All language subtitles for Hawaii.Five-0.2010.S05E23.720p.BluRay.x264-DEMAND
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,440 --> 00:00:10,647
[THUNDER RUMBLING]
2
00:00:16,160 --> 00:00:17,650
[GASPS]
3
00:00:45,880 --> 00:00:46,927
[GRUNTS]
4
00:00:47,080 --> 00:00:48,764
No, no, no!
5
00:01:31,240 --> 00:01:32,526
What's after this?
6
00:01:33,960 --> 00:01:38,010
Well, you already tried talking me
out of it, so I think we're done.
7
00:01:38,200 --> 00:01:40,851
I could arrest you for ignoring
a direct order. How about that?
8
00:01:41,000 --> 00:01:44,129
You could. But you won't.
9
00:01:48,280 --> 00:01:50,931
You remember that time
I snuck out to Maunawili Falls
10
00:01:51,080 --> 00:01:52,923
because you and all your friends
were there?
11
00:01:53,080 --> 00:01:55,845
You were jumping off that cliff,
so I climbed all the way to the top,
12
00:01:56,000 --> 00:01:59,209
- because I wanted to jump too.
- Big shot 12-year-old.
13
00:01:59,360 --> 00:02:03,206
All your friends were cheering me on,
but you didn't want me to jump.
14
00:02:03,720 --> 00:02:07,850
And when I did, you didn't talk to me
for a whole month.
15
00:02:08,000 --> 00:02:10,890
If something bad were to happen,
Uncle would've put me in the ground.
16
00:02:11,440 --> 00:02:14,728
My point is, I was fine then,
and I'll be fine now.
17
00:02:14,880 --> 00:02:16,405
That just proves
how stubborn you are.
18
00:02:16,560 --> 00:02:19,643
- Runs in the family.
- Well, I can't argue with that.
19
00:02:38,480 --> 00:02:41,086
Requesting permission
to come aboard.
20
00:02:41,960 --> 00:02:43,200
Permission granted, commander.
21
00:02:45,200 --> 00:02:47,123
At ease.
22
00:02:51,240 --> 00:02:53,561
Figured we'd see your fiancé
out here today.
23
00:02:53,720 --> 00:02:56,803
Yeah, well, Adam said he'd rather
watch me come home than leave,
24
00:02:56,960 --> 00:02:58,530
so we said our goodbyes
this morning.
25
00:02:58,680 --> 00:03:00,842
Yeah, I can't blame him.
We all feel the same way, Kono.
26
00:03:01,320 --> 00:03:03,641
DANNY: Hey! You're gonna have to
come down off the ship,
27
00:03:03,800 --> 00:03:05,131
if you want me to say goodbye.
28
00:03:06,600 --> 00:03:08,170
Come on.
29
00:03:09,800 --> 00:03:11,564
Got her.
Open the trunk, we'll throw her in.
30
00:03:11,720 --> 00:03:13,802
KONO:
Ha, ha. I'm gonna be fine, guys.
31
00:03:14,000 --> 00:03:17,209
GROVER: Hey, listen, now, how about
that weather we got coming in?
32
00:03:17,360 --> 00:03:20,489
The storm front's moving south,
and I'm heading east to Molokai.
33
00:03:20,640 --> 00:03:23,371
So if I leave now, the only ones
getting hit by rain are you guys.
34
00:03:23,520 --> 00:03:27,161
Friend of mine's got a pretty sweet
storm shelter if anyone's interested.
35
00:03:28,200 --> 00:03:29,247
It's got Wi-Fi.
36
00:03:29,400 --> 00:03:30,686
[KAWIKA CHUCKLES]
37
00:03:30,840 --> 00:03:32,683
KAWIKA:
We'll think about it, Jer.
38
00:03:41,840 --> 00:03:44,320
- Thanks for coming, Kawika.
- You're making us proud today.
39
00:03:45,880 --> 00:03:47,689
[BOTH SPEAK IN HAWAIIAN]
40
00:04:14,720 --> 00:04:16,688
[SPEAKS IN HAWAIIAN]
41
00:04:24,760 --> 00:04:28,242
This craft appears to be quite sound
and stalwart, Officer Kalakaua.
42
00:04:28,400 --> 00:04:31,563
If you ask my opinion, you'll have no
trouble circumnavigating the islands.
43
00:04:32,000 --> 00:04:33,684
DANNY:
I can get you the same trip for $150,
44
00:04:34,160 --> 00:04:37,243
- and they'll give you a bag of peanuts.
KONO: Flying is easy.
45
00:04:37,400 --> 00:04:40,370
Our ancestors, they connected
the islands on a wa'a like this one.
