Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,010 --> 00:00:20,777
{\an9}SUB BY : DENI AUROR@
2
00:00:23,080 --> 00:00:24,720
Teringat waktu itu,
3
00:00:25,480 --> 00:00:27,440
pasukan yang sangat kuat.
4
00:00:27,920 --> 00:00:31,080
Kekuatannya bergelora, seperti harimau.
5
00:00:33,280 --> 00:00:33,880
Kakekku
6
00:00:34,680 --> 00:00:35,840
sewaktu di Gunung Taishan,
7
00:00:36,440 --> 00:00:38,680
menghadiahkan pedang ini padaku.
8
00:00:40,480 --> 00:00:41,520
Sejak saat itu,
9
00:00:42,120 --> 00:00:44,800
pedang ini terus mendampingiku menaklukkan medan perang,
10
00:00:45,680 --> 00:00:47,040
belum pernah terlepas dari genggamanku.
11
00:00:49,680 --> 00:00:51,040
Kakek berkata,
12
00:00:51,600 --> 00:00:53,680
jika seluruh Tiongkok bisa bersatu,
13
00:00:54,160 --> 00:00:56,240
dan seluruh rakyat berhasil disatukan,
14
00:00:57,360 --> 00:00:59,000
ingatlah untuk datang ke tempat ini lagi.
15
00:00:59,640 --> 00:01:01,800
Sampaikan berita ini kepada beliau.
16
00:01:03,760 --> 00:01:05,760
Pedang ini dinamai
17
00:01:06,880 --> 00:01:08,200
dengan
18
00:01:09,320 --> 00:01:10,400
"Guangfu".
19
00:01:15,360 --> 00:01:17,520
Rebut kembali kampung halaman.
20
00:01:19,280 --> 00:01:21,560
Satukan seluruh negeri.
21
00:01:24,680 --> 00:01:29,720
Fighting For The Motherland
22
00:01:32,960 --> 00:01:37,620
Pada tahun 1162, yaitu tahun ke-32 zaman Shaoxing Dinasti Song Selatan, penguasa Dinasti Jin bernama Wanyan Liang menghimpun pasukan bersiap untuk menyerang Dinasti Song di selatan, menyiapkan strategi memperluas wilayah kekuasaannya di Dataran Tengah.
23
00:01:37,620 --> 00:01:39,240
Rakyat hidup menderita, pasukan sipil di berbagai wilayah mulai bangkit dan melawan...
24
00:01:43,400 --> 00:01:48,079
Pintu Air Sifeng
25
00:02:55,679 --> 00:02:56,360
Shuanghua.
26
00:02:58,120 --> 00:02:58,880
Shuanghua.
27
00:03:07,640 --> 00:03:08,440
Shuanghua.
28
00:03:35,320 --> 00:03:35,920
Langtou.
29
00:03:35,920 --> 00:03:36,679
Ya.
30
00:03:40,400 --> 00:03:40,840
Kakak.
31
00:03:42,360 --> 00:03:43,160
Mana yang lain?
32
00:03:43,920 --> 00:03:44,480
Sudah tewas.
33
00:03:45,360 --> 00:03:46,000
Semuanya sudah tewas.
34
00:04:05,960 --> 00:04:06,680
Mana Shuanghua?
35
00:04:06,760 --> 00:04:07,680
Kak Shuanghua?
36
00:04:08,880 --> 00:04:10,200
Aku tidak tahu.
37
00:04:10,640 --> 00:04:12,120
Bukannya aku minta kamu jaga dia?
38
00:04:12,560 --> 00:04:13,400
Kakak.
39
00:04:13,760 --> 00:04:15,400
Jumlah pasukan Jin terlalu banyak.
40
00:04:16,400 --> 00:04:17,640
Aku tidak sanggup menahannya.
41
00:04:20,400 --> 00:04:21,080
Kamu pergilah.
42
00:04:21,840 --> 00:04:22,840
Aku ingin mengikutimu.
43
00:04:23,160 --> 00:04:23,800
Pergi!
44
00:04:41,520 --> 00:04:42,080
Jangan menangis.
45
00:04:42,680 --> 00:04:43,520
Jangan biarkan mereka menertawai kita.
46
00:04:44,840 --> 00:04:45,200
Kakak.
47
00:04:45,920 --> 00:04:47,520
Kak, aku sangat takut.
48
00:04:47,520 --> 00:04:48,000
Jangan takut
49
00:04:49,080 --> 00:04:49,680
Kakak ada di sampingmu.
50
00:04:51,320 --> 00:04:53,440
Aku mohon, jangan bunuh kakakku.
51
00:04:53,440 --> 00:04:53,880
Aku mohon.
52
00:04:53,960 --> 00:04:54,840
Tunggu.
53
00:05:08,760 --> 00:05:10,320
Jangan bunuh kakakku. Aku mohon.
54
00:05:14,520 --> 00:05:15,720
Siapa namamu?
55
00:05:24,880 --> 00:05:25,440
Kakak!
56
00:05:25,800 --> 00:05:26,400
Liang!
57
00:05:26,400 --> 00:05:26,960
Kakak!
58
00:05:28,320 --> 00:05:29,160
Dasar bajingan!
59
00:05:29,160 --> 00:05:31,200
Kalian semua bajingan!
60
00:05:34,360 --> 00:05:35,320
Kakak!
61
00:05:44,720 --> 00:05:45,560
Kakak!
62
00:05:46,040 --> 00:05:47,240
Kakak!
63
00:05:50,440 --> 00:05:51,680
Kakak!
64
00:05:55,320 --> 00:05:56,480
Kakak!
65
00:05:56,960 --> 00:05:57,840
Bajingan!
66
00:05:58,200 --> 00:06:00,480
Kalian semua bajingan!
67
00:06:04,920 --> 00:06:06,160
Kakak!
68
00:06:08,800 --> 00:06:10,240
Bajingan!.
69
00:06:43,400 --> 00:06:44,920
Kita lawan mereka mati-matian.
70
00:06:50,840 --> 00:06:52,320
Shuanghua tidak apa-apa?
71
00:07:02,120 --> 00:07:02,880
Selamatkan orang.
72
00:07:03,920 --> 00:07:05,600
Xin Qiji.
73
00:07:05,840 --> 00:07:07,160
Hu Erba.
74
00:07:37,480 --> 00:07:37,920
Liang!
75
00:07:38,320 --> 00:07:38,800
Kakak!
76
00:07:39,880 --> 00:07:40,480
Cepat sembunyi.
77
00:08:41,360 --> 00:08:42,120
Kakak!
78
00:08:50,200 --> 00:08:50,640
Liang!
79
00:08:51,160 --> 00:08:51,680
Liang!
80
00:08:52,360 --> 00:08:53,600
Liang!
81
00:08:58,480 --> 00:09:00,280
Aku mau pulang.
82
00:09:05,080 --> 00:09:06,200
Liang!
83
00:09:07,920 --> 00:09:09,120
Liang!
84
00:09:14,120 --> 00:09:15,720
Liang!
85
00:09:28,440 --> 00:09:29,080
Liang.
86
00:09:30,240 --> 00:09:30,960
Kamu tenang saja.
87
00:09:32,720 --> 00:09:34,520
Kakak akan balaskan dendammu.
88
00:09:34,840 --> 00:09:35,440
Kakak.
89
00:09:37,080 --> 00:09:38,800
Sekarang rumah kita pun hilang.
90
00:09:39,920 --> 00:09:41,200
Setelah usir gerombolan Jin ini,
91
00:09:41,600 --> 00:09:42,600
baru bangun lagi rumah baru.
92
00:10:27,960 --> 00:10:28,680
Kakak.
93
00:10:29,680 --> 00:10:31,040
Selanjutnya kita pergi ke mana?
94
00:10:32,040 --> 00:10:32,560
Tai 'an.
95
00:10:34,160 --> 00:10:35,280
Kita pergi ke kota Tai'an.
96
00:10:36,160 --> 00:10:37,640
Aku, Xin Qiji bersumpah,
97
00:10:38,160 --> 00:10:40,120
aku harus berjuang membela dinasti Song.
98
00:10:55,080 --> 00:10:55,720
Langtou.
99
00:10:55,720 --> 00:10:56,880
Kita sekelompok orang ini
100
00:10:56,880 --> 00:10:58,360
terus bekerja tanpa henti tiap hari,
101
00:10:58,600 --> 00:10:59,760
benar-benar sudah tidak sanggup bekerja lagi.
102
00:10:59,960 --> 00:11:01,040
Aku tidak peduli soal ini.
103
00:11:01,320 --> 00:11:02,640
Pokoknya gerombolan Jin bisa datang sewaktu-waktu.
104
00:11:02,960 --> 00:11:03,920
Tiba saatnya nanti,
105
00:11:03,920 --> 00:11:05,080
kalau komandan hanya menemukan dinding roboh,
106
00:11:05,080 --> 00:11:06,200
aku pasti dihukum habis-habisan.
107
00:11:06,440 --> 00:11:06,960
Tou.
108
00:11:08,360 --> 00:11:09,280
Barangnya sudah siap?
109
00:11:09,680 --> 00:11:10,080
Sudah siap.
110
00:11:12,360 --> 00:11:13,080
Amati baik-baik ya.
111
00:11:13,600 --> 00:11:13,960
Siap.
112
00:11:23,080 --> 00:11:28,440
Kota Tai'an
113
00:11:33,800 --> 00:11:34,520
Sudah matang?
114
00:11:34,520 --> 00:11:34,920
Sudah matang.
115
00:11:39,120 --> 00:11:39,720
Lapor!
116
00:11:42,360 --> 00:11:43,000
Ada apa?
117
00:11:43,440 --> 00:11:44,920
Dari luar kota, ada sekelompok pasukan berkuda.
118
00:11:51,040 --> 00:11:52,120
Sudah tiba di kota Tai'an.
119
00:11:52,600 --> 00:11:53,440
Kalian tunggu aku di sini.
120
00:11:54,640 --> 00:11:55,080
Kakak.
121
00:11:55,840 --> 00:11:56,800
Orang-orang di sini
122
00:11:56,800 --> 00:11:58,400
sepertinya tidak menyambut kedatangan kita.
123
00:11:58,800 --> 00:11:59,720
Aku temani kamu ke sana.
124
00:12:01,720 --> 00:12:04,000
Ini pasukan kawan, bukan pasukan Jin.
125
00:12:04,480 --> 00:12:05,120
Buat apa takut?
126
00:12:05,120 --> 00:12:06,000
Kamu harus hati-hati.
127
00:12:08,920 --> 00:12:09,400
Tenang saja.
128
00:12:20,200 --> 00:12:22,280
Hei, kami tidak menampung pengungsi.
129
00:12:22,280 --> 00:12:22,880
Pergilah.
130
00:12:23,520 --> 00:12:25,160
Kami pasukan kawan dari Pintu Air Sifeng.
131
00:12:25,520 --> 00:12:26,560
Bukan pengungsi.
132
00:12:26,920 --> 00:12:28,120
Tidak menerima siapa pun.
133
00:12:28,600 --> 00:12:29,480
Kalau tidak pergi,
134
00:12:29,720 --> 00:12:31,200
panah selanjutnya kena di kepalamu.
135
00:12:31,760 --> 00:12:34,400
Mohon Jenderal laporkan.
136
00:12:34,920 --> 00:12:36,240
Apa kamu tidak mengerti bahasa manusia?
137
00:12:37,080 --> 00:12:37,600
Pergi!
138
00:12:44,640 --> 00:12:46,200
Panah ini terlalu lunak.
139
00:12:47,000 --> 00:12:48,160
Tidak akan bisa menembakku.
140
00:12:48,480 --> 00:12:49,120
Mau mati ya?
141
00:13:10,200 --> 00:13:10,680
Waspada!
142
00:13:14,200 --> 00:13:15,640
Jenderal, tidak usah cemas.
143
00:13:15,840 --> 00:13:17,200
Kami datang untuk mencari orang.
144
00:13:17,680 --> 00:13:18,240
Tidak bisa.
145
00:13:18,520 --> 00:13:19,880
Kali ini, apa pun omongan kamu,
146
00:13:19,880 --> 00:13:21,520
aku tetap akan berperang.
147
00:13:22,240 --> 00:13:23,600
Lihatlah orang-orang di kota ini, tua maupun muda,
148
00:13:23,600 --> 00:13:24,880
Mereka sudah kelaparan.
149
00:13:25,120 --> 00:13:26,920
Kalau kita biarkan kelompok angkutan makanan pasukan Jin lewat,
150
00:13:27,160 --> 00:13:28,960
bagaimana pertanggungjawaban aku terhadap saudara-saudara sekalian?
151
00:13:28,960 --> 00:13:31,080
Aku tidak bilang kamu tidak boleh berperang.
152
00:13:31,520 --> 00:13:32,280
Tetapi bagaimana cara berperang,
153
00:13:32,600 --> 00:13:33,520
kamu harus pertimbangkan baik-baik.
154
00:13:34,600 --> 00:13:36,880
Kelompok angkutan makanan pasukan Jin setidaknya ada 5.000 orang.
155
00:13:37,320 --> 00:13:37,920
Kalau dipaksakan bertarung,
156
00:13:39,040 --> 00:13:41,200
menurutku, kamu hanya mengorbankan nyawa saudara-saudara kita
157
00:13:41,400 --> 00:13:42,480
untuk ditukar dengan persediaan makanan.
158
00:13:43,480 --> 00:13:44,480
Omong kosong!
159
00:13:44,800 --> 00:13:46,080
Jia Rui, dasar cendekiawan busuk.
160
00:13:46,280 --> 00:13:47,200
Aku bilang padamu.
161
00:13:47,200 --> 00:13:48,120
Kamu takut pada orang Jin.
162
00:13:48,120 --> 00:13:49,680
Aku Geng Jing tidak takut.
163
00:13:50,200 --> 00:13:51,720
Geng Jing, aku juga bilang padamu.
164
00:13:51,720 --> 00:13:52,360
Aku tidak mau dengar.
165
00:13:52,360 --> 00:13:53,720
Berperang itu bukan bercocok tanam.
166
00:13:53,720 --> 00:13:54,960
Aku memang petani.
167
00:13:54,960 --> 00:13:55,960
Pokoknya asalkan ada aku di sini,
168
00:13:55,960 --> 00:13:56,720
kamu jangan harap bisa pergi ke mana-mana.
169
00:13:56,720 --> 00:13:58,000
Hari ini siapa pun juga tidak bisa menghalangi aku.
170
00:13:58,000 --> 00:13:58,360
Geng.
171
00:13:58,360 --> 00:13:58,840
Pergi!
172
00:14:04,240 --> 00:14:04,920
Cendekiawan Jia.
173
00:14:05,640 --> 00:14:06,320
Tidak apa-apa 'kan?
174
00:14:06,640 --> 00:14:07,320
Lapor!
175
00:14:08,280 --> 00:14:09,120
Ada apa?
176
00:14:09,120 --> 00:14:10,120
Pasukan Jin menyerang?
177
00:14:10,560 --> 00:14:11,600
Bukan, bukan.
178
00:14:11,800 --> 00:14:13,520
Ada orang bernama Xin Qiji yang bawa kelompoknya masuk ke kota.
179
00:14:13,800 --> 00:14:15,360
Katanya dia kawan Wakil Komandan Jia.
180
00:14:20,080 --> 00:14:20,640
Tidak usah ditemui.
181
00:14:21,440 --> 00:14:22,000
Tidak usah ditemui.
182
00:14:46,120 --> 00:14:47,440
Wakil Komandan Jia menyuruhku menyampaikan pada kalian.
183
00:14:48,480 --> 00:14:49,000
Beliau tidak mau bertemu.
184
00:14:49,960 --> 00:14:51,120
Selain itu...
185
00:14:52,280 --> 00:14:53,840
Persediaan makanan ini untuk kalian.
186
00:14:54,320 --> 00:14:55,640
Apa maksudnya?
187
00:14:56,040 --> 00:14:58,080
Anggap kami pengemis ya?
188
00:14:58,520 --> 00:14:59,920
Apa jeleknya jadi pengemis?
189
00:15:00,720 --> 00:15:02,040
Situasi saat ini kacau-balau.
190
00:15:02,040 --> 00:15:03,240
Kalau ada makanan, sudah lumayan.
191
00:15:04,240 --> 00:15:07,280
Aku hancurkan mulut busukmu itu.
192
00:15:10,520 --> 00:15:12,560
Makanan ini tidak bisa kami terima.
193
00:15:13,160 --> 00:15:14,280
Kamu kembali, sampaikan pada Jia Rui.
194
00:15:14,760 --> 00:15:15,760
Aku menunggunya di luar kota.
195
00:15:16,360 --> 00:15:17,520
Kalau dia tidak datang menemui aku,
196
00:15:18,080 --> 00:15:18,920
aku tidak akan pergi.
197
00:15:19,800 --> 00:15:20,200
Langtou.
198
00:15:21,120 --> 00:15:21,760
Terima makanan.
199
00:15:23,600 --> 00:15:24,120
Terima makanan.
200
00:15:26,160 --> 00:15:27,160
Dasar pengemis.
201
00:15:27,640 --> 00:15:28,680
Masih keras kepala.
202
00:15:30,680 --> 00:15:31,120
Bos.
203
00:15:31,120 --> 00:15:32,000
Dagingmu sudah terlalu matang.
204
00:15:33,920 --> 00:15:35,320
Minggir.
205
00:15:50,560 --> 00:15:51,640
Langtou, makan kue.
206
00:15:56,360 --> 00:15:56,680
You'an.
207
00:15:59,400 --> 00:16:00,680
Dasar.
208
00:16:01,080 --> 00:16:02,360
Aku sangat kesal.
209
00:16:03,920 --> 00:16:04,680
Ambil kue itu.
210
00:16:05,000 --> 00:16:05,640
Kakak!
211
00:16:11,120 --> 00:16:11,640
Kakak.
212
00:16:12,520 --> 00:16:13,880
Kita jauh-jauh datang ke sini
213
00:16:13,880 --> 00:16:15,440
hanya buat makan kue dari dia ya?
214
00:16:17,040 --> 00:16:17,760
Aku tidak mau makan.
215
00:16:20,320 --> 00:16:20,800
Langtou.
216
00:16:22,040 --> 00:16:22,360
Aku juga tidak mau makan.
217
00:16:22,360 --> 00:16:22,800
Aku juga tidak mau makan.
218
00:16:23,960 --> 00:16:24,800
Apa yang kalian lakukan?
219
00:16:26,960 --> 00:16:27,680
Semuanya kembali.
220
00:16:41,400 --> 00:16:41,960
Shuanghua.
221
00:16:42,760 --> 00:16:43,400
Sudah menyusahkanmu,
222
00:16:45,640 --> 00:16:46,320
Tidak susah.
223
00:16:47,800 --> 00:16:48,920
Situasi saat ini kacau balau.
224
00:16:49,600 --> 00:16:50,800
Ada sesuap makanan, rasanya sudah puas.
225
00:16:54,840 --> 00:16:57,840
Kota Tai'an adalah markas pasukan kawan terbesar di sini.
