All language subtitles for Hailey Dean Mystery_ Deadly Estate
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,768 --> 00:00:11,653
HAILEY DEAN MEGOLDJA:
HALALOS ÖRÖKSÉG
2
00:00:14,280 --> 00:00:18,128
- Akkor ez hivatalosan is egy randi?
- Nagyon remélem.
3
00:00:18,128 --> 00:00:21,311
- Akkor el kell mondanod.
- Akkor lonének a meglepetésnek.
4
00:00:21,311 --> 00:00:23,715
Részben azért hagytam ott
az allamügyészi hivatalt,
5
00:00:23,752 --> 00:00:26,675
mert nem birtam mar azt a rengeteg,
kéretlen meglepetést.
6
00:00:26,675 --> 00:00:28,822
Tudod, a korboncnoki szakmaban...
7
00:00:28,822 --> 00:00:31,336
a meglepetések
teszik szinesebbé a munkat.
8
00:00:31,336 --> 00:00:34,225
De az étel és a meglepetés
nem tul jo kombinacio.
9
00:00:34,299 --> 00:00:36,443
Bizz bennem, tetszeni fog a hely.
10
00:00:36,443 --> 00:00:38,554
És ezt onnan tudod,
mert neked tetszik?
11
00:00:38,922 --> 00:00:40,220
Tetszik a koncepciojuk.
12
00:00:40,771 --> 00:00:42,584
O, a koncepciojuk?
Az foétel vagy eloétel?
13
00:00:42,770 --> 00:00:46,654
- Én csak remélem, hogy a kaja...
- Igérem, hogy jo.
14
00:00:49,948 --> 00:00:52,389
Mashova is mehetĂĽnk.
15
00:00:52,389 --> 00:00:55,167
Nem, nem az étterem a gond, én csak..
16
00:00:55,499 --> 00:00:57,384
Elment az étvagyam.
17
00:00:57,570 --> 00:01:00,418
Jol vagy? Hazavigyelek?
18
00:01:00,455 --> 00:01:03,267
Hol parkoltal le, Savannah-ban?
19
00:01:03,267 --> 00:01:05,343
Mar nincs messze.
20
00:01:07,041 --> 00:01:09,964
Adja a pénzét, gyerünk!
21
00:01:12,111 --> 00:01:15,885
A gyurut is! Most!
22
00:01:15,885 --> 00:01:18,585
HĂ©, nyugalom, odaadja!
23
00:01:26,577 --> 00:01:30,464
Hailey? Jol vagy? Jol vagy?
24
00:01:32,719 --> 00:01:35,789
- Hailey...
- Attehetnénk egy masik estére?
25
00:01:36,159 --> 00:01:38,343
Persze! Gyere, hazaviszlek.
26
00:02:21,928 --> 00:02:25,554
Dolgozzatok ezen,
és jövo héten talalkozunk.
27
00:02:29,661 --> 00:02:32,367
- Tökéletes az idozitésed.
- Életemben eloször.
28
00:02:32,404 --> 00:02:34,730
- Hailes...
- Szia!
29
00:02:34,952 --> 00:02:37,803
Szia, jaj, de jo latni téged!
Hogy vagy?
30
00:02:38,025 --> 00:02:40,427
Sokkal jobban.
31
00:02:40,427 --> 00:02:43,722
- Elmondod neki?
- Eladom a hazat.
32
00:02:44,537 --> 00:02:45,612
De hisz olyan klassz haz!
33
00:02:45,612 --> 00:02:47,384
Nem az enyémet, a szüleimét.
34
00:02:47,421 --> 00:02:51,565
Két honap telt el a baleset ota,
és végre készen allok...
35
00:02:52,786 --> 00:02:54,195
A munkatarsadnak hala.
36
00:02:54,232 --> 00:02:56,377
Igazad volt,
fantasztikus pszichologus.
37
00:02:56,489 --> 00:02:58,225
A tiéd az érdem.
Én csak a kavét hoztam.
38
00:02:58,520 --> 00:02:59,558
Nekem ez attörésnek tunik.
39
00:02:59,594 --> 00:03:03,295
Az lesz, amint at tudok aludni
egy éjszakat. Nem könnyu, igaz?
40
00:03:03,295 --> 00:03:05,590
Ha könnyunek talalnad,
nem lennél ember.
41
00:03:05,773 --> 00:03:07,477
Remek költöztetoket ismerek.
Majd szolj.
42
00:03:07,477 --> 00:03:09,624
Mar elintéztem. Ingatlanarverés lesz.
43
00:03:09,662 --> 00:03:12,248
O, az remek. És jo nagy melo.
44
00:03:12,434 --> 00:03:14,840
Ezért béreltem fel
egy erre szakosodott céget.
45
00:03:15,393 --> 00:03:17,100
Jo, csak szolj, ha segithetek.
46
00:03:17,392 --> 00:03:19,647
- Ott lehetnél, amikor beszélek velük
- Hogyne.
47
00:03:19,647 --> 00:03:24,828
Oké. Elkésem az oramrol.
Mikor vacsorazunk végre együtt?
48
00:03:24,902 --> 00:03:27,269
- Mondjuk ma este?
- A ma este tökéletes.
49
00:03:27,269 --> 00:03:29,489
- Majd hivlak. Szia!
- Szia!
50
00:03:30,342 --> 00:03:32,930
Szoval a pasi megkért,
hogy hivjam meg egy italra.
51
00:03:32,968 --> 00:03:34,892
Levegonek nézted,
vagy elkĂĽldted a francba?
52
00:03:34,892 --> 00:03:39,109
Mindkettot megprobaltam, de nem tudta
lerazni. Szo szerint azt kérdezte:
53
00:03:39,332 --> 00:03:41,978
"Mit keres egy ilyen helyen
egy ilyen csinos lany?"
54
00:03:42,183 --> 00:03:44,042
- Ilyenkor kell otthagyni a fenébe.
- Pontosan.
55
00:03:44,068 --> 00:03:46,436
- Annyira gaz.
- Az honnan van?
56
00:03:46,732 --> 00:03:48,915
- A nyakék?
- Csodaszép.
57
00:03:48,915 --> 00:03:51,689
Anyukamé. Aputol kapta.
58
00:03:51,929 --> 00:03:54,283
Oket juttatja eszembe,
ugyhogy sosem veszem le.
59
00:03:55,574 --> 00:03:56,833
O, hello!
60
00:03:57,128 --> 00:04:00,644
Nincs oly férfi, ki ne örülne,
ha meginvitalnak ehhez az asztalhoz.
61
00:04:00,644 --> 00:04:03,789
- Ujabb rossz csajozos duma.
- Még nem volt szerencsém megismerni.
62
00:04:03,789 --> 00:04:06,896
Érted, mire gondolok? Fincher Garland
o itt Pam Finan professzor.
63
00:04:06,933 --> 00:04:08,635
Megtiszteltetés. Minek a professzora?
64
00:04:08,635 --> 00:04:11,447
A büntetojogé
az atlantai jogi egyetemen.
65
00:04:11,559 --> 00:04:13,412
- De kérlek, hivj Pamnek.
- Rendben.
66
00:04:13,782 --> 00:04:16,072
Dolgozol épp vagy csak itt lodörögsz?
67
00:04:16,442 --> 00:04:19,736
Meccset nézni jöttem a barba,
aztan meglattalak titeket,
68
00:04:20,106 --> 00:04:22,289
és idejöttem. Ez articsokas martogato
69
00:04:22,548 --> 00:04:24,177
- Imadom az articsokas martogatot!
- Csak tessék!
70
00:04:24,546 --> 00:04:26,284
Ez az egyik megnyero tulajdonsaga.
71
00:04:26,357 --> 00:04:29,614
Igen, nagyon!
Ti hazasok voltatok egy elozo életben
72
00:04:29,836 --> 00:04:32,835
- Mondhatni.
- Munkahelyi hazastarsak.
73
00:04:33,057 --> 00:04:35,388
Fincher volt a nyomozom
az ügyészségen.
74
00:04:35,388 --> 00:04:37,458
- Mindenre én tanitottam meg.
- Szerény.
75
00:04:37,458 --> 00:04:38,938
Ujabb megnyero tulajdonsaga.
76
00:04:38,938 --> 00:04:40,491
Azt latom.
77
00:04:45,599 --> 00:04:47,559
Pam?
78
00:04:49,039 --> 00:04:51,371
Azt hittem, lattam valakit.
Egy pillanat...
79
00:04:53,590 --> 00:04:55,365
- Megnéznéd?
- Megyek.
80
00:05:17,640 --> 00:05:18,937
Megnézted?
81
00:05:18,937 --> 00:05:21,265
Igen, sötét haju ficko, szakallal.
82
00:05:21,414 --> 00:05:23,893
Nagyon azon volt, hogy elspurizzon.
Meglépett.
83
00:05:23,893 --> 00:05:27,888
- Haho, jol vagyok.
- Te félsz.
84
00:05:27,888 --> 00:05:30,370
Nem, én...
Az se biztos, hogy o volt.
85
00:05:30,370 --> 00:05:32,698
Ki?
86
00:05:32,772 --> 00:05:37,508
Egy ficko, akivel randizgattam.
Elég rossz véget ért a dolog.
87
00:05:38,547 --> 00:05:40,394
Kicsit bovebben?
88
00:05:40,654 --> 00:05:42,467
Amikor szakitottam vele, elkezdett...
89
00:05:43,764 --> 00:05:46,055
- Követni?
- Nem, ne hivd igy!
90
00:05:46,240 --> 00:05:48,460
Ha folyton a nyomodban volt,
akkor ezt igy hivjak.
91
00:05:50,051 --> 00:05:53,272
- Mashol is lattad?
- Csak az egyetemen.
92
00:05:55,639 --> 00:05:57,080
Légyszi, sracok, nem kell tulspilazni
93
00:05:57,117 --> 00:05:59,633
- Ne kockaztass!
- Szolnod kell a rendorségnek!
94
00:05:59,633 --> 00:06:01,188
Szolok. Tényleg. Holnap.
95
00:06:02,556 --> 00:06:05,184
- HazaviszĂĽnk.
- Kösz.
96
00:06:08,258 --> 00:06:10,586
- Szerinted jol van?
- Mint jelent, hogy "jol"?
97
00:06:10,860 --> 00:06:14,433
A szülei két honapja meghaltak
egy autobalesetben, most meg ez...
98
00:06:19,725 --> 00:06:22,542
- Pamet követik?
- Nekem ezt mondta.
99
00:06:22,796 --> 00:06:24,534
Azt nem mondta, hogy ki?
100
00:06:24,572 --> 00:06:27,238
Ott volt egy ficko. Fincher
utanaszaladt, de nem érte utol.
101
00:06:27,720 --> 00:06:30,604
- Mire Pam?
- Azt mondta, nem nagy szam.
102
00:06:30,679 --> 00:06:33,748
Hogy nem is az exe volt,
csak valaki, aki hasonlit ra.
103
00:06:33,748 --> 00:06:35,819
A trauma tényleg
hajlamos megtéveszteni az embert.
104
00:06:35,893 --> 00:06:37,189
Nekem mondod?
105
00:06:40,963 --> 00:06:42,923
El akarsz mondani valamit?
106
00:06:42,998 --> 00:06:46,476
- Nem igazan.
- De el fogsz.
107
00:06:50,619 --> 00:06:56,651
Oké, szoval... valamelyik este
Jonas el akart vinni vacsorazni.
108
00:06:56,651 --> 00:06:59,425
Az étterem felé sétaltunk,
épp befordultunk volna egy sarkon,
109
00:06:59,462 --> 00:07:01,053
és én... Leblokkoltam.
110
00:07:02,535 --> 00:07:03,902
Tudod, miért?
111
00:07:04,901 --> 00:07:07,381
Ugyanaz a sikator volt,
amelyikben megölték Willt.
112
00:07:09,267 --> 00:07:12,045
Azota jartal mar ott?
113
00:07:12,229 --> 00:07:14,337
Nem, igyekeztem elkerĂĽlni.
114
00:07:14,337 --> 00:07:16,927
Értheto, hogy ilyen reakciot
valtott ki beloled.
115
00:07:16,964 --> 00:07:20,330
Nem csak ezt valtotta ki.
Visszatértek a rémalmok.
116
00:07:20,700 --> 00:07:24,590
Willrol? Mint amik
a mesterképzés alatt kinoztak?
117
00:07:24,590 --> 00:07:26,953
Igen, ugyanazok.
118
00:07:27,027 --> 00:07:29,359
És a mostanit megelozoen
mikor volt utoljara rémalmod?
119
00:07:31,579 --> 00:07:34,612
Olyan rég, hogy mar nem is emlékszem.
120
00:07:34,612 --> 00:07:37,831
Most ugyanolyan élethuek,
mintha sose maradtak volna abba.
121
00:07:37,868 --> 00:07:41,828
De abbamaradtak,
mégpedig jo hosszu idore.
122
00:07:43,973 --> 00:07:45,898
- Elmondtad Jonasnak?
- Nem.
123
00:07:46,083 --> 00:07:48,271
Nem gondolod, hogy el kellene?
124
00:07:48,308 --> 00:07:49,931
Nem akarom, hogy aggodjon miattam.
125
00:07:49,931 --> 00:07:53,074
Egyszer végre hagyhatnad,
hogy érted aggodjanak!
126
00:07:54,443 --> 00:07:56,258
Megérdemli, hogy tudja.
127
00:07:57,774 --> 00:08:01,104
- Ez o lesz.
- Végre megismerhetem?
128
00:08:01,251 --> 00:08:03,768
Oké, csak egy szot mondok:
Viselkedj!
129
00:08:06,876 --> 00:08:09,801
Szia. Megzavartam valamit?
130
00:08:09,837 --> 00:08:11,280
Nem, Sabrina épp menni készült.
131
00:08:11,648 --> 00:08:13,055
O lenne a hires Sabrina?
132
00:08:13,055 --> 00:08:15,017
- Ă–rvendek!
- Szintugy!
133
00:08:15,017 --> 00:08:18,164
Ezer éve ismered Hailey-t.
Nyilvan vannak érdekes sztorijaid.
134
00:08:18,164 --> 00:08:20,122
- Vannak am!
- De befogja a csorét.
135
00:08:20,270 --> 00:08:24,821
Egyelore. Megyek is, élvezzétek
az edzést! Holnap talalkozunk.
136
00:08:24,876 --> 00:08:27,040
- Örülök, hogy megismertelek.
- Én is.
137
00:08:28,335 --> 00:08:31,554
- Szia, Sabrina!
- Sziasztok!
138
00:08:32,886 --> 00:08:35,922
- Jobban vagy?
- Sokkal.
139
00:08:38,399 --> 00:08:40,472
Beszélni szeretnék veled valamirol.
140
00:08:40,804 --> 00:08:43,024
- Marmint...
- Arrol az estérol.
141
00:08:44,949 --> 00:08:48,426
Nagyon sajnalom, Hailey!
Ha tudom, nem viszlek arra!
142
00:08:48,426 --> 00:08:52,536
Igen, tudom, és nem kell szabadkoznod
143
00:08:52,757 --> 00:08:54,387
Egyaltalan elköszöntem toled akkor?
144
00:08:54,387 --> 00:08:55,900
Nemcsak, hogy elköszöntél,
145
00:08:56,197 --> 00:08:59,156
de megkértél, hogy a nevedben
kivanjak jo utat a szĂĽleimnek Kinaba.
146
00:08:59,156 --> 00:09:02,273
KimerĂĽlt voltal,
de most mar értem, miért.
147
00:09:02,599 --> 00:09:04,820
Kifogasok helyett
inkabb el kellett volna mondanom.
148
00:09:04,820 --> 00:09:07,999
Egy törékenyebb egoju férfi azt hitte
volna, hogy mar nem érdekled.
149
00:09:08,036 --> 00:09:11,699
Nos, a mentalis egészség
szakembereként örömmel jelentem,
150
00:09:11,995 --> 00:09:17,472
hogy az egod teljes mértékben
és kétségtelenül érintetlen.
151
00:09:17,508 --> 00:09:22,244
A helyedben errol azutan döntenék,
hogy végignézed, mit ügyeskedem bent.
152
00:09:22,244 --> 00:09:24,057
Igy lesz.
153
00:09:25,207 --> 00:09:26,276
Oké...
154
00:09:27,238 --> 00:09:30,124
Tovabbra is orron keresztĂĽl
vegyétek a levegot...
155
00:09:30,124 --> 00:09:33,827
Azt hiszem, rajöttem, hogy kell. Nézd
156
00:09:34,308 --> 00:09:36,710
- Hogy csinalom?
- Nagyon jol.
157
00:09:36,710 --> 00:09:41,817
Lassan valtsunk at a Harcos pozba,
feszesen tartva az izmokat.
158
00:09:46,111 --> 00:09:48,144
- Megy ez, megy ez.
- Ăśgyes vagy.
159
00:09:48,144 --> 00:09:50,402
- Rossz iranyba nézel.
- Tessék?
160
00:09:50,402 --> 00:09:52,324
Rossz iranyba nézel.
161
00:09:53,583 --> 00:09:56,468
- Forduljak meg?
- Felém fordultal. Ez édes.
162
00:09:56,728 --> 00:09:58,984
Szeretek szembe allni veled.
163
00:10:04,424 --> 00:10:07,903
Ugy vélem, kétféle ember létezik
egy ilyen helyzetben.
