Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,440 --> 00:00:10,647
[THUNDER RUMBLING]
2
00:00:16,160 --> 00:00:17,650
[GASPS]
3
00:00:45,880 --> 00:00:46,927
[GRUNTS]
4
00:00:47,080 --> 00:00:48,764
No, no, no!
5
00:01:31,240 --> 00:01:32,526
What's after this?
6
00:01:33,960 --> 00:01:38,010
Well, you already tried talking me
out of it, so I think we're done.
7
00:01:38,200 --> 00:01:40,851
I could arrest you for ignoring
a direct order. How about that?
8
00:01:41,000 --> 00:01:44,129
You could. But you won't.
9
00:01:48,280 --> 00:01:50,931
You remember that time
I snuck out to Maunawili Falls
10
00:01:51,080 --> 00:01:52,923
because you and all your friends
were there?
11
00:01:53,080 --> 00:01:55,845
You were jumping off that cliff,
so I climbed all the way to the top,
12
00:01:56,000 --> 00:01:59,209
- because I wanted to jump too.
- Big shot 12-year-old.
13
00:01:59,360 --> 00:02:03,206
All your friends were cheering me on,
but you didn't want me to jump.
14
00:02:03,720 --> 00:02:07,850
And when I did, you didn't talk to me
for a whole month.
15
00:02:08,000 --> 00:02:10,890
If something bad were to happen,
Uncle would've put me in the ground.
16
00:02:11,440 --> 00:02:14,728
My point is, I was fine then,
and I'll be fine now.
17
00:02:14,880 --> 00:02:16,405
That just proves
how stubborn you are.
18
00:02:16,560 --> 00:02:19,643
- Runs in the family.
- Well, I can't argue with that.
19
00:02:38,480 --> 00:02:41,086
Requesting permission
to come aboard.
20
00:02:41,960 --> 00:02:43,200
Permission granted, commander.
21
00:02:45,200 --> 00:02:47,123
At ease.
22
00:02:51,240 --> 00:02:53,561
Figured we'd see your fiancé
out here today.
23
00:02:53,720 --> 00:02:56,803
Yeah, well, Adam said he'd rather
watch me come home than leave,
24
00:02:56,960 --> 00:02:58,530
so we said our goodbyes
this morning.
25
00:02:58,680 --> 00:03:00,842
Yeah, I can't blame him.
We all feel the same way, Kono.
26
00:03:01,320 --> 00:03:03,641
DANNY: Hey! You're gonna have to
come down off the ship,
27
00:03:03,800 --> 00:03:05,131
if you want me to say goodbye.
28
00:03:06,600 --> 00:03:08,170
Come on.
29
00:03:09,800 --> 00:03:11,564
Got her.
Open the trunk, we'll throw her in.
30
00:03:11,720 --> 00:03:13,802
KONO:
Ha, ha. I'm gonna be fine, guys.
31
00:03:14,000 --> 00:03:17,209
GROVER: Hey, listen, now, how about
that weather we got coming in?
32
00:03:17,360 --> 00:03:20,489
The storm front's moving south,
and I'm heading east to Molokai.
33
00:03:20,640 --> 00:03:23,371
So if I leave now, the only ones
getting hit by rain are you guys.
34
00:03:23,520 --> 00:03:27,161
Friend of mine's got a pretty sweet
storm shelter if anyone's interested.
35
00:03:28,200 --> 00:03:29,247
It's got Wi-Fi.
36
00:03:29,400 --> 00:03:30,686
[KAWIKA CHUCKLES]
37
00:03:30,840 --> 00:03:32,683
KAWIKA:
We'll think about it, Jer.
38
00:03:41,840 --> 00:03:44,320
- Thanks for coming, Kawika.
- You're making us proud today.
39
00:03:45,880 --> 00:03:47,689
[BOTH SPEAK IN HAWAIIAN]
40
00:04:14,720 --> 00:04:16,688
[SPEAKS IN HAWAIIAN]
41
00:04:24,760 --> 00:04:28,242
This craft appears to be quite sound
and stalwart, Officer Kalakaua.
42
00:04:28,400 --> 00:04:31,563
If you ask my opinion, you'll have no
trouble circumnavigating the islands.
43
00:04:32,000 --> 00:04:33,684
DANNY:
I can get you the same trip for $150,
44
00:04:34,160 --> 00:04:37,243
- and they'll give you a bag of peanuts.
KONO: Flying is easy.
45
00:04:37,400 --> 00:04:40,370
Our ancestors, they connected
the islands on a wa'a like this one.
46
00:04:40,800 --> 00:04:42,290
Yeah, where's your sense
of adventure?