226
00:16:58,280 --> 00:17:00,720
Wanyan Liang berkali-kali utus pasukan menyerang kota, tetapi selalu kembali dengan kegagalan.
227
00:17:01,120 --> 00:17:02,160
Kalau ingin menghadapi orang Jin,
228
00:17:03,080 --> 00:17:04,400
harus manfaatkan kekuatan mereka.
229
00:17:07,120 --> 00:17:07,560
You'an.
230
00:17:09,040 --> 00:17:10,080
Dinasti Song yang kamu maksud ini,
231
00:17:11,320 --> 00:17:12,560
sebenarnya seperti apa?
232
00:17:15,320 --> 00:17:16,240
Dinasti Song.
233
00:17:18,280 --> 00:17:20,160
Pasar malam dibuka sampai tengah malam,
234
00:17:20,600 --> 00:17:22,439
sampai subuh juga kiosnya masih dibuka.
235
00:17:23,120 --> 00:17:24,400
Kalau mau jalan-jalan,
236
00:17:24,840 --> 00:17:25,959
tidak ada habis-habisnya.
237
00:17:26,439 --> 00:17:27,959
Satu Catatan Pemandangan Dongjing,
238
00:17:28,400 --> 00:17:29,960
Satu Gambar Sungai Musim Semi,
239
00:17:30,480 --> 00:17:31,440
Dinasti Song
240
00:17:32,960 --> 00:17:33,480
sangat indah.
241
00:17:38,080 --> 00:17:40,120
Tetapi ada beberapa hal yang belum aku pahami.
242
00:17:40,760 --> 00:17:42,480
Bukankah Jia Rui pernah belajar bersamamu?
243
00:17:43,200 --> 00:17:44,640
Kenapa sekarang dia bahkan tidak ingin bertemu dengan kita?
244
00:17:46,080 --> 00:17:47,360
Waktu itu, Jia Rui ingin agar aku bersama dia
245
00:17:47,360 --> 00:17:48,520
mengabdi pada Dinasti Jin.
246
00:17:48,880 --> 00:17:49,880
Aku tidak ingin menjadi pejahat dengan bergabung di Dinasti Jin.
247
00:17:50,240 --> 00:17:51,360
Lalu aku menolak undangan dia.
248
00:17:51,920 --> 00:17:52,680
Bukan hanya begitu,
249
00:17:53,080 --> 00:17:54,600
aku juga traktir dia minum arak.
250
00:17:55,320 --> 00:17:55,960
Tiga hari.
251
00:17:56,320 --> 00:17:58,040
Dia tidur sepuasnya sampai tiga hari.
252
00:18:01,000 --> 00:18:02,120
Kalau begitu, dia pasti sangat benci padamu.
253
00:18:03,120 --> 00:18:04,560
Tidak heran kita tidak diizinkan masuk ke kota.
254
00:18:06,560 --> 00:18:07,040
Shuanghua.
255
00:18:08,840 --> 00:18:11,040
Jia Rui ini sangat berbakat.
256
00:18:11,600 --> 00:18:12,640
Waktu itu, aku melakukannya
257
00:18:12,640 --> 00:18:14,320
juga karena tidak ingin dia jadi pejabat di Dinasti Jin.
258
00:18:16,760 --> 00:18:17,160
Siapa?
259
00:18:20,840 --> 00:18:22,400
Kak, ini aku.
260
00:18:23,760 --> 00:18:25,040
Aku datang ambil kue buat dimakan.
261
00:18:27,880 --> 00:18:29,200
Terlalu pamer kemampuan, sudah lapar.
262
00:18:29,720 --> 00:18:31,160
Sudah, makanlah.
263
00:18:36,600 --> 00:18:37,440
Jenderal Hu Erba!
264
00:18:40,360 --> 00:18:41,040
Jenderal Hu Erba!
265
00:18:41,720 --> 00:18:42,480
Jenderal Hu Erba!
266
00:18:45,040 --> 00:18:45,520
Cepat.
267
00:18:45,960 --> 00:18:47,240
Bawa aku temui Adipati.
268
00:18:47,240 --> 00:18:47,760
Siap!
269
00:18:49,320 --> 00:18:54,400
Markas Pasukan Jin
270
00:18:59,200 --> 00:19:02,440
Suruh kamu bawa 2.000 pasukan ke Pintu Air Sifeng untuk merekrut prajurit baru.
271
00:19:02,880 --> 00:19:04,520
Kamu malah kembali seorang diri.
272
00:19:05,360 --> 00:19:06,880
Menurutmu, bagaimana seharusnya aku menghukummu?
273
00:19:08,200 --> 00:19:09,640
Hu Erba siap mati sebagai hukuman.
274
00:19:11,840 --> 00:19:12,760
Tetapi aku mohon pada Adipati.
275
00:19:13,480 --> 00:19:14,640
Sebelum aku, Hu Erba mati,
276
00:19:15,440 --> 00:19:16,960
aku ingin bunuh Xin Qiji dengan tanganku sendiri.
277
00:19:19,480 --> 00:19:22,480
Maksudnya Xin Qiji, cucu dari Xin Zan?
278
00:19:22,840 --> 00:19:23,320
Itu dia.
279
00:19:24,000 --> 00:19:25,640
Waktu itu, aku bawa pasukan untuk menaklukkan Pintu Air Sifeng.
280
00:19:26,280 --> 00:19:27,800
Malah disergap oleh Xin Qiji.
281
00:19:28,440 --> 00:19:28,800
Adipati.
282
00:19:30,040 --> 00:19:32,120
Kalau aku tidak bisa membunuh Xin Qiji sendiri,
283
00:19:33,160 --> 00:19:34,440
aku tidak bisa mati dengan tenang.
284
00:19:36,480 --> 00:19:39,640
Baiklah, obati lukamu dulu,
285
00:19:40,920 --> 00:19:42,080
Adipati, aku...
286
00:19:42,320 --> 00:19:42,800
Pergi.
287
00:19:52,760 --> 00:19:53,760
Chengmei.
288
00:19:54,720 --> 00:19:56,600
Bagaimana pendapatmu tentang hal ini?
289
00:19:58,960 --> 00:20:00,080
Chengmei pernah dengar tentang orang ini.
290
00:20:03,960 --> 00:20:05,600
Xin Qiji menguasai sastra dan silat.
291
00:20:05,920 --> 00:20:06,760
Cukup terkenal.
292
00:20:07,120 --> 00:20:08,880
Tetapi dia tidak hanya tidak sudi mengabdi pada Dinasti Jin,
293
00:20:09,320 --> 00:20:11,280
dia malah membentuk pasukan pemberontak untuk melawan kita.
294
00:20:12,680 --> 00:20:13,160
Ayahanda.
295
00:20:13,720 --> 00:20:14,760
Bagaimana kalau saya yang turun tangan saja
296
00:20:15,000 --> 00:20:15,920
untuk menghabisi orang ini?
297
00:20:17,320 --> 00:20:17,760
Tidak.
298
00:20:21,160 --> 00:20:22,760
Masih ada waktu satu bulan.
299
00:20:23,040 --> 00:20:25,520
Kita akan bergabung dengan pasukan penakluk selatan.
300
00:20:26,480 --> 00:20:27,680
Sebelum itu,
301
00:20:28,320 --> 00:20:29,640
temukan orang itu.
302
00:20:30,160 --> 00:20:30,480
Siap!
303
00:20:30,880 --> 00:20:31,600
Ingat.
304
00:20:32,240 --> 00:20:33,280
Tanpa perintah aku,
305
00:20:33,680 --> 00:20:35,000
jangan ambil tindakan sendiri.
306
00:20:35,360 --> 00:20:36,040
Saya mengerti.
307
00:20:43,280 --> 00:20:44,840
Ini sudah tiga hari.
308
00:20:45,120 --> 00:20:46,280
Menurutku, mereka juga tidak buru-buru.
309
00:20:46,840 --> 00:20:47,520
Omong kosong.
310
00:20:47,520 --> 00:20:49,520
Wakil Komandan Jia memberikan satu gerobak makanan untuk mereka.
311
00:20:49,520 --> 00:20:50,880
Itu persediaan makanan satu bulan.
312
00:20:50,880 --> 00:20:52,880
Baru tiga hari, mana mungkin buru-buru?
313
00:20:53,800 --> 00:20:56,520
Ramai sekali, aku jadi ingin ke sana.
314
00:20:56,520 --> 00:20:57,240
Sudah.
315
00:20:57,840 --> 00:20:59,160
Kamu jangan ejek aku lagi.
316
00:21:01,160 --> 00:21:02,280
Aku coba ke sana dulu, bicara dengan mereka.
317
00:21:02,560 --> 00:21:03,960
Sudah seharusnya begini sejak dulu.
318
00:21:04,200 --> 00:21:04,600
Pergilah.
319
00:21:05,840 --> 00:21:06,480
Kalau begitu, aku pergi ya.
320
00:21:07,200 --> 00:21:08,840
Tunggu apa lagi? Pergilah.
321
00:21:19,360 --> 00:21:19,800
Sebelah sini.
322
00:21:19,800 --> 00:21:20,280
Jangan lari.
323
00:21:21,200 --> 00:21:21,640
Ke sini.
324
00:21:28,680 --> 00:21:29,560
Akhirnya menampakkan diri.
325
00:21:36,680 --> 00:21:38,720
Istirahat sebentar.
326
00:21:47,400 --> 00:21:48,960
Kak Jia, lama tidak bertemu.
327
00:21:49,840 --> 00:21:50,840
Bua tapa kamu mencariku?
328
00:21:51,200 --> 00:21:52,360
Pintu Air Sifeng sudah hancur.
329
00:21:53,000 --> 00:21:54,320
Aku ajak mereka bergabung dengan pasukanmu.
330
00:21:54,760 --> 00:21:56,560
Kakekmu pejabat Dinasti Jin.
331
00:21:57,080 --> 00:21:59,200
Kalau mau, seharusnya bergabung dengan pasukan Dinasti Jin.
332
00:22:00,640 --> 00:22:02,800
Aku sudah berikan persediaan makanan untuk kalian.
333
00:22:03,240 --> 00:22:05,800
Kalau tidak cukup, aku berikan satu gerobak lagi.
334
00:22:06,080 --> 00:22:07,320
Bertahun-tahun sudah berlalu.
335
00:22:07,480 --> 00:22:09,600
Sepertinya kamu masih ingat pada kejadian itu.
336
00:22:10,720 --> 00:22:11,360
Kamu tenang saja.
337
00:22:11,880 --> 00:22:14,080
Aku datang ke kota Tai'an, hanya untuk melawan pasukan Jin.
338
00:22:14,680 --> 00:22:15,360
Aku tahu kamu ingin jadi pejabat.
339
00:22:15,800 --> 00:22:17,920
Aku tidak akan berebut posisi Wakil Komandan darimu.
340
00:22:18,480 --> 00:22:19,400
Xin Qiji.
341
00:22:21,760 --> 00:22:22,520
Ambilkan busur aku.
342
00:22:22,880 --> 00:22:23,400
Baik.
343
00:22:24,120 --> 00:22:24,760
Lindungi Wakil Komandan.
344
00:22:31,520 --> 00:22:32,680
Bukankah kamu mau masuk ke kota?
345
00:22:33,360 --> 00:22:33,880
Boleh.
346
00:22:34,480 --> 00:22:36,200
Sekarang ada pasukan Jin sebanyak 5.000 orang.
347
00:22:36,800 --> 00:22:38,080
Mereka sedang menuju ke kota Tai'an.
348
00:22:38,440 --> 00:22:39,720
Aku kasih kamu 800 orang.
349
00:22:40,360 --> 00:22:41,240
Kalau menang perang,
350
00:22:41,800 --> 00:22:42,560
aku izinkan kamu masuk ke kota.
351
00:22:45,560 --> 00:22:45,960
Bagaimana?
352
00:22:46,720 --> 00:22:47,440
Takut ya?
353
00:22:48,480 --> 00:22:49,680
Kalau takut, pergi jauh-jauh.
354
00:22:51,040 --> 00:22:51,440
500...
355
00:22:52,080 --> 00:22:52,920
Aku hanya perlu 500 orang.
356
00:22:55,440 --> 00:22:55,960
Jia Rui.
357
00:22:56,960 --> 00:22:58,360
Sampai jumpa di kota Tai'an.
358
00:23:34,440 --> 00:23:36,240
Kak, sudah saatnya menyerang.
359
00:23:37,200 --> 00:23:37,600
Tunggu lagi.
360
00:23:38,600 --> 00:23:39,800
Kalau tidak turun tangan, nanti tidak sempat.
361
00:23:41,000 --> 00:23:41,720
Jangan buru-buru.
362
00:23:50,320 --> 00:23:51,160
Mulai.
363
00:23:51,160 --> 00:23:52,520
Blokade!
364
00:23:58,800 --> 00:24:00,080
Siapkan formasi!
365
00:24:33,880 --> 00:24:34,960
Serang!
366
00:24:34,960 --> 00:24:40,400
Serang!
367
00:24:40,640 --> 00:24:41,400
Ambil senjata.
368
00:24:41,400 --> 00:24:43,040
Bentuk pertahanan ulang.
369
00:25:41,600 --> 00:25:42,680
Tembakkan panah!
370
00:25:43,280 --> 00:25:45,040
Jenderal, di sana masih ada orang kita.
371
00:25:45,040 --> 00:25:47,120
Aku suruh kamu tembakkan panah, dengar tidak?
372
00:25:47,280 --> 00:25:49,280
Ya, siap!
373
00:25:50,080 --> 00:25:50,920
Tembak!
374
00:26:02,280 --> 00:26:03,160
Tembak!
375
00:26:12,640 --> 00:26:13,480
Tidak apa-apa 'kan?
376
00:26:13,480 --> 00:26:13,960
Tidak apa-apa.
377
00:26:14,240 --> 00:26:15,120
Hanya luka lecet.
378
00:26:18,240 --> 00:26:18,760
Langtou!
379
00:26:20,640 --> 00:26:21,600
Ada di sini.
380
00:26:21,960 --> 00:26:22,480
Buka jalan.
381
00:26:22,480 --> 00:26:25,440
Saudaraku! Serbu!
382
00:26:27,800 --> 00:26:29,280
Semuanya serbu!
383
00:26:33,280 --> 00:26:37,120
Serang!
384
00:26:47,600 --> 00:26:48,400
Langtou.
385
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Jenderal utama sudah tewas!
386
00:27:28,640 --> 00:27:29,160
You'an.
387
00:27:29,800 --> 00:27:31,200
Kita menang perang.
388
00:27:31,400 --> 00:27:32,600
Apa sudah boleh masuk ke kota?
389
00:27:33,200 --> 00:27:33,760
Jangan bergerak.
390
00:27:35,680 --> 00:27:36,640
Setelah masuk ke kota,
391
00:27:36,640 --> 00:27:38,320
aku minta Jia Rui ambilkan obat buatmu.
392
00:27:39,400 --> 00:27:40,280
Ini tidak ada apa-apanya.
393
00:27:40,720 --> 00:27:41,720
Kamu tidak tahu.
394
00:27:42,200 --> 00:27:43,600
Dulu waktu aku ajak Liang
395
00:27:43,600 --> 00:27:44,880
berburu di hutan,
396
00:27:45,200 --> 00:27:46,720
lukanya jauh lebih parah daripada ini.
397
00:27:47,560 --> 00:27:48,720
Masih keras kepala.
398
00:27:49,440 --> 00:27:50,320
Tapi ini sungguhan.
399
00:27:50,520 --> 00:27:52,120
Kelak kamu jangan ikut dalam urusan ini lagi.
400
00:27:54,720 --> 00:27:56,040
Kamu takut aku menyusahkanmu ya?
401
00:27:56,600 --> 00:27:57,560
Bukan.
402
00:27:57,920 --> 00:28:00,280
Ada perasaan tidak tenang.
403
00:28:01,720 --> 00:28:04,400
Kakak! Kakak!
404
00:28:05,480 --> 00:28:06,280
Kakak!
405
00:28:06,280 --> 00:28:07,040
Langtou!
406
00:28:07,040 --> 00:28:07,840
Sebelah sini.
407
00:28:08,240 --> 00:28:08,760
Kakak.
408
00:28:09,880 --> 00:28:10,480
Kak Xin.
409
00:28:10,920 --> 00:28:13,040
Orang ini ingin menemuimu.
410
00:28:13,200 --> 00:28:14,080
Saudaraku.
411
00:28:14,080 --> 00:28:14,920
Ada apa mencariku?
412
00:28:14,920 --> 00:28:15,680
Kak Xin.
413
00:28:16,200 --> 00:28:18,520
Pisau ini aku temukan dari tubuh Jenderal Jin.
414
00:28:18,720 --> 00:28:19,160
Untukmu.
415
00:28:20,120 --> 00:28:21,160
Untukku?
416
00:28:21,160 --> 00:28:22,160
Kenapa?
417
00:28:22,520 --> 00:28:24,480
Berperang bersamamu, sangat memuaskan.
418
00:28:24,760 --> 00:28:26,160
Kami semua sangat kagum padamu.
419
00:28:26,360 --> 00:28:27,320
Kamu ambil saja.
420
00:28:28,640 --> 00:28:29,240
Baiklah.
421
00:28:29,240 --> 00:28:30,480
Kalau begitu, aku terima.
422
00:28:30,640 --> 00:28:31,080
Baiklah.
423
00:28:31,880 --> 00:28:33,840
Langtou, kembali ke Tai'an.
424
00:28:34,080 --> 00:28:36,240
Saudara-saudaraku! Kita menang.
425
00:29:17,320 --> 00:29:18,640
Dasar orang licik yang sombong.
426
00:29:19,880 --> 00:29:22,240
Wakil Komandan, langsung membiarkan mereka masuk?
427
00:29:22,560 --> 00:29:23,320
Lalu bagaimana?
428
00:29:24,120 --> 00:29:27,360
Mereka diusir, makanan juga tidak mau?
429
00:29:27,680 --> 00:29:28,240
Mau.
430
00:29:29,440 --> 00:29:31,480
Simpan persediaan makanan, usir mereka, beres 'kan?
431
00:29:35,040 --> 00:29:37,600
Jadi sebenarnya siapa yang licik?
432
00:29:43,560 --> 00:29:44,240
Kak.
433
00:29:45,000 --> 00:29:46,720
Persediaan makanan yang kita rampas dengan susah payah,
434
00:29:46,960 --> 00:29:48,360
langsung biarkan mereka bagi-bagi ya?
435
00:29:48,360 --> 00:29:49,320
Bukankah kamu kesal?
436
00:29:49,840 --> 00:29:51,040
Jia Rui berikan kita gerobak makanan,
437
00:29:51,040 --> 00:29:52,080
kita kembalikan 100 kali lipat.
438
00:29:52,320 --> 00:29:53,120
Kamu tidak rela?
439
00:29:54,480 --> 00:29:55,520
Kalau begitu, aku rela.
440
00:29:55,800 --> 00:29:57,080
Kita kembalikan 100 kali lipat.
441
00:29:57,080 --> 00:29:59,040
Bagus.
