All language subtitles for Hawaii.Five-0.2010.S05E23.720p.BluRay.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,440 --> 00:00:10,647 [THUNDER RUMBLING] 2 00:00:16,160 --> 00:00:17,650 [GASPS] 3 00:00:45,880 --> 00:00:46,927 [GRUNTS] 4 00:00:47,080 --> 00:00:48,764 No, no, no! 5 00:01:31,240 --> 00:01:32,526 What's after this? 6 00:01:33,960 --> 00:01:38,010 Well, you already tried talking me out of it, so I think we're done. 7 00:01:38,200 --> 00:01:40,851 I could arrest you for ignoring a direct order. How about that? 8 00:01:41,000 --> 00:01:44,129 You could. But you won't. 9 00:01:48,280 --> 00:01:50,931 You remember that time I snuck out to Maunawili Falls 10 00:01:51,080 --> 00:01:52,923 because you and all your friends were there? 11 00:01:53,080 --> 00:01:55,845 You were jumping off that cliff, so I climbed all the way to the top, 12 00:01:56,000 --> 00:01:59,209 - because I wanted to jump too. - Big shot 12-year-old. 13 00:01:59,360 --> 00:02:03,206 All your friends were cheering me on, but you didn't want me to jump. 14 00:02:03,720 --> 00:02:07,850 And when I did, you didn't talk to me for a whole month. 15 00:02:08,000 --> 00:02:10,890 If something bad were to happen, Uncle would've put me in the ground. 16 00:02:11,440 --> 00:02:14,728 My point is, I was fine then, and I'll be fine now. 17 00:02:14,880 --> 00:02:16,405 That just proves how stubborn you are. 18 00:02:16,560 --> 00:02:19,643 - Runs in the family. - Well, I can't argue with that. 19 00:02:38,480 --> 00:02:41,086 Requesting permission to come aboard. 20 00:02:41,960 --> 00:02:43,200 Permission granted, commander. 21 00:02:45,200 --> 00:02:47,123 At ease. 22 00:02:51,240 --> 00:02:53,561 Figured we'd see your fiancé out here today. 23 00:02:53,720 --> 00:02:56,803 Yeah, well, Adam said he'd rather watch me come home than leave, 24 00:02:56,960 --> 00:02:58,530 so we said our goodbyes this morning. 25 00:02:58,680 --> 00:03:00,842 Yeah, I can't blame him. We all feel the same way, Kono. 26 00:03:01,320 --> 00:03:03,641 DANNY: Hey! You're gonna have to come down off the ship, 27 00:03:03,800 --> 00:03:05,131 if you want me to say goodbye. 28 00:03:06,600 --> 00:03:08,170 Come on. 29 00:03:09,800 --> 00:03:11,564 Got her. Open the trunk, we'll throw her in. 30 00:03:11,720 --> 00:03:13,802 KONO: Ha, ha. I'm gonna be fine, guys. 31 00:03:14,000 --> 00:03:17,209 GROVER: Hey, listen, now, how about that weather we got coming in? 32 00:03:17,360 --> 00:03:20,489 The storm front's moving south, and I'm heading east to Molokai. 33 00:03:20,640 --> 00:03:23,371 So if I leave now, the only ones getting hit by rain are you guys. 34 00:03:23,520 --> 00:03:27,161 Friend of mine's got a pretty sweet storm shelter if anyone's interested. 35 00:03:28,200 --> 00:03:29,247 It's got Wi-Fi. 36 00:03:29,400 --> 00:03:30,686 [KAWIKA CHUCKLES] 37 00:03:30,840 --> 00:03:32,683 KAWIKA: We'll think about it, Jer. 38 00:03:41,840 --> 00:03:44,320 - Thanks for coming, Kawika. - You're making us proud today. 39 00:03:45,880 --> 00:03:47,689 [BOTH SPEAK IN HAWAIIAN] 40 00:04:14,720 --> 00:04:16,688 [SPEAKS IN HAWAIIAN] 41 00:04:24,760 --> 00:04:28,242 This craft appears to be quite sound and stalwart, Officer Kalakaua. 42 00:04:28,400 --> 00:04:31,563 If you ask my opinion, you'll have no trouble circumnavigating the islands. 43 00:04:32,000 --> 00:04:33,684 DANNY: I can get you the same trip for $150, 44 00:04:34,160 --> 00:04:37,243 - and they'll give you a bag of peanuts. KONO: Flying is easy. 45 00:04:37,400 --> 00:04:40,370 Our ancestors, they connected the islands on a wa'a like this one. 46 00:04:40,800 --> 00:04:42,290 Yeah, where's your sense of adventure? 