Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,719 --> 00:00:25,631
O SEGREDO
2
00:02:08,789 --> 00:02:11,906
- Seu nome, por favor?
- Marcel Brevoort.
3
00:02:12,428 --> 00:02:13,544
Obrigada.
4
00:02:14,749 --> 00:02:15,898
Capitão Johnson falando.
5
00:02:16,508 --> 00:02:20,658
Boas vindas ao vôo 842
de Nova York para Paris.
6
00:02:21,386 --> 00:02:24,025
O tempo de vôo estimado
até Paris é de 13 horas.
7
00:02:24,267 --> 00:02:26,861
E voaremos a
6.000 metros de altura.
8
00:03:03,503 --> 00:03:05,140
Monsieur Brevoort.
9
00:03:11,821 --> 00:03:14,177
Monsieur Brevoort,
sou o Capitão Siron da COT.
10
00:03:14,581 --> 00:03:16,652
- Desculpe a luva.
- Claro.
11
00:03:17,022 --> 00:03:19,411
Um presente da guerra,
eu entendi, da Gestapo.
12
00:03:20,822 --> 00:03:24,177
Agradecemos a sua cooperação. Deve
ser um grande aborrecimento para você.
13
00:03:24,500 --> 00:03:27,652
Ver Paris de novo é um grande prazer,
monsieur, não um aborrecimento.
14
00:03:28,421 --> 00:03:30,650
E ver fazer justiça,
é meu dever, se possível.
15
00:03:31,501 --> 00:03:33,500
O Sr. Robbins, do Departamento
de Relações Exteriores britânico.
16
00:03:33,500 --> 00:03:35,696
- Sr. Marcel Brevoort.
- Prazer em conhecê-lo.
17
00:03:36,700 --> 00:03:39,900
- Vejo outro presente da guerra.
- Este é da França.
18
00:03:39,900 --> 00:03:41,127
Uma medalha de honra.
19
00:03:42,140 --> 00:03:44,334
Ele é o Herr Bauer de
Schweinfurt, Alemanha.
20
00:03:48,099 --> 00:03:51,976
- Seu trabalho também é oficial?
- Não desde a guerra.
21
00:03:52,417 --> 00:03:54,806
Antes eu estava na Gestapo.
22
00:03:56,297 --> 00:03:59,051
O Herr Bauer agora
negocia antiguidades.
23
00:04:01,097 --> 00:04:04,247
Como eu que trabalho com carros
importados na América.
24
00:04:05,017 --> 00:04:07,576
Os tempos mudaram, Herr Bauer,
e as atividades com eles.
25
00:04:07,896 --> 00:04:10,729
Nem todas as atividades, Monsieur.
A justiça é uma, por exemplo.
26
00:04:11,377 --> 00:04:13,811
O julgamento de um assassinato
no final da guerra.
27
00:04:14,496 --> 00:04:17,613
Por isso estamos aqui, senhores,
acabaremos o caso contra o assassino.
28
00:04:18,655 --> 00:04:22,410
Embora o Brevoort identificou este
homem no consulado em Nova York,
29
00:04:22,655 --> 00:04:25,089
apenas agora,
conseguimos reunir todos.
30
00:04:25,655 --> 00:04:27,135
E olhar este novo material.
31
00:04:27,816 --> 00:04:29,407
- Sentem-se, por favor.
- Obrigado.
32
00:04:42,372 --> 00:04:43,327
Monsieur Brevoort.
33
00:04:47,013 --> 00:04:49,402
É ele, Peter Forrester.
34
00:04:49,812 --> 00:04:50,802
Conhecia ele, Sr. Robbins?
35
00:04:51,212 --> 00:04:53,601
Sim, em Londres.
Um dos americanos com quem tratei.
36
00:04:55,692 --> 00:04:59,970
Se passava por americano.
Mas era um homem muito francês.
37
00:05:00,572 --> 00:05:02,449
Era pela sua educação
e o modo de falar.
38
00:05:02,892 --> 00:05:06,282
Muito interessante.
Sempre me pareceu alemão.
39
00:05:07,251 --> 00:05:10,128
Dizia ser Hans Nouak.
40
00:05:10,730 --> 00:05:14,484
Não importa como se chamava,
matou Armand Dubois.
41
00:05:18,010 --> 00:05:18,887
Sim, ele.
42
00:05:19,490 --> 00:05:22,210
Armand.
Um verdadeiro soldado da França.
43
00:05:23,648 --> 00:05:27,243
Não foi morto por nenhum inimigo em
batalha, mas um companheiro maquis.
44
00:05:27,968 --> 00:05:31,404
Qual foi o motivo do Forrester?
Nunca consegui saber.
45
00:05:31,728 --> 00:05:34,323
- Eu também não.
- E você viu?
46
00:05:35,448 --> 00:05:37,915
Não, não com os meus olhos.
47
00:05:38,607 --> 00:05:41,167
Sei que nada do que digo
pode ser provado.
48
00:05:42,047 --> 00:05:46,404
Mas tenho tanta certeza que matou
o Armand de como estou aqui.
49
00:05:47,088 --> 00:05:48,884
Esperamos que alguém tenha visto.
50
00:05:49,206 --> 00:05:52,642
Agora tentamos localizar mais
membros da sua unidade de maquis.
51
00:05:53,246 --> 00:05:54,281
Localizar?
52
00:05:55,886 --> 00:05:57,478
O Latrec, por exemplo.
53
00:06:01,846 --> 00:06:05,076
Ah, sim. Era um louco selvagem.
54
00:06:09,284 --> 00:06:10,194
Maria.
55
00:06:10,924 --> 00:06:13,199
Era uma beleza e um grande soldado.
56
00:06:13,684 --> 00:06:18,633
Isto também é interessante.
Quando a conheci era uma freira.
57
00:06:19,283 --> 00:06:22,480
A questão é o que é agora e aonde.
58
00:06:23,723 --> 00:06:27,683
Maria foi capturada
e perderam o seu rastro.
59
00:06:29,442 --> 00:06:33,196
E Latrec passou quatro anos
gloriosos matando alemães,
60
00:06:33,522 --> 00:06:34,956
antes de ser baleado.
61
00:06:35,322 --> 00:06:37,836
E sem dúvida, foi morto.
62
00:06:38,162 --> 00:06:42,234
O resto da minha unidade,
se separou antes da invasão.
63
00:06:42,801 --> 00:06:44,120
Agora são apenas cadáveres.
64
00:06:44,961 --> 00:06:49,910
Se soubéssemos mais dos fatos,
das razões pelas quais foi morto,
65
00:06:50,681 --> 00:06:51,830
então, resolveríamos o caso.
66
00:06:52,641 --> 00:06:55,836
Não posso ajudar antes de 1943.
67
00:06:56,199 --> 00:06:58,315
- Seu primeiro encontro com Forrester?
- Sim.
68
00:06:58,679 --> 00:07:01,910
E eu. O conheci no início de 1943.
69
00:07:02,839 --> 00:07:05,956
Eu o vi pela primeira vez
antes, muito antes.
70
00:07:06,839 --> 00:07:11,309
Em 16 de junho de 1940.
71
00:07:13,038 --> 00:07:14,232
Fácil de lembrar.
72
00:07:15,318 --> 00:07:20,631
Esse dia Paris, a cidade da luz,
se tornou a cidade das trevas.
73
00:07:22,078 --> 00:07:24,875
Nesse dia chegou o senhor
da raça suprema.
74
00:07:25,397 --> 00:07:28,230
Para desfilar pelas ruas da sua
recém-conquistada capital.
75
00:07:29,357 --> 00:07:32,155
E ouvir os gritos do seu povo.
76
00:07:33,677 --> 00:07:35,315
Mas as ruas não estavam abarrotadas.
77
00:07:35,996 --> 00:07:37,395
Nem gritos de boas-vindas.
78
00:07:38,756 --> 00:07:40,872
Não é fácil conquistar corações.
79
00:07:41,875 --> 00:07:44,345
Não importa o quanto se tente.
80
00:07:45,115 --> 00:07:46,707
A batalha com a França
tinha acabado.
81
00:07:47,635 --> 00:07:51,673
E para muitos milhares de
franceses tinha acabado.
82
00:07:52,034 --> 00:07:53,911
Tinha acabado como dizia o rádio.
83
00:07:54,434 --> 00:07:55,867
Dizia oficialmente.
84
00:07:56,794 --> 00:07:58,022
Monotonamente.
85
00:07:58,434 --> 00:08:00,743
Para todas as unidades francesas,
depor as armas.
86
00:08:01,874 --> 00:08:05,786
Repito: para todas as unidades
francesas, depor suas armas.
87
00:08:07,153 --> 00:08:10,907
Mas alguns grupos isolados da
legião estrangeira francesa
88
00:08:11,553 --> 00:08:13,066
se negavam acreditar no que ouviam.
89
00:08:13,953 --> 00:08:15,465
Para eles não havia acabado.
90
00:08:16,032 --> 00:08:17,181
Ainda não.
91
00:08:32,710 --> 00:08:34,746
Jack! Vá para cima,
cobriremos esta janela.
92
00:08:40,109 --> 00:08:43,704
Repito: todas as unidades
francesas, depor suas armas.
93
00:08:45,109 --> 00:08:47,339
Cessar fogo!
Cessar fogo!
94
00:08:48,909 --> 00:08:50,581
Você ouviu, Latrec, cessar fogo.
95
00:08:52,709 --> 00:08:54,859
Para todas as unidades francesas,
depor suas armas.
96
00:08:55,468 --> 00:08:57,424
Já ouviram a ordem!
Cessar fogo!
97
00:09:00,028 --> 00:09:02,302
Para todas as unidades
francesas, depor suas. . .
98
00:09:08,348 --> 00:09:10,577
E agora perguntarão o que
aconteceu com o exército francês?
99
00:09:11,147 --> 00:09:13,455
É sua função, capitão,
ser o líder dos retardatários?
100
00:09:13,827 --> 00:09:16,100
Sim, se essas foram
as minhas ordens.
101
00:09:17,626 --> 00:09:20,459
Não ganham nada com isso.
Mantenha-se vivos.
102
00:09:21,105 --> 00:09:22,823
Então lutaremos quando chegar o dia.
103
00:09:23,425 --> 00:09:26,656
Por que tiveram que
tropeçar conosco?
104
00:09:30,345 --> 00:09:31,413
Digo para se renderem!
105
00:09:31,945 --> 00:09:35,823
Nem sonhe. A Legião não se renderá,
Está no regulamento.
106
00:09:44,743 --> 00:09:46,894
- Latrec. Está bem?
- Sim.
107
00:09:50,503 --> 00:09:54,132
- O último como sempre, não?
- O último daquele major alemão.
108
00:09:55,902 --> 00:09:57,938
Aquele major também perdeu
o isqueiro de ouro, não?
109
00:09:58,262 --> 00:10:00,935
Nestes tempos as frivolidades
não valem a pena.
110
00:10:03,500 --> 00:10:05,138
Então eu peguei isto.
111
00:10:06,540 --> 00:10:11,137
Você é um homem muito talentoso
e corajoso depois do conhaque.
112
00:10:11,701 --> 00:10:15,579
Não, não beba tudo.
Eu também preciso de coragem.
113
00:10:19,420 --> 00:10:21,217
Estes infelizes!
114
00:10:29,419 --> 00:10:30,374
Não tenho munição!
115
00:10:34,499 --> 00:10:35,898
Larguem as armas!
116
00:10:37,498 --> 00:10:40,138
- Como?
- Sargento, atire se se moverem.
117
00:10:41,179 --> 00:10:43,816
Diga a esse covarde para
trocar a música, soldado.
118
00:10:44,097 --> 00:10:45,531
Está desafinando.
119
00:10:46,777 --> 00:10:47,811
Latrec, espera!
120
00:10:49,177 --> 00:10:52,297
Estão sob ordens militares!
Façam o que lhes disserem.
121
00:10:52,297 --> 00:10:53,524
Larguem as armas!