442
00:30:01,840 --> 00:30:02,360
Letakkan!
443
00:30:02,600 --> 00:30:03,160
Jangan bagi lagi.
444
00:30:04,080 --> 00:30:05,000
Kalian jangan bagi lagi.
445
00:30:06,200 --> 00:30:06,640
Semuanya letakkan.
446
00:30:08,160 --> 00:30:08,760
Xin Qiji.
447
00:30:09,200 --> 00:30:10,240
Siapa yang suruh kamu bagi makanan di sini?
448
00:30:12,880 --> 00:30:14,440
Kami yang rebut persediaan makanan ini,
449
00:30:14,440 --> 00:30:15,880
kami ingin bagi, jadi kami langsung bagi.
450
00:30:16,160 --> 00:30:17,120
Bukan urusanmu.
451
00:30:17,120 --> 00:30:18,320
Tanpa perintah Komandan,
452
00:30:18,640 --> 00:30:20,280
membagikan makanan di markas militer sesuka hati,
453
00:30:20,480 --> 00:30:21,320
mengacaukan semangat pasukan.
454
00:30:22,160 --> 00:30:23,440
Pengawal! Tangkap!
455
00:30:24,320 --> 00:30:25,360
Siapa yang berani bertindak?
456
00:30:31,240 --> 00:30:32,160
Dasar anak ingusan, apa ini?
457
00:30:32,600 --> 00:30:33,080
Kakak.
458
00:30:33,720 --> 00:30:34,600
Mereka membagikan makanan tanpa izin.
459
00:30:34,760 --> 00:30:35,440
Aduh.
460
00:30:35,720 --> 00:30:37,520
Saudara Xin dan Wakil Komandan Jia itu kawan belajar.
461
00:30:37,680 --> 00:30:38,840
Mereka juga berhasil rebut begitu banyak makanan.
462
00:30:39,760 --> 00:30:41,720
Saudara Xin, pertempuran ini
463
00:30:41,960 --> 00:30:43,120
sangat bagus.
464
00:30:44,480 --> 00:30:45,440
Komandan Geng terlalu memuji.
465
00:30:45,760 --> 00:30:47,640
Pertempuran ini pasti sudah termasuk bagian dari rencana Jia Rui.
466
00:30:47,800 --> 00:30:48,440
Kalau dia yang maju,
467
00:30:48,640 --> 00:30:49,080
juga sama.
468
00:30:49,760 --> 00:30:50,640
Pokoknya bagaimanapun,
469
00:30:50,880 --> 00:30:52,640
otak kalian para cendekiawan ini
470
00:30:52,640 --> 00:30:53,400
memang cerdas.
471
00:30:53,600 --> 00:30:54,240
Komandan Geng.
472
00:30:54,640 --> 00:30:55,600
Kami sudah bertempur,
473
00:30:55,880 --> 00:30:56,640
juga sudah kembalikan makanan.
474
00:30:57,240 --> 00:30:58,560
Jia Rui masih belum menampakkan diri sekarang.
475
00:30:58,800 --> 00:30:59,920
Jangan-jangan dia mau ingkar janji.
476
00:31:00,160 --> 00:31:00,680
Adik ipar.
477
00:31:01,360 --> 00:31:02,600
Jangan bicara begini.
478
00:31:03,480 --> 00:31:05,480
Sekarang aku buat pernyataan.
479
00:31:05,720 --> 00:31:06,760
Mulai hari ini,
480
00:31:06,760 --> 00:31:07,920
kita sekeluarga.
481
00:31:08,160 --> 00:31:08,840
Saudara-saudaraku!
482
00:31:09,760 --> 00:31:11,280
Malam ini jangan segan.
483
00:31:12,120 --> 00:31:12,720
Makan daging.
484
00:31:13,160 --> 00:31:13,800
Minum arak.
485
00:31:13,800 --> 00:31:15,360
Makan daging! Minum arak!
486
00:31:15,360 --> 00:31:16,960
Makan daging! Minum arak!
487
00:31:16,960 --> 00:31:18,400
Makan daging! Minum arak!
488
00:31:18,400 --> 00:31:20,000
Makan daging! Minum arak!
489
00:31:20,000 --> 00:31:21,400
Makan dan minum sepuasnya.
490
00:31:25,600 --> 00:31:26,120
Kak Langtou.
491
00:31:26,720 --> 00:31:28,280
Hari ini kamu sangat hebat.
492
00:31:28,280 --> 00:31:29,800
Aku juga merasa aku hebat.
493
00:31:30,320 --> 00:31:32,120
Malam ini aku masih ingin menunjukkan kehebatanku.
494
00:31:32,600 --> 00:31:35,280
Kalian semua pasti mabuk dulu.
495
00:31:36,440 --> 00:31:37,160
Bersulang!
496
00:31:39,240 --> 00:31:40,200
Dasar Langtou bodoh.
497
00:31:40,640 --> 00:31:41,920
Kamu omong kosong lagi ya?
498
00:31:44,000 --> 00:31:46,440
Kak Shuanghua, aku bukan omong kosong.
499
00:31:46,880 --> 00:31:49,400
Hari ini aku senang, tidak akan mabuk.
500
00:31:50,720 --> 00:31:53,680
Kak Shuanghua, aku bersulang padamu.
501
00:31:54,160 --> 00:31:55,840
Baiklah. Buat apa bersulang padaku?
502
00:31:55,840 --> 00:31:57,600
Aku doakan Kak Shuanghua dan Kak Xin
503
00:31:58,720 --> 00:32:00,560
bisa segera menikah.
504
00:32:09,240 --> 00:32:10,120
Sampai penuh.
505
00:32:14,720 --> 00:32:16,080
Ayo, bersulang!
506
00:32:17,160 --> 00:32:17,840
Bersulang!
507
00:32:26,880 --> 00:32:27,520
Semuanya.
508
00:32:27,960 --> 00:32:28,920
Aku Zhang Anguo,
509
00:32:29,560 --> 00:32:31,160
mewakili saudara-saudara kita di kota Tai'an,
510
00:32:31,920 --> 00:32:33,800
dan saudara-saudara yang gugur dalam pertempuran,
511
00:32:34,920 --> 00:32:35,920
bersulang kepada kalian.
512
00:32:42,280 --> 00:32:42,920
Adik Xin.
513
00:32:43,280 --> 00:32:44,440
Jujur saja.
514
00:32:44,720 --> 00:32:46,480
Kamu bisa bergabung dengan kami di Tai'an,
515
00:32:46,480 --> 00:32:47,720
aku sangat senang.
516
00:32:48,600 --> 00:32:49,480
Komandan terlalu sungkan.
517
00:32:49,720 --> 00:32:51,520
Aku dengar waktu Komandan baru memulai perjalanan ini,
518
00:32:51,520 --> 00:32:52,920
hanya ada belasan prajurit pemberani yang mendampingi.
519
00:32:53,360 --> 00:32:55,880
Hanya dalam waktu 3 tahun yang singkat, bisa mencapai skala sebesar ini.
520
00:32:56,240 --> 00:32:57,840
Aku sangat kagum.
521
00:32:59,760 --> 00:33:01,720
Sudah dengar apa kata Adik Xin?
522
00:33:01,720 --> 00:33:02,960
Kelak jangan membantahku terus.
523
00:33:04,120 --> 00:33:04,800
Xin Qiji.
524
00:33:05,280 --> 00:33:06,440
Ada apa, katakan saja.
525
00:33:06,920 --> 00:33:08,720
Aku tidak percaya kedatanganmu ke Tai'an
526
00:33:09,040 --> 00:33:10,760
hanya untuk bergabung dengan pasukan kami.
527
00:33:13,960 --> 00:33:14,800
Sebulan yang lalu,
528
00:33:15,440 --> 00:33:17,040
Hu Erba membawa pasukan, membunuh semua warga Pintu Air Sifeng.
529
00:33:17,360 --> 00:33:19,400
Sisa warga yang masih hidup, sudah aku bawa ke sini.
530
00:33:19,840 --> 00:33:20,920
Hu Erba ini.
531
00:33:20,920 --> 00:33:21,680
Hu Erba.
532
00:33:22,160 --> 00:33:25,000
Dia jenderal kaki tangan Wanyan Basu, Adipati Dinasti Jin.
533
00:33:25,800 --> 00:33:27,480
Kamu ingin kami balaskan dendammu?
534
00:33:27,760 --> 00:33:28,520
Jangan harap.
535
00:33:29,160 --> 00:33:31,040
Bisa, kenapa tidak bisa?
536
00:33:31,040 --> 00:33:32,280
Aku tidak peduli siapa dia.
537
00:33:32,920 --> 00:33:33,520
Adik Xin.
538
00:33:34,000 --> 00:33:35,560
Aku akan bantu kamu balaskan dendam kepada Hu Erba.
539
00:33:36,440 --> 00:33:38,120
Aku pasti akan mencabut nyawa Hu Erba.
540
00:33:38,560 --> 00:33:40,240
Tetapi ada satu hal lagi yang lebih penting.
541
00:33:40,600 --> 00:33:42,400
Aku harap Komandan bisa membantuku.
542
00:33:43,440 --> 00:33:45,480
Adik Xin, ada apa lagi
543
00:33:45,480 --> 00:33:46,640
yang lebih penting dari balas dendam?
544
00:33:50,800 --> 00:33:51,720
Gabungkan semua pasukan kawan.
545
00:33:52,000 --> 00:33:52,800
Inisiatif lancarkan serangan.
546
00:33:53,160 --> 00:33:56,040
Usir semua pasukan Jin dari Shandong, kembalikan negeri kita.
547
00:33:57,680 --> 00:33:59,040
Mimpi saja!
548
00:33:59,640 --> 00:34:00,360
Komandan!
549
00:34:01,800 --> 00:34:02,160
Sampai...
550
00:34:02,440 --> 00:34:02,800
Sampai...
551
00:34:03,080 --> 00:34:04,600
Sampai berkelahi, kamu cepat lihat.
552
00:34:06,880 --> 00:34:07,560
Semuanya berhenti!
553
00:34:10,319 --> 00:34:10,920
Apa yang terjadi?
554
00:34:15,239 --> 00:34:15,680
Kak.
555
00:34:17,360 --> 00:34:18,600
Mereka memaki kita pengemis.
556
00:34:18,839 --> 00:34:19,839
Aku baru turun tangan melawan.
557
00:34:20,480 --> 00:34:21,960
Omong kosong.
558
00:34:24,759 --> 00:34:25,440
Apa yang kamu lakukan?
559
00:34:26,120 --> 00:34:26,839
Lepaskan.
560
00:34:27,480 --> 00:34:28,440
Aku pasti bunuh dia.
561
00:34:30,319 --> 00:34:31,040
Minum terlalu banyak arak?
562
00:34:31,720 --> 00:34:32,200
Minta maaf.
563
00:34:34,600 --> 00:34:35,680
Dia yang menghina, jelas dia yang salah.
564
00:34:35,680 --> 00:34:36,239
Minta maaf.
565
00:34:44,120 --> 00:34:45,360
Kakak, benar-benar...
566
00:34:45,360 --> 00:34:45,799
Diam.
567
00:34:57,600 --> 00:34:58,880
Gerombolan pengemis.
568
00:35:00,960 --> 00:35:02,240
Bajingan!
569
00:35:11,200 --> 00:35:12,040
Kamu tidak usah bicara apa-apa lagi.
570
00:35:12,400 --> 00:35:13,480
Sekarang aku berkemas, aku pergi.
571
00:35:13,680 --> 00:35:14,600
Mulai saat ini, kelak aku hidup atau mati,
572
00:35:14,600 --> 00:35:15,440
tidak ada hubungannya denganmu.
573
00:35:15,800 --> 00:35:17,680
Kak, ini aku.
574
00:35:19,960 --> 00:35:20,960
Kak Xin melakukannya,
575
00:35:20,960 --> 00:35:22,360
dia sendiri juga merasa sangat tidak nyaman.
576
00:35:22,760 --> 00:35:23,680
Dia sudah tidak peduli padaku lagi.
577
00:35:24,000 --> 00:35:25,400
Di dalam hatinya hanya ada Dinasti Song.
578
00:35:25,400 --> 00:35:26,280
Mana ada tempat buatku lagi?
579
00:35:26,680 --> 00:35:27,680
Kak, Kak.
580
00:35:27,680 --> 00:35:28,880
Kakak salah paham pada Kak Xin.
581
00:35:29,120 --> 00:35:30,120
Waktu berada di Pintu Air Sifeng,
582
00:35:30,120 --> 00:35:31,600
kakak bangkit dari tumpukan orang mati,
583
00:35:31,600 --> 00:35:33,040
nama pertama yang dia panggil adalah namamu.
584
00:35:34,160 --> 00:35:34,520
Benarkah?
585
00:35:34,520 --> 00:35:35,320
Tentu saja.
586
00:35:36,160 --> 00:35:36,880
Kakak juga bilang,
587
00:35:37,080 --> 00:35:37,920
setelah dia membunuh Hu Erba,
588
00:35:37,920 --> 00:35:38,960
setelah kembali ke Dinasti Song,
589
00:35:38,960 --> 00:35:40,000
dia akan menikahimu.
590
00:35:46,240 --> 00:35:46,680
Kakak.
591
00:35:48,480 --> 00:35:49,080
Shuanghua.
592
00:35:58,600 --> 00:35:59,840
Pemimpin pasukan yang merebut persediaan makanan kali ini
593
00:35:59,840 --> 00:36:01,560
adalah Xin Qiji dari Ji'nan.
594
00:36:01,560 --> 00:36:03,120
Tentu saja aku sudah mendengarnya.
595
00:36:03,320 --> 00:36:04,040
Aku juga dengar.
596
00:36:04,040 --> 00:36:07,160
Xin Qiji terbang sambil memenggal kepala jenderal
597
00:36:07,160 --> 00:36:08,160
di tengah pasukan.
598
00:36:08,720 --> 00:36:09,240
Kalian berdua.
599
00:36:10,080 --> 00:36:11,600
Persediaan makanan hari ini sudah habis, kalian pergi saja.
600
00:36:12,640 --> 00:36:13,640
Jenderal, kenapa?
601
00:36:16,360 --> 00:36:17,520
Kenapa?
602
00:36:18,280 --> 00:36:19,720
Di dunia ini, mana ada orang yang bisa terbang?
603
00:36:19,720 --> 00:36:20,280
Pergi!
604
00:36:25,720 --> 00:36:26,400
Zhang Anguo.
605
00:36:27,440 --> 00:36:28,160
Apa yang kamu lakukan?
606
00:36:28,640 --> 00:36:29,840
Wakil Komandan, aku bagi makanan.
607
00:36:29,840 --> 00:36:31,440
Kalau bagi makanan, lakukan dengan benar.
608
00:36:32,240 --> 00:36:34,360
Kalau kesal, tahan saja.
609
00:36:44,600 --> 00:36:45,160
Kamu cari aku?
610
00:36:45,680 --> 00:36:46,160
Ya.
611
00:36:48,160 --> 00:36:49,080
Aku sudah memutuskan.
612
00:36:49,880 --> 00:36:51,120
Utus pasukan, serang pasukan Jin.
613
00:36:51,680 --> 00:36:52,840
Kamu gila ya?
614
00:36:53,600 --> 00:36:55,480
Kamu benar-benar mau korbankan nyawa semua saudara kita di kota ini,
615
00:36:55,680 --> 00:36:57,200
untuk balaskan dendam Xin Qiji sendiri?
616
00:36:57,440 --> 00:36:58,480
Kamu salah paham.
617
00:36:58,760 --> 00:37:00,880
Adik Xin sudah pertimbangkan buat kita.
618
00:37:01,360 --> 00:37:01,880
Coba kamu lihat.
619
00:37:02,160 --> 00:37:03,280
Kita berada di Tai'an, di sini.
620
00:37:03,760 --> 00:37:05,040
Di sekeliling kita ada musuh.
621
00:37:05,240 --> 00:37:05,960
Yanzhou.
622
00:37:06,800 --> 00:37:08,240
Ini Ji'nan.
623
00:37:08,520 --> 00:37:10,080
Ini Zichuan.
624
00:37:10,480 --> 00:37:11,480
Kamu salah tunjuk.
625
00:37:12,360 --> 00:37:13,640
Ini kita, Tai'an.
626
00:37:16,680 --> 00:37:17,480
Tidak bisa, tidak bisa.
627
00:37:17,880 --> 00:37:18,640
Aku masih tidak bisa mengatakannya dengan baik.
628
00:37:18,880 --> 00:37:20,320
Adik Xin, kamu yang sampaikan saja.
629
00:37:21,320 --> 00:37:21,760
Baik.
630
00:37:24,040 --> 00:37:24,600
Kalian lihat.
631
00:37:25,320 --> 00:37:27,280
Meskipun Tai'an berada di dekat gunung Taishan,
632
00:37:27,280 --> 00:37:28,200
di selatan terhalang oleh Sungai Wenshui.
633
00:37:28,480 --> 00:37:30,400
Kelihatan seperti lokasi strategis yang gampang bertahan dan sulit diserang.
634
00:37:30,800 --> 00:37:31,800
Tetapi posisinya ada di pusat,
635
00:37:31,800 --> 00:37:32,720
lalu lintasnya banyak sekali..
636
00:37:32,920 --> 00:37:34,960
Benar-benar bisa dibilang berada di ujung tanduk.
637
00:37:35,160 --> 00:37:36,120
Perkataanmu benar.
638
00:37:36,720 --> 00:37:37,400
Tetapi saat ini
639
00:37:37,600 --> 00:37:39,360
semua pasukan Jin di Shandong
640
00:37:39,360 --> 00:37:40,960
sudah dikumpulkan oleh Wanyan Basu
641
00:37:41,240 --> 00:37:42,880
untuk bergabung dengan Wanyan Liang di selatan.
642
00:37:43,360 --> 00:37:45,040
Itulah kesempatan bagus bagi kita
643
00:37:45,040 --> 00:37:46,400
untuk rebut kembali wilayah kita.
644
00:37:47,640 --> 00:37:48,600
Tetapi apakah kamu pernah memikirkan?
645
00:37:49,080 --> 00:37:50,520
Kalau mereka kembali bergabung dengan pasukan utara?
646
00:37:50,720 --> 00:37:53,440
Bergabung dengan Yanzhou, Ji'nan, Sihui, Zichuan.
647
00:37:53,440 --> 00:37:55,000
Gabungan empat pasukan besar, mengepung Tai'an,
648
00:37:55,000 --> 00:37:55,720
apa yang akan terjadi?
649
00:37:56,880 --> 00:37:58,120
Tentu saja hanya ada jalan mati.
650
00:37:58,720 --> 00:37:59,280
Betul.
651
00:37:59,680 --> 00:38:00,200
Jadi
652
00:38:00,480 --> 00:38:01,800
kita harus hancurkan rencana mereka lebih awal.
653
00:38:02,120 --> 00:38:04,480
Selagi pasukan Jin di Shandong masih lemah,
654
00:38:04,480 --> 00:38:06,040
kita lancarkan serangan, rebut 4 kota.