46
00:04:40,800 --> 00:04:42,290
Yeah, where's your sense
of adventure?
47
00:04:42,440 --> 00:04:44,090
Adventure? No, I--
I work with this guy.
48
00:04:44,240 --> 00:04:46,607
I don't need any more adventure.
Thanks, though.
49
00:04:46,800 --> 00:04:49,087
GRACE:
I have something for you, auntie.
50
00:04:51,080 --> 00:04:52,206
I love you.
51
00:04:53,680 --> 00:04:58,288
I got something for you too, sister.
Sustenance for the sea, from the sea.
52
00:04:58,760 --> 00:05:01,491
Ooh. You know that's gonna go bad
in two hours, right?
53
00:05:03,480 --> 00:05:05,767
Is anybody hungry?
I got two garlic shrimp plates.
54
00:05:05,920 --> 00:05:07,524
- Half off.
- Cash only.
55
00:05:07,680 --> 00:05:09,682
DANNY: That's unbelievable.
You're gonna make us pay
56
00:05:09,840 --> 00:05:11,490
what you were gonna
give to her for free?
57
00:05:11,640 --> 00:05:12,846
Who said anything about "free"?
58
00:05:13,040 --> 00:05:15,771
I was going to have her wear
my designer apparel.
59
00:05:15,960 --> 00:05:17,610
Little product placement
for the journey.
60
00:05:17,760 --> 00:05:21,207
Kono, take it. It's good, in case
your sail fails, you got an extra.
61
00:05:22,360 --> 00:05:23,885
[KAMEKONA CHUCKLES]
62
00:05:25,320 --> 00:05:27,163
KAMEKONA: Be safe, sister.
KONO: Thank you.
63
00:05:57,360 --> 00:05:58,805
Dad?
64
00:06:00,800 --> 00:06:02,529
I didn't think you were coming.
65
00:06:02,680 --> 00:06:05,206
You know she wouldn't have
missed this for the world.
66
00:06:13,000 --> 00:06:15,890
Her mother had an aneurysm
a few years back.
67
00:06:18,840 --> 00:06:21,161
She's beautiful, isn't she?
68
00:06:32,520 --> 00:06:34,648
I'm doing it, Mom.
69
00:06:45,480 --> 00:06:47,369
KE'ANO:
She's very proud of you.
70
00:06:47,520 --> 00:06:49,204
[SPEAKS IN HAWAIIAN]
71
00:06:52,360 --> 00:06:53,930
[SPEAKING IN HAWAIIAN]
72
00:07:01,760 --> 00:07:03,444
[CONCH WAILING]
73
00:07:48,760 --> 00:07:50,489
DUKE:
His name is Brian Devlin.
74
00:07:50,640 --> 00:07:52,768
He's been the head pharmacist
here for 12 years.
75
00:07:52,920 --> 00:07:55,571
He has a wife and two kids.
76
00:07:57,280 --> 00:07:58,566
All right, what else do we know?
77
00:07:58,720 --> 00:08:02,327
This is the fourth drugstore robbery
in three days, first one to leave a vic.
78
00:08:02,960 --> 00:08:05,008
Witnesses said three masked gunmen
entered the store,
79
00:08:05,160 --> 00:08:08,209
opened fire on Mr. Devlin when he
tried to activate the silent alarm.
80
00:08:08,360 --> 00:08:10,522
How much did they make off with?
81
00:08:10,680 --> 00:08:12,569
They weren't here for money.
82
00:08:30,320 --> 00:08:32,129
OTC pseudoephedrine.
83
00:08:32,320 --> 00:08:35,130
One box of this yields roughly
3 grams of meth, right?
84
00:08:35,320 --> 00:08:39,006
These guys are working with stock
from four different pharmacies.
85
00:08:39,200 --> 00:08:42,204
These ain't some kids goofing around,
cooking meth in their father's garage.
86
00:08:42,360 --> 00:08:43,850
We're dealing with
major players here.
87
00:08:44,040 --> 00:08:45,804
All right, listen.
If we don't find them soon,
88
00:08:46,000 --> 00:08:47,604
new product
is gonna flood the market.
89
00:08:47,760 --> 00:08:48,921
I want them for this murder.
90
00:09:12,280 --> 00:09:13,611
[WIND HOWLING]
91
00:10:11,720 --> 00:10:13,006
[CHATTERING OVER RADIOS]
92
00:10:13,160 --> 00:10:15,128
[THUNDER RUMBLING]
93
00:10:17,120 --> 00:10:18,167
Chin.
94
00:10:20,280 --> 00:10:22,044
Hey, yo, Chin.
95
00:10:23,960 --> 00:10:25,883
GROVER:
Chin, you all right, man?
