo el respeto, creo que est� siendo un poco prematura. 545 00:52:42,781 --> 00:52:45,621 D�jeme continuar la entrevista, si se rompe otra vez, entonces yo... 546 00:52:45,621 --> 00:52:47,821 - Lo siento. Tiene que para ya. - Srta. Walters, 547 00:52:47,821 --> 00:52:49,860 es una investigaci�n de asesinato, nuestra principal preocupaci�n 548 00:52:49,886 --> 00:52:51,726 es encontrar al asesino. 549 00:52:52,981 --> 00:52:54,861 �Puedo sugerir que confiemos en el juicio del 550 00:52:54,861 --> 00:52:57,821 Dr. Haydn Blake, nuestro m�dico de la polic�a en la evaluaci�n del Sr. Maybury 551 00:52:57,821 --> 00:52:58,941 para la aptitud de continuar? 552 00:53:00,341 --> 00:53:02,981 Si�ntase libre de utilizar el tel�fono en mi despacho. Por favor. 553 00:53:16,421 --> 00:53:18,621 Jenny, hola. 554 00:53:18,621 --> 00:53:20,021 �Conoces esta imagen? 555 00:53:22,781 --> 00:53:23,901 S�. 556 00:53:25,181 --> 00:53:27,421 Ten�a una colgada de la pared del hogar. 557 00:53:28,621 --> 00:53:30,861 �Ten�a una en alg�n sitio m�s? 558 00:53:32,781 --> 00:53:33,941 �C�mo iba a saberlo? 559 00:53:38,421 --> 00:53:40,007 El Puente del Diablo es un largo camino para ir 560 00:53:40,033 --> 00:53:41,661 con un cuerpo en la parte de atr�s del coche. 561 00:53:41,661 --> 00:53:43,741 �No estabas preocupada de que te cogieran? 562 00:53:43,741 --> 00:53:45,101 Nunca pens� en ello. 563 00:53:46,181 --> 00:53:47,341 �Por qu� el Puente del Diablo, Jenny? 564 00:53:50,261 --> 00:53:52,861 Es donde nos llevaba cuando hab�amos sido malas. 565 00:53:53,901 --> 00:53:58,021 Al fondo... dec�a que el diablo viv�a all�. 566 00:53:59,661 --> 00:54:01,941 Si no nos arrepent�amos... 567 00:54:01,941 --> 00:54:05,221 se llevar�a nuestras almas y arder�amos en el infierno para siempre. 568 00:54:07,361 --> 00:54:08,641 Bueno, est� mintiendo. 569 00:54:11,241 --> 00:54:12,321 Hay un truco. 570 00:54:13,641 --> 00:54:15,001 Gracias. 571 00:54:17,201 --> 00:54:19,161 Est� mintiendo para proteger a alguien. 572 00:54:19,161 --> 00:54:20,761 �A qui�n? �A Maybury? 573 00:54:20,761 --> 00:54:22,521 Definitivamente estuvo en la escena. 574 00:54:23,881 --> 00:54:26,561 Eso es otra cosa a la que tendr� que acostumbrarse a por aqu�. 575 00:54:26,561 --> 00:54:28,761 �Crees que he venido aqu� por elecci�n? 576 00:54:28,761 --> 00:54:31,001 Oficialmente, s� . 577 00:54:32,361 --> 00:54:33,601 �Y extraoficialmente? 578 00:54:34,921 --> 00:54:37,681 Tenemos suerte. Puedes interrogar a Maybury otra vez. 579 00:54:37,681 --> 00:54:39,161 Gracias, se�or. 580 00:54:39,161 --> 00:54:42,081 El Dr. Blake es un recurso valioso para tener a nuestra disposici�n. 581 00:54:42,081 --> 00:54:43,561 Ya veo. 582 00:54:43,561 --> 00:54:44,961 Vale, vamos a por ello. 583 00:54:56,921 --> 00:54:59,161 Deber�a hab�rselo contado. 584 00:54:59,161 --> 00:55:00,441 �A ella...? 585 00:55:00,441 --> 00:55:01,441 A Helen... 586 00:55:02,681 --> 00:55:05,321 A la Srta. Jenkins. Deber�a hab�rselo dicho y no estar avergonzado 587 00:55:05,321 --> 00:55:06,881 de lo que dec�an. 588 00:55:10,961 --> 00:55:12,241 Me ayudaba. 589 00:55:14,241 --> 00:55:17,801 Me daba dinero y apenas ten�a para ella. 590 00:55:21,481 --> 00:55:22,681 Se preocupaba de m�. 591 00:55:26,601 --> 00:55:27,801 �l ten�a un barco. 592 00:55:29,041 --> 00:55:31,201 �Qui�n lo hizo? 593 00:55:31,201 --> 00:55:32,521 Su abuelo. 594 00:55:34,481 --> 00:55:36,401 Sol�a llevarla en su barco. 595 00:55:37,761 --> 00:55:40,321 Sol�an pescar y cocinarlo al fuego. 596 00:55:42,441 --> 00:55:43,881 Dijo que por aquel entonces era feliz. 