47
00:04:42,440 --> 00:04:44,090
Adventure? No, I--
I work with this guy.
48
00:04:44,240 --> 00:04:46,607
I don't need any more adventure.
Thanks, though.
49
00:04:46,800 --> 00:04:49,087
GRACE:
I have something for you, auntie.
50
00:04:51,080 --> 00:04:52,206
I love you.
51
00:04:53,680 --> 00:04:58,288
I got something for you too, sister.
Sustenance for the sea, from the sea.
52
00:04:58,760 --> 00:05:01,491
Ooh. You know that's gonna go bad
in two hours, right?
53
00:05:03,480 --> 00:05:05,767
Is anybody hungry?
I got two garlic shrimp plates.
54
00:05:05,920 --> 00:05:07,524
- Half off.
- Cash only.
55
00:05:07,680 --> 00:05:09,682
DANNY: That's unbelievable.
You're gonna make us pay
56
00:05:09,840 --> 00:05:11,490
what you were gonna
give to her for free?
57
00:05:11,640 --> 00:05:12,846
Who said anything about "free"?
58
00:05:13,040 --> 00:05:15,771
I was going to have her wear
my designer apparel.
59
00:05:15,960 --> 00:05:17,610
Little product placement
for the journey.
60
00:05:17,760 --> 00:05:21,207
Kono, take it. It's good, in case
your sail fails, you got an extra.
61
00:05:22,360 --> 00:05:23,885
[KAMEKONA CHUCKLES]
62
00:05:25,320 --> 00:05:27,163
KAMEKONA: Be safe, sister.
KONO: Thank you.
63
00:05:57,360 --> 00:05:58,805
Dad?
64
00:06:00,800 --> 00:06:02,529
I didn't think you were coming.
65
00:06:02,680 --> 00:06:05,206
You know she wouldn't have
missed this for the world.
66
00:06:13,000 --> 00:06:15,890
Her mother had an aneurysm
a few years back.
67
00:06:18,840 --> 00:06:21,161
She's beautiful, isn't she?
68
00:06:32,520 --> 00:06:34,648
I'm doing it, Mom.
69
00:06:45,480 --> 00:06:47,369
KE'ANO:
She's very proud of you.
70
00:06:47,520 --> 00:06:49,204
[SPEAKS IN HAWAIIAN]
71
00:06:52,360 --> 00:06:53,930
[SPEAKING IN HAWAIIAN]
72
00:07:01,760 --> 00:07:03,444
[CONCH WAILING]
73
00:07:48,760 --> 00:07:50,489
DUKE:
His name is Brian Devlin.
74
00:07:50,640 --> 00:07:52,768
He's been the head pharmacist
here for 12 years.
75
00:07:52,920 --> 00:07:55,571
He has a wife and two kids.
76
00:07:57,280 --> 00:07:58,566
All right, what else do we know?
77
00:07:58,720 --> 00:08:02,327
This is the fourth drugstore robbery
in three days, first one to leave a vic.
78
00:08:02,960 --> 00:08:05,008
Witnesses said three masked gunmen
entered the store,
79
00:08:05,160 --> 00:08:08,209
opened fire on Mr. Devlin when he
tried to activate the silent alarm.
80
00:08:08,360 --> 00:08:10,522
How much did they make off with?
81
00:08:10,680 --> 00:08:12,569
They weren't here for money.
82
00:08:30,320 --> 00:08:32,129
OTC pseudoephedrine.
83
00:08:32,320 --> 00:08:35,130
One box of this yields roughly
3 grams of meth, right?
84
00:08:35,320 --> 00:08:39,006
These guys are working with stock
from four different pharmacies.
85
00:08:39,200 --> 00:08:42,204
These ain't some kids goofing around,
cooking meth in their father's garage.
86
00:08:42,360 --> 00:08:43,850
We're dealing with
major players here.
87
00:08:44,040 --> 00:08:45,804
All right, listen.
If we don't find them soon,
88
00:08:46,000 --> 00:08:47,604
new product
is gonna flood the market.
89
00:08:47,760 --> 00:08:48,921
I want them for this murder.
90
00:09:12,280 --> 00:09:13,611
[WIND HOWLING]
91
00:10:11,720 --> 00:10:13,006
[CHATTERING OVER RADIOS]
92
00:10:13,160 --> 00:10:15,128
[THUNDER RUMBLING]
93
00:10:17,120 --> 00:10:18,167
Chin.
94
00:10:20,280 --> 00:10:22,044
Hey, yo, Chin.
95
00:10:23,960 --> 00:10:25,883
GROVER:
Chin, you all right, man?
96
00:10:27,400 --> 00:10:30,961
Yeah. Yeah. Just, uh, looks like
that storm changed course.