96
00:10:27,400 --> 00:10:30,961
Yeah. Yeah. Just, uh, looks like
that storm changed course.
97
00:10:31,120 --> 00:10:32,281
Kono's going around the storm.
98
00:10:32,720 --> 00:10:34,245
- She'll be fine.
- Yeah.
99
00:10:35,120 --> 00:10:37,771
- She's gonna be fine.
CHIN HO: All right.
100
00:11:51,400 --> 00:11:52,731
- HEY-
- HEY-
101
00:11:52,880 --> 00:11:55,008
- Any updates?
- Yeah.
102
00:11:55,160 --> 00:11:59,210
So I simulated Kono's movement
based on wind speed and currents.
103
00:11:59,400 --> 00:12:03,121
Seems likely she beat the storm,
but, you know, I can't be sure.
104
00:12:03,320 --> 00:12:06,210
You can't be sure, but watching
this all night's not gonna help.
105
00:12:06,360 --> 00:12:08,567
I tried calling her satellite phone,
she didn't pick up.
106
00:12:08,720 --> 00:12:11,371
Right, but she said before she left
she was gonna save the battery.
107
00:12:11,520 --> 00:12:14,091
Remember? Turn it on
every other day, check in with us?
108
00:12:14,240 --> 00:12:16,049
I mean, it's day one.
I'm sure she's on track.
109
00:12:16,200 --> 00:12:17,964
She knows what she's doing.
She's fine.
110
00:12:18,120 --> 00:12:20,851
Hey. H.P.D. just sent over their
footage from the pharmacy takedown.
111
00:12:21,000 --> 00:12:22,365
Come on.
112
00:12:24,600 --> 00:12:26,443
Now, these two birds
are just the muscle.
113
00:12:29,880 --> 00:12:33,646
Figure this guy's the cook. He knows
exactly what he's looking for.
114
00:12:34,200 --> 00:12:36,487
Wait, Lou, pause it right there.
115
00:12:40,840 --> 00:12:42,888
What, you recognize that ink?
116
00:12:43,040 --> 00:12:45,441
Yeah. That's Makai Akana.
117
00:12:45,600 --> 00:12:47,489
Used to be the most prolific cook
on the island.
118
00:12:47,640 --> 00:12:49,642
He had a reputation
for pumping out high-grade meth
119
00:12:49,800 --> 00:12:51,802
in a very short amount of time.
120
00:12:53,680 --> 00:12:55,648
Yeah, I put him in Halawa years ago.
121
00:12:55,800 --> 00:12:57,564
It looks like he made parole
a week ago.
122
00:13:02,200 --> 00:13:03,884
[STATIC CRACKLING]
123
00:13:40,320 --> 00:13:41,970
KONO:
Six a.m.
124
00:13:44,200 --> 00:13:45,247
That's east.
125
00:13:46,200 --> 00:13:47,531
I gotta head north.
126
00:14:00,440 --> 00:14:03,649
Makai Akana! Five-0!
Open the door!
127
00:14:09,000 --> 00:14:12,209
Come out here. It's all right.
128
00:14:12,720 --> 00:14:14,245
- What do you want?
- Where is he?
129
00:14:14,400 --> 00:14:17,131
He's not here. And thank you
for violating my civil rights.
130
00:14:17,280 --> 00:14:18,884
Look, we're sorry about that.
131
00:14:21,640 --> 00:14:23,130
- You still in school?
- Clear.
132
00:14:23,280 --> 00:14:24,611
Whatever my father did this time,
133
00:14:24,800 --> 00:14:26,962
I don't know anything about it
and I don't want to know.
134
00:14:27,120 --> 00:14:28,451
McGARRETT:
Hey.
135
00:14:29,000 --> 00:14:31,082
He's not here. It's clear.
136
00:14:31,240 --> 00:14:32,730
Have any idea
where we can find him?
137
00:14:33,280 --> 00:14:35,123
He dropped by a few days ago,
after he got out.
138
00:14:35,280 --> 00:14:38,011
- I haven't heard from him since.
- What happened when he came by?
139
00:14:38,160 --> 00:14:42,131
He wanted to talk, but to tell you
the truth, I wasn't in a listening mood.
140
00:14:42,920 --> 00:14:45,571
All right, your old man
got a cell phone?
141
00:14:45,720 --> 00:14:48,007
- I have no idea.
- If I give this to you, Carter,
142
00:14:48,160 --> 00:14:50,208
can I count on you to call me
if you hear from him?
143
00:14:50,360 --> 00:14:53,887
If it means never seeing him again,
absolutely.
144
00:14:59,080 --> 00:15:02,801
I'm pretty sure you're not gonna make
that kid's Christmas-card list.