164
00:10:07,903 --> 00:10:10,491
Van, aki érdektelen, és van, aki nem,
165
00:10:10,491 --> 00:10:13,712
és maris latom,
hogy kegyed az utobbi.
166
00:10:13,785 --> 00:10:15,561
Engem tulsagosan is érdekel.
167
00:10:15,561 --> 00:10:17,558
Kihagyta azokat, akik besokallnak.
168
00:10:17,558 --> 00:10:20,114
Nos, ez mindkét kategoriara
képviseloire jellemzo.
169
00:10:20,448 --> 00:10:23,589
A kristalyok legyenek a vitrinben!
170
00:10:23,589 --> 00:10:28,621
Biztosithatom, nincs olyan ĂĽgyfelem,
aki ne sokallna be ettol.
171
00:10:30,249 --> 00:10:32,324
Minket is beleértve.
172
00:10:33,987 --> 00:10:36,206
Azt se tudom, hol kezdjem.
173
00:10:36,391 --> 00:10:39,499
O, milyen nehéz lehet most önnek!
174
00:10:39,722 --> 00:10:43,126
Egymast érik itt az emlékek.
175
00:10:43,126 --> 00:10:48,395
Ha ez segit, a szĂĽlei
pompas gyujteményt hagytak önre.
176
00:10:48,565 --> 00:10:52,190
Az a dolgom, hogy segitsek atnézni,
nem pedig, hogy siettessem magat.
177
00:10:52,190 --> 00:10:56,038
Döntse el, mit akar megtartani,
a többit pedig majd intézem.
178
00:10:56,186 --> 00:11:00,960
A francia vidéki stilusu szofarol is
kérek majd egy képet.
179
00:11:00,960 --> 00:11:03,105
- Sajnalom.
- Ne szabadkozz és...
180
00:11:03,401 --> 00:11:05,844
És ne nyomd el magadban!
Hagyd, hogy kijöjjön!
181
00:11:06,071 --> 00:11:07,286
Kösz, hogy itt vagy.
182
00:11:07,286 --> 00:11:11,143
Ne nekem köszönd... Dorisnak.
O a fonök.
183
00:11:11,433 --> 00:11:13,834
Szoval, hogy vagyunk? Minden rendben?
184
00:11:13,871 --> 00:11:18,614
Jol leszünk. Szoval, hogy muködik ez,
miutan eldönti, mit akar megtartani?
185
00:11:18,614 --> 00:11:20,495
Készitek egy katalogust,
186
00:11:20,568 --> 00:11:23,492
amelyet elkĂĽldĂĽnk
a gondosan kivalasztott licitaloknak.
187
00:11:23,677 --> 00:11:26,786
- Licitaloknak?
- Mint egy néma jotékonysagi arverés.
188
00:11:26,786 --> 00:11:29,337
Többféleképpen is
intézhetjük a dolgot,
189
00:11:29,337 --> 00:11:32,964
de az ön esetében én egynapos
likvidacios arverést javasolnék,
190
00:11:33,149 --> 00:11:35,556
kizarolag meghivasos alapon,
részvétel-visszajelzéssel.
191
00:11:35,556 --> 00:11:37,627
Egy nap alatt
el tudja adni ezt az egészet?
192
00:11:37,627 --> 00:11:39,697
Ugyan, a licitaloim olyanok,
akar a keselyuk.
193
00:11:39,697 --> 00:11:42,106
Ha tehetnék, mindent felvasarolnanak.
194
00:11:43,656 --> 00:11:44,730
Nyitom.
195
00:11:44,914 --> 00:11:47,615
Sok mindent at kell beszélnetek
Dorisszal. Majd én megyek.
196
00:11:48,910 --> 00:11:51,648
O, kedves, annyira sajnalom!
197
00:11:53,499 --> 00:11:55,423
- Segithetek?
- Pam itt van?
198
00:11:55,423 --> 00:11:56,496
Igen. És ön...
199
00:11:56,682 --> 00:11:59,124
Ryan vagyok.
Pam ingatlanosa és baratja.
200
00:11:59,492 --> 00:12:01,343
Ă–rvendek!
Pam baratnoje vagyok, Hailey.
201
00:12:01,343 --> 00:12:03,342
Nyilvan az a Hailey,
akirol folyton hallok.
202
00:12:03,342 --> 00:12:05,893
- Mindent elmesélt önrol.
- Valoban?
203
00:12:05,967 --> 00:12:09,593
Azért nem mindent. Szia.
204
00:12:10,926 --> 00:12:12,924
Lathatoan eltitkolt egyet s mast.
205
00:12:12,998 --> 00:12:15,480
Megjött az ingatlanosa?
Beszélni akarok vele.
206
00:12:15,701 --> 00:12:17,992
- Hat, persze.
- Artalmatlan.
207
00:12:17,992 --> 00:12:21,618
Mr. King, kiment a fejembol,
hogy mikor tart hazmustrat.
208
00:12:21,878 --> 00:12:24,173
Kedden és pénteken ügynököknek,
vasarnap vasarloknak.
209
00:12:24,396 --> 00:12:26,984
Akkor én hétfore teszem az aukciot,
210
00:12:27,021 --> 00:12:29,832
kedden pedig elvitetek mindent,
amit Pam el akar adni.
211
00:12:29,832 --> 00:12:33,902
Csak ha vannak ajanlattevok.
Nem akarok ĂĽres hazat mutogatni.
212
00:12:33,939 --> 00:12:38,305
Ez természetes, de ez egy csodaszép
ingatlan, kifogastalan allapotban.
213
00:12:38,305 --> 00:12:40,784
Bizonyara több ajanlatot is
kap majd a hazmustran,
214
00:12:40,932 --> 00:12:42,267
feltéve, hogy jo aron kinalja.
215
00:12:44,558 --> 00:12:46,853
Bocsanat,
hogy ilyen tulérzékeny vagyok.
216
00:12:46,853 --> 00:12:49,225
Doris egy kissé...
217
00:12:49,997 --> 00:12:51,773
- Nehéz eset?
- Igen.
218
00:12:51,773 --> 00:12:55,251
Ezt tartjak rola,
de azt mondtak, o a legjobb.
219
00:12:55,288 --> 00:12:57,989
Elnézést,
kettokor szerzodéskötésem lesz.
220
00:12:58,210 --> 00:12:59,246
Talalkozunk ma este?
221
00:12:59,246 --> 00:13:02,541
De mennyire. Ă–rvendtem.
Bizonyara még latjuk egymast.
222
00:13:02,541 --> 00:13:04,315
- Szintugy.
- Mit szolnal a péntek estéhez?
223
00:13:04,502 --> 00:13:08,238
Ugyis elmegyĂĽnk vacsorazni.
Hailey és Jonas velünk tarthatnanak.
224
00:13:08,348 --> 00:13:09,350
Nem akarunk zavarni.
225
00:13:09,350 --> 00:13:11,421
Nem, nem zavartok, ugye?
226
00:13:11,494 --> 00:13:13,676
Persze! Klassz lesz. Foglalok asztalt
227
00:13:13,751 --> 00:13:15,196
És tegyél ki magadért,
228
00:13:15,196 --> 00:13:17,043
mert Hailey a faggatas nagymestere!
229
00:13:17,672 --> 00:13:20,708
Kihivas elfogadva. Késobb hivlak.
230
00:13:20,708 --> 00:13:22,334
- Szia!
- Szia!
231
00:13:23,259 --> 00:13:26,034
- Ugye, milyen klassz?
- A faggatas nagymestere?
232
00:13:27,035 --> 00:13:30,030
Igen, pontosan! Pontosan!
Szoval szolok a pincérnek,
233
00:13:30,215 --> 00:13:33,882
hogy csokifagyit kérek ananasszal,
mire o: "Nyet!"
234
00:13:34,175 --> 00:13:35,691
- "Nem lenni."
- Ez nevetséges.
235
00:13:35,877 --> 00:13:40,575
Ramutatok az étlapra. Mondom,
"Csokifagyijuk van, igaz?"
236
00:13:40,575 --> 00:13:42,758
Ramutatok az ananaszra.
"Van ananaszuk?" "Igen."
237
00:13:42,943 --> 00:13:45,723
"Remek.
Akkor csokifagyit kérek ananasszal."
238
00:13:45,908 --> 00:13:48,160
Mire o: "Nyet. Nem lenni."
239
00:13:48,346 --> 00:13:51,418
"és egy adag csokifagyit."
240
00:13:53,158 --> 00:13:55,083
Bolint, elspurizik...
241
00:13:55,120 --> 00:13:56,745
És visszaspurizik a cuccal?
242
00:13:56,745 --> 00:14:01,778
Aha, és ahogy elment,
raboritottam az ananaszt a fagyira.
243
00:14:01,778 --> 00:14:04,699
Ezer éve nem lattalak igy nevetni.
244
00:14:04,699 --> 00:14:07,475
Ha ezt most megeszed,
jöhet a Heimlich-fogas.
245
00:14:07,475 --> 00:14:10,027
Hozhatok esetleg desszertet?
246
00:14:10,027 --> 00:14:12,876
Van csokifagyi és ananasz?
247
00:14:14,059 --> 00:14:16,800
- Én nem kérek.
- Adjon egy percet.
248
00:14:17,690 --> 00:14:20,017
Pam nem mesélte,
hogy honnan ismeritek egymast.
249
00:14:20,090 --> 00:14:24,346
Hailey a legjobb vendégeloado,
akit valaha meghivtam az oramra.
250
00:14:24,865 --> 00:14:27,306
- Milyen jogi terĂĽleten dolgozol?
- Gyogyulofélben lévo ügyvéd vagyok.
251
00:14:27,379 --> 00:14:28,640
Nem idevalosi vagy, ugye?
252
00:14:28,677 --> 00:14:31,783
Nem. Négy éve jöttem Durhambol.
Mirol maradtam le?
253
00:14:31,820 --> 00:14:35,782
Hailey az allamügyészi hivatal
különleges ügyésze volt.
254
00:14:36,039 --> 00:14:38,074
- O, egy helyi hiresség.
- Aligha.
255
00:14:38,333 --> 00:14:40,921
- Ezek utan ram fér egy nyaralas.
- Eleve rad fér.
256
00:14:40,921 --> 00:14:44,770
Kösz, errol jut eszembe.
Hoztam neked valamit.
257
00:14:49,654 --> 00:14:53,132
Aruba? Jövo hétfon?
258
00:14:53,279 --> 00:14:57,757
A hazmustra utan. Ha benne vagy...
259
00:14:59,940 --> 00:15:03,750
- Megyek, elintézem a szamlat.
- Veled tartok.
260
00:15:04,972 --> 00:15:08,340
Szoval... mit gondolsz?
261
00:15:08,340 --> 00:15:11,298
Ki tudsz venni
ennyi szabit a félév közepén?
262
00:15:11,298 --> 00:15:16,034
Csak két targyat viszek,
és a fél tanszék log nekem.
263
00:15:17,182 --> 00:15:18,775
Jaj, ne! Nem szimpatikus neked.
264
00:15:18,775 --> 00:15:21,252
- Ez meg hogy lehet?
- Szimpatikus!
265
00:15:21,438 --> 00:15:23,804
Csak most rabeszéljelek
vagy lebeszéljelek rola?
266
00:15:23,989 --> 00:15:27,245
- Alig ismered.
- Tudom, de olyan kedves.
267
00:15:27,245 --> 00:15:31,132
És ha velem van,
nem vagyok annyira szomoru.
268
00:15:31,502 --> 00:15:34,016
Talan pont
egy kis szorakozasra van szükségem.
269
00:15:34,201 --> 00:15:37,679
Nagyon kemény idoszakon van tul.
Rafér egy kis pihenés.
270
00:15:37,679 --> 00:15:39,162
Tudom, és kedves toled,
271
00:15:39,492 --> 00:15:41,490
de elobb
nem kéne eladnia a szülei hazat?
272
00:15:41,490 --> 00:15:44,044
Én nem amiatt aggodom,
hanem miatta.
273
00:15:45,523 --> 00:15:47,373
Szüksége van most erre.
274
00:15:48,779 --> 00:15:50,187
Rendes ficko, igaz?
275
00:15:50,187 --> 00:15:52,184
Annak tunt. És oszintének is.
276
00:15:52,184 --> 00:15:54,292
Szoval szerinted el kéne utaznia vele
277
00:15:55,438 --> 00:16:00,359
Szerintem rövid az élet,
és megérdemeljük a boldogsagot.
278
00:16:01,470 --> 00:16:03,468
Ezzel nem vitatkozom.
279
00:16:05,281 --> 00:16:08,130
Még egyszer köszönöm,
hogy meséltél Willrol.
280
00:16:08,130 --> 00:16:10,831
Tudom, hogy nehéz lehetett.
281
00:16:10,868 --> 00:16:13,125
Csak nem akarom,
hogy a multamban kelljen élned.
282
00:16:14,642 --> 00:16:18,231
Nem szabad olyannal lenni,
aki nem fogadja el a terhĂĽnket,
283
00:16:18,231 --> 00:16:21,302
és nem lennénk emberek,
ha nem volna terhĂĽnk.
284
00:16:30,181 --> 00:16:32,920
- Jo éjt!
- Jo éjt!
285
00:16:46,722 --> 00:16:49,422
Kérem, ha hall felole,
azonnal hivjon! Köszönöm!
286
00:16:49,459 --> 00:16:52,422
- Mi a baj?
- Beszéltél Pam Finannel?
287
00:16:52,460 --> 00:16:55,230
Tegnap este hagytam neki egy ĂĽzenetet
de nem hivott vissza. Miért?
288
00:16:55,267 --> 00:16:57,822
Ugy volt, hogy ma reggel eljön,
de nem hivott.
289
00:16:57,822 --> 00:16:59,596
Nyugi, Sabrina, Pam egy...
290
00:16:59,596 --> 00:17:02,598
Svajci ora. Még soha
egyetlen kezelést sem mondott le.
291
00:17:02,854 --> 00:17:04,924
És négy ora mulva
indul a gépe Arubaba.
292
00:17:05,258 --> 00:17:08,550
A helyében én épp azon agyalnék,
hogy melyik bikinim jön ram.
293
00:17:08,735 --> 00:17:12,028
Igen, bizonyara igazad van,
csak ez nem vall ra,
294
00:17:12,362 --> 00:17:14,286
és miutan elmesélte, hogy követik...
295
00:17:14,286 --> 00:17:16,102
Reggel nincs paciensem,
296
00:17:16,102 --> 00:17:18,724
ugyhogy atugrom hozza,
megnézem, hogy rendben van-e?
297
00:17:18,724 --> 00:17:21,315
Mar ha odaérek,
mielott elindulnak a reptérre.
298
00:17:21,353 --> 00:17:22,869
- Kösz.
- Te kis aggodalmaskodo!
299
00:17:32,822 --> 00:17:35,895
Szinte sosem késik,
de megéri ra varni.
300
00:17:38,150 --> 00:17:41,776
- Ryan, mi történt?
- Elment.
301
00:17:43,145 --> 00:17:45,328
Hogy érted, hogy elment?
302
00:17:45,328 --> 00:17:46,734
Ugy értem, lelépett.
303
00:17:48,621 --> 00:17:50,175
Elment.
304
00:17:53,763 --> 00:17:55,763
"Kedves Ryan!
Hailey-nek igaza volt. Ez tul korai."
305
00:17:55,912 --> 00:17:58,721
"Sajnalom. Kérlek, ne légy dühös.
Nem miattad van,"
306
00:17:58,796 --> 00:18:01,756
"miattam. El kellett mennem, hogy
meggyaszolhassam a szĂĽleim halalat."
307
00:18:01,940 --> 00:18:04,013
"Pam"
308
00:18:13,484 --> 00:18:16,815
Még ha most azonnal vissza is jönne,
mar akkor sem érnék el a gépet.
309
00:18:16,999 --> 00:18:18,295
Nem is hivott?
310
00:18:18,553 --> 00:18:21,328
Én vagy egy tucatszor racsörögtem,
de egybol rögzitore kapcsolt.
311
00:18:22,438 --> 00:18:25,362
Csinalt mar ilyesmit?
312
00:18:25,362 --> 00:18:27,766
Nem tudok rola. Velem még nem.
313
00:18:28,211 --> 00:18:30,467
- Megnézted a hazat?
- Kivül és belül.
314
00:18:30,800 --> 00:18:31,596
BelĂĽl?
315
00:18:31,725 --> 00:18:34,833
Tart odakint egy potkulcsot
vészhelyzetekre.
316
00:18:40,939 --> 00:18:42,529
Rend és tisztasag.
317
00:18:43,713 --> 00:18:46,747
- Ez meglep?
- Hat, kissé rumlis no.
318
00:18:46,821 --> 00:18:48,042
Félre ne érts, nem trehany,
319
00:18:48,042 --> 00:18:51,002
de azért latszani szokott,
hogy itt él.
320
00:18:51,002 --> 00:18:52,262
Ez ismerosen hangzik.
321
00:18:52,596 --> 00:18:54,924
Amikor én utra pakolok, olyan
a lakasom, mint egy hurrikanzona.
322
00:18:55,035 --> 00:18:57,958
Tegnap beszéltem vele.
Azt mondta, mar becsomagolt.
323
00:18:58,070 --> 00:19:00,809
Talan szerzett... egy takaritot?
