All language subtitles for Girls.Girls.Girls.1962.DVDRip.x264-HANDJOB.ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,416 --> 00:00:45,868 CHICAS, CHICAS, CHICAS 2 00:00:46,087 --> 00:00:49,705 Chicas nadando Chicas en bikini 3 00:00:49,924 --> 00:00:53,340 Chicas paseando y contorneándose 4 00:00:53,678 --> 00:00:57,177 Chicas en las playas Chicas, menudas playas 5 00:00:57,390 --> 00:01:00,141 Tan guapas que podría llorar 6 00:01:00,351 --> 00:01:04,515 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 7 00:01:04,730 --> 00:01:08,313 En chicas en barco Haciendo esquí acuático 8 00:01:08,526 --> 00:01:12,109 Las chicas me vuelven loco Loco, loco, loco 9 00:01:12,321 --> 00:01:15,773 Chicas, altas y ordinarias Chicas, bajas y descaradas 10 00:01:16,033 --> 00:01:18,821 Chicas, quiero una de cada 11 00:01:19,036 --> 00:01:23,248 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 12 00:01:23,457 --> 00:01:27,158 En chicas, chicas, chicas 13 00:01:27,378 --> 00:01:31,127 Y cuando me pongo a almorzar 14 00:01:31,340 --> 00:01:34,709 Un almuerzo crujiente que me hace ronzar 15 00:01:34,927 --> 00:01:38,510 Nunca me lo puedo acabar 16 00:01:38,723 --> 00:01:42,174 Porque siempre me encuentro un millar 17 00:01:42,393 --> 00:01:45,928 De chicas, con polos ajustados y vestidos cortos 18 00:01:46,147 --> 00:01:49,598 Chicas paseando y contorneándose 19 00:01:49,817 --> 00:01:53,352 Chicas que salen a la mar Que les gusta nadar 20 00:01:53,571 --> 00:01:56,323 Chicas tan guapas que podría llorar 21 00:01:56,532 --> 00:02:00,909 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 22 00:02:01,120 --> 00:02:04,904 En chicas, chicas, chicas 23 00:02:28,731 --> 00:02:33,108 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 24 00:02:33,319 --> 00:02:37,862 En chicas, chicas, chicas 25 00:02:38,074 --> 00:02:39,402 ¡Capitán! 26 00:02:40,034 --> 00:02:42,406 ¡Ross, ha picado! 27 00:02:42,620 --> 00:02:44,244 Baja la caña, Chen. 28 00:02:44,455 --> 00:02:46,495 ¡Ha picado uno! 29 00:02:49,293 --> 00:02:52,579 - ¿Qué pasa? - Se está resistiendo. 30 00:03:01,013 --> 00:03:03,421 No deje que se escape. 31 00:03:03,641 --> 00:03:06,642 - Será mejor que me eches una mano. - De acuerdo. 32 00:03:07,228 --> 00:03:09,185 Con cuidado. 33 00:03:40,386 --> 00:03:43,257 Bien, Sr. Morgan, es todo suyo. 34 00:03:43,472 --> 00:03:45,964 Tenga cuidado. 35 00:03:49,437 --> 00:03:54,265 Gracias. Podría darle un infarto y no quiero enterrarle en el mar. 36 00:03:56,861 --> 00:04:02,021 - Debes pescarlo tú a él. - Cállate y dame otra pastilla. 37 00:04:05,077 --> 00:04:08,411 Abre la boca. Ya está, muchacho. 38 00:04:08,623 --> 00:04:11,742 Chen, subámoslo a bordo. 39 00:04:22,762 --> 00:04:24,801 Muy bien, Chen. Ahora. 40 00:04:32,605 --> 00:04:34,644 MARTÍN PESCADOR 41 00:04:36,067 --> 00:04:39,187 Envuélvelo, Chen. 42 00:04:39,403 --> 00:04:44,361 - ¿Dónde está? - En la proa, Sr. Morgan. 43 00:04:46,202 --> 00:04:50,034 - Me ha gustado tu desenvoltura. - Gracias. 44 00:04:52,708 --> 00:04:54,500 ¡Ah del Martín Pescador! 45 00:04:54,710 --> 00:04:56,786 ¡Ah del Viento del Oeste! 46 00:05:03,636 --> 00:05:07,254 - Echemos una carrera. - Sabéis que no os ganaría. 47 00:05:07,473 --> 00:05:10,807 - Este barco es a motor. - Las dejo ganar. 48 00:05:13,729 --> 00:05:16,730 - Ya veo por qué. - Son chicas. 49 00:05:16,941 --> 00:05:19,728 Chicas, chicas, chicas 50 00:05:30,204 --> 00:05:32,660 Te veo en el puerto, Ross. 51 00:05:33,749 --> 00:05:36,953 - Menuda preciosidad. - ¿Cuál? 52 00:05:37,170 --> 00:05:39,209 El barco. Es una belleza. 53 00:05:39,422 --> 00:05:42,257 - Muy gobernable, Jack. - Ross. 54 00:05:42,466 --> 00:05:46,678 ¿Por qué no vienes a tomar el sol conmigo? 55 00:05:46,888 --> 00:05:50,553 - ¿Por qué no va a ver a su marido? - No. 56 00:05:50,766 --> 00:05:53,008 Echa un vistazo, Chen. 57 00:05:54,270 --> 00:05:57,853 - El Sr. Morgan está durmiendo. - ¡Típico! 58 00:05:58,274 --> 00:06:03,481 - ¿No te doy lástima? - En cierto modo, sí. 59 00:06:03,696 --> 00:06:06,567 - Estarás acostumbrado a esto. - Bastante. 60 00:06:06,824 --> 00:06:10,110 El olor a pescado las mantiene alejadas. 61 00:06:10,328 --> 00:06:13,910 - ¿Quieres alejarlas? - No, me gustan las chicas. 62 00:06:14,123 --> 00:06:18,915 - No tanto como el barco. - Vivo para él. Quiero comprarlo. 63 00:06:19,128 --> 00:06:21,335 - ¿Qué te lo impide? - El dinero. 64 00:06:21,547 --> 00:06:23,623 Eso no sería un problema. 65 00:06:23,841 --> 00:06:27,506 - Está de broma. - No, no lo estoy. 66 00:06:27,720 --> 00:06:31,255 No doy dinero a la beneficencia. 67 00:06:31,474 --> 00:06:34,641 Tendrías que pagar un precio. 68 00:06:34,852 --> 00:06:37,177 - Un caso especial. - Sra. Morgan... 69 00:06:37,396 --> 00:06:41,228 No acepto donativos. Me gano las cosas trabajando. 70 00:06:41,442 --> 00:06:44,277 Y así sería, cariño. Así sería. 71 00:07:05,716 --> 00:07:07,590 - Ross. - Hola. 72 00:07:07,802 --> 00:07:11,087 ¿Cuándo les enseñarás a tus hijas a estibar las velas? 73 00:07:11,305 --> 00:07:14,259 Al Sr. Morgan le gustó el barco. Volverá a fletarlo. 74 00:07:14,475 --> 00:07:16,515 ¿Podemos hablar? 75 00:07:18,312 --> 00:07:20,435 ¿Qué ocurre, papá Stavros? 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,390 - Nada. - Te ocurre algo. 77 00:07:25,611 --> 00:07:29,989 - El médico dice que estoy enferma. - Lo siento... 78 00:07:30,199 --> 00:07:34,826 Ha dicho que deberíamos mudarnos a un clima más seco, a Arizona. 79 00:07:35,538 --> 00:07:37,910 - ¿A Arizona? - Sí. 80 00:07:38,124 --> 00:07:41,125 Ahora que ha aprendido inglés, quieren que se vaya. 81 00:07:41,335 --> 00:07:45,203 - ¿Qué idioma hablan allí? - No es una broma. 82 00:07:45,423 --> 00:07:49,670 - Tranquilo, no nos mudaremos. - Si estás enferma... 83 00:07:49,886 --> 00:07:55,342 ¿Enferma? Como ya no soy joven, buscan cualquier excusa. 84 00:07:55,558 --> 00:07:58,678 - Entonces ¿no es grave? - Sí que lo es. 85 00:07:58,895 --> 00:08:03,603 No le hagas caso. Y si te dice que debe vender los barcos, tampoco. 86 00:08:03,816 --> 00:08:07,814 Ven a nuestro aniversario de boda el miércoles 87 00:08:08,029 --> 00:08:10,650 y olvida todo esto. 88 00:08:12,408 --> 00:08:16,109 - Muy bien, gracias. - Chen, ven tú también. 89 00:08:16,329 --> 00:08:18,202 Gracias, mamá. 90 00:08:18,414 --> 00:08:22,494 Vamos, papá. Ya has causado bastantes problemas. 91 00:08:22,710 --> 00:08:24,418 Papá... 92 00:08:25,046 --> 00:08:27,085 ¿El Viento del Oeste también? 93 00:08:27,298 --> 00:08:28,080 Sí. 94 00:08:47,485 --> 00:08:51,317 No me dejes nunca Ámame mucho 95 00:08:51,531 --> 00:08:55,362 Si me dejas la vida perdería el sentido 96 00:08:55,576 --> 00:08:57,485 ¿Qué sería...? 97 00:08:57,703 --> 00:08:59,246 Hola, Sam. 98 00:08:59,455 --> 00:09:01,199 - Hola, Ross. - ¿Cómo estás? 99 00:09:01,415 --> 00:09:03,823 Acaba ahora. Espérala en la barra. 100 00:09:04,043 --> 00:09:10,212 No me dejes nunca Estaría perdida si te marchases 101 00:09:10,424 --> 00:09:14,718 Los días durarían mil horas 102 00:09:14,929 --> 00:09:17,550 Sin ti, sería así 103 00:09:18,432 --> 00:09:23,260 Una de tus caricias me ha cambiado la vida 104 00:09:23,479 --> 00:09:28,604 Desde el principio todos mis puentes se han quemado 105 00:09:28,818 --> 00:09:35,152 Con el ardor de mi corazón No me dejes nunca, nunca 106 00:09:35,366 --> 00:09:40,600 No me hagas daño 107 00:09:42,123 --> 00:09:45,871 No me dejes nunca 108 00:09:46,085 --> 00:09:50,971 No me dejes nunca 109 00:10:04,478 --> 00:10:07,314 - Cuánto tiempo. - No tanto. 110 00:10:07,523 --> 00:10:10,809 ¿A qué desastre se debe tu visita? 111 00:10:11,027 --> 00:10:13,596 - ¿Te has enterado? - No. 112 00:10:13,696 --> 00:10:18,317 Sólo vienes a verme para contarme las penas. 113 00:10:18,534 --> 00:10:20,906 También cuando no me pasa nada. 114 00:10:21,120 --> 00:10:25,996 Vienes cuando te apetece cantar o para contarme tus penas. 115 00:10:26,209 --> 00:10:31,001 - ¿Qué toca hoy? - No me apetece mucho cantar. 116 00:10:31,214 --> 00:10:36,919 Stavros se muda a Arizona y va a vender el Viento del Oeste. 117 00:10:37,136 --> 00:10:40,754 Me alegro. Así te lo quitarás de la cabeza. 118 00:10:40,973 --> 00:10:45,101 Perdería mi casa y mi trabajo el mismo día. 119 00:10:45,311 --> 00:10:48,810 Podría valer la pena, si así olvidas tu sueño. 120 00:10:49,023 --> 00:10:52,392 Mi padre y yo construimos juntos ese barco. 121 00:10:52,610 --> 00:10:55,481 Quiero comprarlo. Eso no es un sueño. 122 00:10:55,696 --> 00:10:59,480 Tu padre ha muerto y esa parte de tu vida también. 123 00:10:59,700 --> 00:11:04,078 Ha sido un error que papá te dejase vivir en el barco. 124 00:11:04,288 --> 00:11:07,491 - Sabía que dirías eso. - Puedes contar conmigo. 125 00:11:07,708 --> 00:11:11,540 - Ya estamos. - ¿Debo fingir que no me importa? 126 00:11:11,754 --> 00:11:14,838 No me compliques más la vida. 127 00:11:15,925 --> 00:11:18,760 ¿Lista para cantar, Robin? 128 00:11:18,970 --> 00:11:22,837 Que cante sir Galahad. 129 00:11:23,057 --> 00:11:26,011 - ¿Qué le haces, Ross? - Nada. 130 00:11:26,227 --> 00:11:30,640 Me ha contado sus penas y yo le he contado las mías. 131 00:11:30,857 --> 00:11:33,098 - Es culpa mía. - No es de nadie... 132 00:11:33,317 --> 00:11:35,357 ¿No va a cantar nadie? 133 00:11:35,570 --> 00:11:38,487 - Sí, amigo, ahora. - Gracias. 134 00:11:39,866 --> 00:11:43,994 Canta algo, Ross. Hazme ese favor. 