97
00:10:31,120 --> 00:10:32,281
Kono's going around the storm.
98
00:10:32,720 --> 00:10:34,245
- She'll be fine.
- Yeah.
99
00:10:35,120 --> 00:10:37,771
- She's gonna be fine.
CHIN HO: All right.
100
00:11:51,400 --> 00:11:52,731
- HEY-
- HEY-
101
00:11:52,880 --> 00:11:55,008
- Any updates?
- Yeah.
102
00:11:55,160 --> 00:11:59,210
So I simulated Kono's movement
based on wind speed and currents.
103
00:11:59,400 --> 00:12:03,121
Seems likely she beat the storm,
but, you know, I can't be sure.
104
00:12:03,320 --> 00:12:06,210
You can't be sure, but watching
this all night's not gonna help.
105
00:12:06,360 --> 00:12:08,567
I tried calling her satellite phone,
she didn't pick up.
106
00:12:08,720 --> 00:12:11,371
Right, but she said before she left
she was gonna save the battery.
107
00:12:11,520 --> 00:12:14,091
Remember? Turn it on
every other day, check in with us?
108
00:12:14,240 --> 00:12:16,049
I mean, it's day one.
I'm sure she's on track.
109
00:12:16,200 --> 00:12:17,964
She knows what she's doing.
She's fine.
110
00:12:18,120 --> 00:12:20,851
Hey. H.P.D. just sent over their
footage from the pharmacy takedown.
111
00:12:21,000 --> 00:12:22,365
Come on.
112
00:12:24,600 --> 00:12:26,443
Now, these two birds
are just the muscle.
113
00:12:29,880 --> 00:12:33,646
Figure this guy's the cook. He knows
exactly what he's looking for.
114
00:12:34,200 --> 00:12:36,487
Wait, Lou, pause it right there.
115
00:12:40,840 --> 00:12:42,888
What, you recognize that ink?
116
00:12:43,040 --> 00:12:45,441
Yeah. That's Makai Akana.
117
00:12:45,600 --> 00:12:47,489
Used to be the most prolific cook
on the island.
118
00:12:47,640 --> 00:12:49,642
He had a reputation
for pumping out high-grade meth
119
00:12:49,800 --> 00:12:51,802
in a very short amount of time.
120
00:12:53,680 --> 00:12:55,648
Yeah, I put him in Halawa years ago.
121
00:12:55,800 --> 00:12:57,564
It looks like he made parole
a week ago.
122
00:13:02,200 --> 00:13:03,884
[STATIC CRACKLING]
123
00:13:40,320 --> 00:13:41,970
KONO:
Six a.m.
124
00:13:44,200 --> 00:13:45,247
That's east.
125
00:13:46,200 --> 00:13:47,531
I gotta head north.
126
00:14:00,440 --> 00:14:03,649
Makai Akana! Five-0!
Open the door!
127
00:14:09,000 --> 00:14:12,209
Come out here. It's all right.
128
00:14:12,720 --> 00:14:14,245
- What do you want?
- Where is he?
129
00:14:14,400 --> 00:14:17,131
He's not here. And thank you
for violating my civil rights.
130
00:14:17,280 --> 00:14:18,884
Look, we're sorry about that.
131
00:14:21,640 --> 00:14:23,130
- You still in school?
- Clear.
132
00:14:23,280 --> 00:14:24,611
Whatever my father did this time,
133
00:14:24,800 --> 00:14:26,962
I don't know anything about it
and I don't want to know.
134
00:14:27,120 --> 00:14:28,451
McGARRETT:
Hey.
135
00:14:29,000 --> 00:14:31,082
He's not here. It's clear.
136
00:14:31,240 --> 00:14:32,730
Have any idea
where we can find him?
137
00:14:33,280 --> 00:14:35,123
He dropped by a few days ago,
after he got out.
138
00:14:35,280 --> 00:14:38,011
- I haven't heard from him since.
- What happened when he came by?
139
00:14:38,160 --> 00:14:42,131
He wanted to talk, but to tell you
the truth, I wasn't in a listening mood.
140
00:14:42,920 --> 00:14:45,571
All right, your old man
got a cell phone?
141
00:14:45,720 --> 00:14:48,007
- I have no idea.
- If I give this to you, Carter,
142
00:14:48,160 --> 00:14:50,208
can I count on you to call me
if you hear from him?
143
00:14:50,360 --> 00:14:53,887
If it means never seeing him again,
absolutely.
144
00:14:59,080 --> 00:15:02,801
I'm pretty sure you're not gonna make
that kid's Christmas-card list.