324
00:19:00,846 --> 00:19:03,214
Igen, tudom, hogy akart egyet.
325
00:19:03,251 --> 00:19:05,288
Gondolom,
talalt valakit, mielott elment.
326
00:19:05,288 --> 00:19:06,987
Szerinted ez szokatlan?
327
00:19:06,987 --> 00:19:10,538
Nehéz idoszakon ment keresztül. Talan
rendbe, tisztasagba akart visszajönni
328
00:19:10,538 --> 00:19:13,240
Ha nem akart eljönni velem,
miért nem mondta el?
329
00:19:13,240 --> 00:19:14,904
Bocs, hogy igy kifakadtam.
330
00:19:14,904 --> 00:19:19,528
Ne szabadkozz! Ami azt illeti,
nekem kell bocsanatot kérnem toled.
331
00:19:21,231 --> 00:19:24,339
Azért, mert azt mondtad neki,
hogy tul gyorsan haladunk?
332
00:19:25,893 --> 00:19:28,005
- Igen, elmondta.
- Semmi személyes.
333
00:19:28,041 --> 00:19:29,482
Nem, te jo barat vagy.
334
00:19:29,741 --> 00:19:33,366
Tudta, hogy megértenéd,
ha eljönne velem. Nem a te hibad.
335
00:19:33,404 --> 00:19:36,476
Nem is a tiéd. Pam felnott no.
Helytelen, amit tett.
336
00:19:37,959 --> 00:19:40,101
Most mit csinaljak?
337
00:19:40,433 --> 00:19:44,023
Doris nem ma viteti el a butorokat
Pam szĂĽleinek a hazabol?
338
00:19:44,023 --> 00:19:45,727
De igen.
339
00:19:47,796 --> 00:19:51,903
Ovatosan! Ovatosan!
Azok rendkivĂĽl draga keramiak!
340
00:19:54,123 --> 00:19:56,270
O, Hailey. Bryan...
341
00:19:56,270 --> 00:19:57,823
Ryan. Ryannek hivnak.
342
00:19:57,823 --> 00:20:01,819
Hé, hé, hé, az, uraim,
egy huszonötezer dollaros butor!
343
00:20:01,819 --> 00:20:04,599
Ugy banjanak vele,
mintha az édesanyjuk lenne!
344
00:20:04,599 --> 00:20:06,481
Annyira röstellem!
345
00:20:06,481 --> 00:20:11,552
Ryan. Pammel
nem épp Mexiko felé kéne tartaniuk?
346
00:20:11,552 --> 00:20:13,622
- Aruba felé.
- Nem jött el.
347
00:20:13,808 --> 00:20:17,325
O, szegénykém!
Bizonyara ki van borulva.
348
00:20:17,325 --> 00:20:19,949
Maga esetleg latta Pamet
vagy hallott felole?
349
00:20:20,171 --> 00:20:23,909
Azota nem, hogy tegnap este
atadta a lakaskulcsokat. Mi történt?
350
00:20:23,909 --> 00:20:26,131
Talan összevesztek?
351
00:20:26,131 --> 00:20:27,793
Nem, nem vesztünk össze.
352
00:20:28,014 --> 00:20:31,715
Nem is zavarunk tovabb.
Ha hall felole, hivjon!
353
00:20:32,270 --> 00:20:35,563
Feltétlen. És... fiatalember!
Kér egy jo tanacsot?
354
00:20:35,563 --> 00:20:38,855
Legyen férfi és lépjen tovabb!
355
00:20:42,002 --> 00:20:44,036
Nem, nem, nem, nem...
356
00:20:44,036 --> 00:20:45,404
Tartsa meg maganak a tanacsait!
357
00:20:45,558 --> 00:20:47,847
Ne hagyd, hogy felhuzzon.
O mar csak ilyen.
358
00:21:05,163 --> 00:21:07,831
Talan igaza van. Férfiként kéne
viselkednem és tovabblépnem.
359
00:21:07,977 --> 00:21:10,157
Még ne dobd be a törölközot!
360
00:21:10,157 --> 00:21:15,781
Annak ellenére, hogy elfogadhatatlan,
amit tett, remélem, jol van.
361
00:21:16,929 --> 00:21:19,851
Tudom. Amint hallunk felole,
hivjuk egymast.
362
00:21:19,963 --> 00:21:22,183
- MegegyeztĂĽnk?
- Ha hallunk felole.
363
00:21:22,257 --> 00:21:24,033
Hallani fogunk, ez biztos.
364
00:21:25,809 --> 00:21:29,065
Megegyeztünk. Kösz.
365
00:21:32,654 --> 00:21:34,689
Aggodsz.
366
00:21:34,910 --> 00:21:35,984
Mi?
367
00:21:36,169 --> 00:21:39,832
Ne értetlenkedj itt nekem! Süt rolad!
368
00:21:39,868 --> 00:21:41,459
Jol vagyok, tényleg.
369
00:21:41,644 --> 00:21:45,087
Bocsass meg, hogy ezt mondom,
de nem hiszek neked.
370
00:21:45,087 --> 00:21:47,898
Igen, ez a baj. Tul jol ismersz.
371
00:21:47,898 --> 00:21:50,377
Ha több mint
egy évtizedet dolgozol valakivel,
372
00:21:50,450 --> 00:21:52,596
akkor ez bizony megeshet.
373
00:21:52,818 --> 00:21:56,261
Sabrinanak igaza van. Nem stimmel,
hogy Pam csak igy lelépett.
374
00:21:56,334 --> 00:21:58,518
A szülei alig két honapja
haltak meg autobalesetben.
375
00:21:58,518 --> 00:21:59,959
Ettol barki kikészülne.
376
00:22:00,107 --> 00:22:04,111
Igen, de elég régota ismerem Pamet.
Tudom, hogy nem tenne ilyet.
377
00:22:04,111 --> 00:22:06,435
Talan azt a lehetoséget is
szamitasba vehetnéd,
378
00:22:06,505 --> 00:22:09,394
hogy Pam pontosan azt tette,
ami azon az ĂĽzeneten allt.
379
00:22:09,394 --> 00:22:11,912
- Talan.
- Mi van a fiujaval?
380
00:22:13,279 --> 00:22:14,574
Rendesnek tunik.
381
00:22:14,648 --> 00:22:16,646
Ez nem volt tul meggyozo.
382
00:22:16,684 --> 00:22:18,459
Rosszat mondtam?
383
00:22:20,013 --> 00:22:22,494
- 808?
- Hawaii?
384
00:22:22,568 --> 00:22:24,823
- Hallo?
- Hailey?
385
00:22:25,008 --> 00:22:28,638
Pam! Tartsd...
Pam, Fincher is itt van.
386
00:22:28,673 --> 00:22:30,670
Szia, Fincher. Hol vagytok, sracok?
387
00:22:30,670 --> 00:22:32,926
A folyonal. Te Hawaiirol hivsz?
388
00:22:32,926 --> 00:22:35,148
Igen. A szĂĽleim honolului lakasabol.
389
00:22:36,478 --> 00:22:38,072
Egy kifutopalya végén van?
390
00:22:38,072 --> 00:22:41,103
Bocs, pont erre mennek el a gépek.
Waikikin van a reptér.
391
00:22:41,473 --> 00:22:45,104
Barhol is vagy, örülök, hogy hallom
a hangod. Ryan eléggé kiborult.
392
00:22:45,285 --> 00:22:47,097
Hihetetlen, hogy felhivott.
393
00:22:47,393 --> 00:22:49,654
Nem hivott. Elmentem hozzad,
o meg ott vart rad.
394
00:22:49,691 --> 00:22:50,915
Megmutatta az ĂĽzenetedet.
395
00:22:51,245 --> 00:22:53,387
Nem tudom megmagyarazni.
Panikrohamom lehetett.
396
00:22:53,387 --> 00:22:56,092
Tudtam, hogy Ryannel képtelen vagyok
elutazni, de el kellett jönnöm.
397
00:22:56,533 --> 00:22:58,939
Megmondanad neki, hogy sajnalom?
398
00:22:58,939 --> 00:23:00,751
Eszembe sincs! Neked kell felhivnod!
399
00:23:00,751 --> 00:23:02,488
Nem takaritok el utanad!
400
00:23:02,785 --> 00:23:06,226
Megértem és fel is hivom,
amint... amint készen allok, jo?
401
00:23:06,226 --> 00:23:10,407
Jol vagyok, tényleg.
Figyelj, most mennem kell.
402
00:23:10,665 --> 00:23:13,663
- Varj, Pam, hol a mobilod?
- Hailey, jol vagyok.
403
00:23:15,179 --> 00:23:16,955
Szeretlek!
404
00:23:18,250 --> 00:23:20,694
Nem gondolod,
hogy egy kicsit kemény voltal vele?
405
00:23:20,991 --> 00:23:22,841
Latni akartam, hogy reagal.
406
00:23:22,841 --> 00:23:23,838
Igazad van.
407
00:23:24,172 --> 00:23:26,501
Egészen mashogy viselkedett,
mint multkor a barban.
408
00:23:26,501 --> 00:23:28,055
Azt hajtogatta, hogy jol van.
409
00:23:28,240 --> 00:23:30,683
Igen, épp ez a baj.
Nem kérdeztem, hogy van.
410
00:23:35,422 --> 00:23:37,638
És ebbol azt gondolod,
hogy bajban van?
411
00:23:37,861 --> 00:23:41,154
Nem abbol, amit mondott,
hanem ahogy mondta. Mint egy robot.
412
00:23:41,154 --> 00:23:43,966
Egy millio magyarazatot tudok erre.
413
00:23:44,003 --> 00:23:45,151
Példaul?
414
00:23:45,151 --> 00:23:46,524
Nem is tudom. Épp a strandon van,
415
00:23:46,781 --> 00:23:48,997
hullamok nyaldossak a partot,
sĂĽtteti a hasat.
416
00:23:48,997 --> 00:23:51,997
De én nem hullamok hangjat hallottam,
hanem repülokét.
417
00:23:52,364 --> 00:23:53,549
Komolyan vennéd az ügyet, Danny?
418
00:23:53,622 --> 00:23:58,136
Igen, bocs. Ellenorizted a mobilt,
amirol felhivott?
419
00:23:58,321 --> 00:24:02,429
Az apja nevére és a honolului
lakasukra van regisztralva.
420
00:24:02,502 --> 00:24:05,762
Tudod, hogy novéremként szeretlek,
de ha eloallnék egy ilyen sztorival,
421
00:24:05,980 --> 00:24:08,164
hogy be akarok jelenteni
egy eltunést...
422
00:24:08,164 --> 00:24:10,753
Azt mondanam, hogy a pasija ejtése
és a Hawaiira szökés...
423
00:24:10,753 --> 00:24:12,455
nem bizonyiték az eltunésére.
424
00:24:12,455 --> 00:24:14,416
Olyasmit mondj, amin el tudok indulni
425
00:24:18,673 --> 00:24:20,743
Megértem,
hogy elozetes jovahagyas kell,
426
00:24:20,936 --> 00:24:23,111
de kaptam egy készpénzes ajanlatot.
427
00:24:24,525 --> 00:24:26,810
Visszahivlak. Jöttek hozzam.
428
00:24:27,996 --> 00:24:30,033
Kösz. Elnézést!
429
00:24:30,033 --> 00:24:32,140
O, ugyan. Beszéltél Pammel?
430
00:24:32,140 --> 00:24:34,988
Igen, egy oraja. Hivtalak volna,
431
00:24:35,062 --> 00:24:37,730
de probalok visszahozni
a halal torkabol egy ĂĽzletet.
432
00:24:38,133 --> 00:24:39,983
Megértem. Pam mit mondott?
433
00:24:39,983 --> 00:24:45,718
Orülten szabadkozott és azt mondta,
elég kemény voltal vele.
434
00:24:45,718 --> 00:24:49,455
Megérdemelte. Mondott mast is?
435
00:24:49,455 --> 00:24:53,009
Azt mondta, amint visszajön,
mindent elmagyaraz.
436
00:24:53,158 --> 00:24:55,448
Ezért utaztad at a fél a varost?
437
00:24:55,745 --> 00:24:59,929
Nem. Meg akartam kérdezni,
hogy nalad van-e még Pam lakaskulcsa?
438
00:25:00,223 --> 00:25:02,330
Visszaraktam oda,
ahova el szokta dugni.
439
00:25:02,552 --> 00:25:06,512
Kérlek, ne vedd magadra, nem az van,
hogy nem bizom benned, de...
440
00:25:06,512 --> 00:25:08,139
Megértem. Csak védeni probalod.
441
00:25:08,139 --> 00:25:09,953
Par hete kölcsönadtam neki
egy nyaklancot,
442
00:25:10,176 --> 00:25:12,061
és lesz holnap este egy rendezvény,
amire kéne.
443
00:25:13,023 --> 00:25:16,057
Nyilvan nem banna,
ha elmondanam, hol a kulcs.
444
00:25:21,905 --> 00:25:23,460
Amikor randira hivtal,
445
00:25:23,682 --> 00:25:26,417
99%-ban biztos voltam benne,
hogy nem betörést tervezel.
446
00:25:26,604 --> 00:25:29,230
Nem betörés,
ha van kulcsod, közeli barat vagy,
447
00:25:29,541 --> 00:25:32,153
és semmit nem akarsz ellopni.
448
00:25:32,153 --> 00:25:36,037
Igen, nyilvan ezt irjak
a georgiai bünteto törvénykönyvben.
449
00:25:36,075 --> 00:25:38,186
Jonas.
450
00:25:40,958 --> 00:25:42,699
Ez neked a titkos hadmuvelet?
451
00:25:42,920 --> 00:25:44,880
A villanykapcsolas
eléggé ellentétes huzas.
452
00:25:44,991 --> 00:25:46,660
Épp igy leszünk észrevétlenek.
453
00:25:46,660 --> 00:25:49,024
Bocs. Még uj vagyok
ebben az egész "bunözo" dologban.
454
00:25:49,024 --> 00:25:51,654
Ok nem villanyt kapcsolnak,
hanem fosztogatnak.
455
00:25:51,654 --> 00:25:53,503
És mivel a te értelmezésed szerint...
456
00:25:53,503 --> 00:25:55,463
mi nem vagyunk betörok,
ezért nincs semmi gaz?
457
00:25:55,463 --> 00:25:57,608
Pontosan.
Nem lesz semmi baj. Bizz bennem!
458
00:25:57,682 --> 00:25:59,051
Féltem, hogy ezt mondod.
459
00:25:59,051 --> 00:26:02,418
- Csak tartsuk magunkat a tervünkhöz.
- Ugy érted, a tiédhez?
460
00:26:02,455 --> 00:26:04,046
Pontosan igy értettem.
461
00:26:36,541 --> 00:26:38,975
Ugye, tudod,
hogy nem ezzel keresem a kenyerem?
462
00:26:38,975 --> 00:26:40,380
De elvégeztél egy kurzust.
463
00:26:40,749 --> 00:26:44,525
Orvosira is jartam,
mégsem végeznék szivatültetést.
464
00:26:45,374 --> 00:26:46,818
Mi az?
465
00:26:47,226 --> 00:26:50,074
MegorĂĽltem,
vagy ez tényleg vérnek tunik?
466
00:26:50,184 --> 00:26:52,999
Hat, elég zizis vagy,
de én alig latok itt valamit.
467
00:26:52,999 --> 00:26:55,883
Itt van, elnyulik lefelé, latod?
468
00:26:55,883 --> 00:27:00,767
Talan. Zacskozzuk be,
majd a laborosok megvizsgaljak.
469
00:27:00,767 --> 00:27:03,504
Tudtam, hogy okkal hozlak el!
Megnézted a halot?
470
00:27:03,504 --> 00:27:05,984
Azt hittem, te nézed at.
471
00:27:24,410 --> 00:27:26,407
Jonas...
472
00:27:33,215 --> 00:27:34,444
Biztos vagy benne?
473
00:27:34,733 --> 00:27:36,657
Rajta volt aznap este,
amikor négyesben vacsoraztunk.
474
00:27:36,843 --> 00:27:38,250
Én nem emlékszem, hogy lattam volna.
475
00:27:38,250 --> 00:27:40,174
Talan itt hagyta,
mert félt, hogy elhagyja.
476
00:27:40,582 --> 00:27:43,020
Nem. Kerek-perec kijelentette,
hogy soha nem veszi le.
477
00:27:43,354 --> 00:27:45,538
E nélkül ki se tette a labat
a hazbol. Történt vele valami.
478
00:27:46,241 --> 00:27:47,215
MenjĂĽnk innen.
479
00:27:48,278 --> 00:27:50,272
- Rendorség! Kezeket fel!
- Ne!
480
00:27:50,272 --> 00:27:52,827
- GyerĂĽnk, most!
- Ne lojenek! Nincs nalunk fegyver!
481
00:27:54,601 --> 00:27:56,636
Nem vagyunk betörok.
482
00:28:08,587 --> 00:28:09,662
Kösz.
483
00:28:09,958 --> 00:28:12,065
Nem akartam, hogy ez történjen.
484
00:28:12,065 --> 00:28:13,769
Nos, van, aminek meg kell történnie.
485
00:28:13,806 --> 00:28:16,061
Sose raknak két rabot egy autoba.
486
00:28:16,209 --> 00:28:19,687
Különleges elbanasban
részesülünk miattad?