122
00:10:58,455 --> 00:11:01,687
Sargento, eu disse para atirar
se eles se moverem.
123
00:11:05,056 --> 00:11:06,283
Sim, senhor.
124
00:11:29,693 --> 00:11:32,447
Ponha a cara, capitão.
Está mais branca que o lenço.
125
00:11:48,890 --> 00:11:51,768
- Está bem.
- Depois de você, capitão.
126
00:11:52,371 --> 00:11:53,884
Não confio naqueles alemães.
127
00:12:17,208 --> 00:12:21,917
Isso foi antes de saber como se
chamava, aquele Peter Forrester.
128
00:12:23,127 --> 00:12:25,960
Porque no final desse dia
de junho de 1940,
129
00:12:27,208 --> 00:12:30,483
fomos incorporados ao
crescente número de prisioneiros
130
00:12:31,566 --> 00:12:32,840
e dispersados.
131
00:12:34,087 --> 00:12:38,398
Muitos foram levados para campos
de trabalho aqui na França.
132
00:12:40,167 --> 00:12:43,316
Outros para prisões ou
campos de trabalho na Alemanha.
133
00:12:44,805 --> 00:12:46,655
Alguns foram assassinados.
134
00:12:47,525 --> 00:12:49,436
Perdemos o rastro dos outros.
135
00:13:03,884 --> 00:13:06,284
- Latrec!
- Major Latrec agora.
136
00:13:06,284 --> 00:13:08,035
Ainda estou na legião estrangeira.
137
00:13:08,682 --> 00:13:09,876
Sou o capitão Siron, Major.
138
00:13:11,402 --> 00:13:13,552
Claro que se lembra do Sr. Brevoort.
139
00:13:14,762 --> 00:13:18,675
Recordaremos este reencontro
se não conseguirmos mais nada.
140
00:13:21,882 --> 00:13:24,873
Sabe, não posso dizer que
aprovo o que fez,
141
00:13:28,082 --> 00:13:31,870
mas que,
já houve toda uma guerra.
142
00:13:32,642 --> 00:13:37,919
Sim. E os dois aprendemos
o que isso implica.
143
00:13:38,760 --> 00:13:41,115
Vejo que serviu
com nossas forças na Indochina.
144
00:13:42,041 --> 00:13:43,029
Isso mesmo.
145
00:13:45,720 --> 00:13:51,271
Há 36hs estava de pé a
2 metros da cortina de bambu.
146
00:13:52,678 --> 00:13:54,317
E espero estar lá em breve.
147
00:13:54,678 --> 00:13:58,637
Precisamos de todas as testemunhas.
Falamos agora de Forrester.
148
00:14:01,957 --> 00:14:04,596
Sim! Um grande amigo meu.
149
00:14:05,117 --> 00:14:08,747
Investigado pela morte
do capitão Armand Dubois.
150
00:14:13,317 --> 00:14:15,785
Não parece perturbado pela
acusação contra o seu amigo.
151
00:14:16,316 --> 00:14:17,431
Perturbado?
152
00:14:18,436 --> 00:14:22,190
Forrester nunca teria encontrado
ninguém melhor para matar.
153
00:14:24,996 --> 00:14:29,432
Vocês acham que ele fez.
Eu não sei se fez, não o vi fazer.
154
00:14:29,715 --> 00:14:32,755
Eu vejo. Mas podemos
ter algo do Forrester.
155
00:14:32,755 --> 00:14:35,747
Após a rendição em 1940.
Mantiveram contato?
156
00:14:40,794 --> 00:14:43,785
Fomos juntos para o campo
de concentração na Áustria.
157
00:14:47,713 --> 00:14:50,546
Sim. Posso falar dele
com autoridade.
158
00:14:51,393 --> 00:14:53,190
E também dos meses seguintes.
159
00:14:53,753 --> 00:14:56,186
Quando o eixo ocupava a Europa.
160
00:14:57,552 --> 00:14:58,951
A Noruega estava ocupada.
161
00:14:59,952 --> 00:15:01,180
A Inglaterra bombardeada.
162
00:15:02,152 --> 00:15:04,985
Seus tanques atravessavam pelos
Balcãs. Creta também caia.
163
00:15:06,592 --> 00:15:09,230
Durante os anos de 1941 e 1942,
164
00:15:10,111 --> 00:15:11,908
os folhetos de Hitler diziam:
165
00:15:13,271 --> 00:15:15,739
"Todos os caminhos saem de Berlim."
166
00:15:18,391 --> 00:15:21,587
Mas este homem,
este Forrester e eu,
167
00:15:23,230 --> 00:15:24,981
tinhamos diferentes
folhetos de viagem.
168
00:15:27,069 --> 00:15:30,379
No outro lado da cerca,
estava a esperança.
169
00:16:04,586 --> 00:16:07,054
- Forrester, vamos.
- Estou bem. Vamos.
170
00:16:25,984 --> 00:16:27,416
Forrester.
171
00:17:08,178 --> 00:17:10,772
Sim, ainda é prisioneiro, filho.
172
00:17:11,218 --> 00:17:12,698
Mas viverá.
173
00:17:13,018 --> 00:17:15,249
Troxeram você aqui faz
duas semanas, muito doente.
174
00:17:16,979 --> 00:17:19,129
Latrec. Havia outro.
175
00:17:20,738 --> 00:17:21,853
No que atiraram?
176
00:17:29,778 --> 00:17:30,812
Latrec!
177
00:17:31,338 --> 00:17:35,853
Tenho a pele blindada.
Em mim as balas ricocheteiam e caem.
178
00:17:38,456 --> 00:17:41,494
É isso que usa?
Proteção contra as correntes?
179
00:17:45,256 --> 00:17:50,613
Boas notícias, Maurice.
Vai para a França no primeiro barco.
180
00:17:51,375 --> 00:17:54,013
Agora se recuperará mais rápido.
Espera para ver.
181
00:17:55,254 --> 00:17:58,690
Um gesto bonito este de repatriar
os prisioneiros franceses.
182
00:17:59,095 --> 00:18:03,484
Os moribundos. Acha que não sei?
Acha que não sei?
183
00:18:13,174 --> 00:18:14,084
Um amigo.
184
00:18:17,613 --> 00:18:20,571
Talvez alguém devesse
substituir o pobre Maurice.
185
00:18:21,092 --> 00:18:23,163
Você é muito parecido com ele.
186
00:18:23,493 --> 00:18:26,723
Eu? Bobagem.
Eu peso mais. Você, você. . .
187
00:18:27,133 --> 00:18:28,643
Irmão Francis.
188
00:18:32,810 --> 00:18:34,483
- Ele substituirá o Maurice.
- Não, Latrec.
189
00:18:34,731 --> 00:18:35,685
- Latrec, ele vai.
- Ele tem que. . .
190
00:18:36,371 --> 00:18:41,239
Não poderá sair da cama por um
tempo. Você já não está nela.
191
00:18:46,330 --> 00:18:50,005
Viu, Latrec?
Sempre se equivoca.
192
00:18:50,929 --> 00:18:55,366
Forrester. Em Marselha há
o restaurante "Touro Negro".
193
00:18:55,969 --> 00:19:00,884
Lá tem a pior comida da França.
Mas lá me encontrará.
194
00:19:02,808 --> 00:19:04,720
Boa sorte, Maurice.
195
00:19:07,248 --> 00:19:08,282
Boa sorte.
196
00:19:11,207 --> 00:19:12,162
René Tabec.
197
00:19:15,486 --> 00:19:16,839
George Molinais.
198
00:19:19,526 --> 00:19:20,801
Maurice Didot.
199
00:19:23,046 --> 00:19:26,721
- Repatriam este elefante?
- O que diz a sua etiqueta?
200
00:19:28,446 --> 00:19:31,084
Maurice Didot. Tuberculose.
201
00:19:32,006 --> 00:19:35,155
Vai, vai, vai, vai!
202
00:19:38,964 --> 00:19:43,594
Isso acontecia na época.
Era como um irmão com um estranho.
203
00:19:44,005 --> 00:19:45,518
Como eu fui com o Forrester.
204
00:19:46,805 --> 00:19:50,000
E quando nos separamos,
achamos que era para sempre.
205
00:20:09,401 --> 00:20:10,629
TOURO NEGRO
206
00:20:11,681 --> 00:20:14,149
As forças francesas de
combate já estão prontas.
207
00:20:14,440 --> 00:20:16,158
E o General de Gaulle declarou:
208
00:20:16,680 --> 00:20:18,511
As forças da liberdade
já estão em marcha.
209
00:20:21,760 --> 00:20:23,910
Fechamos aos domingos!
Saia!
210
00:20:49,837 --> 00:20:54,308
Jean Baptiste Laboux.
Tuberculose.
211
00:20:56,156 --> 00:20:57,748
Está aqui!
Você conseguiu.
212
00:21:00,797 --> 00:21:03,993
Está claro que
São Pedro não te quer, certo?
213
00:21:04,836 --> 00:21:07,596
Veja! Veja!
O amigo que lhes disse.
214
00:21:07,596 --> 00:21:09,950
- O indescritível.
- Bem! Olá!
215
00:21:11,235 --> 00:21:12,275
O que você acha?
216
00:21:12,275 --> 00:21:14,425
Só faltava você.
217
00:21:15,035 --> 00:21:17,310
- Sente-se.
- Nossa, que surpresa!
218
00:21:18,675 --> 00:21:22,064
Me disse que aqui tinha a pior
comida francesa. Vim averiguar.
219
00:21:22,755 --> 00:21:24,346
Lhe servirei um prato de comida.
220
00:21:24,674 --> 00:21:25,629
Toma.
221
00:21:26,194 --> 00:21:27,593
A panela inteira para você.
222
00:21:29,474 --> 00:21:30,463
Pronto.
223
00:21:38,072 --> 00:21:39,027
Latrec.
224
00:21:39,472 --> 00:21:43,672
Disse que era tudo ruim aqui.
É o melhor que tive em dias.
225
00:21:43,672 --> 00:21:44,947
Sim, provavelmente o melhor.
226
00:21:49,911 --> 00:21:50,821
Diga-me.
227
00:21:52,151 --> 00:21:56,110
Como se ganha dinheiro para
comprar essas delícias?
228
00:21:57,431 --> 00:22:00,707
Cada coisa que se retira dos
alemães é um passo para a vitória.
229
00:22:03,790 --> 00:22:05,621
Em Casablanca, Oran e Argel.
230
00:22:05,950 --> 00:22:08,987
Os soldados sairão dos
três pontos simultaneamente. . .
231
00:22:09,390 --> 00:22:11,301
A libertação ao norte
da África já começou.
232
00:22:11,630 --> 00:22:13,905
Finalmente, os americanos se
declararam contra a Alemanha.
233
00:22:14,269 --> 00:22:16,260
E a Algéria já foi ocupada.
234
00:22:16,669 --> 00:22:17,738
Um momento, por favor.
235
00:22:18,669 --> 00:22:21,421
Os americanos?
Então já estamos em guerra.
236
00:22:22,668 --> 00:22:24,465
Latrec, devo me alistar.
Devo ir para a Inglaterra.
237
00:22:24,908 --> 00:22:28,343
- Para a Inglaterra?
- A sede americana mais próxima.
238
00:22:30,827 --> 00:22:32,306
Isso pode ser feito.
239
00:22:32,947 --> 00:22:36,496
Será mais fácil com o estômago cheio.
Come, vamos, come.
240
00:22:38,747 --> 00:22:40,385
Alí se rompeu o elo da relação.
241
00:22:43,426 --> 00:22:44,939
Desapareceu logo depois
242
00:22:45,786 --> 00:22:48,509
para empreender a rota
de fuga para a Inglaterra.
243
00:22:48,946 --> 00:22:51,334
Meus dados retomam
essa história, senhores.
244
00:22:51,906 --> 00:22:53,703
Neste lado do mar.
245
00:22:54,025 --> 00:22:55,936
Chegou à Inglaterra,
certo, Sr. Robbins?