47 00:04:42,440 --> 00:04:44,090 Adventure? No, I-- I work with this guy. 48 00:04:44,240 --> 00:04:46,607 I don't need any more adventure. Thanks, though. 49 00:04:46,800 --> 00:04:49,087 GRACE: I have something for you, auntie. 50 00:04:51,080 --> 00:04:52,206 I love you. 51 00:04:53,680 --> 00:04:58,288 I got something for you too, sister. Sustenance for the sea, from the sea. 52 00:04:58,760 --> 00:05:01,491 Ooh. You know that's gonna go bad in two hours, right? 53 00:05:03,480 --> 00:05:05,767 Is anybody hungry? I got two garlic shrimp plates. 54 00:05:05,920 --> 00:05:07,524 - Half off. - Cash only. 55 00:05:07,680 --> 00:05:09,682 DANNY: That's unbelievable. You're gonna make us pay 56 00:05:09,840 --> 00:05:11,490 what you were gonna give to her for free? 57 00:05:11,640 --> 00:05:12,846 Who said anything about "free"? 58 00:05:13,040 --> 00:05:15,771 I was going to have her wear my designer apparel. 59 00:05:15,960 --> 00:05:17,610 Little product placement for the journey. 60 00:05:17,760 --> 00:05:21,207 Kono, take it. It's good, in case your sail fails, you got an extra. 61 00:05:22,360 --> 00:05:23,885 [KAMEKONA CHUCKLES] 62 00:05:25,320 --> 00:05:27,163 KAMEKONA: Be safe, sister. KONO: Thank you. 63 00:05:57,360 --> 00:05:58,805 Dad? 64 00:06:00,800 --> 00:06:02,529 I didn't think you were coming. 65 00:06:02,680 --> 00:06:05,206 You know she wouldn't have missed this for the world. 66 00:06:13,000 --> 00:06:15,890 Her mother had an aneurysm a few years back. 67 00:06:18,840 --> 00:06:21,161 She's beautiful, isn't she? 68 00:06:32,520 --> 00:06:34,648 I'm doing it, Mom. 69 00:06:45,480 --> 00:06:47,369 KE'ANO: She's very proud of you. 70 00:06:47,520 --> 00:06:49,204 [SPEAKS IN HAWAIIAN] 71 00:06:52,360 --> 00:06:53,930 [SPEAKING IN HAWAIIAN] 72 00:07:01,760 --> 00:07:03,444 [CONCH WAILING] 73 00:07:48,760 --> 00:07:50,489 DUKE: His name is Brian Devlin. 74 00:07:50,640 --> 00:07:52,768 He's been the head pharmacist here for 12 years. 75 00:07:52,920 --> 00:07:55,571 He has a wife and two kids. 76 00:07:57,280 --> 00:07:58,566 All right, what else do we know? 77 00:07:58,720 --> 00:08:02,327 This is the fourth drugstore robbery in three days, first one to leave a vic. 78 00:08:02,960 --> 00:08:05,008 Witnesses said three masked gunmen entered the store, 79 00:08:05,160 --> 00:08:08,209 opened fire on Mr. Devlin when he tried to activate the silent alarm. 80 00:08:08,360 --> 00:08:10,522 How much did they make off with? 81 00:08:10,680 --> 00:08:12,569 They weren't here for money. 82 00:08:30,320 --> 00:08:32,129 OTC pseudoephedrine. 83 00:08:32,320 --> 00:08:35,130 One box of this yields roughly 3 grams of meth, right? 84 00:08:35,320 --> 00:08:39,006 These guys are working with stock from four different pharmacies. 85 00:08:39,200 --> 00:08:42,204 These ain't some kids goofing around, cooking meth in their father's garage. 86 00:08:42,360 --> 00:08:43,850 We're dealing with major players here. 87 00:08:44,040 --> 00:08:45,804 All right, listen. If we don't find them soon, 88 00:08:46,000 --> 00:08:47,604 new product is gonna flood the market. 89 00:08:47,760 --> 00:08:48,921 I want them for this murder. 90 00:09:12,280 --> 00:09:13,611 [WIND HOWLING] 91 00:10:11,720 --> 00:10:13,006 [CHATTERING OVER RADIOS] 92 00:10:13,160 --> 00:10:15,128 [THUNDER RUMBLING] 93 00:10:17,120 --> 00:10:18,167 Chin. 94 00:10:20,280 --> 00:10:22,044 Hey, yo, Chin. 95 00:10:23,960 --> 00:10:25,883 GROVER: Chin, you all right, man? 96 00:10:27,400 --> 00:10:30,961 Yeah. Yeah. Just, uh, looks like that storm changed course. 