655
00:38:06,640 --> 00:38:07,640
Dengan demikian, seluruh Shandong
656
00:38:07,640 --> 00:38:09,160
bisa kita kuasai dalam genggaman kita.
657
00:38:09,400 --> 00:38:10,520
Bagus.
658
00:38:16,840 --> 00:38:17,920
Apa kamu paham?
659
00:38:19,120 --> 00:38:20,600
Tentu saja aku paham.
660
00:38:21,080 --> 00:38:22,320
Kita kuasai 4 kota.
661
00:38:22,320 --> 00:38:23,480
Shandong jadi wilayah kekuasaan kita.
662
00:38:23,760 --> 00:38:25,200
Kalau kita tidak menguasai 4 kota ini,
663
00:38:25,880 --> 00:38:28,240
kita akan mengalami kondisi seperti Pintu Air Sifeng.
664
00:38:28,560 --> 00:38:29,280
Aku tidak setuju.
665
00:38:29,640 --> 00:38:31,000
Kenapa kamu tidak setuju lagi?
666
00:38:31,000 --> 00:38:32,560
Tadi bukannya sudah disampaikan dengan baik?
667
00:38:32,840 --> 00:38:34,160
Apa gunanya punya rencana yang bagus?
668
00:38:34,800 --> 00:38:36,240
Berperang tidak hanya mengandalkan mulut.
669
00:38:36,240 --> 00:38:37,160
Harus mengandalkan pasukan.
670
00:38:37,960 --> 00:38:38,920
Apa kita punya pasukan sekarang?
671
00:38:40,680 --> 00:38:42,440
Amitabha.
672
00:38:46,800 --> 00:38:48,880
Soal ini, aku bisa membantu.
673
00:38:52,200 --> 00:38:53,120
Siapa kamu?
674
00:38:53,560 --> 00:38:54,800
Siapa yang membiarkan biksu ini masuk?
675
00:38:55,480 --> 00:38:57,680
Biksu ini bilang dia teman Kak Xin.
676
00:38:59,880 --> 00:39:00,400
Yiduan.
677
00:39:02,720 --> 00:39:03,120
You'an.
678
00:39:03,800 --> 00:39:04,440
Lama tidak bertemu.
679
00:39:05,600 --> 00:39:06,480
Namanya Yiduan.
680
00:39:06,480 --> 00:39:07,960
Dia sahabatku.
681
00:39:10,520 --> 00:39:11,240
Kedua tuan ini.
682
00:39:11,760 --> 00:39:13,640
Andaikan aku bisa mendatangkan sebuah pasukan bantuan.
683
00:39:14,240 --> 00:39:15,520
Apakah rencana Saudara Xin
684
00:39:16,080 --> 00:39:17,240
bisa kalian setujui?
685
00:39:17,480 --> 00:39:18,200
Saudaraku.
686
00:39:18,600 --> 00:39:20,080
Berapa banyak pasukan yang bisa kamu datangkan?
687
00:39:20,400 --> 00:39:21,080
5.000 orang.
688
00:39:21,680 --> 00:39:22,480
Hebat.
689
00:39:23,160 --> 00:39:23,880
Jia.
690
00:39:23,880 --> 00:39:25,360
Jangan tunda-tunda lagi.
691
00:39:25,560 --> 00:39:26,480
Kalau strategi ini berhasil dijalankan,
692
00:39:26,480 --> 00:39:28,280
kehidupan saudara kita akan lebih baik.
693
00:39:29,040 --> 00:39:29,840
Kamu harus laksanakan.
694
00:39:29,840 --> 00:39:30,680
Harus laksanakan.
695
00:39:30,680 --> 00:39:32,240
Baiklah, kalau begitu, laksanakan.
696
00:39:32,960 --> 00:39:33,960
Tetapi aku punya syarat.
697
00:39:35,520 --> 00:39:36,720
Sebelum bertemu pasukan itu,
698
00:39:37,280 --> 00:39:39,560
kamu tidak boleh meninggalkan Tai'an.
699
00:39:41,000 --> 00:39:42,720
Kalau begitu, mohon kedua tuan kirimkan utusan pengantar surat.
700
00:39:42,840 --> 00:39:43,920
Bantu aku pergi ke sana.
701
00:39:48,720 --> 00:39:50,000
Kamu sudah baca isi surat?
702
00:39:50,760 --> 00:39:51,440
Sudah baca.
703
00:39:52,080 --> 00:39:53,400
Sepertinya tidak ada masalah.
704
00:39:54,840 --> 00:39:55,480
Bagus kalau begitu.
705
00:39:57,440 --> 00:39:59,040
Biksu ini tiba-tiba muncul,
706
00:39:59,320 --> 00:40:00,200
sepertinya agak aneh.
707
00:40:00,640 --> 00:40:02,200
Suruh Zhang Anguo awasi dia.
708
00:40:05,200 --> 00:40:06,240
Menurutku, Geng.
709
00:40:06,800 --> 00:40:07,840
Soal ini,
710
00:40:08,880 --> 00:40:10,080
bukankah kamu sangat yakin?
711
00:40:11,800 --> 00:40:14,120
Aku memang yakin pada Adik Xin.
712
00:40:14,640 --> 00:40:16,160
Aku memang tidak berpendidikan.
713
00:40:16,320 --> 00:40:19,120
Aku orang kasar, tetapi aku tidak bodoh.
714
00:40:20,880 --> 00:40:21,720
Ayo, minum arak.
715
00:40:22,120 --> 00:40:22,880
Ayo.
716
00:40:27,840 --> 00:40:28,880
Kak Yiduan.
717
00:40:28,880 --> 00:40:30,440
Bukankah kamu sudah jadi biksu?
718
00:40:30,920 --> 00:40:32,560
Kenapa masih minum arak?
719
00:40:32,560 --> 00:40:33,560
Juga masih makan daging.
720
00:40:37,200 --> 00:40:38,000
Kalau dibilang, memang agak memalukan.
721
00:40:38,520 --> 00:40:40,640
Sebagai biksu, seharusnya aku membaca paritta dan bersemedi.
722
00:40:41,040 --> 00:40:42,040
Tetapi situasi saat ini sedang kacau-balau.
723
00:40:42,280 --> 00:40:43,320
Melihat rakyat dalam penderitaan,
724
00:40:43,880 --> 00:40:45,640
aku benar-benar tidak bisa berpangku tangan,
725
00:40:46,440 --> 00:40:47,040
jadi aku turun gunung.
726
00:40:47,520 --> 00:40:48,960
Aku bergabung dengan pasukan di utara.
727
00:40:49,200 --> 00:40:51,200
Tetapi kalah perang, jadi tawanan pasukan Jin.
728
00:40:51,440 --> 00:40:52,400
Sekarang baru bertemu denganmu.
729
00:40:52,880 --> 00:40:53,800
Kalau begitu, aku sudah mengerti.
730
00:40:53,800 --> 00:40:56,240
Kak Yiduan kabur dari pasukan Jin.
731
00:40:58,040 --> 00:40:58,520
Langtou.
732
00:41:00,640 --> 00:41:01,760
Bukankah kamu mau belajar ilmu pedang?
733
00:41:01,760 --> 00:41:03,720
Kak Yiduan ini ahli pedang.
734
00:41:04,080 --> 00:41:05,120
Kamu harus manfaatkan kesempatan ini,
735
00:41:05,120 --> 00:41:06,480
minta petunjuk dari Kak Yiduan.
736
00:41:06,920 --> 00:41:08,120
Kalau begitu, aku harus belajar beberapa jurus.
737
00:41:13,320 --> 00:41:14,240
Kak Yiduan.
738
00:41:14,240 --> 00:41:15,200
Langtou tidak pintar bicara.
739
00:41:15,200 --> 00:41:16,040
Jangan masukkan ke dalam hati.
740
00:41:16,960 --> 00:41:17,840
Tidak apa-apa.
741
00:41:18,160 --> 00:41:20,600
Anggap saja kali ini kita bisa bertemu karena pasukan Jin.
742
00:41:25,040 --> 00:41:25,920
Setelah berpisah di Ji'nan,
743
00:41:26,160 --> 00:41:27,080
dalam sekejap sudah 3 tahun berlalu.
744
00:41:27,280 --> 00:41:27,800
Cepat sekali.
745
00:41:29,920 --> 00:41:31,000
Masa muda sebagai awal.
746
00:41:31,240 --> 00:41:32,440
Penuh kesulitan.
747
00:41:32,440 --> 00:41:34,720
Membaca himne sambil minum arak.
748
00:41:41,320 --> 00:41:42,080
Kak.
749
00:41:42,840 --> 00:41:45,520
Jurus pedang yang kamu ajarkan ini kurang bagus.
750
00:41:45,520 --> 00:41:46,080
Kak Yiduan.
751
00:41:50,000 --> 00:41:52,080
Sebaiknya Kakak saja.
752
00:41:52,320 --> 00:41:53,640
Kak Shuanghua hanya suka melihatmu.
753
00:41:54,480 --> 00:41:55,080
Apa katamu?
754
00:41:56,880 --> 00:41:58,440
Melihat jurus pedang kakak.
755
00:42:01,080 --> 00:42:01,520
You'an.
756
00:42:02,160 --> 00:42:03,560
Aku juga sudah lama tidak menyaksikan jurus pedangmu.
757
00:42:05,640 --> 00:42:07,760
Baiklah, aku perlihatkan beberapa jurus.
758
00:42:18,080 --> 00:42:19,680
Pemuda membawa tombak,
759
00:42:20,000 --> 00:42:21,400
gagah perkasa.
760
00:42:27,280 --> 00:42:29,800
Arak dan puisi.
761
00:42:34,560 --> 00:42:37,240
Awal perkenalan, hanya mengamati.
762
00:42:38,240 --> 00:42:40,280
Hanya dua atau tiga, sesekali saja.
763
00:42:46,880 --> 00:42:48,320
Perubahan terjadi dalam sekejap.
764
00:42:48,320 --> 00:42:49,800
Burung camar di cermin batu.
765
00:42:49,800 --> 00:42:52,080
Burung murai di pangkal jembatan.
766
00:42:55,160 --> 00:42:56,600
Hancur di musim gugur.
767
00:42:57,040 --> 00:42:59,800
Batu giok sebagai penjerat jari.
768
00:43:23,960 --> 00:43:25,000
Yiduan sudah berhasil.
769
00:43:25,720 --> 00:43:27,320
Kali ini dia akan sambut kita di Tai'an.
770
00:43:27,960 --> 00:43:28,840
Senjata penyerang kota,
771
00:43:28,840 --> 00:43:30,400
persediaan makanan, kereta kuda, tidak usah dibawa.
772
00:43:31,520 --> 00:43:33,320
Cukup siapkan persediaan makanan pasukan selama 3 hari.
773
00:43:33,600 --> 00:43:34,240
Sampaikan perintah.
774
00:43:34,480 --> 00:43:36,600
800 pasukan Elang Terbang ikut aku serang Tai'an di malam hari.
775
00:43:37,160 --> 00:43:37,640
Tuan Putri.
776
00:43:38,120 --> 00:43:39,280
Apakah serangan ini tidak terlalu berisiko?
777
00:43:43,880 --> 00:43:45,080
Kata orang Song,
778
00:43:46,040 --> 00:43:47,600
kalau ingin tangkap anak harimau, harus masuk ke kandang harimau.
779
00:43:48,920 --> 00:43:49,600
Sampaikan perintah.
780
00:43:50,520 --> 00:43:50,840
Siap!
781
00:43:53,240 --> 00:43:53,680
Tuan Putri.
782
00:43:55,320 --> 00:43:56,480
Xin Qiji sudah ditemukan.
783
00:44:33,120 --> 00:44:34,160
Kenapa kamu berada di sini?
784
00:44:34,640 --> 00:44:36,880
Kak, kemarin kita...
785
00:44:38,000 --> 00:44:38,720
Aku tidak tahu.
786
00:44:40,680 --> 00:44:41,160
Cepat pergi.
787
00:44:42,600 --> 00:44:43,240
Pergi.
788
00:44:48,360 --> 00:44:49,280
Kenapa kalian berdua cemas?
789
00:44:49,800 --> 00:44:51,360
Kemarin kalian minum banyak arak,
790
00:44:51,520 --> 00:44:52,360
lalu tidur di tempatku.
791
00:44:54,320 --> 00:44:54,800
Oh ya.
792
00:44:55,600 --> 00:44:57,000
Kita lihat kondisi Kak Yiduan.
793
00:44:57,240 --> 00:44:58,240
Kemarin dia juga minum banyak arak.
794
00:44:58,240 --> 00:44:58,680
Ya.
795
00:45:05,280 --> 00:45:06,840
Apa maksudnya?
796
00:45:11,800 --> 00:45:12,360
Komandan.
797
00:45:12,800 --> 00:45:13,640
Apa maksudmu?
798
00:45:13,920 --> 00:45:15,360
Kamu jangan pura-pura bodoh.
799
00:45:15,920 --> 00:45:17,320
Biksu Yidian mencuri stempel komandan.
800
00:45:17,320 --> 00:45:18,160
Dia juga melukaiku.
801
00:45:18,440 --> 00:45:19,120
Bagaimana penjelasanmu?
802
00:45:19,680 --> 00:45:20,280
Hei, Zhang.
803
00:45:20,520 --> 00:45:21,400
Jangan terus memfitnah orang.
804
00:45:21,800 --> 00:45:23,280
Semalam kami minum arak sampai pagi.
805
00:45:23,600 --> 00:45:25,120
Mana bisa Kak Yiduan mencuri stempel komandan?
806
00:45:25,120 --> 00:45:26,720
Kak, dia sengaja cari masalah.
807
00:45:26,720 --> 00:45:28,600
Aku yang meminta Zhang Anguo mengawasai Yiduan.
808
00:45:28,960 --> 00:45:29,920
Dia mencuri stempel komandan.
809
00:45:30,120 --> 00:45:31,680
Pasti dia ingin membuat perintah palsu,
810
00:45:31,960 --> 00:45:32,680
membuat kekacauan,
811
00:45:32,920 --> 00:45:33,840
jadi mata-mata musuh,
812
00:45:33,840 --> 00:45:36,120
menyerahkan Tai'an ke tangan pihak Jin.
813
00:45:37,960 --> 00:45:38,480
Adik Xin.
814
00:45:39,320 --> 00:45:40,840
Aku yakin kamu juga sudah dibohongo Yiduan.
815
00:45:41,240 --> 00:45:41,840
Shuanghua.
816
00:45:42,400 --> 00:45:43,320
Kamu dan Langtou tunggu aku di sini.
817
00:45:44,080 --> 00:45:44,760
Aku akan dapatkan kembali stempel komandan.
818
00:45:44,760 --> 00:45:45,120
Kak.
819
00:45:47,640 --> 00:45:48,760
Kalau aku tidak kembali malam ini,
820
00:45:49,000 --> 00:45:50,200
jangan persulit saudara-saudaraku.
821
00:45:50,440 --> 00:45:50,760
Baik.
822
00:45:51,920 --> 00:45:52,760
Aku janji padamu.
823
00:45:53,040 --> 00:45:54,720
Asalkan kamu ambil kembali stempel komandan,
824
00:45:54,920 --> 00:45:55,760
penyerangan ke utara,
825
00:45:56,120 --> 00:45:57,440
akan aku laksanakan.
826
00:45:59,280 --> 00:45:59,920
Xin Qiji.
827
00:46:01,040 --> 00:46:01,720
Yiduan
828
00:46:02,400 --> 00:46:03,760
pergi ke arah hutan.
829
00:46:09,200 --> 00:46:09,760
Tuan Putri.
830
00:46:10,080 --> 00:46:11,680
100 km lagi, akan tiba di kota Tai'an.
831
00:46:11,680 --> 00:46:12,560
Maju dengan kekuatan penuh.
832
00:46:15,280 --> 00:46:16,120
Maju dengan kekuatan penuh.
833
00:47:00,640 --> 00:47:01,280
Ikut aku pulang.
834
00:47:06,760 --> 00:47:07,440
Jangan bodoh lagi.
835
00:47:07,880 --> 00:47:08,840
Kota Tai'an sudah tidak bisa dipertahankan.
836
00:47:14,360 --> 00:47:16,440
Kita pernah bersumpah akan mengembalikan keutuhan negeri ini.
837
00:47:16,840 --> 00:47:18,720
Yiduan, jangan-jangan kamu sudah lupa ya?
838
00:47:18,960 --> 00:47:20,480
Orang pintar mampu membaca situasi.
839
00:47:21,360 --> 00:47:22,560
Kekuatan Dinasti Song sudah melemah.
840
00:47:22,880 --> 00:47:24,520
Dunia ini sudah dikuasai Dinasti Jin.
841
00:47:25,600 --> 00:47:27,120
Rakyat tetap bisa hidup tenteram.
842
00:47:28,000 --> 00:47:28,800
Aku tanyakan sekali lagi padamu.
843
00:47:30,080 --> 00:47:30,880
Apa kamu akan kembali bersamaku?
844
00:47:33,600 --> 00:47:36,400
Hidup penuh penderitaan, segera bertobat.
845
00:47:38,160 --> 00:47:39,760
Kalau kamu bersikeras berkhianat, memihak pada Dinasti Jin,
846
00:47:40,120 --> 00:47:40,960
mulai hari ini,
847
00:47:41,640 --> 00:47:43,400
kita sudah putus hubungan.
848
00:47:44,560 --> 00:47:46,080
Semuanya berakhir di sini.
849
00:47:46,560 --> 00:47:47,160
Ayo.
850
00:48:11,400 --> 00:48:12,640
Malam ini pasukan Jin akan tiba.
851
00:48:12,920 --> 00:48:13,280
You'an.
852
00:48:16,240 --> 00:48:17,520
Wujudkan impianmu.
853
00:48:44,760 --> 00:48:45,800
Sepertinya dia sudah berhasil.
854
00:48:47,640 --> 00:48:48,800
Sebagian pasukan tetap berada di sini.
855
00:48:49,280 --> 00:48:49,800
Kita berangkat.
856
00:49:06,640 --> 00:49:07,080
Yiduan.
857
00:49:08,800 --> 00:49:10,640
Sang penguasa menghunuskan pedang.
858
00:49:10,880 --> 00:49:12,680
Menghapus debu sungai tawanan perang.
859
00:49:14,280 --> 00:49:14,960
Hu Erba.
860
00:49:16,280 --> 00:49:17,720
Kau masih ingat padaku?
861
00:49:25,040 --> 00:49:25,600
Siapa itu?
862
00:49:28,000 --> 00:49:30,680
Kenapa buang air kecil juga ada yang intip?
863
00:49:35,440 --> 00:49:37,360
Aku datang untuk mencabut nyawamu.
864
00:49:55,040 --> 00:49:55,720
Kirim sinyal.
865
00:49:56,040 --> 00:49:59,800
Tidak usah kirim lagi, orangnya sudah aku bunuh.
866
00:50:02,280 --> 00:50:02,960
Bersiap.
867
00:50:07,880 --> 00:50:09,840
Aku Wanyan Chengmei, Tuan Putri Dinasti Jin.