246
00:22:56,745 --> 00:22:59,862
Sim. Algumas fontes de informação,
247
00:23:00,665 --> 00:23:04,977
influenciaram em nosso interesse nele
e nos notificaram sua chegada em. . .
248
00:23:05,745 --> 00:23:07,620
Janeiro de 1943.
249
00:23:08,783 --> 00:23:12,173
Na mesma noite que recebemos
uma visita mais costumeira.
250
00:23:13,303 --> 00:23:14,736
A militância alemã.
251
00:23:15,543 --> 00:23:18,740
Em sua tarefa meticulosa
de destruir a cidade.
252
00:23:20,063 --> 00:23:23,019
Tentando esmagar o espírito
de toda a população.
253
00:23:23,782 --> 00:23:27,535
E a propósito, tornando a busca
deste homem uma tarefa difícil.
254
00:23:29,182 --> 00:23:32,935
O encontraram num abrigo
sem documentação.
255
00:23:33,702 --> 00:23:35,498
Pedia que o levassem
à embaixada americana.
256
00:23:38,661 --> 00:23:43,337
Sr. Robbins. Quero o uniforme
americano. É difícil acreditar?
257
00:23:43,941 --> 00:23:46,010
Para um americano que
fala o alemão tão bem.
258
00:23:46,381 --> 00:23:49,380
É crime aprender línguas?
Falo bem o francês. Não deveria?
259
00:23:49,387 --> 00:23:51,371
Vivi sete anos na França
e cinco na Alemanha.
260
00:23:51,700 --> 00:23:52,659
Por quê?
261
00:23:52,666 --> 00:23:56,937
Meu pai era um engenheiro americano
e representava uma empresa de Detroit.
262
00:23:57,499 --> 00:24:01,377
- A companhia Smith e Beldon.
- Belding, não Beldon.
263
00:24:02,937 --> 00:24:06,010
Desculpa, Sr. Forrester.
Nunca me lembro os nomes.
264
00:24:07,298 --> 00:24:10,768
Há aí três ou quatro fotos
na parede ao lado do mapa?
265
00:24:11,097 --> 00:24:12,417
Não, não olhe.
266
00:24:14,377 --> 00:24:17,255
Duas fotos e um diploma.
267
00:24:17,576 --> 00:24:20,694
Muito observador, Sr. Forrester.
Como um espião alemão.
268
00:24:21,777 --> 00:24:23,813
Por que voltou aos Estados Unidos?
269
00:24:24,457 --> 00:24:26,527
- Para ir para a universidade.
- Para a universidade?
270
00:24:26,937 --> 00:24:28,494
O que é isso dos fuzileiros?
271
00:24:29,256 --> 00:24:33,329
Depois de fracassar na
universidade, fui para a marinha.
272
00:24:33,656 --> 00:24:35,213
- E agora é um romancista?
- Sim.
273
00:24:35,535 --> 00:24:38,495
É uma história padrão
para um romancista americano?
274
00:24:38,495 --> 00:24:41,291
Fracassar na universidade e
se alistar na marinha.
275
00:24:41,613 --> 00:24:46,374
É verdade. Queria escrever e a Europa
era o melhor e vim para a França.
276
00:24:46,383 --> 00:24:47,886
- E se juntou à legião estrangeira?
- Sim.
277
00:24:48,213 --> 00:24:53,572
Tivemos problemas para
encontrar alguma publicação sua.
278
00:24:54,013 --> 00:24:55,604
Eu disse os nomes a procurar.
279
00:24:56,252 --> 00:25:00,132
Acho que escrever sob
outros nomes é normal
280
00:25:00,573 --> 00:25:01,926
no campo literário.
281
00:25:03,213 --> 00:25:04,692
É mais seguro, sem dúvida.
282
00:25:06,572 --> 00:25:08,244
Areias em chamas.
283
00:25:09,412 --> 00:25:11,752
"Um romance comovente no Reich."
284
00:25:11,971 --> 00:25:13,041
De Dexter Charmans.
285
00:25:13,651 --> 00:25:18,406
Tive tempo para ler
um pouco deste romance.
286
00:25:19,011 --> 00:25:22,889
E está muito claro por que o
autor escreveu com outro nome.
287
00:25:24,171 --> 00:25:26,444
Na página 55,
288
00:25:27,210 --> 00:25:30,805
quando Antoine está no jardim
com uma bela garota árabe
289
00:25:31,289 --> 00:25:35,327
e ele quer que tire o véu.
O que disse a ela?
290
00:25:37,169 --> 00:25:37,965
Se lembra?
291
00:25:42,328 --> 00:25:44,559
"Já vi seu rosto em meus sonhos."
292
00:25:46,329 --> 00:25:47,125
Continue.
293
00:25:49,048 --> 00:25:53,245
"Seus olhos são jóias negras
sob o sol do deserto."
294
00:25:53,687 --> 00:25:55,962
"Seus dentes são como
pérolas numa coroa de ouro."
295
00:25:56,847 --> 00:25:57,802
Mais.
296
00:25:58,968 --> 00:26:00,719
"Seus lábios são como
uma romã madura."
297
00:26:02,126 --> 00:26:05,565
Sim, descrição interessante
para certo tipo de leitor.
298
00:26:05,767 --> 00:26:08,519
E para certo tipo de ingleses!
Vou para a embaixada americana?
299
00:26:09,286 --> 00:26:12,675
- Forrester quer chá. Fora.
- Sim, senhor.
300
00:26:16,324 --> 00:26:18,360
- Sr. Robbins?
- Sim?
301
00:26:26,085 --> 00:26:28,199
Major Dawson? O Robbins.
302
00:26:28,723 --> 00:26:32,683
Idioma excelente, memória
excelente e observação excelente.
303
00:26:33,603 --> 00:26:35,878
Personalidade combativa.
304
00:26:36,923 --> 00:26:39,722
Mas sem inconveniência
para o que você pretende.
305
00:26:43,642 --> 00:26:45,280
Será que nunca sairei daqui?
306
00:26:49,243 --> 00:26:51,119
Sente-se. O major Dawson
o atenderá num minuto.
307
00:26:52,962 --> 00:26:53,950
E quem diabos é você?
308
00:26:54,721 --> 00:26:57,030
Sou membro da reserva
da marinha americana.
309
00:26:59,041 --> 00:27:02,953
- Vejamos, posso chamar a embaixada?
- Não seja bobo, não é tão fácil.
310
00:27:03,520 --> 00:27:04,556
Estamos em guerra, sabe?
311
00:27:04,840 --> 00:27:07,846
Ouça, eu estava na marinha
quando você estava nos escoteiros.
312
00:27:08,119 --> 00:27:10,873
Um herói!
Por favor, sentem-se.
313
00:27:14,120 --> 00:27:17,270
Não nessa. Sente-se
na outra, é mais macia.
314
00:27:22,158 --> 00:27:24,752
- O Sr. Forrester está aqui.
- Que entre.
315
00:27:26,198 --> 00:27:27,518
O major Dawson o verá agora.
316
00:27:30,358 --> 00:27:31,552
Obrigado, senhorita.
317
00:27:37,077 --> 00:27:38,317
- Forrester?
- Sim, senhor.
318
00:27:38,317 --> 00:27:40,433
Sou o major Dawson.
Ele é o capitão Hugues.
319
00:27:40,877 --> 00:27:42,310
- Olá.
- Sente-se, por favor.
320
00:27:45,597 --> 00:27:48,030
- Vão me interrogar mais?
- Outro tipo.
321
00:27:48,475 --> 00:27:49,908
O Robbins acaba de nos ligar.
322
00:27:51,475 --> 00:27:52,828
Lamento que tivesse
que passar por isso.
323
00:27:53,155 --> 00:27:54,588
- Eu também.
- Cigarro?
324
00:27:55,116 --> 00:27:57,675
- Obrigado.
- Ele gosta da técnica da agulha.
325
00:27:58,755 --> 00:28:01,475
- Queria ver como saltava.
- E como saltei?
326
00:28:01,475 --> 00:28:05,592
Sua experiência na França e
Alemanha pode nos ajudar.
327
00:28:08,115 --> 00:28:09,309
O que você acha, Forrester?
328
00:28:10,154 --> 00:28:12,190
Quer voltar a ser um fuzileiro?
Começando aqui?
329
00:28:15,273 --> 00:28:19,027
- Pagam melhor que em outros lugares?
- Não, mas as mulheres gostam mais.
330
00:28:19,553 --> 00:28:21,111
Quer dizer as mulheres míopes.
331
00:28:22,833 --> 00:28:26,303
Já preenchemos a sua solicitação.
Basta assinar.
332
00:28:29,271 --> 00:28:32,751
- Inclui um banho e uma barba?
- E 24 horas de sono.
333
00:28:32,751 --> 00:28:33,740
Certo.
334
00:28:34,711 --> 00:28:36,190
É melhor descansar bem.
335
00:28:36,631 --> 00:28:40,386
Quando terminar o treinamento,
sua missão será "Perigo à frente".
336
00:28:43,270 --> 00:28:44,829
Depois disso,
não creio que durma muito.
337
00:28:53,749 --> 00:28:56,946
Como sabem, os rolamentos
são vitais para a indústria.
338
00:28:57,549 --> 00:28:59,380
E sem eles,
o inimigo não pode existir.
339
00:29:00,829 --> 00:29:05,300
Estes mapas são de Schweinfurt.
O mais longe que os bombardeiros vão.
340
00:29:06,429 --> 00:29:08,659
Mas se conseguirmos,
penetraremos ainda mais.
341
00:29:09,148 --> 00:29:10,740
Munique, Leipzig, Berlim.
342
00:29:11,188 --> 00:29:14,464
Conseguiremos? Os bombardeiros,
sem a ajuda dos caças,
343
00:29:14,788 --> 00:29:20,100
enfrentarão no céu inimigo o que
os alemães colocarem no ar.
344
00:29:21,186 --> 00:29:24,542
Lhes digo agora, que nossas perdas
serão as maiores sofridas.
345
00:29:25,506 --> 00:29:27,974
Só se justificarão
com resultados perfeitos.
346
00:29:29,786 --> 00:29:31,617
Vou mostrar uns resultados recentes.
347
00:29:37,105 --> 00:29:39,016
Telhados e paredes
completamente destruídos.
348
00:29:39,865 --> 00:29:45,303
Nesta fotografia, a fábrica
destruída sem poder usar.
349
00:29:45,625 --> 00:29:48,616
Senhores, mas voltou a
operar em menos de uma semana.
350
00:29:48,944 --> 00:29:52,664
O maquinário que estava dentro
e que não foi visto do ar,
351
00:29:52,664 --> 00:29:54,664
não foi danificado.
352
00:29:54,664 --> 00:29:56,780
O ataque foi um fracasso.
353
00:29:57,664 --> 00:29:59,942
Mas o de Schweinfurt
não pode fracassar.
354
00:30:00,144 --> 00:30:02,781
As máquinas devem ser destruidas
e precisamos saber se foi.
355
00:30:03,382 --> 00:30:07,773
E como as câmeras no ar não veem,
precisamos de câmeras em terra.
356
00:30:08,342 --> 00:30:10,298
Vocês três são essas câmeras.
357
00:30:11,141 --> 00:30:15,598
Sairão esta noite com o capitão
Hugues e chegarão antes do ataque.
358
00:30:15,821 --> 00:30:17,365
Entrem em contato imediatamente.
359
00:30:19,381 --> 00:30:23,090
Zabreski, Forrester, Dalton.
360
00:30:23,581 --> 00:30:25,014
- Boa sorte.
- Obrigado, senhor.
361
00:30:25,780 --> 00:30:28,453
Essa é a vossa missão. Simples, não?
362
00:30:33,140 --> 00:30:36,211
Rádio de ondas curtas
ajustado na nossa frequência.
363
00:30:36,700 --> 00:30:38,895
Não devem ter problemas
em se comunicar conosco.
364
00:30:39,900 --> 00:30:41,093
Eu posso ver esses cigarros?
365
00:30:42,339 --> 00:30:46,855
Turcos alemães. Nacionais.