97 00:10:31,120 --> 00:10:32,281 Kono's going around the storm. 98 00:10:32,720 --> 00:10:34,245 - She'll be fine. - Yeah. 99 00:10:35,120 --> 00:10:37,771 - She's gonna be fine. CHIN HO: All right. 100 00:11:51,400 --> 00:11:52,731 - HEY- - HEY- 101 00:11:52,880 --> 00:11:55,008 - Any updates? - Yeah. 102 00:11:55,160 --> 00:11:59,210 So I simulated Kono's movement based on wind speed and currents. 103 00:11:59,400 --> 00:12:03,121 Seems likely she beat the storm, but, you know, I can't be sure. 104 00:12:03,320 --> 00:12:06,210 You can't be sure, but watching this all night's not gonna help. 105 00:12:06,360 --> 00:12:08,567 I tried calling her satellite phone, she didn't pick up. 106 00:12:08,720 --> 00:12:11,371 Right, but she said before she left she was gonna save the battery. 107 00:12:11,520 --> 00:12:14,091 Remember? Turn it on every other day, check in with us? 108 00:12:14,240 --> 00:12:16,049 I mean, it's day one. I'm sure she's on track. 109 00:12:16,200 --> 00:12:17,964 She knows what she's doing. She's fine. 110 00:12:18,120 --> 00:12:20,851 Hey. H.P.D. just sent over their footage from the pharmacy takedown. 111 00:12:21,000 --> 00:12:22,365 Come on. 112 00:12:24,600 --> 00:12:26,443 Now, these two birds are just the muscle. 113 00:12:29,880 --> 00:12:33,646 Figure this guy's the cook. He knows exactly what he's looking for. 114 00:12:34,200 --> 00:12:36,487 Wait, Lou, pause it right there. 115 00:12:40,840 --> 00:12:42,888 What, you recognize that ink? 116 00:12:43,040 --> 00:12:45,441 Yeah. That's Makai Akana. 117 00:12:45,600 --> 00:12:47,489 Used to be the most prolific cook on the island. 118 00:12:47,640 --> 00:12:49,642 He had a reputation for pumping out high-grade meth 119 00:12:49,800 --> 00:12:51,802 in a very short amount of time. 120 00:12:53,680 --> 00:12:55,648 Yeah, I put him in Halawa years ago. 121 00:12:55,800 --> 00:12:57,564 It looks like he made parole a week ago. 122 00:13:02,200 --> 00:13:03,884 [STATIC CRACKLING] 123 00:13:40,320 --> 00:13:41,970 KONO: Six a.m. 124 00:13:44,200 --> 00:13:45,247 That's east. 125 00:13:46,200 --> 00:13:47,531 I gotta head north. 126 00:14:00,440 --> 00:14:03,649 Makai Akana! Five-0! Open the door! 127 00:14:09,000 --> 00:14:12,209 Come out here. It's all right. 128 00:14:12,720 --> 00:14:14,245 - What do you want? - Where is he? 129 00:14:14,400 --> 00:14:17,131 He's not here. And thank you for violating my civil rights. 130 00:14:17,280 --> 00:14:18,884 Look, we're sorry about that. 131 00:14:21,640 --> 00:14:23,130 - You still in school? - Clear. 132 00:14:23,280 --> 00:14:24,611 Whatever my father did this time, 133 00:14:24,800 --> 00:14:26,962 I don't know anything about it and I don't want to know. 134 00:14:27,120 --> 00:14:28,451 McGARRETT: Hey. 135 00:14:29,000 --> 00:14:31,082 He's not here. It's clear. 136 00:14:31,240 --> 00:14:32,730 Have any idea where we can find him? 137 00:14:33,280 --> 00:14:35,123 He dropped by a few days ago, after he got out. 138 00:14:35,280 --> 00:14:38,011 - I haven't heard from him since. - What happened when he came by? 139 00:14:38,160 --> 00:14:42,131 He wanted to talk, but to tell you the truth, I wasn't in a listening mood. 140 00:14:42,920 --> 00:14:45,571 All right, your old man got a cell phone? 141 00:14:45,720 --> 00:14:48,007 - I have no idea. - If I give this to you, Carter, 142 00:14:48,160 --> 00:14:50,208 can I count on you to call me if you hear from him? 143 00:14:50,360 --> 00:14:53,887 If it means never seeing him again, absolutely. 