597 00:55:45,921 --> 00:55:48,041 Pero cuando �l muri� tambi�n perdi� el barco. 598 00:55:49,161 --> 00:55:53,321 Dije que construir�a un barco y la llevar�a a pescar, como sol�a hacer. 599 00:55:54,721 --> 00:55:56,681 Para pagarle por ayudarme. 600 00:56:01,041 --> 00:56:05,241 Quer�a que supiera que la necesitaba para que fuera como una madre. 601 00:56:08,321 --> 00:56:10,961 Y quer�a que me tuviera como a un hijo... 602 00:56:12,681 --> 00:56:13,881 y lo hizo. 603 00:56:16,001 --> 00:56:17,161 Era nuestro secreto... 604 00:56:19,441 --> 00:56:21,041 y no se lo cont� a nadie. 605 00:56:22,641 --> 00:56:25,961 Pero nos lo has contado, Hywel, eso est� bien... 606 00:56:28,241 --> 00:56:30,441 porque vamos a averiguar qui�n la hizo da�o. 607 00:56:32,961 --> 00:56:37,121 As� que necesitamos que nos digas qu� pas�, qu� viste, 608 00:56:37,121 --> 00:56:38,881 cuando fuiste a casa de Helen. 609 00:56:40,201 --> 00:56:41,521 �Har�s eso por nosotros? 610 00:56:43,241 --> 00:56:44,441 Hywel... 611 00:56:46,481 --> 00:56:47,601 �por el bien de Helen? 612 00:56:52,841 --> 00:56:54,521 Hab�a estado pescando... 613 00:56:57,321 --> 00:56:58,681 cog� dos peces. 614 00:57:00,721 --> 00:57:03,041 Sub�a de la playa, a casa de Helen. 615 00:57:05,561 --> 00:57:08,441 La puerta estaba abierta. De par en par. 616 00:57:10,681 --> 00:57:13,881 Vi un coche marcharse. El coche de Helen. 617 00:57:15,441 --> 00:57:17,081 �Pudiste ver qui�n iba conduciendo? 618 00:57:17,081 --> 00:57:19,441 No. No, estaba demasiado oscuro. 619 00:57:22,921 --> 00:57:24,241 Entr� en la casa. 620 00:57:26,281 --> 00:57:29,001 Era malo. Hab�a sangre. 621 00:57:29,001 --> 00:57:30,481 �D�nde? 622 00:57:30,481 --> 00:57:31,721 En el suelo. 623 00:57:33,161 --> 00:57:36,281 Por todos lados. En el ba�o. 624 00:57:36,281 --> 00:57:37,881 En todos lados. Mucha sangre. 625 00:57:40,281 --> 00:57:41,521 Hu�. 626 00:57:42,961 --> 00:57:44,521 Sab�a que me culpar�an. 627 00:57:46,681 --> 00:57:49,321 Pero no le hice da�o. 628 00:57:50,641 --> 00:57:52,681 Deber�a hab�rselo dicho. 629 00:57:52,681 --> 00:57:54,081 �Decirle qu�, Hywel? 630 00:57:55,441 --> 00:57:57,681 Quer�a cont�rselo, pero no pude. 631 00:58:01,161 --> 00:58:03,161 �Yo no la mat�! 632 00:58:04,521 --> 00:58:05,681 La quer�a. 633 00:58:32,801 --> 00:58:34,681 �Qu� vamos a hacer con Jenny? 634 00:58:34,681 --> 00:58:36,917 A�n tenemos mucho tiempo para interrogarla. 635 00:58:36,987 --> 00:58:38,503 Dejemos que est� molesta de momento, y veamos 636 00:58:38,529 --> 00:58:40,239 lo que tiene que decir por la ma�ana. 637 00:59:01,601 --> 00:59:04,881 Pienso qu� tipo de vida hubieran tenido esos ni�os 638 00:59:04,881 --> 00:59:06,801 si sus padres hubieran hecho su trabajo. 639 00:59:08,401 --> 00:59:10,841 No es ingenier�a, solo cuidados b�sicos. 640 00:59:13,601 --> 00:59:15,721 Ponte la mano en la boca cuando tosas. 641 00:59:15,721 --> 00:59:17,321 No te metas el dedo en la nariz en p�blico. 642 00:59:17,321 --> 00:59:20,001 Todas esas peque�as cosas, todo cuenta. 643 00:59:24,161 --> 00:59:30,201 Lo �nico que un ni�o necesita es sentirse seguro y c�lido, 644 00:59:30,201 --> 00:59:31,601 y saber que lo quieren. 645 01:01:06,361 --> 01:01:09,521 Scilly autom�tico... al noroeste por el norte dos, 646 01:01:09,521 --> 01:01:15,081 27 millas. 1018, aumentado m�s lento. 647 01:01:17,001 --> 01:01:24,281 Milford Haven... oeste, noroeste dos, 18 millas. 1017, aumentando lento. 648 01:01:37,721 --> 01:01:38,881 Joder. 649 01:01:44,001 --> 01:01:46,241 �Qui�n los sacaba? �Usted o Helen? 