868
00:50:10,560 --> 00:50:12,080
Hari ini kalau aku mati di sini,
869
00:50:12,520 --> 00:50:15,560
pasukan Jin akan menghancurkan Tai'an
870
00:50:15,920 --> 00:50:16,840
dengan segala upaya.
871
00:50:17,840 --> 00:50:20,080
Ternyata seorang ketua.
872
00:50:20,480 --> 00:50:21,240
Saudara-saudaraku.
873
00:50:21,240 --> 00:50:22,680
Jangan sampai melukai Tuan Putri ya.
874
00:50:22,960 --> 00:50:25,040
Aku sudah melajang belasan tahun.
875
00:50:25,280 --> 00:50:26,560
Kebetulan ingin cari istri.
876
00:50:30,040 --> 00:50:30,480
Geng Jing.
877
00:50:31,600 --> 00:50:33,720
Kalian kirim pasukan, karena tidak ingin berperang 'kan?
878
00:50:34,120 --> 00:50:36,040
Hari ini, sebagai ketua Jin,
879
00:50:36,040 --> 00:50:36,600
aku berjanji padamu.
880
00:50:37,160 --> 00:50:38,120
Asalkan kamu menyerah,
881
00:50:38,800 --> 00:50:41,280
kamu pasti dapat jabatan tinggi, dan kekayaan berlimpah.
882
00:50:42,000 --> 00:50:43,200
Saudara-saudaramu yang mengikutimu ini
883
00:50:43,680 --> 00:50:45,360
juga pasti bisa menjalani kehidupan yang baik.
884
00:50:47,640 --> 00:50:49,720
Adik Xin, aku sudah bicara dengannya, dia tidak mengerti.
885
00:50:49,720 --> 00:50:50,320
Kamu yang bicara dengannya saja.
886
00:50:50,760 --> 00:50:51,480
Wanyan Chengmei.
887
00:50:52,080 --> 00:50:53,360
Tidak usah banyak omong kosong.
888
00:50:53,360 --> 00:50:55,720
Letakkan senjata, aku bisa ampuni kamu.
889
00:50:56,880 --> 00:50:59,640
Kalian kembali ke markas pasukan Jin,
890
00:50:59,640 --> 00:51:00,920
sampaikan kepada Wanyan Basu.
891
00:51:00,920 --> 00:51:02,760
Wanyan Basu pasti tidak akan berpangku tangan.
892
00:51:02,760 --> 00:51:04,240
Setiap jengkal tanah yang direbut oleh pasukan Jin,
893
00:51:04,480 --> 00:51:05,600
pasti akan kami rebut kembali.
894
00:51:05,600 --> 00:51:07,760
Strategi penyerangan 4 kota mungkin akan terpengaruh.
895
00:51:09,120 --> 00:51:10,760
Kamu sudah setuju dengan strategi penyerangan 4 kota?
896
00:51:12,480 --> 00:51:13,760
Kamu sangat licik.
897
00:51:13,760 --> 00:51:14,400
Xin Qiji.
898
00:51:14,960 --> 00:51:16,120
Kita masih akan bertemu lagi.
899
00:51:22,000 --> 00:51:22,440
Ayo.
900
00:51:24,200 --> 00:51:24,840
Tunggu.
901
00:51:26,720 --> 00:51:28,800
Dia harus tetap berada di sini.
902
00:51:30,280 --> 00:51:30,840
Tuan Putri.
903
00:51:31,520 --> 00:51:33,000
Yang aku tunggu adalah hari ini.
904
00:51:38,480 --> 00:51:39,120
Hu Erba.
905
00:51:40,360 --> 00:51:41,720
Hari ini aku akan cabut nyawamu
906
00:51:42,160 --> 00:51:43,880
sebagai persembahan untuk saudara-saudaraku yang terkorban di Pintu Air Sifeng.
907
00:52:02,440 --> 00:52:05,600
Aku sudah kalah, bunuh aku.
908
00:52:06,280 --> 00:52:08,880
Yang akan membunuhmu bukan aku.
909
00:52:29,680 --> 00:52:32,400
Liang, Kakak sudah balaskan dendammu.
910
00:52:32,920 --> 00:52:35,440
Beristirahatlah dengan tenang.
911
00:52:38,640 --> 00:52:41,880
Dendam saudara-saudara di Pintu Air Sifeng
912
00:52:42,400 --> 00:52:43,720
sudah dibalaskan oleh Kak Xin.
913
00:52:44,280 --> 00:52:45,760
Kita tidak hanya membunuh Hu Erba,
914
00:52:46,600 --> 00:52:47,120
Besok
915
00:52:48,000 --> 00:52:50,240
Kak Xin akan menjadi panitera di kota Tai'an.
916
00:52:51,320 --> 00:52:54,640
Langtou juga mau ikut Kak Xin.
917
00:52:55,480 --> 00:52:58,160
Hajar semua pasukan Jin.
918
00:53:03,080 --> 00:53:03,720
Shuanghua.
919
00:53:03,840 --> 00:53:04,320
Lepaskan.
920
00:53:04,320 --> 00:53:05,480
Shuanghua, dengarkan aku.
921
00:53:05,800 --> 00:53:07,320
Ini satu-satunya kesempatan untuk mengalahkan pasukan Jin.
922
00:53:07,320 --> 00:53:08,320
Asalkan bisa mengusir pasukan Jin.
923
00:53:08,320 --> 00:53:09,320
Bisakah tidak usah berperang lagi?
924
00:53:32,920 --> 00:53:34,360
Tunggu sampai masalah ini selesai,
925
00:53:35,640 --> 00:53:36,440
selama sisa hidupku nanti,
926
00:53:36,960 --> 00:53:38,280
aku tidak akan melakukan apa-apa.
927
00:53:38,640 --> 00:53:39,440
Aku akan terus mendampingi di sisimu.
928
00:53:40,680 --> 00:53:41,040
Bagaimana?
929
00:54:08,480 --> 00:54:09,760
Mulai hari ini,
930
00:54:10,040 --> 00:54:13,040
Adik Xin adalah panitera di pasukan kita.
931
00:54:13,040 --> 00:54:14,160
Bagus.
932
00:54:15,600 --> 00:54:16,160
Kakak.
933
00:54:17,280 --> 00:54:18,600
Saudara-saudara kita yang bertempur.
934
00:54:19,960 --> 00:54:21,320
Kenapa dia yang jadi panitera?
935
00:54:21,600 --> 00:54:23,160
Zhang Anguo, kamu omong kosong lagi ya.
936
00:54:23,160 --> 00:54:25,120
Kita melawan pasukan Jin, kalau bukan Kak Xin yang sebagai salah satu pimpinan,
937
00:54:25,120 --> 00:54:26,280
jangan-jangan kamu yang memimpin?
938
00:54:26,800 --> 00:54:28,280
Tidak usah banyak omong kosong. Tuangkan arak.
939
00:54:37,160 --> 00:54:39,280
Aku tahu, aku menduduki posisi panitera,
940
00:54:39,280 --> 00:54:40,520
banyak orang yang merasa tidak senang.
941
00:54:40,800 --> 00:54:41,560
Dilihat dari kualifikasi,
942
00:54:42,000 --> 00:54:42,880
aku masih di bawah kalian semua.
943
00:54:43,760 --> 00:54:44,400
Dilihat dari pencapaian,
944
00:54:44,400 --> 00:54:46,440
kalian sudah memenangkan ratusan pertempuran,
945
00:54:46,880 --> 00:54:47,960
aku juga masih di bawah kalian semua.
946
00:54:48,240 --> 00:54:50,480
Bagaimanapun, jabatan panitera ini
947
00:54:50,480 --> 00:54:51,600
tidak pantas aku duduki.
948
00:54:52,480 --> 00:54:53,800
Tetapi aku ingin bertanya kepada semua,
949
00:54:54,560 --> 00:54:55,760
mengapa kalian berjuang?
950
00:54:55,760 --> 00:54:57,520
Agar bisa makan dengan kenyang, mengenakan pakaian hangat.
951
00:54:57,520 --> 00:54:59,000
Menikah dengan istri kesayangan.
952
00:55:00,920 --> 00:55:03,400
Makanan, pakaian, istri.
953
00:55:03,400 --> 00:55:04,840
Aku juga punya pemikiran yang sama dengan kalian,
954
00:55:05,840 --> 00:55:08,720
tetapi pasukan Jin tidak bisa memberikan semua itu.
955
00:55:09,640 --> 00:55:12,520
Kalau ingin mengalahkan pasukan Jin, ada 2 hal yang harus kita lakukan.
956
00:55:13,000 --> 00:55:13,400
Pertama.
957
00:55:14,000 --> 00:55:14,400
Bersatu.
958
00:55:14,800 --> 00:55:15,720
Mulai hari ini.
959
00:55:15,720 --> 00:55:17,760
Pasukan dari Pintu Air Sifeng dan Kota Tai'an
960
00:55:17,760 --> 00:55:20,080
harus berjuang sehidup semati, tanpa dibeda-bedakan.
961
00:55:20,480 --> 00:55:20,920
Kedua.
962
00:55:21,680 --> 00:55:22,840
Tetap bersatu.
963
00:55:23,520 --> 00:55:24,520
Seluruh pasukan kita
964
00:55:24,520 --> 00:55:26,400
harus berdisiplin tinggi.
965
00:55:26,640 --> 00:55:27,760
Hanya dengan kekuatan persatuan rakyat
966
00:55:27,760 --> 00:55:29,000
baru bisa mengusir semua pasukan Jin
967
00:55:29,000 --> 00:55:30,880
dari negeri Song.
968
00:55:35,720 --> 00:55:38,280
Bersama rekan seperjuangan.
969
00:55:38,720 --> 00:55:41,040
Usir penjajah dari luar. Tak takut hidup atau mati.
970
00:55:41,120 --> 00:55:43,840
Usir penjajah dari luar. Tak takut hidup atau mati.
971
00:55:43,840 --> 00:55:44,280
Bersulang!
972
00:55:44,280 --> 00:55:44,840
Bersulang!
973
00:57:39,080 --> 00:57:39,600
Jangan kabur.
974
00:57:50,840 --> 00:57:52,440
Hei, jangan kejar lagi.
975
00:57:54,640 --> 00:57:55,240
Coba lihat di dalam.
976
00:58:20,560 --> 00:58:21,920
Hitung.
977
00:58:22,440 --> 00:58:23,520
Jangan berdesakan.
978
00:58:23,520 --> 00:58:24,320
Semuanya kebagian. Ayo.
979
00:58:25,080 --> 00:58:25,760
Semuanya kebagian.
980
00:58:27,480 --> 00:58:29,320
Jadi prajurit. Aku sudah jadi prajurit.
981
00:58:31,560 --> 00:58:32,880
Aku benar-benar tidak menyangka.
982
00:58:33,720 --> 00:58:35,000
Makin lama berperang,
983
00:58:35,000 --> 00:58:37,120
pasukan kita malah jadi makin banyak.
984
00:58:37,760 --> 00:58:39,320
Inilah arah dari kekuatan besar.
985
00:58:39,800 --> 00:58:41,160
Pertama, kita rebut kembali Kota Zichuan.
986
00:58:41,400 --> 00:58:42,360
Di Dataran Tengah, pasukan kita
987
00:58:42,360 --> 00:58:43,520
akan memiliki posisi yang kuat.
988
00:58:44,160 --> 00:58:45,200
Aku sudah bisa melihatnya.
989
00:58:45,440 --> 00:58:46,800
Asalkan ada Adik Xin,
990
00:58:47,080 --> 00:58:49,480
kehidupan pasukan kita pasti jadi makin baik.
991
00:58:50,200 --> 00:58:52,040
You'an, aku temukan sebuah buku untukmu.
992
00:58:53,480 --> 00:58:54,560
Geng, coba kamu lihat.
993
00:58:54,560 --> 00:58:55,520
Ayo, kita lihat di sana.
994
00:59:02,760 --> 00:59:03,280
Minggir.
995
00:59:04,520 --> 00:59:05,640
Semuanya hentikan.
996
00:59:05,640 --> 00:59:06,120
Langtou.
997
00:59:06,720 --> 00:59:07,280
Hentikan.
998
00:59:07,880 --> 00:59:08,800
Langtou, apa yang kamu lakukan?
999
00:59:09,680 --> 00:59:10,120
Langtou.
1000
00:59:11,640 --> 00:59:12,240
Apa yang terjadi?
1001
00:59:13,640 --> 00:59:15,520
Belum puas berperang ya?
1002
00:59:17,000 --> 00:59:17,480
Komandan.
1003
00:59:18,640 --> 00:59:19,640
Dia yang mengikat Xiao Heizi dulu.
1004
00:59:19,640 --> 00:59:20,880
Aku baru melawannya.
1005
00:59:21,760 --> 00:59:22,320
Langtou.
1006
00:59:22,640 --> 00:59:23,240
Kamu mau ikat siapa?
1007
00:59:24,520 --> 00:59:25,520
Bawa orangnya ke sini.
1008
00:59:26,000 --> 00:59:26,880
Lepaskan aku!
1009
00:59:28,560 --> 00:59:28,880
Jalan.
1010
00:59:29,840 --> 00:59:30,280
Berlutut.
1011
00:59:30,520 --> 00:59:31,040
Kakak.
1012
00:59:31,600 --> 00:59:32,160
Orang ini
1013
00:59:32,400 --> 00:59:33,680
merebut makanan rakyat.
1014
00:59:33,680 --> 00:59:35,000
Dia juga pakai kekerasan.
1015
00:59:35,760 --> 00:59:36,320
Mana orangnya?
1016
00:59:36,920 --> 00:59:38,400
Orangnya sudah kabur karena ketakutan.
1017
00:59:39,240 --> 00:59:40,760
Dia yang bunuh kambing ini.
1018
00:59:41,200 --> 00:59:41,760
Xiao Heizi.
1019
00:59:42,840 --> 00:59:44,080
Apa kamu yang melakukannya?
1020
00:59:46,000 --> 00:59:46,400
Orangnya...
1021
00:59:47,360 --> 00:59:49,720
Aku yang melukai orangnya, aku yang rebut makanannya.
1022
00:59:50,920 --> 00:59:52,480
Tetapi mereka rakyat Jin.
1023
00:59:52,680 --> 00:59:54,080
Tetapi mereka rakyat biasa.
1024
00:59:55,240 --> 00:59:55,720
Langtou.
1025
00:59:56,520 --> 00:59:57,280
Hukum pakai cara militer.
1026
00:59:57,680 --> 00:59:58,320
Kakak.
1027
00:59:58,320 --> 00:59:59,120
Ini terlalu berlebihan.
1028
01:00:00,240 --> 01:00:00,720
Penggal!
1029
01:00:00,960 --> 01:00:01,800
Siapa yang berani?
1030
01:00:02,000 --> 01:00:02,600
Kamu berani?
1031
01:00:03,000 --> 01:00:03,520
Komandan.
1032
01:00:04,160 --> 01:00:06,040
Xin Qiji bahkan melepaskan Tuan Putri dari Jin.
1033
01:00:06,240 --> 01:00:07,760
Kenapa tidak bisa mengampuni Xiao Heizi kali ini?
1034
01:00:08,480 --> 01:00:09,360
Menurut aku,
1035
01:00:09,760 --> 01:00:10,800
dia punya maksud lain.
1036
01:00:10,800 --> 01:00:11,760
Jangan omong kosong.
1037
01:00:11,760 --> 01:00:12,520
Minggir.
1038
01:00:19,560 --> 01:00:20,200
Adik Xin.
1039
01:00:21,160 --> 01:00:23,000
Dalam hal ini, Xiao Heizi melakukan kesalahan.
1040
01:00:23,720 --> 01:00:25,200
Aku ganti rugi 20 ekor kambing buat rakyat.
1041
01:00:25,480 --> 01:00:26,200
Tidak, 30 ekor.
1042
01:00:26,640 --> 01:00:28,280
Lalu hukum Xiao Heizi 40 pukulan tongkat militer.
1043
01:00:28,960 --> 01:00:30,240
Menurutmu, bagaimana?
1044
01:00:30,720 --> 01:00:31,320
Komandan.
1045
01:00:32,040 --> 01:00:33,680
Setelah masuk ke kota, kita tidak boleh mengganggu rakyat.
1046
01:00:33,880 --> 01:00:34,800
Ini aturan yang kita buat.
1047
01:00:35,400 --> 01:00:36,320
Aturan militer memang sadis.
1048
01:00:36,560 --> 01:00:37,840
Dia sudah melakukannya, dia harus mengakui.
1049
01:00:38,880 --> 01:00:39,720
Baiklah kalau begitu.
1050
01:00:39,960 --> 01:00:40,880
Begini saja.
1051
01:00:41,560 --> 01:00:42,800
Mulai hari ini,
1052
01:00:43,000 --> 01:00:45,160
jika ada yang melakukan kesalahan ini lagi, akan dihukum penggal.
1053
01:00:45,160 --> 01:00:46,040
Bisa tidak?
1054
01:00:49,920 --> 01:00:50,480
Waktu itu,
1055
01:00:51,280 --> 01:00:53,120
aku mengikuti kakek bepergian ke mana-mana.
1056
01:00:54,160 --> 01:00:55,320
Aku melihat para pejabat Jin itu
1057
01:00:55,760 --> 01:00:57,000
sama sekali tidak menganggap rakyat sebagai manusia.
1058
01:00:57,960 --> 01:00:58,720
Mereka rebut uang,
1059
01:00:59,200 --> 01:00:59,840
rebut makanan,
1060
01:01:00,320 --> 01:01:00,800
rebut orang.
1061
01:01:01,880 --> 01:01:03,040
Kalau tidak dikasih, mereka dipukul sampai mati.
1062
01:01:03,920 --> 01:01:04,480
Kalau masih tidak dikasih,
1063
01:01:05,080 --> 01:01:05,640
mereka dibunuh.
1064
01:01:06,400 --> 01:01:07,440
Bunuh satu orang tidak cukup.
1065
01:01:08,520 --> 01:01:09,480
Mereka bunuh seluruh penduduk desa.
1066
01:01:11,640 --> 01:01:12,600
Pintu Air Sifeng
1067
01:01:13,400 --> 01:01:14,680
dihancurkan oleh mereka seperti itu.
1068
01:01:20,800 --> 01:01:21,320
Jadi
1069
01:01:22,320 --> 01:01:23,960
sejak aku mengajak pasukan untuk melawan,
1070
01:01:24,520 --> 01:01:25,560
aku membuat sebuah keputusan.
1071
01:01:26,160 --> 01:01:27,160
Jika pada suatu hari nanti,
1072
01:01:27,160 --> 01:01:29,000
Dinasti Song bisa mendapatkan kembali wilayah kekuasaan,
1073
01:01:29,440 --> 01:01:31,000
aku tidak akan membiarkan rakyat seorang pun
1074
01:01:31,000 --> 01:01:32,200
mengalami penderitaan seperti ini,
1075
01:01:32,200 --> 01:01:33,240
mengalami siksaan seperti ini,
1076
01:01:33,240 --> 01:01:34,400
di wilayah kekuasaan Dinasti Song.
