All language subtitles for Fragments.of.Love.2016.SPANISH.720p.WEBRip.x264-Mkvking.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,649 --> 00:00:15,567 WwW.SubYab.CoM [ 480p | 720p | Movies Download | Mkvking.com ] 1 00:01:39,958 --> 00:01:40,750 Hey. 2 00:01:42,875 --> 00:01:43,833 Hi. 3 00:01:46,166 --> 00:01:47,208 What's this? 4 00:01:49,041 --> 00:01:50,833 I want to ask you a favor. . . . 5 00:01:52,666 --> 00:01:54,458 I want to make a mold of your face. 6 00:01:59,916 --> 00:02:01,208 A mask? 7 00:02:05,166 --> 00:02:07,250 I've got everything ready. 8 00:02:09,208 --> 00:02:11,791 Take off your shirt... 9 00:02:18,333 --> 00:02:19,500 . . . and lie down there. 10 00:02:30,166 --> 00:02:32,875 I got this technique from a poète maudit. . . 11 00:02:35,708 --> 00:02:38,500 A guy who wound up blowing his brains out. . . 12 00:02:43,416 --> 00:02:47,625 Blake, I think, or Silva. . . 13 00:02:50,833 --> 00:02:52,375 One of those guys. . . 14 00:02:57,458 --> 00:03:01,291 They made a death mask of this poet. 15 00:03:17,708 --> 00:03:18,958 Don't move. 16 00:03:23,083 --> 00:03:27,208 This technique was invented for corpses, and corpses don't move. 17 00:04:04,666 --> 00:04:05,333 Hello. 18 00:04:20,541 --> 00:04:23,958 Hello. . . Hello, Susana, it's me. 19 00:04:23,958 --> 00:04:28,166 Hello, are you all right? It's midnight. 20 00:04:28,666 --> 00:04:32,708 I know, but I called yesterday and today and you never pick up. 21 00:04:33,458 --> 00:04:34,916 Have you listened to my messages? 22 00:04:34,916 --> 00:04:41,333 No. No - I had to do two shifts at the pool and I'm exhausted. 23 00:04:44,041 --> 00:04:45,333 Are you alone? 24 00:04:45,333 --> 00:04:50,041 Of course I'm alone. . . . It's noise from the street. 25 00:04:51,041 --> 00:04:55,833 Hello. Hello. Isaías? 26 00:05:18,166 --> 00:05:23,375 Hello, Susana, I can't seem to reach you. I'll call back tonight, okay? 27 00:05:24,000 --> 00:05:26,458 Things are going very well here, faster than I thought. 28 00:05:52,083 --> 00:05:54,833 Miss, are we going to swim on our backs? 29 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Have you been practicing? 30 00:05:56,083 --> 00:05:57,041 Yes. 31 00:05:57,041 --> 00:05:58,208 Great! 32 00:05:59,083 --> 00:05:59,916 Laura? 33 00:05:59,916 --> 00:06:00,583 Here! 34 00:06:00,958 --> 00:06:01,625 Hi. 35 00:06:02,125 --> 00:06:02,875 Hi. 36 00:06:03,458 --> 00:06:04,625 Ready to swim? 37 00:06:04,625 --> 00:06:05,625 Yessss! 38 00:06:14,666 --> 00:06:21,041 Goggles everybody! Ready! And IN! 39 00:06:35,500 --> 00:06:39,666 " . . . which does not just darken this Wednesday morning, but is very 40 00:06:39,666 --> 00:06:42,958 disturbing, anxiety-producing for us all, and is a sign of this very delicate 41 00:06:42,958 --> 00:06:46,208 situation of public order our nation is going through. 42 00:06:46,791 --> 00:06:49,458 "Colonel González, welcome, good morning. Tell us, how long are we going to 43 00:06:49,458 --> 00:06:54,166 be under these threats? What information do you have that you can share with us?" 44 00:07:09,083 --> 00:07:11,666 Good morning, don Rodrigo. Come in. 45 00:08:39,291 --> 00:08:41,625 Good morning, Rodrigo. I'm Susana. 46 00:08:42,916 --> 00:08:44,791 Isaías has told me so much about you. 47 00:08:45,708 --> 00:08:48,000 Well, nice to meet you. 48 00:08:49,875 --> 00:08:51,791 go on, go on, please. 49 00:08:52,333 --> 00:08:54,958 No, no, I'm done here. I've finished. 50 00:08:56,500 --> 00:09:00,333 You met Rodrigo? He's not just a piano tuner, he's a composer, too. . . 51 00:09:00,333 --> 00:09:02,041 How are you? 52 00:09:02,750 --> 00:09:05,708 I don't compose anymore, or play. I just tune. 53 00:09:07,750 --> 00:09:11,083 You can't imagine Rodrigo's studio. It's beautiful. 54 00:09:11,083 --> 00:09:11,750 Really? 55 00:09:13,208 --> 00:09:15,291 Play something for us, please. 56 00:09:15,291 --> 00:09:17,750 No, no, Isaías should be the one to try it out. 57 00:09:18,166 --> 00:09:19,750 No, no way. 58 00:09:54,916 --> 00:09:58,750 Well, let's leave it for another day, then, I'm going to be late. 59 00:10:03,458 --> 00:10:04,666 I'm going with you. 60 00:10:45,666 --> 00:10:47,041 I didn't hear you come in. 61 00:10:48,083 --> 00:10:49,583 The music is loud. 62 00:10:51,083 --> 00:10:52,208 That's Borrero, right? 63 00:10:52,958 --> 00:10:56,125 Yes, it's beautiful, you were right 64 00:11:23,041 --> 00:11:27,541 He's got talent, but he's not himself. 65 00:13:09,250 --> 00:13:11,416 Don't move, I'll be back. 66 00:14:16,541 --> 00:14:18,250 Is something wrong? 67 00:14:20,625 --> 00:14:25,833 It's a curse. It always happens to me the first time. 68 00:14:33,875 --> 00:14:36,000 It's not that terrible. 69 00:15:10,625 --> 00:15:12,541 "When Will It End?" 70 00:15:17,166 --> 00:15:19,458 The whole world is turning in that direction. 71 00:15:20,375 --> 00:15:25,166 Now the money is coming from China, Russia, Singapore. . . 72 00:15:29,000 --> 00:15:31,833 Which is why I'm waiting for confirmation from Shanghai. . 73 00:15:32,750 --> 00:15:35,666 As soon as I hear, we'll be moving there. 74 00:15:37,916 --> 00:15:39,875 I've been traveling a lot recently for this. 75 00:15:40,666 --> 00:15:44,833 So with what happened, I felt. . . impotent. 76 00:15:45,291 --> 00:15:46,541 I'm all right. 77 00:15:47,375 --> 00:15:48,666 Thanks to Rodrigo. 78 00:15:52,916 --> 00:15:54,208 Excuse me. 79 00:16:12,083 --> 00:16:13,750 I owe you an explanation. 80 00:16:15,208 --> 00:16:16,583 Not at all. 81 00:16:19,958 --> 00:16:20,791 Yes, I really do. 82 00:16:24,166 --> 00:16:27,916 Excuse me, the people at work call at all hours. 83 00:16:32,041 --> 00:16:33,166 I've got to go. 84 00:16:33,791 --> 00:16:36,291 Please, Rodrigo, stay, have another whiskey. 85 00:16:36,291 --> 00:16:38,041 No, really, I've got to go. 86 00:16:41,125 --> 00:16:41,833 Well, then. . . 87 00:16:44,041 --> 00:16:45,500 Goodnight. 88 00:17:08,000 --> 00:17:10,916 Calm down, calm down, calm down. 89 00:17:14,625 --> 00:17:17,791 Move on, move on, move on. Next, come on. . . 90 00:17:17,791 --> 00:17:20,750 No sir, calm down, calm down. 91 00:17:20,750 --> 00:17:22,750 It's not police abuse, ma'am, calm down. 92 00:17:23,166 --> 00:17:25,958 Check the car, check. . . 