135 00:11:59,635 --> 00:12:02,470 Quiero mi parte de amor 136 00:12:02,680 --> 00:12:05,253 Puede que hasta la conozca 137 00:12:05,474 --> 00:12:08,048 Pero no estaba pensando 138 00:12:08,269 --> 00:12:10,890 En el amor de una sola chica 139 00:12:11,105 --> 00:12:13,674 Las cosas no serán así 140 00:12:13,774 --> 00:12:16,854 Soy independiente y libre 141 00:12:17,069 --> 00:12:19,774 Me he quedado saciado 142 00:12:19,989 --> 00:12:22,278 No quiero estar atado 143 00:12:22,491 --> 00:12:25,279 En los brazos de una chica 144 00:12:25,494 --> 00:12:28,330 Sé que encontraría el amor 145 00:12:28,539 --> 00:12:31,291 Pero no quiero que nadie me abrace 146 00:12:31,501 --> 00:12:34,074 Para no soltarme 147 00:12:34,295 --> 00:12:36,916 Si me veo entre sus redes 148 00:12:37,131 --> 00:12:39,966 Creo que huiría corriendo 149 00:12:40,176 --> 00:12:42,963 Me escaparía y correría 150 00:12:43,179 --> 00:12:47,224 No quiero estar atado 151 00:12:47,433 --> 00:12:50,304 He visto gente enamorada 152 00:12:50,520 --> 00:12:52,975 Que eran tal para cual 153 00:12:53,189 --> 00:12:57,436 Creían que su amor sería eterno 154 00:12:59,153 --> 00:13:04,029 Cuando se juntaron y ataron 155 00:13:04,242 --> 00:13:08,654 Pero su amor se desvaneció 156 00:13:08,871 --> 00:13:11,362 No quiero responsabilidades 157 00:13:11,582 --> 00:13:14,369 Ni estar atado ni esposado 158 00:13:14,585 --> 00:13:17,155 Como todos pueden ver 159 00:13:17,255 --> 00:13:20,032 Digo lo que pienso 160 00:13:20,132 --> 00:13:23,093 Yo no oculto nada 161 00:13:23,302 --> 00:13:26,173 Saldré con muchas chicas 162 00:13:26,389 --> 00:13:28,631 Hay muchas chicas ahí fuera 163 00:13:28,850 --> 00:13:31,720 No quiero estar atado 164 00:13:31,936 --> 00:13:34,771 Hay muchas chicas ahí fuera 165 00:13:34,981 --> 00:13:37,306 No quiero estar atado 166 00:13:37,525 --> 00:13:41,938 Hay muchas chicas ahí fuera y no quiero estar atado 167 00:13:42,154 --> 00:13:45,108 Dije que nunca... 168 00:13:45,324 --> 00:13:48,361 Nunca querré... 169 00:13:48,578 --> 00:13:54,034 No quiero estar atado 170 00:14:03,759 --> 00:14:08,421 Has estado genial. Cuando quieras un trabajo, dímelo. 171 00:14:08,639 --> 00:14:11,889 Gracias, Sam, pero aún soy un pescador. 172 00:14:17,148 --> 00:14:21,726 - ¿Qué es esto? - Te lo envía esa gatita. 173 00:14:21,944 --> 00:14:25,645 - Debe de estar en celo. - Perdona. 174 00:14:28,910 --> 00:14:31,614 No trabajo aquí. Gracias de todos modos. 175 00:14:31,829 --> 00:14:35,412 - ¿No es suficiente? - ¿Quiere que...? 176 00:14:35,625 --> 00:14:38,376 - Cantas de pena. - Gracias. 177 00:14:38,586 --> 00:14:42,749 - Creo que cantas muy bien... - Canta de pena. 178 00:14:42,965 --> 00:14:45,088 - Ross Carpenter. - Laurel Dodge. 179 00:14:45,301 --> 00:14:48,717 Sí, señor. Desafina muchísimo. 180 00:14:48,930 --> 00:14:53,722 - ¿Quién es el crítico? - Una mala idea. Una cita a ciegas. 181 00:14:53,935 --> 00:14:57,767 - Sí que está ciego. - Búscate tu propia chica. 182 00:15:01,192 --> 00:15:03,434 No podías tú sólo, ¿eh? 183 00:15:03,653 --> 00:15:05,479 Gracias. 184 00:15:07,698 --> 00:15:10,450 - Cuéntale a ella tus penas. - Espera. 185 00:15:10,660 --> 00:15:14,492 Eres todo un caballero con las desconocidas. 186 00:15:19,710 --> 00:15:24,456 - Siento las molestias. - Olvídalo. 187 00:15:24,674 --> 00:15:26,583 ¡Chicas! 188 00:15:40,606 --> 00:15:43,097 - ¿Qué? - Se te ha caído el pañuelo. 189 00:15:43,317 --> 00:15:45,357 - ¡Anda ya! - ¿Tienes fuego? 190 00:15:45,570 --> 00:15:48,654 - Déjalo ya. - Creí que estabas en un lío. 191 00:15:48,906 --> 00:15:52,856 - No necesito más problemas. - No lo conocía de nada. 192 00:15:53,077 --> 00:15:56,113 - Ya me lo suponía. - No seas así. 193 00:15:56,330 --> 00:16:00,031 Dijo que era un amigo de mi padre y no era verdad. 194 00:16:00,251 --> 00:16:02,290 Vale, te creo. 195 00:16:02,503 --> 00:16:04,959 ¿Quién es la chica? 196 00:16:05,173 --> 00:16:09,881 Me dijo que había jugado al fútbol con mi madre, pero no era verdad. 197 00:16:10,094 --> 00:16:12,550 - ¿Dónde vives? - Al final de la calle. 198 00:16:12,763 --> 00:16:15,551 - ¿Está lejos? - No mucho. 199 00:16:15,766 --> 00:16:17,391 Vamos. 200 00:16:21,480 --> 00:16:23,936 Si quieres cansarme, lo estás consiguiendo. 201 00:16:24,150 --> 00:16:26,142 ¿Cómo se llama esta iglesia? 202 00:16:26,360 --> 00:16:32,529 - La vieja iglesia, todos lo saben. - Nunca había estado aquí. 203 00:16:32,783 --> 00:16:35,488 ¿De dónde eres? ¿De Grand Rapids? 204 00:16:35,703 --> 00:16:38,704 No. ¿Vamos a la iglesia? 205 00:16:38,915 --> 00:16:41,287 - ¿De Corpus Christi? - No. 206 00:16:41,501 --> 00:16:44,288 Podrías descansar y cantar con el coro. 207 00:16:44,504 --> 00:16:47,588 - De Prattville, Oklahoma. - ¡No! 208 00:16:47,798 --> 00:16:52,840 Hace una noche preciosa. ¿Vamos a ver más edificios famosos? 209 00:16:53,054 --> 00:16:55,130 Sólo en el que te alojas. 210 00:16:55,765 --> 00:17:00,427 - Te enseñaré el sitio. - Vale, ¿pido un taxi? 211 00:17:00,645 --> 00:17:05,105 - No será necesario. - Si crees que voy a ir... 212 00:17:05,316 --> 00:17:07,889 Ya hemos llegado. 213 00:17:08,110 --> 00:17:13,271 - ¿Aquí? - Es sencillo y rezuma historia. 214 00:17:13,491 --> 00:17:15,365 - Rezuma a otra cosa. - Buenas noches. 215 00:17:15,576 --> 00:17:19,656 - ¿No me invitas a subir? - Me doblarían el alquiler. 216 00:17:19,914 --> 00:17:23,698 - ¿Qué clase de sitio crees que es? - Quiero averiguarlo. 217 00:17:23,918 --> 00:17:25,293 Mañana. 218 00:17:25,503 --> 00:17:26,878 - ¿A qué hora? - ¿A mediodía? 219 00:17:27,088 --> 00:17:29,211 - Vendré a recogerte. - ¿Dónde comemos? 220 00:17:29,423 --> 00:17:31,083 ¿En el puerto? ¿Te leo el menú? 221 00:17:31,300 --> 00:17:33,507 - Nos vemos allí. - No sabes dónde está. 222 00:17:33,719 --> 00:17:35,926 Lo encontraré. 223 00:17:40,017 --> 00:17:42,591 Eres encantador, Ross. 224 00:17:47,817 --> 00:17:50,486 Entonces, ¿por qué me voy? 225 00:17:57,410 --> 00:18:00,530 ¿Desea una habitación? 226 00:18:00,746 --> 00:18:02,538 Si no le molestan los loros. 227 00:18:02,748 --> 00:18:04,706 - ¿Loros? - Sí. 228 00:18:04,917 --> 00:18:10,706 Tengo 23 pajaritos que van conmigo a todas partes. 229 00:18:10,923 --> 00:18:14,173 Debo planear mis viajes por adelantado. 230 00:18:15,219 --> 00:18:19,003 Esta vez en el Hilton no han sido comprensivos. 231 00:18:19,223 --> 00:18:24,810 Así que ahora mis pajaritos y yo estamos en la calle... 232 00:18:25,021 --> 00:18:30,395 Discúlpeme. Es hora de su cena. Adiós. 233 00:18:32,028 --> 00:18:33,570 Adiós. 234 00:18:33,779 --> 00:18:36,864 Adiós... ¿Loros? 235 00:18:44,207 --> 00:18:45,535 ¡Ross! 236 00:18:45,750 --> 00:18:48,157 - ¡Ross! - Sí, señor. 237 00:18:48,377 --> 00:18:50,169 ¿Conoces al Sr. Johnson? 238 00:18:50,379 --> 00:18:51,708 Su reputación. 239 00:18:51,923 --> 00:18:55,457 Está interesado en comprar los barcos. 240 00:18:55,676 --> 00:18:57,669 - ¿Son éstos? - Sí. 241 00:18:57,887 --> 00:19:01,338 Están en buen estado. Ross se encarga de ello. 242 00:19:01,557 --> 00:19:06,100 No me fío. Demos una vuelta en el Martín Pescador y ya se lo diré. 243 00:19:06,312 --> 00:19:09,183 Ross, quiere dar una vuelta. 244 00:19:12,860 --> 00:19:15,647 En marcha, patrón. 245 00:19:18,824 --> 00:19:23,071 No aceleres tanto. No quiero un motor quemado. 246 00:19:23,287 --> 00:19:26,454 - Si es que lo compro. - Suelta amarras. 247 00:19:38,219 --> 00:19:42,003 - ¿Tú no vienes? - No, debo quedarme con mamá. 248 00:19:42,223 --> 00:19:45,259 No quiere ir contigo en el barco. 249 00:19:45,476 --> 00:19:48,430 ¿Sabe, Sr. Johnson? Quizá tenga razón. 250 00:20:11,627 --> 00:20:14,414 Muy bien, capitán Blood. ¿Volvemos al puerto? 251 00:20:14,630 --> 00:20:18,213 - ¿Por qué no? - ¿Sabes navegar con mar picada? 252 00:20:18,467 --> 00:20:20,590 - ¿Quiere verlo? - No. 253 00:20:20,803 --> 00:20:24,255 - A menos que pueda correr más. - ¿Más? 254 00:20:25,808 --> 00:20:27,219 De acuerdo. 255 00:20:32,773 --> 00:20:35,774 - ¿Va a comprar los barcos? - Según el precio. 256 00:20:35,985 --> 00:20:40,980 - Son tres barcos estupendos. - ¿Qué le pasa al cuarto? 257 00:20:41,199 --> 00:20:45,327 - ¿Para qué quiere un velero? - Para ser un lobo de mar. 258 00:20:45,578 --> 00:20:47,736 Si el viejo lo incluye gratis. 259 00:20:47,955 --> 00:20:51,455 - No le gustaría. - Conozco a una chica a la que sí. 260 00:20:51,667 --> 00:20:54,205 - ¿Quién le enseñará a navegar? - Ella. 261 00:20:54,420 --> 00:20:57,623 Es su segundo deporte favorito. 262 00:21:11,229 --> 00:21:14,016 Se han ahogado los estranguladores. 263 00:21:14,232 --> 00:21:18,099 La mar es impredecible. Hay que limpiar el carburador. 264 00:21:18,319 --> 00:21:21,522 No deberías tardar más de cinco minutos. 265 00:21:34,126 --> 00:21:36,333 ¿Puede sujetar esto? 266 00:21:42,510 --> 00:21:46,887 Tenga cuidado que ensucia. 267 00:21:52,979 --> 00:21:56,015 EL MARINER'S 268 00:22:17,044 --> 00:22:18,455 ¡Ross! 269 00:22:20,047 --> 00:22:21,376 ¡Ross! 270 00:22:29,265 --> 00:22:30,843 Hola, Suzie Wong. 271 00:22:31,058 --> 00:22:34,842 - ¿Siempre eres tan repetitivo? - Llegué, vi y me fui. 272 00:22:35,062 --> 00:22:36,936 Yo sí que me voy. 273 00:22:37,148 --> 00:22:39,306 Llegaste tarde. Te esperé. 274 00:22:39,525 --> 00:22:43,060 - Y ligaste con señor viejo. - Mi padre. 275 00:22:43,279 --> 00:22:45,521 No es ningún señor, es mi padre. 276 00:22:45,740 --> 00:22:49,987 - Haré mis propias gracias. - No es gracioso, al contrario. 277 00:22:50,203 --> 00:22:53,157 No viniste y como está en la ciudad, le llamé. 278 00:22:53,372 --> 00:22:55,412 ¿Por qué siempre te estoy dando explicaciones? 279 00:22:55,625 --> 00:22:58,910 Será por las cosas que haces. En el hotel no te conocen. 280 00:22:59,128 --> 00:23:01,584 - Confía en mí. - ¿Por qué? 281 00:23:01,797 --> 00:23:06,091 Porque me he molestado en averiguar dónde encontrarte 282 00:23:06,302 --> 00:23:08,710 y te gusta jugar tanto como a mí. 283 00:23:08,930 --> 00:23:10,721 Sube a bordo y juguemos. 284 00:23:10,932 --> 00:23:14,098 - ¿Cuáles son las reglas? - Harías trampas. 285 00:23:14,310 --> 00:23:17,311 Las mujeres suelen decirle eso a los hombres. 286 00:23:17,522 --> 00:23:21,602 - Vengo a reparar un descosido. - ¿Y redes? 287 00:23:21,817 --> 00:23:24,522 - ¿Sabes zurcir? - Lo he dejado. 288 00:23:24,737 --> 00:23:27,489 - ¿Quieres un café? - Por la noche. 289 00:23:27,698 --> 00:23:29,905 - ¿Qué pasa esta noche? - Vamos a cenar. 290 00:23:30,117 --> 00:23:33,700 Te llevo a cenar. Lo haremos en casa de mi jefe. 291 00:23:33,913 --> 00:23:36,202 - Si no tienes dinero... - Sí que tengo. 292 00:23:36,415 --> 00:23:39,203 Espero que el dinero no te moleste. 293 00:23:39,418 --> 00:23:42,170 Sólo iremos a donde pueda pagar. 294 00:23:42,380 --> 00:23:45,250 Es el aniversario de papá y mamá Stavros. 295 00:23:45,466 --> 00:23:49,678 Quedamos a las 7.30. Nada de vestíbulos de hoteles. 296 00:23:49,887 --> 00:23:51,927 A las 7.30. 297 00:24:11,075 --> 00:24:14,907 ¿Qué hace aquí? ¿Es la nueva flota? 298 00:24:15,121 --> 00:24:18,075 - No te metas, Robin. - Vale. 299 00:24:18,291 --> 00:24:19,701 ¿Quieres subir? 