144 00:14:59,080 --> 00:15:02,801 I'm pretty sure you're not gonna make that kid's Christmas-card list. 145 00:15:03,320 --> 00:15:07,291 I can't say that I blame him. Kid grew up without a mother. 146 00:15:08,040 --> 00:15:10,122 Dad in and out of the joint. 147 00:15:10,280 --> 00:15:12,089 You know, when I arrested Makai ten years ago, 148 00:15:12,240 --> 00:15:14,288 Carter there was a straight-A student in high school 149 00:15:14,440 --> 00:15:16,727 and he was heading toward HSU. 150 00:15:17,200 --> 00:15:18,247 That day changed his life. 151 00:15:18,400 --> 00:15:21,529 They put him in the foster system, and nothing was the same after that. 152 00:15:56,400 --> 00:15:58,368 [SEAGULL SQUAWKING] 153 00:16:03,000 --> 00:16:07,005 NANI: Hands in the water, Kono. Eyes ahead. Ankles together. 154 00:16:07,160 --> 00:16:10,528 That's right. Just like that. Full extension. 155 00:16:10,680 --> 00:16:14,366 Shallow strokes. Keep your feet together. 156 00:16:14,520 --> 00:16:17,410 You do that, and you can paddle forever. 157 00:16:26,360 --> 00:16:27,407 [COUGHING] 158 00:16:27,560 --> 00:16:30,643 Spit it out. That's it. Good girl. 159 00:16:30,840 --> 00:16:32,604 You're okay. 160 00:16:33,120 --> 00:16:34,121 You see that koa 'e? 161 00:16:36,080 --> 00:16:37,445 Watch it fly. 162 00:16:39,800 --> 00:16:44,840 The koa'e 'ula always heads for land with long and graceful strokes. 163 00:16:45,200 --> 00:16:47,646 That's how we do it, right? 164 00:16:48,400 --> 00:16:51,006 - You ready? - Yes. 165 00:16:51,680 --> 00:16:54,763 I'm flying! Mom, I'm flying! 166 00:16:54,920 --> 00:16:57,321 That's it, Kono. Keep going. 167 00:16:59,760 --> 00:17:00,921 You got it! Ha, ha. 168 00:17:03,600 --> 00:17:06,809 See this, Mom? I'm flying. 169 00:17:11,480 --> 00:17:14,848 I'm flying, Mom. I'm flying. 170 00:17:23,720 --> 00:17:25,529 Getting a strong cell signal, 3 o'clock. 171 00:17:32,000 --> 00:17:34,207 McGARRETT: Move in. Cover me. 172 00:17:48,600 --> 00:17:49,726 [MEN YELL] 173 00:17:53,240 --> 00:17:54,571 Clear! 174 00:18:05,320 --> 00:18:07,049 [WHIRRING] 175 00:18:37,280 --> 00:18:38,770 [GUNS COCK] 176 00:18:40,080 --> 00:18:41,730 Stop what you're doing. Get on your knees. 177 00:18:41,880 --> 00:18:43,962 - Put your hands behind your head. - I can't do that. 178 00:18:44,120 --> 00:18:45,804 Doesn't look like you have much choice. 179 00:18:46,280 --> 00:18:48,965 You don't understand, I can't stop. 180 00:18:49,400 --> 00:18:52,324 If I don't finish, my son is dead. 181 00:19:12,240 --> 00:19:13,287 [YOUNG KONO LAUGHING] 182 00:19:13,440 --> 00:19:16,887 It's working. Morn, it's working. 183 00:19:23,200 --> 00:19:24,611 [SPEAKING IN HAWAIIAN] 184 00:19:35,960 --> 00:19:39,806 Remember, Kono, the earth provides sustenance for the sea, 185 00:19:39,960 --> 00:19:42,531 so the sea can provide for us. 186 00:20:05,160 --> 00:20:06,685 Who are they? 187 00:20:07,200 --> 00:20:09,362 - Don't know their names. - You don't know their names? 188 00:20:09,560 --> 00:20:11,847 You three hit a lot of pharmacies in the last three days. 189 00:20:12,000 --> 00:20:13,968 Expect us to believe you don't know your partners? 190 00:20:14,120 --> 00:20:16,361 They weren't my partners. I was their prisoner. 191 00:20:16,520 --> 00:20:19,888 - That's right. - I already told you. I had to cook. 192 00:20:20,040 --> 00:20:21,087 I had no choice. 193 00:20:21,280 --> 00:20:23,282 Why don't you just back up and take it from the top? 194 00:20:23,440 --> 00:20:26,410 Last week I get out of Halawa. 