93 00:17:38,625 --> 00:17:40,166 Hello, Rodrigo. 94 00:17:40,166 --> 00:17:41,458 Let me know. . . 95 00:17:41,458 --> 00:17:43,708 It's closed, I'm busy. 96 00:17:58,000 --> 00:17:58,666 What's up? 97 00:17:58,666 --> 00:17:59,708 How are you? 98 00:17:59,708 --> 00:18:03,000 Good, good. . . busy. 99 00:18:04,250 --> 00:18:05,333 Can we talk? 100 00:18:07,666 --> 00:18:09,250 No, there's nothing to talk about. 101 00:18:10,166 --> 00:18:11,166 Yes, there is. 102 00:18:13,041 --> 00:18:16,458 Why don't you come to dinner tonight at my place. 103 00:18:23,375 --> 00:18:24,750 At eight? 104 00:18:27,083 --> 00:18:28,458 I'm a great cook. 105 00:18:42,125 --> 00:18:43,625 Carmen! 106 00:18:43,625 --> 00:18:46,708 Here in the kitchen, but I can't find a thing. 107 00:18:51,000 --> 00:18:54,458 Sorry I kept you waiting so long, I thought you'd given up and left 108 00:18:55,333 --> 00:18:57,083 No way! 109 00:18:58,125 --> 00:19:00,958 You think you can get rid of me that easy? 110 00:19:02,041 --> 00:19:06,416 My God, our first prize here in Colombia. . . 111 00:19:06,791 --> 00:19:10,583 and you've got it back here in the kitchen. 112 00:19:12,833 --> 00:19:17,208 So? Woody Allen doesn't even pick up his Oscars. 113 00:19:17,583 --> 00:19:20,916 Yeah, but Woody Allen is still directing and writing. 114 00:19:24,500 --> 00:19:26,333 Well. . . 115 00:19:27,666 --> 00:19:29,500 So tell me. 116 00:19:30,250 --> 00:19:32,333 How are you? 117 00:19:33,375 --> 00:19:34,541 Good, good. 118 00:19:36,625 --> 00:19:37,541 Really? 119 00:19:39,291 --> 00:19:42,208 Yes, yes. I'm eating well, sleeping well. . . 120 00:19:43,458 --> 00:19:45,375 . . . working. Everything's good. 121 00:19:45,375 --> 00:19:46,833 And you're composing? 122 00:19:49,791 --> 00:19:50,833 No. 123 00:19:50,833 --> 00:19:52,916 Then you're not good, goddamn it. 124 00:19:54,208 --> 00:19:56,041 I get it. 125 00:19:56,708 --> 00:19:58,541 You just want me to be useful to you again. 126 00:20:00,250 --> 00:20:06,958 That's part of it, yeah! No, it's that I worry. I love you, I've loved you since you were a kid. 127 00:20:08,458 --> 00:20:15,125 And I think I have the right to ask. After all, I'm still your agent. . . Or have you fired me? 128 00:20:17,875 --> 00:20:20,000 No, no, never. . . 129 00:20:20,583 --> 00:20:24,916 All you have to do is, on your business cards, put "Agent: Piano Tuner." 130 00:20:24,916 --> 00:20:28,875 It's not a bad idea. We'd both earn more money. 131 00:20:36,833 --> 00:20:42,833 You know something? Yesterday a woman flirted with me. 132 00:20:44,541 --> 00:20:50,583 Really? That's great! What did you do? Did you flirt back? 133 00:20:52,708 --> 00:20:55,166 I don't know, I felt strange. 134 00:20:56,250 --> 00:20:59,541 I'm not sure I've got any desire for a relationship. 135 00:20:59,541 --> 00:21:02,500 Rodrigo, enough, you need to get past your damned mourning 136 00:21:03,458 --> 00:21:05,333 forget Valeria, she's not in your life. . . 137 00:21:05,333 --> 00:21:07,458 and get rid of that suffering-genius look on your face. 138 00:21:41,208 --> 00:21:44,291 Good evening, sir, glad to see you. Who are you here to see? 139 00:21:45,875 --> 00:21:47,250 Susana Mejía. 140 00:21:47,833 --> 00:21:48,875 Who may I say is calling? 141 00:21:48,875 --> 00:21:49,958 Rodrigo Borrero. 142 00:21:53,583 --> 00:21:55,166 Miss Susana. . . 143 00:21:55,708 --> 00:21:58,750 Mr. Roberto Borrero is here to see you. 144 00:21:58,750 --> 00:21:59,500 Rodrigo. 145 00:21:59,500 --> 00:22:01,000 Rodrigo Borrero. 146 00:22:01,000 --> 00:22:03,625 Sorry, sir. Rodrigo Borrero. 147 00:22:03,625 --> 00:22:06,333 Yes, of course, right away. 148 00:22:07,958 --> 00:22:10,166 Go right up, Mr. Borrero. 149 00:22:27,375 --> 00:22:29,833 I haven't thanked you for what happened the other day. 150 00:22:35,000 --> 00:22:39,625 Don't worry, your fiancé did. 151 00:22:42,416 --> 00:22:44,333 What happened. . . is not any big deal. 152 00:22:45,208 --> 00:22:48,916 Isaías is like a child, he needs me. 153 00:22:52,500 --> 00:22:53,791 Friends? 154 00:22:55,875 --> 00:22:58,000 Yes, of course, friends. 155 00:23:54,500 --> 00:23:55,500 I better go. 156 00:23:58,416 --> 00:24:01,791 No. . . wait. 157 00:24:07,833 --> 00:24:10,291 A few words from me will cure you. 158 00:24:13,750 --> 00:24:19,500 Once I had a boyfriend with a much worse problem than yours. 159 00:24:20,416 --> 00:24:22,166 Talking to me about another guy is not going to help. 160 00:24:22,625 --> 00:24:24,041 THE EUNUCH 161 00:24:25,833 --> 00:24:28,333 I'm not talking to you. 162 00:24:29,208 --> 00:24:31,708 Your head is the problem. 163 00:24:33,125 --> 00:24:35,583 I'm talking to this. . . down here. 164 00:24:37,666 --> 00:24:39,625 So as I was saying, 165 00:24:39,625 --> 00:24:41,500 this friend of mine, 166 00:24:43,000 --> 00:24:44,458 I called him The Eunuch, 167 00:24:45,250 --> 00:24:46,416 he was . . . 168 00:24:47,000 --> 00:24:49,666 the most romantic man I've ever known. 169 00:24:50,791 --> 00:24:53,083 A magician with words. 170 00:24:54,875 --> 00:24:55,750 I wrote you a poem: 171 00:24:56,250 --> 00:24:59,583 Body of woman, white thighs. . . 172 00:25:02,250 --> 00:25:03,833 And me not saying anything, Rodrigo. . . 173 00:25:03,833 --> 00:25:05,291 You resemble the world. . . 174 00:25:05,291 --> 00:25:07,041 Just listening to him. 175 00:25:08,041 --> 00:25:10,416 Me, who talk more than a soccer announcer. 176 00:25:10,416 --> 00:25:13,291 I don't want to hear this. 177 00:25:14,750 --> 00:25:20,291 But it was just words, lots of Platonic love, lots of passionate letters. . . 178 00:25:20,291 --> 00:25:22,625 not even a word about sex. . . 179 00:25:23,583 --> 00:25:29,250 and me imagining the worst, a mutilation, or something like that, 180 00:25:29,250 --> 00:25:30,666 an accident when he was a boy. . . 181 00:25:30,666 --> 00:25:34,666 like in Vargas Llosa's "The Cubs". . . have you read it? 182 00:25:36,000 --> 00:25:38,166 After a long night. . . 183 00:25:39,375 --> 00:25:41,125 of exquisite words. . . 