487
00:28:19,687 --> 00:28:21,281
Mindig viccelsz ilyen helyzetekben?
488
00:28:21,317 --> 00:28:23,167
Még sosem voltam ilyen helyzetben.
489
00:28:23,167 --> 00:28:25,717
Elveszithetem az allasom,
az orvosi engedélyem...
490
00:28:25,717 --> 00:28:28,529
Semmit nem veszitesz el, igérem.
491
00:28:32,526 --> 00:28:33,932
GyerĂĽnk!
492
00:28:37,336 --> 00:28:39,482
O, remek.
493
00:28:48,993 --> 00:28:50,026
Ez most komoly?
494
00:28:50,064 --> 00:28:52,027
Elvarja, hogy a törvény
masként banjon magukkal?
495
00:28:52,027 --> 00:28:54,244
Ahhoz eloször törvényt kéne szegni,
amit nem tettĂĽnk.
496
00:28:54,244 --> 00:28:56,059
Bizonyitani tudjuk, hogy megtettétek.
497
00:28:57,870 --> 00:28:59,352
És te...
498
00:28:59,352 --> 00:29:02,311
Maga az allamügyész kért meg,
hogy legyek jelen,
499
00:29:02,569 --> 00:29:05,122
mivel nem hitte,
hogy megéri ezt a napot.
500
00:29:06,233 --> 00:29:07,638
Én sem.
501
00:29:13,854 --> 00:29:15,408
Hat ez...
502
00:29:15,408 --> 00:29:17,520
Oké, szoval ez csak egy poén?
Hat, nem vicces!
503
00:29:17,557 --> 00:29:19,294
- Dehogynem!
- Nem, nem az.
504
00:29:19,294 --> 00:29:20,701
Ne fényképezz mar!
505
00:29:21,034 --> 00:29:23,180
- Mosolyt kérek!
- Danny, vegye le a bilincsĂĽket.
506
00:29:23,180 --> 00:29:25,472
Ez lesz a karacsonyi lapom.
507
00:29:25,657 --> 00:29:27,804
Siess mar, vedd le!
508
00:29:28,100 --> 00:29:29,986
Hagyd rajtuk!
509
00:29:31,469 --> 00:29:33,205
Cserkész becsszo! Semmi közöm hozza.
510
00:29:33,205 --> 00:29:35,537
- De örülnél, ha lenne.
- Elismerem.
511
00:29:35,610 --> 00:29:36,721
FelĂĽgyeleti lanc?
512
00:29:36,758 --> 00:29:39,127
Érintetlen. Közvetlenül
a titeket behozo zsaruktol kaptam.
513
00:29:39,127 --> 00:29:40,868
Tudjuk,
ki hivta ki rajuk a rendorséget?
514
00:29:41,125 --> 00:29:43,418
Az egyik szomszéd latott
két gyanus alakot behatolni a hazba.
515
00:29:43,788 --> 00:29:46,341
Ja, mert a betörok
villanyt kapcsolnak, miutan betörtek.
516
00:29:46,526 --> 00:29:48,749
Hailey, megmutatod nekik a foltot?
517
00:29:49,042 --> 00:29:51,113
- Milyen foltot?
- Valoszinuleg vér.
518
00:29:51,113 --> 00:29:54,998
Pam baratnom összeszedett no,
de a hazaban altalaban disznool van.
519
00:29:55,035 --> 00:29:57,921
Bementünk, és csak ugy ragyogott
a lakas, kivéve ezt.
520
00:29:58,772 --> 00:30:02,102
Nyulvany.
Alacsony sebességgel csapodott fel.
521
00:30:02,102 --> 00:30:03,510
Mashol nem talaltatok vért?
522
00:30:03,510 --> 00:30:05,432
Kezdetleges modszerekkel dolgoztunk.
523
00:30:05,654 --> 00:30:08,280
Kevesebb bizonyitékkal is
inditottunk mar nyomozast.
524
00:30:08,280 --> 00:30:09,838
Egyelore nem tudjuk, mi ez.
525
00:30:10,060 --> 00:30:12,499
Danny, én tényleg ugy érzem,
hogy Pamet elraboltak.
526
00:30:12,684 --> 00:30:15,721
Nem volt önmaga a telefonban,
és soha nem hagyna el a hazat,
527
00:30:15,721 --> 00:30:17,901
vagy lépne le a varosbol
a nyaklanca nélkül.
528
00:30:17,938 --> 00:30:21,231
És ha ez a vér az övé...
Akkor egyértelmu a helyzet.
529
00:30:22,976 --> 00:30:25,264
Akkor beiktatom bizonyitéknak,
és leküldöm a laborba.
530
00:30:25,302 --> 00:30:27,854
Oké, ellenoriztetjük,
és szolunk, amint van valami.
531
00:30:31,369 --> 00:30:33,367
- Jo éjt!
- Sziasztok!
532
00:30:43,764 --> 00:30:45,170
Kösz, hogy mellettem alltal.
533
00:30:45,244 --> 00:30:47,984
Van, hogy a rossz modszer hoz
jo megoldast.
534
00:30:48,351 --> 00:30:51,126
- Nem hiszem, hogy ez rossz...
- Most eloször fogtak ram fegyvert.
535
00:30:52,014 --> 00:30:53,975
Nem akarom még egyszer atélni.
536
00:30:57,494 --> 00:30:59,858
Nagyon sajnalom, Jonas.
537
00:30:59,858 --> 00:31:03,003
Nem a te hibad. Az enyém.
Nemet kellett volna mondanom.
538
00:31:04,632 --> 00:31:08,146
Hivlak, amint kiderĂĽlt,
hogy az a folt...
539
00:31:08,146 --> 00:31:10,737
vér-e?
540
00:31:10,737 --> 00:31:12,364
Köszönöm!
541
00:31:21,873 --> 00:31:24,579
Tudod, Jonasnak igaza van.
542
00:31:25,651 --> 00:31:27,128
Félrecsuszhatott volna ez a dolog.
543
00:31:27,128 --> 00:31:29,459
Talan még értenélek is,
ha nem ennél,
544
00:31:29,459 --> 00:31:31,161
mennél és beszélnél egyszerre.
545
00:31:31,419 --> 00:31:32,867
A fentiek közül melyikkel alljak le?
546
00:31:33,054 --> 00:31:35,455
Hagyjuk. Kezdek bekattanni?
547
00:31:35,787 --> 00:31:38,302
Mondjuk inkabb ugy,
hogy zavaros az atmeneti orĂĽleted.
548
00:31:38,302 --> 00:31:40,560
Akkor segits!
Meg tudod szerezni Pam hivaslistajat?
549
00:31:40,893 --> 00:31:43,185
- Tudsz szerezni parancsot?
- Fincher...
550
00:31:43,370 --> 00:31:46,367
A baratok nem hagynak baratokat
mas baratok maganéletében vajkalni.
551
00:31:46,405 --> 00:31:47,887
Nem az érdekel, kiket hivott,
552
00:31:47,887 --> 00:31:50,548
hanem az, hogy az elmult napokban
hol volt bemérheto a mobilja.
553
00:31:50,770 --> 00:31:53,804
Ugyan, Fincher! Tudod jol,
hogy a megérzéseim mar anno,
554
00:31:53,804 --> 00:31:55,731
az ügyészi hivatalban is bevaltak.
555
00:31:55,731 --> 00:31:58,651
Te magad mondtad,
hogy mindig telibe talaltak.
556
00:31:58,689 --> 00:32:01,022
A nyugdijazasom napjaig
ezzel fogsz nyaggatni, igaz?
557
00:32:01,022 --> 00:32:02,499
Talan még utana is.
558
00:32:04,386 --> 00:32:08,493
Megtehetem, de csak ugy, ha elmondod,
elvileg hol kellett lennie a mobilnak
559
00:32:08,788 --> 00:32:11,530
én pedig megnézem,
tényleg ott volt-e? Megegyeztünk?
560
00:32:11,530 --> 00:32:14,525
Igen. Danny hiv.
561
00:32:14,525 --> 00:32:19,371
Szia. Igen, maris indulunk.
Fincher még megeszi a szendvicsét.
562
00:32:20,111 --> 00:32:21,334
Nincs ezzel semmi baj.
563
00:32:25,108 --> 00:32:27,103
Ryan épp atkelt az utcan,
amikor elgazolta egy fehér pickup.
564
00:32:27,252 --> 00:32:28,328
Mennyire sulyos?
565
00:32:28,328 --> 00:32:31,248
Maganal van. Elmondta a kiérkezo
rendoröknek, hogy mi történt.
566
00:32:31,433 --> 00:32:33,802
Akik aztan értesitették Dannyt,
mert talan nem baleset volt.
567
00:32:34,170 --> 00:32:35,170
Nincs ebben semmi "talan".
568
00:32:35,319 --> 00:32:37,872
Ryan megprobalt elugrani,
de a pickup egyenesen beleszaladt.
569
00:32:39,980 --> 00:32:41,423
Kiugrottam egy szendvicsért.
570
00:32:41,681 --> 00:32:46,159
Hallottam, ahogy felbog a pickup
motorja. Megprobaltam elszaladni,
571
00:32:46,344 --> 00:32:48,601
de a ficko ram fordult és elgazolt.
572
00:32:48,601 --> 00:32:50,710
Azt mondja, "ficko".
Férfi vezette a jarmuvet?
573
00:32:51,526 --> 00:32:54,521
Szinte biztos.
Azt hiszem, lattam az arcat.
574
00:32:54,521 --> 00:33:00,256
Sötét haja volt, baseball sapkat
viselt... és talan szakalla volt?
575
00:33:00,292 --> 00:33:02,698
Mint az a pasi, akit Pam
latott a Chesley's-ben. És a kocsi?
576
00:33:03,992 --> 00:33:06,582
- Fehér.
- Hailey?
577
00:33:06,582 --> 00:33:08,952
- Amanda!
- Hello...
578
00:33:09,173 --> 00:33:10,763
Tudtam én, hogy te vagy az.
579
00:33:10,763 --> 00:33:12,170
Idelent vezetsz le szülést?
580
00:33:12,243 --> 00:33:15,352
Most mar a sürgosségin
és az intenziven dolgozom.
581
00:33:15,426 --> 00:33:16,758
Jelentos valtozas.
582
00:33:16,831 --> 00:33:19,236
Szükségem volt ra... a történtek utan
583
00:33:21,604 --> 00:33:22,640
Egy baratod?
584
00:33:22,640 --> 00:33:26,969
Egy baratnom baratja.
Tudom, nem adhatsz ki részleteket...
585
00:33:27,191 --> 00:33:31,076
Kiadhatok, ha buntényrol van szo
és Morgan nyomozoval dolgozol.
586
00:33:31,076 --> 00:33:33,594
Nos, elütötték egy pickuppal,
és szerintünk szandékosan.
587
00:33:33,815 --> 00:33:35,221
Mazlista.
588
00:33:35,294 --> 00:33:39,331
A feji CT negativ.
Se csonttörés, se belso sérülések,
589
00:33:39,439 --> 00:33:41,067
csak néhany seb és horzsolas.
590
00:33:41,473 --> 00:33:44,402
Egy hétig sajogni fog,
de rendbe jön.
591
00:33:46,246 --> 00:33:49,320
Nem értem,
miért akarna barki is bantani.
592
00:33:49,393 --> 00:33:51,577
Biztos benne,
hogy nincsenek haragosai?
593
00:33:51,577 --> 00:33:53,905
Egy balul sikerĂĽlt ingatlanĂĽgylet?
594
00:33:54,090 --> 00:33:57,495
Olyanbol mindig akad egy-ketto,
de azért nem ölnének meg.
595
00:33:57,716 --> 00:34:00,494
- Morgan nyomozo.
- Stone novér.
596
00:34:00,494 --> 00:34:01,801
Mikor mehetek haza?
597
00:34:02,009 --> 00:34:05,418
Par ora mulva. Biztos, ami biztos,
még szemmel tartjak egy kicsit.
598
00:34:06,041 --> 00:34:08,372
Pam beszélt neked valaha az exeirol?
599
00:34:09,815 --> 00:34:12,592
Elkövettem azt a hibat,
hogy egyszer rakérdeztem.
600
00:34:12,776 --> 00:34:14,739
Nem akart roluk beszélni,
601
00:34:14,739 --> 00:34:16,771
és amilyen arcot vagott,
602
00:34:17,178 --> 00:34:18,732
tudtam, hogy hiba volt felhozni.
603
00:34:30,905 --> 00:34:34,568
Nem akarsz elmondani valamit?
Mi volt ez Pam szerelmi életérol?
604
00:34:34,753 --> 00:34:38,307
Mesélte,
hogy az egyik exe valoszinuleg követi
605
00:34:38,379 --> 00:34:40,935
- Mondott nevet?
- Azt mar elmondtam volna.
606
00:34:41,119 --> 00:34:42,822
Meg tudsz kérdezni valakit?
607
00:34:43,152 --> 00:34:44,783
Tudod, hogy semmit nem mondhatok.
608
00:34:45,154 --> 00:34:47,482
Te mar joval elottem ugy érezted,
hogy Pam bajban van.
609
00:34:47,815 --> 00:34:51,329
Jo, de alapos ok nélkül
nem szeghetem meg a titoktartast.
610
00:34:51,329 --> 00:34:54,436
Pam eltunt, valaki megprobalta
megölni a fiujat, akivel 3 hete jart,
611
00:34:54,770 --> 00:34:57,064
te pedig tudod, hogy valaki követte.
612
00:34:57,323 --> 00:34:58,173
Nyomoz a rendorség?
613
00:34:58,173 --> 00:34:59,728
Persze!
Cserbenhagyasos gazolas volt.
614
00:34:59,950 --> 00:35:01,762
Marmint
Pamet eltunt személyként kezelik?
615
00:35:02,947 --> 00:35:04,094
Igen is, meg nem is.
616
00:35:04,426 --> 00:35:07,094
- Hailey!
- Hivatalosan nem.
617
00:35:07,094 --> 00:35:08,831
Hidd el, segiteni szeretnék.
618
00:35:09,058 --> 00:35:10,832
Akkor segits! Ne kelljen könyörögnöm!
619
00:35:10,832 --> 00:35:12,640
Ne hozz ilyen helyzetbe!
620
00:35:13,197 --> 00:35:16,119
A pszichologusa vagyok. Arra nem
gondoltal, hogy olyan dolgokrol mesél
621
00:35:16,119 --> 00:35:19,115
amiket neked
kényelmetlen lenne elmondania?
622
00:35:19,189 --> 00:35:21,262
Akkor mondd el anélkül,
hogy elmondanad.
623
00:35:23,333 --> 00:35:28,934
Hadd fogalmazzak igy:
van, hogy valami az, aminek latszik.
624
00:35:31,401 --> 00:35:33,843
Tehat szerinte Pam kibukott, elhuzott
625
00:35:33,843 --> 00:35:36,024
és pontosan ott van, ahol mondja.
626
00:35:36,024 --> 00:35:39,318
- Nem ott van, ahol mondja.
- Igen, igen.
627
00:35:41,501 --> 00:35:43,208
Harom? Ennyi?
628
00:35:43,464 --> 00:35:45,608
Csak ezt a harom fiujat
ismerem személyesen.
629
00:35:45,608 --> 00:35:48,458
Van köztük fehér pickupos,
sötét haju, szakallas,
630
00:35:48,792 --> 00:35:51,567
baseball sapkas?
Merthogy ez fél Georgia.
631
00:35:51,862 --> 00:35:54,451
A harom szemtanubol ketto szerint
"Atlanta Egyetem" logo volt a sapkan.
632
00:35:54,635 --> 00:35:58,002
Pam egy sötét haju, szakallas,
fehér fickot latott a barban.
633
00:35:58,002 --> 00:36:00,713
- Remek. Ez... ez leszukiti a kört.
- Lehet.
634
00:36:01,039 --> 00:36:03,073
Pam bĂĽntetojogot tanit
az Atlanta Egyetem jogi karan.
635
00:36:03,073 --> 00:36:04,886
Ott volt valakivel nézeteltérése?
636
00:36:04,886 --> 00:36:05,920
Nekem nem emlitette.
637
00:36:07,770 --> 00:36:10,547
A törvényszékiek
visszajeleztek a vazan talalt foltrol
638
00:36:10,547 --> 00:36:12,506
Emberi vér.
639
00:36:12,692 --> 00:36:14,060
Épp most nyerik ki a DNS-t.
640
00:36:25,530 --> 00:36:29,304
Szia!
641
00:36:30,155 --> 00:36:33,375
A rendorség szerint hireid vannak...
az expedicionk kapcsan.
642
00:36:33,375 --> 00:36:36,371
Igen, a labornak sikerĂĽlt
teljes DNS-profilt kinyernie.
643
00:36:36,371 --> 00:36:37,814
A hajkefét is megvizsgaltak?
644
00:36:38,147 --> 00:36:40,330
A DNS egyezik a vazan talalt vérrel.
645
00:36:40,330 --> 00:36:41,662
O, tehat Pamé kell, hogy legyen.
646
00:36:41,811 --> 00:36:44,068
Igen, valoszinu.
647
00:36:46,953 --> 00:36:47,956
Ennyi?
648
00:36:48,215 --> 00:36:50,727
Nem. Egy masik ember
DNS-e is rajta volt a kefén.