650 01:01:46,241 --> 01:01:47,681 �Qu�? 651 01:01:47,681 --> 01:01:49,281 Es una pregunta sencilla. �Qui�n fue? 652 01:01:53,001 --> 01:01:56,161 �Qui�n les sac� los dientes? �Usted o ella? 653 01:01:57,841 --> 01:01:59,081 Ella. 654 01:02:00,121 --> 01:02:02,241 La Srta. Jenkins. 655 01:02:02,241 --> 01:02:04,521 Muchos de los ni�os ten�an los dientes mal. 656 01:02:04,521 --> 01:02:06,441 Ten�an que sacarse. 657 01:02:06,441 --> 01:02:10,081 �No val�a la pena molestarse en el hada de los dientes para...? 658 01:02:10,081 --> 01:02:12,361 �O darles algo para el dolor? 659 01:02:13,801 --> 01:02:15,601 No me gustaba como lo hac�a. 660 01:02:17,241 --> 01:02:18,961 Quiz� deber�a haberla detenido... 661 01:02:20,721 --> 01:02:21,721 �Y por qu� no lo hizo? 662 01:02:23,281 --> 01:02:25,521 �Tambi�n le ten�a miedo? 663 01:02:25,521 --> 01:02:28,521 �Lo amenaz� con encerrarlo en el cuarto oscuro? 664 01:02:28,521 --> 01:02:31,121 �Dijo que vendr�a el diablo y se llevar�a su alma, 665 01:02:31,121 --> 01:02:33,161 que arder�a en el infierno para siempre por sus pecados? 666 01:02:34,481 --> 01:02:35,641 Creo que fue asesinada 667 01:02:35,641 --> 01:02:38,401 a causa de algo que sucedi� en aquella casa, Byron. 668 01:02:38,401 --> 01:02:39,641 Algo que sabe. 669 01:02:41,721 --> 01:02:44,321 - No la mat�. - �Entonces qui�n lo hizo? 670 01:02:47,641 --> 01:02:49,681 No lo s�. 671 01:02:59,081 --> 01:03:03,801 Hay un patr�n en el c�sped en Pontarfynach. Una... una espiral. 672 01:03:05,241 --> 01:03:06,481 �La recuerda? 673 01:03:07,841 --> 01:03:10,241 S�. Ha estado all� durante a�os. 674 01:03:12,241 --> 01:03:13,441 �Qu� significa? 675 01:03:14,441 --> 01:03:18,721 Es sobre el trabajo que hace. Entre la vida y la muerte. 676 01:03:21,401 --> 01:03:23,081 �Qu� ocurri� en la casa, Byron? 677 01:03:29,521 --> 01:03:31,881 Sabe algo... 678 01:03:32,583 --> 01:03:35,343 y va a cont�rmelo. 679 01:04:02,774 --> 01:04:05,289 Alguien firm� en el registro del hotel... 680 01:04:05,313 --> 01:04:08,196 usando la antigua direcci�n de Jenny James en Grangetown. 681 01:04:09,801 --> 01:04:11,001 Emma Jones. 682 01:04:13,249 --> 01:04:15,835 �Est� Jenny James utilizando un nombre falso? 683 01:04:16,069 --> 01:04:16,866 Puede. 684 01:04:18,538 --> 01:04:20,093 Ser� mejor que llames a Mathias. 685 01:04:22,441 --> 01:04:24,561 He estado revisando el registro del hotel, se�or. 686 01:04:24,561 --> 01:04:25,485 �Y...? 687 01:04:25,540 --> 01:04:28,041 Hay una Emma Jones que ha estado aloj�ndose en el hotel Puente del Diablo 688 01:04:28,041 --> 01:04:30,161 cada a�o durante los tres �ltimos a�os. 689 01:04:30,161 --> 01:04:32,321 Se aloja en la misma habitaci�n, durante la misma fecha. 690 01:04:32,321 --> 01:04:34,521 28 de enero. A excepci�n de este a�o. 691 01:04:34,521 --> 01:04:37,521 - �El mismo d�a que Helen Jenkins fue asesinada? - S�, se�or. 692 01:04:37,521 --> 01:04:39,521 Se hace llamar Emma Jones, 693 01:04:39,521 --> 01:04:44,121 pero usa la misma direcci�n que rastreamos de Jenny James en Grangetown. 694 01:04:44,121 --> 01:04:45,841 �Y crees que podr�a ser ella? 695 01:04:45,841 --> 01:04:48,361 S�, se�or, usando un nombre falso. 696 01:04:48,361 --> 01:04:50,361 Creo que tienes raz�n, Lloyd. 697 01:04:58,041 --> 01:05:01,681 S�, habitaci�n diez cada 28 de enero. 698 01:05:01,681 --> 01:05:05,361 Llega a la hora de comer, sube directamente arriba, 699 01:05:05,361 --> 01:05:09,721 aparece a la ma�ana siguiente, desayuna pronto. 