184 00:25:42,583 --> 00:25:44,000 I cornered him 185 00:25:46,000 --> 00:25:50,666 ...closed my trembling eyes, and I yanked his pants down, 186 00:25:56,125 --> 00:25:58,291 and when I opened my eyes, 187 00:26:01,333 --> 00:26:02,500 Nothing! 188 00:26:03,416 --> 00:26:05,291 What do you mean, "nothing"? 189 00:26:06,125 --> 00:26:07,291 Nothing was missing. 190 00:26:07,833 --> 00:26:09,916 I mean his, instrument was normal. . . 191 00:26:10,500 --> 00:26:14,500 His right testicle hung down a little farther than the left one, like most men. 192 00:26:15,708 --> 00:26:18,666 He pulled his pants up, pulled his belt two notches tighter 193 00:26:18,666 --> 00:26:21,250 than it needed to be. 194 00:26:21,250 --> 00:26:22,916 I never saw him again. 195 00:26:24,250 --> 00:26:28,125 He thought I was some kind of wild woman. . . 196 00:26:29,583 --> 00:26:31,250 A few days later, 197 00:26:31,666 --> 00:26:34,166 my disarmed Don Juan disappeared. 198 00:26:50,000 --> 00:26:51,666 Some days. . . 199 00:26:52,416 --> 00:26:55,541 I wake up with this you're touching flooded. 200 00:26:58,125 --> 00:27:03,166 I walk, and something slippery. . . rubs between my legs. 201 00:27:05,750 --> 00:27:09,125 I feel like a tunnel that needs to be filled. 202 00:28:24,541 --> 00:28:26,208 Good morning. 203 00:28:40,000 --> 00:28:41,666 No. . . wait. 204 00:28:41,666 --> 00:28:44,041 What did you do? You drank them! 205 00:28:44,916 --> 00:28:45,791 What? 206 00:28:46,250 --> 00:28:48,000 The water, my lenses were in there. 207 00:28:48,000 --> 00:28:49,625 Oh, I didn't realize. . . 208 00:28:50,708 --> 00:28:52,208 You didn't feel anything? 209 00:28:52,208 --> 00:28:53,375 No. 210 00:28:57,291 --> 00:28:58,875 Now I'm blind. 211 00:28:58,875 --> 00:29:00,541 Don't go crazy, Rodrigo. 212 00:29:00,541 --> 00:29:02,125 That's what you wanted... 213 00:29:02,125 --> 00:29:05,750 ...you didn't want me to see you, you want to leave me in the dark. 214 00:29:06,208 --> 00:29:08,125 Don't be silly, please. 215 00:29:08,125 --> 00:29:09,958 Just buy a new pair of lenses and that's it. 216 00:29:10,291 --> 00:29:12,708 Accidents are just accidents, nothing more. 217 00:29:12,708 --> 00:29:15,375 Everything happens for a reason. There are no accidents. 218 00:29:17,791 --> 00:29:19,583 Susana. . . . 219 00:29:19,583 --> 00:29:22,625 There's no such thing as an accident. 220 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Well, yes, you do seem blind. 221 00:29:30,416 --> 00:29:31,958 That reminds me of somebody. 222 00:29:32,333 --> 00:29:35,666 No, no, I don't want to hear any stories about other guys. 223 00:29:35,666 --> 00:29:38,583 It's too weird. Really. 224 00:29:38,583 --> 00:29:40,250 He was blind. 225 00:29:42,541 --> 00:29:43,541 Really? 226 00:29:43,791 --> 00:29:45,416 THE BLIND MAN 227 00:29:45,416 --> 00:29:46,708 I thought you weren't interested. 228 00:29:46,708 --> 00:29:49,500 You can't start something like that and stop. 229 00:29:51,708 --> 00:29:54,750 Sometimes what you can't see can be sexier. 230 00:29:55,791 --> 00:29:56,708 Homer 231 00:29:57,083 --> 00:30:01,833 was blind from birth. His eyes were white, 232 00:30:03,416 --> 00:30:05,875 but he was a genius with his fingers. . . 233 00:30:08,250 --> 00:30:09,958 Its was my first time. 234 00:30:09,958 --> 00:30:12,791 I didn't want to be a virgin anymore. 235 00:30:16,166 --> 00:30:19,666 But I was terrified of being seen naked. 236 00:30:22,250 --> 00:30:28,041 I could reach orgasm from him touching my body 237 00:30:30,208 --> 00:30:32,291 it was like 238 00:30:34,708 --> 00:30:39,416 stripping me naked without taking my clothes off. . . 239 00:30:40,875 --> 00:30:43,833 Like being naked but not being naked, 240 00:30:43,833 --> 00:30:46,958 without his eyes boring through me. . . 241 00:30:52,458 --> 00:30:55,958 So. . . I was cured of my virginity, 242 00:30:55,958 --> 00:30:59,000 and of the fear of being seen naked. 243 00:31:05,291 --> 00:31:08,250 So lovely that the first time we made love. . . 244 00:31:08,666 --> 00:31:11,958 It was all so dark. 245 00:31:11,958 --> 00:31:13,708 then dawn came, 246 00:31:15,000 --> 00:31:17,458 and you saw me at full light. 247 00:31:26,708 --> 00:31:29,083 I used to be affected by smells. 248 00:31:31,666 --> 00:31:34,625 I was terrified that women would have some smell. 249 00:31:38,333 --> 00:31:40,916 But I learned to enjoy it. 250 00:31:44,875 --> 00:31:46,333 Here, 251 00:31:49,125 --> 00:31:50,750 at this point, 252 00:31:53,666 --> 00:31:56,916 is the true smell of guava. 253 00:33:28,625 --> 00:33:31,416 I like the way you look in those glasses. 254 00:33:31,416 --> 00:33:33,250 you look 255 00:33:34,000 --> 00:33:35,750 I don't know intellectual? 256 00:33:35,750 --> 00:33:38,375 No, not that. Retro. . . 257 00:33:38,958 --> 00:33:41,666 Like Mastroianni in "La Dolce Vita." 258 00:33:41,666 --> 00:33:43,708 Oh! Mastroianni! 259 00:33:47,041 --> 00:33:48,541 Hey, man, what's wrong with you! 260 00:33:48,916 --> 00:33:50,875 What's with you?! 261 00:33:50,875 --> 00:33:54,375 No, forget it, forget it. Everything's all right. 262 00:33:54,375 --> 00:33:55,958 Asshole son of a bitch. 263 00:33:55,958 --> 00:33:58,208 Let's go, let's go 264 00:34:14,708 --> 00:34:15,625 Good morning. 265 00:34:15,625 --> 00:34:16,500 Morning. 266 00:34:17,333 --> 00:34:18,791 I'm going to sit down. 267 00:34:19,375 --> 00:34:21,416 Look, here's the prescription. 268 00:34:21,958 --> 00:34:24,125 I'll call you. You can have a seat. 269 00:34:27,833 --> 00:34:29,666 THE SWIMMER 270 00:34:29,666 --> 00:34:31,166 I'm here to pick up this order. 271 00:34:32,666 --> 00:34:34,125 What's wrong? 272 00:34:35,458 --> 00:34:36,625 Nothing. 273 00:34:38,791 --> 00:34:40,166 You know him? 274 00:34:40,166 --> 00:34:41,541 Thanks. 275 00:34:43,458 --> 00:34:44,541 More or less. 276 00:34:45,458 --> 00:34:47,958 What do you mean more or less? 277 00:34:47,958 --> 00:34:49,833 Either you know him or you don't. 278 00:34:50,708 --> 00:34:54,916 Well, I haven't seen him in a long time. 279 00:34:55,708 --> 00:34:58,708 But we were together, I mean together. 280 00:35:01,583 --> 00:35:03,041 So say hello. 281 00:35:03,041 --> 00:35:05,125 You embarrassed to be seen with me? 282 00:35:05,125 --> 00:35:07,125 Oh, Rodrigo, please. 