145
00:15:03,320 --> 00:15:07,291
I can't say that I blame him.
Kid grew up without a mother.
146
00:15:08,040 --> 00:15:10,122
Dad in and out of the joint.
147
00:15:10,280 --> 00:15:12,089
You know, when I arrested
Makai ten years ago,
148
00:15:12,240 --> 00:15:14,288
Carter there was a straight-A student
in high school
149
00:15:14,440 --> 00:15:16,727
and he was heading toward HSU.
150
00:15:17,200 --> 00:15:18,247
That day changed his life.
151
00:15:18,400 --> 00:15:21,529
They put him in the foster system,
and nothing was the same after that.
152
00:15:56,400 --> 00:15:58,368
[SEAGULL SQUAWKING]
153
00:16:03,000 --> 00:16:07,005
NANI: Hands in the water, Kono.
Eyes ahead. Ankles together.
154
00:16:07,160 --> 00:16:10,528
That's right. Just like that.
Full extension.
155
00:16:10,680 --> 00:16:14,366
Shallow strokes.
Keep your feet together.
156
00:16:14,520 --> 00:16:17,410
You do that,
and you can paddle forever.
157
00:16:26,360 --> 00:16:27,407
[COUGHING]
158
00:16:27,560 --> 00:16:30,643
Spit it out. That's it. Good girl.
159
00:16:30,840 --> 00:16:32,604
You're okay.
160
00:16:33,120 --> 00:16:34,121
You see that koa 'e?
161
00:16:36,080 --> 00:16:37,445
Watch it fly.
162
00:16:39,800 --> 00:16:44,840
The koa'e 'ula always heads for land
with long and graceful strokes.
163
00:16:45,200 --> 00:16:47,646
That's how we do it, right?
164
00:16:48,400 --> 00:16:51,006
- You ready?
- Yes.
165
00:16:51,680 --> 00:16:54,763
I'm flying! Mom, I'm flying!
166
00:16:54,920 --> 00:16:57,321
That's it, Kono. Keep going.
167
00:16:59,760 --> 00:17:00,921
You got it! Ha, ha.
168
00:17:03,600 --> 00:17:06,809
See this, Mom? I'm flying.
169
00:17:11,480 --> 00:17:14,848
I'm flying, Mom. I'm flying.
170
00:17:23,720 --> 00:17:25,529
Getting a strong cell signal,
3 o'clock.
171
00:17:32,000 --> 00:17:34,207
McGARRETT:
Move in. Cover me.
172
00:17:48,600 --> 00:17:49,726
[MEN YELL]
173
00:17:53,240 --> 00:17:54,571
Clear!
174
00:18:05,320 --> 00:18:07,049
[WHIRRING]
175
00:18:37,280 --> 00:18:38,770
[GUNS COCK]
176
00:18:40,080 --> 00:18:41,730
Stop what you're doing.
Get on your knees.
177
00:18:41,880 --> 00:18:43,962
- Put your hands behind your head.
- I can't do that.
178
00:18:44,120 --> 00:18:45,804
Doesn't look like
you have much choice.
179
00:18:46,280 --> 00:18:48,965
You don't understand, I can't stop.
180
00:18:49,400 --> 00:18:52,324
If I don't finish, my son is dead.
181
00:19:12,240 --> 00:19:13,287
[YOUNG KONO LAUGHING]
182
00:19:13,440 --> 00:19:16,887
It's working. Morn, it's working.
183
00:19:23,200 --> 00:19:24,611
[SPEAKING IN HAWAIIAN]
184
00:19:35,960 --> 00:19:39,806
Remember, Kono, the earth provides
sustenance for the sea,
185
00:19:39,960 --> 00:19:42,531
so the sea can provide for us.
186
00:20:05,160 --> 00:20:06,685
Who are they?
187
00:20:07,200 --> 00:20:09,362
- Don't know their names.
- You don't know their names?
188
00:20:09,560 --> 00:20:11,847
You three hit a lot of pharmacies
in the last three days.
189
00:20:12,000 --> 00:20:13,968
Expect us to believe
you don't know your partners?
190
00:20:14,120 --> 00:20:16,361
They weren't my partners.
I was their prisoner.
191
00:20:16,520 --> 00:20:19,888
- That's right.
- I already told you. I had to cook.
192
00:20:20,040 --> 00:20:21,087
I had no choice.
193
00:20:21,280 --> 00:20:23,282
Why don't you just back up
and take it from the top?
194
00:20:23,440 --> 00:20:26,410
Last week I get out of Halawa.
195
00:20:26,800 --> 00:20:28,529
Barely out the door
when these guys jump me,
196
00:20:28,680 --> 00:20:31,524
and they tell me if I don't cook
for them, they'll kill Carter.
