All language subtitles for Fighting.for.the.Motherland.2020

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,010 --> 00:00:20,777 {\an9}SUB BY : DENI AUROR@ 2 00:00:23,080 --> 00:00:24,720 Teringat waktu itu, 3 00:00:25,480 --> 00:00:27,440 pasukan yang sangat kuat. 4 00:00:27,920 --> 00:00:31,080 Kekuatannya bergelora, seperti harimau. 5 00:00:33,280 --> 00:00:33,880 Kakekku 6 00:00:34,680 --> 00:00:35,840 sewaktu di Gunung Taishan, 7 00:00:36,440 --> 00:00:38,680 menghadiahkan pedang ini padaku. 8 00:00:40,480 --> 00:00:41,520 Sejak saat itu, 9 00:00:42,120 --> 00:00:44,800 pedang ini terus mendampingiku menaklukkan medan perang, 10 00:00:45,680 --> 00:00:47,040 belum pernah terlepas dari genggamanku. 11 00:00:49,680 --> 00:00:51,040 Kakek berkata, 12 00:00:51,600 --> 00:00:53,680 jika seluruh Tiongkok bisa bersatu, 13 00:00:54,160 --> 00:00:56,240 dan seluruh rakyat berhasil disatukan, 14 00:00:57,360 --> 00:00:59,000 ingatlah untuk datang ke tempat ini lagi. 15 00:00:59,640 --> 00:01:01,800 Sampaikan berita ini kepada beliau. 16 00:01:03,760 --> 00:01:05,760 Pedang ini dinamai 17 00:01:06,880 --> 00:01:08,200 dengan 18 00:01:09,320 --> 00:01:10,400 "Guangfu". 19 00:01:15,360 --> 00:01:17,520 Rebut kembali kampung halaman. 20 00:01:19,280 --> 00:01:21,560 Satukan seluruh negeri. 21 00:01:24,680 --> 00:01:29,720 Fighting For The Motherland 22 00:01:32,960 --> 00:01:37,620 Pada tahun 1162, yaitu tahun ke-32 zaman Shaoxing Dinasti Song Selatan, penguasa Dinasti Jin bernama Wanyan Liang menghimpun pasukan bersiap untuk menyerang Dinasti Song di selatan, menyiapkan strategi memperluas wilayah kekuasaannya di Dataran Tengah. 23 00:01:37,620 --> 00:01:39,240 Rakyat hidup menderita, pasukan sipil di berbagai wilayah mulai bangkit dan melawan... 24 00:01:43,400 --> 00:01:48,079 Pintu Air Sifeng 25 00:02:55,679 --> 00:02:56,360 Shuanghua. 26 00:02:58,120 --> 00:02:58,880 Shuanghua. 27 00:03:07,640 --> 00:03:08,440 Shuanghua. 28 00:03:35,320 --> 00:03:35,920 Langtou. 29 00:03:35,920 --> 00:03:36,679 Ya. 30 00:03:40,400 --> 00:03:40,840 Kakak. 31 00:03:42,360 --> 00:03:43,160 Mana yang lain? 32 00:03:43,920 --> 00:03:44,480 Sudah tewas. 33 00:03:45,360 --> 00:03:46,000 Semuanya sudah tewas. 34 00:04:05,960 --> 00:04:06,680 Mana Shuanghua? 35 00:04:06,760 --> 00:04:07,680 Kak Shuanghua? 36 00:04:08,880 --> 00:04:10,200 Aku tidak tahu. 37 00:04:10,640 --> 00:04:12,120 Bukannya aku minta kamu jaga dia? 38 00:04:12,560 --> 00:04:13,400 Kakak. 39 00:04:13,760 --> 00:04:15,400 Jumlah pasukan Jin terlalu banyak. 40 00:04:16,400 --> 00:04:17,640 Aku tidak sanggup menahannya. 41 00:04:20,400 --> 00:04:21,080 Kamu pergilah. 42 00:04:21,840 --> 00:04:22,840 Aku ingin mengikutimu. 43 00:04:23,160 --> 00:04:23,800 Pergi! 44 00:04:41,520 --> 00:04:42,080 Jangan menangis. 45 00:04:42,680 --> 00:04:43,520 Jangan biarkan mereka menertawai kita. 46 00:04:44,840 --> 00:04:45,200 Kakak. 47 00:04:45,920 --> 00:04:47,520 Kak, aku sangat takut. 48 00:04:47,520 --> 00:04:48,000 Jangan takut 49 00:04:49,080 --> 00:04:49,680 Kakak ada di sampingmu. 50 00:04:51,320 --> 00:04:53,440 Aku mohon, jangan bunuh kakakku. 51 00:04:53,440 --> 00:04:53,880 Aku mohon. 52 00:04:53,960 --> 00:04:54,840 Tunggu. 