283 00:35:14,875 --> 00:35:15,541 Tell me. 284 00:35:17,333 --> 00:35:18,500 Here? 285 00:35:19,750 --> 00:35:21,166 Now? 286 00:35:22,583 --> 00:35:23,958 Please, Susana. 287 00:35:28,291 --> 00:35:30,583 The guy was a god, 288 00:35:31,041 --> 00:35:35,125 a swimmer, you can tell from that body. . . 289 00:35:35,125 --> 00:35:37,125 he's got. 290 00:35:38,166 --> 00:35:40,583 His skin was soft, like yours, 291 00:35:40,583 --> 00:35:43,250 but his muscles were harder. 292 00:35:44,250 --> 00:35:46,583 Rounder than yours, 293 00:35:47,000 --> 00:35:49,250 . . . a stomach like a scorpion's, 294 00:35:50,041 --> 00:35:53,291 a body like Calvin Klein's models. 295 00:35:54,708 --> 00:35:57,208 I hope the bastard drowns. 296 00:35:57,208 --> 00:35:58,625 Rodrigo please, 297 00:35:58,625 --> 00:36:01,500 it was a long time ago, won't happen again. 298 00:36:02,083 --> 00:36:03,166 Why not? 299 00:36:04,833 --> 00:36:06,750 Because we were very young 300 00:36:07,500 --> 00:36:10,708 we'd heat up the water in the pool, 301 00:36:13,000 --> 00:36:14,458 I liked his clean smell, 302 00:36:15,625 --> 00:36:17,166 like chlorine. . . 303 00:36:18,500 --> 00:36:20,458 I'd wait for him in a skirt, 304 00:36:20,458 --> 00:36:23,416 without underwear, ready. . . 305 00:36:24,541 --> 00:36:27,166 At the slightest opportunity, 306 00:36:27,916 --> 00:36:31,791 I'd sit on top of him. 307 00:36:38,625 --> 00:36:41,333 It was long ago, I left him accidentally. 308 00:36:41,666 --> 00:36:42,333 Thanks. 309 00:36:43,166 --> 00:36:45,208 Next, please. 310 00:36:45,666 --> 00:36:46,750 Are you fine? 311 00:36:55,791 --> 00:36:57,041 Whatever. . . 312 00:36:57,041 --> 00:37:01,250 But I don't like what I'm thinking. 313 00:37:02,416 --> 00:37:05,625 Am I a liberal or a caveman? 314 00:37:06,833 --> 00:37:09,333 Or both at once. 315 00:37:10,125 --> 00:37:12,916 Like most men, in fact. 316 00:37:20,916 --> 00:37:21,958 Thanks. 317 00:37:29,333 --> 00:37:30,333 Salud. 318 00:37:37,708 --> 00:37:38,666 That's it. 319 00:37:40,833 --> 00:37:42,375 I got it. 320 00:37:43,458 --> 00:37:46,875 If I were a woman, I'd be a whore. 321 00:37:47,250 --> 00:37:48,291 A damn whore. 322 00:37:51,375 --> 00:37:52,708 Then, why do I judge Susana? 323 00:37:52,708 --> 00:37:54,000 Tell me. 324 00:38:03,291 --> 00:38:04,916 How can I not judge her, 325 00:38:05,583 --> 00:38:08,708 she's had more lovers than I've had. 326 00:38:12,458 --> 00:38:16,000 The Bible says, something like 327 00:38:16,000 --> 00:38:20,750 "the lips of a harlot are like a honeycomb dripping honey, 328 00:38:22,833 --> 00:38:25,291 come not nigh the doors of her house" 329 00:38:25,291 --> 00:38:27,166 You're jealous of the past, 330 00:38:28,333 --> 00:38:29,791 and that's ridiculous. 331 00:38:31,041 --> 00:38:33,458 From what you tell, that woman is with you, 332 00:38:35,000 --> 00:38:36,875 body and soul. 333 00:38:37,333 --> 00:38:39,416 Ask her to stop telling you things, that's all. 334 00:38:43,375 --> 00:38:47,375 Plus, she's being honest with you. 335 00:38:54,000 --> 00:38:55,625 I'm terrified that, 336 00:38:56,583 --> 00:38:59,791 that I become one of her stories. 337 00:39:01,250 --> 00:39:04,250 The Piano Tuner. 338 00:39:04,708 --> 00:39:07,750 The Thwarted Musician. 339 00:39:08,666 --> 00:39:12,250 The Irredeemable Pessimistic, The Paranoid, The Hypochondriac... 340 00:39:12,250 --> 00:39:14,958 You're just like your dad, 341 00:39:14,958 --> 00:39:16,708 look at you. 342 00:39:35,875 --> 00:39:36,666 Hello? 343 00:39:36,666 --> 00:39:37,708 You all right? 344 00:39:37,708 --> 00:39:41,916 Yes, but I'm scared to death, the noise was terrible, 345 00:39:41,916 --> 00:39:43,833 my heart is racing. 346 00:39:44,333 --> 00:39:47,208 Don't move, I'm on the way over now. 347 00:39:48,208 --> 00:39:50,333 This city is sick, Rodrigo. 348 00:39:50,333 --> 00:39:55,375 This fucking violence is going to kill us. 349 00:40:01,833 --> 00:40:08,000 "Calls from people near the neighborhood La Macarena, I repeat, . . . " 350 00:40:08,000 --> 00:40:10,708 ". . . reporting a loud explosion. 351 00:40:10,708 --> 00:40:14,416 Let's hope there are no fatalities." 352 00:42:05,583 --> 00:42:07,166 Are you the girl in the photo? 353 00:42:10,583 --> 00:42:11,833 Yes, 354 00:42:11,833 --> 00:42:13,541 . . . and I love it. 355 00:42:13,541 --> 00:42:16,000 THE PHOTOGRAPHER 356 00:42:16,000 --> 00:42:19,041 I met the photographer when he came to the pool once. 357 00:42:19,041 --> 00:42:21,333 He wanted to take some photos. 358 00:42:21,916 --> 00:42:23,416 I always said no, 359 00:42:23,416 --> 00:42:28,333 not in a million years. . . 360 00:42:28,333 --> 00:42:31,166 But one day I got curious, 361 00:42:32,541 --> 00:42:34,083 so I went to his studio. . . 362 00:42:45,208 --> 00:42:46,833 But he wasn't there. 363 00:42:49,208 --> 00:42:50,375 He wasn't there? 364 00:42:57,083 --> 00:42:58,000 No. 365 00:42:58,708 --> 00:42:59,875 But I went back. 366 00:43:04,208 --> 00:43:05,375 Did you sleep with him? 367 00:43:07,333 --> 00:43:09,000 Oh Rodrigo, please. 368 00:43:09,625 --> 00:43:10,583 I want to know. 369 00:43:13,458 --> 00:43:14,833 Only once. 370 00:43:15,500 --> 00:43:17,958 And afterward we looked into each other's eyes 371 00:43:17,958 --> 00:43:20,458 and we knew it will never happen again. 372 00:44:04,541 --> 00:44:06,583 Excuse me. 373 00:44:15,250 --> 00:44:17,291 Sorry. 374 00:45:46,666 --> 00:45:51,708 a long time ago I lived near a monastery. . . 375 00:45:53,666 --> 00:45:57,083 . . . and every day I'd see one of the seminarians climb the hill 376 00:45:57,083 --> 00:45:59,250 . . . sweating. 377 00:46:01,708 --> 00:46:03,500 You can tell me this story later. 378 00:46:04,416 --> 00:46:06,083 But you're going to like this one, 379 00:46:06,083 --> 00:46:07,750 . . . it's really funny. 380 00:46:08,416 --> 00:46:11,916 THE SEMINARIAN 381 00:46:11,916 --> 00:46:13,250 Father, can I give you a lift? 382 00:46:13,833 --> 00:46:15,583 No, thanks, I prefer to walk. 383 00:46:15,583 --> 00:46:17,375 Oh, come on, Father, get in, 384 00:46:17,875 --> 00:46:19,541 you'll get there faster, 385 00:46:19,541 --> 00:46:21,833 and you'll be able to save a soul on the way. 386 00:46:21,833 --> 00:46:22,708 Ok. 387 00:46:30,250 --> 00:46:31,666 What's your name, Father? 