145
00:15:03,320 --> 00:15:07,291
I can't say that I blame him.
Kid grew up without a mother.
146
00:15:08,040 --> 00:15:10,122
Dad in and out of the joint.
147
00:15:10,280 --> 00:15:12,089
You know, when I arrested
Makai ten years ago,
148
00:15:12,240 --> 00:15:14,288
Carter there was a straight-A student
in high school
149
00:15:14,440 --> 00:15:16,727
and he was heading toward HSU.
150
00:15:17,200 --> 00:15:18,247
That day changed his life.
151
00:15:18,400 --> 00:15:21,529
They put him in the foster system,
and nothing was the same after that.
152
00:15:56,400 --> 00:15:58,368
[SEAGULL SQUAWKING]
153
00:16:03,000 --> 00:16:07,005
NANI: Hands in the water, Kono.
Eyes ahead. Ankles together.
154
00:16:07,160 --> 00:16:10,528
That's right. Just like that.
Full extension.
155
00:16:10,680 --> 00:16:14,366
Shallow strokes.
Keep your feet together.
156
00:16:14,520 --> 00:16:17,410
You do that,
and you can paddle forever.
157
00:16:26,360 --> 00:16:27,407
[COUGHING]
158
00:16:27,560 --> 00:16:30,643
Spit it out. That's it. Good girl.
159
00:16:30,840 --> 00:16:32,604
You're okay.
160
00:16:33,120 --> 00:16:34,121
You see that koa 'e?
161
00:16:36,080 --> 00:16:37,445
Watch it fly.
162
00:16:39,800 --> 00:16:44,840
The koa'e 'ula always heads for land
with long and graceful strokes.
163
00:16:45,200 --> 00:16:47,646
That's how we do it, right?
164
00:16:48,400 --> 00:16:51,006
- You ready?
- Yes.
165
00:16:51,680 --> 00:16:54,763
I'm flying! Mom, I'm flying!
166
00:16:54,920 --> 00:16:57,321
That's it, Kono. Keep going.
167
00:16:59,760 --> 00:17:00,921
You got it! Ha, ha.
168
00:17:03,600 --> 00:17:06,809
See this, Mom? I'm flying.
169
00:17:11,480 --> 00:17:14,848
I'm flying, Mom. I'm flying.
170
00:17:23,720 --> 00:17:25,529
Getting a strong cell signal,
3 o'clock.
171
00:17:32,000 --> 00:17:34,207
McGARRETT:
Move in. Cover me.
172
00:17:48,600 --> 00:17:49,726
[MEN YELL]
173
00:17:53,240 --> 00:17:54,571
Clear!
174
00:18:05,320 --> 00:18:07,049
[WHIRRING]
175
00:18:37,280 --> 00:18:38,770
[GUNS COCK]
176
00:18:40,080 --> 00:18:41,730
Stop what you're doing.
Get on your knees.
177
00:18:41,880 --> 00:18:43,962
- Put your hands behind your head.
- I can't do that.
178
00:18:44,120 --> 00:18:45,804
Doesn't look like
you have much choice.
179
00:18:46,280 --> 00:18:48,965
You don't understand, I can't stop.
180
00:18:49,400 --> 00:18:52,324
If I don't finish, my son is dead.
181
00:19:12,240 --> 00:19:13,287
[YOUNG KONO LAUGHING]
182
00:19:13,440 --> 00:19:16,887
It's working. Morn, it's working.
183
00:19:23,200 --> 00:19:24,611
[SPEAKING IN HAWAIIAN]
184
00:19:35,960 --> 00:19:39,806
Remember, Kono, the earth provides
sustenance for the sea,
185
00:19:39,960 --> 00:19:42,531
so the sea can provide for us.
186
00:20:05,160 --> 00:20:06,685
Who are they?
187
00:20:07,200 --> 00:20:09,362
- Don't know their names.
- You don't know their names?
188
00:20:09,560 --> 00:20:11,847
You three hit a lot of pharmacies
in the last three days.
189
00:20:12,000 --> 00:20:13,968
Expect us to believe
you don't know your partners?
190
00:20:14,120 --> 00:20:16,361
They weren't my partners.
I was their prisoner.
191
00:20:16,520 --> 00:20:19,888
- That's right.
- I already told you. I had to cook.
192
00:20:20,040 --> 00:20:21,087
I had no choice.
193
00:20:21,280 --> 00:20:23,282
Why don't you just back up
and take it from the top?
194
00:20:23,440 --> 00:20:26,410
Last week I get out of Halawa.
195
00:20:26,800 --> 00:20:28,529
Barely out the door
when these guys jump me,
196
00:20:28,680 --> 00:20:31,524
and they tell me if I don't cook
for them, they'll kill Carter.