1077
01:01:35,800 --> 01:01:36,360
Lakukan!
1078
01:01:37,440 --> 01:01:38,400
Siapa yang berani ganggu anak buah aku?
1079
01:01:42,480 --> 01:01:43,840
Jia Rui, apa yang kamu lakukan?
1080
01:01:44,120 --> 01:01:44,760
Kakak.
1081
01:01:45,200 --> 01:01:45,800
Panitera.
1082
01:01:45,800 --> 01:01:46,720
Aku tahu aku bersalah.
1083
01:01:46,720 --> 01:01:47,880
Sebenarnya dalam hal ini, aku...
1084
01:01:58,520 --> 01:01:59,320
Zhang Anguo!
1085
01:01:59,320 --> 01:02:00,560
Aku bunuh kau.
1086
01:02:01,040 --> 01:02:02,080
Tangkap dia.
1087
01:02:03,760 --> 01:02:04,560
Semuanya kembali.
1088
01:02:05,520 --> 01:02:06,920
Mati satu belum cukup ya?
1089
01:02:55,800 --> 01:02:56,400
Orang yang di depan, minggir.
1090
01:03:10,680 --> 01:03:11,280
Minggir, minggir.
1091
01:03:16,120 --> 01:03:16,960
Wakil Komandan Jia.
1092
01:03:17,240 --> 01:03:17,960
Kamu cari aku?
1093
01:03:22,080 --> 01:03:22,840
Chengmei.
1094
01:03:24,080 --> 01:03:25,440
Sudah giliran kamu.
1095
01:03:31,520 --> 01:03:32,040
Ayahanda.
1096
01:03:32,960 --> 01:03:34,160
Mereka sudah menguasai 3 kota berturut-turut.
1097
01:03:35,080 --> 01:03:36,360
Kita hanya duduk diam seperti ini?
1098
01:03:37,480 --> 01:03:40,800
Kenapa? Kamu tidak senang
1099
01:03:41,280 --> 01:03:42,400
karena kalah pada Xin Qiji?
1100
01:03:43,520 --> 01:03:44,600
Saya masuk dalam jebakan dia
1101
01:03:44,840 --> 01:03:45,920
karena ceroboh sesaat.
1102
01:03:46,680 --> 01:03:48,760
Kamu yang bertindak gegabah.
1103
01:03:49,760 --> 01:03:50,040
Ayo.
1104
01:03:53,320 --> 01:03:54,080
Wakil Komandan Jia.
1105
01:03:54,480 --> 01:03:54,760
Jangan.
1106
01:03:55,400 --> 01:03:56,720
Jangan panggil aku Wakil Komandan Jia.
1107
01:03:57,280 --> 01:03:58,720
Kita sudah bertahun belajar bersama.
1108
01:03:59,240 --> 01:04:00,280
Panggil aku Jia Rui saja.
1109
01:04:01,360 --> 01:04:01,840
Ayo.
1110
01:04:03,080 --> 01:04:03,440
Ayo.
1111
01:04:09,600 --> 01:04:10,200
You'an.
1112
01:04:11,320 --> 01:04:13,440
Dulu aku salah paham padamu.
1113
01:04:14,320 --> 01:04:15,240
Sampai hari ini,
1114
01:04:15,440 --> 01:04:16,720
akhirnya aku benar-benar paham
1115
01:04:17,160 --> 01:04:18,560
apa yang dimaksud cita-cita mulia.
1116
01:04:18,800 --> 01:04:21,360
Aku bersulang sekali lagi sebagai tanda hormat padamu.
1117
01:04:31,040 --> 01:04:31,560
Kak Jia.
1118
01:04:34,520 --> 01:04:35,720
Aku juga ingin menyampaikan sesuatu.
1119
01:04:37,280 --> 01:04:38,600
Saat ini, termasuk Tai'an,
1120
01:04:38,880 --> 01:04:40,000
kita sudah menguasai 4 kota.
1121
01:04:40,600 --> 01:04:41,520
Ditambah lagi dengan Zichuan,
1122
01:04:42,120 --> 01:04:44,240
seluruh Shandong akan berada dalam kekuasaan kita.
1123
01:04:44,720 --> 01:04:46,400
Meskipun Zichuan sulit ditembus,
1124
01:04:47,160 --> 01:04:48,760
tetapi sepanjang jalan ini, aku juga menyadari
1125
01:04:49,120 --> 01:04:51,280
Wanyan Basu menarik seluruh
1126
01:04:51,280 --> 01:04:52,400
pasukan utama miliknya.
1127
01:04:52,920 --> 01:04:54,000
Kita menyerang 3 kota yang dikuasai olehnya,
1128
01:04:54,240 --> 01:04:55,760
dia malah sama sekali tidak mengirim pasukan bantuan.
1129
01:04:56,280 --> 01:04:59,040
Sepertinya dia pasti akan menyerang ke selatan.
1130
01:04:59,680 --> 01:05:00,280
Jadi
1131
01:05:00,640 --> 01:05:03,000
ada beberapa hal yang sepertinya harus dilakukan lebih awal.
1132
01:05:03,000 --> 01:05:03,480
Soal apa?
1133
01:05:04,360 --> 01:05:05,600
Bergabung dengan pasukan Song.
1134
01:05:05,800 --> 01:05:07,360
Kepung markas Wanyan Basu.
1135
01:05:08,400 --> 01:05:09,640
Tidak mudah.
1136
01:05:10,320 --> 01:05:12,000
Kita tidak usah bahas dulu apakah Kaisar Song
1137
01:05:12,000 --> 01:05:13,760
menyetujui strateginya.
1138
01:05:14,520 --> 01:05:15,440
Meskipun sudah setuju,
1139
01:05:16,160 --> 01:05:17,520
saat ini kita memiliki
1140
01:05:17,800 --> 01:05:20,760
3 pasukan besar yang akan bergabung di selatan.
1141
01:05:21,040 --> 01:05:22,320
Setelah kekuatan berhasil digabungkan,
1142
01:05:23,360 --> 01:05:24,360
Dinasti Jin kita
1143
01:05:24,840 --> 01:05:27,480
akan memiliki jutaan pasukan untuk menyerang Song.
1144
01:05:28,120 --> 01:05:29,920
Tiba saatnya nanti, kekuatan pasukan mereka
1145
01:05:31,480 --> 01:05:33,080
yang kecil itu, akan menjadi makin sepele.
1146
01:05:35,040 --> 01:05:35,400
Coba kamu lihat.
1147
01:05:36,120 --> 01:05:37,240
Kita menguasai Tai'an,
1148
01:05:37,520 --> 01:05:38,080
Sishui,
1149
01:05:38,440 --> 01:05:39,040
Yanzhou,
1150
01:05:39,360 --> 01:05:40,000
Ji'nan,
1151
01:05:40,400 --> 01:05:41,200
ditambah Zichuan.
1152
01:05:41,480 --> 01:05:43,600
Sama saja berarti menjebak mereka
1153
01:05:43,600 --> 01:05:44,680
dalam perjalanan Wanyan Basu kembali ke utara.
1154
01:05:45,440 --> 01:05:46,680
Asalkan pasukan Song yang menyerang utara
1155
01:05:46,680 --> 01:05:47,880
bisa mendesak mereka menyerang tempat ini,
1156
01:05:48,120 --> 01:05:49,920
kekuatan kita di 5 kota dikerahkan bersamaan,
1157
01:05:50,240 --> 01:05:51,640
ditambah pasukan utara,
1158
01:05:51,640 --> 01:05:53,000
maka Wanyan Basu
1159
01:05:53,000 --> 01:05:54,560
bisa dihancurkan sepenuhnya di serangan ini.
1160
01:05:54,920 --> 01:05:55,560
Dengan demikian,
1161
01:05:56,040 --> 01:05:57,440
Serangan Wanyan Liang ke selatan
1162
01:05:57,680 --> 01:05:58,640
akan gagal tanpa perlu dihadang.
1163
01:06:00,160 --> 01:06:00,800
Aku sudah paham.
1164
01:06:02,680 --> 01:06:04,720
Xin Qiji sengaja menyampaikan rencananya kepada kita,
1165
01:06:05,720 --> 01:06:07,080
agar jadwal serangan kita ke selatan ditunda.
1166
01:06:07,520 --> 01:06:10,160
Xin Qiji memang sangat berbakat.
1167
01:06:11,720 --> 01:06:13,800
Dengan pandangan dan pemikirannya,
1168
01:06:14,720 --> 01:06:16,560
jika dia berada di pasukan Song,
1169
01:06:17,520 --> 01:06:19,160
kita tetap akan mengalami kesulitan.
1170
01:06:19,960 --> 01:06:22,760
Jadi Ayahanda Raja, apakah rencana serangan ke selatan perlu dimajukan?
1171
01:06:23,040 --> 01:06:23,640
Tidak perlu.
1172
01:06:25,400 --> 01:06:27,160
Meskipun Xin Qiji tidak mudah dihadapi,
1173
01:06:27,640 --> 01:06:30,680
tetapi pasukan pemberontak itu juga tidak kaku.
1174
01:06:32,320 --> 01:06:34,520
Seperti yang disebut taktik adalah rencana tingkat atas.
1175
01:06:36,680 --> 01:06:41,680
Chengmei harus belajar cara membunuh dengan memanfaatkan orang lain.
1176
01:06:42,520 --> 01:06:43,760
Tetapi Kaisar Song
1177
01:06:44,800 --> 01:06:46,320
tidak bisa ditemui sesuka hati.
1178
01:06:47,040 --> 01:06:48,320
Soal ini, kamu tidak usah khawatir.
1179
01:06:48,600 --> 01:06:49,960
Aku punya sahabat di Lin'an.
1180
01:06:50,240 --> 01:06:51,600
Dia bisa bantu aku urus masalah ini.
1181
01:06:52,000 --> 01:06:52,640
Kak Jia.
1182
01:06:53,560 --> 01:06:55,120
Zichuan diserahkan padamu.
1183
01:06:55,920 --> 01:06:57,440
Baiklah, kamu tenang saja.
1184
01:06:57,960 --> 01:06:59,200
Aku pasti tidak akan mengecewakan.
1185
01:06:59,840 --> 01:07:00,200
Bersulang!
1186
01:07:00,600 --> 01:07:00,920
Bersulang!
1187
01:07:02,040 --> 01:07:02,880
Saya sudah paham.
1188
01:07:03,480 --> 01:07:04,800
Kalau begitu, saya akan sebarkan pengumuman.
1189
01:07:05,400 --> 01:07:07,160
Barang siapa yang menyerahkan diri, tidak akan dihukum.
1190
01:07:07,440 --> 01:07:10,040
Akan diberi jabatan sesuai dengan jasanya.
1191
01:07:12,000 --> 01:07:15,520
Kamu memang cerdas, cepat laksanakan.
1192
01:07:15,640 --> 01:07:16,160
Siap!
1193
01:07:22,040 --> 01:07:26,200
Pasukan suku Hu menyerang dengan panah baik dan kuda hebat,
1194
01:07:27,160 --> 01:07:30,840
300.000 prajurit Han
1195
01:07:31,480 --> 01:07:36,040
Jenderal pemimpin yang gagah
1196
01:08:00,960 --> 01:08:02,040
Komandan Geng.
1197
01:08:05,440 --> 01:08:07,120
Komandan mencariku tengah malam.
1198
01:08:08,120 --> 01:08:09,360
Apa ada yang ingin dibahas?
1199
01:08:09,920 --> 01:08:12,640
3 tahun yang lalu, aku memimpin sekelompok orang untuk memberontak.
1200
01:08:12,640 --> 01:08:14,120
Tujuannya untuk mendapatkan makanan.
1201
01:08:15,920 --> 01:08:17,840
Meskipun kekuatan kita sekarang sudah besar,
1202
01:08:18,320 --> 01:08:20,160
tetapi aku tidak melupakan niat awal kami.
1203
01:08:21,120 --> 01:08:23,600
Apa maksud perkataan Komandan?
1204
01:08:25,760 --> 01:08:26,160
Saudaraku.
1205
01:08:29,480 --> 01:08:30,680
Aku tidak ingin berperang lagi.
1206
01:08:33,760 --> 01:08:34,840
Kamu mau bunuh Xiao Heizi.
1207
01:08:35,400 --> 01:08:35,760
Aku paham.
1208
01:08:37,879 --> 01:08:39,640
Kamu dan Jia Rui ingin kita bergabung dengan Song,
1209
01:08:40,240 --> 01:08:41,280
aku juga paham.
1210
01:08:42,360 --> 01:08:45,120
Tetapi nyawa saudara-saudaraku ini ada di tanganku.
1211
01:08:45,959 --> 01:08:46,840
Aku
1212
01:08:46,840 --> 01:08:48,400
harus bertanggung jawab atas hidup mereka.
1213
01:08:48,999 --> 01:08:51,999
Jadi kamu ingin angkat diri sendiri sebagai raja?
1214
01:08:52,200 --> 01:08:52,760
Betul.
1215
01:08:53,760 --> 01:08:55,440
Meskipun sekarang aku tidak menyerang Zichuan,
1216
01:08:55,800 --> 01:08:57,280
pasukan Jin juga tidak bisa berbuat apa-apa pada kita.
1217
01:08:58,240 --> 01:08:59,440
Aku ingin agar saudara-saudaraku
1218
01:08:59,440 --> 01:09:00,879
memiliki kehidupan yang baik bersamaku.
1219
01:09:15,879 --> 01:09:16,959
Kehidupan yang baik.
1220
01:09:19,680 --> 01:09:20,520
Kehidupan yang baik.
1221
01:09:22,919 --> 01:09:23,480
Geng Jing.
1222
01:09:24,840 --> 01:09:26,400
Apa kamu tahu kehidupan yang baik itu seperti apa?
1223
01:09:27,959 --> 01:09:29,999
Apa kamu pernah menyaksikan betapa indahnya
1224
01:09:30,760 --> 01:09:31,760
pemandangannya di bawah kekuasaan Dinasti Song?
1225
01:09:34,120 --> 01:09:35,640
Sekarang kamu buka mata, lihatlah.
1226
01:09:36,520 --> 01:09:38,879
Lihatlah tempat ini sudah bobrok jadi seperti apa.
1227
01:09:40,320 --> 01:09:41,760
Apakah kehidupan yang baik itu?
1228
01:09:43,120 --> 01:09:44,079
Ada daging yang bisa dimakan?
1229
01:09:44,879 --> 01:09:45,760
Ada arak yang bisa diminum?
1230
01:09:51,919 --> 01:09:53,320
Bahkan rumah pun sudah hilang.
1231
01:09:53,959 --> 01:09:55,440
Mana ada kehidupan yang baik?
1232
01:09:58,520 --> 01:09:59,200
Komandan.
1233
01:09:59,760 --> 01:10:01,400
Aku belum pernah punya keinginan berperang.
1234
01:10:01,880 --> 01:10:03,400
Aku sama sekali tidak ingin.
1235
01:10:05,040 --> 01:10:05,880
Tetapi ada beberapa hal
1236
01:10:07,000 --> 01:10:08,120
yang harus aku lakukan.
1237
01:10:09,080 --> 01:10:10,560
Kalau aku masih hidup besok,
1238
01:10:11,800 --> 01:10:13,120
aku pasti pergi ke Lin'an.
1239
01:10:14,000 --> 01:10:14,560
Kalau kamu ingin bunuh aku,
1240
01:10:15,680 --> 01:10:16,520
tidak perlu mereka yang turun tangan.
1241
01:10:19,640 --> 01:10:21,280
Pegang ini.
1242
01:10:22,480 --> 01:10:22,960
Nyawaku
1243
01:10:24,520 --> 01:10:25,200
ada di tanganmu.
1244
01:10:36,320 --> 01:10:37,840
300 keresidenan.
1245
01:10:40,320 --> 01:10:41,920
300 keresidenan.
1246
01:11:53,200 --> 01:11:53,680
Kakak.
1247
01:11:54,400 --> 01:11:56,960
Setelah kita pergi ke Song, apakah kita akan kembali lagi?
1248
01:12:01,200 --> 01:12:01,920
Pasti akan kembali lagi.
1249
01:12:04,240 --> 01:12:04,960
Pasti akan kembali lagi.
1250
01:12:20,680 --> 01:12:21,480
You'an.
1251
01:12:22,440 --> 01:12:23,160
You'an.
1252
01:12:25,000 --> 01:12:26,080
You'an.
1253
01:12:26,600 --> 01:12:27,240
Kak Jia.
1254
01:12:27,520 --> 01:12:28,400
Kenapa kamu bisa datang ke sini?
1255
01:12:29,560 --> 01:12:30,200
Ini.
1256
01:12:30,200 --> 01:12:31,560
Komandan memintaku menyerahkan padamu.
1257
01:12:35,360 --> 01:12:36,040
Komandan bilang,
1258
01:12:36,400 --> 01:12:37,120
setelah kamu kembali,
1259
01:12:37,360 --> 01:12:38,280
kita bersama
1260
01:12:38,640 --> 01:12:39,600
serang kota Zichuan.
1261
01:12:39,880 --> 01:12:40,480
Bagus.
1262
01:12:46,200 --> 01:12:48,520
Komandan, tunggu aku kembali.
1263
01:12:55,400 --> 01:12:57,280
Saudaraku, semoga lancar di perjalanan.
1264
01:13:02,200 --> 01:13:02,720
Kakak.
1265
01:13:06,280 --> 01:13:07,000
Aku bersalah.
1266
01:13:15,920 --> 01:13:17,880
Ayo, kita kembali ke kota Tai'an.
1267
01:13:28,040 --> 01:13:32,000
Kota Lin'an
1268
01:13:46,640 --> 01:13:49,080
Di sini sudah tertulis dengan sangat jelas.
1269
01:13:49,320 --> 01:13:50,000
Seluruh menteri.
1270
01:13:50,720 --> 01:13:52,200
Sehubungan dengan penyerangan ke utara kali ini,
1271
01:13:52,440 --> 01:13:53,680
bagaimana pendapat kalian?
1272
01:13:57,280 --> 01:13:58,240
Lapor, Yang Mulia.
1273
01:13:58,600 --> 01:14:00,920
Penyerangan ke utara menyangkut kepentingan seluruh negeri ini.
1274
01:14:01,360 --> 01:14:03,480
Menurut Hamba, kita tidak boleh bersikap gegabah.
1275
01:14:03,760 --> 01:14:04,640
Lagipula.
1276
01:14:04,640 --> 01:14:08,000
Meskipun kelompok Xin Qiji dan Geng Jing berhasil menguasai kota,
1277
01:14:08,320 --> 01:14:10,000
tetapi mereka hanya orang biasa.
1278
01:14:12,320 --> 01:14:13,280
Lapor, Yang Mulia.
1279
01:14:13,880 --> 01:14:15,320
Perkataan Tuan Lu agak kurang baik.
1280
01:14:15,720 --> 01:14:17,360
Meskipun Hamba hanya orang militer,
1281
01:14:17,760 --> 01:14:21,160
tetapi juga sudah membaca tulisan Xin Qiji dari Ji'nan.