Muito bem, Zabreski.
366
00:30:49,978 --> 00:30:53,856
Fabricado em Sonnenheim.
É para exportação. Não serve.
367
00:30:54,377 --> 00:30:56,208
Não serve, Duncan. Deixa eu ver?
368
00:30:59,177 --> 00:31:02,168
A propósito, Forrester,
li outro romance seu.
369
00:31:03,297 --> 00:31:07,050
- É melhor que o primeiro, pensei.
- Não sabe como fico feliz.
370
00:31:08,816 --> 00:31:10,373
- Herr Noor!
- Sim?
371
00:31:11,335 --> 00:31:12,290
Por que não está no exército?
372
00:31:13,376 --> 00:31:15,286
Meus papéis de licença.
373
00:31:16,256 --> 00:31:19,597
Contraí uma doença que
virou pneumonia na Áustria.
374
00:31:20,375 --> 00:31:21,891
Não fala como um austríaco.
375
00:31:22,135 --> 00:31:25,238
Estava destacado na Áustria,
mas eu sou da Alsácia.
376
00:31:25,615 --> 00:31:28,686
Se algo der errado,
sempre tem o plano B.
377
00:31:29,095 --> 00:31:31,530
E depois o plano C:
sair vivo.
378
00:31:32,255 --> 00:31:34,209
Ia comentar essa situação.
379
00:31:36,813 --> 00:31:37,768
O que é isso?
380
00:31:38,253 --> 00:31:40,690
Cápsulas de veneno
para se forem pegos.
381
00:31:40,892 --> 00:31:42,565
Podem ficar em segurança na boca.
382
00:31:43,573 --> 00:31:45,211
Inclusive também podem engolir.
383
00:31:45,893 --> 00:31:47,610
Mas se escolherem mastigar,
384
00:31:48,812 --> 00:31:50,971
menciono apenas se forem capturados
385
00:31:50,971 --> 00:31:53,486
e a Gestapo fazê-los falar.
386
00:31:54,532 --> 00:31:55,772
Vocês decidem.
387
00:31:55,772 --> 00:31:57,808
Muito obrigado.
Você pensa em tudo.
388
00:31:58,332 --> 00:31:59,320
Obrigado.
389
00:32:03,010 --> 00:32:04,410
- Suas bombas.
- Certo.
390
00:32:05,451 --> 00:32:07,567
Estaremos prontos para
decolar em 12 minutos.
391
00:32:07,970 --> 00:32:10,724
Os britânicos bombardearão
Dashwood esta noite.
392
00:32:11,251 --> 00:32:14,544
Vamos para Schweinfurt enquanto
os alemães recolhem os pedaços.
393
00:32:14,970 --> 00:32:15,924
Até já.
394
00:32:17,690 --> 00:32:18,645
Um cara animado.
395
00:32:27,287 --> 00:32:29,323
Forrester. Um para cada um.
396
00:32:30,408 --> 00:32:34,037
- São mais cápsulas?
- Não, são isqueiros de ouro.
397
00:32:34,447 --> 00:32:36,928
São muito valiosos.
Se precisarem de dinheiro, venda-os.
398
00:32:36,928 --> 00:32:40,283
- São da Sua Majestade?
- Não, não, são meus.
399
00:32:40,727 --> 00:32:45,164
Não é sempre bom se sentar
aqui e ver os homens partirem.
400
00:32:45,646 --> 00:32:48,240
Robbins, velho lobo.
Quero pedir desculpas.
401
00:32:51,206 --> 00:32:54,978
Porém se não precisarem deles,
suponho que devolverão.
402
00:32:56,246 --> 00:32:58,396
- Será uma viagem rápida.
- Até mais!
403
00:33:24,602 --> 00:33:25,751
Aproximando do objetivo.
404
00:33:26,043 --> 00:33:28,761
Piloto para Forrester.
Prontos para saltar.
405
00:33:29,122 --> 00:33:30,442
Prontos para saltar.
406
00:33:43,801 --> 00:33:45,234
Bobby, abre as comportas.
407
00:34:14,197 --> 00:34:15,267
Vamos para casa.
408
00:34:59,674 --> 00:35:01,231
Forrester.
409
00:35:05,194 --> 00:35:07,183
- E Zabreski?
- Caiu atrás dessa colina.
410
00:35:07,553 --> 00:35:08,507
Vamos.
411
00:35:40,989 --> 00:35:43,457
- Não é um começo muito bom, não?
- Não.
412
00:35:50,868 --> 00:35:56,661
Os relógios estavam sincronizados
para a missão Schweinfurt às 7:00hs.
413
00:36:45,063 --> 00:36:48,260
- Mais três cervejas!
- Não, obrigado, vamos para a estação.
414
00:36:48,543 --> 00:36:50,420
Não precisa pressa, não sabem?
415
00:36:50,943 --> 00:36:54,462
Todos os trens estão atrasados
pelo ataque a Ratsburg.
416
00:36:54,462 --> 00:36:57,340
É verdade. Mas o nosso amigo
está nos esperando.
417
00:36:58,221 --> 00:37:02,260
Muito bem. Então, deixarei irem
quando bebermos mais uma cerveja.
418
00:37:10,580 --> 00:37:11,854
Tome a correspondência.
419
00:37:12,380 --> 00:37:14,769
- Otto!
- Fritz!
420
00:37:15,820 --> 00:37:18,857
- Não estava na Rússia?
- E volto para lá, Fritz.
421
00:37:19,779 --> 00:37:22,930
Não tenho um trabalho tranquilo
em casa como o seu.
422
00:37:23,219 --> 00:37:26,336
Tranquilo? Tenho procurado
para-quedistas a noite toda.
423
00:37:26,899 --> 00:37:30,448
Fritz tem muita imaginação.
Devia ouvir suas histórias de pesca.
424
00:37:31,139 --> 00:37:33,129
Isso não é uma história de pesca.
425
00:37:33,418 --> 00:37:36,218
Um morreu e encontramos os
para-quedas dos outros dois.
426
00:37:36,228 --> 00:37:37,492
Sabemos qual é o seu tamanho.
427
00:37:37,777 --> 00:37:39,973
Tanto quanto os peixes
que lhe escaparam?
428
00:37:40,618 --> 00:37:42,131
Estes não escaparão.
429
00:38:02,295 --> 00:38:04,317
Pelos ajustes das
tiras dos para-quedas,
430
00:38:04,455 --> 00:38:09,737
calculamos a medida da cintura de
alguém, das pernas e seu peso.
431
00:38:10,175 --> 00:38:14,053
- Os figurinos nos deram sua altura.
- Um tem 1,80 m.
432
00:38:14,774 --> 00:38:17,572
São altos, não? Como Katrin.
433
00:38:18,574 --> 00:38:22,902
Como sabem que usam rádio?
Pelas alças do para-quedas?
434
00:38:23,174 --> 00:38:26,561
É automático. Sabemos que
todos esses porcos usam rádio.
435
00:38:27,573 --> 00:38:32,489
Por que se preocupar com dois inimigos?
Na Rússia luto contra milhões.
436
00:38:36,452 --> 00:38:37,889
Tem que ir para o abrigo.
437
00:38:38,172 --> 00:38:39,287
Estão chegando!
438
00:38:40,171 --> 00:38:42,560
- Todos para fora!
- Todos para fora!
439
00:38:46,251 --> 00:38:47,411
Saiam todos!
440
00:38:47,411 --> 00:38:50,050
- Esse da mochila. É seu amigo?
- Faz 10 minutos.
441
00:38:50,371 --> 00:38:51,712
Vou dar uma olhada!
442
00:42:10,992 --> 00:42:12,821
Vamos olhar de perto as máquinas.
443
00:42:20,870 --> 00:42:21,858
Alto!
444
00:42:24,029 --> 00:42:25,258
Vamos!
445
00:42:35,788 --> 00:42:37,062
O que fazia lá?
446
00:42:55,066 --> 00:43:00,618
A mensagem vital se a missão
teve êxito, não havia chegado.
447
00:43:01,426 --> 00:43:02,700
Tente novamente.
448
00:43:07,304 --> 00:43:09,135
Nem os ouço em código.
449
00:43:22,263 --> 00:43:23,662
Plano B.
450
00:43:25,423 --> 00:43:27,220
Vou testar o transmissor.
451
00:43:28,543 --> 00:43:30,056
Vejamos.
452
00:43:37,222 --> 00:43:38,541
Kaputt.
453
00:43:39,302 --> 00:43:41,691
Quase fomos pegos por isto
e agora está quebrado.
454
00:43:44,622 --> 00:43:45,771
Vamos enterrá-lo.
455
00:43:47,741 --> 00:43:48,776
O plano B?
456
00:43:51,102 --> 00:43:54,775
Em Londres, ouviamos Wagner
na estação de Schweinfurt.
457
00:43:55,020 --> 00:44:00,173
Querendo saber se às 17:00hs,
a música pararia como a rádio.
458
00:44:01,539 --> 00:44:05,771
O sinal de que a missão ia bem
e que os agentes estavam vivos.
459
00:44:17,618 --> 00:44:19,848
Plano B. A estação de rádio.
460
00:44:26,097 --> 00:44:28,053
- Sentry!
- Alto!
461
00:44:28,417 --> 00:44:31,257
- O que faz aqui?
- Me perdi, procuro a estação.
462
00:44:31,257 --> 00:44:34,886
- Não sabia que é área restrita?
- Não, não sabia.
463
00:44:35,737 --> 00:44:36,931
Pegue sua documentação.
464
00:44:37,337 --> 00:44:38,486
Não se mexa.
465
00:46:02,007 --> 00:46:03,441
Quartel general da Força Aérea.
466
00:46:35,844 --> 00:46:37,073
Devemos nos separar.
Nos vemos no bar.
467
00:46:37,565 --> 00:46:39,124
Verdestrasse, 38,
perto da estação.
468
00:46:39,124 --> 00:46:41,843
- Sim. A senha?
- Pedir a hora certa.
469
00:46:42,323 --> 00:46:44,155
- Bem. Até logo.
- Devia dizer "Aufwiedersehen".
470
00:47:00,681 --> 00:47:03,832
Bom dia, irmã.
Me diz a hora certa?
471
00:47:12,081 --> 00:47:14,675
Bom dia, irmã.
Me diz a hora certa?
472
00:47:20,080 --> 00:47:22,389
Não sabe que estas freiras
fizeram um voto de silêncio?
473
00:47:23,400 --> 00:47:25,679
- Não, é minha primeira vez aqui.
- Eu já vi isso.
474
00:47:25,679 --> 00:47:30,037
Senão, saberia que isso não é para
civis, se não tem ordens de viagem.
475
00:47:30,440 --> 00:47:32,554
- Tenho ordens de viagem.
- Me mostre.
476
00:47:33,398 --> 00:47:37,232
Nem sabe como é um
uniforme da SS, me mostre.
477
00:47:45,637 --> 00:47:47,434
Não foram validadas para hoje.
478
00:47:47,756 --> 00:47:51,351
É cedo. Pensava em
carimbar na estação.
479
00:47:59,596 --> 00:48:02,476
- Nascido na Alsácia?
- Sim.
480
00:48:02,476 --> 00:48:05,354
Um dos dois para-quedistas
é alsaciano.
481
00:48:06,356 --> 00:48:07,868
1,80 m de altura.
482
00:48:08,755 --> 00:48:11,036
Pegaram dois para-quedistas
faz umas duas horas.
483
00:48:11,036 --> 00:48:14,072
- Onde ouviu isso?
- Na rua, as pessoas diziam.
484
00:48:14,554 --> 00:48:16,273
Eu não ouvi.
485
00:48:17,074 --> 00:48:18,553
É verdade, em todo o caso.
486
00:49:12,070 --> 00:49:13,025
Obrigado, irmã.
487
00:49:13,629 --> 00:49:18,702
Isto está vigiado. Me espere no 14
da Waidmannstrasse em meia hora.
488
00:49:19,467 --> 00:49:22,584
Não posso ir.