195 00:20:26,800 --> 00:20:28,529 Barely out the door when these guys jump me, 196 00:20:28,680 --> 00:20:31,524 and they tell me if I don't cook for them, they'll kill Carter. 197 00:20:31,680 --> 00:20:33,682 McGARRETT: These two in the photo? - And their boss. 198 00:20:33,840 --> 00:20:36,366 We want to believe you, but right now we got a dead pharmacist 199 00:20:36,520 --> 00:20:38,284 in the morgue, and you did absolutely nothing 200 00:20:38,440 --> 00:20:41,125 - to prevent him from being there. - My son is all I have. 201 00:20:41,280 --> 00:20:44,124 All right, I get that. But help us make sense of all this. 202 00:20:44,280 --> 00:20:46,282 Tell us about your boss. 203 00:20:46,880 --> 00:20:49,724 - I can't. - Forget this. I'm done. 204 00:20:50,560 --> 00:20:52,244 Those two words just put you back in jail. 205 00:20:52,400 --> 00:20:55,324 Okay, but you have to promise you'll protect my boy. 206 00:20:55,760 --> 00:20:59,048 We will put a security detail on him once you give us a name. 207 00:21:01,160 --> 00:21:02,446 Willie Moon. 208 00:21:03,000 --> 00:21:05,241 GROVER: Willie Moon. Twenty-four years old. 209 00:21:05,400 --> 00:21:08,131 His accomplishments include dropping out of high school at 16 210 00:21:08,280 --> 00:21:11,921 and holding a string of dead-end jobs. No criminal record to speak of. 211 00:21:12,120 --> 00:21:14,441 McGARRETT: I find it hard to believe this kid is the brains 212 00:21:14,600 --> 00:21:17,683 behind the next major up-and-coming meth production and distribution ring. 213 00:21:17,840 --> 00:21:19,683 - He have any connection to Makai? - None. 214 00:21:19,880 --> 00:21:22,281 Then why does he pick Makai? The guy's been in jail for years. 215 00:21:22,440 --> 00:21:26,047 - There's plenty of cooks on the island. - Everybody starts somewhere. 216 00:21:26,200 --> 00:21:28,726 How do we know we're not witnessing the birth of a major player? 217 00:21:28,880 --> 00:21:31,247 All right, well, here's the thing. If Moon is the real deal, 218 00:21:31,400 --> 00:21:33,926 the good news is we got a chance to crack this kid 219 00:21:34,080 --> 00:21:36,924 before he makes his mark on the ice trade. 220 00:22:00,400 --> 00:22:02,004 Find them. 221 00:22:10,880 --> 00:22:12,211 You done? 222 00:22:23,320 --> 00:22:25,368 I'll be back tomorrow. 223 00:22:34,520 --> 00:22:35,567 Kila? 224 00:22:37,320 --> 00:22:38,765 Paoa? 225 00:22:39,800 --> 00:22:41,325 [GUN COCKS] 226 00:22:41,800 --> 00:22:45,247 Willie Moon, you're under arrest for murder, 227 00:22:46,360 --> 00:22:47,486 methamphetamine trafficking, 228 00:22:47,640 --> 00:22:49,449 and about half a dozen other related charges. 229 00:22:49,600 --> 00:22:51,921 Get on your knees. Put your hands behind your head. 230 00:22:54,920 --> 00:22:56,331 [DOOR OPENS] 231 00:22:58,280 --> 00:23:01,762 - Did you find Moon? CHIN HO: We did. 232 00:23:03,360 --> 00:23:05,408 He wasn't the one that put you back in the kitchen. 233 00:23:05,560 --> 00:23:06,925 Well, whose idea was it? 234 00:23:09,400 --> 00:23:10,447 All right, come on. 235 00:23:10,600 --> 00:23:12,045 [SIREN WAILING] 236 00:23:22,080 --> 00:23:24,082 No matter what he did, 237 00:23:24,720 --> 00:23:26,722 he was still your father. 238 00:23:36,880 --> 00:23:38,086 [SIGHS] 239 00:23:41,600 --> 00:23:43,648 - Did he say why? - He said you owed him. 240 00:23:44,320 --> 00:23:46,891 That when you went to prison, you left him with nothing. 241 00:23:49,000 --> 00:23:52,129 - What about the other guys? - They were Carter's friends. 