1282
01:14:21,520 --> 01:14:22,880
Orang ini memang punya pengetahuan
1283
01:14:23,440 --> 01:14:24,800
tentang strategi militer.
1284
01:14:25,320 --> 01:14:26,080
Lagipula
1285
01:14:26,640 --> 01:14:28,960
hamba dengar di Shandong, Xin Qiji
1286
01:14:29,160 --> 01:14:30,120
menerobos Pintu Air Sifeng,
1287
01:14:30,720 --> 01:14:33,400
menyelamatkan Tai'an yang terkepung, dan menaklukkan 3 kota berturut-turut.
1288
01:14:34,160 --> 01:14:35,880
Dia meraih kemenangan besar dengan pasukan kecil.
1289
01:14:36,480 --> 01:14:37,800
Yang terdengar belum tentu benar.
1290
01:14:38,160 --> 01:14:39,240
Yang terlihat baru benar-benar nyata.
1291
01:14:40,240 --> 01:14:42,880
Hamba juga pernah dengar Xin Qiji ini
1292
01:14:43,120 --> 01:14:46,440
bisa terbang di angkasa, bisa menahan pot raksasa.
1293
01:14:48,040 --> 01:14:49,160
Yang terdengar
1294
01:14:49,840 --> 01:14:51,200
belum tentu bisa dipercaya.
1295
01:14:51,400 --> 01:14:52,720
Yang terlihat baru benar-benar nyata, bagus.
1296
01:14:54,960 --> 01:14:55,800
Lapor, Yang Mulia.
1297
01:14:56,160 --> 01:14:58,560
Saat ini Xin Qiji sedang menunggu di luar.
1298
01:14:58,920 --> 01:15:00,160
Bagaimana kalau Yang Mulia temui langsung?
1299
01:15:00,440 --> 01:15:02,600
Benar atau tidak benar, akan langsung diketahui.
1300
01:15:03,520 --> 01:15:04,120
Diizinkan masuk.
1301
01:15:06,040 --> 01:15:09,000
Sampaikan. Yang Mulia ingin bertemu Xin Qiji.
1302
01:15:24,080 --> 01:15:25,440
Hamba Xin Qiji
1303
01:15:25,440 --> 01:15:26,480
memberi hormat kepada Yang Mulia.
1304
01:15:28,280 --> 01:15:28,880
Berdiri.
1305
01:15:29,280 --> 01:15:30,320
Terima kasih, Yang Mulia.
1306
01:15:36,280 --> 01:15:37,680
Kamu Xin Qiji.
1307
01:15:39,000 --> 01:15:42,200
Dibandingkan rupa yang jelek dalam rumornya,
1308
01:15:42,560 --> 01:15:44,400
sepertinya tampangmu kelihatan lebih baik.
1309
01:15:44,760 --> 01:15:45,480
Lapor, Yang Mulia.
1310
01:15:45,760 --> 01:15:47,280
Hamba tidak bisa terbang, juga tidak bisa berjalan di atas dinding,
1311
01:15:47,280 --> 01:15:48,520
juga tidak mampu menahan pot raksasa.
1312
01:15:48,520 --> 01:15:50,920
Hamba hanya seorang rakyat biasa yang mengabdi kepada Song.
1313
01:15:52,400 --> 01:15:54,360
Rakyat Song yang baik.
1314
01:15:55,120 --> 01:15:58,240
Kalau semua rakyat Song bisa seperti kamu,
1315
01:15:59,120 --> 01:16:01,400
aku tidak perlu khawatir tentang pemulihan kekuasaan Song.
1316
01:16:02,520 --> 01:16:03,360
Lapor, Yang Mulia.
1317
01:16:03,720 --> 01:16:04,600
Di wilayah Shandong
1318
01:16:04,600 --> 01:16:06,400
ada banyak rakyat yang seperti aku.
1319
01:16:06,560 --> 01:16:07,680
Mereka mengorbankan nyawa di medan perang,
1320
01:16:07,680 --> 01:16:09,080
bertempur mati-matian dengan pasukan Jin
1321
01:16:09,240 --> 01:16:10,040
sampai titik darah penghabisan.
1322
01:16:10,280 --> 01:16:12,000
Saat ini mereka sudah menguasai Tai'an,
1323
01:16:12,000 --> 01:16:14,320
Sishui, Yanzhou, Ji'nan, keempat kota ini.
1324
01:16:14,320 --> 01:16:15,720
Pada saat pasukan menyerang ke utara,
1325
01:16:15,720 --> 01:16:17,240
pasti menaklukkan Zichuan mati-matian.
1326
01:16:17,440 --> 01:16:18,600
Bersama pasukan utara
1327
01:16:18,600 --> 01:16:21,000
menghancurkan Wanyan Basu sampai ke akarnya.
1328
01:16:21,280 --> 01:16:22,080
Xin Qiji.
1329
01:16:22,360 --> 01:16:23,640
Hanya dengan kata-kata,
1330
01:16:23,840 --> 01:16:25,840
kamu ingin Yang Mulia mengutusan puluhan ribu pasukan.
1331
01:16:26,240 --> 01:16:29,160
Jika serangan ke utara gagal, kematianmu pun tidak cukup untuk menggantikan kerugian negara.
1332
01:16:34,480 --> 01:16:35,600
Aku tidak takut mati.
1333
01:16:36,120 --> 01:16:36,800
Apakah Anda tahu?
1334
01:16:37,240 --> 01:16:38,400
Ada berapa banyak rakyat di Dataran Tengah
1335
01:16:38,400 --> 01:16:40,160
yang kehilangan tempat tinggalnya?
1336
01:16:40,520 --> 01:16:41,120
Apakah Anda tahu?
1337
01:16:41,320 --> 01:16:44,200
Ada berapa banyak orang yang mengorbankan nyawa demi membela Song?
1338
01:16:44,200 --> 01:16:45,160
Apakah Anda tahu?
1339
01:16:45,960 --> 01:16:46,720
Pasukan pembela ini
1340
01:16:47,240 --> 01:16:49,040
seharusnya menjalani kehidupan yang baik seperti rakyat Lin'an.
1341
01:16:49,040 --> 01:16:49,960
Kehidupan yang tenang dan bahagia.
1342
01:16:50,640 --> 01:16:54,120
Mereka juga ingin menjalani kehidupan yang baik.
1343
01:16:57,160 --> 01:16:57,800
Kalau Hamba
1344
01:16:58,320 --> 01:17:00,840
bisa menyaksikan seluruh negeri ini bersatu,
1345
01:17:00,840 --> 01:17:02,600
meskipun harus mati ratusan ribuan kali,
1346
01:17:02,600 --> 01:17:03,600
tidak ada yang perlu ditakutkan.
1347
01:17:03,880 --> 01:17:04,360
Hamba
1348
01:17:04,960 --> 01:17:06,000
rela mengorbankan segalanya.
1349
01:17:06,880 --> 01:17:07,320
Bagus.
1350
01:17:12,080 --> 01:17:15,040
Seluruh negeri bersatu.
1351
01:17:16,880 --> 01:17:18,200
Dengan berpegang pada kata-kata ini,
1352
01:17:19,040 --> 01:17:19,440
aku
1353
01:17:19,800 --> 01:17:20,400
mengizinkan.
1354
01:17:25,360 --> 01:17:26,480
Xin Qiji.
1355
01:17:29,680 --> 01:17:30,800
Terima kasih kepada Yang Mulia.
1356
01:17:31,240 --> 01:17:35,240
Semoga Yang Mulia panjang umur.
1357
01:17:43,880 --> 01:17:45,280
Xihu
1358
01:17:45,320 --> 01:17:46,240
Tetua Fangweng.
1359
01:17:46,640 --> 01:17:48,360
You'an, jangan panggil aku tetua.
1360
01:17:48,640 --> 01:17:50,320
Kita memiliki tujuan yang sama.
1361
01:17:50,560 --> 01:17:52,280
Negeri aman dan tenteram.
1362
01:17:52,520 --> 01:17:54,600
Yang Mulia sudah memberi izin untuk keinginan You'an.
1363
01:17:55,720 --> 01:17:56,760
Terima kasih atas bantuan Tetua.
1364
01:17:57,880 --> 01:18:00,080
Kalian memang orang pahlawan.
1365
01:18:00,440 --> 01:18:01,760
Huo Qubing juga begini.
1366
01:18:02,000 --> 01:18:04,840
You'an, kamu juga.
1367
01:18:08,280 --> 01:18:09,840
Langtou, kembali ke Tai'an.
1368
01:18:09,840 --> 01:18:11,200
Kembali ke Tai'an.
1369
01:18:11,200 --> 01:18:11,800
Kembali ke Tai'an.
1370
01:18:21,880 --> 01:18:24,360
Saudara-saudaraku, buka gerbang.
1371
01:18:24,640 --> 01:18:26,080
Kami sudah kembali.
1372
01:18:30,160 --> 01:18:33,160
Saudara-saudaraku, panitera sudah kembali.
1373
01:18:35,120 --> 01:18:36,920
Kakak, aku turun dulu, minta mereka buka gerbang.
1374
01:18:37,120 --> 01:18:37,560
Baik.
1375
01:18:42,800 --> 01:18:46,960
Saudara-saudaraku, buka gerbang kota, kami sudah kembali.
1376
01:18:48,600 --> 01:18:51,640
Saudara-saudaraku, panitera sudah kembali.
1377
01:18:52,480 --> 01:18:53,040
Panitera.
1378
01:18:53,600 --> 01:18:54,440
Panitera.
1379
01:18:54,760 --> 01:18:55,800
Panitera sudah kembali.
1380
01:18:56,240 --> 01:18:57,400
Panitera sudah kembali.
1381
01:19:08,720 --> 01:19:09,800
Panitera.
1382
01:19:11,360 --> 01:19:14,040
Panitera, kamu sudah kembali.
1383
01:19:20,160 --> 01:19:20,720
Minggir.
1384
01:19:36,960 --> 01:19:37,640
Sudah kembali?
1385
01:19:38,760 --> 01:19:40,800
Ah, sudah kembali.
1386
01:19:42,400 --> 01:19:43,720
Sekalian antar Komandan menuju peristirahatan terakhir.
1387
01:21:31,440 --> 01:21:31,800
Ayahanda.
1388
01:21:32,440 --> 01:21:34,240
Ada laporan dari mata-mata, Geng Jing sudah tewas.
1389
01:21:47,720 --> 01:21:48,880
Zhang Anguo.
1390
01:21:55,720 --> 01:21:58,760
Kali ini kamu sudah berjasa besar.
1391
01:21:59,040 --> 01:22:02,440
Apa hadiah yang kamu inginkan? Katakan saja.
1392
01:22:07,080 --> 01:22:08,400
Hamba tidak menginginkan apa-apa.
1393
01:22:09,360 --> 01:22:11,640
Hamba hanya ingin mengabdi kepada Yang Mulia Raja.
1394
01:22:14,120 --> 01:22:14,680
Baiklah.
1395
01:22:15,400 --> 01:22:17,760
Seperti kata orang, orang pintar mampu membaca situasi.
1396
01:22:18,040 --> 01:22:21,080
Aku akan serahkan Yanzhou padamu.
1397
01:22:22,400 --> 01:22:26,040
Besok aku akan mengadakan upacara pengangkatanmu.
1398
01:22:26,920 --> 01:22:28,360
Terima kasih kepada Yang Mulia Raja.
1399
01:22:29,200 --> 01:22:30,520
Hamba akan ingat untuk selamanya.
1400
01:22:30,880 --> 01:22:31,760
Kamu boleh pergi.
1401
01:22:31,960 --> 01:22:32,480
Siap.
1402
01:22:33,320 --> 01:22:33,880
Tunggu.
1403
01:22:35,440 --> 01:22:38,400
Pelayan ini juga jadi milikmu.
1404
01:22:42,720 --> 01:22:43,520
Terima kasih, Yang Mulia Raja.
1405
01:22:51,360 --> 01:22:51,840
Ayahanda.
1406
01:22:52,840 --> 01:22:54,640
Kota Yanzhou diserahkan kepada orang itu, apa Ayahanda tidak khawatir?
1407
01:22:55,840 --> 01:22:57,040
Dia bahkan berani membunuh Geng Jing.
1408
01:22:57,320 --> 01:22:58,560
Apakah kesetiaannya bisa dipercaya?
1409
01:22:59,160 --> 01:23:01,000
Hanya sebuah bidak catur.
1410
01:23:01,200 --> 01:23:02,400
Tidak usah diperhitungkan.
1411
01:23:03,680 --> 01:23:07,800
Aku hanya ingin menyampaikan kepada pasukan pemberontak itu melalui dia,
1412
01:23:08,120 --> 01:23:11,400
hanya dengan mengabdi pada pasukan Jin, inilah satu-satunya jalan.
1413
01:23:20,600 --> 01:23:21,200
Kak Shuanghua.
1414
01:23:28,480 --> 01:23:29,200
Kak.
1415
01:23:30,200 --> 01:23:32,920
Menurutmu, kakak sudah mengurung diri seharian di dalam ruangan,
1416
01:23:33,760 --> 01:23:35,000
apakah tidak apa-apa?
1417
01:23:35,520 --> 01:23:36,440
Dia sedang bersedih.
1418
01:23:37,080 --> 01:23:38,280
Biarkan dia menenangkan diri sendirian.
1419
01:23:50,360 --> 01:23:51,200
Hari itu.
1420
01:23:53,040 --> 01:23:54,520
Komandan sangat senang.
1421
01:23:56,960 --> 01:23:59,280
Dia mengeluarkan semua arak di kota Tai'an.
1422
01:24:01,440 --> 01:24:02,680
Semuanya minum terlalu banyak.
1423
01:24:04,640 --> 01:24:05,640
Komandan juga minum banyak arak.
1424
01:24:07,920 --> 01:24:08,800
Dia berkata,
1425
01:24:10,880 --> 01:24:12,920
setelah kita menyerang Zichuan kali ini,
1426
01:24:14,400 --> 01:24:15,440
kita tidak usah berperang lagi.
1427
01:24:17,520 --> 01:24:18,520
Tidak disangka.
1428
01:24:20,160 --> 01:24:25,360
Zhang Anguo langsung turun tangan ketika Komandan sedang mabuk.
1429
01:24:27,600 --> 01:24:30,920
Kak Jia, apakah aku salah?
1430
01:24:36,480 --> 01:24:38,160
Ketika aku baru tiba di Tai'an,
1431
01:24:39,440 --> 01:24:41,320
aku merasa seumur hidupku ini sudah tidak berguna.
1432
01:24:42,200 --> 01:24:43,600
Tetapi setelah bertemu denganmu,
1433
01:24:44,880 --> 01:24:46,200
sepertinya aku jadi hidup kembali.
1434
01:24:48,720 --> 01:24:50,000
Komandan juga pernah berkata.
1435
01:24:51,760 --> 01:24:54,440
Seumur hidup ini, orang harus punya harapan.
1436
01:24:56,400 --> 01:24:57,120
Kamu
1437
01:24:58,320 --> 01:24:59,720
yang membuat kami melihat harapan.
1438
01:25:01,360 --> 01:25:03,160
Tetapi aku justru membuatnya kehilangan nyawa.
1439
01:25:04,960 --> 01:25:05,880
Xiao Heizi.
1440
01:25:08,360 --> 01:25:08,840
Liang.
1441
01:25:10,280 --> 01:25:12,160
Saudara-saudara di Pintu Air Sifeng dan Kota Tai'an.
1442
01:25:13,600 --> 01:25:15,320
Mereka hanya ingin menjalani hidup dengan baik.
1443
01:25:17,480 --> 01:25:18,320
Ada makanan yang bisa disantap.
1444
01:25:20,480 --> 01:25:21,960
Hidup di tengah dunia yang bergejolak,
1445
01:25:22,600 --> 01:25:24,560
memang tidak mudah untuk menjalani hidup dengan baik.
1446
01:25:26,600 --> 01:25:27,480
Komandan sudah tiada.
1447
01:25:28,200 --> 01:25:30,200
Saudara-saudara di kota Tai'an juga bubar.
1448
01:25:31,840 --> 01:25:33,240
Setelah pemakaman selesai,
1449
01:25:33,880 --> 01:25:36,120
aku akan ajak saudara-saudara yang tersisa kembali ke Song.
1450
01:25:37,600 --> 01:25:39,360
Anggap saja sebagai tanggung jawab kepada Komandan.
1451
01:25:49,440 --> 01:25:49,840
You'an.
1452
01:25:50,520 --> 01:25:51,640
Asalkan ada harapan,
1453
01:25:52,520 --> 01:25:53,120
kita
1454
01:25:53,960 --> 01:25:55,480
pasti bisa rebut kembali wilayah kita.
1455
01:25:57,720 --> 01:25:58,720
Aku menunggumu di Lin'an.
1456
01:26:48,800 --> 01:26:49,600
Xin Qiji.
1457
01:26:49,920 --> 01:26:51,400
Kamu berencana pergi begitu saja?
1458
01:26:51,400 --> 01:26:51,960
Shuanghua.
1459
01:26:51,960 --> 01:26:52,760
Dasar brengsek.
1460
01:26:55,480 --> 01:26:57,120
Zhang Anguo membunuh Kak Geng.
1461
01:26:57,880 --> 01:26:59,080
Aku harus pergi ke markas pasukan Jin,
1462
01:26:59,360 --> 01:27:00,360
tangkap dia kembali ke Lin'an.
1463
01:27:01,280 --> 01:27:03,160
Hanya dengan cara membiarkan semua orang tahu apa akibat menjadi pengkhianat,
1464
01:27:03,720 --> 01:27:04,760
pasukan baru tidak akan bubar.
1465
01:27:05,400 --> 01:27:06,280
Juga hanya dengan cara ini,
1466
01:27:07,040 --> 01:27:08,440
aku baru bisa bertanggung jawab kepada Kak Geng.
1467
01:27:09,520 --> 01:27:10,320
Seumur hidup ini,
1468
01:27:10,840 --> 01:27:11,760
tidak peduli kamu pergi ke mana,
1469
01:27:12,280 --> 01:27:13,160
ke sudut mana pun dari dunia ini,
1470
01:27:13,160 --> 01:27:14,400
jangan harap bisa meninggalkan aku.
1471
01:27:14,880 --> 01:27:15,920
Jangan harap kamu bisa melakukannya seumur hidup ini.
1472
01:27:24,360 --> 01:27:24,920
Kakak.
1473
01:27:25,560 --> 01:27:27,280
Aku berutang nyawa padamu.
1474
01:27:27,640 --> 01:27:28,640
Kalau mau bunuh musuh,
1475
01:27:28,960 --> 01:27:30,400
aku mana boleh tidak ikut?
1476
01:27:32,000 --> 01:27:32,760
Zhang Anguo itu bajingan.
1477
01:27:32,760 --> 01:27:34,320
Sejak awal aku sudah benci melihatnya.
1478
01:27:34,760 --> 01:27:35,880
Untuk membalaskan dendam Kak Geng,
1479
01:27:36,160 --> 01:27:37,040
aku harus ikut.