300 00:24:19,917 --> 00:24:22,622 No quiero subir al barco de Cleopatra contigo. 301 00:24:22,837 --> 00:24:27,084 - ¿Por qué has venido? - Para pedirte disculpas. 302 00:24:27,341 --> 00:24:29,133 - Aceptadas. - Las retiro. 303 00:24:29,343 --> 00:24:31,716 - No sabía que estuvieras acompañado. - Robin. 304 00:24:31,929 --> 00:24:35,179 - No pierdes el tiempo. - Sé que estás disgustada. 305 00:24:35,391 --> 00:24:38,842 No, estoy dolida. D-O-L-I-D-A. 306 00:24:39,061 --> 00:24:41,683 Ya sabes cómo es nuestra relación. 307 00:24:41,898 --> 00:24:43,974 Ahórrate el discurso. 308 00:24:44,192 --> 00:24:48,818 Sé cómo es y también cómo podría ser. 309 00:24:49,655 --> 00:24:51,315 Muy bien. 310 00:24:52,700 --> 00:24:55,903 Volverás como siempre. 311 00:24:56,120 --> 00:24:58,689 Lo que tú digas, Robin. 312 00:24:58,789 --> 00:25:01,999 Lo harás, ¿verdad? 313 00:25:02,210 --> 00:25:04,249 No lo sé. 314 00:25:05,379 --> 00:25:08,001 Sir Galahad. 315 00:25:08,216 --> 00:25:12,165 Eres sir Galahad, Don Juan y Casanova en uno. 316 00:25:12,386 --> 00:25:16,633 Si no es el barco son las chicas. Chicas, chicas, chicas. 317 00:25:20,436 --> 00:25:23,472 ¡Y no me sigas! 318 00:25:29,570 --> 00:25:31,859 ¿Señor, podría decirme...? 319 00:25:32,073 --> 00:25:35,940 ¡Fuera! ¡Largo de aquí! 320 00:25:45,670 --> 00:25:49,999 Un ángel caído del cielo 321 00:25:50,216 --> 00:25:51,259 Mamá 322 00:25:53,344 --> 00:25:54,387 Mamá 323 00:25:55,680 --> 00:26:00,757 Todos nos enamoramos 324 00:26:00,977 --> 00:26:02,453 De mamá 325 00:26:04,105 --> 00:26:05,147 Mamá 326 00:26:06,774 --> 00:26:10,986 Mamá es dulce y buena... 327 00:26:11,195 --> 00:26:15,110 - Ésta es tu familia, ¿verdad? - En cierto modo. 328 00:26:15,324 --> 00:26:18,943 Nunca conocí a mi madre. Murió cuando nací. 329 00:26:19,161 --> 00:26:23,658 Al morir mi padre, tuve que vender todo para pagar... 330 00:26:23,875 --> 00:26:28,086 No tienes que explicarte. Siento que se vayan. 331 00:26:44,270 --> 00:26:46,097 Silencio, por favor. 332 00:26:47,190 --> 00:26:51,234 Linda y yo queremos brindar por mamá y papá, 333 00:26:51,444 --> 00:26:55,987 por haberse molestado en casarse y tenernos. 334 00:26:56,199 --> 00:26:58,736 No ha sido ninguna molestia. 335 00:27:00,745 --> 00:27:02,156 Discúlpame. 336 00:27:07,126 --> 00:27:11,455 Os deseo mucha felicidad y salud. 337 00:27:11,672 --> 00:27:14,294 - Es para ti. - Gracias, Ross. 338 00:27:14,509 --> 00:27:17,545 - ¿Y para mí? - Tú ya tienes a mamá. 339 00:27:28,397 --> 00:27:31,766 No llores, mamá. No es bueno para tu salud. 340 00:27:31,984 --> 00:27:33,644 ¡Mamá! 341 00:27:34,654 --> 00:27:37,441 - Es precioso. - Sí, pero no llores. 342 00:27:48,209 --> 00:27:50,747 Nunca voy a olvidar 343 00:27:50,962 --> 00:27:52,871 La noche en la que nos conocimos 344 00:27:53,089 --> 00:27:57,300 Eras el amor que buscaba 345 00:27:57,510 --> 00:28:00,677 Mi corazón latía rápidamente 346 00:28:00,888 --> 00:28:05,379 Mucho más que antes 347 00:28:07,478 --> 00:28:10,629 Juntos 348 00:28:11,232 --> 00:28:16,033 Estaremos... 349 00:28:16,445 --> 00:28:19,297 Siempre... 350 00:28:20,575 --> 00:28:24,109 Para siempre jamás 351 00:28:24,328 --> 00:28:27,911 Cerca de mi corazón 352 00:28:28,124 --> 00:28:31,742 Siempre estarás 353 00:28:31,961 --> 00:28:34,832 Estaremos juntos para siempre 354 00:28:35,798 --> 00:28:39,333 Nos amaremos eternamente 355 00:28:39,552 --> 00:28:43,479 Nada cambiará 356 00:28:44,432 --> 00:28:52,609 Nuestro destino 357 00:29:07,288 --> 00:29:10,953 Se está portando muy bien. 358 00:29:11,167 --> 00:29:12,827 Te gusta mucho este barco. 359 00:29:13,044 --> 00:29:17,291 Sí, mi padre y yo pasamos mucho tiempo construyéndolo. 360 00:29:17,507 --> 00:29:21,290 Medimos, lijamos y pulimos cada centímetro. 361 00:29:21,511 --> 00:29:25,129 Mi padre era un gran tipo. Te habría caído bien. 362 00:29:25,348 --> 00:29:29,428 El día que lo terminamos... 363 00:29:29,685 --> 00:29:32,473 Se murió. 364 00:29:32,688 --> 00:29:35,855 El barco significaba... 365 00:29:36,108 --> 00:29:39,359 Lo siento. Me estoy poniendo muy serio. 366 00:29:39,570 --> 00:29:43,319 Hemos venido a divertirnos. Hace sol y sopla el viento... 367 00:29:43,533 --> 00:29:45,691 - Buen chico. - Buena chica. 368 00:29:46,827 --> 00:29:51,573 Cuando un chico como yo 369 00:29:51,791 --> 00:29:55,919 Conoce a una chica como tú 370 00:29:56,128 --> 00:29:59,628 Entonces creo 371 00:29:59,841 --> 00:30:04,419 Que los deseos se hacen realidad 372 00:30:04,637 --> 00:30:07,472 Sólo con mirarte 373 00:30:07,682 --> 00:30:08,777 Y acariciarte la mano 374 00:30:13,437 --> 00:30:20,769 Este mundo corriente se vuelve maravilloso 375 00:30:22,738 --> 00:30:26,819 Hay un montón de chicas 376 00:30:27,034 --> 00:30:30,783 Que he conocido antes que a ti 377 00:30:30,997 --> 00:30:35,077 Pero las he dejado 378 00:30:35,293 --> 00:30:36,794 Porque sabía 379 00:30:40,339 --> 00:30:44,171 Que llegaría este momento mágico 380 00:30:44,385 --> 00:30:48,762 Uno que duraría eternamente 381 00:30:48,973 --> 00:30:52,093 Cuando un chico como yo 382 00:30:52,310 --> 00:30:58,597 Conoce a una chica como tú 383 00:31:01,694 --> 00:31:04,695 - Me gustas. - No veo por qué. 384 00:31:07,074 --> 00:31:09,281 Vivamos para averiguarlo. 385 00:31:09,493 --> 00:31:13,823 Canal marítimo repitiendo un boletín de emergencia. 386 00:31:14,040 --> 00:31:16,079 Sujeta el timón, Laurel. 387 00:31:16,292 --> 00:31:21,120 Se va a levantar una tormenta. Se aconseja que las naves vayan a puerto. 388 00:31:21,339 --> 00:31:25,882 Aquí canal marítimo repitiendo un boletín meteorológico. 389 00:31:26,093 --> 00:31:29,842 - ¿Volvemos? - No, vamos a Cala Paraíso. 390 00:31:30,056 --> 00:31:34,184 Los padres de Chen viven allí. Quiero que los conozcas. 391 00:31:51,911 --> 00:31:55,909 Ha sido un buen día, ¿eh, chicos? Muy bien, vamos... 392 00:31:56,123 --> 00:31:57,534 ¡Hola, Kin! 393 00:31:57,750 --> 00:32:01,249 Es Ross. ¡Hola, Ross! 394 00:32:01,462 --> 00:32:03,918 Kin, ven a buscarnos. 395 00:32:04,131 --> 00:32:06,504 Chicos, guardad esto. 396 00:32:51,429 --> 00:32:56,091 Me alegro de verte. Chen decirnos que tienes problemas. 397 00:32:56,309 --> 00:32:58,930 Más de los que quisiera. 398 00:33:03,232 --> 00:33:06,601 Laurel, te presento a Kin. Es el dueño de esto. 399 00:33:06,819 --> 00:33:09,275 - Encantado. - Lo mismo digo. 400 00:33:09,488 --> 00:33:13,569 - Sitio no ha cambiado mucho. - Casi nada. 401 00:33:15,786 --> 00:33:18,657 - Hola. - Hola. 402 00:33:34,430 --> 00:33:36,553 ¿Cómo está el agua? 403 00:33:45,525 --> 00:33:47,850 - ¿Cómo estáis? - Hola, Ross. 404 00:33:48,069 --> 00:33:50,227 - ¡Es precioso! - Sí. 405 00:33:50,446 --> 00:33:53,233 - ¿Qué pescan? - Atún, delfines... 406 00:33:53,449 --> 00:33:59,618 La Sra. Yung cocina pak choi, chow mein, chop suey... 407 00:33:59,830 --> 00:34:03,579 - Con salsa de soja. - ¿No hace galletas de la suerte? 408 00:34:03,793 --> 00:34:06,248 Id a saludarla. 409 00:34:10,883 --> 00:34:12,923 - El Sr. Yung es encantador. - Sí. 410 00:34:21,227 --> 00:34:23,599 ¡Patrona! 411 00:34:23,813 --> 00:34:25,141 ¡Patrona Yung! 412 00:34:27,400 --> 00:34:29,060 ¿Patrona? 413 00:34:30,736 --> 00:34:32,776 - Hola, Mai Ling. - Hola, Ross. 414 00:34:32,989 --> 00:34:34,815 - Hola, Tai Ling. - Hola, Ross. 415 00:34:35,032 --> 00:34:38,733 - Os presento a Laurel. - Hola, Srta. Laurel. 416 00:34:38,953 --> 00:34:41,076 Hola, Mai Ling. Hola, Tai Ling. 417 00:34:41,289 --> 00:34:45,500 - Son hijas de los vecinos. - ¿Ross? ¿Robin? 418 00:34:45,710 --> 00:34:47,749 Será mejor que paséis. 419 00:34:49,422 --> 00:34:52,376 - No es Robin. - No. 420 00:34:52,592 --> 00:34:55,877 - Patrona, ésta es Laurel. - Bonito nombre. Siéntate. 421 00:34:56,095 --> 00:34:57,839 Tú también, Ross. 422 00:34:58,055 --> 00:35:02,883 - Pelaréis vainas de guisantes. - Pelar para comer. 423 00:35:03,102 --> 00:35:06,518 - Ross tiene novia nueva. - Silencio. 424 00:35:06,731 --> 00:35:08,973 ¿Alguna vez has pelado vainas? 425 00:35:09,192 --> 00:35:12,442 - ¿Le conoces hace mucho? - Demasiado. Hace 24 horas. 426 00:35:12,653 --> 00:35:15,820 - Aún es pronto. ¿Qué tal Chen? - Bien. 427 00:35:16,032 --> 00:35:18,986 Chen ser buen hijo. Nunca en casa. 428 00:35:19,202 --> 00:35:23,863 Ross ser hijo adoptivo. Sólo venir cuando tener problemas. 429 00:35:24,081 --> 00:35:26,655 ¡Haz cola para sermonearme! 430 00:35:26,876 --> 00:35:28,287 ¡A pelar! 431 00:35:29,712 --> 00:35:32,583 - Queremos ayudar. - Sí. 432 00:35:32,798 --> 00:35:37,875 Srta. Laurel, usted es invitada. Usted pelar gambas. 433 00:35:39,055 --> 00:35:41,624 Niñas, es hora de cenar. Id a casa. 434 00:35:41,724 --> 00:35:44,340 - Adiós, Srta. Laurel. - Adiós. 435 00:35:44,560 --> 00:35:47,514 - Adiós, chicas. - Adiós, Ross. 436 00:35:51,484 --> 00:35:53,607 ¡A trabajar! 437 00:36:15,424 --> 00:36:17,382 Disculpa. 438 00:36:19,929 --> 00:36:22,467 No quiero que mueras de hambre. 439 00:36:22,682 --> 00:36:25,469 - No llena mucho. - Ya he comido mucho. 440 00:36:25,685 --> 00:36:29,018 Aunque llena ahora, hambre dentro de una hora. 441 00:36:29,230 --> 00:36:32,100 Mismo si sales con una chica china. 442 00:36:32,316 --> 00:36:34,558 Una hora después, querer otra cita. 443 00:36:34,777 --> 00:36:40,650 Ancianos recuerdan los detalles. Viejo proverbio chino. 444 00:36:40,867 --> 00:36:42,906 Se acabó la cena. 445 00:36:45,329 --> 00:36:50,122 Tú lavas platos. Yo enseño el paisaje antes de la tormenta. 446 00:36:50,334 --> 00:36:53,786 Ellos verán solos. Tú lavas platos. 447 00:36:54,005 --> 00:36:57,374 Ancestros no querer hombres en la cocina. 448 00:36:57,592 --> 00:37:00,628 ¡Usa detergente ancestral! 449 00:37:02,722 --> 00:37:07,597 Ross, a estas horas, vistas muy bonitas. 450 00:37:07,810 --> 00:37:09,850 ¿Vamos? 451 00:37:17,653 --> 00:37:20,820 - Ponte el suéter. - ¡Qué bonito! 452 00:37:21,032 --> 00:37:23,653 Parece que va a llover. 453 00:37:23,868 --> 00:37:25,528 ¡Socorro! 454 00:37:27,038 --> 00:37:29,611 - Ya está. - Los Yung me caen bien. 455 00:37:29,832 --> 00:37:32,917 - Y tú a ellos. - ¿Robin también? 456 00:37:33,127 --> 00:37:37,125 Los chinos son inescrutables, no expresan sus sentimientos. 