242 00:23:53,880 --> 00:23:58,090 My son made up this threat to force me to cook again? 243 00:24:01,040 --> 00:24:02,963 He called it his inheritance, 244 00:24:03,960 --> 00:24:08,170 and as far as he was concerned, you were dead to him. 245 00:24:15,960 --> 00:24:18,406 - So, what happens now? - Your son's gonna go to prison. 246 00:24:20,760 --> 00:24:23,001 You're gonna walk away from this with your parole intact, 247 00:24:23,160 --> 00:24:26,243 - no more prison time. - Doesn't really matter. 248 00:24:29,560 --> 00:24:34,282 When I was in Halawa, there was only one reason to get out: 249 00:24:34,440 --> 00:24:35,965 Carter. 250 00:24:37,120 --> 00:24:41,648 That second chance kept me going. 251 00:24:43,320 --> 00:24:44,970 And now 252 00:24:46,040 --> 00:24:47,690 I got nothing. 253 00:24:51,000 --> 00:24:52,411 Makai, 254 00:24:53,760 --> 00:24:56,684 I know what it's like to have your family turn their back on you. 255 00:24:58,440 --> 00:25:00,727 Let me give you a little bit of advice: 256 00:25:01,280 --> 00:25:02,930 Keep moving forward, 257 00:25:03,080 --> 00:25:05,128 because you still have a shot at redemption. 258 00:25:05,280 --> 00:25:09,251 If not for your son, then for yourself. 259 00:25:11,360 --> 00:25:12,646 I'll get you out of here. 260 00:25:26,160 --> 00:25:28,288 [HELICOPTER WHIRRING ABOVE] 261 00:25:36,400 --> 00:25:39,768 Hey! Over here! 262 00:25:41,960 --> 00:25:43,564 [COUGHING] 263 00:25:43,720 --> 00:25:46,724 Hey! Over here! 264 00:25:47,840 --> 00:25:49,330 Come back! 265 00:27:00,200 --> 00:27:04,171 - You want some help? - No, thank you. I got it. 266 00:27:04,320 --> 00:27:06,971 You're getting really good, Kono. 267 00:27:07,120 --> 00:27:09,487 A few years from now you'll be paddling out at Pipeline. 268 00:27:09,640 --> 00:27:11,927 - You think so? - I do. 269 00:27:12,080 --> 00:27:13,286 [CONCH SHELL WAILING] 270 00:27:13,480 --> 00:27:15,244 What is that? 271 00:27:15,440 --> 00:27:18,762 It's a pu kani, the sound of a conch shell. 272 00:27:18,920 --> 00:27:21,321 Someone is marking the beginning of a journey. 273 00:27:22,240 --> 00:27:26,529 There. See it? Come here. 274 00:27:27,400 --> 00:27:29,289 It's a wa 'a kaulua. 275 00:27:30,120 --> 00:27:33,567 Our ancestors sailed canoes just like that. 276 00:27:36,080 --> 00:27:40,244 They used the stars to navigate all the way from Tahiti. 277 00:27:44,240 --> 00:27:47,130 We wouldn't be here without them, Kono. 278 00:27:47,280 --> 00:27:49,601 They pulled Hawaii out of the sea. 279 00:27:52,120 --> 00:27:55,966 Pulling Hawaii out of the sea. 280 00:28:39,360 --> 00:28:41,681 [SPEAKING IN HAWAIIAN] 281 00:29:03,120 --> 00:29:04,531 - Hey. - What happened? 282 00:29:04,720 --> 00:29:06,722 You get evicted from your house, or you going home? 283 00:29:06,880 --> 00:29:09,531 I'm good. I'll go in a minute. Just gonna check these, uh, 284 00:29:09,720 --> 00:29:12,007 satellite weather reports one more time. 285 00:29:12,160 --> 00:29:15,289 Hear there might be some more bad weather building east. 286 00:29:16,560 --> 00:29:17,971 Ah. 287 00:29:19,720 --> 00:29:22,690 You're a good cousin, you know that? 288 00:29:25,720 --> 00:29:28,724 - Get out of here. I'll see you tomorrow. - Yeah, you will. 289 00:29:40,600 --> 00:29:42,125 [THUNDER RUMBLING] 290 00:29:49,080 --> 00:29:50,491 [WIND HOWLING] 291 00:30:04,400 --> 00:30:05,765 [PHONE BEEPING] 292 00:30:09,680 --> 00:30:11,170 [RINGING] 293 00:30:12,240 --> 00:30:13,571 Kono? 294 00:30:14,600 --> 00:30:17,251 - Kono! KONO: Chin! I need help! 295 00:30:17,400 --> 00:30:19,084 Kono, I can barely hear you. 296 00:30:20,760 --> 00:30:22,285 Chin? 297 00:30:23,280 --> 00:30:25,009 Chin, I got caught-- 298 00:30:33,320 --> 00:30:34,481 Kono! Kono! 299 00:30:34,680 --> 00:30:36,364 [STATIC OVER PHONE THEN PHONE BEEPS] 300 00:30:36,960 --> 00:30:38,405 [PHONE DIALING] 301 00:30:39,480 --> 00:30:42,848 Steve, I just heard from Kono. She sounds bad. Something is wrong. 