Está vindo um amigo.
489
00:49:23,307 --> 00:49:25,185
Eu avisarei quando ele chegar.
490
00:49:31,627 --> 00:49:33,025
Sim, está aqui agora.
491
00:49:33,426 --> 00:49:35,099
Então sim, é
uma estação para escapar.
492
00:49:35,386 --> 00:49:37,775
- Pegue-o. Enviaremos reforços.
- Sim, senhor.
493
00:50:16,502 --> 00:50:17,981
Me diz a hora certa, por favor?
494
00:51:11,297 --> 00:51:14,209
Irmã. Você não é. . .
495
00:51:15,457 --> 00:51:16,970
Por favor. Siga-me.
496
00:51:38,694 --> 00:51:39,763
Lá embaixo.
497
00:51:50,893 --> 00:51:51,848
O que aconteceu com a outra irmã?
498
00:51:52,133 --> 00:51:55,125
A irmã Elsa foi presa no bar.
499
00:51:56,493 --> 00:51:58,085
E essa Waidmannstrasse,
500
00:51:58,772 --> 00:52:00,524
- era uma armadilha para mim?
- Não.
501
00:52:01,012 --> 00:52:03,651
Ajudamos os prisioneiros de
guerra fugitivos, não espiões.
502
00:52:03,932 --> 00:52:05,809
E agora a nossa
organização está destruída.
503
00:52:13,651 --> 00:52:15,528
É o fim do 14 Waidmannstrasse.
504
00:52:16,851 --> 00:52:19,809
Rápido. Já saberão deste lugar.
505
00:52:20,771 --> 00:52:25,479
Toma. Coloque-o. Um hábito
de monge com estes papéis.
506
00:52:25,969 --> 00:52:29,245
Estavam prontos para a fuga de
um prisioneiro que capturaram.
507
00:52:30,129 --> 00:52:32,929
- Como você escapou?
- Pela porta de trás, não importa.
508
00:52:32,929 --> 00:52:35,079
- Eu sim. Esperava um amigo que. . .
- Eu sei.
509
00:52:35,529 --> 00:52:38,201
A Gestapo te procurava e ele entrou.
510
00:52:38,808 --> 00:52:41,117
Acho que a Elsa sabia quem
era antes de falar.
511
00:52:42,008 --> 00:52:43,566
Perguntou a hora?
512
00:52:44,928 --> 00:52:47,726
A Gestapo pode ser brutal.
Brutal e cruel.
513
00:52:48,688 --> 00:52:53,477
De repente, haviam muitos lá.
Empurrando todos contra as paredes.
514
00:52:54,007 --> 00:52:55,427
E Duncan? O que lhe aconteceu?
515
00:52:55,607 --> 00:52:59,043
Teve sorte. Antes de ser pego,
tomou um comprimido.
516
00:53:04,886 --> 00:53:05,921
E os outros?
517
00:53:06,446 --> 00:53:09,117
As outras freiras não sabiam nada.
Apenas Elsa e eu.
518
00:53:09,444 --> 00:53:12,005
Ela estava lá fazia tempo
e talvez a estivessem vigiando.
519
00:53:12,885 --> 00:53:15,445
Por favor, rápido.
Vamos pensar em nós.
520
00:53:26,843 --> 00:53:27,833
Há outra saída.
521
00:53:41,323 --> 00:53:45,031
- Primeiro, precisamos de transporte.
- Sim, roubaremos um carro.
522
00:53:45,481 --> 00:53:49,599
Bem freira. Rompe o seu voto
e agora quer roubar carros.
523
00:53:49,921 --> 00:53:52,720
- Pegar emprestado, deveria dizer.
- Este vai servir.
524
00:53:59,880 --> 00:54:02,348
- As melhores coisas são grátis.
- Não tem chave.
525
00:54:03,279 --> 00:54:06,430
Não precisa.
Pise quando eu disser.
526
00:54:28,358 --> 00:54:29,473
Ainda não.
527
00:54:40,916 --> 00:54:42,394
O que foi, padre?
528
00:54:44,875 --> 00:54:46,389
A fiação de novo.
529
00:54:46,996 --> 00:54:49,749
- Às vezes é difícil não amaldiçoar.
- Posso ajudar?
530
00:54:50,275 --> 00:54:53,550
Não, obrigado. Já está arrumado.
531
00:54:53,795 --> 00:54:57,503
- A bateria está fraca. Nos empurra?
- Claro.
532
00:54:59,875 --> 00:55:01,626
Uma boa ação tem a sua recompensa.
533
00:55:04,675 --> 00:55:05,868
Aufwiedersehen!
534
00:55:14,553 --> 00:55:15,828
Aufwiedersehen!
535
00:55:17,114 --> 00:55:22,028
A queixa do carro roubado não
chegou à Gestapo até a tarde.
536
00:55:22,832 --> 00:55:24,664
Um sedan preto importado.
537
00:55:24,912 --> 00:55:31,861
Um modelo de 1936
com placa 2U7569.
538
00:55:35,311 --> 00:55:36,459
Documentos, por favor.
539
00:55:41,391 --> 00:55:42,982
Eu atendo, Hans.
540
00:55:53,830 --> 00:55:55,308
O pneu dianteiro está baixo.
541
00:55:55,949 --> 00:55:56,904
Obrigada.
542
00:55:58,428 --> 00:56:00,737
Temos muita pressa.
Pode nos deixar passar?
543
00:56:06,588 --> 00:56:07,782
Um momento, por favor.
544
00:56:23,026 --> 00:56:23,981
Diga, senhor.
545
00:56:25,545 --> 00:56:29,663
Número 2U7. . .
546
00:56:32,345 --> 00:56:34,905
Logo saberão que pegamos
a estrada para Frankfurt.
547
00:56:35,985 --> 00:56:39,021
Viramos para Karlsruhe
no próximo cruzamento.
548
00:56:39,584 --> 00:56:41,686
E alcançaremos o Reno pela manhã.
549
00:56:42,144 --> 00:56:44,863
Não o cruzaremos
com um carro roubado.
550
00:56:45,384 --> 00:56:48,218
- Qual é o seu plano, irmã?
- Não tenho nenhum.
551
00:56:52,343 --> 00:56:54,334
Mas deve admitir
que sou boa motorista.
552
00:56:59,983 --> 00:57:03,452
- Quer que eu dirija?
- Não, obrigada.
553
00:57:04,822 --> 00:57:06,016
Não estou cansada.
554
00:57:53,617 --> 00:57:57,053
- Não há ninguém. Estranho.
- Devemos informar. Vamos!
555
00:58:12,695 --> 00:58:17,928
- Bom plano. Como pensou nisso?
- Com a sua condução.
556
00:58:39,052 --> 00:58:40,690
Irmã Maria.
557
00:58:41,372 --> 00:58:42,441
Irmã Maria.
558
00:58:44,292 --> 00:58:46,726
- Bom dia.
- Bom dia.
559
00:58:47,532 --> 00:58:48,965
Entramos na França.
560
00:58:49,492 --> 00:58:52,847
- Desculpa. Devia estar mais atenta.
- É hora de sair.
561
00:58:55,211 --> 00:58:56,439
Quer que a gente pule?
562
00:58:57,571 --> 00:59:01,325
Já identificaram o carro
e vigiarão o trem.
563
00:59:01,811 --> 00:59:04,166
Tem que saltar numa curva.
Pode fazer.
564
00:59:05,370 --> 00:59:08,328
O que eu posso fazer?
Não vem comigo?
565
00:59:09,170 --> 00:59:12,226
Acha que eu iria perder de
saltar de um trem com uma freira?
566
00:59:12,890 --> 00:59:15,723
Vamos. Saltaremos do lado de fora
da curva assim não nos veem.
567
00:59:24,568 --> 00:59:26,524
- Com medo?
- Não.
568
00:59:27,888 --> 00:59:30,527
Os para-quedistas gritam "Geronimo"
quando saltam. Pode ajudar.
569
00:59:32,687 --> 00:59:34,518
Geronimo!
570
00:59:41,527 --> 00:59:42,755
Irmã Maria.
571
00:59:45,006 --> 00:59:45,995
Irmã Maria!
572
00:59:48,606 --> 00:59:50,642
- Irmã Maria.
- Geronimo.
573
00:59:51,566 --> 00:59:53,123
Está inteira?
574
00:59:55,726 --> 00:59:57,125
Não sei. Espero que sim.
575
00:59:57,565 --> 00:59:59,998
- Como se sente? Como está?
- Estou bem, eu acho.
576
01:00:00,965 --> 01:00:04,240
- Seria boa para-quedista.
- Obrigada.
577
01:00:04,844 --> 01:00:07,483
- O que faremos agora?
- Você fica quieta.
578
01:00:08,164 --> 01:00:12,315
Procuram um casal como nós.
Vou tirar a batina.
579
01:00:12,803 --> 01:00:14,604
Enterrarei as provas aqui.
580
01:00:19,642 --> 01:00:21,634
Irmã Maria. Eu trouxe água.
581
01:00:27,842 --> 01:00:29,721
O que é isso?
Quem é você realmente?
582
01:00:29,842 --> 01:00:30,910
Maria Corbet.
583
01:00:32,202 --> 01:00:33,998
- Francesa?
- Às vezes, alemã.
584
01:00:34,322 --> 01:00:35,994
Dependendo em que guerra estamos.
585
01:00:36,641 --> 01:00:38,199
- Da Alsácia.
- Sim.
586
01:00:39,081 --> 01:00:41,311
Fomos para a França antes
da guerra estourar.
587
01:00:41,681 --> 01:00:43,592
Meus pais morreram num bombardeio.
588
01:00:44,520 --> 01:00:46,273
E meu irmão foi preso.
589
01:00:46,761 --> 01:00:48,035
Então se juntou à resistência?
590
01:00:48,721 --> 01:00:52,870
Um líder maquis me recrutou.
Agora vou informá-lo.
591
01:00:54,318 --> 01:00:55,434
Deixe-me.
592
01:00:56,039 --> 01:01:00,987
É um grande salto
de uma enfermeira para isso.
593
01:01:01,559 --> 01:01:03,773
Não é pior que
o salto que acabo de dar.
594
01:01:04,797 --> 01:01:07,436
Poderia ter me contado antes.
595
01:01:08,638 --> 01:01:11,198
Dada as circunstâncias,
era melhor não.
596
01:01:14,518 --> 01:01:15,428
Bem.
597
01:01:16,318 --> 01:01:21,187
A guerra está cheia de surpresas
e de oportunidades perdidas.
598
01:01:24,517 --> 01:01:25,869
Cigarro?
599
01:01:27,156 --> 01:01:28,225
Obrigada.
600
01:01:47,473 --> 01:01:51,022
Aonde vai? A granja fica na estrada
principal de Château Salam.
601
01:01:51,593 --> 01:01:56,748
Vivi sempre aqui. Vai me dizer
onde fica a granja Chavan?
602
01:01:58,232 --> 01:02:00,666
Foi gentil nos recolhendo
e confiamos em você.
603
01:02:00,953 --> 01:02:02,624
Você sim é educada, mademoiselle.
604
01:02:03,873 --> 01:02:06,310
É uma pena que não viaje
em melhor companhia.
605
01:02:09,592 --> 01:02:11,070
Alto!
606
01:02:12,392 --> 01:02:16,021
E agora, monsieur,
por que quer ir a essa granja?
607
01:02:18,312 --> 01:02:19,665
Para ver um granjeiro
chamado Etienne.
608
01:02:20,071 --> 01:02:21,663
Esperavamos mais homens.
609
01:02:22,192 --> 01:02:24,067
Três. Os outros dois estão mortos.
610
01:02:25,110 --> 01:02:26,065
Desçam.
611
01:02:26,989 --> 01:02:29,822
Diz a esse jovem para baixar a arma?
Só queremos ver Etienne.
612
01:02:30,110 --> 01:02:31,470
Eu sou Etienne.
613
01:02:31,470 --> 01:02:32,697
Desçam!