649
00:36:50,801 --> 00:36:53,502
Egy férfié, ugyhogy DNS-minta
kell Pam baratjatol, Ryantol,
650
00:36:53,873 --> 00:36:55,466
hogy megnézzük,
nem az övé-e a vér.
651
00:36:55,466 --> 00:36:57,128
Szolok neki.
652
00:36:57,979 --> 00:37:01,161
Jobb ötletem van.
Inkabb add meg a szamat.
653
00:37:01,161 --> 00:37:03,788
Kevésbé fogja kellemetlennek érezni,
ha én magam csinalom.
654
00:37:07,414 --> 00:37:13,223
Jonas... kérlek, soha nem
sodornalak szandékosan veszélybe.
655
00:37:14,224 --> 00:37:16,962
Tudom, hogy nem volt szandékos.
Én csak...
656
00:37:16,962 --> 00:37:20,263
Nem hiszem,
hogy szamoltal a következményekkel.
657
00:37:20,548 --> 00:37:25,618
Igazad volt, és ez oriasi hiba volt
a részemrol. Nincs ra mentség.
658
00:37:27,097 --> 00:37:30,131
Rendbe jövök, csak adj egy kis idot.
659
00:37:36,496 --> 00:37:38,903
Jonas rendes ficko.
660
00:37:38,903 --> 00:37:40,787
Tudom, semmi közöm hozza.
661
00:37:40,787 --> 00:37:43,970
- Ez eddig sem jelentett akadalyt.
- Neked sem.
662
00:37:44,340 --> 00:37:46,634
Touché!
Halljam!
663
00:37:46,634 --> 00:37:48,448
Akar Jonasszal, akar massal,
664
00:37:48,448 --> 00:37:50,224
de Will azt akarna, hogy boldog légy.
665
00:37:50,446 --> 00:37:52,480
- Nem is ismerted.
- Nem is kell.
666
00:37:52,813 --> 00:37:55,366
Több mint egy évtizede
probalod megbosszulni a halalat.
667
00:37:55,552 --> 00:37:58,584
Barhol is van, ezt o is tudja,
668
00:37:58,621 --> 00:38:02,766
és fogadok,
hogy megkérne, hagyd ezt abba.
669
00:38:02,766 --> 00:38:05,096
És azt is mondana,
hogy Finchernek mindig igaza van.
670
00:38:05,392 --> 00:38:07,650
- Finchernek mindig igaza van?
- Bizony am!
671
00:38:13,311 --> 00:38:15,646
Eddig semmit nem talaltunk
Pam lakasan.
672
00:38:15,646 --> 00:38:16,604
Nincs semmilyen nyom?
673
00:38:16,604 --> 00:38:19,563
Minden szobat atnéznek UV-fénnyel,
és ujjlenyomatot is keresnek.
674
00:38:19,563 --> 00:38:20,860
És a vér a vazan?
675
00:38:21,082 --> 00:38:24,225
Siman lehet, hogy Pam megvagta
az ujjat és a vér racsöppent a vazara
676
00:38:24,225 --> 00:38:27,000
Monty elküldte a térfigyelo kamera
felvételét Ryan elgazolasarol.
677
00:38:29,036 --> 00:38:31,921
Azt mondta,
nem tudtak leolvasni a rendszamot.
678
00:38:32,958 --> 00:38:34,994
- Ugy történt, ahogy Ryan mondta.
- Varj!
679
00:38:34,994 --> 00:38:36,662
Mi az?
680
00:38:36,662 --> 00:38:38,472
Ezt a pickupot mar lattam valahol.
681
00:38:38,619 --> 00:38:39,950
Ez a kocsi... tizenketto egy tucat.
682
00:38:40,246 --> 00:38:44,538
Ugy értem, pontosan ezt a pickupot
lattam Pam felhajtojan, az allvannyal
683
00:38:44,538 --> 00:38:47,165
- Tudod, kié?
- Azt hiszem.
684
00:38:59,190 --> 00:39:00,338
Melyik?
685
00:39:00,338 --> 00:39:02,039
Az utcat ismerem, nem a hazat.
686
00:39:02,299 --> 00:39:05,110
- Ott egy fehér pickup.
- Tényleg!
687
00:39:41,518 --> 00:39:44,553
Maradj a kocsiban, Hailey!
Maradj a kocsiban!
688
00:39:48,104 --> 00:39:51,286
Hé, alljon meg! Rendorség!
689
00:39:54,209 --> 00:39:55,540
HĂ©, ember!
690
00:39:56,613 --> 00:39:58,352
Jol megdolgoztat!
691
00:40:03,236 --> 00:40:05,274
Kezeket a hata mögé!
Kezeket a hata mögé! Most!
692
00:40:05,493 --> 00:40:06,974
A hata mögé!
693
00:40:06,974 --> 00:40:08,898
Nem hallotta, hogy "rendorség"?
694
00:40:08,898 --> 00:40:10,193
Hailey, maradj ott!
695
00:40:10,528 --> 00:40:13,374
- Lance Hunter?
- Hailey Dean?
696
00:40:13,596 --> 00:40:16,852
Ismerem ezt a fickot!
Ot kergettem ki a Chesley's-bol.
697
00:40:16,852 --> 00:40:18,184
Indulas!
698
00:40:19,704 --> 00:40:22,217
Hogy értél utol minket magas sarkuban
699
00:40:22,217 --> 00:40:25,620
- Gyors vagyok.
- Vénségemre egyre lassabb vagyok.
700
00:40:30,506 --> 00:40:33,208
Ismered,
mégsem ismerted fel aznap este?
701
00:40:33,208 --> 00:40:35,650
Csak a hajat és a szakallat lattam.
702
00:40:35,650 --> 00:40:37,870
Szoltam volna, ha felismerem.
703
00:40:37,906 --> 00:40:39,644
És Pam soha nem ocsarolta?
704
00:40:39,866 --> 00:40:42,272
Nem, de nem mondta el,
miért szakitott vele.
705
00:40:43,345 --> 00:40:45,601
Talan mert
a ficko követte és zaklatta.
706
00:40:45,601 --> 00:40:46,897
Tessék?
707
00:40:46,934 --> 00:40:49,487
Harom honapja
tavoltartasi végzést kért ellene.
708
00:40:49,487 --> 00:40:50,562
Ez hihetetlen!
709
00:40:50,562 --> 00:40:52,781
Van valami különösebb oka,
hogy ezt eltitkolta?
710
00:40:52,854 --> 00:40:55,926
Pamet ismerve,
csak nem akarta bajba keverni a pasit
711
00:40:55,926 --> 00:40:58,737
Ideje, hogy bemenjetek
és szora birjatok Huntert.
712
00:40:58,923 --> 00:41:00,882
Mivel te
és Mr. Hunter mar ismeritek egymast,
713
00:41:01,141 --> 00:41:03,214
szerintem te
többet ki tudnal szedni belole.
714
00:41:04,582 --> 00:41:06,507
Velem tartasz?
715
00:41:06,507 --> 00:41:07,801
Nincs ellenemre.
716
00:41:09,281 --> 00:41:11,575
Na, most mar bajban van.
717
00:41:25,820 --> 00:41:29,750
Hailey Dean! Azt hittem,
kiszallt ebbol az egészbol.
718
00:41:29,750 --> 00:41:31,444
A magafajtak folyton visszarangatnak.
719
00:41:31,555 --> 00:41:35,403
Esetleg elmondhatnak,
mit keresek itt.
720
00:41:35,624 --> 00:41:38,179
Megszegte Pam Finan ön ellen kért
tavolsagtartasi végzését.
721
00:41:38,217 --> 00:41:39,994
Pontosan mikor is?
722
00:41:39,994 --> 00:41:42,617
Négy nappal ezelott a Chesley's-ben.
Tudja, amikor Pam meglatta,
723
00:41:42,951 --> 00:41:45,693
mire futasnak eredt,
mintha langolna a nadragja.
724
00:41:45,877 --> 00:41:47,687
Nem hihetik, hogy bantanam.
725
00:41:48,130 --> 00:41:52,204
Nem hinnénk, ha nem történt volna
gazolas az autojaval.
726
00:41:52,461 --> 00:41:54,830
- És ez ma történt.
- Mirol beszél?
727
00:41:54,867 --> 00:41:57,011
Arrol,
hogy maga elütötte Pam uj baratjat,
728
00:41:57,011 --> 00:41:59,083
méghozza fényes nappal, Buckheadben.
729
00:41:59,157 --> 00:42:00,713
Latszik a térfigyelo kamerakon.
730
00:42:00,897 --> 00:42:02,746
Ma Buckheadnek a közelében sem jartam
731
00:42:02,931 --> 00:42:04,448
Gwinettben voltam gipszkartonozni.
732
00:42:04,707 --> 00:42:07,634
De érti, miért gyanus, nem?
Egy nyomozo latta a Chesley's-ben,
733
00:42:07,634 --> 00:42:09,998
ahogy a végzés ellenére Pamet bamulja
734
00:42:10,331 --> 00:42:14,069
Pam uj baratja pedig korhazban van,
mert elütötték a kocsijaval.
735
00:42:14,069 --> 00:42:16,703
Pam eltunésének napjan.
736
00:42:16,703 --> 00:42:20,357
Eltunés? És azt hiszik, én...
737
00:42:20,357 --> 00:42:24,172
Lance, én kialltam
maga mellett a nyomozok elott,
738
00:42:24,172 --> 00:42:26,278
de nem tehetek tul sokat,
ha nem mondja el az igazat.
739
00:42:27,017 --> 00:42:29,795
Egy csomo ugyanolyan pickup van,
mint az enyém!
740
00:42:29,795 --> 00:42:32,236
Azt se tudtam,
hogy Pamnek uj baratja van!
741
00:42:32,273 --> 00:42:34,233
Azt foleg nem, hogy hol talalom.
742
00:42:34,233 --> 00:42:35,712
Mégis, amikor egy oraja felkerestük,
743
00:42:36,082 --> 00:42:37,601
maga szo nélkül kereket oldott.
744
00:42:38,193 --> 00:42:40,412
Mert végrehajtasi parancs
van ellenem parkolasi birsagok miatt.
745
00:42:40,633 --> 00:42:45,704
Lance, maga az utolso,
akit bunösnek tartottam volna.
746
00:42:45,776 --> 00:42:48,811
Nézzék,
tudom, hogy hülyén viselkedtem.
747
00:42:49,958 --> 00:42:54,619
Pam szakitott velem, nem mondta el,
miért, és egy kicsit bekattantam.
748
00:42:55,581 --> 00:42:59,873
Semmi durva, csak olyan dolgokat
mondtam neki, amit nem kellett volna,
749
00:42:59,947 --> 00:43:03,167
és parszor elhajtottam a haza elott.
750
00:43:04,204 --> 00:43:06,830
Erre mire észbe kapok,
mar atadjak a tavoltartasi végzést.
751
00:43:06,868 --> 00:43:10,057
De az anyam sirjara esküszöm,
soha nem bantottam!
752
00:43:10,270 --> 00:43:13,266
Miért kellene hinnünk maganak?
Követte Pamet.
753
00:43:13,266 --> 00:43:17,745
Jo, igen, de higgyék el,
hogy semmi közöm ehhez.
754
00:43:17,781 --> 00:43:21,076
Igen, idiota voltam,
de nem vagyok emberrablo.
755
00:43:23,923 --> 00:43:26,662
Talpra, Lance! Kezeket a hata mögé!
756
00:43:26,662 --> 00:43:28,403
Letartoztat?
757
00:43:28,403 --> 00:43:30,214
Pam Finan elrablasaért
és bantalmazasért,
758
00:43:30,214 --> 00:43:32,211
és a Ryan King elleni
gyilkossagi kisérletért.
759
00:43:32,248 --> 00:43:34,506
Viszem.
760
00:43:37,095 --> 00:43:40,427
Kérem, mondja el nekik,
hogy soha nem bantanam Pamet!
761
00:43:43,237 --> 00:43:46,419
Nem biztos, hogy kell a vallomasa,
de nem artott volna megszerezni.
762
00:43:46,456 --> 00:43:49,490
Amint ezt meglatja, vallani fog.
763
00:43:56,297 --> 00:43:57,482
Hol talaltak?
764
00:43:57,519 --> 00:44:00,294
Lance pickupjaban, a hatso ülés
padloja alatti, titkos rekeszben.
765
00:44:01,848 --> 00:44:04,252
És a vér Pamé lesz,
ami azt jelenti, hogy...
766
00:44:05,067 --> 00:44:06,250
Nincs Hawaii szigetén.
767
00:44:10,951 --> 00:44:13,910
De a szĂĽlei
ottani telefonszamarol hivott.
768
00:44:13,983 --> 00:44:17,464
Lance nyilvan
azonosito-masolo applikaciot hasznalt
769
00:44:17,464 --> 00:44:19,533
Hat, ez is egy magyarazat.
770
00:44:20,090 --> 00:44:23,051
De nem hiszed. Latom az arcodon.
771
00:44:23,162 --> 00:44:25,935
Nem, csak van valami...
Van valami Lance-szel.
772
00:44:25,935 --> 00:44:29,894
Mintha félt volna, hogy nem
hisszĂĽk el, ha elmondja az igazat.
773
00:44:31,228 --> 00:44:33,334
Szerintem még egyszer
ki kell hallgatnotok.
774
00:44:33,334 --> 00:44:37,034
Ugy lesz, de elobb
ujabb szöget verünk a koporsojaba.
775
00:44:49,355 --> 00:44:52,574
Felismeri valamelyiket?
Nem kell sietni.
776
00:44:59,382 --> 00:45:01,492
Igen. A négyes az.
777
00:45:03,320 --> 00:45:05,783
- Biztos benne?
- Igen.
778
00:45:08,892 --> 00:45:11,668
Négyes, kérem, lépjen elore.
779
00:45:14,111 --> 00:45:16,033
Honnan ismeros maganak?
780
00:45:16,218 --> 00:45:19,067
O vezette a pickupot.
781
00:45:19,991 --> 00:45:22,286
O vezette a pickupot, ami elgazolt.
782
00:45:23,507 --> 00:45:24,875
Egészen biztos, hogy a négyes az?
783
00:45:25,060 --> 00:45:26,762
Igen, biztos vagyok benne.
784
00:45:29,907 --> 00:45:31,316
Most mar mehetek?
785
00:45:31,316 --> 00:45:33,385
Igen, hazavitetjĂĽk.
786
00:45:33,385 --> 00:45:35,901
- Köszönöm!
- Kösz, hogy idot szant rank.
787
00:45:41,119 --> 00:45:44,781
- Ryan.
- Hello. Nem is tudtam, hogy itt vagy
788
00:45:44,781 --> 00:45:46,557
Jonas hivott a DNS-mintavétel kapcsan
789
00:45:46,964 --> 00:45:50,553
Igen. O a következo megallo,
aztan hazamegyek és beajulok.
790
00:45:52,810 --> 00:45:53,846
A soforöm.
791
00:45:54,179 --> 00:45:56,806
- Hivunk, hogy ha valami.
- Oké.
792
00:46:07,463 --> 00:46:09,904
Elég ramatyul festesz.
793
00:46:09,904 --> 00:46:13,016
Montyval négy oran keresztül
nyaggattuk Huntert.
794
00:46:13,016 --> 00:46:14,973
Kemény dio. Nem tört meg.
795
00:46:14,973 --> 00:46:16,379
Még a véres törölközok lattak sem?
796
00:46:16,712 --> 00:46:21,485
Azt mondta, fogalma sincs, hogy
kerültek oda, aztan ügyvédet kért.
797
00:46:21,521 --> 00:46:23,151
Aludnod kell.
798
00:46:23,187 --> 00:46:26,961
Arra nincs ido. A technikusok
ellenorzik Lance mobiljelzéseit,
799
00:46:27,035 --> 00:46:29,477
és eközben a belvaros
összes zsaruja Pamet keresi.
800
00:46:29,477 --> 00:46:30,884
És Fincher?
801
00:46:30,995 --> 00:46:32,881
Azt mondta, el kell intéznie valamit.
802
00:46:32,918 --> 00:46:34,768
Mikor ettél utoljara?
803
00:46:39,467 --> 00:46:41,059
A bajnokok reggelije.
804
00:46:41,316 --> 00:46:46,164
Nyilvan jelez a szervezetem, hogy
guacamolét kivan. Avokado, egészséges
805
00:46:46,164 --> 00:46:48,977
Talan azt jelzi a szervezeted,
hogy rad férne egy kiados alvas.
806
00:46:48,977 --> 00:46:51,012
Erre Pam megtalalasaig
nem sok esélyt latok.
807
00:46:51,084 --> 00:46:52,381
Nyilvan orĂĽltnek tartasz.
808
00:46:52,418 --> 00:46:55,155
O, tudom, hogy az vagy,
de ugy fest, igazad volt.
809
00:46:55,451 --> 00:46:57,486
Te szoltal, hogy Pam eltunt,
de nem hittĂĽnk neked.
810
00:46:57,486 --> 00:46:59,446
Jo okotok volt ra.
811
00:47:04,442 --> 00:47:05,850
Ennek nincs semmi értelme.
812
00:47:05,850 --> 00:47:07,842
Be kell mennem
az Atlanta Memorial Korhazba.
813
00:47:08,030 --> 00:47:09,881
- Menj. Meghivtalak.
- Biztos?
814
00:47:09,955 --> 00:47:11,730
Oké, kösz.