302 00:30:43,000 --> 00:30:44,968 All right. I'll call the Coast Guard. 303 00:30:48,800 --> 00:30:49,847 [GASPS] 304 00:31:17,520 --> 00:31:18,567 [GRUNTS] 305 00:31:18,720 --> 00:31:20,484 No, no, no! 306 00:31:36,960 --> 00:31:38,689 Wow. 307 00:31:39,760 --> 00:31:42,445 If you don't like the weather in Hawaii, wait ten minutes. 308 00:31:42,600 --> 00:31:44,090 [CHUCKLES] 309 00:32:15,280 --> 00:32:19,604 - Are you sure about this, Mom? - I've never been more sure. 310 00:32:21,280 --> 00:32:24,090 Even marrying your father took some persuading. 311 00:32:24,240 --> 00:32:27,403 I mean it. The weather's been bad this season. 312 00:32:27,560 --> 00:32:29,483 No matter what time of year I go, Kono: 313 00:32:30,600 --> 00:32:33,410 [SPEAKS IN HAWAIIAN] 314 00:32:34,400 --> 00:32:36,323 Good weather comes, bad weather comes too. 315 00:32:36,840 --> 00:32:38,046 It's true. 316 00:32:39,880 --> 00:32:42,247 You have a saying for everything, don't you? 317 00:32:42,400 --> 00:32:45,210 Not me. Our people. 318 00:32:50,440 --> 00:32:52,090 I'm going to be all right. 319 00:32:54,040 --> 00:32:57,931 Ever since I was a keiki, I've wanted to take this journey. 320 00:32:58,120 --> 00:33:00,009 You know that, Kono. 321 00:33:00,640 --> 00:33:05,202 It's my destiny, and I'm finally ready for it. 322 00:33:08,960 --> 00:33:11,247 WOMAN [OVER PA]: Pain Management, dial 2262. 323 00:33:11,400 --> 00:33:13,050 Pain Management, 2262. 324 00:33:13,200 --> 00:33:16,807 KE'ANO: Kono. - Dad, what happened? 325 00:33:16,960 --> 00:33:20,123 Your mother had an aneurysm. 326 00:33:25,120 --> 00:33:27,521 Is she gonna be all right? 327 00:34:23,880 --> 00:34:25,689 Sir, we're observing storm force winds, 328 00:34:25,840 --> 00:34:30,562 45 to 50 knots, gusting to 60. Swells are at 30 feet and building. 329 00:34:30,760 --> 00:34:32,888 Reported lightning strikes in vicinity of the airfield. 330 00:34:33,040 --> 00:34:35,930 Kono's outrigger doesn't stand a chance in those conditions. 331 00:34:36,080 --> 00:34:38,321 BELSON: Launch the alert cutter. Station Honolulu. 332 00:34:38,480 --> 00:34:40,801 Notify the B-6 unit to get underway as soon as possible. 333 00:34:40,960 --> 00:34:41,961 Yes, sir. 334 00:34:42,400 --> 00:34:44,846 We'll have four boats in the water within a half hour. 335 00:34:45,000 --> 00:34:47,526 Okay, that's four boats. What are you doing about air support? 336 00:34:47,680 --> 00:34:49,284 I understand your frustration, lieutenant, 337 00:34:49,840 --> 00:34:52,844 but we cannot utilize aircraft in these conditions. 338 00:34:53,000 --> 00:34:57,085 Captain, all due respect, that's our friend out there 339 00:34:57,280 --> 00:34:59,123 floating around on a 20-foot piece of driftwood. 340 00:34:59,320 --> 00:35:01,766 I'm well aware of that. And when the front passes, 341 00:35:01,920 --> 00:35:04,241 we'll have a window to launch our SAR Birds. 342 00:35:04,400 --> 00:35:07,085 Until then, it's a surface search only. 343 00:35:07,240 --> 00:35:08,480 McGARRETT: Sir. 344 00:35:09,800 --> 00:35:13,691 If the safety of your men is your main concern, let me fly. 345 00:35:14,680 --> 00:35:17,570 I have experience piloting HH-65s in conditions worse than this, 346 00:35:17,760 --> 00:35:20,445 - many times over. - Can't authorize that, and you know it. 347 00:35:20,840 --> 00:35:23,366 Right, so, what? We just wait until the storm lets up? 348 00:35:26,560 --> 00:35:27,561 I'm sorry. 