197
00:20:31,680 --> 00:20:33,682
McGARRETT: These two in the photo?
- And their boss.
198
00:20:33,840 --> 00:20:36,366
We want to believe you, but right now
we got a dead pharmacist
199
00:20:36,520 --> 00:20:38,284
in the morgue,
and you did absolutely nothing
200
00:20:38,440 --> 00:20:41,125
- to prevent him from being there.
- My son is all I have.
201
00:20:41,280 --> 00:20:44,124
All right, I get that.
But help us make sense of all this.
202
00:20:44,280 --> 00:20:46,282
Tell us about your boss.
203
00:20:46,880 --> 00:20:49,724
- I can't.
- Forget this. I'm done.
204
00:20:50,560 --> 00:20:52,244
Those two words
just put you back in jail.
205
00:20:52,400 --> 00:20:55,324
Okay, but you have to promise
you'll protect my boy.
206
00:20:55,760 --> 00:20:59,048
We will put a security detail on him
once you give us a name.
207
00:21:01,160 --> 00:21:02,446
Willie Moon.
208
00:21:03,000 --> 00:21:05,241
GROVER:
Willie Moon. Twenty-four years old.
209
00:21:05,400 --> 00:21:08,131
His accomplishments include
dropping out of high school at 16
210
00:21:08,280 --> 00:21:11,921
and holding a string of dead-end jobs.
No criminal record to speak of.
211
00:21:12,120 --> 00:21:14,441
McGARRETT: I find it hard to believe
this kid is the brains
212
00:21:14,600 --> 00:21:17,683
behind the next major up-and-coming
meth production and distribution ring.
213
00:21:17,840 --> 00:21:19,683
- He have any connection to Makai?
- None.
214
00:21:19,880 --> 00:21:22,281
Then why does he pick Makai?
The guy's been in jail for years.
215
00:21:22,440 --> 00:21:26,047
- There's plenty of cooks on the island.
- Everybody starts somewhere.
216
00:21:26,200 --> 00:21:28,726
How do we know we're not witnessing
the birth of a major player?
217
00:21:28,880 --> 00:21:31,247
All right, well, here's the thing.
If Moon is the real deal,
218
00:21:31,400 --> 00:21:33,926
the good news is we got a chance
to crack this kid
219
00:21:34,080 --> 00:21:36,924
before he makes his mark
on the ice trade.
220
00:22:00,400 --> 00:22:02,004
Find them.
221
00:22:10,880 --> 00:22:12,211
You done?
222
00:22:23,320 --> 00:22:25,368
I'll be back tomorrow.
223
00:22:34,520 --> 00:22:35,567
Kila?
224
00:22:37,320 --> 00:22:38,765
Paoa?
225
00:22:39,800 --> 00:22:41,325
[GUN COCKS]
226
00:22:41,800 --> 00:22:45,247
Willie Moon,
you're under arrest for murder,
227
00:22:46,360 --> 00:22:47,486
methamphetamine trafficking,
228
00:22:47,640 --> 00:22:49,449
and about half a dozen
other related charges.
229
00:22:49,600 --> 00:22:51,921
Get on your knees.
Put your hands behind your head.
230
00:22:54,920 --> 00:22:56,331
[DOOR OPENS]
231
00:22:58,280 --> 00:23:01,762
- Did you find Moon?
CHIN HO: We did.
232
00:23:03,360 --> 00:23:05,408
He wasn't the one
that put you back in the kitchen.
233
00:23:05,560 --> 00:23:06,925
Well, whose idea was it?
234
00:23:09,400 --> 00:23:10,447
All right, come on.
235
00:23:10,600 --> 00:23:12,045
[SIREN WAILING]
236
00:23:22,080 --> 00:23:24,082
No matter what he did,
237
00:23:24,720 --> 00:23:26,722
he was still your father.
238
00:23:36,880 --> 00:23:38,086
[SIGHS]
239
00:23:41,600 --> 00:23:43,648
- Did he say why?
- He said you owed him.
240
00:23:44,320 --> 00:23:46,891
That when you went to prison,
you left him with nothing.
241
00:23:49,000 --> 00:23:52,129
- What about the other guys?
- They were Carter's friends.
242
00:23:53,880 --> 00:23:58,090
My son made up this threat
to force me to cook again?
243
00:24:01,040 --> 00:24:02,963
He called it his inheritance,
244
00:24:03,960 --> 00:24:08,170
and as far as he was concerned,
you were dead to him.
245
00:24:15,960 --> 00:24:18,406
- So, what happens now?
- Your son's gonna go to prison.