1480
01:27:37,280 --> 01:27:38,400
Aku harus ikut.
1481
01:27:59,960 --> 01:28:00,960
Aku, Xin Qiji,
1482
01:28:01,320 --> 01:28:03,440
telah mengikuti kakek pergi ke berbagai tempat.
1483
01:28:04,120 --> 01:28:05,280
Berbangga dengan pencapaian diri.
1484
01:28:05,760 --> 01:28:06,920
Bertekad mengembalikan kekuasaan.
1485
01:28:08,120 --> 01:28:09,040
Saudara-saudaraku.
1486
01:28:09,440 --> 01:28:11,200
Kita memulai perlawanan di Pintu Air Sifeng,
1487
01:28:11,880 --> 01:28:12,720
masuk ke kota Tai'an,
1488
01:28:13,160 --> 01:28:13,880
hancurkan penjahat Jin.
1489
01:28:14,960 --> 01:28:17,560
Yang Mulia memberikan gelar "Pasukan Perdamaian" kepada kita.
1490
01:28:18,280 --> 01:28:19,480
Komandan Geng diangkat sebagai Ketua Utusan.
1491
01:28:22,080 --> 01:28:22,720
Tetapi saat ini,
1492
01:28:23,480 --> 01:28:24,840
Zhang Anguo berkhianat kepada pasukan.
1493
01:28:25,400 --> 01:28:26,840
Dia juga membunuh Komandan Geng.
1494
01:28:31,160 --> 01:28:32,320
Kalau orang ini tidak dibunuh,
1495
01:28:32,720 --> 01:28:33,720
aku, Xin Qiji,
1496
01:28:33,720 --> 01:28:35,160
hidup sia-sia sebagai rakyat Song.
1497
01:28:35,760 --> 01:28:37,000
Pasukan Perdamaian, siap terima perintah.
1498
01:28:37,000 --> 01:28:37,880
Siap!
1499
01:28:37,880 --> 01:28:39,320
Ikut aku, hancurkan markas pasukan Jin.
1500
01:28:39,320 --> 01:28:41,320
Bunuh pengkhianat, Zhang Anguo.
1501
01:29:37,360 --> 01:29:39,200
Ayahanda, pasukan utama sudah menuju selatan.
1502
01:29:39,200 --> 01:29:40,600
Sisa pasukan sudah berkumpul semua.
1503
01:29:42,920 --> 01:29:44,240
Urusan di sini sudah selesai.
1504
01:29:45,160 --> 01:29:46,680
Sudah saatnya kita berangkat.
1505
01:29:55,000 --> 01:29:56,640
Para kesatria Jin.
1506
01:29:58,000 --> 01:30:00,840
Kalian akan ikuti aku
1507
01:30:02,000 --> 01:30:04,480
dalam perjalanan menaklukkan selatan.
1508
01:30:05,160 --> 01:30:08,160
Kita harus menaklukkan seluruh rakyat Song
1509
01:30:08,880 --> 01:30:10,560
yang lemah dan tak berdaya itu.
1510
01:30:11,120 --> 01:30:13,000
Kibarkan bendera kejayaan Jin
1511
01:30:13,000 --> 01:30:15,760
di setiap jengkal tanah.
1512
01:30:16,200 --> 01:30:19,800
Aku, Wanyan Basu, akan bersama kalian
1513
01:30:20,120 --> 01:30:22,920
menyaksikan kejayaan ini.
1514
01:30:25,000 --> 01:30:25,920
Dinasti Jin!
1515
01:30:27,120 --> 01:30:28,440
Berjaya untuk selamanya!
1516
01:30:28,440 --> 01:30:29,560
Berjaya untuk selamanya!
1517
01:30:29,560 --> 01:30:30,560
Berjaya untuk selamanya!
1518
01:30:30,560 --> 01:30:31,720
Berjaya untuk selamanya!
1519
01:30:31,720 --> 01:30:32,720
Berjaya untuk selamanya!
1520
01:30:32,720 --> 01:30:33,840
Berjaya untuk selamanya!
1521
01:30:33,840 --> 01:30:35,160
Berjaya untuk selamanya!
1522
01:30:37,680 --> 01:30:38,200
Chengmei.
1523
01:30:43,200 --> 01:30:45,320
Panggilkan jenderal yang menyerah, Zhang Anguo.
1524
01:30:55,040 --> 01:30:56,240
Hamba Zhang Anguo
1525
01:30:57,120 --> 01:30:58,560
bersedia mengabdi kepada Dinasti Jin.
1526
01:30:59,080 --> 01:31:00,280
Bersumpah setia untuk selamanya.
1527
01:31:01,840 --> 01:31:03,800
Upacara pemakaian Kulit Kambing (upacara kepada penyerah) kepada Zhang Anguo .
1528
01:31:04,400 --> 01:31:07,040
Upacara pemakaian Kulit Kambing kepada Zhang Anguo.
1529
01:31:25,080 --> 01:31:29,120
Dinasti Jin berjaya untuk selamanya!
1530
01:31:33,040 --> 01:31:36,640
Zhang Anguo, mulai saat ini,
1531
01:31:37,120 --> 01:31:38,880
kamu adalah menteri Dinasti Jin.
1532
01:31:40,600 --> 01:31:41,560
Stempel pejabat ini
1533
01:31:42,440 --> 01:31:43,800
diserahkan padamu.
1534
01:31:43,800 --> 01:31:46,200
Hamba berterima kasih kepada Yang Mulia Raja.
1535
01:32:03,920 --> 01:32:04,680
Kelak
1536
01:32:05,120 --> 01:32:07,760
kamu harus mengabdi kepada Dinasti Jin.
1537
01:32:08,320 --> 01:32:09,240
Ingatlah.
1538
01:32:09,920 --> 01:32:12,520
Ini ditukar dengan nyawa kakakmu.
1539
01:32:12,520 --> 01:32:13,400
Hamba mengerti.
1540
01:32:13,640 --> 01:32:14,440
Hamba mengerti.
1541
01:32:34,200 --> 01:32:36,240
Serbu!
1542
01:32:43,080 --> 01:32:44,200
Pasukan musuh menyerang!
1543
01:32:44,200 --> 01:32:45,440
Pasukan musuh menyerang!
1544
01:32:45,440 --> 01:32:46,640
Pasukan musuh menyerang!
1545
01:32:57,480 --> 01:32:58,360
Saudara-saudaraku!
1546
01:32:58,600 --> 01:32:59,960
Mundur!
1547
01:34:03,320 --> 01:34:04,200
Zhang Anguo!
1548
01:34:39,920 --> 01:34:40,800
Biarkan dia hidup-hidup.
1549
01:34:41,200 --> 01:34:41,840
Siap!
1550
01:35:18,640 --> 01:35:19,560
Jangan sampai Zhang Anguo kabur.
1551
01:35:19,560 --> 01:35:20,120
Hati-hati.
1552
01:35:20,400 --> 01:35:20,840
Ya.
1553
01:36:11,000 --> 01:36:11,560
Orang Jin.
1554
01:36:11,560 --> 01:36:13,360
Orang Jin yang menyuruhku melakukannya.
1555
01:36:14,280 --> 01:36:14,840
Panitera.
1556
01:36:15,080 --> 01:36:16,480
Berikan aku satu kali kesempatan lagi.
1557
01:36:16,960 --> 01:36:18,360
Kita berdua serbu bersama.
1558
01:36:18,360 --> 01:36:20,280
Bunuh semua pasukan Jin ini.
1559
01:36:29,120 --> 01:36:32,440
Xin Qiji, kamu jangan keterlaluan.
1560
01:36:33,000 --> 01:36:35,640
Zhang Anguo, pada saat kamu membunuh Kak Geng,
1561
01:36:35,640 --> 01:36:37,040
apakah kamu pernah membayangkan situasi hari ini?
1562
01:36:37,240 --> 01:36:38,480
Dia pantas mati.
1563
01:36:39,960 --> 01:36:41,600
Aku sudah mengikutinya bertahun-tahun,
1564
01:36:42,040 --> 01:36:43,560
mempertaruhkan nyawa untuknya,
1565
01:36:43,840 --> 01:36:45,200
bertarung dalam ratusan perang.
1566
01:36:46,040 --> 01:36:47,880
Sampai kedatanganmu, aku baru mengerti.
1567
01:36:48,400 --> 01:36:51,440
Di matanya, aku hanya seekor anjing.
1568
01:36:53,480 --> 01:36:54,760
Dia yang pantas mati.
1569
01:36:55,040 --> 01:36:56,760
Kalian semua pantas mati.
1570
01:36:59,120 --> 01:37:01,520
Ingkar janji, berkhianat, membunuh Kak Geng.
1571
01:37:01,520 --> 01:37:02,400
Pantas dibunuh.
1572
01:37:02,680 --> 01:37:04,440
Kau tergiur dengan kekayaan dan kedudukan, memihak pada pasukan Jin.
1573
01:37:04,440 --> 01:37:05,320
Pantas dibunuh.
1574
01:37:05,680 --> 01:37:06,680
Rencana serangan ke utara
1575
01:37:06,920 --> 01:37:08,760
gagal hanya karena nafsumu.
1576
01:37:09,400 --> 01:37:11,240
Zhang Anguo, dasar binatang!
1577
01:37:11,240 --> 01:37:13,280
Tidak setia, tidak bisa dipercaya!
1578
01:37:30,240 --> 01:37:31,000
Cepat pergi.
1579
01:37:54,680 --> 01:37:56,240
Adipati, tolong saya.
1580
01:37:58,040 --> 01:37:59,280
Demi orang ini,
1581
01:37:59,480 --> 01:38:00,320
apakah sepadan?
1582
01:38:00,720 --> 01:38:01,680
Xin Qiji.
1583
01:38:02,080 --> 01:38:03,520
Aku dan kakekmu
1584
01:38:03,520 --> 01:38:04,800
juga termasuk sahabat.
1585
01:38:05,280 --> 01:38:07,120
Hari ini aku berikan satu lagi kesempatan padamu.
1586
01:38:07,560 --> 01:38:08,720
Asalkan kamu bersedia menyerah,
1587
01:38:09,120 --> 01:38:10,200
aku akan ampuni nyawamu.
1588
01:38:10,440 --> 01:38:11,560
Aku, Wanyan Basu,
1589
01:38:11,880 --> 01:38:14,320
bisa menjamin masa depan kamu yang gemilang.
1590
01:38:16,960 --> 01:38:18,400
Masa depan yang gemilang.
1591
01:38:20,640 --> 01:38:21,480
Wanyan Basu.
1592
01:38:22,240 --> 01:38:23,680
Aku juga berikan kamu satu kesempatan.
1593
01:38:23,880 --> 01:38:25,280
Asalkan kamu bawa semua pasukan Jin
1594
01:38:25,480 --> 01:38:26,760
pergi dari wilayah kekuasaan Dinasti Song,
1595
01:38:27,160 --> 01:38:29,760
aku, Xin Qiji, akan mengampuni nyawamu.
1596
01:38:29,760 --> 01:38:30,400
Pergi!
1597
01:38:30,400 --> 01:38:32,200
Pergi!
1598
01:38:32,960 --> 01:38:34,800
Dasar bocah ingusan!
1599
01:38:40,800 --> 01:38:41,320
Shuanghua.
1600
01:38:42,440 --> 01:38:43,040
Menikahlah denganku.
1601
01:38:46,800 --> 01:38:47,080
Ya.
1602
01:40:06,000 --> 01:40:06,960
Kak Shuanghua.
1603
01:40:23,800 --> 01:40:24,360
You'an.
1604
01:40:24,560 --> 01:40:25,080
Aku ada di sini.
1605
01:40:25,520 --> 01:40:25,920
Aku ada di sini.
1606
01:40:26,280 --> 01:40:26,760
Aku ada di sini.
1607
01:40:29,760 --> 01:40:30,440
Shuanghua.
1608
01:40:36,840 --> 01:40:37,680
You'an.
1609
01:40:47,080 --> 01:40:48,080
Shuanghua.
1610
01:41:21,040 --> 01:41:23,600
Wanyan Basu!
1611
01:41:47,880 --> 01:41:49,040
Hadang dia!
1612
01:42:12,840 --> 01:42:13,440
Cepat!
1613
01:42:49,680 --> 01:42:50,200
Kakak.
1614
01:42:50,840 --> 01:42:51,640
Naiklah.
1615
01:43:15,440 --> 01:43:16,920
Kakak!
1616
01:43:17,600 --> 01:43:18,560
Di kehidupan yang akan datang,
1617
01:43:19,320 --> 01:43:22,320
aku akan tetap jadi saudaramu.
1618
01:43:57,760 --> 01:44:10,560
Xin Qiji menangkap Zhang Anguo si pemberontak menuju Lin'an untuk dihukum penggal sebagai persembahan terhadap Geng Jing, Li Shuanghua, Langtou dan prajurit-prajurit lainnya yang telah gugur.
1619
01:44:56,320 --> 01:44:58,280
Mengenang kembali,
1620
01:45:00,040 --> 01:45:01,880
orang itu justru berada
1621
01:45:02,120 --> 01:45:04,680
di tengah cahaya redup.
1622
01:45:38,480 --> 01:45:40,120
Mengenang kembali,
1623
01:45:41,320 --> 01:45:42,840
orang itu justru berada
1624
01:45:43,560 --> 01:45:45,280
di tengah cahaya redup.
1625
01:45:45,920 --> 01:45:52,320
Film ini dipersembahkan kepada para pahlawan yang telah berkorban untuk memperjuangkan keutuhan negeri, dengan penuh semangat membela negara!
1626
01:46:18,160 --> 01:46:21,440
Teringat saat itu, penghargaannya di gunung Langjuxu.
1627
01:46:21,720 --> 01:46:24,840
Bercita-cita besar untuk negara, sukses berperang di mana pun.
1628
01:46:25,080 --> 01:46:28,240
Mohon bunuh lawan ke medan perang, pahlawan pun menyeka air mata.
1629
01:46:28,440 --> 01:46:32,840
Tombak belum patah, pimpin pasukan ke medan perang.
1630
01:46:33,600 --> 01:46:36,880
Citaku yang besar itu, kekuatannya bergelora.
1631
01:46:36,880 --> 01:46:40,360
Cita-cita belum terwujud, sudah banyak tahu pergi.
1632
01:46:40,360 --> 01:46:43,720
Dalam mimpiku setelah mabuk, menatap pedang di bawah cahaya lentera.
1633
01:46:43,720 --> 01:46:50,040
Siapa yang memahami aku, sang pemberani berhati lembut?
1634
01:46:51,120 --> 01:46:54,680
Negeri yang abadi, strategi militer kuno.
1635
01:46:54,680 --> 01:46:57,560
Pria berhati baja untuk selamanya.
1636
01:46:57,560 --> 01:47:01,240
Jalan yang biasa, tempat hiburan.
1637
01:47:01,240 --> 01:47:04,680
Masalah di dunia, kapan penyelesaiannya?
1638
01:47:04,680 --> 01:47:08,120
Banyak perang kemudian, negara direbut.
1639
01:47:08,120 --> 01:47:11,280
Wajah sudah berkerut, rambut pun putih, masih tunggu keputusan.
1640
01:47:11,280 --> 01:47:15,000
Guntur menyambar, cahaya pedang begitu dingin.
1641
01:47:15,000 --> 01:47:21,880
Bangun dari mimpi setelah mabuk, puisi disebar sampai ribuan tahun kemudian.
1642
01:47:21,880 --> 01:47:27,320
Kuda berlari cepat,
1643
01:47:27,320 --> 01:47:32,760
busur ditarik seolah guntur menyambar.
1644
01:47:33,000 --> 01:47:37,960
Mengatasi masalah demi sang raja dunia,
1645
01:47:37,960 --> 01:47:44,360
meraih kemenangan dan nama besar.
1646
01:48:00,920 --> 01:48:04,240
Teringat saat itu, penghargaannya di gunung Langjuxu.
1647
01:48:04,240 --> 01:48:07,680
Bercita-cita besar untuk negara, sukses berperang di mana pun.
1648
01:48:07,680 --> 01:48:11,040
Mohon bunuh lawan ke medan perang, pahlawan pun menyeka air mata.
1649
01:48:11,040 --> 01:48:15,520
Tombak belum patah, pimpin pasukan ke medan perang.
1650
01:48:16,120 --> 01:48:19,720
Citaku yang besar itu, kekuatannya bergelora.
1651
01:48:19,720 --> 01:48:22,960
Cita-cita belum terwujud, sudah banyak tahu pergi.
1652
01:48:22,960 --> 01:48:26,440
menatap pedang di bawah cahaya lentera.
1653
01:48:26,440 --> 01:48:32,720
Siapa yang memahami aku, sang pemberani berhati lembut?
1654
01:48:33,840 --> 01:48:37,360
Negeri yang abadi, strategi militer kuno.
1655
01:48:37,360 --> 01:48:40,400
Pria berhati baja untuk selamanya.
1656
01:48:40,400 --> 01:48:43,920
Jalan yang biasa, tempat hiburan.
1657
01:48:43,920 --> 01:48:47,520
Masalah di dunia, kapan penyelesaiannya?
1658
01:48:47,520 --> 01:48:50,840
Banyak perang kemudian, negara direbut.
1659
01:48:50,840 --> 01:48:54,560
Wajah sudah berkerut, rambut pun putih, masih tunggu keputusan.
1660
01:48:54,560 --> 01:48:57,680
Guntur menyambar, cahaya pedang begitu dingin.
1661
01:48:57,680 --> 01:49:04,640
Bangun dari mimpi setelah mabuk, puisi disebar sampai ribuan tahun kemudian.
1662
01:49:04,640 --> 01:49:09,800
Namun rencana perdalamain dalam ribuan huruf
1663
01:49:10,080 --> 01:49:15,600
ditukar dengan buku pertanian keluarga.
1664
01:49:15,600 --> 01:49:20,560
Meski dapat beli karangan Sima Xiangru dengan harga tinggi,
1665
01:49:20,560 --> 01:49:27,320
dapat curahkan perasaan ini kepada siapa?
1666
01:49:27,320 --> 01:49:30,920
Negeri yang abadi, strategi militer kuno.
1667
01:49:30,920 --> 01:49:33,880
Pria berhati baja untuk selamanya.
1668
01:49:33,880 --> 01:49:37,600
Jalan yang biasa, tembat hiburan.
1669
01:49:37,600 --> 01:49:40,960
Masalah di dunia, kapan penyelesaiannya?
1670
01:49:40,960 --> 01:49:44,280
Banyak perang kemudian, negara direbut.
1671
01:49:44,280 --> 01:49:47,560
Wajah sudah berkerut, rambut pun putih, masih tunggu keputusan.
1672
01:49:47,560 --> 01:49:51,200
Guntur menyambar, cahaya pedang begitu dingin.
1673
01:49:51,200 --> 01:49:57,680
Bangun dari mimpi setelah mabuk, puisi disebar sampai ribuan tahun kemudian.
1674
01:49:58,320 --> 01:50:10,360
Bangun dari mimpi setelah mabuk, puisi disebar sampai ribuan tahun kemudian.
174033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.