197
00:20:31,680 --> 00:20:33,682
McGARRETT: These two in the photo?
- And their boss.
198
00:20:33,840 --> 00:20:36,366
We want to believe you, but right now
we got a dead pharmacist
199
00:20:36,520 --> 00:20:38,284
in the morgue,
and you did absolutely nothing
200
00:20:38,440 --> 00:20:41,125
- to prevent him from being there.
- My son is all I have.
201
00:20:41,280 --> 00:20:44,124
All right, I get that.
But help us make sense of all this.
202
00:20:44,280 --> 00:20:46,282
Tell us about your boss.
203
00:20:46,880 --> 00:20:49,724
- I can't.
- Forget this. I'm done.
204
00:20:50,560 --> 00:20:52,244
Those two words
just put you back in jail.
205
00:20:52,400 --> 00:20:55,324
Okay, but you have to promise
you'll protect my boy.
206
00:20:55,760 --> 00:20:59,048
We will put a security detail on him
once you give us a name.
207
00:21:01,160 --> 00:21:02,446
Willie Moon.
208
00:21:03,000 --> 00:21:05,241
GROVER:
Willie Moon. Twenty-four years old.
209
00:21:05,400 --> 00:21:08,131
His accomplishments include
dropping out of high school at 16
210
00:21:08,280 --> 00:21:11,921
and holding a string of dead-end jobs.
No criminal record to speak of.
211
00:21:12,120 --> 00:21:14,441
McGARRETT: I find it hard to believe
this kid is the brains
212
00:21:14,600 --> 00:21:17,683
behind the next major up-and-coming
meth production and distribution ring.
213
00:21:17,840 --> 00:21:19,683
- He have any connection to Makai?
- None.
214
00:21:19,880 --> 00:21:22,281
Then why does he pick Makai?
The guy's been in jail for years.
215
00:21:22,440 --> 00:21:26,047
- There's plenty of cooks on the island.
- Everybody starts somewhere.
216
00:21:26,200 --> 00:21:28,726
How do we know we're not witnessing
the birth of a major player?
217
00:21:28,880 --> 00:21:31,247
All right, well, here's the thing.
If Moon is the real deal,
218
00:21:31,400 --> 00:21:33,926
the good news is we got a chance
to crack this kid
219
00:21:34,080 --> 00:21:36,924
before he makes his mark
on the ice trade.
220
00:22:00,400 --> 00:22:02,004
Find them.
221
00:22:10,880 --> 00:22:12,211
You done?
222
00:22:23,320 --> 00:22:25,368
I'll be back tomorrow.
223
00:22:34,520 --> 00:22:35,567
Kila?
224
00:22:37,320 --> 00:22:38,765
Paoa?
225
00:22:39,800 --> 00:22:41,325
[GUN COCKS]
226
00:22:41,800 --> 00:22:45,247
Willie Moon,
you're under arrest for murder,
227
00:22:46,360 --> 00:22:47,486
methamphetamine trafficking,
228
00:22:47,640 --> 00:22:49,449
and about half a dozen
other related charges.
229
00:22:49,600 --> 00:22:51,921
Get on your knees.
Put your hands behind your head.
230
00:22:54,920 --> 00:22:56,331
[DOOR OPENS]
231
00:22:58,280 --> 00:23:01,762
- Did you find Moon?
CHIN HO: We did.
232
00:23:03,360 --> 00:23:05,408
He wasn't the one
that put you back in the kitchen.
233
00:23:05,560 --> 00:23:06,925
Well, whose idea was it?
234
00:23:09,400 --> 00:23:10,447
All right, come on.
235
00:23:10,600 --> 00:23:12,045
[SIREN WAILING]
236
00:23:22,080 --> 00:23:24,082
No matter what he did,
237
00:23:24,720 --> 00:23:26,722
he was still your father.
238
00:23:36,880 --> 00:23:38,086
[SIGHS]
239
00:23:41,600 --> 00:23:43,648
- Did he say why?
- He said you owed him.
240
00:23:44,320 --> 00:23:46,891
That when you went to prison,
you left him with nothing.
241
00:23:49,000 --> 00:23:52,129
- What about the other guys?
- They were Carter's friends.
242
00:23:53,880 --> 00:23:58,090
My son made up this threat
to force me to cook again?
243
00:24:01,040 --> 00:24:02,963
He called it his inheritance,
244
00:24:03,960 --> 00:24:08,170
and as far as he was concerned,
you were dead to him.
245
00:24:15,960 --> 00:24:18,406
- So, what happens now?
- Your son's gonna go to prison.