388 00:46:31,666 --> 00:46:32,500 José. 389 00:46:32,500 --> 00:46:34,791 José, like Joseph the carpenter. 390 00:48:01,208 --> 00:48:04,041 From that day on, I started picking him up often. 391 00:48:05,125 --> 00:48:07,833 We didn't agree about anything, but we became friends. 392 00:48:08,583 --> 00:48:09,375 We'd talk about everything, 393 00:48:09,375 --> 00:48:13,166 the Big Bang, chance, Darwin. . . 394 00:48:13,166 --> 00:48:16,291 He'd told me that God had given the order for the Big Bang, 395 00:48:16,291 --> 00:48:19,416 created evolution and invented chance. 396 00:48:20,041 --> 00:48:22,000 I played the devil's advocate. 397 00:48:22,000 --> 00:48:25,125 So why did God create us with sexual desire 398 00:48:25,125 --> 00:48:27,666 and then the Church turns around and call it a sin? 399 00:48:28,083 --> 00:48:30,291 No, Susan, it's not a sin, you're mistaken. 400 00:48:30,291 --> 00:48:35,208 Sex has its place within the boundaries of marriage. 401 00:48:36,333 --> 00:48:37,291 You're like Eve, 402 00:48:37,958 --> 00:48:40,375 introducing doubt and mistrust into my tranquil paradise. 403 00:48:41,250 --> 00:48:47,625 I realized that he was a pure spirit, I had to talk to him with reserve, as though he were a saint. 404 00:48:48,375 --> 00:48:53,208 Father, sex is the only foretaste of Paradise. 405 00:48:53,208 --> 00:48:56,000 Susana, for the love of God, we're in God's house 406 00:48:58,708 --> 00:49:01,875 He had taken some intermediate vows, 407 00:49:01,875 --> 00:49:03,166 he wasn't a priest yet, 408 00:49:04,291 --> 00:49:07,458 he hadn't taken his final leave of the world yet. . . 409 00:49:07,458 --> 00:49:09,791 He wanted to do that with me. 410 00:49:19,583 --> 00:49:20,750 Oh God! 411 00:49:23,875 --> 00:49:26,166 Now he's in a cloister. 412 00:49:26,166 --> 00:49:27,666 He hasn't been outside in years. 413 00:49:27,666 --> 00:49:30,208 He also took vows of poverty and silence. 414 00:49:34,750 --> 00:49:35,750 Are you all right? 415 00:49:37,791 --> 00:49:38,750 No. 416 00:49:41,125 --> 00:49:42,416 No, wait, I'll drive you. 417 00:49:43,125 --> 00:49:45,375 No, no, it's all right. 418 00:50:02,541 --> 00:50:03,708 Hello, Oscar. 419 00:50:05,500 --> 00:50:07,583 Have him come up. 420 00:50:07,583 --> 00:50:08,375 Thank you. 421 00:50:37,166 --> 00:50:38,166 Hi. 422 00:50:38,500 --> 00:50:39,500 Hi. 423 00:50:46,000 --> 00:50:47,666 And this suspense? 424 00:50:48,916 --> 00:50:51,333 What's going on? 425 00:50:55,875 --> 00:50:58,125 I'm not going with you to Shanghai. 426 00:51:05,208 --> 00:51:08,166 I want to live here for the rest of my life. 427 00:51:08,541 --> 00:51:11,958 I know I should have told you before, but. . . 428 00:51:11,958 --> 00:51:13,583 forgive me, okay? 429 00:51:20,541 --> 00:51:22,125 It's that piano-tuner. 430 00:51:25,083 --> 00:51:26,458 That loser. 431 00:51:27,375 --> 00:51:29,625 A wolf in sheep's clothing. 432 00:51:38,083 --> 00:51:39,708 If I walk out that door . . . 433 00:51:40,625 --> 00:51:42,708 you'll never see me again. 434 00:52:05,083 --> 00:52:06,458 No, no. . . 435 00:52:33,333 --> 00:52:35,083 I love this song. 436 00:52:35,791 --> 00:52:36,750 Shall we dance? 437 00:52:36,750 --> 00:52:38,083 No no no. 438 00:52:38,083 --> 00:52:39,083 Why not? 439 00:52:39,083 --> 00:52:40,500 No, no. 440 00:52:40,500 --> 00:52:41,916 No, I can't. 441 00:52:42,541 --> 00:52:43,416 Let's dance here. 442 00:52:43,416 --> 00:52:44,958 I've never been any good, Susana. 443 00:52:45,458 --> 00:52:46,958 Please. 444 00:52:46,958 --> 00:52:47,958 No. 445 00:52:48,416 --> 00:52:50,125 No. 446 00:54:42,875 --> 00:54:44,625 Did you see how well I dance? 447 00:54:47,125 --> 00:54:49,041 Where did that guy come from? 448 00:54:50,208 --> 00:54:52,000 I don't know but he wanted to dance. 449 00:54:58,583 --> 00:55:00,708 That's it, I've had it. 450 00:55:08,000 --> 00:55:10,166 Ciao, thanks. 451 00:55:10,708 --> 00:55:11,791 Ciao. 452 00:55:12,416 --> 00:55:15,250 John. . . John. 453 00:55:24,833 --> 00:55:26,500 What are you afraid of? 454 00:55:27,666 --> 00:55:29,166 Old age or death? 455 00:55:31,291 --> 00:55:33,000 A miserable old age, 456 00:55:33,000 --> 00:55:34,125 . . . without you. 457 00:55:36,291 --> 00:55:37,000 What about you? 458 00:55:37,375 --> 00:55:39,166 Death. 459 00:55:40,208 --> 00:55:42,166 Because everything's over. 460 00:55:42,166 --> 00:55:43,958 Or not, 461 00:55:43,958 --> 00:55:45,958 and then, 462 00:55:46,416 --> 00:55:49,083 if there's a hell, 463 00:55:49,083 --> 00:55:50,875 they'll be calling my name there. 464 00:55:53,083 --> 00:55:55,708 Well, before you die I'll to take you to paradise. 465 00:55:56,833 --> 00:55:58,541 Paradise is in Nuquí... 466 00:55:59,875 --> 00:56:01,291 gray and dense, 467 00:56:01,291 --> 00:56:03,750 although you don't picture it that way. 468 00:56:06,500 --> 00:56:08,708 And behind, flowing down into the ocean, 469 00:56:09,625 --> 00:56:12,250 dozens of cold, 470 00:56:12,250 --> 00:56:14,375 crystalline streams, 471 00:56:14,958 --> 00:56:17,458 running over rocks, with rivulets and waterfalls. 472 00:56:19,083 --> 00:56:21,708 The brightly colored woodpeckers... 473 00:56:21,708 --> 00:56:23,166 and lethargic river shrimps. 474 00:56:24,250 --> 00:56:26,333 Creeks burbling under tall, tall trees . . . 475 00:56:27,583 --> 00:56:28,875 as old as Nature, 476 00:56:29,250 --> 00:56:30,833 and as thick as canoes... 477 00:56:32,875 --> 00:56:33,583 tall as cliffs... 478 00:56:33,583 --> 00:56:36,958 casting the shadows of giants. 479 00:56:38,625 --> 00:56:40,250 At night, it's scary in El Chocó, 480 00:56:40,750 --> 00:56:42,458 there are storms with dense, 481 00:56:42,458 --> 00:56:44,791 rippling curtains of water,. . . 482 00:56:46,041 --> 00:56:48,000 . . . and more water, 483 00:56:48,875 --> 00:56:50,125 and more water. . . 484 00:56:50,125 --> 00:56:52,875 I was dreaming we were there, 485 00:56:53,916 --> 00:56:55,250 an old couple, 486 00:56:55,875 --> 00:56:57,833 in a cabin on the seashore, 487 00:56:58,833 --> 00:57:00,708 listening to the rain. . . 488 00:57:01,125 --> 00:57:02,708 Making love. . . 