246
00:24:20,760 --> 00:24:23,001
You're gonna walk away from this
with your parole intact,
247
00:24:23,160 --> 00:24:26,243
- no more prison time.
- Doesn't really matter.
248
00:24:29,560 --> 00:24:34,282
When I was in Halawa,
there was only one reason to get out:
249
00:24:34,440 --> 00:24:35,965
Carter.
250
00:24:37,120 --> 00:24:41,648
That second chance kept me going.
251
00:24:43,320 --> 00:24:44,970
And now
252
00:24:46,040 --> 00:24:47,690
I got nothing.
253
00:24:51,000 --> 00:24:52,411
Makai,
254
00:24:53,760 --> 00:24:56,684
I know what it's like to have your family
turn their back on you.
255
00:24:58,440 --> 00:25:00,727
Let me give you a little bit of advice:
256
00:25:01,280 --> 00:25:02,930
Keep moving forward,
257
00:25:03,080 --> 00:25:05,128
because you still have
a shot at redemption.
258
00:25:05,280 --> 00:25:09,251
If not for your son, then for yourself.
259
00:25:11,360 --> 00:25:12,646
I'll get you out of here.
260
00:25:26,160 --> 00:25:28,288
[HELICOPTER WHIRRING ABOVE]
261
00:25:36,400 --> 00:25:39,768
Hey! Over here!
262
00:25:41,960 --> 00:25:43,564
[COUGHING]
263
00:25:43,720 --> 00:25:46,724
Hey! Over here!
264
00:25:47,840 --> 00:25:49,330
Come back!
265
00:27:00,200 --> 00:27:04,171
- You want some help?
- No, thank you. I got it.
266
00:27:04,320 --> 00:27:06,971
You're getting really good, Kono.
267
00:27:07,120 --> 00:27:09,487
A few years from now
you'll be paddling out at Pipeline.
268
00:27:09,640 --> 00:27:11,927
- You think so?
- I do.
269
00:27:12,080 --> 00:27:13,286
[CONCH SHELL WAILING]
270
00:27:13,480 --> 00:27:15,244
What is that?
271
00:27:15,440 --> 00:27:18,762
It's a
pu kani,
the sound of a conch shell.
272
00:27:18,920 --> 00:27:21,321
Someone is marking
the beginning of a journey.
273
00:27:22,240 --> 00:27:26,529
There. See it? Come here.
274
00:27:27,400 --> 00:27:29,289
It's a wa 'a kaulua.
275
00:27:30,120 --> 00:27:33,567
Our ancestors sailed canoes
just like that.
276
00:27:36,080 --> 00:27:40,244
They used the stars to navigate
all the way from Tahiti.
277
00:27:44,240 --> 00:27:47,130
We wouldn't be here
without them, Kono.
278
00:27:47,280 --> 00:27:49,601
They pulled Hawaii out of the sea.
279
00:27:52,120 --> 00:27:55,966
Pulling Hawaii out of the sea.
280
00:28:39,360 --> 00:28:41,681
[SPEAKING IN HAWAIIAN]
281
00:29:03,120 --> 00:29:04,531
- Hey.
- What happened?
282
00:29:04,720 --> 00:29:06,722
You get evicted from your house,
or you going home?
283
00:29:06,880 --> 00:29:09,531
I'm good. I'll go in a minute.
Just gonna check these, uh,
284
00:29:09,720 --> 00:29:12,007
satellite weather reports
one more time.
285
00:29:12,160 --> 00:29:15,289
Hear there might be some more
bad weather building east.
286
00:29:16,560 --> 00:29:17,971
Ah.
287
00:29:19,720 --> 00:29:22,690
You're a good cousin,
you know that?
288
00:29:25,720 --> 00:29:28,724
- Get out of here. I'll see you tomorrow.
- Yeah, you will.
289
00:29:40,600 --> 00:29:42,125
[THUNDER RUMBLING]
290
00:29:49,080 --> 00:29:50,491
[WIND HOWLING]
291
00:30:04,400 --> 00:30:05,765
[PHONE BEEPING]
292
00:30:09,680 --> 00:30:11,170
[RINGING]
293
00:30:12,240 --> 00:30:13,571
Kono?
294
00:30:14,600 --> 00:30:17,251
- Kono!
KONO:
Chin! I need help!
295
00:30:17,400 --> 00:30:19,084
Kono, I can barely hear you.
296
00:30:20,760 --> 00:30:22,285
Chin?
297
00:30:23,280 --> 00:30:25,009
Chin, I got caught--
298
00:30:33,320 --> 00:30:34,481
Kono! Kono!