457 00:37:37,340 --> 00:37:42,167 - ¿El clima no daña los instrumentos? - A éste sólo lo mejorará. 458 00:37:42,386 --> 00:37:45,340 Canta algo para laúd. 459 00:38:05,785 --> 00:38:07,493 Os pillé. 460 00:38:07,703 --> 00:38:10,704 - ¿De qué os reís? - De cómo cantas chino. 461 00:38:10,957 --> 00:38:12,996 Yo cantar chino muy gracioso. 462 00:38:13,209 --> 00:38:17,041 A todos les gusta criticar. ¿Sabéis hacerlo mejor? 463 00:38:18,589 --> 00:38:19,918 Eso significa... 464 00:38:53,291 --> 00:38:56,161 "Chico sueña con ángel" 465 00:39:00,089 --> 00:39:02,960 "Para que le haga feliz" 466 00:39:05,052 --> 00:39:07,294 "En la tierra del amor" 467 00:39:09,307 --> 00:39:12,177 "Ángel sueña con chico" 468 00:39:20,651 --> 00:39:22,893 "En la tierra del amor" 469 00:39:23,988 --> 00:39:26,313 Un ángel camina por la calle 470 00:39:28,618 --> 00:39:30,824 Y el chico también 471 00:39:33,039 --> 00:39:35,411 Se encuentran de repente 472 00:39:37,043 --> 00:39:40,293 Ooh-ooh-ooh Ooh-ooh-ooh 473 00:39:40,505 --> 00:39:44,502 Ahora la mejor parte de la historia 474 00:39:44,926 --> 00:39:51,889 Como palomas en la tierra del amor siempre seremos 475 00:39:52,099 --> 00:39:56,477 Tú eres ángel feliz 476 00:39:56,687 --> 00:40:00,815 Yo soy chico feliz 477 00:40:14,622 --> 00:40:18,620 Un ángel camina por la calle 478 00:40:18,835 --> 00:40:21,326 Y un chico también 479 00:40:21,546 --> 00:40:25,413 Se encuentran de repente 480 00:40:25,633 --> 00:40:28,717 Los sueños se hacen realidad 481 00:40:28,928 --> 00:40:33,554 Ahora la mejor parte de la historia 482 00:40:33,766 --> 00:40:40,516 Como palomas en la tierra del amor siempre seremos 483 00:40:40,731 --> 00:40:45,061 Tú eres ángel feliz 484 00:40:45,278 --> 00:40:49,690 Yo soy chico feliz 485 00:40:49,907 --> 00:40:52,598 Tú eres ángel feliz 486 00:40:55,329 --> 00:40:59,768 Yo soy chico feliz 487 00:41:04,338 --> 00:41:07,873 Será mejor que corráis. Os cogeré. 488 00:41:11,512 --> 00:41:15,889 Id vuestra casa. Muy tarde para niños. 489 00:41:16,100 --> 00:41:19,801 Y también para demás. 490 00:41:20,021 --> 00:41:23,769 - ¿Está insinuando algo? - Sí. 491 00:41:23,983 --> 00:41:25,691 Me pregunto qué será. 492 00:41:30,865 --> 00:41:34,032 - Ahora id a cama. - La casa de un hombre es su castillo. 493 00:41:34,243 --> 00:41:37,197 Kin, tú dormir con cuñado en su casa. 494 00:41:42,960 --> 00:41:46,792 No gustarle dormir con él. Ronca. 495 00:41:47,006 --> 00:41:50,007 ¡Tú dormir con cuñado! 496 00:41:50,218 --> 00:41:51,842 - Buenas noches. - Buenas. 497 00:41:52,053 --> 00:41:54,923 Ross, Laurel, conmigo. 498 00:41:58,476 --> 00:42:01,927 Tú dormir conmigo. Ross, tú en el sofá. 499 00:42:02,146 --> 00:42:04,637 - Buenas noches. - Buenas. 500 00:42:04,857 --> 00:42:06,482 Buenas noches. 501 00:42:12,448 --> 00:42:15,366 Me ha tocado la galleta de la mala fortuna. 502 00:42:40,351 --> 00:42:43,387 ¿Laurel...? Laurel. 503 00:42:45,857 --> 00:42:47,185 ¡Laurel! 504 00:42:53,364 --> 00:42:54,775 ¡Ah del Viento del Oeste! 505 00:42:54,991 --> 00:42:57,232 "Una en tierra... 506 00:42:57,451 --> 00:42:59,907 "...y dos en el mar". 507 00:43:06,169 --> 00:43:09,253 Levemos anclas. Estoy lista. 508 00:43:09,964 --> 00:43:13,048 No está la noche para zarpar. 509 00:43:14,635 --> 00:43:16,842 Aquí tampoco es una maravilla. 510 00:43:17,096 --> 00:43:19,385 - ¿Asustada? - Aterrada. Salgamos. 511 00:43:19,599 --> 00:43:21,093 Buena idea. 512 00:43:31,360 --> 00:43:34,445 ¿Por qué las tormentas hacen que te sientas vivo? 513 00:43:34,655 --> 00:43:36,114 No lo sé. 514 00:43:36,324 --> 00:43:42,991 Quizá es porque todo parece más intenso y real. 515 00:43:43,206 --> 00:43:46,123 Esto es real. 516 00:43:46,334 --> 00:43:47,116 Sí. 517 00:43:48,586 --> 00:43:51,155 Parece que lo dudas. 518 00:43:51,255 --> 00:43:55,592 - No me lo has contado todo. - Aún no. 519 00:43:56,761 --> 00:44:00,461 - No estás casada, ¿verdad? - Casi. 520 00:44:00,681 --> 00:44:03,219 ¿Huyes de eso? 521 00:44:03,434 --> 00:44:06,850 Sí, no quiero hablar de ello. 522 00:44:08,564 --> 00:44:11,316 ¿Todavía le quieres? 523 00:44:11,526 --> 00:44:14,095 Él no me quería. 524 00:44:14,195 --> 00:44:18,531 - No te he preguntado eso. - Me hizo daño. 525 00:44:18,741 --> 00:44:23,284 - Toda la relación era falsa. - ¿Dónde está él? 526 00:44:23,496 --> 00:44:26,829 Por eso me he ido de Chicago. 527 00:44:27,041 --> 00:44:32,036 Se ha acabado, pero aún no lo he superado. 528 00:44:33,381 --> 00:44:37,046 Lo bastante para mí. 529 00:44:37,260 --> 00:44:40,463 No soportaría que me volviesen a engañar. 530 00:44:40,680 --> 00:44:43,883 Soy yo y soy real, ¿verdad? 531 00:44:52,108 --> 00:44:55,311 - Nos estamos mojando. - ¿Te preocupa? 532 00:44:55,528 --> 00:44:58,280 No quiero preocuparme de nada. 533 00:45:06,664 --> 00:45:09,202 - ¡Adiós, Ross! - ¡Adiós, Srta. Laurel! 534 00:45:09,417 --> 00:45:11,908 ¡Volved pronto! 535 00:45:12,170 --> 00:45:13,794 - ¡Adiós, chicas! - ¡Adiós a todos! 536 00:45:14,005 --> 00:45:15,415 ¡Adiós! 537 00:45:27,643 --> 00:45:30,051 Papá Stavros, ¿qué estás haciendo? 538 00:45:30,271 --> 00:45:33,307 No esperaba verte. Hola, Srta. Dodge. 539 00:45:33,524 --> 00:45:36,810 - ¿Qué apuntas? - Es para el seguro marino. 540 00:45:37,028 --> 00:45:41,903 - Quieren todo desglosado. - Sí, lo hice el mes pasado. 541 00:45:42,116 --> 00:45:44,572 Esto es una especie de inventario. 542 00:45:45,411 --> 00:45:48,661 Ross, he vendido los barcos. 543 00:45:48,873 --> 00:45:51,743 ¿Los has vendido? ¿Todos? 544 00:45:51,959 --> 00:45:56,123 Johnson dijo: "Tómelo o déjelo". Necesito el dinero para la casa... 545 00:45:56,339 --> 00:45:59,423 - No tienes que justificarte. - Yo... 546 00:45:59,634 --> 00:46:01,673 ¿Cuándo pasan a sus manos? 547 00:46:01,886 --> 00:46:05,337 - El problema es... - Empezaré a recoger. 548 00:46:05,556 --> 00:46:11,345 ¡No, no! Esta noche o mañana... Bueno, me voy. 549 00:46:14,482 --> 00:46:18,100 - ¿Dónde vas a vivir? - Viviré con Chen. 550 00:46:18,319 --> 00:46:20,312 ¿Qué vas a hacer? 551 00:46:20,530 --> 00:46:24,314 Iré a verlo. Ahora mismo. 552 00:46:24,534 --> 00:46:26,573 - ¿A Chen? - No, a Johnson. 553 00:46:26,786 --> 00:46:30,119 - Te llevaré a casa. - Iré en taxi. Vete a verle. 554 00:46:30,331 --> 00:46:34,198 Espera. Me ibas a dejar acompañarte a casa, ¿no? 555 00:46:34,418 --> 00:46:37,669 Vivo en el 136 de Bay Street. Te esperaré. 556 00:46:37,880 --> 00:46:40,965 - No sé cuánto... - Te esperaré. 557 00:46:44,846 --> 00:46:46,637 WESLEY JOHNSON BARCOS 558 00:46:52,728 --> 00:46:56,560 - La gente llama al entrar. - Se ha aprovechado de él. 559 00:46:56,816 --> 00:46:59,223 No me los ha regalado. He pagado por ellos. 560 00:46:59,443 --> 00:47:01,816 ¿Vendería el Viento del Oeste? 561 00:47:03,573 --> 00:47:06,657 Depende. Todo tiene un precio. 562 00:47:06,868 --> 00:47:09,193 - ¿Cuánto? - Diez mil. 563 00:47:09,412 --> 00:47:11,570 - ¿Cuánto le ha pagado a Stavros? - Seis mil. 564 00:47:11,789 --> 00:47:15,075 - Es un atraco. - Son negocios. ¿Tienes el dinero? 565 00:47:15,293 --> 00:47:19,207 - Sabe que no. - ¿Por qué me haces perder el tiempo? 566 00:47:19,422 --> 00:47:23,005 Johnson, ¿qué va a hacer con los barcos de pesca? 567 00:47:23,217 --> 00:47:25,589 Amarrarlos, pintarlos y reacondicionarlos. 568 00:47:25,803 --> 00:47:30,050 Estarán parados durante una temporada. Y tú también. 569 00:47:30,266 --> 00:47:32,971 - ¿Quieres trabajar para mí? - ¿En qué? 570 00:47:33,186 --> 00:47:35,677 - Pescando atún. - Ni hablar. 571 00:47:35,897 --> 00:47:38,601 - Le diré... - Te diré lo que vas a hacer. 572 00:47:38,816 --> 00:47:41,687 Sacar tu basura de mi barco. Ahora mismo. 573 00:47:41,903 --> 00:47:43,611 Espera, patrón. 574 00:47:43,821 --> 00:47:48,400 No puedes dedicarte a ahogar el motor del Martín Pescador. 575 00:47:48,618 --> 00:47:52,995 Sólo has conseguido que rebajase el precio. 576 00:47:53,206 --> 00:47:56,160 Muy bien, ¿quieres un empleo? 577 00:47:57,251 --> 00:48:00,751 ¿Cuánto dinero a la semana quiere por el barco? 578 00:48:00,963 --> 00:48:04,831 Todo está en venta. No prometo no vendérselo a otro. 579 00:48:05,051 --> 00:48:07,624 - ¿Cuánto cobra un capitán? - ¿Un capitán? 580 00:48:07,845 --> 00:48:11,012 ¿No deberías ser marinero primero? 581 00:48:11,891 --> 00:48:16,802 60 pavos por viaje. Si quieres comprarlo, tendrás que hacer dos por semana. 582 00:48:17,021 --> 00:48:20,888 - Quiero un porcentaje. - No, si no tienes experiencia. 583 00:48:21,108 --> 00:48:23,481 ¿Para qué pagarme un sueldo? 584 00:48:23,694 --> 00:48:27,194 Así, cuanto más pesque, más ganaremos. 585 00:48:27,406 --> 00:48:29,862 - ¿Cuánto quieres? - El 10%. 586 00:48:30,076 --> 00:48:31,867 - El dos. - Siete. 587 00:48:32,119 --> 00:48:34,907 - Cinco y llevo la contabilidad. - Trato hecho. 588 00:48:35,122 --> 00:48:38,289 - Chen Yung está incluido. - Vale. 589 00:48:38,501 --> 00:48:40,707 - Soy muy generoso. - Mucho. 590 00:48:40,920 --> 00:48:43,837 - ¿Un trago? - No, si está aderezado. 591 00:48:44,048 --> 00:48:47,168 Me caes bien. Me recuerdas a mí. 592 00:48:47,385 --> 00:48:51,881 - ¿Quiere cancelar el trato? - Ven mañana a las 3 a.m. 593 00:48:52,139 --> 00:48:57,514 - Puedes quedarte en el velero. - ¿Quiere que lo cuide? 594 00:48:57,728 --> 00:49:00,398 Sé que lo harás, patrón. 595 00:49:09,323 --> 00:49:12,408 Cuando estamos abrazados 596 00:49:12,618 --> 00:49:18,407 Y te siento cerca de mí 597 00:49:18,624 --> 00:49:20,032 Mis sueños más ardientes... 598 00:49:26,174 --> 00:49:31,250 ...se hacen realidad 599 00:49:31,470 --> 00:49:37,591 La luz de la luna no me impresiona 600 00:49:37,810 --> 00:49:43,730 Me emociona o me apasiona Oh, no... 601 00:49:43,941 --> 00:49:46,313 - Quiero hablar contigo. - Muy bien. 602 00:49:46,527 --> 00:49:51,438 Al estar cerca de ti... 603 00:49:55,036 --> 00:49:57,990 - Dime. - ¿Necesitas más cantantes? 604 00:49:58,206 --> 00:50:01,954 ¿La otra chica también canta? Eres un especialista. 605 00:50:02,168 --> 00:50:04,737 - Yo canto. - Hace tiempo que te lo digo. 606 00:50:04,837 --> 00:50:08,082 - Estoy libre. - ¿Qué te ha hecho cambiar de opinión? 607 00:50:08,299 --> 00:50:11,051 - El dinero. - Te lo he ofrecido antes. 608 00:50:11,260 --> 00:50:14,261 Antes no lo necesitaba. ¿Cuánto puedo ganar? 