489 00:57:20,875 --> 00:57:23,416 I've got a perfect story for this dish. 490 00:57:26,750 --> 00:57:27,916 Damn. 491 00:57:29,166 --> 00:57:34,416 No no, I don't want to hear any stories. Not today, okay? 492 00:57:37,583 --> 00:57:39,791 It's about birds. 493 00:57:43,416 --> 00:57:45,375 I just want to have a quiet dinner. 494 00:57:45,833 --> 00:57:47,083 Please. 495 00:57:48,541 --> 00:57:50,416 It's about an ornithologist. 496 00:57:52,208 --> 00:57:55,375 Okay. Tell me the story of the ornithologist. 497 00:57:57,333 --> 00:58:00,375 One day, I went to the . . . 498 00:58:00,375 --> 00:58:02,458 Museum of Natural History, 499 00:58:03,375 --> 00:58:05,625 THE ORNITHOLOGIST 500 00:58:05,625 --> 00:58:07,875 Reflected on the glass 501 00:58:07,875 --> 00:58:09,625 I saw a man who, . . . 502 00:58:10,375 --> 00:58:11,958 . . . instead of the birds, 503 00:58:12,291 --> 00:58:14,625 was looking at my ass. 504 00:58:17,041 --> 00:58:21,416 I ignored him and started to move on to other displays, 505 00:58:22,250 --> 00:58:24,458 but the guy never took his eyes off me. . . 506 00:58:24,791 --> 00:58:26,291 . . . and then he came up to me 507 00:58:26,625 --> 00:58:27,791 and he said. . . 508 00:58:28,125 --> 00:58:32,916 Watching birds in a museum is very nice, but in nature they're something else. 509 00:58:33,458 --> 00:58:34,541 How's that? 510 00:58:44,791 --> 00:58:48,458 It's like seeing photos of people making love 511 00:58:48,458 --> 00:58:51,833 instead of making love in person. 512 00:58:53,833 --> 00:58:58,875 I didn't like that confident little tone of voice he used, but... 513 00:58:59,458 --> 00:59:01,625 One day I'm going to take you to the forest 514 00:59:01,625 --> 00:59:03,916 where you can really breathe 515 00:59:03,916 --> 00:59:05,416 and the birds are happy. 516 00:59:06,500 --> 00:59:08,875 But for now, let's go for a coffee. 517 00:59:12,916 --> 00:59:14,750 Coffee? 518 00:59:14,750 --> 00:59:16,041 Yeah, sure. . . 519 00:59:16,041 --> 00:59:17,625 you don't drink coffee. 520 00:59:17,625 --> 00:59:19,333 But I did before, 521 00:59:19,333 --> 00:59:20,750 and let me finish. 522 00:59:31,333 --> 00:59:32,375 The ornithologist 523 00:59:32,375 --> 00:59:35,750 told me that his imitation of the currucutú 524 00:59:35,750 --> 00:59:40,750 was better than the currucutú-ers themselves. 525 00:59:44,208 --> 00:59:45,958 Currucutú? 526 00:59:45,958 --> 00:59:49,250 What the fuck is that? Silly. . . 527 00:59:50,458 --> 00:59:52,916 Well, I learned a lot about birds, 528 00:59:52,916 --> 00:59:56,333 but the most impressive was when he showed me his. . . . 529 00:59:56,875 --> 00:59:59,916 Instead of a normal bird, he had. . . 530 00:59:59,916 --> 01:00:02,000 a bird of paradise. . . 531 01:00:02,000 --> 01:00:07,375 long, thick, majestic. 532 01:00:07,375 --> 01:00:09,416 I've never seen another specimen like it. 533 01:00:09,416 --> 01:00:11,833 All right, that's enough! 534 01:01:24,083 --> 01:01:25,083 Hi, Pacho. 535 01:01:25,083 --> 01:01:26,125 How are you, Susana? 536 01:01:27,041 --> 01:01:29,375 Look, someone left this for you. 537 01:01:29,375 --> 01:01:30,208 Who? 538 01:01:30,208 --> 01:01:31,250 They didn't say. 539 01:01:34,833 --> 01:01:36,166 "Hello, Susana. . . 540 01:01:36,166 --> 01:01:38,333 you don't know me, but I swim too. 541 01:01:38,916 --> 01:01:41,958 When you get out of the water is just when I'm going in. . . 542 01:01:42,500 --> 01:01:44,708 ". . . For months I've been watching you, 543 01:01:44,708 --> 01:01:45,875 but secretly, 544 01:01:45,875 --> 01:01:48,000 because I didn't want you to see me watching you. . . 545 01:01:48,125 --> 01:01:50,041 "I want to be your friend, 546 01:01:50,041 --> 01:01:52,666 but I haven't had the nerve, at least till today. . . 547 01:01:52,666 --> 01:01:55,458 "I don't want to scare you or think the wrong thing 548 01:01:55,458 --> 01:02:00,500 . . . it's just that you fascinate me, the way you talk, walk, swim. . . 549 01:02:01,291 --> 01:02:03,291 "I love to watch you get out of the pool. . . . 550 01:02:03,333 --> 01:02:05,916 Anyway, I want to be your friend. 551 01:02:05,916 --> 01:02:08,500 Tomorrow I'll be in the Café Pasaje around six. . . 552 01:02:08,500 --> 01:02:10,666 If you come, I'll be very happy... 553 01:02:11,666 --> 01:02:15,375 I'll be the one with short hair and blue eyes, so you can recognize me." 554 01:03:56,458 --> 01:03:57,333 Hi. 555 01:04:03,333 --> 01:04:06,125 Everything all right? Is something wrong? 556 01:04:06,958 --> 01:04:09,625 That skirt, is it new? 557 01:04:10,750 --> 01:04:12,166 You like it? 558 01:04:15,041 --> 01:04:19,458 Where were you? I've been waiting for you. 559 01:04:20,500 --> 01:04:25,541 I was shopping. 560 01:04:30,333 --> 01:04:32,208 What did you buy? 561 01:04:33,666 --> 01:04:41,291 No, I didn't buy anything, because I decided to wait for a sale. . . 562 01:04:47,041 --> 01:04:48,750 Who have you been with? 563 01:04:52,541 --> 01:04:54,958 Why all the questions? 564 01:05:00,625 --> 01:05:01,625 You know what? 565 01:05:01,958 --> 01:05:02,958 I better go. 566 01:05:04,125 --> 01:05:06,666 But why? Weren't you waiting for me? 567 01:05:06,666 --> 01:05:09,291 Not anymore. 568 01:06:24,916 --> 01:06:26,416 What did you come for? 569 01:06:27,250 --> 01:06:29,291 I've got to tell you a story. 570 01:06:30,583 --> 01:06:33,708 I don't want to hear more stories about lovers. 571 01:06:34,416 --> 01:06:35,250 Period. 572 01:06:38,833 --> 01:06:39,666 This one wasn't a lover. 573 01:06:39,750 --> 01:06:42,583 THE PAINTER 574 01:06:42,583 --> 01:06:44,125 He was my husband. 575 01:06:44,333 --> 01:06:47,333 Now it turns out you were married. 576 01:06:48,250 --> 01:06:49,416 I'm listening. 577 01:06:54,250 --> 01:06:57,375 The same day I met him he told me he wanted to paint me. 578 01:07:01,125 --> 01:07:03,000 I fell madly in love, 579 01:07:03,000 --> 01:07:05,625 ...and I married him without thinking. 580 01:07:12,125 --> 01:07:16,166 It was a hasty decision, like all of mine... 581 01:07:22,708 --> 01:07:25,208 I was happy, but everything comes to an end. 582 01:07:26,500 --> 01:07:28,916 He spent all his time painting 583 01:07:29,500 --> 01:07:31,416 and I was paying all the bills. 