299
00:30:34,680 --> 00:30:36,364
[STATIC OVER PHONE
THEN PHONE BEEPS]
300
00:30:36,960 --> 00:30:38,405
[PHONE DIALING]
301
00:30:39,480 --> 00:30:42,848
Steve, I just heard from Kono.
She sounds bad. Something is wrong.
302
00:30:43,000 --> 00:30:44,968
All right. I'll call the Coast Guard.
303
00:30:48,800 --> 00:30:49,847
[GASPS]
304
00:31:17,520 --> 00:31:18,567
[GRUNTS]
305
00:31:18,720 --> 00:31:20,484
No, no, no!
306
00:31:36,960 --> 00:31:38,689
Wow.
307
00:31:39,760 --> 00:31:42,445
If you don't like the weather in Hawaii,
wait ten minutes.
308
00:31:42,600 --> 00:31:44,090
[CHUCKLES]
309
00:32:15,280 --> 00:32:19,604
- Are you sure about this, Mom?
- I've never been more sure.
310
00:32:21,280 --> 00:32:24,090
Even marrying your father
took some persuading.
311
00:32:24,240 --> 00:32:27,403
I mean it.
The weather's been bad this season.
312
00:32:27,560 --> 00:32:29,483
No matter what time of year
I go, Kono:
313
00:32:30,600 --> 00:32:33,410
[SPEAKS IN HAWAIIAN]
314
00:32:34,400 --> 00:32:36,323
Good weather comes,
bad weather comes too.
315
00:32:36,840 --> 00:32:38,046
It's true.
316
00:32:39,880 --> 00:32:42,247
You have a saying for everything,
don't you?
317
00:32:42,400 --> 00:32:45,210
Not me. Our people.
318
00:32:50,440 --> 00:32:52,090
I'm going to be all right.
319
00:32:54,040 --> 00:32:57,931
Ever since I was a
keiki,
I've wanted to take this journey.
320
00:32:58,120 --> 00:33:00,009
You know that, Kono.
321
00:33:00,640 --> 00:33:05,202
It's my destiny,
and I'm finally ready for it.
322
00:33:08,960 --> 00:33:11,247
WOMAN [OVER PA]:
Pain Management, dial 2262.
323
00:33:11,400 --> 00:33:13,050
Pain Management, 2262.
324
00:33:13,200 --> 00:33:16,807
KE'ANO: Kono.
- Dad, what happened?
325
00:33:16,960 --> 00:33:20,123
Your mother had an aneurysm.
326
00:33:25,120 --> 00:33:27,521
Is she gonna be all right?
327
00:34:23,880 --> 00:34:25,689
Sir, we're observing
storm force winds,
328
00:34:25,840 --> 00:34:30,562
45 to 50 knots, gusting to 60.
Swells are at 30 feet and building.
329
00:34:30,760 --> 00:34:32,888
Reported lightning strikes
in vicinity of the airfield.
330
00:34:33,040 --> 00:34:35,930
Kono's outrigger doesn't stand
a chance in those conditions.
331
00:34:36,080 --> 00:34:38,321
BELSON: Launch the alert cutter.
Station Honolulu.
332
00:34:38,480 --> 00:34:40,801
Notify the B-6 unit to get underway
as soon as possible.
333
00:34:40,960 --> 00:34:41,961
Yes, sir.
334
00:34:42,400 --> 00:34:44,846
We'll have four boats in the water
within a half hour.
335
00:34:45,000 --> 00:34:47,526
Okay, that's four boats.
What are you doing about air support?
336
00:34:47,680 --> 00:34:49,284
I understand your frustration,
lieutenant,
337
00:34:49,840 --> 00:34:52,844
but we cannot utilize aircraft
in these conditions.
338
00:34:53,000 --> 00:34:57,085
Captain, all due respect,
that's our friend out there
339
00:34:57,280 --> 00:34:59,123
floating around
on a 20-foot piece of driftwood.
340
00:34:59,320 --> 00:35:01,766
I'm well aware of that.
And when the front passes,
341
00:35:01,920 --> 00:35:04,241
we'll have a window
to launch our SAR Birds.
342
00:35:04,400 --> 00:35:07,085
Until then, it's a surface search only.
343
00:35:07,240 --> 00:35:08,480
McGARRETT:
Sir.
344
00:35:09,800 --> 00:35:13,691
If the safety of your men
is your main concern, let me fly.
345
00:35:14,680 --> 00:35:17,570
I have experience piloting HH-65s
in conditions worse than this,
346
00:35:17,760 --> 00:35:20,445
- many times over.
- Can't authorize that, and you know it.
347
00:35:20,840 --> 00:35:23,366
Right, so, what?
We just wait until the storm lets up?