349 00:35:43,960 --> 00:35:46,247 This is Lieutenant Commander Steve McGarrett 350 00:35:46,400 --> 00:35:47,686 requesting Naval support. 351 00:35:48,640 --> 00:35:51,405 One of our own, Kono Kalakaua, is lost at sea. 352 00:35:51,560 --> 00:35:54,131 Last radio contact was 14 hours ago. 353 00:35:56,080 --> 00:35:58,048 Commander. Weather's passing. Helos are spinning. 354 00:35:58,200 --> 00:36:00,123 All right. Let's move. 355 00:36:01,960 --> 00:36:03,803 [PILOTS SPEAKING INDISTINCTLY OVER RADIO] 356 00:36:30,520 --> 00:36:32,045 DANNY: Hey, hey. I see something. 357 00:36:34,040 --> 00:36:35,565 Chin. 358 00:36:36,800 --> 00:36:38,404 I see wreckage, but no Kono. 359 00:36:38,600 --> 00:36:40,648 All right. What about the paddleboard? You see that? 360 00:36:42,120 --> 00:36:43,485 DANNY: No, negative. 361 00:36:43,960 --> 00:36:45,485 She's alive, Chin. We're gonna find her. 362 00:36:45,680 --> 00:36:47,523 We're gonna find her. 363 00:37:01,520 --> 00:37:03,887 Where are you? 364 00:37:08,200 --> 00:37:11,044 Where are you, Hawaii? 365 00:37:47,080 --> 00:37:48,650 NANI: Kono? 366 00:37:48,840 --> 00:37:50,888 You should be in bed, sweetheart. 367 00:37:51,080 --> 00:37:52,570 What are you doing? 368 00:37:56,560 --> 00:37:57,561 [BOTH CHUCKLING] 369 00:38:00,960 --> 00:38:02,724 I'm learning from the sky, Kono. 370 00:38:03,720 --> 00:38:09,443 When I set sail someday, everything I need to know will be right up there. 371 00:38:27,240 --> 00:38:28,651 [GROANS] 372 00:38:34,400 --> 00:38:36,209 [SPEAKS IN HAWAIIAN] 373 00:38:41,880 --> 00:38:45,851 Ten, 20 degrees. 374 00:38:46,440 --> 00:38:49,683 North of Piko o Wakea. 375 00:38:49,880 --> 00:38:51,564 I remember. 376 00:38:51,760 --> 00:38:56,209 Molokai, 21 degrees north of Piko o Wakea. 377 00:39:08,480 --> 00:39:10,801 Right on track, Morn. 378 00:39:15,080 --> 00:39:17,845 PILOT: This is Coast Guard Rescue 6578, returning to base. 379 00:39:18,080 --> 00:39:20,162 We can't go back in. We gotta do one more pass. 380 00:39:20,320 --> 00:39:22,322 It's a 20-minute trip and we are at bingo fuel. 381 00:39:23,080 --> 00:39:24,844 I'm sorry, but we need to return to base now. 382 00:39:25,000 --> 00:39:27,401 This is Coast Guard Rescue 6578, inbound, 383 00:39:27,560 --> 00:39:31,042 40 miles south of the field, returning home to refuel. 384 00:40:13,080 --> 00:40:14,491 Mom? 385 00:40:20,520 --> 00:40:22,568 NANI: This way, Kono. 386 00:40:26,360 --> 00:40:29,842 - This way, Kono. This way. - Mom? 387 00:40:32,920 --> 00:40:34,888 Wait. 388 00:40:37,720 --> 00:40:39,609 Mom. 389 00:40:41,120 --> 00:40:44,124 I'm right behind you. 390 00:40:47,600 --> 00:40:48,840 Mom! 391 00:40:52,240 --> 00:40:53,924 No! 392 00:40:54,600 --> 00:40:57,365 No! 393 00:42:20,360 --> 00:42:22,203 [INAUDIBLE DIALOGUE] 394 00:42:22,480 --> 00:42:24,164 [CELL PHONE RINGS] 395 00:42:27,120 --> 00:42:28,360 Where? 396 00:42:29,560 --> 00:42:31,085 [SIGHS] 397 00:42:39,280 --> 00:42:40,770 Thank you. 398 00:42:42,920 --> 00:42:44,524 Thank you. 399 00:43:15,640 --> 00:43:19,884 - You did good, ku'uipo. - I fell. 400 00:43:21,280 --> 00:43:23,965 You're going to get knocked off your board many times, Kono. 401 00:43:24,160 --> 00:43:28,131 The only thing that matters is you get back up. 30797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.