700 01:05:09,721 --> 01:05:12,121 Nos vemos el a�o que viene. Se va. 701 01:05:12,121 --> 01:05:15,361 �Y no tiene ni idea de por qu� viene en esa fecha en particular? 702 01:05:15,361 --> 01:05:17,401 No. Y nunca he preguntado. 703 01:05:17,401 --> 01:05:20,361 Mientras pague y no robe las toallas, no me importa. 704 01:05:30,601 --> 01:05:32,801 �Es esta Emma Jones? 705 01:05:33,801 --> 01:05:35,201 No. 706 01:05:35,201 --> 01:05:36,881 �Qu� hay de ella? 707 01:05:38,081 --> 01:05:39,881 �Cuando fue sacada? 708 01:05:39,881 --> 01:05:41,641 Cuando ten�a 17 a�os. 709 01:05:41,641 --> 01:05:47,361 Bueno, no ha cambiado mucho, s�, definitivamente es ella... 710 01:05:47,361 --> 01:05:48,761 es Emma Jones. 711 01:05:51,121 --> 01:05:52,281 Catrin John. 712 01:05:53,961 --> 01:05:58,041 Tienes que hablar con Jenny James. No la sueltes, �me entiendes? 713 01:05:58,041 --> 01:05:59,609 Arr�stala si tienes que hacerlo, 714 01:05:59,635 --> 01:06:01,609 pero Jenny James no puede dejar las instalaciones. 715 01:06:02,401 --> 01:06:06,001 Preg�ntale sobre Catrin... es nuestra Emma Jones. 716 01:06:28,641 --> 01:06:29,881 �D�nde est� Catrin? 717 01:06:36,041 --> 01:06:38,241 Es solo un nombre que eligi� al azar por lo que s�. 718 01:06:38,241 --> 01:06:40,641 Era Catrin John cuando la conoc�. 719 01:06:40,641 --> 01:06:42,881 �Y la habitaci�n diez? �Cada 28 de enero? 720 01:06:42,881 --> 01:06:45,001 �Por qu� esa habitaci�n? �Ese d�a? 721 01:06:45,001 --> 01:06:46,521 No lo s�. 722 01:06:46,521 --> 01:06:49,401 Puede que fuera para acordarse de quien fue una vez. 723 01:06:49,401 --> 01:06:54,321 �Por qu� iba a hacerlo? Cuando est� tratando tanto tiempo olvidar su pasado. 724 01:06:54,321 --> 01:06:55,961 No lo s�. 725 01:06:55,961 --> 01:06:59,721 No parece saber mucho de su mujer, Sr. Williams. 726 01:07:01,161 --> 01:07:02,561 Pensaba que la conoc�a. 727 01:07:04,641 --> 01:07:07,561 Catrin solo quer�a casarse y tener una familia. 728 01:07:10,161 --> 01:07:12,241 Pero... 729 01:07:12,241 --> 01:07:14,521 Tener un beb� tiene que haber significado mucho para usted. 730 01:07:17,121 --> 01:07:18,281 Awen, �no? 731 01:07:19,641 --> 01:07:22,001 - S�. - �D�nde est� ahora? 732 01:07:22,001 --> 01:07:23,201 Arriba. 733 01:07:23,201 --> 01:07:25,201 Bueno, est� muy callada. �Est� dormida? 734 01:07:25,201 --> 01:07:27,881 - S�. - �Puedo ver una fotograf�a? 735 01:07:27,881 --> 01:07:30,161 Yo... las he tirado todas. 736 01:07:30,161 --> 01:07:31,561 �Por qu�, Dyfed? 737 01:07:33,281 --> 01:07:36,281 Dej� a Catrin hace dos meses. 738 01:07:42,121 --> 01:07:43,721 �D�nde estuvo el s�bado por la noche? 739 01:07:44,801 --> 01:07:46,361 Estuve cantando con el coro. 740 01:07:48,041 --> 01:07:50,401 El minib�s me dej� fuera, como siempre. 741 01:07:50,401 --> 01:07:52,241 �Entr� en la casa? 742 01:07:52,241 --> 01:07:53,881 Volv� andando al hostal. 743 01:07:57,561 --> 01:08:00,601 Trat� de entenderla, trat� de protegerla... 744 01:08:01,641 --> 01:08:08,201 pero es como si hubiera una parte cerrada a la que no puedo llegar. 745 01:08:13,041 --> 01:08:14,361 A Catrin la violaron. 746 01:08:16,921 --> 01:08:18,281 En el hogar. 747 01:08:20,081 --> 01:08:23,241 Ten�a trece a�os y se qued� embarazada. 748 01:08:23,241 --> 01:08:25,561 �Qui�n fue, Jenny? 749 01:08:25,561 --> 01:08:27,601 No lo s�. Tampoco ella. 750 01:08:28,961 --> 01:08:31,081 No tienes ni idea, �verdad? 751 01:08:31,081 --> 01:08:33,921 No tiene ni idea de lo que era ese lugar. 752 01:08:33,921 --> 01:08:35,761 Est�bamos drogados la mayor�a del tiempo. 753 01:08:37,641 --> 01:08:39,361 Drogados y puestos contra la pared. 