609 00:50:14,472 --> 00:50:18,220 Pago a escala. Más si eres un éxito. 610 00:50:18,434 --> 00:50:20,806 Esto no afectará a Robin. Ella se queda. 611 00:50:21,020 --> 00:50:23,511 Claro, ella se queda. 612 00:50:23,731 --> 00:50:28,144 Sam, no le digas nada. Se lo diré mañana, ¿vale? 613 00:50:28,361 --> 00:50:31,527 - ¿Adónde vas? - Tengo una cita. 614 00:50:31,739 --> 00:50:36,116 - Hay bastante gente. Canta algo. - Hoy no puedo. 615 00:50:36,327 --> 00:50:40,538 ¿Pesca, canto y caza? Eso es un día redondo. 616 00:50:40,748 --> 00:50:43,749 Tendrás que renunciar a algo. 617 00:50:45,127 --> 00:50:52,770 Y sentir en la noche 618 00:50:53,511 --> 00:50:57,849 Que estoy cerca... 619 00:51:01,185 --> 00:51:07,086 ...de ti 620 00:51:08,734 --> 00:51:12,649 Vamos, quiero ver si he hecho un buen trato. 621 00:51:12,864 --> 00:51:14,986 Muy bien, Sam. 622 00:51:20,246 --> 00:51:22,322 - ¡Dr. Livingstone! - Hola. 623 00:51:22,540 --> 00:51:26,490 No esperaba que la reconciliación fuese así. 624 00:51:26,711 --> 00:51:28,538 Buenas noches. 625 00:51:28,754 --> 00:51:33,796 Algunos ya conocen a Ross Carpenter, porque ya ha cantado aquí. 626 00:51:34,010 --> 00:51:38,138 Esta noche cantará por primera vez como profesional. 627 00:51:38,347 --> 00:51:41,099 A partir de ahora cantará regularmente. 628 00:51:41,309 --> 00:51:43,716 Deseémosle mucha suerte. 629 00:51:44,645 --> 00:51:47,315 Eso es lo que quería decirte. 630 00:51:49,859 --> 00:51:52,979 Creí que me dejarías decírselo. Gracias. 631 00:51:53,196 --> 00:51:54,606 Lo siento. 632 00:52:07,335 --> 00:52:10,252 Otra más. ¡Otra! 633 00:52:11,005 --> 00:52:14,374 Devuélvase al remitente 634 00:52:14,592 --> 00:52:17,759 Devuélvase al remitente 635 00:52:17,970 --> 00:52:21,422 Le di una carta al cartero 636 00:52:21,641 --> 00:52:25,389 La metió en su saca 637 00:52:25,603 --> 00:52:28,308 A la mañana siguiente 638 00:52:28,523 --> 00:52:31,358 Me la devolvió 639 00:52:31,567 --> 00:52:36,360 - Ella había escrito - Devuélvase al remitente 640 00:52:36,572 --> 00:52:40,522 Domicilio desconocido 641 00:52:40,743 --> 00:52:44,077 El número no existe 642 00:52:44,288 --> 00:52:47,325 Y el código postal tampoco 643 00:52:47,542 --> 00:52:50,993 Tuvimos una pelea 644 00:52:51,212 --> 00:52:54,711 Una rencilla entre novios 645 00:52:54,924 --> 00:53:00,131 Le digo que lo siento pero me devuelve todas las cartas 646 00:53:02,181 --> 00:53:05,384 Cuando la metí en el buzón 647 00:53:05,601 --> 00:53:09,433 La mandé por correo urgente 648 00:53:09,647 --> 00:53:12,518 Pero a la mañana siguiente 649 00:53:12,733 --> 00:53:15,438 Me llegó de vuelta 650 00:53:15,653 --> 00:53:20,611 - Ella había escrito - Devuélvase al remitente 651 00:53:20,825 --> 00:53:24,408 Domicilio desconocido 652 00:53:24,620 --> 00:53:28,238 Esa persona no existe 653 00:53:28,457 --> 00:53:31,661 Y el código postal tampoco 654 00:53:31,878 --> 00:53:34,748 Esta vez se la llevaré yo mismo 655 00:53:34,964 --> 00:53:38,250 Y se la daré en mano 656 00:53:38,467 --> 00:53:42,299 Si llega de vuelta al día siguiente 657 00:53:42,513 --> 00:53:44,921 Entonces comprenderé 658 00:53:45,141 --> 00:53:49,969 - Lo que ella ha escrito - Devuélvase al remitente 659 00:53:50,188 --> 00:53:53,888 Domicilio desconocido 660 00:53:54,108 --> 00:53:57,809 El número no existe 661 00:53:58,029 --> 00:54:01,065 Y el código postal tampoco 662 00:54:01,282 --> 00:54:04,485 Devuélvase al remitente 663 00:54:04,702 --> 00:54:08,569 Devuélvase al remitente 664 00:54:08,789 --> 00:54:11,909 Devuélvase al remitente 665 00:54:13,044 --> 00:54:16,080 - ¡Otra! - ¡Canta otra! 666 00:54:20,801 --> 00:54:22,130 ¿Ross? 667 00:54:24,764 --> 00:54:26,591 ¿Ross? 668 00:54:44,742 --> 00:54:49,203 ...No dejes que se escape 669 00:54:49,413 --> 00:54:53,791 Gracias al amor 670 00:54:54,001 --> 00:54:57,828 Soy muy feliz 671 00:54:58,756 --> 00:55:02,754 La vida es dulce 672 00:55:02,969 --> 00:55:08,425 Como una tarta de cerezas 673 00:55:08,641 --> 00:55:12,591 El cielo y la tierra ahora son míos 674 00:55:12,812 --> 00:55:16,726 He saltado a la luna desde el séptimo cielo 675 00:55:16,941 --> 00:55:22,445 Gracias, gracias, gracias gracias a tu amor 676 00:55:22,655 --> 00:55:25,442 Gracias a tu amor 677 00:55:25,658 --> 00:55:33,203 Gracias, gracias, gracias gracias a... 678 00:55:33,416 --> 00:55:36,917 ...Tu amor. 679 00:55:40,089 --> 00:55:44,217 - ¡Otra! - ¡Canta otra! 680 00:55:50,600 --> 00:55:54,384 - Robin, iba a... - No haces las cosas a medias, ¿eh? 681 00:55:54,604 --> 00:55:58,269 Me fastidias los planes y luego me quitas el empleo. 682 00:55:58,482 --> 00:56:02,266 Sé que suena raro. Intento no quedarme sin blanca. 683 00:56:02,486 --> 00:56:05,938 - ¡Sin barco! - Canto para poder comprarlo. 684 00:56:06,157 --> 00:56:09,656 Tengo dos empleos. Eso no te afecta. 685 00:56:09,869 --> 00:56:11,778 Claro que no. 686 00:56:11,996 --> 00:56:16,160 - ¿Puedo irme ya? - Leva anclas. 687 00:56:20,087 --> 00:56:23,622 - Se te acumula el trabajo. - No empieces tú también. 688 00:56:23,841 --> 00:56:27,969 La otra ha estado aquí. Se ha ido por ahí. 689 00:56:30,681 --> 00:56:32,092 ¡Laurel! 690 00:56:34,185 --> 00:56:35,928 ¡Laurel! 691 00:56:36,145 --> 00:56:39,229 - Nadie me deja plantada. - Yo no soy nadie. 692 00:56:39,440 --> 00:56:41,397 Es tu segundo intento. 693 00:56:41,609 --> 00:56:45,357 - ¿Qué hacías con Robin? - Sam me ha dado un empleo. 694 00:56:45,571 --> 00:56:48,774 - ¿Pescando? - Sí, el local está lleno de pescado. 695 00:56:48,991 --> 00:56:50,402 Muy gracioso. 696 00:56:50,618 --> 00:56:53,187 Cuando no esté trabajando para Johnson, lo haré aquí. 697 00:56:53,287 --> 00:56:56,034 ¿Y cuándo trabajarás en nosotros? 698 00:56:56,249 --> 00:56:59,452 - Necesito el dinero. - El dinero no lo es todo. 699 00:56:59,669 --> 00:57:03,251 No cuando lo tienes. Para mí lo es. 700 00:57:03,464 --> 00:57:05,338 ¿Por qué para ti no? 701 00:57:05,550 --> 00:57:10,377 - Importa lo que compras con él. - No me va a regalar el barco. 702 00:57:10,596 --> 00:57:15,223 - Y el resto apenas te importa. - Exacto, hasta que lo compre. 703 00:57:15,434 --> 00:57:19,812 Creí que era Robin, ojalá fuese ella, podría competir. 704 00:57:20,022 --> 00:57:23,605 - No lo entiendes. - Nunca he querido nada tanto. 705 00:57:23,818 --> 00:57:27,401 ¿Y quién eres tú para poder permitirte ese lujo? 706 00:57:28,865 --> 00:57:31,153 ¿No te has olvidado algo? 707 00:57:31,367 --> 00:57:35,234 Ella no tiene ese lujo y seguro que lo entiende. 708 00:57:35,454 --> 00:57:38,408 ¿Por qué no vuelves con ella? 709 00:57:41,544 --> 00:57:44,628 - ¿No dices nada? - Pienso la respuesta. 710 00:57:44,839 --> 00:57:49,465 - ¿Ya la tienes? - Sí. 711 00:58:04,817 --> 00:58:07,735 Gracias al ondulante mar 712 00:58:07,945 --> 00:58:10,650 Gracias al ondulante, ondulante 713 00:58:10,865 --> 00:58:13,617 Gracias al ondulante mar 714 00:58:13,826 --> 00:58:16,395 Gracias al ondulante, ondulante 715 00:58:16,495 --> 00:58:19,409 Pescado en la mesa y en las brasas 716 00:58:19,624 --> 00:58:21,949 Pescado frito colgado de un árbol 717 00:58:22,168 --> 00:58:25,169 Aquí hay todo lo que quieras 718 00:58:25,379 --> 00:58:27,949 Gracias al ondulante mar 719 00:58:28,049 --> 00:58:30,665 Gracias al ondulante mar 720 00:58:30,885 --> 00:58:33,672 La vida es buena y saludable 721 00:58:33,888 --> 00:58:36,426 Somos muy felices 722 00:58:36,641 --> 00:58:39,558 Se lo debemos al agua salada 723 00:58:39,769 --> 00:58:42,342 Gracias al ondulante mar 724 00:58:42,563 --> 00:58:45,054 Gracias al ondulante mar 725 00:58:45,274 --> 00:58:47,896 Trabajamos todo el día alegres 726 00:58:48,110 --> 00:58:50,566 Y mientras lo hacemos, cantamos 727 00:58:50,780 --> 00:58:53,567 La mar es buena con nosotros 728 00:58:53,783 --> 00:58:56,618 Nos proporciona de todo 729 00:58:56,827 --> 00:58:59,401 Filetes de abulón y pasteles de atún 730 00:58:59,622 --> 00:59:02,195 Que están muy ricos 731 00:59:02,416 --> 00:59:05,204 Sabemos que se lo debemos todo 732 00:59:05,419 --> 00:59:08,207 Gracias al ondulante mar 733 00:59:08,422 --> 00:59:10,913 Gracias al ondulante, ondulante 734 00:59:11,133 --> 00:59:13,921 Gracias al ondulante mar 735 00:59:14,136 --> 00:59:16,758 Gracias al ondulante, ondulante 736 00:59:16,973 --> 00:59:18,431 Gracias al ondulante... 737 00:59:23,396 --> 00:59:26,266 A ver si tenemos más suerte pescando cebo que atún. 738 00:59:26,482 --> 00:59:29,566 Hasta ahora no hemos tenido mucha. 739 00:59:32,989 --> 00:59:36,192 ¿Y el cebo? ¡Sólo hemos pescado agua! 740 00:59:36,409 --> 00:59:40,359 No tenemos cebo para sardinas, y menos para atún. 741 00:59:40,580 --> 00:59:44,114 Enciende el motor. Haremos otra redada. 742 00:59:45,501 --> 00:59:48,123 Ve mar adentro, Chen. 743 00:59:51,841 --> 00:59:54,795 ¡Apaga el motor! ¡Quita la marcha atrás! 744 00:59:57,722 --> 01:00:00,509 ¡Apágalo! 745 01:00:00,725 --> 01:00:02,349 ¡Apágalo! 746 01:00:16,866 --> 01:00:19,191 Vaya, Ross, lo siento. 747 01:00:19,410 --> 01:00:23,159 Guarda los trozos. Johnson querrá verlos. 748 01:00:23,372 --> 01:00:25,199 ¿Volvemos a puerto? 749 01:00:25,416 --> 01:00:28,287 A menos que quieras pescar los atunes a mano. 750 01:00:28,503 --> 01:00:30,542 - ¡No! - No. 751 01:00:37,720 --> 01:00:41,421 - Es distinto a la pesca deportiva. - O a la de gambas. 752 01:00:41,641 --> 01:00:44,595 Solía pescar gambas en Nueva Orleans. 