584 01:07:36,208 --> 01:07:38,458 He cheated on me and I took my revenge. 585 01:07:52,166 --> 01:07:56,541 How beautiful these patios are, I love them. 586 01:07:57,291 --> 01:07:59,958 Yes, I'm happy to be here. 587 01:07:59,958 --> 01:08:01,166 And I'm even happier. 588 01:08:06,541 --> 01:08:08,416 That was in Mexico, in Tepoztlán. 589 01:08:09,208 --> 01:08:11,458 And you gorgeous, as always. 590 01:08:12,875 --> 01:08:15,541 I'm not surprised the Argentine lost his head over you. 591 01:08:15,875 --> 01:08:17,625 You woke up in a flirtatious mood, huh? 592 01:08:18,625 --> 01:08:20,291 Let's have breakfast. Come in. 593 01:08:20,291 --> 01:08:21,458 Welcome. 594 01:08:22,916 --> 01:08:23,833 Good morning. 595 01:08:23,833 --> 01:08:24,625 Good morning. 596 01:08:26,791 --> 01:08:29,750 I think I've died and gone to heaven. 597 01:08:32,666 --> 01:08:38,333 A trick to keep you coming around more often, even if it's just for breakfast. 598 01:08:38,333 --> 01:08:40,333 Carmen, how wonderful. . . 599 01:08:40,791 --> 01:08:42,833 When am I going to meet her? 600 01:08:44,000 --> 01:08:45,083 Who? 601 01:08:45,416 --> 01:08:46,666 What do you mean "who?" 602 01:08:47,166 --> 01:08:48,416 Susana, you fool. 603 01:08:50,583 --> 01:08:52,250 No, no, what for . . .? 604 01:08:53,375 --> 01:08:55,458 Plus, we're not doing so great right now. 605 01:08:56,291 --> 01:09:01,416 Well, I've got to meet her because she's the one who turned you into a different person. 606 01:09:04,583 --> 01:09:05,875 Into what person? 607 01:09:13,916 --> 01:09:14,583 Hello. 608 01:09:14,916 --> 01:09:15,625 Susana. 609 01:09:18,125 --> 01:09:19,500 Hi, Rafael. 610 01:11:01,166 --> 01:11:02,125 Susana. 611 01:11:04,916 --> 01:11:08,125 I'm here in La Sabana, with Carmen, tuning her piano. 612 01:11:10,333 --> 01:11:11,625 I'll see you tomorrow. 613 01:11:44,875 --> 01:11:46,250 I gotta go. 614 01:11:46,666 --> 01:11:49,708 Don't ask me why and don't be angry with me, but I got to go. 615 01:11:50,958 --> 01:11:52,041 It doesn't matter. 616 01:11:58,500 --> 01:11:59,666 What doesn't matter? 617 01:12:00,416 --> 01:12:01,916 It doesn't matter if you go, 618 01:12:03,458 --> 01:12:06,166 although it makes me sad, of course, because I never see you... 619 01:12:06,958 --> 01:12:08,500 I don't take it personally. . . 620 01:12:10,000 --> 01:12:13,833 But nothing that's happening in Bogotá matters. 621 01:12:17,250 --> 01:12:19,458 You know what Ernesto told me once? 622 01:12:20,708 --> 01:12:23,541 Blessed are those who haven't opened their eyes. . . 623 01:12:25,083 --> 01:12:29,125 Because once they do, they can't close them again. 624 01:12:34,416 --> 01:12:35,916 I've got a good ear, 625 01:12:37,000 --> 01:12:40,666 I know Susana's voice, she lied to me. 626 01:12:41,416 --> 01:12:43,375 That's why I've got to go. 627 01:12:49,583 --> 01:12:50,958 Have a good trip. 628 01:13:00,625 --> 01:13:02,250 Drive carefully. 629 01:13:02,250 --> 01:13:04,083 You've had a few drinks. 630 01:13:31,250 --> 01:13:34,416 Good evening, don Rodrigo. Miss Susana went out. 631 01:13:36,958 --> 01:13:39,750 It's fine, Oscar, I have a key. 632 01:13:40,416 --> 01:13:44,250 When she comes in, don't tell her I'm here. I want to surprise her. 633 01:13:44,916 --> 01:13:47,541 I won't say anything, don Rodrigo. 634 01:15:14,125 --> 01:15:16,500 Hello, I'm not home, leave a message. 635 01:15:17,333 --> 01:15:18,875 Hey, goose it's me. 636 01:15:18,875 --> 01:15:22,833 I guess you went out with what's his name. I knew it. 637 01:15:22,833 --> 01:15:24,416 Call me. 638 01:15:32,958 --> 01:15:34,458 Thank you. 639 01:15:34,458 --> 01:15:38,750 I liked the movie, the wine was incredible. . . 640 01:15:38,750 --> 01:15:40,208 Thank you for the invitation. 641 01:15:42,875 --> 01:15:46,958 Miss Susana, everything all right? 642 01:15:47,375 --> 01:15:50,000 Yes, everything's fine, Oscar. 643 01:15:51,166 --> 01:15:52,291 Goodnight. 644 01:15:52,916 --> 01:15:54,041 Goodnight. 645 01:16:13,416 --> 01:16:15,625 You are even more beautiful. 646 01:16:15,625 --> 01:16:17,666 Stop being such a flirt. 647 01:16:17,666 --> 01:16:18,833 Why? 648 01:16:28,875 --> 01:16:30,666 I'm going to get something to drink. 649 01:16:32,125 --> 01:16:34,416 What a great collection of Cuban music! 650 01:16:34,416 --> 01:16:38,583 I know. It's wonderful, especially for dancing. 651 01:16:44,291 --> 01:16:45,666 To the old times? 652 01:16:46,458 --> 01:16:49,125 And those to come. . . 653 01:17:00,041 --> 01:17:01,333 This wine is so good. 654 01:17:07,166 --> 01:17:09,333 What a nice song. 655 01:17:09,333 --> 01:17:13,000 What a nice wine. The wine is good for you. 656 01:17:13,875 --> 01:17:16,041 I'm going to put on a song. . . 657 01:17:16,041 --> 01:17:18,458 . . . to dance. 658 01:19:42,208 --> 01:19:45,333 Don Rodrigo, how did the surprise turn out? 659 01:20:39,625 --> 01:20:41,208 Susana. . . 660 01:20:42,458 --> 01:20:43,875 Susana. . . 661 01:20:54,250 --> 01:20:55,083 Hi. 662 01:20:57,750 --> 01:20:59,416 Did I wake you? 663 01:21:00,166 --> 01:21:03,541 I was a sleep, didn't think you'd arrive so early. 664 01:21:03,875 --> 01:21:07,583 Are you all right? You seem strange. 665 01:21:08,166 --> 01:21:11,083 Don't tell me you had this special wine without me. 666 01:21:12,750 --> 01:21:17,791 Pilar came over last night, we went to the movies and I opened it. 667 01:21:22,708 --> 01:21:25,458 You've got a message. 668 01:21:26,125 --> 01:21:28,625 Let it go, I'll listen to it later. 669 01:21:31,291 --> 01:21:33,208 Did you have a good day? 670 01:21:34,375 --> 01:21:36,000 Did you get her piano tuned? 671 01:21:41,458 --> 01:21:46,500 Hey, goose, it's me. Well, I guess you went out with what's-his-name. I knew it. 672 01:21:50,958 --> 01:21:52,750 Who's what's his name? 673 01:21:54,708 --> 01:21:56,041 What do you care? 674 01:21:58,958 --> 01:22:02,333 You come here smelling of booze and I don't ask you anything. 675 01:22:02,666 --> 01:22:04,125 Susana, stop yelling. 676 01:22:04,125 --> 01:22:05,500 Who is what's his name? 677 01:22:06,833 --> 01:22:07,708 No one... 678 01:22:09,250 --> 01:22:12,333 I swear he doesn't matter to me, 679 01:22:12,333 --> 01:22:15,625 I swear. . . 