754 01:08:40,521 --> 01:08:43,921 Encerrados en el cuarto oscuro, si levant�bamos mucho la voz. 755 01:08:45,401 --> 01:08:47,161 �El cuarto oscuro? 756 01:08:47,161 --> 01:08:48,721 En el primer piso. 757 01:08:50,792 --> 01:08:52,432 Es donde pas�. 758 01:08:53,363 --> 01:08:54,480 La habitaci�n diez. 759 01:08:56,801 --> 01:09:00,961 Tan pronto como el beb� empez� a notarse, Catrin fue escondida, 760 01:09:00,961 --> 01:09:02,201 fuera de la vista. 761 01:09:05,241 --> 01:09:07,281 Ah� es cuando empez� a cambiar. 762 01:09:09,761 --> 01:09:13,281 Ya no estaba interesada en m�, solo en su beb�. 763 01:09:17,601 --> 01:09:19,281 Ella lo era todo para m�... 764 01:09:21,121 --> 01:09:22,641 yo no era nada para ella despu�s de eso. 765 01:09:23,801 --> 01:09:25,361 Nada. 766 01:09:27,681 --> 01:09:29,001 �Y el beb�? 767 01:09:30,001 --> 01:09:31,441 Catrin tuvo el beb�. 768 01:09:32,721 --> 01:09:34,601 Jenkins dej� que se lo quedara un tiempo. 769 01:09:37,881 --> 01:09:39,801 Luego se llev� la cosita. 770 01:09:47,561 --> 01:09:49,881 Catrin nunca ha vuelto a ver a Emma desde entonces. 771 01:09:49,881 --> 01:09:51,841 Emma Jones. 772 01:09:52,961 --> 01:09:54,561 Ese era el nombre del beb�. 773 01:09:57,601 --> 01:09:59,401 �A tomar el aire? 774 01:09:59,401 --> 01:10:01,401 Solo a dar un paseo por la calle. 775 01:10:01,401 --> 01:10:02,881 �No ha olvidado algo? 776 01:10:04,721 --> 01:10:05,721 El beb�. 777 01:10:06,801 --> 01:10:09,641 - Est� con Catrin. - Ha dicho que estaba cuid�ndola. 778 01:10:09,641 --> 01:10:11,241 S�. 779 01:10:11,241 --> 01:10:12,321 Estaba. 780 01:10:12,321 --> 01:10:15,881 - �Puedo ir a ver si est� ah�? - No, por favor. Preferir�a que no... 781 01:10:43,321 --> 01:10:44,921 �D�nde ha ido Catrin, Dyfed? 782 01:10:48,241 --> 01:10:50,921 Solo ment� porque la quiero... 783 01:10:52,361 --> 01:10:53,681 Le escrib� 784 01:10:53,681 --> 01:10:57,121 cuando estaba en Cardiff, le dije lo mucho que la echaba de menos. 785 01:10:57,121 --> 01:10:58,561 Nunca contest�. 786 01:11:00,521 --> 01:11:02,201 Por eso volv� para verla. 787 01:11:03,961 --> 01:11:06,521 Pero no estaba interesada en m�. 788 01:11:06,521 --> 01:11:09,561 Todo lo que quer�a saber era que le hab�a pasado a Emma. 789 01:11:09,561 --> 01:11:12,921 Se lo dije. No sab�a d�nde estaba el beb�... 790 01:11:16,881 --> 01:11:20,881 Dijo que iba a hacerme lo que hab�a hecho a Helen Jenkins 791 01:11:20,881 --> 01:11:22,161 si no se lo contaba... 792 01:11:24,001 --> 01:11:25,201 Estaba asustada... 793 01:11:27,001 --> 01:11:28,641 iba a matarme... 794 01:11:31,521 --> 01:11:33,521 Le dije... 795 01:11:33,521 --> 01:11:35,081 �Qu� le dijiste, Jenny? 796 01:11:38,881 --> 01:11:40,281 Byron Rodgers. 797 01:11:41,441 --> 01:11:43,001 Entrevista suspendida a las 18:10. 798 01:11:49,001 --> 01:11:50,603 Cuanto m�s podamos sacarle a Dyfed sobre 799 01:11:50,629 --> 01:11:52,401 Catrin, m�s probable sea que la encontremos. 800 01:11:52,401 --> 01:11:54,841 Haz que Ellis se re�na conmigo fuera de la casa de Byron Rodgers... 801 01:11:54,841 --> 01:11:56,521 Estoy de camino. 802 01:11:56,521 --> 01:11:58,121 Lloyd. 803 01:12:15,921 --> 01:12:17,561 �Byron...? 804 01:12:32,641 --> 01:12:35,921 Una ambulancia, por favor, Wine Street, SY23. 805 01:12:51,881 --> 01:12:53,201 Catrin ha llegado primero. 806 01:12:55,041 --> 01:12:57,681 He movilizado todas las unidades y alertado a la prensa. 807 01:12:57,681 --> 01:13:00,521 Catrin John es un individuo muy perturbado. 808 01:13:00,521 --> 01:13:03,201 Ha matado una vez y es probable que vuelva a matar. 