246
00:24:20,760 --> 00:24:23,001
You're gonna walk away from this
with your parole intact,
247
00:24:23,160 --> 00:24:26,243
- no more prison time.
- Doesn't really matter.
248
00:24:29,560 --> 00:24:34,282
When I was in Halawa,
there was only one reason to get out:
249
00:24:34,440 --> 00:24:35,965
Carter.
250
00:24:37,120 --> 00:24:41,648
That second chance kept me going.
251
00:24:43,320 --> 00:24:44,970
And now
252
00:24:46,040 --> 00:24:47,690
I got nothing.
253
00:24:51,000 --> 00:24:52,411
Makai,
254
00:24:53,760 --> 00:24:56,684
I know what it's like to have your family
turn their back on you.
255
00:24:58,440 --> 00:25:00,727
Let me give you a little bit of advice:
256
00:25:01,280 --> 00:25:02,930
Keep moving forward,
257
00:25:03,080 --> 00:25:05,128
because you still have
a shot at redemption.
258
00:25:05,280 --> 00:25:09,251
If not for your son, then for yourself.
259
00:25:11,360 --> 00:25:12,646
I'll get you out of here.
260
00:25:26,160 --> 00:25:28,288
[HELICOPTER WHIRRING ABOVE]
261
00:25:36,400 --> 00:25:39,768
Hey! Over here!
262
00:25:41,960 --> 00:25:43,564
[COUGHING]
263
00:25:43,720 --> 00:25:46,724
Hey! Over here!
264
00:25:47,840 --> 00:25:49,330
Come back!
265
00:27:00,200 --> 00:27:04,171
- You want some help?
- No, thank you. I got it.
266
00:27:04,320 --> 00:27:06,971
You're getting really good, Kono.
267
00:27:07,120 --> 00:27:09,487
A few years from now
you'll be paddling out at Pipeline.
268
00:27:09,640 --> 00:27:11,927
- You think so?
- I do.
269
00:27:12,080 --> 00:27:13,286
[CONCH SHELL WAILING]
270
00:27:13,480 --> 00:27:15,244
What is that?
271
00:27:15,440 --> 00:27:18,762
It's a pu kani,
the sound of a conch shell.
272
00:27:18,920 --> 00:27:21,321
Someone is marking
the beginning of a journey.
273
00:27:22,240 --> 00:27:26,529
There. See it? Come here.
274
00:27:27,400 --> 00:27:29,289
It's a wa 'a kaulua.
275
00:27:30,120 --> 00:27:33,567
Our ancestors sailed canoes
just like that.
276
00:27:36,080 --> 00:27:40,244
They used the stars to navigate
all the way from Tahiti.
277
00:27:44,240 --> 00:27:47,130
We wouldn't be here
without them, Kono.
278
00:27:47,280 --> 00:27:49,601
They pulled Hawaii out of the sea.
279
00:27:52,120 --> 00:27:55,966
Pulling Hawaii out of the sea.
280
00:28:39,360 --> 00:28:41,681
[SPEAKING IN HAWAIIAN]
281
00:29:03,120 --> 00:29:04,531
- Hey.
- What happened?
282
00:29:04,720 --> 00:29:06,722
You get evicted from your house,
or you going home?
283
00:29:06,880 --> 00:29:09,531
I'm good. I'll go in a minute.
Just gonna check these, uh,
284
00:29:09,720 --> 00:29:12,007
satellite weather reports
one more time.
285
00:29:12,160 --> 00:29:15,289
Hear there might be some more
bad weather building east.
286
00:29:16,560 --> 00:29:17,971
Ah.
287
00:29:19,720 --> 00:29:22,690
You're a good cousin,
you know that?
288
00:29:25,720 --> 00:29:28,724
- Get out of here. I'll see you tomorrow.
- Yeah, you will.
289
00:29:40,600 --> 00:29:42,125
[THUNDER RUMBLING]
290
00:29:49,080 --> 00:29:50,491
[WIND HOWLING]
291
00:30:04,400 --> 00:30:05,765
[PHONE BEEPING]
292
00:30:09,680 --> 00:30:11,170
[RINGING]
293
00:30:12,240 --> 00:30:13,571
Kono?
294
00:30:14,600 --> 00:30:17,251
- Kono!
KONO: Chin! I need help!
295
00:30:17,400 --> 00:30:19,084
Kono, I can barely hear you.
296
00:30:20,760 --> 00:30:22,285
Chin?
297
00:30:23,280 --> 00:30:25,009
Chin, I got caught--
298
00:30:33,320 --> 00:30:34,481
Kono! Kono!