753 01:00:46,020 --> 01:00:49,555 Nueva Orleans. Ojalá estuviera allí. 754 01:00:58,824 --> 01:01:02,240 Vi tres gambas en el agua 755 01:01:02,453 --> 01:01:06,403 Dos eran viejas y grises 756 01:01:06,624 --> 01:01:11,452 Me acerqué a ellas y... 757 01:01:11,671 --> 01:01:16,131 Oí a la tercera decir 758 01:01:16,342 --> 01:01:19,711 Adiós, mamá gamba 759 01:01:19,929 --> 01:01:23,215 Papá, dame la mano 760 01:01:23,432 --> 01:01:30,680 Aquí viene el barco pesquero para llevarme a Louisiana 761 01:01:30,898 --> 01:01:38,146 Aquí viene el barco pesquero para llevarme a Louisiana 762 01:01:39,699 --> 01:01:43,483 Le enseñó a papá y a mamá 763 01:01:43,703 --> 01:01:46,704 Las gambas leen el periódico 764 01:01:46,914 --> 01:01:50,330 Una invitación para todas las gambas 765 01:01:50,543 --> 01:01:54,493 Y esto era lo que decía 766 01:01:54,714 --> 01:02:01,926 Viaje gratis a Nueva Orleans Alojamiento en hotel de lujo 767 01:02:02,138 --> 01:02:09,268 Una chica te ayudará a salir de tu caparazón 768 01:02:09,478 --> 01:02:16,726 Una chica te ayudará a salir de tu caparazón 769 01:02:18,571 --> 01:02:21,940 Si llego a los 90 años 770 01:02:22,158 --> 01:02:25,527 Nunca me olvidaré 771 01:02:25,745 --> 01:02:28,699 De la gamba pequeña y la canción que cantaba 772 01:02:28,915 --> 01:02:33,493 Cuando saltó a la red 773 01:02:33,711 --> 01:02:36,997 Adiós, mamá gamba 774 01:02:37,215 --> 01:02:40,500 Papá, dame la mano 775 01:02:40,718 --> 01:02:47,966 Aquí viene el barco pesquero para llevarme a Louisiana 776 01:02:48,184 --> 01:02:55,432 Aquí viene el barco pesquero para llevarme a Louisiana 777 01:02:55,650 --> 01:03:02,898 Aquí viene el barco pesquero para llevarme a Louisiana 778 01:03:03,115 --> 01:03:10,079 Aquí viene el barco pesquero para llevarme a Louisiana 779 01:03:10,289 --> 01:03:17,039 Aquí viene el barco pesquero para llevarme a Louisiana... 780 01:03:25,888 --> 01:03:28,675 - Bueno... - ¿Cuánto tardará? 781 01:03:28,891 --> 01:03:31,465 - Mucho. - ¿Cuándo me dará otras redes? 782 01:03:31,686 --> 01:03:33,559 No me extraña que tengas prisa. 783 01:03:33,771 --> 01:03:37,105 Si este viaje es un ejemplo, tendrás que vivir en la mar. 784 01:03:37,316 --> 01:03:39,475 ¡Sr. Johnson! Ya está. 785 01:03:43,114 --> 01:03:45,984 - ¡Una tonelada! - Pone más. 786 01:03:46,200 --> 01:03:50,447 - Quizá 10 kg más. - Una tonelada y 10 kg. ¿Cuánto? 787 01:03:50,663 --> 01:03:54,495 Debo mirar los precios de hoy. Vamos a mi despacho. 788 01:03:54,709 --> 01:03:57,828 ¿De dónde ha sacado esa pesa trucada? 789 01:04:00,047 --> 01:04:01,707 ¿Por qué tiene un cartel? 790 01:04:01,924 --> 01:04:07,167 ¿Cómo lo voy a vender si la gente no sabe que está en venta? 791 01:04:10,725 --> 01:04:13,809 Creí que conocía a una chica que navegaba. 792 01:04:14,020 --> 01:04:17,554 Eso fue la semana pasada. Ésta le gusta quedarse en casa. 793 01:04:17,773 --> 01:04:20,443 - Calcetando. - Muy gracioso. 794 01:04:21,277 --> 01:04:23,946 ¿Cuál es el precio de hoy? 795 01:04:27,575 --> 01:04:30,445 Ahora dame el del atún. 796 01:04:38,836 --> 01:04:40,461 Gracias, nena. 797 01:04:42,882 --> 01:04:49,596 Tu parte son 23 pavos. Las redes valen 110, o sea que me debes 87. 798 01:04:50,723 --> 01:04:54,970 Sr. Johnson, ya puede esperar sentado a que se lo dé. 799 01:04:55,186 --> 01:04:57,677 - Querías un porcentaje. - De las ganancias. 800 01:04:57,897 --> 01:05:01,942 - ¿Dónde están? - En el próximo viaje, si lo hago. 801 01:05:02,151 --> 01:05:05,105 - 20 pavos a que sí. - Trato hecho. 802 01:05:05,321 --> 01:05:08,322 Te enseñaré la persona soy. No me debes nada. 803 01:05:08,533 --> 01:05:10,905 - Yo pagaré las redes. - No. 804 01:05:11,118 --> 01:05:13,526 - 23 dólares y las pagas usted. - No. 805 01:05:13,746 --> 01:05:17,958 Vale, me debe 20 dólares, porque me voy. 806 01:05:20,503 --> 01:05:22,460 Cinco, diez, 807 01:05:22,672 --> 01:05:24,748 15, y 20. 808 01:05:24,966 --> 01:05:26,875 Patrón. 809 01:05:27,093 --> 01:05:31,422 21, 22 y 23. Te gusta jugar duro. 810 01:05:31,639 --> 01:05:35,174 Aprendo de usted. 811 01:05:42,817 --> 01:05:44,809 - Hola. - Hola. 812 01:05:46,863 --> 01:05:50,445 Tranquilo, vengo en son de paz. 813 01:05:51,951 --> 01:05:56,031 - ¿Por qué estás tan arreglada? - Es mi ropa de trabajo. 814 01:05:56,247 --> 01:05:58,453 - Esto es un sombrero. - Ah, un sombrero. 815 01:05:58,666 --> 01:06:01,537 - Tengo un empleo. - ¿De Mata Hari? 816 01:06:01,752 --> 01:06:06,165 No, vendiendo sombreros. No hay nada que ocultar. 817 01:06:06,382 --> 01:06:10,594 - ¿Aún estás enfadado conmigo? - No. 818 01:06:10,803 --> 01:06:14,089 - ¿Qué tal todo? - No muy bien. 819 01:06:14,307 --> 01:06:17,676 - Va a vender el barco. - Lo sé. 820 01:06:17,894 --> 01:06:22,888 - ¿Almorzamos? - No puedo. Tengo que trabajar. 821 01:06:23,107 --> 01:06:26,523 - ¿No te estás pasando? - Podemos cenar. 822 01:06:26,736 --> 01:06:29,772 - Quiero cocinar para ti. - ¿Sabes cocinar? 823 01:06:29,989 --> 01:06:34,450 Lo sabrás al probar la comida. ¿Recuerdas la dirección? 824 01:06:34,660 --> 01:06:38,409 - El 136 de Bay Street. - Estaré esperándote. 825 01:06:38,623 --> 01:06:42,834 - Intenta no desviarte. - ¡Intenta no desviarte! 826 01:07:42,144 --> 01:07:44,303 - Hola. - ¡Haz algo! 827 01:07:44,522 --> 01:07:46,514 - ¿Qué? - El horno está ardiendo. 828 01:07:46,732 --> 01:07:48,690 No te alteres. 829 01:07:48,901 --> 01:07:52,519 - ¿Tienes sal? - Lleva pimienta y orégano. 830 01:07:54,156 --> 01:07:56,861 - ¿Buscas la sal? - No, un escondite. 831 01:07:57,076 --> 01:08:00,030 - Si hay, estará ahí arriba. - Gracias. 832 01:08:00,663 --> 01:08:03,830 Esto es sal. Te enseñaré algo. 833 01:08:07,378 --> 01:08:09,703 Es un truco de esposa. 834 01:08:14,468 --> 01:08:16,794 Creo que está muy hecho. 835 01:08:17,013 --> 01:08:19,848 ¿Por qué lo dices? 836 01:08:22,935 --> 01:08:25,473 No tendrás esposa, ¿verdad? 837 01:08:25,688 --> 01:08:28,013 - Es tarde... - No me lo has dicho. 838 01:08:28,232 --> 01:08:30,355 No me lo has preguntado. No. 839 01:08:30,568 --> 01:08:35,194 Vino blanco. ¿Tienes marisco en lata? 840 01:08:35,406 --> 01:08:39,107 Sí, pero el aliño es para queso. 841 01:08:42,830 --> 01:08:45,535 - ¿Tienes aceite? - Me da igual que chirríe. 842 01:08:45,750 --> 01:08:49,119 - Aceite de cocina. - Iré a comprarlo. 843 01:08:49,337 --> 01:08:51,460 Da igual. Olvídalo. 844 01:08:53,049 --> 01:08:55,966 ¿Ves esa caja? Cógela. 845 01:08:56,177 --> 01:08:58,882 Muy bien. Ponla en la mano. 846 01:08:59,096 --> 01:09:01,089 Ven aquí. 847 01:09:01,307 --> 01:09:05,056 Enciende las velas. Descálzate. 848 01:09:05,269 --> 01:09:09,481 Fuma tu pipa y la cena estará lista enseguida. 849 01:09:09,690 --> 01:09:12,644 Hoy cocinará papá. 850 01:09:22,328 --> 01:09:25,163 Con el fuego no se juega. 851 01:09:32,213 --> 01:09:35,297 - ¿Sirvo el café en el salón? - Por favor. 852 01:09:35,508 --> 01:09:38,213 - ¿Leche y azúcar? - Solo, gracias. 853 01:09:38,427 --> 01:09:43,666 ¿Les digo que lo apaguen? Los vecinos tienen unos gustos muy raros. 854 01:09:43,766 --> 01:09:47,509 Me gusta. Quizá me sienta así. 855 01:09:47,728 --> 01:09:51,394 - ¿Tan mala estaba la cena? - La mejor que he hecho. 856 01:09:52,441 --> 01:09:55,857 Piensas en el barco, ¿verdad? 857 01:09:56,070 --> 01:09:58,276 Creerás que soy un rollo. 858 01:09:58,489 --> 01:10:03,198 Puedes desear algo por una buena razón. Pero prepárate. 859 01:10:03,411 --> 01:10:06,495 - ¿Por si lo vende? - Sí. 860 01:10:06,706 --> 01:10:11,498 Así ya no tendré que trabajar para Johnson. 861 01:10:12,211 --> 01:10:15,627 Se están peleando. 862 01:10:21,554 --> 01:10:25,765 - Discuten por unas pulseras. - ¿Qué ha dicho ella? 863 01:10:25,975 --> 01:10:29,391 Que si opina eso, que se las quede. 864 01:10:29,604 --> 01:10:32,011 Se las ha devuelto. 865 01:10:32,231 --> 01:10:35,066 Quiere que le dé algo mejor. 866 01:10:35,276 --> 01:10:39,060 Ya no discuten. Espero que estén casados. 867 01:10:39,280 --> 01:10:41,605 Yo también. 868 01:10:43,117 --> 01:10:45,822 Es para que se sientan en casa. 869 01:10:49,248 --> 01:10:53,578 Estas paredes no sólo oyen, ven, huelen y sienten... 870 01:10:53,794 --> 01:10:55,834 Me toca. 871 01:11:11,771 --> 01:11:14,344 Las paredes oyen 872 01:11:14,565 --> 01:11:18,859 Oyen cada ruido que haces 873 01:11:20,321 --> 01:11:23,571 Si zapateas, tiran una lámpara 874 01:11:23,783 --> 01:11:27,282 Y rompen los platos o las tazas 875 01:11:28,871 --> 01:11:31,872 Pero no oyen los besos 876 01:11:32,083 --> 01:11:36,211 Ni mis brazos abrazándote 877 01:11:36,420 --> 01:11:40,750 Ven aquí, nena 878 01:11:40,967 --> 01:11:44,916 No discutamos esta noche 879 01:11:47,098 --> 01:11:49,423 Las paredes oyen 880 01:11:49,642 --> 01:11:55,478 Piénsatelo antes de lanzarme el zapato 881 01:11:55,690 --> 01:11:58,774 Si me despeinas con una silla 882 01:11:58,985 --> 01:12:02,567 Las noticias correrán como la pólvora 883 01:12:04,031 --> 01:12:07,116 Pero no oyen los besos 884 01:12:07,326 --> 01:12:11,620 Ni mis brazos abrazándote 885 01:12:11,831 --> 01:12:15,663 Ven aquí, nena 886 01:12:15,877 --> 01:12:19,080 No discutamos esta noche 887 01:12:22,675 --> 01:12:26,507 Los aviones son muy rápidos 888 01:12:26,721 --> 01:12:30,671 Los cohetes incluso más 889 01:12:30,892 --> 01:12:35,020 Pero no pueden ganar ni igualar 890 01:12:35,229 --> 01:12:38,396 La velocidad del sonido 891 01:12:39,442 --> 01:12:41,980 Las paredes oyen 892 01:12:42,195 --> 01:12:46,144 Oyen cada ruido que haces 893 01:12:48,409 --> 01:12:50,978 Cada vez que zapateas tiran una lámpara 894 01:12:51,078 --> 01:12:55,071 Y rompen las tazas y los platos 895 01:12:56,918 --> 01:12:59,373 Pero no oyen los besos 896 01:12:59,587 --> 01:13:03,501 Ni mis brazos abrazándote 897 01:13:03,716 --> 01:13:08,343 Ven aquí, nena 898 01:13:08,554 --> 01:13:12,801 No discutamos esta noche 899 01:13:13,017 --> 01:13:17,145 Baja las luces 900 01:13:17,355 --> 01:13:20,889 No discutamos esta noche 901 01:13:44,465 --> 01:13:46,292 Vaya, hola. 902 01:13:46,509 --> 01:13:48,003 ¿Es usted el Sr. Johnson? 903 01:13:48,219 --> 01:13:50,176 Si no, me estoy bebiendo sus copas. 904 01:13:50,388 --> 01:13:52,676 - ¿Un Bloody Mary? - Soy Laurel Dodge. 905 01:13:52,890 --> 01:13:55,381 ¡Pase y cierre la puerta! 906 01:13:58,187 --> 01:14:04,475 - ¿Quiere acompañarme? - Gracias, pero he venido por negocios. 907 01:14:04,694 --> 01:14:08,394 En ese caso, me lo tomaré luego. Siéntese. 908 01:14:08,614 --> 01:14:12,279 Prefiero quedarme de pie. Así se habla con usted. 909 01:14:12,493 --> 01:14:15,031 - Con halagos se consigue todo. - Lo dudo. 910 01:14:15,246 --> 01:14:19,409 - Quiero comprar el velero. - Mucha gente también. 911 01:14:19,625 --> 01:14:22,626 - Viene a diario. - Yo he venido hoy. 912 01:14:22,837 --> 01:14:26,253 - 10.000 dólares, Srta... - Dodge. Como en Detroit. 913 01:14:26,465 --> 01:14:28,754 No soy sordo. 914 01:14:28,968 --> 01:14:31,839 - 10.000 es demasiado. - Pero es el precio. 915 01:14:32,054 --> 01:14:35,922 - Sé cuánto ha pagado. - Todos lo saben. 916 01:14:36,142 --> 01:14:41,682 Hay que desearlo mucho para que lo venda. Seguro que usted lo desea. 