348
00:35:26,560 --> 00:35:27,561
I'm sorry.
349
00:35:43,960 --> 00:35:46,247
This is Lieutenant Commander
Steve McGarrett
350
00:35:46,400 --> 00:35:47,686
requesting Naval support.
351
00:35:48,640 --> 00:35:51,405
One of our own, Kono Kalakaua,
is lost at sea.
352
00:35:51,560 --> 00:35:54,131
Last radio contact
was 14 hours ago.
353
00:35:56,080 --> 00:35:58,048
Commander. Weather's passing.
Helos are spinning.
354
00:35:58,200 --> 00:36:00,123
All right. Let's move.
355
00:36:01,960 --> 00:36:03,803
[PILOTS SPEAKING INDISTINCTLY
OVER RADIO]
356
00:36:30,520 --> 00:36:32,045
DANNY:
Hey, hey. I see something.
357
00:36:34,040 --> 00:36:35,565
Chin.
358
00:36:36,800 --> 00:36:38,404
I see wreckage, but no Kono.
359
00:36:38,600 --> 00:36:40,648
All right. What about the paddleboard?
You see that?
360
00:36:42,120 --> 00:36:43,485
DANNY:
No, negative.
361
00:36:43,960 --> 00:36:45,485
She's alive, Chin.
We're gonna find her.
362
00:36:45,680 --> 00:36:47,523
We're gonna find her.
363
00:37:01,520 --> 00:37:03,887
Where are you?
364
00:37:08,200 --> 00:37:11,044
Where are you, Hawaii?
365
00:37:47,080 --> 00:37:48,650
NANI:
Kono?
366
00:37:48,840 --> 00:37:50,888
You should be in bed, sweetheart.
367
00:37:51,080 --> 00:37:52,570
What are you doing?
368
00:37:56,560 --> 00:37:57,561
[BOTH CHUCKLING]
369
00:38:00,960 --> 00:38:02,724
I'm learning from the sky, Kono.
370
00:38:03,720 --> 00:38:09,443
When I set sail someday, everything
I need to know will be right up there.
371
00:38:27,240 --> 00:38:28,651
[GROANS]
372
00:38:34,400 --> 00:38:36,209
[SPEAKS IN HAWAIIAN]
373
00:38:41,880 --> 00:38:45,851
Ten, 20 degrees.
374
00:38:46,440 --> 00:38:49,683
North of
Piko o Wakea.
375
00:38:49,880 --> 00:38:51,564
I remember.
376
00:38:51,760 --> 00:38:56,209
Molokai, 21 degrees north
of
Piko o Wakea.
377
00:39:08,480 --> 00:39:10,801
Right on track, Morn.
378
00:39:15,080 --> 00:39:17,845
PILOT: This is Coast Guard
Rescue 6578, returning to base.
379
00:39:18,080 --> 00:39:20,162
We can't go back in.
We gotta do one more pass.
380
00:39:20,320 --> 00:39:22,322
It's a 20-minute trip
and we are at bingo fuel.
381
00:39:23,080 --> 00:39:24,844
I'm sorry, but we need to return
to base now.
382
00:39:25,000 --> 00:39:27,401
This is Coast Guard Rescue 6578,
inbound,
383
00:39:27,560 --> 00:39:31,042
40 miles south of the field,
returning home to refuel.
384
00:40:13,080 --> 00:40:14,491
Mom?
385
00:40:20,520 --> 00:40:22,568
NANI:
This way, Kono.
386
00:40:26,360 --> 00:40:29,842
- This way, Kono. This way.
- Mom?
387
00:40:32,920 --> 00:40:34,888
Wait.
388
00:40:37,720 --> 00:40:39,609
Mom.
389
00:40:41,120 --> 00:40:44,124
I'm right behind you.
390
00:40:47,600 --> 00:40:48,840
Mom!
391
00:40:52,240 --> 00:40:53,924
No!
392
00:40:54,600 --> 00:40:57,365
No!
393
00:42:20,360 --> 00:42:22,203
[INAUDIBLE DIALOGUE]
394
00:42:22,480 --> 00:42:24,164
[CELL PHONE RINGS]
395
00:42:27,120 --> 00:42:28,360
Where?
396
00:42:29,560 --> 00:42:31,085
[SIGHS]
397
00:42:39,280 --> 00:42:40,770
Thank you.
398
00:42:42,920 --> 00:42:44,524
Thank you.
399
00:43:15,640 --> 00:43:19,884
- You did good, ku'uipo.
- I fell.
400
00:43:21,280 --> 00:43:23,965
You're going to get knocked off
your board many times, Kono.
401
00:43:24,160 --> 00:43:28,131
The only thing that matters
is you get back up.
30797