299
00:30:34,680 --> 00:30:36,364
[STATIC OVER PHONE
THEN PHONE BEEPS]
300
00:30:36,960 --> 00:30:38,405
[PHONE DIALING]
301
00:30:39,480 --> 00:30:42,848
Steve, I just heard from Kono.
She sounds bad. Something is wrong.
302
00:30:43,000 --> 00:30:44,968
All right. I'll call the Coast Guard.
303
00:30:48,800 --> 00:30:49,847
[GASPS]
304
00:31:17,520 --> 00:31:18,567
[GRUNTS]
305
00:31:18,720 --> 00:31:20,484
No, no, no!
306
00:31:36,960 --> 00:31:38,689
Wow.
307
00:31:39,760 --> 00:31:42,445
If you don't like the weather in Hawaii,
wait ten minutes.
308
00:31:42,600 --> 00:31:44,090
[CHUCKLES]
309
00:32:15,280 --> 00:32:19,604
- Are you sure about this, Mom?
- I've never been more sure.
310
00:32:21,280 --> 00:32:24,090
Even marrying your father
took some persuading.
311
00:32:24,240 --> 00:32:27,403
I mean it.
The weather's been bad this season.
312
00:32:27,560 --> 00:32:29,483
No matter what time of year
I go, Kono:
313
00:32:30,600 --> 00:32:33,410
[SPEAKS IN HAWAIIAN]
314
00:32:34,400 --> 00:32:36,323
Good weather comes,
bad weather comes too.
315
00:32:36,840 --> 00:32:38,046
It's true.
316
00:32:39,880 --> 00:32:42,247
You have a saying for everything,
don't you?
317
00:32:42,400 --> 00:32:45,210
Not me. Our people.
318
00:32:50,440 --> 00:32:52,090
I'm going to be all right.
319
00:32:54,040 --> 00:32:57,931
Ever since I was a keiki,
I've wanted to take this journey.
320
00:32:58,120 --> 00:33:00,009
You know that, Kono.
321
00:33:00,640 --> 00:33:05,202
It's my destiny,
and I'm finally ready for it.
322
00:33:08,960 --> 00:33:11,247
WOMAN [OVER PA]:
Pain Management, dial 2262.
323
00:33:11,400 --> 00:33:13,050
Pain Management, 2262.
324
00:33:13,200 --> 00:33:16,807
KE'ANO: Kono.
- Dad, what happened?
325
00:33:16,960 --> 00:33:20,123
Your mother had an aneurysm.
326
00:33:25,120 --> 00:33:27,521
Is she gonna be all right?
327
00:34:23,880 --> 00:34:25,689
Sir, we're observing
storm force winds,
328
00:34:25,840 --> 00:34:30,562
45 to 50 knots, gusting to 60.
Swells are at 30 feet and building.
329
00:34:30,760 --> 00:34:32,888
Reported lightning strikes
in vicinity of the airfield.
330
00:34:33,040 --> 00:34:35,930
Kono's outrigger doesn't stand
a chance in those conditions.
331
00:34:36,080 --> 00:34:38,321
BELSON: Launch the alert cutter.
Station Honolulu.
332
00:34:38,480 --> 00:34:40,801
Notify the B-6 unit to get underway
as soon as possible.
333
00:34:40,960 --> 00:34:41,961
Yes, sir.
334
00:34:42,400 --> 00:34:44,846
We'll have four boats in the water
within a half hour.
335
00:34:45,000 --> 00:34:47,526
Okay, that's four boats.
What are you doing about air support?
336
00:34:47,680 --> 00:34:49,284
I understand your frustration,
lieutenant,
337
00:34:49,840 --> 00:34:52,844
but we cannot utilize aircraft
in these conditions.
338
00:34:53,000 --> 00:34:57,085
Captain, all due respect,
that's our friend out there
339
00:34:57,280 --> 00:34:59,123
floating around
on a 20-foot piece of driftwood.
340
00:34:59,320 --> 00:35:01,766
I'm well aware of that.
And when the front passes,
341
00:35:01,920 --> 00:35:04,241
we'll have a window
to launch our SAR Birds.
342
00:35:04,400 --> 00:35:07,085
Until then, it's a surface search only.
343
00:35:07,240 --> 00:35:08,480
McGARRETT:
Sir.
344
00:35:09,800 --> 00:35:13,691
If the safety of your men
is your main concern, let me fly.
345
00:35:14,680 --> 00:35:17,570
I have experience piloting HH-65s
in conditions worse than this,
346
00:35:17,760 --> 00:35:20,445
- many times over.
- Can't authorize that, and you know it.
347
00:35:20,840 --> 00:35:23,366
Right, so, what?
We just wait until the storm lets up?
348
00:35:26,560 --> 00:35:27,561
I'm sorry.