809 01:13:03,201 --> 01:13:05,092 Catrin y Jenny sufrieron a manos de 810 01:13:05,118 --> 01:13:06,961 la prensa amarilla cuando eran ni�as. 811 01:13:06,961 --> 01:13:09,961 Solo pido que llevemos esto discreto, contenido, se�or. 812 01:13:09,961 --> 01:13:12,881 Puedo asegurarte, Tom, que cualquier cosa que le diga a la prensa 813 01:13:12,881 --> 01:13:14,361 reflejar� tus preocupaciones. 814 01:13:14,361 --> 01:13:16,921 Es todo lo que pido. Gracias. 815 01:13:40,241 --> 01:13:42,441 �Jenny! 816 01:14:22,201 --> 01:14:24,481 Catrin quer�a un beb� m�s que respirar... 817 01:14:27,321 --> 01:14:28,561 Lo intentamos durante a�os. 818 01:14:31,361 --> 01:14:33,521 Y entonces ocurri�. 819 01:14:33,521 --> 01:14:36,801 De repente estaba embarazada y era como Navidad cada d�a. 820 01:14:36,801 --> 01:14:38,481 Estaba muy contenta. 821 01:14:41,881 --> 01:14:45,561 Tres semanas antes del parto, el beb� dej� de moverse. 822 01:14:48,001 --> 01:14:49,561 Ten�a la ecograf�a y... 823 01:14:55,361 --> 01:14:56,561 el beb� hab�a muerto. 824 01:15:00,201 --> 01:15:01,361 La llam� Awen. 825 01:15:05,281 --> 01:15:09,081 Insisti� en quedarse con el cuarto del beb� 826 01:15:09,081 --> 01:15:11,601 y pasar por toda la rutina... 827 01:15:11,601 --> 01:15:14,041 la comida, el cambio de pa�ales. 828 01:15:15,521 --> 01:15:17,081 Con una mu�eca. 829 01:15:20,001 --> 01:15:22,361 Entonces empez� a obsesionarse con Emma. 830 01:15:24,241 --> 01:15:26,241 Ten�a que encontrarla. 831 01:15:26,241 --> 01:15:29,081 Como si fuera a compensar de alg�n modo la p�rdida de Awen. 832 01:15:30,721 --> 01:15:32,201 No pude hacer nada. 833 01:15:36,241 --> 01:15:40,401 Quiz� si lo hubiera intentado m�s, Helen Jenkins a�n estar�a viva. 834 01:15:47,961 --> 01:15:51,721 Byron Rodgers est� en el quir�fano ahora, se�or. Inestable, me temo... 835 01:15:52,961 --> 01:15:55,281 - �Alguna novedad sobre Catrin? - A�n nada, se�or. 836 01:17:18,001 --> 01:17:20,121 �Vendr�s a ayudarme a encontrar a Catrin? 837 01:19:04,441 --> 01:19:05,761 Hola, Emma. 838 01:19:10,721 --> 01:19:13,841 �Pasa algo? Nunca te he visto as�. 839 01:19:18,961 --> 01:19:21,201 Esa habitaci�n es muy especial para m�. 840 01:19:26,801 --> 01:19:28,321 Fui madre aqu�... 841 01:19:31,921 --> 01:19:33,121 en la habitaci�n diez. 842 01:19:39,441 --> 01:19:45,001 Por primera vez en mi vida supe lo que era ser querida. 843 01:19:54,281 --> 01:19:56,481 Pero la perd�. 844 01:20:02,001 --> 01:20:03,201 �Est�s bien? 845 01:20:06,601 --> 01:20:08,961 �Por qu� no entras un momento? 846 01:20:10,881 --> 01:20:12,801 Puedes entrar en la habitaci�n. 847 01:20:16,761 --> 01:20:18,921 Se�or, hemos encontrado el coche de Catrin John, 848 01:20:18,921 --> 01:20:21,361 estaba abandonado en el bosque en el Puente del Diablo. 849 01:20:21,361 --> 01:20:22,841 Dile a Agnes que cierre todas las puertas, 850 01:20:22,841 --> 01:20:25,241 y lleva todas las unidades que tenemos all� ahora. Voy de camino. 851 01:20:25,241 --> 01:20:27,441 - Se�or, espere. - �Qu�? 852 01:20:27,441 --> 01:20:30,481 Byron Rodgers no lo ha conseguido... ha muerto hace media hora. 853 01:20:55,801 --> 01:20:57,281 Qu�date aqu�, no te muevas. 854 01:21:05,721 --> 01:21:07,401 �Agnes? 855 01:21:22,961 --> 01:21:24,441 �Agnes? 856 01:21:39,721 --> 01:21:41,561 �Agnes? 857 01:21:48,401 --> 01:21:51,001 �Dios, me alegro de verle! 858 01:21:51,001 --> 01:21:52,281 �D�nde est� Catrin? 859 01:21:52,281 --> 01:21:56,001 La vi en el jard�n, hablamos y se volvi� loca. 860 01:21:56,001 --> 01:21:58,241 Cuando vio uno de los cuadros del hotel 861 01:21:58,241 --> 01:22:01,441 lo rompi� en pedazos y me arrastr� hasta aqu�. 