917 01:14:41,898 --> 01:14:45,646 - No tanto. - Vale, olvidemos el velero. 918 01:14:45,860 --> 01:14:47,817 - ¿Almorzamos? - ¿Siete? 919 01:14:48,029 --> 01:14:53,271 - ¿En punto? Cenaremos, mejor. - 8.000, es todo lo que tengo. 920 01:14:53,492 --> 01:14:56,328 ¿Quiere que le haga un préstamo? 921 01:14:56,537 --> 01:14:58,660 El interés sería demasiado alto. 922 01:14:58,873 --> 01:15:01,874 No se vaya. No soy tan duro como parezco. 923 01:15:02,084 --> 01:15:06,378 - Sí, pero es muy avaricioso. - Intento ser amable. 924 01:15:06,589 --> 01:15:11,050 Si quiere camelarme, hágalo con cifras. 925 01:15:14,847 --> 01:15:17,718 Cálmese, Srta. Dodge. 926 01:15:18,518 --> 01:15:21,768 ¡10.000 dólares! ¡Y me llamas a cobro revertido! 927 01:15:21,979 --> 01:15:24,766 No, papá, 2.000. Ya tengo ocho en mi cuenta. 928 01:15:24,982 --> 01:15:28,517 Lo sé, te los di hace poco. ¿Estás en un lío? 929 01:15:28,736 --> 01:15:31,441 - ¡No! - ¿Para qué necesitas tanto? 930 01:15:31,656 --> 01:15:33,732 - Te lo diré al verte. - Ahora. 931 01:15:33,950 --> 01:15:36,275 Estás sacando las cosas de quicio. 932 01:15:36,536 --> 01:15:40,118 Mete 2.000 dólares en mi cuenta y confía en mí. 933 01:15:40,331 --> 01:15:42,900 ¿Es un problema médico? 934 01:15:43,000 --> 01:15:45,367 Propio de ti, papá. 935 01:15:46,462 --> 01:15:49,000 - ¿Estás ahí? - ¿Quién es? 936 01:15:49,215 --> 01:15:52,335 - Un pescador. - ¿De agujas? 937 01:15:52,552 --> 01:15:56,003 No, de agujas no. De atún. 938 01:15:56,222 --> 01:15:59,009 - ¿Atún? - La gente tiene que comer. 939 01:15:59,225 --> 01:16:02,261 Voy a escribir el cheque. Adiós, papá. 940 01:16:05,606 --> 01:16:07,848 Vale, gracias. 941 01:16:13,197 --> 01:16:14,573 Sr. Johnson. 942 01:16:15,658 --> 01:16:19,442 Ya lo sé. Es de Alcohólicos Anónimos. 943 01:16:20,997 --> 01:16:23,488 Se ha quedado sin habla. 944 01:16:24,876 --> 01:16:28,245 Es de un banco de Chicago. Tardará unos días en conformarse. 945 01:16:28,462 --> 01:16:32,959 El barco puede quedarse, no quiero que me lo envuelva. 946 01:16:33,176 --> 01:16:36,627 Ha hecho un buen negocio. No se impresione tanto. 947 01:16:36,846 --> 01:16:40,464 - Se lo había reservado a otra persona. - Una condición. 948 01:16:40,683 --> 01:16:43,388 - ¿Cuál? - No le diga a nadie que lo he comprado. 949 01:16:43,603 --> 01:16:46,806 - Lo prometo. Le enseñaré... - No es necesario. 950 01:16:47,023 --> 01:16:50,723 Debo hacerlo. No quisiera que se le enreden las joyas. 951 01:16:50,943 --> 01:16:54,608 - Gracias. Me las arreglaré. - Un brindis por la nueva dueña. 952 01:16:54,822 --> 01:16:59,116 - Es una tradición marítima. - Ya la celebraré. 953 01:16:59,327 --> 01:17:02,446 Recuerde, debe mantener el secreto. 954 01:17:02,663 --> 01:17:06,328 - ¿Quiere que lo firme con sangre? - ¿Lo haría? 955 01:17:24,435 --> 01:17:26,558 ¡Coge otro! 956 01:17:26,771 --> 01:17:30,306 ¡Venga, coged más! 957 01:17:30,525 --> 01:17:32,434 ¡Mira, Chen! 958 01:17:35,154 --> 01:17:37,941 Vamos, pescad más. 959 01:17:41,285 --> 01:17:42,863 Estupendo. 960 01:17:51,671 --> 01:17:54,375 Vamos cargados a puerto 961 01:17:54,590 --> 01:17:56,879 Vamos cargados a puerto 962 01:17:57,093 --> 01:17:59,928 Amarraré bien el barco Dejaré que se sacuda 963 01:18:00,137 --> 01:18:02,593 A toda máquina hasta llegar al puerto 964 01:18:02,807 --> 01:18:05,376 Vamos a casa La pesca ha sido buena 965 01:18:05,476 --> 01:18:07,927 Vamos cargados Nos quedamos sin cebo 966 01:18:08,145 --> 01:18:10,719 Vamos cargados 967 01:18:10,982 --> 01:18:13,686 Vamos cargados 968 01:18:13,901 --> 01:18:16,309 Vamos cargados 969 01:18:16,529 --> 01:18:18,901 Los teníamos acorralados 970 01:18:19,115 --> 01:18:21,688 Algunos escaparon pero da igual 971 01:18:21,909 --> 01:18:24,400 Nunca he visto peces tan grandes 972 01:18:24,620 --> 01:18:27,190 Vamos cargados y a toda máquina 973 01:18:27,290 --> 01:18:29,989 Vamos cargados 974 01:18:30,251 --> 01:18:32,824 Cargados de pescado 975 01:18:33,045 --> 01:18:34,919 Cargados de pescado 976 01:18:35,131 --> 01:18:38,334 Voy a ver a mi chica tan pronto como vuelva 977 01:18:38,551 --> 01:18:40,793 Llamaré a su puerta con los bolsillos llenos 978 01:18:41,012 --> 01:18:43,633 Ella me mirará No se podrá negar 979 01:18:43,848 --> 01:18:46,339 Vamos cargados así que acelera 980 01:18:46,559 --> 01:18:49,429 Vamos cargados 981 01:18:49,645 --> 01:18:52,136 Vamos cargados 982 01:18:52,356 --> 01:18:54,812 Vamos cargados 983 01:19:07,955 --> 01:19:11,823 ¿Qué has hecho? ¿Secuestrar otro barco? 984 01:19:12,043 --> 01:19:17,001 - Descargad. Rápido. - Ya habéis oído. Rápido. 985 01:19:17,215 --> 01:19:18,839 Está contento. 986 01:19:19,050 --> 01:19:22,585 Te voy a decir lo que es. Es un... 987 01:19:22,803 --> 01:19:26,303 Sí. Pesadlos y al camión. 988 01:19:44,825 --> 01:19:47,743 Éste el último camión. Lleváoslo. 989 01:19:47,954 --> 01:19:50,741 - ¿Qué esa cifra? - El peso bruto. 990 01:19:50,957 --> 01:19:54,373 - ¿Y ésa? - El precio por tonelada. 991 01:19:54,585 --> 01:19:58,832 - ¿Y esa pequeña cifra? - El diferencial de escala. 992 01:19:59,048 --> 01:20:05,217 - ¿Y eso qué significa? - Que has ganado 71,59. 993 01:20:05,429 --> 01:20:10,222 Se ha equivocado. He ganado 103 dólares. 994 01:20:10,434 --> 01:20:13,186 - Eso es sin la escala de aumento. - Tenemos un trato. 995 01:20:13,396 --> 01:20:16,017 Si pescas más, el porcentaje baja. Es lo normal. 996 01:20:16,232 --> 01:20:18,271 - ¿Para un timador? - Nadie protesta. 997 01:20:18,484 --> 01:20:19,813 Sr. Johnson. 998 01:20:20,027 --> 01:20:22,565 Cuando más pesque, más gana usted. 999 01:20:22,780 --> 01:20:26,860 Me porté bien cuando rompiste las redes. No me presiones. 1000 01:20:27,994 --> 01:20:31,908 Johnson, prefiero que sea honrado que amable. 1001 01:20:32,123 --> 01:20:36,832 - 71 dólares es mucho por un día. - 103 es más. Es lo que acordamos. 1002 01:20:37,044 --> 01:20:40,248 71 dólares y 59 centavos. 1003 01:20:40,464 --> 01:20:43,002 Quiero el resto, Sr. Johnson. 1004 01:20:43,217 --> 01:20:45,424 No entiendes los negocios. 1005 01:20:45,636 --> 01:20:46,965 ¡Johnson! 1006 01:20:57,690 --> 01:20:59,896 Ya no está el cartel de "en venta". 1007 01:21:00,109 --> 01:21:03,027 - No, si ya está vendido. - ¿Quién lo ha comprado? 1008 01:21:03,237 --> 01:21:06,938 Eso es alto secreto, patrón. 1009 01:21:11,704 --> 01:21:13,993 Coge tu dinero. 1010 01:21:18,920 --> 01:21:21,327 Éste acaba de llegar. 1011 01:21:21,547 --> 01:21:24,334 Sé que es nuevo... 1012 01:21:25,885 --> 01:21:27,878 ...pero, ¿me queda bien? 1013 01:21:28,095 --> 01:21:32,140 Captura su imagen a la perfección, Sra. Figgot. 1014 01:21:32,350 --> 01:21:37,059 Aquél de allí me parece más estiloso. 1015 01:21:37,271 --> 01:21:39,478 Yo creo que no. Éste es... 1016 01:21:39,690 --> 01:21:42,228 Me gustan las rosas... 1017 01:21:46,614 --> 01:21:50,694 Éste es muy discreto, ¿no cree? 1018 01:21:50,910 --> 01:21:53,827 - Pasa desapercibido. - Me lo llevo. 1019 01:21:54,038 --> 01:21:56,031 - Póngamelo en mi cuenta. - Sí. 1020 01:21:56,249 --> 01:22:00,081 Ahora, veamos... 1021 01:22:00,294 --> 01:22:01,705 ¡No! 1022 01:22:01,921 --> 01:22:05,171 - Lo siento, nos quedamos sin cajas. - No pasa nada. 1023 01:22:05,383 --> 01:22:08,337 Me encanta el sombrero. Adiós. 1024 01:22:12,265 --> 01:22:13,807 Laurel... 1025 01:22:14,016 --> 01:22:15,808 - ¿Dónde está? - Lo han comprado. 1026 01:22:16,018 --> 01:22:17,976 - Era mío. - Lo sé. 1027 01:22:18,187 --> 01:22:20,559 ¿Por qué no lo ha impedido? 1028 01:22:20,773 --> 01:22:24,023 - ¿Va a quedarse ahí? - Nos vamos. 1029 01:22:24,235 --> 01:22:27,402 Esto es intolerable. No lo permitiré. 1030 01:22:27,613 --> 01:22:30,698 - Sr. Peabody. - Veo que hay problemas. 1031 01:22:30,908 --> 01:22:33,197 - Usted debe de ser el encargado. - Sí. 1032 01:22:33,411 --> 01:22:35,320 Soy la Sra. Figgot. 1033 01:22:35,538 --> 01:22:39,832 - Con ese nombre no se juega. - Voy a coger mi descanso. 1034 01:22:40,042 --> 01:22:41,418 Srta. Dodge. 1035 01:22:41,627 --> 01:22:44,628 - El castigo por irse... - Sr. Peabody. 1036 01:22:49,719 --> 01:22:52,839 ¿Cómo sabías que Johnson había vendido el barco? 1037 01:22:53,055 --> 01:22:57,801 Fui al muelle a buscarte y vi que no estaba el cartel. 1038 01:22:58,019 --> 01:23:01,388 - Buenas tardes. - Acompáñenme. 1039 01:23:11,741 --> 01:23:16,201 - ¿Qué desean? - Dos cafés y dos ensaladas. 1040 01:23:16,412 --> 01:23:18,820 Traiga los cafés ahora. 1041 01:23:20,249 --> 01:23:25,125 Debo decirte algo. El hombre del que te hablé... 1042 01:23:25,338 --> 01:23:29,170 No fue el primero que me engañó. 1043 01:23:29,383 --> 01:23:31,423 - Contigo... - ¿Qué? 1044 01:23:31,636 --> 01:23:34,091 Contigo ha sido distinto. 1045 01:23:34,305 --> 01:23:38,350 Antes no era yo, era mi dinero. 1046 01:23:38,559 --> 01:23:42,391 Ése es el misterio. Eres rica. 1047 01:23:42,605 --> 01:23:43,387 Sí. 1048 01:23:44,440 --> 01:23:47,009 - Me acostumbraré. - No. 1049 01:23:47,109 --> 01:23:50,438 - No sabes lo que es. - No. 1050 01:23:50,655 --> 01:23:53,858 Sospechas de todos los hombres. 1051 01:23:54,075 --> 01:23:58,784 Quería encontrar a alguien que me quisiera por mí misma. 1052 01:23:58,996 --> 01:24:04,667 - He tenido mucha suerte. - Los dos la hemos tenido. 1053 01:24:04,877 --> 01:24:09,623 - ¿Qué intentas decirme? - He comprado el Viento del Oeste. 1054 01:24:13,469 --> 01:24:16,304 - ¿Adónde vas? - No lo sé. 1055 01:24:16,514 --> 01:24:18,756 Te acompaño. 1056 01:24:20,977 --> 01:24:23,728 - ¿Qué he hecho? - Mira... 1057 01:24:23,938 --> 01:24:27,141 Cuando mi padre murió, la gente me mantenía. 1058 01:24:27,358 --> 01:24:31,735 Me daban ropa pequeña y juguetes que nadie quería. 1059 01:24:31,946 --> 01:24:36,026 La comida que comía era la de alguien que no la quería. 1060 01:24:36,242 --> 01:24:40,738 Nunca lo entenderás. Debo trabajar por lo que quiero. 1061 01:24:40,997 --> 01:24:44,163 Tengo derecho a dártelo. Te quiero. 1062 01:24:44,375 --> 01:24:49,535 No acepto limosnas de nadie. No quiero que me mantengan. 1063 01:24:51,841 --> 01:24:55,188 Cariño, cariño, cariño 1064 01:24:58,097 --> 01:25:02,731 Ámame, por favor 1065 01:25:04,645 --> 01:25:09,141 Haz que mi corazón descanse 1066 01:25:09,358 --> 01:25:12,359 Ámame... 