680 01:22:15,625 --> 01:22:18,833 I just wanted some revenge for your lies, 681 01:22:18,833 --> 01:22:21,000 I swear. 682 01:22:21,500 --> 01:22:26,000 I love you, you, I love you. . . I swear. . . 683 01:22:28,125 --> 01:22:29,625 You're a whore. . . 684 01:22:32,791 --> 01:22:34,625 and I'm an imbecile. 685 01:22:36,250 --> 01:22:41,916 I don't know how I could stay with you so long when I always knew what was going to happen. 686 01:22:42,875 --> 01:22:45,041 You were the one that started it. 687 01:22:45,041 --> 01:22:47,583 Why did you write these letters? 688 01:22:48,000 --> 01:22:51,583 To make fun of me? Is that what you wanted? 689 01:22:52,125 --> 01:22:58,458 If I'm a whore, you're a pig, a lying goddam pig. . . 690 01:22:58,833 --> 01:23:01,291 You wanted to play with fire, well there you've got it. 691 01:23:01,291 --> 01:23:03,000 You wanted. . . to play with fire? 692 01:23:03,000 --> 01:23:04,416 Well there you have it! 693 01:23:04,416 --> 01:23:05,500 And yes, 694 01:23:05,500 --> 01:23:07,583 I slept with another man. 695 01:23:07,583 --> 01:23:08,291 So what? 696 01:23:11,541 --> 01:23:13,458 I tested you and I was right. 697 01:23:14,958 --> 01:23:16,500 I always knew... 698 01:23:16,500 --> 01:23:18,583 you were going to be unfaithful. 699 01:23:18,583 --> 01:23:19,541 So what? 700 01:23:19,541 --> 01:23:21,750 You following me around like I was an... 701 01:23:21,750 --> 01:23:23,625 A pig! You're a pig! 702 01:23:24,791 --> 01:23:25,916 Why did you take that shoe? 703 01:23:25,916 --> 01:23:29,958 You took it! The poor thing had to leave barefoot. Why did you take it? 704 01:23:29,958 --> 01:23:32,416 Poor thing, poor thing, poor thing. . . 705 01:23:32,416 --> 01:23:34,750 Pig, pig, pig! 706 01:23:34,750 --> 01:23:35,708 Whore! 707 01:23:35,708 --> 01:23:36,666 Pig! 708 01:23:36,666 --> 01:23:37,666 You're a whore. 709 01:23:37,666 --> 01:23:38,333 Pig. 710 01:23:38,333 --> 01:23:39,375 You whore! 711 01:23:39,375 --> 01:23:40,166 Pig. 712 01:23:40,166 --> 01:23:40,791 Whore! 713 01:23:40,791 --> 01:23:41,458 Pig. 714 01:23:41,458 --> 01:23:43,125 Lying whore. Liar! 715 01:23:43,125 --> 01:23:43,750 Pig. 716 01:23:43,750 --> 01:23:44,458 Whore! 717 01:23:44,458 --> 01:23:45,125 Thief. 718 01:23:45,250 --> 01:23:45,916 Thief. 719 01:23:45,916 --> 01:23:46,666 Lying whore. 720 01:24:05,416 --> 01:24:06,291 Puta. 721 01:24:35,708 --> 01:24:36,458 Whore. 722 01:24:44,625 --> 01:24:45,416 Pig. 723 01:26:12,708 --> 01:26:15,416 Hey, could you spare me a cigarette, please? 724 01:26:25,458 --> 01:26:26,500 Thanks. 725 01:29:03,625 --> 01:29:04,666 Hey. 726 01:29:06,458 --> 01:29:07,125 Hi. 727 01:29:09,791 --> 01:29:10,916 What's this? 728 01:29:12,583 --> 01:29:14,041 I want to ask you a favor. 729 01:29:53,291 --> 01:29:54,791 You can get cleaned up now. 730 01:29:56,166 --> 01:30:00,166 First with paper towel, then with soap. 731 01:30:02,333 --> 01:30:07,416 Put your face under the faucet so all the plaster comes off. 732 01:30:45,000 --> 01:30:46,333 Look at yourself. 733 01:30:53,000 --> 01:30:54,250 Come. . . 734 01:30:55,125 --> 01:30:56,666 I want to show you something. 735 01:31:56,125 --> 01:31:57,833 Here are all of them. 736 01:32:04,333 --> 01:32:07,208 Some you know, others you don't. 737 01:32:07,208 --> 01:32:11,208 I told you about some of them in my stories... 738 01:32:12,250 --> 01:32:16,291 Some left, others I threw out. 739 01:32:22,166 --> 01:32:27,041 The blind man, the ornithologist, 740 01:32:28,916 --> 01:32:31,041 the philosopher, 741 01:32:34,125 --> 01:32:36,541 he looks like he's thinking, doesn't he? 742 01:32:53,541 --> 01:32:54,333 and this one. . . 743 01:32:55,333 --> 01:32:57,083 . . .is Isaías, 744 01:33:01,375 --> 01:33:05,583 I took his mask the same night we went to the theater. 745 01:33:12,541 --> 01:33:16,208 Here are all my dead men. . . all of them. 746 01:33:18,041 --> 01:33:21,375 And you're out in front of them all, Rodrigo, 747 01:33:23,083 --> 01:33:25,875 because I loved you more than anyone... 748 01:33:30,375 --> 01:33:31,958 But from this moment on... 749 01:33:32,583 --> 01:33:37,166 you'll never see me again, ever. . . 750 01:33:38,541 --> 01:33:40,583 From today on... 751 01:33:41,666 --> 01:33:44,041 no more kisses... 752 01:33:44,041 --> 01:33:45,625 caresses... 753 01:33:45,625 --> 01:33:47,791 stories... 754 01:33:48,583 --> 01:33:49,625 everything. 755 01:33:53,125 --> 01:33:55,000 I don't want any questions. 756 01:34:18,125 --> 01:34:19,375 There's your car. 757 01:34:19,375 --> 01:34:21,875 It's best that you leave once and for all. 758 01:34:23,166 --> 01:34:26,791 If your left anything in my apartment, I'll leave it with the doorman. . . 759 01:34:26,791 --> 01:34:30,041 And if there's anything of mine in yours, throw it out. 760 01:35:24,458 --> 01:35:25,750 Nice song. 761 01:35:29,875 --> 01:35:34,000 "Regrets, regrets" 762 01:35:36,458 --> 01:35:37,916 How much I owe you? 763 01:35:37,916 --> 01:35:39,375 14,000 pesos. 764 01:35:46,416 --> 01:35:48,000 Here you are. 765 01:35:50,000 --> 01:35:51,166 Thank's. 766 01:35:52,416 --> 01:35:53,750 Thank you. 767 01:35:54,583 --> 01:35:55,958 Have a good trip. 768 01:36:29,583 --> 01:36:30,666 "Special bulletin... 769 01:36:30,666 --> 01:36:34,916 ...We're reporting the disappearance of a small plane 770 01:36:34,916 --> 01:36:38,666 ...en route to the coastal town of Nuquí. 771 01:36:38,666 --> 01:36:40,291 The aircraft lost radio contact... 772 01:36:40,291 --> 01:36:45,083 ...at two o'clock this afternoon in the midst of a heavy thunderstorm. 773 01:36:45,083 --> 01:36:48,333 We don't yet have the full list of passengers... 774 01:36:48,333 --> 01:36:51,833 ...but we do have confirmation that... 775 01:36:51,833 --> 01:36:53,541 among them... 776 01:36:53,541 --> 01:36:55,875 U.S. Ambassador Peter Lord, 777 01:36:55,875 --> 01:36:58,250 the Senator Jaime Duque, 778 01:36:58,250 --> 01:37:00,750 and the music composer Rodrigo Borrero, 779 01:37:00,750 --> 01:37:04,041 the rescue team are working on . . . 780 01:41:22,375 --> 01:41:25,375 Subtitle translation by Corey Gates 50438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.