815
00:47:19,512 --> 00:47:20,980
Velem kellene jönnöd.
816
00:47:21,276 --> 00:47:23,349
- Miért?
- Csak... menjĂĽnk.
817
00:47:24,347 --> 00:47:25,791
Oké.
818
00:47:34,452 --> 00:47:36,298
Jonas...
819
00:47:36,483 --> 00:47:38,851
- Mi történt?
- Probaljuk kideriteni.
820
00:47:43,106 --> 00:47:44,142
Rendbe jön?
821
00:47:46,288 --> 00:47:47,139
Nem tudjuk.
822
00:48:15,519 --> 00:48:17,517
A mentos szerint épp boncolt,
823
00:48:17,738 --> 00:48:20,032
amikor összeesett
és rangatozni kezdett.
824
00:48:20,254 --> 00:48:21,253
Görcsrohama volt?
825
00:48:21,550 --> 00:48:26,842
Igen. Emlitette valaha, hogy
epilepszias vagy hajlamos a rohamokra
826
00:48:26,842 --> 00:48:28,548
Nem.
827
00:48:28,621 --> 00:48:30,503
- De most nincs rohama.
- Nincs.
828
00:48:30,799 --> 00:48:34,166
A mentosök a helyszinen diazepamot
adtak neki. Ez egy görcsoldo szer.
829
00:48:34,388 --> 00:48:38,349
Azonnal abbamaradt a roham,
és azota se volt neki,
830
00:48:38,718 --> 00:48:40,012
ami jo jel.
831
00:48:40,160 --> 00:48:41,417
Igen?
832
00:48:41,417 --> 00:48:45,081
A felépülést elosegiti, ha kisebb
az agy elektromos aktivitasa,
833
00:48:45,081 --> 00:48:46,415
azért van komaban.
834
00:48:47,819 --> 00:48:48,929
Komaban?
835
00:48:48,966 --> 00:48:52,925
Mesterséges koma,
teljes mértékben visszafordithato.
836
00:48:56,440 --> 00:48:57,809
Tudjatok, hogy történt?
837
00:48:58,031 --> 00:49:00,768
A feji CT negativ, ez jot jelent.
838
00:49:01,176 --> 00:49:04,247
A laboreredményekbol
remélhetoleg megtudunk valamit.
839
00:49:04,284 --> 00:49:06,801
Jonasnak élnek rokonai a közelben?
840
00:49:09,576 --> 00:49:12,423
A szĂĽlei,
de most épp Kinaban vannak.
841
00:49:12,423 --> 00:49:15,314
Értem. Értesitenem kell oket.
842
00:49:15,314 --> 00:49:17,493
Mikor derül ki, hogy rendbe jön-e?
843
00:49:17,716 --> 00:49:21,932
Ha 12 oran at stabil marad
az allapota, az orvosok felébresztik.
844
00:49:27,704 --> 00:49:30,812
Pihenned kellene.
Itt ugysem tehetsz semmit.
845
00:49:31,256 --> 00:49:32,607
Tehetek rola, hogy ne legyen egyedĂĽl.
846
00:49:34,771 --> 00:49:36,104
Itt leszek, ha kellek, jo?
847
00:49:59,047 --> 00:50:01,412
Tudom,
hogy most nem igazan örülsz nekem,
848
00:50:01,448 --> 00:50:03,113
de ilyen könnyen nem tudsz lerazni.
849
00:50:06,813 --> 00:50:09,181
Sehova nem megyek.
850
00:50:55,345 --> 00:50:57,984
Hol parkoltal le, Savannah-ban?
851
00:50:58,021 --> 00:51:00,167
Mar nincs messze.
852
00:51:01,832 --> 00:51:04,496
Adja a pénzét, gyerünk!
853
00:51:06,679 --> 00:51:09,862
A gyurut is! Most!
854
00:51:10,601 --> 00:51:12,200
HĂ©, nyugalom, odaadja!
855
00:51:17,742 --> 00:51:19,481
Kértelek, hogy engem hagyj ki belole
856
00:51:39,979 --> 00:51:45,252
Vége a muszakomnak, megyek haza,
csak latni akartam, hogy jol vagy-e?
857
00:51:47,045 --> 00:51:51,004
Közöd van hozza, tudtad?
858
00:51:51,190 --> 00:51:52,780
Igen?
859
00:51:52,780 --> 00:51:55,999
Helyettes halottkémként segitett
megoldani az anyukad halalanak ügyét.
860
00:51:58,812 --> 00:52:01,105
Nem tudtam.
861
00:52:02,400 --> 00:52:05,471
Örülök,
hogy segithetek neked... és neki.
862
00:52:06,951 --> 00:52:08,839
Hivj, ha kell valami!
863
00:52:18,015 --> 00:52:22,454
Emlékszel, az egyik terapias kezelése
azt mondtad nekem,
864
00:52:22,528 --> 00:52:23,935
hogy megérdemlem a szeretetet.
865
00:52:27,671 --> 00:52:30,150
Ne feledd, hogy te is megérdemled.
866
00:52:58,603 --> 00:52:59,639
Szia.
867
00:52:59,639 --> 00:53:01,341
Mi történt?
868
00:53:02,932 --> 00:53:05,378
Talaltak valamit a laborban.
869
00:53:05,378 --> 00:53:06,342
Micsodat?
870
00:53:07,187 --> 00:53:08,186
Gelszeminnek hivjak.
871
00:53:08,186 --> 00:53:10,887
Ugyanugy hat az idegrendszerre,
mint a sztrichnin.
872
00:53:11,072 --> 00:53:15,625
Sztrichnin? A patkanyméreg? Hogyhogy?
873
00:53:15,625 --> 00:53:17,033
Épp most nézik at Jonas irodajat.
874
00:53:17,033 --> 00:53:19,361
Kideritik, hogy ott mérgezték-e meg.
875
00:53:19,435 --> 00:53:21,802
Kétlem, hogy ott történt.
Vissza kell követni a lépéseit.
876
00:53:21,877 --> 00:53:25,132
Az nehéz lesz, amig...
Ha az orvosok...
877
00:53:25,132 --> 00:53:27,056
fel tudjak ébreszteni,
ami hamarosan kiderĂĽl.
878
00:53:28,537 --> 00:53:30,164
Biztos, hogy összefügg a ketto.
879
00:53:30,164 --> 00:53:32,501
- Marmint?
- Ez és Pam eltunése.
880
00:53:32,501 --> 00:53:34,271
Lance Hunter orizetben van.
881
00:53:34,493 --> 00:53:36,972
Csak ugy mérgezhette meg Jonast,
ha volt tettestarsa.
882
00:53:36,972 --> 00:53:40,082
Nem, nem Lance tette.
Barkinél is van Pam,
883
00:53:40,082 --> 00:53:42,299
mindent elkövetett,
hogy Lance-re terelje a gyanut.
884
00:53:42,448 --> 00:53:45,704
Hailey, Jonasnak egyelore
nincs is kit felboncolnia.
885
00:53:45,704 --> 00:53:47,406
Ugyan mit tudhat Pamrol,
886
00:53:47,443 --> 00:53:50,773
ami miatt meg akarnak mérgezni?
887
00:53:51,051 --> 00:53:53,659
Valamit, amit Pam elrablojanak
mindenaron el kell titkolnia.
888
00:53:53,659 --> 00:53:55,102
Mint példaul?
889
00:53:55,287 --> 00:53:58,691
Nem tudom, de ha nem tudja elmondani,
talan soha nem talaljuk meg Pamet.
890
00:54:10,975 --> 00:54:13,639
Levették a lélegeztetorol.
Önalloan lélegzik.
891
00:54:13,639 --> 00:54:15,266
Hamarosan felébred.
892
00:54:15,489 --> 00:54:18,263
- Ez csodalatos!
- Maradj, mindjart jövök.
893
00:54:19,484 --> 00:54:23,037
Szia, igazad volt.
A helyszinelok nem talaltak nyomat,
894
00:54:23,037 --> 00:54:26,108
hogy Jonast a lakasan, az irodajaban
vagy a kocsijaban mérgezték meg.
895
00:54:26,108 --> 00:54:27,995
Akkor neki kell elmondania.
896
00:54:40,019 --> 00:54:41,869
Jonas...
897
00:54:45,200 --> 00:54:48,863
Szia, szépségem!
Szivderito latvanyt nyujtasz!
898
00:54:50,120 --> 00:54:52,563
Isten hozott közöttünk!
899
00:54:56,225 --> 00:54:58,037
Olyan jo, hogy latlak.
900
00:55:05,586 --> 00:55:06,919
Meddig voltam kiĂĽtve?
901
00:55:06,919 --> 00:55:09,582
22 oraig és 36 percig.
902
00:55:11,469 --> 00:55:15,132
Miért all rendor az ajto elott?
903
00:55:15,132 --> 00:55:18,425
El kell mondanunk valamit,
és nem tul jo hir.
904
00:55:18,425 --> 00:55:20,386
Ugy érted, valaki az életemre tört?
905
00:55:25,048 --> 00:55:27,490
Tényleg? Hogyan?
906
00:55:27,490 --> 00:55:29,267
Megmérgeztek.
907
00:55:31,819 --> 00:55:34,266
Ejha! Tudjuk, hogy mivel?
908
00:55:34,341 --> 00:55:35,964
Gelszeminnel.
909
00:55:36,853 --> 00:55:40,226
A "gelsemium sempervirens",
azaz örökzöld harangjazmin...
910
00:55:40,551 --> 00:55:44,695
kivonata. Ez Dél-Karolina allam
viraga, a sztrichnin gonosz kuzinja.
911
00:55:47,655 --> 00:55:49,137
Mi az? Nekem tudnom kell az ilyesmit.
912
00:55:49,246 --> 00:55:51,357
Akkor talan elmondhatnad,
hogy mérgezhettek meg,
913
00:55:51,467 --> 00:55:53,575
mivel atnéztük
az irodadat, a bonctermet,
914
00:55:54,058 --> 00:55:56,870
még a hazadat is,
de semmit nem talaltunk.
915
00:55:56,870 --> 00:55:59,827
- Biztos a kavé volt.
- Valaki belerakta a kavédba?
916
00:55:59,827 --> 00:56:02,824
Leöntöttek egy pohar kavéval
az irodam melletti kavézonal.
917
00:56:02,824 --> 00:56:04,306
Ez mikor történt?
918
00:56:04,491 --> 00:56:06,527
Egy-két oraval azelott,
hogy rosszul lettem,
919
00:56:06,601 --> 00:56:08,858
és a gelszemin
a borön keresztül szivodik fel.
920
00:56:09,155 --> 00:56:11,596
Csak igy történhetett.
921
00:56:11,893 --> 00:56:14,443
Kérlek, mondd,
hogy le tudod irni az illetot!
922
00:56:14,517 --> 00:56:19,733
Sajnos csak arra emlékszem,
hogy santitott és esokabatban volt.
923
00:56:20,511 --> 00:56:22,549
Ki visel esokabatot,
ha napos idot igérnek?
924
00:56:25,175 --> 00:56:27,614
Valaki, aki nem akarja,
hogy ra is kerüljön a méregbol.
925
00:56:27,651 --> 00:56:31,093
Ez kizarja Lance-et.
Orizetben volt Jonas megmérgezésekor.
926
00:56:31,093 --> 00:56:32,986
De attol még elrabolhatta Pamet.
927
00:56:33,244 --> 00:56:35,718
Én nem hiszem, hogy o volt.
ElĂĽti Ryan Kinget,
928
00:56:35,755 --> 00:56:39,640
aztan eloall egy tervvel, hogy
megmérgezze Jonast? O nem ilyen.
929
00:56:39,935 --> 00:56:41,526
És Hunter nem is santit.
930
00:56:46,189 --> 00:56:47,597
Elnézést!
931
00:56:49,188 --> 00:56:51,628
Ez nem tudott volna varni?
Épp szerzodést kötünk.
932
00:56:51,775 --> 00:56:55,181
Elnézést, hogy megzavartuk,
de megnézné ujra a gyanusitottakat?
933
00:56:58,029 --> 00:57:00,656
Lance Hunter. O vezette
a pickupot, amivel elgazoltak,
934
00:57:00,656 --> 00:57:02,656
ahogy azt mar kétszer is mondtam.
935
00:57:03,023 --> 00:57:04,208
Jol vagy, Ryan?
936
00:57:04,466 --> 00:57:05,355
Persze, hogy jol vagyok.
937
00:57:05,355 --> 00:57:06,761
Kissé... idegesnek tunsz.
938
00:57:08,351 --> 00:57:11,765
Bocsanat, csak épp
egy jelentos üzlet közepén vagyok.
939
00:57:12,754 --> 00:57:14,752
És azt akarod, hogy minden jol menjen
Értheto.
940
00:57:16,047 --> 00:57:17,453
Nem akartam goromba lenni.
941
00:57:18,452 --> 00:57:20,135
Semmi baj. Köszönjük!
942
00:57:24,076 --> 00:57:25,223
HĂ©, Ryan,
943
00:57:25,371 --> 00:57:28,183
bocs, nem is kérdeztem...
hogy érzed magad?
944
00:57:30,226 --> 00:57:34,991
A labam még fajdogal,
de azon kivĂĽl sokkal jobban.
945
00:57:35,028 --> 00:57:37,433
Remélem, hamar rendbe jön!
946
00:57:37,433 --> 00:57:39,024
Köszönöm!
947
00:57:46,573 --> 00:57:49,347
Ryan abszolut együttmuködo volt
a DNS-mintavétel soran.
948
00:57:49,347 --> 00:57:52,864
Még nevettük is, foként a te karodra.
949
00:57:53,121 --> 00:57:54,455
Ez meg mit akar jelenteni?
950
00:57:54,641 --> 00:57:57,083
Lenyugözte a kitartasod.
951
00:57:57,486 --> 00:57:59,375
Hailey egy oraja latta
santikalni az irodajaban.
952
00:57:59,485 --> 00:58:04,296
Az biztos, hogy a baleset elott nem
santitott, amikor kiment az épületbol
953
00:58:04,332 --> 00:58:05,812
Te lattad tavozni?
954
00:58:05,923 --> 00:58:08,995
Igen. Le akartam tudni a papirmunkat,
de aztan ugy döntöttem, hazamegyek.
955
00:58:08,995 --> 00:58:11,362
Belefutottam a parkoloban.
A pickupja mellett allt.
956
00:58:11,362 --> 00:58:13,877
- Milyen pickup?
- Fehér.
957
00:58:15,802 --> 00:58:18,132
Szamit ez?
958
00:58:19,726 --> 00:58:21,766
Jonasnak
nem szoltunk a fehér pickuprol.
959
00:58:22,064 --> 00:58:22,988
Nem volt ra okunk.
960
00:58:22,988 --> 00:58:25,275
Ryan nem hitte,
hogy latjak beszallni a pickupba,
961
00:58:25,460 --> 00:58:27,827
aztan Jonas mégis meglatta,
ezért meg kellett mérgeznie.
962
00:58:28,012 --> 00:58:30,824
Remek.
Most mar csak be kell bizonyitanunk.
963
00:58:31,230 --> 00:58:32,933
Azt hiszem, tudom, hol kezdjĂĽk.
964
00:58:45,810 --> 00:58:50,544
Ăśdv, Pam Finan baratja vagyok.
Feltehetnék rola par kérdést?
965
00:58:50,915 --> 00:58:53,692
- Hogyne. Faradjon be!
- Köszönöm!
966
00:58:54,767 --> 00:58:57,168
A Finan csalad mar nem lakik itt.
967
00:58:57,168 --> 00:59:00,349
Épp ez a különös.
Nem tudtam, hogy Pam arulja a hazat.
968
00:59:01,570 --> 00:59:03,717
O, draga, nem is hallotta?
969
00:59:04,791 --> 00:59:06,310
Elhunytak a szĂĽlei.
970
00:59:06,310 --> 00:59:08,267
Tudom. Borzalmas,
971
00:59:08,267 --> 00:59:12,189
de Pam ide akart költözni,
a szĂĽlei hazaba.
972
00:59:12,411 --> 00:59:17,444
Lathatoan meggondolta magat.
Nagyon tul akart adni a hazon.
973
00:59:18,221 --> 00:59:20,185
Ezt o mondta?
974
00:59:20,258 --> 00:59:22,365
Nem. Soha nem talalkoztam vele.
975
00:59:22,734 --> 00:59:26,175
Az ingatlanosa mondta, hogy Pam
mihamarabb at akarja adni a hazat.
976
00:59:27,101 --> 00:59:31,096
Ez nekem uj. Az ingatlanos emlitette,
hogy mire volt ez a nagy sietség?
977
00:59:32,577 --> 00:59:35,462
Pénzügyi problémak.
978
00:59:35,647 --> 00:59:38,719
Allitolag szüksége volt
a pénzre szegénykémnek.
979
00:59:38,977 --> 00:59:40,494
És ilyen hamar be tudtak költözni?
980
00:59:40,704 --> 00:59:45,564
Nem volt mas valasztasunk. Ryan King,
Ms. Finan ingatlanosa közölte,
981
00:59:45,748 --> 00:59:49,081
hogy ha nem költözünk be azonnal,
982
00:59:49,226 --> 00:59:51,187
eladja a hazat
egy masik készpénzes vevonek.
983
00:59:51,446 --> 00:59:54,668
Sikerült két hét alatt teto ala hozni
az üzletet, ami elképeszto.