862 01:22:01,441 --> 01:22:02,841 �A d�nde ha ido? 863 01:23:03,161 --> 01:23:04,401 �Catrin? 864 01:23:13,619 --> 01:23:15,283 Sol�a disfrutar viniendo aqu�. 865 01:23:17,057 --> 01:23:18,502 Todos lo hac�amos. 866 01:23:21,408 --> 01:23:24,221 Compart�amos nuestros secretos, �se acuerda, Sr. Daniel? 867 01:23:25,055 --> 01:23:25,758 S�. 868 01:23:30,118 --> 01:23:31,892 Me sent�a segura aqu�. 869 01:23:35,104 --> 01:23:36,674 Es como pensaba que ser�a el cielo. 870 01:23:40,626 --> 01:23:42,454 �Es como el cielo, Sr. Daniel? 871 01:23:58,180 --> 01:23:59,368 Confiaba en usted. 872 01:24:04,008 --> 01:24:05,211 Necesitaba que me creyera... 873 01:24:05,235 --> 01:24:06,219 �se acuerda? 874 01:24:07,721 --> 01:24:09,761 - La quiero con un chaleco. - �A Jenny? 875 01:24:09,761 --> 01:24:11,601 Es nuestro refuerzo si el Plan A falla. 876 01:24:11,601 --> 01:24:13,281 Conoce a Catrin mejor que cualquiera de nosotros. 877 01:24:13,281 --> 01:24:15,721 S� que es un riesgo, pero... asumir� toda la responsabilidad. 878 01:24:15,721 --> 01:24:18,441 - Sabe que no deber�amos estar haciendo esto. - �Venga, Mared! 879 01:24:18,441 --> 01:24:20,041 Vale, pues vamos a hacerlo. 880 01:24:20,041 --> 01:24:22,361 Aseg�rate que todo el mundo se queda atr�s. 881 01:24:22,955 --> 01:24:25,869 Le cont� que me hab�a pasado una cosa mala en el hogar. 882 01:24:27,721 --> 01:24:29,471 Que alguien me viol�. 883 01:24:32,471 --> 01:24:34,025 Pero no me crey�. 884 01:24:37,189 --> 01:24:39,205 Me qued� embarazada, Sr. Daniel. 885 01:24:49,196 --> 01:24:51,134 Sabe donde est�, �no? 886 01:24:55,118 --> 01:24:56,860 �D�melo, cabr�n! 887 01:24:57,149 --> 01:24:58,961 No, Catrin, no... 888 01:25:03,721 --> 01:25:06,081 �Qu� est� haciendo aqu�? 889 01:25:06,081 --> 01:25:08,321 Estoy aqu� para ayudarte. 890 01:25:08,321 --> 01:25:10,761 Esto es entre el Sr. Daniel y yo. 891 01:25:10,761 --> 01:25:12,841 El Sr. Daniel no sabe d�nde est� Emma. 892 01:25:14,961 --> 01:25:16,761 Pero puedo ser capaz de encontrarla. 893 01:25:21,921 --> 01:25:23,801 �C�mo? 894 01:25:23,801 --> 01:25:25,681 Soy detective. 895 01:25:25,681 --> 01:25:27,361 Encontrar gente es lo que hago. 896 01:25:33,081 --> 01:25:35,801 Ya hemos empezado a buscarla. 897 01:25:35,801 --> 01:25:36,881 �D�nde? 898 01:25:38,001 --> 01:25:41,521 Dame las tijeras, luego podemos ir a encontrarla juntos. 899 01:25:44,281 --> 01:25:46,001 No voy a hacerte da�o, conf�a en m�. 900 01:25:49,481 --> 01:25:52,321 No conf�o en nadie, ellos solo... 901 01:25:55,081 --> 01:26:00,481 �Fuiste t�? �Fuiste qui�n me viol�? 902 01:26:00,481 --> 01:26:03,681 No... no, no fui yo. 903 01:26:10,641 --> 01:26:13,121 Me hizo da�o... 904 01:26:15,201 --> 01:26:17,641 Jenny le oy�. 905 01:26:19,761 --> 01:26:21,321 intent� ayudarme. 906 01:26:23,681 --> 01:26:24,841 Ella te quiere. 907 01:26:27,441 --> 01:26:29,081 Lo s�. 908 01:26:29,081 --> 01:26:30,961 Vale, venid conmigo. 909 01:26:34,881 --> 01:26:36,121 Te echa de menos... 910 01:26:38,161 --> 01:26:40,961 por eso ha venido conmigo para verte. 911 01:26:42,201 --> 01:26:44,441 Est� fuera, esperando hablar contigo. 912 01:26:44,441 --> 01:26:45,921 �Te gustar�a verla? 913 01:26:50,281 --> 01:26:54,281 Dame la mano, y saldremos juntos para verla. 914 01:26:54,281 --> 01:26:55,681 �No! 915 01:26:55,681 --> 01:26:56,761 Catrin, no pasa nada... 916 01:26:57,801 --> 01:26:58,921 �Jenny! 917 01:26:58,921 --> 01:27:00,281 �No! 918 01:27:00,281 --> 01:27:01,721 �Est�s ah� fuera? 