614
01:02:40,068 --> 01:02:41,297
Vamos, caminhem.
615
01:02:55,188 --> 01:02:57,148
Não gostamos que
nos enganem, monsieur.
616
01:02:57,148 --> 01:02:59,707
- Não tentamos enganá-lo.
- Nos disseram três homens.
617
01:03:00,068 --> 01:03:01,227
Nada sobre uma mulher.
618
01:03:01,227 --> 01:03:02,456
O que ela faz aqui?
619
01:03:02,828 --> 01:03:06,023
Salvou a minha vida.
Procura um líder maqui.
620
01:03:06,706 --> 01:03:08,821
Você pode conhecer.
O chamam de "La Antorcha".
621
01:03:09,625 --> 01:03:11,183
Certo, Etienne!
622
01:03:11,946 --> 01:03:15,025
- Você, Forrester!
- Latrec!
623
01:03:15,025 --> 01:03:16,424
Por que demorou tanto?
624
01:03:20,144 --> 01:03:22,863
- O que faz aqui?
- O Robbins, foi isso.
625
01:03:23,385 --> 01:03:27,014
- Disse que viria se não morresse.
- Bem pelo Robbins.
626
01:03:27,505 --> 01:03:29,860
Eu já sabia que
chegaria na hora de comer!
627
01:03:30,264 --> 01:03:32,061
- O jantar?
- Sim, o jantar.
628
01:03:34,424 --> 01:03:36,379
Vejo que traz uma convidada.
629
01:03:37,423 --> 01:03:38,617
E que convidada. . .
630
01:03:39,264 --> 01:03:40,218
Maria!
631
01:03:42,943 --> 01:03:45,664
- Maria é o meu amigo Latrec.
- Muito prazer.
632
01:03:46,463 --> 01:03:49,852
Uma mulher tão linda,
bom demais para ser verdade.
633
01:03:51,382 --> 01:03:54,499
- Ouvi você falar de "La Antorcha"?
- Sim, monsieur.
634
01:03:54,821 --> 01:03:59,770
Conhece as pessoas certas.
Este "Antorcha" colheu glória.
635
01:04:00,180 --> 01:04:04,014
- Pode me por em contato com ele?
- Todos nos contataremos.
636
01:04:04,700 --> 01:04:06,740
Por que acha que o Robbins
fez com que nos encontrassemos?
637
01:04:06,980 --> 01:04:11,770
Temos ordens para informar o
mesmo homem. Nos divertiremos.
638
01:04:12,339 --> 01:04:16,094
Será ótimo nos divertir um pouco
sem emcionar as viagens.
639
01:04:16,859 --> 01:04:18,417
Sim. É bom para a educação.
640
01:04:19,499 --> 01:04:20,648
Vamos comer.
641
01:04:21,579 --> 01:04:26,289
O que sabe desses aviões
sem piloto dos alemães?
642
01:04:26,658 --> 01:04:28,774
- Sem piloto?
- Sim, viu?
643
01:04:29,259 --> 01:04:30,134
Sem piloto.
644
01:04:30,858 --> 01:04:34,454
Cada um é uma bomba contendo
uma tonelada de dinamite.
645
01:04:36,538 --> 01:04:39,256
Um menino com o apetite de um homem.
Toma, come.
646
01:04:40,177 --> 01:04:44,454
Agora preparam plataformas de
lançamento de Calais a Dieu.
647
01:04:45,817 --> 01:04:47,455
Vamos sair pela manhã.
648
01:04:48,536 --> 01:04:52,289
Se não os pararmos,
os atrasaremos até a invasão.
649
01:04:53,615 --> 01:04:54,331
Você quer dizer "nós"?
650
01:04:55,935 --> 01:04:57,254
Você e eu.
651
01:04:58,095 --> 01:05:01,565
Teremos alguma ajuda da
Força Aérea e dos maquis.
652
01:05:02,215 --> 01:05:05,845
E se não fizerem bem, monsieur,
não hesitem em recorrer a mim.
653
01:05:09,214 --> 01:05:10,933
Uma borboleta que saiu do casulo.
654
01:05:14,654 --> 01:05:15,769
Para informação dos presentes,
655
01:05:16,934 --> 01:05:20,482
demoramos uma semana inteira
para chegar à costa francesa.
656
01:05:21,773 --> 01:05:23,574
Para isso, conseguimos
657
01:05:24,573 --> 01:05:28,439
liberar umas bicicletas e obter
passes do governo de Vichy
658
01:05:28,732 --> 01:05:31,483
para uma Inspeção fictícia da área.
659
01:05:46,530 --> 01:05:47,485
Perigo.
660
01:05:50,850 --> 01:05:51,999
Em frente.
661
01:05:54,730 --> 01:05:56,004
Procuramos "La Antorcha".
662
01:06:10,249 --> 01:06:13,762
- Deviam contatar com ele?
- Nossas ordens são essas.
663
01:06:15,327 --> 01:06:16,203
Vamos ver.
664
01:06:38,765 --> 01:06:39,880
Maria!
665
01:06:41,485 --> 01:06:42,804
Não posso acreditar.
666
01:06:45,325 --> 01:06:46,519
Está bem.
667
01:06:47,285 --> 01:06:49,082
Fui estúpido por ter me preocupado.
668
01:06:49,725 --> 01:06:50,839
Deixa eu te ver.
669
01:06:52,564 --> 01:06:53,916
Conspirar lhe convém.
670
01:06:54,604 --> 01:06:56,037
O sargento que se rendeu.
671
01:06:58,204 --> 01:07:01,001
- Ele é "La Antorcha"?
- Apenas um pequeno jogo.
672
01:07:01,923 --> 01:07:02,958
O que está dizendo?
673
01:07:04,602 --> 01:07:07,435
Acho que já nos conhecemos,
mas por pouco tempo.
674
01:07:07,842 --> 01:07:10,282
- Não pouco o suficiente.
- Esqueça, Latrec.
675
01:07:10,286 --> 01:07:11,921
Apenas obedecia ordens então.
676
01:07:11,926 --> 01:07:15,168
Um homem que as obedece,
não dará as que eu obedeceria.
677
01:07:15,361 --> 01:07:16,367
Então, vá.
678
01:07:16,642 --> 01:07:20,111
Marcel fez mais pela França
do que os dois juntos.
679
01:07:20,761 --> 01:07:22,638
É verdade. Por que acha
que usa essas luvas?
680
01:07:24,241 --> 01:07:26,801
Os dedos mutilados.
Um presente da Gestapo.
681
01:07:27,441 --> 01:07:30,242
Por se negar a revelar quem
explodiu a fábrica de Rouen.
682
01:07:43,200 --> 01:07:44,234
Leve-o para cima.
683
01:07:48,077 --> 01:07:49,874
Armand. O que aconteceu?
Onde estão os outros?
684
01:07:51,078 --> 01:07:53,911
Mataram o Jean e o
Baptiste e feriram o Paul.
685
01:07:54,478 --> 01:07:57,038
Mas conseguimos gravar.
Está aqui.
686
01:07:58,677 --> 01:08:00,985
O capitão galinha
que deu as ordens.
687
01:08:04,317 --> 01:08:05,955
Os heróis legionários.
688
01:08:06,996 --> 01:08:08,430
Eu dou as ordens agora.
689
01:08:09,317 --> 01:08:12,547
Já vê que não somos heróis
mortos que não se renderam.
690
01:08:12,916 --> 01:08:15,032
Somos soldados vivos
que continuamos lutando.
691
01:08:15,715 --> 01:08:16,864
E nos fazemos notar.
692
01:08:17,235 --> 01:08:20,706
Podem trabalhar conosco se
quiserem ou não. Vocês escolhem.
693
01:08:22,916 --> 01:08:23,870
Trabalharemos com você.
694
01:08:28,795 --> 01:08:31,514
Vamos, Armand. Vejamos isso.
Para ver o que há.
695
01:08:38,713 --> 01:08:40,384
Devia se sentir em casa aqui, Latrec.
696
01:08:55,591 --> 01:08:56,706
Me sinto em casa.
697
01:09:00,112 --> 01:09:04,627
Tem sorte, Marcel. Saiu bem.
Veremos uma bomba robô.
698
01:09:06,031 --> 01:09:09,580
Não sabemos a altitude ou
a velocidade desta bomba.
699
01:09:10,110 --> 01:09:13,706
Mas temos razões para crer
que alcança uns 250 km.
700
01:09:14,751 --> 01:09:15,661
Pronto, Armand?
701
01:09:21,548 --> 01:09:24,017
Aí está. Sim, muito bem.
702
01:09:43,028 --> 01:09:47,703
As rampas de lançamento camufladas
para evitar nossas bombas.
703
01:09:48,547 --> 01:09:49,457
Olha agora!
704
01:09:50,507 --> 01:09:51,462
Aí.
705
01:10:09,865 --> 01:10:14,382
Com esse alcance, atacarão a
Inglaterra em qualquer
ponto vulnerável.
706
01:10:42,822 --> 01:10:44,812
Podem apreciar as
possibilidades disso.
707
01:10:46,101 --> 01:10:49,537
Armand é um exemplo de coragem e
nos ensinou o que procurar.
708
01:10:50,619 --> 01:10:55,898
Ao amanhecer, iremos a um campo
aéreo que confunde os bombardeiros.
709
01:10:56,619 --> 01:10:58,770
Informaremos Londres disto
e as bombas cessarão.
710
01:10:59,099 --> 01:11:02,933
Agora, os alemães o usam
para novas atividades.
711
01:11:03,938 --> 01:11:07,851
Acho que agora usam como
outra plataforma de lançamento.
712
01:11:53,014 --> 01:11:54,367
Isso não é uma bomba robô.
713
01:11:55,214 --> 01:11:56,203
Tem um piloto dentro.
714
01:12:06,573 --> 01:12:10,281
Em menos de uma hora, Londres
recebeu o relatório da nossa unidade.
715
01:12:11,172 --> 01:12:14,209
O relatório dizia: "A Alemanha
tem um avião a jato que voará."
716
01:12:14,492 --> 01:12:16,404
Latrec. Café?
717
01:12:17,692 --> 01:12:18,727
Sim.
718
01:12:31,050 --> 01:12:32,005
Café?
719
01:12:33,410 --> 01:12:34,924
Obrigado. Só se sente.
720
01:12:39,089 --> 01:12:40,727
Primeiro foi irmã Maria.
721
01:12:42,129 --> 01:12:43,198
Depois só Maria.
722
01:12:44,129 --> 01:12:46,357
E agora suponho, é só irmã.
723
01:12:48,569 --> 01:12:52,117
- Pensa no Marcel, não?
- Penso em muitas coisas.
724
01:12:52,848 --> 01:12:56,363
Em escapar da Gestapo,
em saltar de trens em movimento. . .
725
01:12:57,248 --> 01:13:00,285
Oportunidades perdidas e
os quadros da guerra.
726
01:13:01,208 --> 01:13:02,687
Por favor, não entende.
727
01:13:07,247 --> 01:13:08,396
Desculpa interromper.
728
01:13:09,886 --> 01:13:14,004
Detalhes do avião a jato já.
Medida, velocidade, regime de vôo.
729
01:13:14,606 --> 01:13:17,929
Todas as vistas do avião possível,
ou seja, em filme.
730
01:13:19,725 --> 01:13:22,478
E se conseguirmos gravar as
imagens, como enviaremos?
731
01:13:22,725 --> 01:13:25,762
Por submarino.
Terá um pronto para recolher.
732
01:13:26,925 --> 01:13:29,723
Respondi que daremos
o material em 24 horas.
733
01:13:31,404 --> 01:13:32,393
Ou nada.
734
01:13:34,524 --> 01:13:36,560
Não gosto disso "ou nada."
735
01:13:38,604 --> 01:13:39,878
E se o pegarmos?
736
01:13:40,684 --> 01:13:43,323
O filme que o homem gravou
o que vimos esta manhã.
737
01:13:44,163 --> 01:13:48,042
Estará a quilômetros em processo
num laboratório vigiado.