984
00:59:56,368 --> 00:59:58,735
Olyannyira elképeszto,
hogy nehéz elhinni.
985
01:00:09,095 --> 01:00:11,870
Ilyen sokaig
még sose maradtal csöndben.
986
01:00:13,979 --> 01:00:15,385
Kösz, hogy elhoztal.
987
01:00:15,385 --> 01:00:17,648
Örülök, hogy megkértél ra.
988
01:00:17,721 --> 01:00:18,724
Marmint mi helyett?
989
01:00:19,018 --> 01:00:21,342
Nem is tudom. Ahelyett,
hogy idejöttél volna szimatolni.
990
01:00:21,342 --> 01:00:24,676
És belefutottam volna veszedelmes,
milliomos haztulajdonosokba?
991
01:00:25,932 --> 01:00:27,669
És ha egyedül jössz ide,
992
01:00:27,891 --> 01:00:30,111
és Ryan itt terem,
és megkérdezi, mit csinalsz itt?
993
01:00:30,111 --> 01:00:31,850
Elbirok Ryannel.
994
01:00:32,109 --> 01:00:34,700
Melyikkel? Az artalmatlan
ingatlanossal vagy az emberrabloval?
995
01:00:37,584 --> 01:00:39,768
Aha, ettol most
sokkal jobban érzem magam.
996
01:00:41,063 --> 01:00:43,731
- NekĂĽnk kellene nyomoznunk az ĂĽgyben
- Azt teszitek.
997
01:00:43,950 --> 01:00:45,503
Igen, de te közben itt labatlankodsz.
998
01:00:45,503 --> 01:00:50,091
Danny, ha én nem lennék,
ez az ĂĽgy sem lenne.
999
01:00:54,458 --> 01:00:57,453
Oké, akkor lassuk, mit tudunk.
1000
01:00:57,786 --> 01:01:02,449
Ryan, mint minden valamirevalo
ingatlanos, uj ĂĽgyfelekre vadaszik.
1001
01:01:02,670 --> 01:01:07,335
Szerzodik Pammel, elbuvöli,
majd hirtelen atall a sötét oldalra?
1002
01:01:08,666 --> 01:01:10,811
Kétlem, hogy ez ilyen egyszeru.
1003
01:01:10,996 --> 01:01:13,253
Akkor egyszerusitsd le,
mielott beavatnad Quinnt,
1004
01:01:13,253 --> 01:01:14,547
különben szétrobban a feje.
1005
01:01:18,100 --> 01:01:19,436
Megfajdul a fejem ettol az ĂĽgytol.
1006
01:01:19,658 --> 01:01:20,803
Elmagyarazom.
1007
01:01:20,803 --> 01:01:22,210
Ryannek hozzaférése, lehetosége,
1008
01:01:22,469 --> 01:01:25,166
és harommillio dollarnyi
inditéka volt, hogy eltüntesse Pamet.
1009
01:01:25,204 --> 01:01:28,201
King alig két hét alatt
eladta Pam szĂĽleinek a hazat.
1010
01:01:28,423 --> 01:01:29,794
Ki csinal ilyet?
1011
01:01:29,794 --> 01:01:32,085
Valaki, aki siet.
Értem én, de elofordul az ilyen.
1012
01:01:32,085 --> 01:01:34,495
De ez azt jelenti,
hogy Ryan mar azelott arulta a hazat,
1013
01:01:34,495 --> 01:01:35,713
mielott Pam felbérelte volna.
1014
01:01:36,083 --> 01:01:37,084
Ki csinal ilyet?
1015
01:01:37,084 --> 01:01:39,412
De Pam hogy irt ala,
ha ott se volt az atadasnal?
1016
01:01:39,412 --> 01:01:42,113
Elektronikus alairas mobilon.
Manapsag mar igy csinaljak.
1017
01:01:42,223 --> 01:01:45,298
Ryan fogsagban tartja Pamet,
és alairatja vele a papirokat,
1018
01:01:45,516 --> 01:01:46,923
nyilvan fegyvert fogva a fejéhez.
1019
01:01:46,923 --> 01:01:49,364
Miutan megkapja
a haz eladasabol szarmazo 3 milliot,
1020
01:01:49,364 --> 01:01:50,882
Pam fölöslegessé valik.
1021
01:01:50,992 --> 01:01:52,251
Egyaltalan miért van ra szüksége?
1022
01:01:52,510 --> 01:01:55,066
Miattunk. Pam Ryan biztositéka.
1023
01:01:55,066 --> 01:01:57,578
Életben kellett tartania,
hogy felhivhasson minket,
1024
01:01:57,652 --> 01:02:00,724
és addig életben is kell tartania,
amig meg nem kapja a pénzt.
1025
01:02:00,724 --> 01:02:01,908
És Lance Hunter?
1026
01:02:01,908 --> 01:02:04,534
O Ryan masik biztositéka,
egyben figyelemelterelés.
1027
01:02:04,756 --> 01:02:07,644
Ryan sokat bibelodött, hogy besarozza
Lance-et. Majdnem bevalt.
1028
01:02:09,199 --> 01:02:11,062
Biztosak benne?
1029
01:02:11,897 --> 01:02:14,968
Ha ezt megnézitek,
többé nem fogtok kételkedni.
1030
01:02:21,480 --> 01:02:23,108
Amikor Ryant elĂĽtik? Ezt mar lattuk.
1031
01:02:23,145 --> 01:02:26,995
Nem. Eddig csak
a gazolas pillanatat lattuk.
1032
01:02:27,306 --> 01:02:29,398
Ezt a videot kaptuk tole.
1033
01:02:29,547 --> 01:02:32,950
De ez itt,
ez a gazolast megelozo fél perc.
1034
01:02:35,465 --> 01:02:37,797
Varjatok...
1035
01:02:42,311 --> 01:02:44,420
- Nem, o var.
- Igen.
1036
01:02:44,643 --> 01:02:45,678
Ez az egész meg lett rendezve.
1037
01:02:46,011 --> 01:02:47,972
Ryan lefizetett valakit,
hogy üssék el.
1038
01:02:48,193 --> 01:02:50,229
Meg kell talalnunk... és Pamet is.
1039
01:02:50,266 --> 01:02:51,931
Hozzak be!
1040
01:02:59,553 --> 01:03:01,663
Mondom: "Ide hallgass, kishölgy!"
1041
01:03:01,886 --> 01:03:03,807
"Törodj inkabb a magad dolgaval!"
1042
01:03:03,807 --> 01:03:06,696
Én mondom,
ha pillantassal lehetne ölni...
1043
01:03:06,696 --> 01:03:08,435
Elnézést!
1044
01:03:08,620 --> 01:03:10,876
Odafordulok hozza és mondom...
1045
01:03:11,135 --> 01:03:13,427
Bocsanat, kérdezhetnék
valamit nagyon gyorsan?
1046
01:03:13,760 --> 01:03:16,834
Tartsd! Hogy egyesek milyenek...
1047
01:03:16,908 --> 01:03:19,129
Hello, Ryan Kinget keressĂĽk.
1048
01:03:19,348 --> 01:03:20,643
Megmondana, hol tudjuk elérni?
1049
01:03:20,864 --> 01:03:23,270
Mik maguk, az FBI?
1050
01:03:24,825 --> 01:03:26,898
O, maguk is ot keresik?
1051
01:03:26,898 --> 01:03:28,599
"Is"? Mas is keresi?
1052
01:03:28,674 --> 01:03:31,520
Igen. A nagyfonök.
1053
01:03:31,779 --> 01:03:35,553
Sose szokott eljarni a szam,
az egyszeruen nem én vagyok, oké,
1054
01:03:35,553 --> 01:03:41,149
de Ryannek összejött egy oltari üzlet
erre a pénz, huss,
1055
01:03:41,178 --> 01:03:43,324
eltunt egy letéti szamlara!
1056
01:03:43,879 --> 01:03:46,360
Ugy érti, hogy se az elado,
se önök nem lettek kifizetve?
1057
01:03:46,545 --> 01:03:48,911
- Pontosan igy értem.
- Mikor latta Ryant utoljara?
1058
01:03:48,911 --> 01:03:52,908
Uram, hadd magyarazzak el valamit!
Engem hidegen hagy,
1059
01:03:52,908 --> 01:03:55,571
hogy masok mit csinalnak.
Sosem izgatott,
1060
01:03:55,571 --> 01:03:58,752
semmi közöm hozza,
de ha mar témanal vagyunk,
1061
01:03:58,752 --> 01:04:00,380
miért vannak itt? Mit tett Ryan?
1062
01:04:00,380 --> 01:04:04,043
Ha hall felole, hivjon fel, rendben?
1063
01:04:09,002 --> 01:04:12,816
Tudod, hogy nem szoktam pletyizni,
de tudod, ki jart itt? A rendorség.
1064
01:04:12,890 --> 01:04:14,259
Pamnek fogytan az ideje.
1065
01:04:14,332 --> 01:04:15,922
Ha Ryan még nem ölte meg.
1066
01:04:15,922 --> 01:04:17,955
Addig nem teszi,
amig nincs a szamlajan a pénz.
1067
01:04:18,140 --> 01:04:20,915
És Ryan keresése közben
ezt is meg kell akadalyoznunk.
1068
01:04:20,915 --> 01:04:23,024
Ryan Kinget nem talaljuk meg.
1069
01:04:26,133 --> 01:04:27,982
Nem talaljuk meg? Mibol gondolod?
1070
01:04:28,501 --> 01:04:30,130
Lefogadom, hogy nem ez az igazi neve.
1071
01:04:30,315 --> 01:04:32,648
Lefogadja? Mi alapjan?
1072
01:04:32,648 --> 01:04:34,885
Pam eltunése elott emlitett valamit,
1073
01:04:34,885 --> 01:04:36,863
hogy négy éve jött ide Durhambol.
1074
01:04:36,901 --> 01:04:38,713
Megnéztem,
talalok-e rola valamit Durhambol.
1075
01:04:38,749 --> 01:04:40,229
Nem sikerĂĽlt,
de helyette ezt talaltam.
1076
01:04:40,563 --> 01:04:43,346
A VAGYONAVAL EGYĂśTT
ELTUNT A DURHAMI Ă–RĂ–KĂ–SNO
1077
01:04:43,346 --> 01:04:44,415
Maga szerint ez Ryan muve?
1078
01:04:44,523 --> 01:04:45,779
Vagy ahogy akkoriban hivtak.
1079
01:04:45,779 --> 01:04:50,776
Ugyanaz az elkövetési modszer.
Harmincas no hatalmas vagyont örököl.
1080
01:04:50,849 --> 01:04:52,291
És ez négy éve történt.
1081
01:04:52,291 --> 01:04:53,405
És nem o az egyetlen.
1082
01:04:53,623 --> 01:04:55,327
Egy cincinnatii no harom éve,
1083
01:04:55,399 --> 01:04:57,734
egy bostoni két éve,
és egy denveri tavaly.
1084
01:04:58,063 --> 01:04:59,506
És az aldozatoknak nyoma sincs?
1085
01:04:59,554 --> 01:05:02,614
Egyik not sem talaltak meg,
valoszinusithetoen halottak.
1086
01:05:04,167 --> 01:05:06,983
Tehat a ficko
veszélyes szélhamos és gyilkos is.
1087
01:05:08,209 --> 01:05:09,462
Hogy szemeli ki az aldozatait?
1088
01:05:09,683 --> 01:05:11,941
Egyszeru.
Megnézi az orszagos gyaszjelentéseket
1089
01:05:11,978 --> 01:05:14,565
Pontosan. A leheto legközelebb
férkozik az elhunyt rokonahoz,
1090
01:05:14,565 --> 01:05:17,749
ahogy Pammel is tette,
majd szo szerint lecsap.
1091
01:05:17,749 --> 01:05:20,673
Ez logikus, de miért
terelte a gyanut Lance Hunterre?
1092
01:05:20,858 --> 01:05:23,297
Mert miutan
feltunt nekünk Pam eltunése,
1093
01:05:23,297 --> 01:05:25,963
tennie kellett rola,
hogy ne kezeljük gyanusitottként.
1094
01:05:25,963 --> 01:05:28,551
Megkéri Pamet,
hogy meséljen az exeirol,
1095
01:05:28,551 --> 01:05:31,695
hattérellenorzést végez Hunteren,
értesül a tavoltartasi végzésrol,
1096
01:05:31,695 --> 01:05:32,620
és bingo!
1097
01:05:32,843 --> 01:05:35,544
Aztan elintézi,
hogy valaki elĂĽsse Hunter autojaval.
1098
01:05:36,690 --> 01:05:39,654
Ugyanolyan, de valojaban elloptak
egy jacksonville-i autoszalonbol.
1099
01:05:39,840 --> 01:05:42,096
Visszajelzett
a kontaktom a telefontarsasagtol.
1100
01:05:42,169 --> 01:05:44,461
Pam mobiljat
harom napja hasznaltak utoljara.
1101
01:05:44,498 --> 01:05:48,166
Egy reptér melletti toronytol
jött a jelzés, Oak Forestbol.
1102
01:05:48,166 --> 01:05:50,384
Akkor most mar értem! Amikor hivott,
1103
01:05:50,384 --> 01:05:52,933
autok és repülok zajat hallottam,
és valami nehézgépet.
1104
01:05:53,266 --> 01:05:56,265
A reptérnél, a 75-östol keletre
több tucat raktar van.
1105
01:05:56,265 --> 01:05:58,409
Lehet,
hogy Ryan valahol ott rejtegeti Pamet
1106
01:05:58,742 --> 01:06:00,778
Mar csak ki kell deritenĂĽnk,
melyikben.
1107
01:06:01,631 --> 01:06:04,403
Maga itt marad,
sot, inkabb menjen haza.
1108
01:06:04,699 --> 01:06:08,473
Amint van valami, értesitjük.
Megértette?
1109
01:06:08,473 --> 01:06:11,137
- Tisztan, érthetoen beszéltem?
- Aha.
1110
01:06:11,286 --> 01:06:12,655
MenjĂĽnk!
1111
01:06:14,541 --> 01:06:15,799
Te varj szépen itt!
1112
01:06:15,947 --> 01:06:19,277
Tudom, hogy nem fogsz,
de a kedvemért tegyél ugy.
1113
01:06:19,547 --> 01:06:23,458
Maradj itt szépen Montyval. Légy jo!
1114
01:06:42,775 --> 01:06:44,848
Igen, fonök,
a délkeleti részre összpontositunk.
1115
01:06:44,848 --> 01:06:47,249
Egy közeli toronybol
érkezett a mobiljelzés.
1116
01:06:47,285 --> 01:06:50,801
Nem. Kizarolag jelöletlen egységekkel
nehogy kiszurjon minket.
1117
01:06:51,134 --> 01:06:52,540
Nézzünk szét!
1118
01:07:11,669 --> 01:07:12,704
Fincher?
1119
01:07:12,704 --> 01:07:16,518
Hailey!
Te meg hol vagy? Mi ez a zaj?
1120
01:07:16,518 --> 01:07:18,439
Azt hiszem,
megtalaltam a rejtekhelyet.
1121
01:07:18,439 --> 01:07:21,218
Hailey, Quinn megmondta,
hogy maradj nyugton!
1122
01:07:21,218 --> 01:07:23,399
Azzal te ne törodj! Hol vagytok?
1123
01:07:23,472 --> 01:07:25,950
Délkeletre a reptértol.
Épp most hatolunk be.
1124
01:07:25,988 --> 01:07:27,837
Vannak ott nehézgépek?
1125
01:07:27,837 --> 01:07:29,505
Nem, csak egy elhagyott raktarépület
1126
01:07:29,725 --> 01:07:31,426
Itt egy csomo nehézgép van.
1127
01:07:31,612 --> 01:07:33,424
Pontosan ilyen zaj
hallatszott a telefonban.
1128
01:07:33,646 --> 01:07:35,018
HĂ©, ide hallgass!
1129
01:07:35,240 --> 01:07:37,200
Nem biztos,
hogy jo helyen vagy, nincs fegyvered.
1130
01:07:37,200 --> 01:07:38,937
De van fegyverem. Mi van, ha tévedsz?
1131
01:07:38,937 --> 01:07:40,641
Bemegyek, körbenézek.
1132
01:07:40,750 --> 01:07:42,157
Hailey...
1133
01:08:24,115 --> 01:08:25,743
Hajléktalanok.
1134
01:08:25,779 --> 01:08:26,963
Bocs, emberek.
1135
01:08:27,370 --> 01:08:28,591
MegyĂĽnk is.
1136
01:08:48,645 --> 01:08:50,865
Ne mozdulj, Ryan! Kezeket fel!
1137
01:08:57,821 --> 01:08:59,006
Most miért kellett megloni?!
1138
01:08:59,043 --> 01:09:00,749
Kutya bajod!
1139
01:09:02,080 --> 01:09:03,669
- KĂĽldjetek ide egy mentot.
- Mentot?
1140
01:09:04,593 --> 01:09:06,812
Oké, indulunk. Kihangositalak.
1141
01:09:07,071 --> 01:09:10,363
Hailey, jött egy egyezés
a Pamnél talalt egyik ujjlenyomatra.
1142
01:09:10,623 --> 01:09:11,955
Ugyanez az ujjlenyomat volt...