919 01:27:01,721 --> 01:27:03,321 Tengo que hablar con ella. 920 01:27:03,321 --> 01:27:05,081 Por favor, d�jeme entrar y hablar con ella. 921 01:27:05,081 --> 01:27:06,961 No, es demasiado arriesgado. 922 01:27:06,961 --> 01:27:09,601 Est�s mintiendo, no est� ah� fuera. �Jenny! 923 01:27:11,561 --> 01:27:12,921 �Jenny, para! 924 01:27:14,001 --> 01:27:15,441 �Jenny! 925 01:27:15,441 --> 01:27:16,841 �Catrin! 926 01:27:32,801 --> 01:27:36,481 Hemos estado buscando a Catrin, �no, Jenny? 927 01:27:36,481 --> 01:27:37,561 S�. 928 01:27:41,441 --> 01:27:42,921 Te he echado de menos. 929 01:27:44,641 --> 01:27:45,921 He estado buscando a Emma. 930 01:27:48,281 --> 01:27:49,321 Lo s�. 931 01:27:51,841 --> 01:27:52,881 No puedo encontrarla. 932 01:27:55,801 --> 01:27:57,681 Byron no me lo iba a decir. 933 01:28:00,161 --> 01:28:04,681 No quer�a hacerle da�o, pero no lo iba a decir. 934 01:28:06,681 --> 01:28:10,201 No lo sab�a, Catrin, por eso. 935 01:28:13,681 --> 01:28:15,401 �Entonces por qu� me contaste que �l lo hizo? 936 01:28:16,641 --> 01:28:18,281 Porque estaba asustada... 937 01:28:19,881 --> 01:28:21,321 pensaba que ibas a hacerme da�o. 938 01:28:23,641 --> 01:28:25,041 Jenny. �Pero, por favor! 939 01:28:31,241 --> 01:28:32,561 Pero ahora lo s�. 940 01:28:33,841 --> 01:28:35,401 S� donde est� Emma. 941 01:28:37,961 --> 01:28:40,921 - �D�nde? - Se la llevaron. 942 01:28:42,401 --> 01:28:44,681 Y pude o�rte gritar por ella. 943 01:28:45,801 --> 01:28:47,481 Estaba bajo las escaleras. 944 01:28:48,561 --> 01:28:51,841 �Sabes aquel hueco donde sol�amos escondernos? 945 01:28:53,841 --> 01:28:56,881 �D�nde est�, Jenny? �D�nde est� mi beb�? 946 01:28:59,921 --> 01:29:01,321 Entr� en la habitaci�n... 947 01:29:02,641 --> 01:29:04,201 donde estaba la peque�a Emma. 948 01:29:06,561 --> 01:29:07,681 Estaba dormida... 949 01:29:10,721 --> 01:29:12,401 y estaba preciosa. 950 01:29:13,641 --> 01:29:15,041 Muy guapa. 951 01:29:20,681 --> 01:29:21,961 Y sab�a... 952 01:29:23,801 --> 01:29:26,241 que la querr�as m�s que a m�... 953 01:29:29,361 --> 01:29:31,681 no quer�a que dejaras de quererme. 954 01:29:34,281 --> 01:29:38,041 Ten�a miedo de que ocupara mi lugar... 955 01:29:39,921 --> 01:29:41,041 Un angelito. 956 01:29:46,721 --> 01:29:48,681 As� que la dej� sin aliento... 957 01:29:51,481 --> 01:29:53,841 Para que estuviera con los �ngeles. 958 01:29:55,561 --> 01:29:57,241 Para siempre con los �ngeles. 959 01:29:59,841 --> 01:30:01,681 Y yo estar�a contigo. 960 01:30:04,281 --> 01:30:05,561 No. 961 01:30:05,561 --> 01:30:06,801 Es la verdad. 962 01:30:08,641 --> 01:30:10,401 Lo hice porque te quiero. 963 01:30:12,561 --> 01:30:13,961 Te quiero. 964 01:30:56,861 --> 01:31:00,021 Helen me dijo que la ni�a hab�a muerto dormida. 965 01:31:00,021 --> 01:31:02,981 No ten�a motivo para no creerla. 966 01:31:04,421 --> 01:31:06,861 Pensaba que la mala publicidad 967 01:31:06,861 --> 01:31:09,181 dar�a lugar al cierre del hogar. 968 01:31:11,861 --> 01:31:14,141 Me rog� que no dijera nada. 969 01:31:16,621 --> 01:31:20,981 Yo... bendije a la ni�a... y el terreno... 970 01:31:22,061 --> 01:31:24,101 y luego la pusimos a descansar. 971 01:31:26,581 --> 01:31:28,461 La enterramos. 972 01:31:31,141 --> 01:31:36,061 Helen, Byron y yo. 973 01:31:44,421 --> 01:31:45,701 Creo que s� d�nde. 974 01:31:48,101 --> 01:31:49,901 Byron estaba tratando de dec�rnoslo. 975 01:34:24,718 --> 01:34:32,663 Subt�tulos: www.addic7ed.com Traducci�n: ikerslot 74956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.