1067 01:25:13,237 --> 01:25:18,084 ...Tanto como yo a ti 1068 01:25:27,126 --> 01:25:29,747 ¿No llegas un poco pronto? 1069 01:25:29,962 --> 01:25:33,580 - Cantas muy bien. - Tú tienes tus talentos. 1070 01:25:33,799 --> 01:25:37,500 - Siento cómo han salido las cosas. - ¡Buuah! 1071 01:25:37,720 --> 01:25:41,469 - Nos hemos peleado. - Lástima. 1072 01:25:41,682 --> 01:25:43,841 ¿Sabes dónde está? 1073 01:25:44,060 --> 01:25:48,010 - Podría hacer que te echasen. - Debo encontrarle. 1074 01:25:48,231 --> 01:25:52,098 Tiene esa costumbre. Se enfada y desaparece. 1075 01:25:52,318 --> 01:25:55,105 - ¿Adónde va? - A Cala Paraíso. 1076 01:25:55,321 --> 01:25:58,108 Es su casa ahora que los Stavros se han ido. 1077 01:25:58,324 --> 01:26:02,785 Estoy siendo muy educada. Me habré olvidado de él. 1078 01:26:02,995 --> 01:26:05,367 - ¿Estás lista, Robin? - Sí. 1079 01:26:05,581 --> 01:26:08,203 - ¿Y bien? - Quiero darte las gracias. 1080 01:26:08,417 --> 01:26:10,873 Será mejor que no. 1081 01:26:29,564 --> 01:26:33,561 - Tarde. Ya me lo he bebido. - Necesito un marinero. Pagaré. 1082 01:26:33,776 --> 01:26:35,816 ¿Quiere comprarlo o contratarlo? 1083 01:26:36,070 --> 01:26:39,154 Quiero que me lleve a Cala Paraíso. 1084 01:26:39,365 --> 01:26:41,488 No puedo prescindir de él. 1085 01:26:41,701 --> 01:26:44,618 Habrá alguien de quien pueda prescindir. 1086 01:26:44,829 --> 01:26:48,280 Sólo hay una persona. 1087 01:26:48,499 --> 01:26:50,706 - Yo. - Me lo imagino. 1088 01:26:50,918 --> 01:26:53,125 Le llevaré yo. 1089 01:26:54,714 --> 01:26:58,296 - ¿Cuánto? - No le costará nada. 1090 01:26:58,509 --> 01:27:01,594 - ¿Qué quiere a cambio? - Que cenemos el sábado. 1091 01:27:01,804 --> 01:27:05,090 - ¿Eso es todo? - No necesito más. 1092 01:27:05,308 --> 01:27:07,977 Sé que soy irresistible. 1093 01:27:10,396 --> 01:27:15,307 - ¿Cuándo zarpamos? - Cojo mi gorra y nos vamos. 1094 01:27:19,572 --> 01:27:23,272 - Ed, suelta amarras. - Sí, señor. 1095 01:27:29,498 --> 01:27:32,203 Póngase cómoda. 1096 01:27:34,337 --> 01:27:37,254 Los veleros necesitan velas para navegar. 1097 01:27:37,465 --> 01:27:39,422 Así es. 1098 01:27:39,634 --> 01:27:43,252 - No me dijo que tenía motor. - No me lo preguntó. 1099 01:27:43,471 --> 01:27:46,756 No le necesitaba. Me ha engañado. 1100 01:27:46,974 --> 01:27:48,552 Aún no. 1101 01:27:48,768 --> 01:27:52,468 Usted come con los ojos, Sr. Johnson. 1102 01:28:05,868 --> 01:28:09,154 - Invitados no trabajar. - Yo sí. 1103 01:28:09,372 --> 01:28:15,244 Será mejor que acabe. La radio dice que va a llover. 1104 01:28:15,461 --> 01:28:17,833 ¿De verdad? Lo comprobaremos. 1105 01:28:18,047 --> 01:28:19,956 ¡Kapu! ¡Kapu! 1106 01:28:20,174 --> 01:28:22,048 ¡Kapu! 1107 01:28:24,679 --> 01:28:26,588 Muy bien, gatito. 1108 01:28:26,806 --> 01:28:29,926 Es increíble. Sabrá que le vas a dar de comer. 1109 01:28:30,142 --> 01:28:32,468 Nada de comida. Predice tiempo. 1110 01:28:32,687 --> 01:28:35,178 Va a llover. Lo he oído en la radio. 1111 01:28:35,398 --> 01:28:40,688 - ¿Y qué saber ellos? - Imagino que Kapu sí. 1112 01:28:40,903 --> 01:28:45,898 Manchas blancas en ojos, lluvia. No manchas, no lluvia. 1113 01:28:49,620 --> 01:28:51,909 No manchas, no lluvia. 1114 01:28:52,123 --> 01:28:56,868 Será mejor que guardes esto si no quieres que se moje. 1115 01:28:57,461 --> 01:29:02,170 Peligroso si tú contradecirle. 1116 01:29:17,773 --> 01:29:21,142 - Lo siento. - Seguro que sí. 1117 01:29:23,779 --> 01:29:25,108 ¡Chen! 1118 01:29:26,574 --> 01:29:28,613 - ¡Chen! - Sí, capitán. 1119 01:29:28,826 --> 01:29:31,578 - ¿Ves algo? - Sí, capitán. 1120 01:29:31,787 --> 01:29:33,412 ¿Peces? 1121 01:29:33,623 --> 01:29:35,781 No, capitán. 1122 01:29:36,000 --> 01:29:40,496 Capitán, capitán. Peces a estribor de la proa. 1123 01:29:45,551 --> 01:29:49,134 Gracias, es muy amable. 1124 01:30:02,068 --> 01:30:07,608 Aquí el WY2768 llamando al puerto, cambio. 1125 01:30:07,823 --> 01:30:11,572 - Aquí el puerto. - Silencio. 1126 01:30:11,786 --> 01:30:14,787 Responda WY2768, cambio. 1127 01:30:14,997 --> 01:30:19,458 Póngame con Cala Paraíso. La casa de Kin Yung. Es urgente. 1128 01:30:26,759 --> 01:30:29,760 Déjalo. Guarda fuerzas para fiesta. 1129 01:30:29,971 --> 01:30:32,540 - ¿Qué fiesta? - Buena pesca, gran fiesta. 1130 01:30:32,640 --> 01:30:36,893 Prefiero trabajar. No estoy para fiestas. 1131 01:30:37,103 --> 01:30:41,432 Ya lo estarás. Habrá vino y chicas. 1132 01:30:41,649 --> 01:30:44,769 No me interesa. Hace calor. 1133 01:30:44,986 --> 01:30:48,604 Sí, sol en cielo. 1134 01:30:48,823 --> 01:30:51,112 Vale, el gato tenía razón. 1135 01:30:51,325 --> 01:30:53,899 Ya puede, gato siempre a la última. 1136 01:30:55,079 --> 01:30:57,784 - ¡Ross! - ¿Qué ocurre? 1137 01:30:58,541 --> 01:31:01,114 Te llama hijo mayor. 1138 01:31:01,335 --> 01:31:03,791 Vale, ahora voy. 1139 01:31:19,061 --> 01:31:22,062 Te llama Chen. Barco a la vista. 1140 01:31:23,566 --> 01:31:26,104 Soy Ross, ¿dónde estás? 1141 01:31:26,319 --> 01:31:29,154 A cuatro millas al sur de Cala Paraíso. 1142 01:31:29,363 --> 01:31:32,448 Nos hemos cruzado con el Viento del Oeste. 1143 01:31:32,658 --> 01:31:34,947 Laurel va en él. Cambio. 1144 01:31:35,161 --> 01:31:37,237 ¿Y qué? Es suyo. Cambio. 1145 01:31:37,455 --> 01:31:40,740 Johnson la acompaña. Tiene mala pinta. 1146 01:31:40,958 --> 01:31:42,417 ¿Qué hace él en...? 1147 01:31:42,627 --> 01:31:45,082 Da igual. Gracias, patrona. 1148 01:31:46,297 --> 01:31:49,381 Súbete al esquife. Te lo explico luego. 1149 01:32:11,572 --> 01:32:13,612 - Acelera. - ¿Por qué tanta prisa? 1150 01:32:13,824 --> 01:32:15,901 Laurel está en el Viento del Oeste con Johnson. 1151 01:32:16,118 --> 01:32:18,954 - ¿Dónde? - Media milla mar adentro. 1152 01:32:19,163 --> 01:32:20,907 Aceleraré. 1153 01:32:28,714 --> 01:32:34,089 - No me toque. - He puesto el piloto automático. 1154 01:32:34,303 --> 01:32:36,213 ¡A todo gas, Kin! 1155 01:32:36,430 --> 01:32:39,550 - ¿Quieres volar? - Si podemos, sí. 1156 01:32:39,767 --> 01:32:41,807 Vale, volaremos. 1157 01:32:46,399 --> 01:32:47,976 ¡Estamos volando! 1158 01:32:48,192 --> 01:32:52,735 Le haré una pregunta. ¿Qué se le pierde en Cala Paraíso? 1159 01:32:52,947 --> 01:32:56,945 - Ross Carpenter. - ¿Qué le pasa? 1160 01:32:57,159 --> 01:33:01,371 Ha comprado el barco para él. O a él por el barco. 1161 01:33:02,415 --> 01:33:05,285 Quiere que un chico haga el trabajo de un hombre. 1162 01:33:05,501 --> 01:33:08,455 Cálmese. Tranquila. 1163 01:33:10,590 --> 01:33:12,048 Ya los veo. 1164 01:33:20,391 --> 01:33:22,431 Hola, patrón. 1165 01:33:23,978 --> 01:33:25,935 Párate a un lado. 1166 01:33:31,861 --> 01:33:33,853 Bienvenido a bordo. 1167 01:33:34,071 --> 01:33:35,731 ¡Ross! 1168 01:33:35,948 --> 01:33:39,282 Bájate del caballo. Lo has interpretado mal. 1169 01:33:39,744 --> 01:33:41,571 ¡Para, Ross! 1170 01:33:44,874 --> 01:33:48,290 - ¡Alto! - Disfrútalo. No puedes pararlo. 1171 01:33:48,503 --> 01:33:49,961 - Arriba. - ¿Has acabado? 1172 01:33:50,171 --> 01:33:54,382 - No. - Sí que lo has hecho. 1173 01:33:54,592 --> 01:33:57,130 Le va a comprar el barco de vuelta. 1174 01:33:57,345 --> 01:33:59,717 - ¿En serio? - Si él lo dice. 1175 01:33:59,931 --> 01:34:04,474 - Lo digo. - Por ti, lo que sea. Ya te dije... 1176 01:34:06,312 --> 01:34:08,768 Kin, ven a por nosotros. 1177 01:34:13,945 --> 01:34:17,111 Acércala más, Kin. 1178 01:34:17,323 --> 01:34:18,568 ¡Salta! 1179 01:34:48,855 --> 01:34:51,690 Me sigue recordando a mí. 1180 01:35:12,170 --> 01:35:14,495 Deberían darme una medalla. 1181 01:35:14,714 --> 01:35:19,008 - ¿Por qué? - Por ser el mayor zopenco del mundo. 1182 01:35:19,218 --> 01:35:24,457 - Dime algo. - Eres el mayor zopenco del mundo. 1183 01:35:24,557 --> 01:35:29,226 Creí que el barco era lo único que me haría feliz. 1184 01:35:29,437 --> 01:35:32,521 - Pero lo he superado. - Te quiero de todos modos. 1185 01:35:32,732 --> 01:35:35,982 Construiremos un barco nuevo, tú y yo. 1186 01:35:36,194 --> 01:35:39,444 ¿Es una propuesta o una proposición? 1187 01:35:39,655 --> 01:35:42,941 O te casas conmigo o vivimos en pecado. 1188 01:35:43,159 --> 01:35:46,243 ¿No puedo tener un poco de las dos cosas? 1189 01:35:47,997 --> 01:35:49,300 ¡No! 1190 01:35:52,376 --> 01:35:56,077 - ¡Otra vez vosotras! - Otra vez. 1191 01:36:08,601 --> 01:36:12,017 Chicas en quimonos 1192 01:36:12,230 --> 01:36:15,349 Florecillas tímidas 1193 01:36:15,566 --> 01:36:21,106 Que sonríen tras sus sombrillas 1194 01:36:21,322 --> 01:36:25,023 Finos rayos de luna 1195 01:36:25,243 --> 01:36:28,243 Delicados como la porcelana 1196 01:36:28,454 --> 01:36:33,875 Preciosas muñecas orientales 1197 01:36:46,597 --> 01:36:50,132 Chicas de Tahití Chicas de Samoa 1198 01:36:50,351 --> 01:36:54,135 Chicas con faldas de hierba Sí, sí, sí 1199 01:36:54,355 --> 01:36:58,056 Bellezas brasileñas Muñecas españolas 1200 01:36:58,276 --> 01:37:01,360 Chicas, sí, sí, sí 1201 01:37:01,571 --> 01:37:05,818 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 1202 01:37:06,033 --> 01:37:08,603 En chicas, chicas, chicas 1203 01:37:08,703 --> 01:37:13,289 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 1204 01:37:13,499 --> 01:37:17,200 En chicas de Manila En chicas de Bali 1205 01:37:17,420 --> 01:37:21,038 Chicas que lo mueven todo Sí, sí, sí 1206 01:37:21,299 --> 01:37:25,166 Chicas con polos ajustados y vestidos cortos 1207 01:37:25,386 --> 01:37:28,340 Chicas de EE.UU. 1208 01:37:28,556 --> 01:37:33,017 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 1209 01:37:33,227 --> 01:37:37,011 En chicas, chicas, chicas 1210 01:37:37,231 --> 01:37:40,434 Chicas, chicas, chicas 1211 01:37:40,651 --> 01:37:45,029 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 1212 01:37:45,239 --> 01:37:48,988 En chicas, chicas, chicas 1213 01:37:49,202 --> 01:37:53,330 Chicas, chicas, chicas... 1214 01:37:56,459 --> 01:38:01,085 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 1215 01:38:01,297 --> 01:38:04,631 En chicas, chicas, chicas... 1216 01:38:23,277 --> 01:38:27,773 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 1217 01:38:27,990 --> 01:38:32,118 En chicas, chicas, chicas 92162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.