738
01:13:48,443 --> 01:13:49,762
Para onde vai depois de processado?
739
01:13:50,123 --> 01:13:53,192
É recolhido uma vez por dia e
revisto no QG local.
740
01:13:53,363 --> 01:13:56,362
Este será classificado
de alta segurança.
741
01:13:56,362 --> 01:13:58,716
Irá diretamente para
o QG alemão em Paris.
742
01:13:59,521 --> 01:14:01,750
- Como? Em carro oficial?
- Isso mesmo.
743
01:14:02,841 --> 01:14:05,992
Um carro oficial para Paris
que não faltará em horas.
744
01:14:07,321 --> 01:14:09,232
É uma idéia. Uma boa idéia.
745
01:14:10,239 --> 01:14:11,559
Vale a pena tentar.
746
01:14:51,436 --> 01:14:53,586
Marcel. Uma carro escolta.
747
01:14:54,196 --> 01:14:55,993
Tirem o filme do carro!
748
01:15:52,231 --> 01:15:53,549
Marcel! Latrec!
749
01:15:54,350 --> 01:15:55,500
Vamos, Latrec.
750
01:16:09,669 --> 01:16:10,850
Aonde está o Latrec?
751
01:16:15,428 --> 01:16:16,622
Não. Não podemos ajudá-lo.
752
01:16:18,028 --> 01:16:19,177
O objetivo é mais importante.
753
01:16:19,708 --> 01:16:22,062
- Não!
- Ele mesmo disse. Entra.
754
01:16:38,626 --> 01:16:41,185
Se eles conseguiram,
eu nunca soube.
755
01:16:42,265 --> 01:16:43,857
Como nunca mais vi nenhum.
756
01:16:44,345 --> 01:16:50,260
Nem o Forrester, nem a Maria
e até hoje, nem o Marcel.
757
01:16:51,305 --> 01:16:54,614
E já que o assassinato do Armand
ocorreu depois que saí da cena,
758
01:16:57,265 --> 01:17:01,017
o Marcel dava as ordens.
Garanto que pode continuar.
759
01:17:03,183 --> 01:17:06,140
- Direi o que posso.
- Obrigado, monsieur.
760
01:17:06,943 --> 01:17:11,254
Tínhamos certeza de apresentar
uma testemunha que viu o crime.
761
01:17:12,023 --> 01:17:16,857
Como você, major, escapou outra vez
e se juntou à legião estrangeira.
762
01:17:17,262 --> 01:17:21,433
Esta testemunha, acaba de escapar de
um campo atrás da Cortina de Ferro.
763
01:17:22,782 --> 01:17:23,897
Que entre a testemunha.
764
01:17:39,140 --> 01:17:41,416
Então, monsieur, mademoiselle.
765
01:17:42,261 --> 01:17:43,773
Maria!
766
01:17:44,259 --> 01:17:46,330
Uma borboleta que saiu do casulo.
767
01:17:47,819 --> 01:17:48,887
Então, por favor.
768
01:17:57,497 --> 01:17:58,612
Os fatos primeiros.
769
01:17:58,937 --> 01:18:02,054
E comece com a missão da
emboscada ao filme alemão.
770
01:18:03,017 --> 01:18:04,291
Quando eles voltaram.
771
01:18:05,577 --> 01:18:06,612
Sim, senhor.
772
01:18:06,978 --> 01:18:08,649
Conseguiram o filme.
773
01:18:09,457 --> 01:18:12,334
Naquela mesma noite,
de volta ao porão,
774
01:18:13,976 --> 01:18:15,649
podemos vê-lo.
775
01:18:17,176 --> 01:18:20,646
E todos percebemos que
viamos mais do que o esperado.
776
01:20:38,842 --> 01:20:42,232
"Sprit" significa gasolina.
"Sauerstoff" é oxigênio.
777
01:20:43,042 --> 01:20:45,158
Deve ser um diagrama do
motor e como ele funciona.
778
01:21:02,240 --> 01:21:03,433
É como um holograma.
779
01:21:05,199 --> 01:21:07,952
Devem ter adicionado esse filme
ao filmado pela manhã.
780
01:21:09,599 --> 01:21:12,909
- Se pode projetar um avião com isso.
- Deve ir para a Inglaterra.
781
01:21:13,479 --> 01:21:16,550
Para a Inglaterra?
Lá não construirão a tempo.
782
01:21:16,918 --> 01:21:19,113
Podemos enviar as imagens
do avião no ar,
783
01:21:19,598 --> 01:21:23,386
mas não os segredos. Para destruir
ninguém precisa saber como é feito.
784
01:21:24,478 --> 01:21:27,276
O que vamos fazer?
Temos o filme e o submarino espera.
785
01:21:28,317 --> 01:21:33,107
Meu amigo. Ajudaremos o seu país
destruir a Alemanha nesta guerra.
786
01:21:33,837 --> 01:21:37,590
Mas não ajudaremos construir
armas para comercializar no futuro.
787
01:21:38,756 --> 01:21:40,314
Para comercializar?
788
01:21:41,956 --> 01:21:45,105
Por isso não aprovava
em 1940 que nós lutassemos.
789
01:21:45,955 --> 01:21:49,915
Por quê? Naquela época a
Alemanha estava ao lado de Rússia.
790
01:21:49,915 --> 01:21:52,144
Se rendia a Stalin e a Hitler.
791
01:21:54,035 --> 01:21:55,960
O Armand fazia o que lhe ensinaram.
792
01:21:56,874 --> 01:21:58,102
Seguia minhas ordens.
793
01:22:03,794 --> 01:22:05,386
Então também dava ordens?
794
01:22:09,953 --> 01:22:11,102
Sabia isso dele?
795
01:22:13,072 --> 01:22:14,062
Sabia.
796
01:22:15,513 --> 01:22:17,071
Pensa como ele?
797
01:22:17,793 --> 01:22:20,944
Isso importa?
Seu país não é aliado da Rússia?
798
01:22:21,233 --> 01:22:23,063
Não é suficiente que todos
lutemos contra a Alemanha?
799
01:22:25,551 --> 01:22:28,071
E vocês. Todos vocês.
Pensam a mesma coisa?
800
01:22:28,071 --> 01:22:29,709
Estão sob as minhas ordens, monsieur.
801
01:22:30,111 --> 01:22:31,021
Como você.
802
01:22:32,991 --> 01:22:36,902
Te recordarei que todo o material
recolhido vai para um fundo comum.
803
01:22:38,110 --> 01:22:40,350
Como tem certeza que a Rússia
enviará duplicatas?
804
01:22:40,350 --> 01:22:41,624
Não tenho certeza de nada.
805
01:22:42,030 --> 01:22:44,908
E se há um fundo a ser dividido,
será entre a Rússia e a Inglaterra.
806
01:22:45,509 --> 01:22:46,943
A guerra não pode esperar tanto.
807
01:22:48,870 --> 01:22:51,178
Marcel. Se você é democrático,
808
01:22:52,509 --> 01:22:56,468
- vai deixar que votemos.
- Votar?
809
01:23:01,828 --> 01:23:04,216
Um comandante no campo não deixa
que votem a sua decisão.
810
01:23:04,628 --> 01:23:07,267
É um comandante militar,
toma uma decisão política.
811
01:23:09,147 --> 01:23:10,899
Você tem medo de uma votação?
812
01:23:14,067 --> 01:23:15,102
Claro que não.
813
01:23:16,506 --> 01:23:17,700
Marcel é o nosso líder.
814
01:23:44,784 --> 01:23:47,982
Estou pronto para levar o filme para
a Inglaterra quando estiver pronto.
815
01:23:48,623 --> 01:23:50,979
Quando me dizer
onde está o submarino.
816
01:23:53,264 --> 01:23:55,698
Sabe que os alemães
estão vigiando o setor.
817
01:23:56,542 --> 01:23:58,976
Vai ter que me dizer
qual caminho não tomar.
818
01:24:09,740 --> 01:24:12,174
Algo mais, comandante?
819
01:24:13,541 --> 01:24:16,100
Sim, preciso de um uniforme alemão.
820
01:24:26,899 --> 01:24:29,580
Uma recompensa de 50.000
francos pela informação
821
01:24:29,580 --> 01:24:33,970
que levem à prisão os que
atacaram o veículo alemão.
822
01:24:34,820 --> 01:24:40,848
Serão pagos 100 mil francos pela
devolução de certo artigo militar.
823
01:24:42,058 --> 01:24:44,526
Os assassinos são chamados
de "maquis".
824
01:24:44,937 --> 01:24:47,498
Abandonaram o carro
logo em seguida.
825
01:24:48,257 --> 01:24:49,371
Para desejar-lhe boa sorte.
826
01:24:51,336 --> 01:24:53,452
Brandy. Não vodka?
827
01:24:54,336 --> 01:24:55,485
Por favor.
828
01:24:58,977 --> 01:25:00,713
Pode ser que nunca voltamos a nos ver.
829
01:25:01,816 --> 01:25:03,534
Eu também pensei nisso.
830
01:25:04,015 --> 01:25:08,015
E então pensei que nem que
acontecesse, do que falariamos?
831
01:25:08,015 --> 01:25:11,132
Do Kremlin e dos males
do capitalismo? Saúde.
832
01:25:14,055 --> 01:25:15,965
Não teria razões para falar disso.
833
01:25:16,894 --> 01:25:18,043
Exceto de como votou.
834
01:25:18,694 --> 01:25:20,845
Votei pelo Marcel,
não pelo que acredita.
835
01:25:21,814 --> 01:25:25,728
Veio a mim quando eu perdi tudo.
Me deu uma razão para viver.
836
01:25:26,294 --> 01:25:27,727
Como não dar o meu apoio?
837
01:25:28,573 --> 01:25:31,040
Apesar do que ele diz,
ou acredita,
838
01:25:31,652 --> 01:25:33,927
sei que, acima de tudo,
é um patriota pela França.
839
01:25:34,613 --> 01:25:38,571
Da França? A França não é
seu país, é apenas onde vive.
840
01:25:39,732 --> 01:25:41,404
Decepcionou a França em 1940.
841
01:25:42,213 --> 01:25:46,124
E fará de novo assim que
alguém tirar ele da linha.
842
01:25:47,491 --> 01:25:49,846
Lembra que eu fiz o que devia fazer.
843
01:25:51,732 --> 01:25:53,403
Só lembrarei que nos conhecemos.
844
01:25:54,451 --> 01:25:55,769
Eu gosto disso.
845
01:26:01,410 --> 01:26:02,923
Para fazer os sinais.
846
01:26:06,850 --> 01:26:08,125
O filme está bem escondido?
847
01:26:09,130 --> 01:26:12,485
Num lugar seguro.
Só a Gestapo olharia aí.
848
01:26:13,209 --> 01:26:14,244
Obrigado.
849
01:26:19,088 --> 01:26:20,238
Boa sorte, Forrester.
850
01:26:27,208 --> 01:26:28,162
Aufwiedersehen.
851
01:26:30,607 --> 01:26:31,881
Tem muita chance.
852
01:26:33,167 --> 01:26:34,964
É muito convincente como alemão.
853
01:27:33,041 --> 01:27:35,953
Não é o momento para
uma inspeção assim minuciosa.
854
01:27:46,520 --> 01:27:47,713
Tem um longo caminho para a praia.
855
01:27:48,079 --> 01:27:50,912
Pelo menos, me esclareceu que
este não é o filme certo.
856
01:27:55,758 --> 01:27:57,749
Tinha a sensação que não
se importava com a votação.
857
01:27:58,598 --> 01:28:01,192
Acha que as minhas convicções
mudam com um voto?
858
01:28:02,598 --> 01:28:04,156
Sei qual é o meu dever.
859
01:28:04,918 --> 01:28:07,432
Que o filme certo chegue aonde deve.
860
01:28:09,357 --> 01:28:10,631
Marcel.
861
01:28:11,277 --> 01:28:15,236
- Armand. Vem conosco?
- Não pode fazer isso.