349
00:35:43,960 --> 00:35:46,247
This is Lieutenant Commander
Steve McGarrett
350
00:35:46,400 --> 00:35:47,686
requesting Naval support.
351
00:35:48,640 --> 00:35:51,405
One of our own, Kono Kalakaua,
is lost at sea.
352
00:35:51,560 --> 00:35:54,131
Last radio contact
was 14 hours ago.
353
00:35:56,080 --> 00:35:58,048
Commander. Weather's passing.
Helos are spinning.
354
00:35:58,200 --> 00:36:00,123
All right. Let's move.
355
00:36:01,960 --> 00:36:03,803
[PILOTS SPEAKING INDISTINCTLY
OVER RADIO]
356
00:36:30,520 --> 00:36:32,045
DANNY:
Hey, hey. I see something.
357
00:36:34,040 --> 00:36:35,565
Chin.
358
00:36:36,800 --> 00:36:38,404
I see wreckage, but no Kono.
359
00:36:38,600 --> 00:36:40,648
All right. What about the paddleboard?
You see that?
360
00:36:42,120 --> 00:36:43,485
DANNY:
No, negative.
361
00:36:43,960 --> 00:36:45,485
She's alive, Chin.
We're gonna find her.
362
00:36:45,680 --> 00:36:47,523
We're gonna find her.
363
00:37:01,520 --> 00:37:03,887
Where are you?
364
00:37:08,200 --> 00:37:11,044
Where are you, Hawaii?
365
00:37:47,080 --> 00:37:48,650
NANI:
Kono?
366
00:37:48,840 --> 00:37:50,888
You should be in bed, sweetheart.
367
00:37:51,080 --> 00:37:52,570
What are you doing?
368
00:37:56,560 --> 00:37:57,561
[BOTH CHUCKLING]
369
00:38:00,960 --> 00:38:02,724
I'm learning from the sky, Kono.
370
00:38:03,720 --> 00:38:09,443
When I set sail someday, everything
I need to know will be right up there.
371
00:38:27,240 --> 00:38:28,651
[GROANS]
372
00:38:34,400 --> 00:38:36,209
[SPEAKS IN HAWAIIAN]
373
00:38:41,880 --> 00:38:45,851
Ten, 20 degrees.
374
00:38:46,440 --> 00:38:49,683
North of Piko o Wakea.
375
00:38:49,880 --> 00:38:51,564
I remember.
376
00:38:51,760 --> 00:38:56,209
Molokai, 21 degrees north
of Piko o Wakea.
377
00:39:08,480 --> 00:39:10,801
Right on track, Morn.
378
00:39:15,080 --> 00:39:17,845
PILOT: This is Coast Guard
Rescue 6578, returning to base.
379
00:39:18,080 --> 00:39:20,162
We can't go back in.
We gotta do one more pass.
380
00:39:20,320 --> 00:39:22,322
It's a 20-minute trip
and we are at bingo fuel.
381
00:39:23,080 --> 00:39:24,844
I'm sorry, but we need to return
to base now.
382
00:39:25,000 --> 00:39:27,401
This is Coast Guard Rescue 6578,
inbound,
383
00:39:27,560 --> 00:39:31,042
40 miles south of the field,
returning home to refuel.
384
00:40:13,080 --> 00:40:14,491
Mom?
385
00:40:20,520 --> 00:40:22,568
NANI:
This way, Kono.
386
00:40:26,360 --> 00:40:29,842
- This way, Kono. This way.
- Mom?
387
00:40:32,920 --> 00:40:34,888
Wait.
388
00:40:37,720 --> 00:40:39,609
Mom.
389
00:40:41,120 --> 00:40:44,124
I'm right behind you.
390
00:40:47,600 --> 00:40:48,840
Mom!
391
00:40:52,240 --> 00:40:53,924
No!
392
00:40:54,600 --> 00:40:57,365
No!
393
00:42:20,360 --> 00:42:22,203
[INAUDIBLE DIALOGUE]
394
00:42:22,480 --> 00:42:24,164
[CELL PHONE RINGS]
395
00:42:27,120 --> 00:42:28,360
Where?
396
00:42:29,560 --> 00:42:31,085
[SIGHS]
397
00:42:39,280 --> 00:42:40,770
Thank you.
398
00:42:42,920 --> 00:42:44,524
Thank you.
399
00:43:15,640 --> 00:43:19,884
- You did good, ku'uipo.
- I fell.
400
00:43:21,280 --> 00:43:23,965
You're going to get knocked off
your board many times, Kono.
401
00:43:24,160 --> 00:43:28,131
The only thing that matters
is you get back up.
30797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.