1143
01:09:12,066 --> 01:09:13,771
egy eltunt,
denveri örökösno otthonaban.
1144
01:09:13,771 --> 01:09:15,913
Ez remek hir,
de jo lenne, ha végre ideérnének.
1145
01:09:16,135 --> 01:09:18,988
DNS-t is sikerĂĽlt kinyerniĂĽk.
Egy noé az.
1146
01:09:19,799 --> 01:09:21,611
Tessék? Pamé?
1147
01:09:21,722 --> 01:09:24,646
Nem. A mitokondrium egyezik Ryanével.
1148
01:09:24,904 --> 01:09:27,643
A mitokondrium?
De az nem szarmazhat mastol...
1149
01:09:29,456 --> 01:09:31,564
Csak az anyatol.
1150
01:09:33,118 --> 01:09:34,894
Anyja fia.
1151
01:09:42,520 --> 01:09:44,220
- Hivja vissza!
- Rögzitore kapcsol.
1152
01:09:44,441 --> 01:09:45,254
Be tudjuk mérni.
1153
01:09:45,587 --> 01:09:48,734
Nem szükséges. Mit mondott,
hol van? Egy elhagyatott raktarban...
1154
01:09:48,919 --> 01:09:50,619
- Browns Millsnél.
- Milyen kocsija van?
1155
01:09:50,619 --> 01:09:53,136
- Egy szĂĽrke Toyota.
- MenjĂĽnk!
1156
01:09:54,062 --> 01:09:55,985
Ryan, lodd le!
1157
01:09:56,058 --> 01:09:58,354
- Elejtettem a pisztolyom.
- Akkor keresd meg!
1158
01:10:00,202 --> 01:10:01,905
Ha felveszed, halott ember vagy!
1159
01:10:05,571 --> 01:10:06,717
És mégis ki lone le?
1160
01:10:06,753 --> 01:10:08,194
A draga anyucikad a fegyveremmel,
1161
01:10:08,194 --> 01:10:10,599
miutan ravesz, hogy loj le
engem és Pamet a fegyvereddel.
1162
01:10:10,599 --> 01:10:11,821
Ne is hallgass ra!
1163
01:10:11,895 --> 01:10:14,189
Barmit megtenne, hogy mentse a borét!
Te is tudod.
1164
01:10:14,189 --> 01:10:17,148
Ryan...
Ryan, tedd, amit mondok! Hazudik.
1165
01:10:17,296 --> 01:10:20,219
Ez az igazsag, Ryan.
Tudod, honnan tudom?
1166
01:10:20,219 --> 01:10:21,441
Onnan, hogy gyulölöd.
1167
01:10:21,662 --> 01:10:25,029
Lattam Pam szĂĽleinek a hazaban,
és most is az arcodra van irva.
1168
01:10:27,546 --> 01:10:29,321
- Ez nem igaz!
- Nem?
1169
01:10:30,359 --> 01:10:32,984
Azok utan,
hogy megölette veled azokat a noket?
1170
01:10:33,391 --> 01:10:36,979
És te kockaztattad az életed Jonas
megmérgezésekor, hogy neki ne kelljen
1171
01:10:37,054 --> 01:10:39,385
Ha rad is került volna a méregbol,
most halott lennél.
1172
01:10:39,385 --> 01:10:40,609
Ez nevetséges!
1173
01:10:40,609 --> 01:10:42,828
- Honnan tudod?
- Mert o mar csak ilyen.
1174
01:10:42,828 --> 01:10:44,751
Tudod,
hogy soha nem bantanalak, kincsem.
1175
01:10:44,824 --> 01:10:46,527
"Kincsem". Igy hiv,
1176
01:10:46,932 --> 01:10:48,339
ha el akarja hitetni, hogy szeret.
1177
01:10:48,535 --> 01:10:51,335
Elég! Elég,
vagy magat és a baratnojét is megölöm
1178
01:10:53,151 --> 01:10:55,295
Egyikünket se fogja megölni.
Azt nem tudna mivel igazolni.
1179
01:10:55,516 --> 01:10:58,699
Csak azt tudja igazolni,
ha te végzel velünk.
1180
01:10:59,476 --> 01:11:03,102
O az, aki hazudik,
és be is tudom bizonyitani.
1181
01:11:03,102 --> 01:11:04,618
Hogyan?
1182
01:11:04,618 --> 01:11:09,243
Ha én hazudok,
miért rad fogja a fegyverem?
1183
01:11:10,390 --> 01:11:14,537
Ne hallgass ra! Azzal tönkretennéd,
amiért olyan keményen dolgoztunk!
1184
01:11:14,921 --> 01:11:16,755
"Dolgoztunk"?!
1185
01:11:17,095 --> 01:11:20,566
Én végeztem el a piszkos munkat,
amig te ültél és vartal!
1186
01:11:20,566 --> 01:11:24,006
Elég ebbol, Ryan! Légy végre férfi
és keresd meg azt a pisztolyt!
1187
01:11:24,118 --> 01:11:28,779
Az a sok kedves no...
És te megöletted oket velem!
1188
01:11:28,779 --> 01:11:31,592
Mert magan kivĂĽl
képtelen mast szeretni.
1189
01:11:34,070 --> 01:11:38,288
Miért?
1190
01:11:42,449 --> 01:11:43,838
Rendorség! Kezeket fel!
1191
01:11:43,838 --> 01:11:47,464
- Lassam a kezeket!
- Mindannyian jol vagyunk.
1192
01:11:49,721 --> 01:11:51,275
Hailey!
1193
01:11:56,789 --> 01:11:58,491
Megmentetted az életem.
1194
01:12:00,750 --> 01:12:02,083
Kis hijan megölettem magunkat.
1195
01:12:02,229 --> 01:12:04,299
Nem, nem érted.
1196
01:12:04,632 --> 01:12:07,629
Csak azért hagytak életben,
mert te probaltal megkeresni.
1197
01:12:07,778 --> 01:12:10,146
Kellettem,
hogy fel tudjalak hivni, Hailey.
1198
01:12:11,403 --> 01:12:13,808
Nagyon sajnalom a történteket.
1199
01:12:14,178 --> 01:12:15,658
Velem jönnél?
1200
01:12:16,028 --> 01:12:18,507
Nem tehetem.
Meglottem valakit, nyomozniuk kell.
1201
01:12:18,730 --> 01:12:20,031
De hisz fegyvert fogott rad!
1202
01:12:20,031 --> 01:12:22,355
Tudom, de követniük kell a protokollt
1203
01:12:22,355 --> 01:12:24,538
Soha nem fogom tudni
eléggé megköszönni.
1204
01:12:24,538 --> 01:12:26,684
- Mar megtetted.
- Köszönöm!
1205
01:12:27,350 --> 01:12:30,060
O, gondoltam, ennek örülni fogsz.
1206
01:12:32,405 --> 01:12:35,120
- Köszönöm!
- Nincs mit.
1207
01:12:36,378 --> 01:12:38,636
- Nemsokara talalkozunk.
- Oké.
1208
01:12:40,929 --> 01:12:42,337
Jol vagy?
1209
01:12:42,337 --> 01:12:44,591
Mindenért kösz, Fincher.
1210
01:12:44,591 --> 01:12:46,962
Nem valaszoltal.
1211
01:12:46,998 --> 01:12:48,592
Pam él. Mas nem szamit.
1212
01:12:48,780 --> 01:12:50,956
Hat, lelottél valakit.
1213
01:12:50,993 --> 01:12:53,362
Te, aki régebben
ra se tudtal nézni egy fegyverre.
1214
01:12:53,399 --> 01:12:54,437
És?
1215
01:12:54,437 --> 01:12:56,728
És... nyilvan érzel valamit.
1216
01:12:57,024 --> 01:12:59,984
Ez benne a vicces.
Most az egyszer semmit nem érzek.
1217
01:13:01,946 --> 01:13:04,387
Jo, gyere, visszaviszlek az orsre,
eligazitasra, jo?
1218
01:13:04,609 --> 01:13:07,941
- Be se ugrunk elotte a kajaldaba?
- Nem vagyok éhes.
1219
01:13:08,163 --> 01:13:09,715
Te mindig éhes vagy.
1220
01:13:10,824 --> 01:13:12,786
Jo, talan par burrito
vagy valami belefér.
1221
01:13:12,786 --> 01:13:14,117
- Par?
- Igen.
1222
01:13:14,155 --> 01:13:16,041
Talan öt.
1223
01:13:17,707 --> 01:13:19,223
Oké, most mindketten figyeljetek!
1224
01:13:19,630 --> 01:13:21,928
Követitek a protokollt!
Senki ne veszitse el az allasat...
1225
01:13:21,928 --> 01:13:23,776
csak azért,
mert elsütöttem a pisztolyom.
1226
01:13:23,776 --> 01:13:25,920
Ryan most vallotta be,
hogy fegyvert fogott rad.
1227
01:13:26,142 --> 01:13:28,919
Egy szot se halljak!
Szép lövés volt, Hailey. Ennyi.
1228
01:13:29,140 --> 01:13:31,028
De valamiben követjük a szabalyokat.
1229
01:13:31,028 --> 01:13:32,544
O meg mit keres itt?
1230
01:13:32,581 --> 01:13:34,727
Szia, Hailey.
1231
01:13:34,949 --> 01:13:38,019
Szia, Sabrina.
Nincs szükségem agyturkaszra.
1232
01:13:38,087 --> 01:13:41,387
A raktarnal tett megfigyeléseink
alapjan ezzel nem értek egyet.
1233
01:13:41,387 --> 01:13:44,050
Ha én sütném el a fegyverem,
nekem is agyturkaszhoz kéne mennem,
1234
01:13:44,050 --> 01:13:45,900
és papirmunkara osztananak be.
Ez a protokoll.
1235
01:13:46,196 --> 01:13:48,713
És ahogy te érzel
a fegyverviseléssel kapcsolatban,
1236
01:13:48,934 --> 01:13:50,452
neked ez még jot is fog tenni.
1237
01:13:50,452 --> 01:13:52,338
Atadjuk.
1238
01:13:53,966 --> 01:13:56,149
Gyere!
1239
01:13:58,482 --> 01:13:59,923
Rendben.
1240
01:14:00,999 --> 01:14:03,475
- Igazuk van.
- Kutya bajom.
1241
01:14:03,734 --> 01:14:07,582
Most lottél ra egy emberre.
Azért ez nem lehet könnyu.
1242
01:14:07,915 --> 01:14:09,693
Majdnem megölt két embert,
akiket szeretek.
1243
01:14:11,357 --> 01:14:12,799
De ez nem minden, igaz?
1244
01:14:13,206 --> 01:14:16,240
Még szép, hogy nem minden! Azota
nem lattam, hogy valakit lelonek...
1245
01:14:16,240 --> 01:14:17,461
...miota Willt megölték.
1246
01:14:20,051 --> 01:14:21,495
Még mindig kinoznak azok a rémalmok?
1247
01:14:25,564 --> 01:14:27,340
Ezt igennek veszem.
1248
01:14:31,522 --> 01:14:33,668
Eleinte Will az,
1249
01:14:33,852 --> 01:14:37,034
de aztan közvetlenül a lövés elott
atvaltozik Jonassza.
1250
01:14:41,030 --> 01:14:42,809
Meg akarok végre szabadulni ettol.
1251
01:14:46,876 --> 01:14:49,428
Will mindig is a részed lesz,
1252
01:14:50,798 --> 01:14:54,128
de o se szeretné,
hogy ilyen sokaig gyaszold.
1253
01:14:59,048 --> 01:15:01,346
Nem tudom, mivel probalkozhatnék még.
1254
01:15:03,415 --> 01:15:05,784
Mondjuk hagyd,
hogy segitsen egy barat.
1255
01:15:13,737 --> 01:15:15,032
Fincher...
1256
01:15:16,068 --> 01:15:17,257
Menj haza!
1257
01:15:17,257 --> 01:15:19,399
Rad vartam.
1258
01:15:19,694 --> 01:15:22,987
Ugye, tudod,
hogy ma több ügyet is megoldottal?
1259
01:15:22,987 --> 01:15:24,061
Ezt meg hogy érted?
1260
01:15:24,061 --> 01:15:28,132
Az allamügyész vadalkut ajanlott
Ryannek. Ryan beköpi anyucit,
1261
01:15:28,503 --> 01:15:30,537
elarulja,
hova temették az aldozatokat,
1262
01:15:30,537 --> 01:15:32,866
cserébe megussza a halalbüntetést.
1263
01:15:33,236 --> 01:15:36,455
Bevallotta, hogy megölte azokat
a noket Cincinnatiben, Durhamben,
1264
01:15:36,455 --> 01:15:38,712
Denverben és Bostonban.
1265
01:15:40,194 --> 01:15:42,635
- Tényleg?
- Tényleg.
1266
01:15:43,781 --> 01:15:48,702
Ez négy csalad,
akik végre békére lelhetnek, miattad.
1267
01:15:49,960 --> 01:15:52,735
Talan ideje, hogy te is békére lelj.
1268
01:16:07,093 --> 01:16:08,349
Innen atveszem.
1269
01:16:08,571 --> 01:16:09,718
Kösz a fuvart!
1270
01:16:09,940 --> 01:16:13,089
Hazaviszlek, agyba duglak,
aztan elmegyek bevasarolni.
1271
01:16:13,492 --> 01:16:14,419
Erre semmi szükség.
1272
01:16:14,641 --> 01:16:17,751
Egyelore pihenned kell. A doki
egy hétre megtiltotta a vezetést.
1273
01:16:17,751 --> 01:16:20,708
Ha a nap 24 orajaban velem vagy,
azt megsinyli majd a praxisod.
1274
01:16:20,781 --> 01:16:23,669
Intézkedtem.
Egy novérke var a lakasodon.
1275
01:16:25,074 --> 01:16:26,665
- Szereztél nekem egy novért?
- Igen.
1276
01:16:26,924 --> 01:16:28,442
Gondoskodik rolad par napig.
1277
01:16:28,627 --> 01:16:29,476
Nem kellett volna!
1278
01:16:29,735 --> 01:16:31,326
Ne mondogasd ezt!
1279
01:16:31,326 --> 01:16:33,508
Ugy mondod,
mintha én barmit tettem volna érted.
1280
01:16:34,878 --> 01:16:35,655
Tettél is.
1281
01:16:38,987 --> 01:16:42,722
Danny elmondta,
mi történt a baratnoddel, Pammel.
1282
01:16:42,722 --> 01:16:46,607
Nem szoltam. Azt akartam, hogy
a felépüléseddel törodj, ne velem.
1283
01:16:46,607 --> 01:16:49,975
HĂ©, ide hallgass!
Én nem megyek sehova.
1284
01:16:50,898 --> 01:16:52,711
Amint ugy döntesz,
hogy leteszed a terhed,
1285
01:16:52,785 --> 01:16:56,300
vagy hagyod, hogy vigyem helyetted...
Én varni foglak és készen allok.
1286
01:16:57,448 --> 01:16:58,964
Miért tennél ilyet?
1287
01:17:00,039 --> 01:17:02,146
Mert tudom, hogy rad megéri varni.
1288
01:17:02,220 --> 01:17:05,107
- Tényleg?
- Igen, asszonyom.
1289
01:17:06,882 --> 01:17:09,879
Ja, és amugy ram is megéri varni.
1290
01:17:10,545 --> 01:17:13,432
Igen, igy van... Jonas.
1291
01:17:19,018 --> 01:17:20,276
Köszönöm! Latod?
1292
01:17:34,045 --> 01:17:37,000
Hol parkoltal le, Savannah-ban?
1293
01:17:37,000 --> 01:17:39,074
Mar nincs messze.
1294
01:17:40,886 --> 01:17:43,438
Adja a pénzét, gyerünk!
1295
01:17:44,770 --> 01:17:46,250
A gyurut is!
1296
01:17:47,656 --> 01:17:48,803
Most!
1297
01:17:48,951 --> 01:17:51,282
HĂ©, nyugalom, odaadja!
1298
01:18:13,851 --> 01:18:15,924
Talalkoznunk kell. Most!
1299
01:18:36,163 --> 01:18:37,200
Miért itt és miért most?
1300
01:18:39,346 --> 01:18:41,379
Tudnod kell az igazat.
1301
01:18:41,453 --> 01:18:43,008
Ugy mondod, mintha hazudtal volna.
1302
01:18:43,044 --> 01:18:46,300
Nem hazudtam, esküszöm.
Én is csak most lattam.
1303
01:18:47,632 --> 01:18:49,889
Most lattad? Ujabb rémalom?
1304
01:18:53,663 --> 01:18:58,991
Danny... a batyad azért halt meg,
mert aznap este velem volt.
1305
01:19:00,582 --> 01:19:04,655
- Ugyan! Véletlenszeru tamadas volt.
- Nem az volt. Ezt megszervezték.
1306
01:19:06,835 --> 01:19:11,128
Azt a fegyvert ram fogtak.
Will csak maga felé huzta.
1307
01:19:13,125 --> 01:19:14,851
Azért halt meg, mert engem védett.
1308
01:19:18,157 --> 01:19:19,826
Ennek nincs semmi értelme.
1309
01:19:22,014 --> 01:19:24,078
Ki akarhatott akkoriban megölni?
1310
01:19:24,078 --> 01:19:27,925
Nem tudom. De ismert engem.
1311
01:19:30,293 --> 01:19:32,291
Lattam a szemén.
98161