862
01:28:15,757 --> 01:28:17,713
Nós votamos. Decidimos que o
filme devia ir para a Inglaterra.
863
01:28:18,477 --> 01:28:21,469
Muitas vezes você disse que o
comunismo é a real democracia.
864
01:28:22,157 --> 01:28:25,307
Você rezava. Mas isso
não significa nada para você.
865
01:28:27,356 --> 01:28:28,869
Vem conosco?
866
01:28:30,956 --> 01:28:31,672
Não.
867
01:28:56,553 --> 01:28:58,224
Deve entender, Maria.
868
01:28:59,233 --> 01:29:02,111
Vem. . .? Vem comigo?
869
01:29:04,631 --> 01:29:05,781
Não!
870
01:29:14,392 --> 01:29:15,540
Desça aí.
871
01:29:33,109 --> 01:29:34,512
Freddie. Me dá a sua arma.
872
01:30:03,306 --> 01:30:04,535
Pegaram as bicicletas.
873
01:30:06,065 --> 01:30:09,852
O Marcel sabe aonde vai.
Tem algum quartel comunista aqui?
874
01:30:10,265 --> 01:30:14,463
Não sei. Mas o Marcel fez
muitas viagens para Abbeyville.
875
01:30:15,064 --> 01:30:16,498
E não há nenhum quartel
dos maquis lá.
876
01:30:16,745 --> 01:30:18,701
Abbeyville,
terá que romper o bloqueio.
877
01:30:19,064 --> 01:30:21,818
Não pegará a estrada.
Irá pela praia.
878
01:30:22,503 --> 01:30:23,778
O mesmo caminho que eu faria.
879
01:30:26,064 --> 01:30:30,904
Mas como alcançá-lo antes do
amanhecer? O submarino não esperará.
880
01:30:30,904 --> 01:30:33,577
- Esperará se fizerem sinais.
- Eu faço, Forrester.
881
01:30:34,984 --> 01:30:36,336
Uma patrulha vindo.
882
01:30:37,783 --> 01:30:40,900
- Não podemos esconder tudo.
- O rádio. O encontrarão.
883
01:30:41,263 --> 01:30:44,494
Vamos esconda tudo.
Maria e Rene, fiquem aqui.
884
01:30:45,063 --> 01:30:46,462
O resto, para baixo.
885
01:30:59,660 --> 01:31:02,379
- O que é isso? O que faz aqui?
- Vim ver a minha garota.
886
01:31:02,660 --> 01:31:05,049
Todo o setor está avisado.
Tem um passe para estar aqui?
887
01:31:05,619 --> 01:31:08,930
Não, mas foi bom ter vindo.
Encontrei algo importante.
888
01:31:09,339 --> 01:31:10,659
Maria! Rene!
889
01:31:12,260 --> 01:31:15,339
Estava contando ao sargento.
Haviam três maquis escondidos aqui.
890
01:31:15,339 --> 01:31:16,818
Sairam enquanto entrava.
891
01:31:17,858 --> 01:31:20,771
- Diga!
- Fomos forçados a nos esconder.
892
01:31:21,099 --> 01:31:24,010
- Tinham armas.
- Rápido, sargento, estão à frente.
893
01:31:24,699 --> 01:31:25,814
Este é o seu negócio?
894
01:31:27,219 --> 01:31:29,572
Sim, mas não estive
ativo últimamente.
895
01:31:30,218 --> 01:31:31,445
Vamos verificar.
896
01:31:32,178 --> 01:31:33,298
Também verificaremos isso.
897
01:31:33,298 --> 01:31:34,492
Vamos para dentro.
898
01:31:56,095 --> 01:31:57,209
O que tem lá embaixo?
899
01:31:57,575 --> 01:32:02,015
Se escondiam aqui,
mas eu fechei com chave.
900
01:32:02,015 --> 01:32:03,653
Mas atiraram para
abrir a porta. Viu?
901
01:32:03,974 --> 01:32:07,853
Não há tempo a perder.
Sabem para onde os maquis foram.
902
01:32:08,454 --> 01:32:11,573
Disseram algo de Abbeyville,
de ir pela costa.
903
01:32:11,573 --> 01:32:13,804
Iam de bicicleta.
Não custará pegá-los de carro.
904
01:32:16,173 --> 01:32:17,367
Disse que haviam três?
905
01:32:18,373 --> 01:32:20,648
Não serão os três homens
que emboscaram aquele carro?
906
01:32:21,774 --> 01:32:25,131
Alerte pelo radio de três homens
de bicicleta pela costa!
907
01:32:25,131 --> 01:32:27,088
Rumo a Abbeyville!
Venha.
908
01:32:46,611 --> 01:32:47,884
Certo, soldado, vamos.
909
01:32:56,209 --> 01:32:58,280
René. Irei com você.
910
01:33:04,689 --> 01:33:07,302
O QG informa sobre outras
patrulhas nas proximidades.
911
01:33:09,529 --> 01:33:10,642
Não viram ninguém.
912
01:33:12,968 --> 01:33:14,247
- Deviamos voltar.
- E fazer o quê?
913
01:33:14,247 --> 01:33:16,636
Admitir que somos responsáveis
desta perseguição?
914
01:33:17,886 --> 01:33:20,766
Só avançamos 1 ou 2 km,
ainda há terreno à frente.
915
01:33:20,766 --> 01:33:24,076
Há muitas patrulhas.
Ninguém poderia passar.
916
01:33:24,567 --> 01:33:28,241
Se não foram vistos,
é porque não existem.
917
01:33:30,526 --> 01:33:33,597
- Daqui não passamos.
- Podem estar indo a pé.
918
01:33:34,325 --> 01:33:37,006
Irão pelas rochas lá.
Vamos ver.
919
01:33:37,006 --> 01:33:38,484
Eu dou as ordens aqui.
920
01:33:43,205 --> 01:33:44,523
Uma mina de terra nas rochas!
921
01:33:59,643 --> 01:34:00,597
Cubra-nos.
922
01:34:12,881 --> 01:34:13,950
Reviste bem suas roupas.
923
01:34:27,280 --> 01:34:28,190
Continue disparando.
924
01:34:59,877 --> 01:35:01,673
Se os manter ocupados, darei a volta.
925
01:35:02,436 --> 01:35:04,666
Abaixem a cabeça!
926
01:37:53,699 --> 01:37:54,734
Alto!
927
01:38:42,894 --> 01:38:46,011
Nunca esquecerei aquela última
visão do Forrester.
928
01:38:46,375 --> 01:38:48,365
Nunca deixarei de ouvi-los disparar.
929
01:38:50,053 --> 01:38:53,443
E nunca soube se finalmente
o submarino veio.
930
01:38:54,053 --> 01:38:57,728
Até que não me trouxessem
aqui para contar a minha história,
931
01:39:00,734 --> 01:39:04,899
nunca soube que o Marcel
havia sobrevivido naquela noite.
932
01:39:05,652 --> 01:39:08,086
Para continuar lutando por sua causa.
933
01:39:08,773 --> 01:39:11,525
Então soube que nunca
deixou de lutar por ela.
934
01:39:12,172 --> 01:39:16,211
E que manteve uma prisioneira
muito tempo após o fim da guerra.
935
01:39:16,731 --> 01:39:19,929
E responsável por
um diplomata em Trieste.
936
01:39:20,371 --> 01:39:23,249
Um governador em Teerã
e um cientista na Noruega.
937
01:39:23,811 --> 01:39:25,528
O que nos diz disto?
938
01:39:29,210 --> 01:39:34,158
O que posso dizer? Quem pode
dizer algo ante essas acusações?
939
01:39:34,609 --> 01:39:37,999
Para este assassinato
de escala internacional?
940
01:39:38,330 --> 01:39:41,718
Estamos mais interessados na
morte de um maquis francês.
941
01:39:42,049 --> 01:39:42,959
Armand Dubois.
942
01:39:44,129 --> 01:39:46,404
Devo dizer que. . .
943
01:39:47,048 --> 01:39:51,041
Essa acusação é tão incrível
quanto fantástica.
944
01:39:52,368 --> 01:39:54,611
Por que deveria
contar uma história como essa?
945
01:39:55,288 --> 01:39:58,484
Havia um filme, sim!
Como o Latrec disse.
946
01:39:58,927 --> 01:40:00,883
Vimos e não valia nada.
947
01:40:01,648 --> 01:40:04,764
Mas aquela luta selvagem na praia.
948
01:40:06,287 --> 01:40:10,484
Desculpa, senhores, mas essa
história é totalmente falsa.
949
01:40:11,125 --> 01:40:12,444
Pode provar que é falsa?
950
01:40:14,925 --> 01:40:18,601
Por que falar de provas se
não sou oficialmente acusado?
951
01:40:19,205 --> 01:40:21,495
Não posso acreditar
que chegamos a isso.
952
01:40:21,925 --> 01:40:24,885
Tem uma lista de nomes,
mas vou levantar um problema.
953
01:40:25,844 --> 01:40:29,172
Quais testemunhas restam
para apoiar a sua história?
954
01:40:29,564 --> 01:40:30,714
Temos uma prova.
955
01:40:31,404 --> 01:40:36,318
A anotação realizada
aquela noite no submarino X285
956
01:40:37,443 --> 01:40:40,516
Às 16h, nos preparamos para
abandonar o local de encontro.
957
01:40:40,883 --> 01:40:44,796
Quando ouvimos tiros na praia
e vimos um sinal no penhasco.
958
01:40:45,603 --> 01:40:48,116
Sem poder nos arriscar
a ir à superfície,
959
01:40:48,562 --> 01:40:50,553
esperamos cessarem os disparos.
960
01:40:50,922 --> 01:40:54,516
Então, na esperança de encontrar
o corpo e o filme que levava,
961
01:40:54,961 --> 01:41:00,194
pegamos um bote e vimos um corpo
meio submerso na costa.
962
01:41:01,081 --> 01:41:03,275
Era o correio. Malferido, mas vivo.
963
01:41:04,800 --> 01:41:06,916
E foi vivo para a Inglaterra.
964
01:41:07,400 --> 01:41:10,392
Estava vivo quando te viu
nos Estados Unidos, Marcel.
965
01:41:10,840 --> 01:41:12,159
Não muito depois da guerra.
966
01:41:13,041 --> 01:41:14,950
Começou o caso contra você, então.
967
01:41:15,719 --> 01:41:19,507
E quando seu consulado o
interrogou, ele foi indiciado.
968
01:41:20,119 --> 01:41:23,111
Tinha certeza de tê-lo visto morrer.
Sabia que não ia falar.
969
01:41:23,919 --> 01:41:27,116
E estava certo que
ninguém podia falar por ele.
970
01:41:28,118 --> 01:41:29,870
Era a sua história
contra a do Forrester.
971
01:41:31,278 --> 01:41:32,631
Até que veio à tona a verdade.
972
01:41:35,798 --> 01:41:37,914
Agora já pode ir a julgamento, senhor.
973
01:41:38,757 --> 01:41:44,308
E muitos governos a favor da paz,
podem excluir casos dos seus arquivos.
974
01:41:45,716 --> 01:41:49,026
Não tem provas de tais acusações!
O desafio a mostrar as provas!
975
01:41:49,676 --> 01:41:52,827
Sim, monsieur.
Operou com muita habilidade.
976
01:41:53,516 --> 01:41:56,552
Não há provas legais
para tais crimes posteriores.
977
01:41:57,235 --> 01:42:00,068
Só há provas de um.
O assassinato de Armand Dubois.
978
01:42:02,075 --> 01:42:06,034
Mas quando a guilhotina vingar o
Armand, também vingará os outros.
979
01:42:08,074 --> 01:42:09,302
Peter Forrester.
980
01:42:22,953 --> 01:42:24,022
Pete!
981
01:42:26,872 --> 01:42:28,191
Latrec.
982
01:42:30,432 --> 01:42:32,468
Então, senhores, então.
983
01:43:22,867 --> 01:43:32,456
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradução da legenda em Espanhol
984
01:43:34,266 --> 01:43:37,859
F I M
77304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.