53 00:05:08,760 --> 00:05:10,320 Jangan bunuh kakakku. Aku mohon. 54 00:05:14,520 --> 00:05:15,720 Siapa namamu? 55 00:05:24,880 --> 00:05:25,440 Kakak! 56 00:05:25,800 --> 00:05:26,400 Liang! 57 00:05:26,400 --> 00:05:26,960 Kakak! 58 00:05:28,320 --> 00:05:29,160 Dasar bajingan! 59 00:05:29,160 --> 00:05:31,200 Kalian semua bajingan! 60 00:05:34,360 --> 00:05:35,320 Kakak! 61 00:05:44,720 --> 00:05:45,560 Kakak! 62 00:05:46,040 --> 00:05:47,240 Kakak! 63 00:05:50,440 --> 00:05:51,680 Kakak! 64 00:05:55,320 --> 00:05:56,480 Kakak! 65 00:05:56,960 --> 00:05:57,840 Bajingan! 66 00:05:58,200 --> 00:06:00,480 Kalian semua bajingan! 67 00:06:04,920 --> 00:06:06,160 Kakak! 68 00:06:08,800 --> 00:06:10,240 Bajingan!. 69 00:06:43,400 --> 00:06:44,920 Kita lawan mereka mati-matian. 70 00:06:50,840 --> 00:06:52,320 Shuanghua tidak apa-apa? 71 00:07:02,120 --> 00:07:02,880 Selamatkan orang. 72 00:07:03,920 --> 00:07:05,600 Xin Qiji. 73 00:07:05,840 --> 00:07:07,160 Hu Erba. 74 00:07:37,480 --> 00:07:37,920 Liang! 75 00:07:38,320 --> 00:07:38,800 Kakak! 76 00:07:39,880 --> 00:07:40,480 Cepat sembunyi. 77 00:08:41,360 --> 00:08:42,120 Kakak! 78 00:08:50,200 --> 00:08:50,640 Liang! 79 00:08:51,160 --> 00:08:51,680 Liang! 80 00:08:52,360 --> 00:08:53,600 Liang! 81 00:08:58,480 --> 00:09:00,280 Aku mau pulang. 82 00:09:05,080 --> 00:09:06,200 Liang! 83 00:09:07,920 --> 00:09:09,120 Liang! 84 00:09:14,120 --> 00:09:15,720 Liang! 85 00:09:28,440 --> 00:09:29,080 Liang. 86 00:09:30,240 --> 00:09:30,960 Kamu tenang saja. 87 00:09:32,720 --> 00:09:34,520 Kakak akan balaskan dendammu. 88 00:09:34,840 --> 00:09:35,440 Kakak. 89 00:09:37,080 --> 00:09:38,800 Sekarang rumah kita pun hilang. 90 00:09:39,920 --> 00:09:41,200 Setelah usir gerombolan Jin ini, 91 00:09:41,600 --> 00:09:42,600 baru bangun lagi rumah baru. 92 00:10:27,960 --> 00:10:28,680 Kakak. 93 00:10:29,680 --> 00:10:31,040 Selanjutnya kita pergi ke mana? 94 00:10:32,040 --> 00:10:32,560 Tai 'an. 95 00:10:34,160 --> 00:10:35,280 Kita pergi ke kota Tai'an. 96 00:10:36,160 --> 00:10:37,640 Aku, Xin Qiji bersumpah, 97 00:10:38,160 --> 00:10:40,120 aku harus berjuang membela dinasti Song. 98 00:10:55,080 --> 00:10:55,720 Langtou. 99 00:10:55,720 --> 00:10:56,880 Kita sekelompok orang ini 100 00:10:56,880 --> 00:10:58,360 terus bekerja tanpa henti tiap hari, 101 00:10:58,600 --> 00:10:59,760 benar-benar sudah tidak sanggup bekerja lagi. 102 00:10:59,960 --> 00:11:01,040 Aku tidak peduli soal ini. 103 00:11:01,320 --> 00:11:02,640 Pokoknya gerombolan Jin bisa datang sewaktu-waktu. 104 00:11:02,960 --> 00:11:03,920 Tiba saatnya nanti, 105 00:11:03,920 --> 00:11:05,080 kalau komandan hanya menemukan dinding roboh, 106 00:11:05,080 --> 00:11:06,200 aku pasti dihukum habis-habisan. 107 00:11:06,440 --> 00:11:06,960 Tou. 108 00:11:08,360 --> 00:11:09,280 Barangnya sudah siap? 109 00:11:09,680 --> 00:11:10,080 Sudah siap. 110 00:11:12,360 --> 00:11:13,080 Amati baik-baik ya. 111 00:11:13,600 --> 00:11:13,960 Siap. 112 00:11:23,080 --> 00:11:28,440 Kota Tai'an 113 00:11:33,800 --> 00:11:34,520 Sudah matang? 114 00:11:34,520 --> 00:11:34,920 Sudah matang. 115 00:11:39,120 --> 00:11:39,720 Lapor! 116 00:11:42,360 --> 00:11:43,000 Ada apa? 117 00:11:43,440 --> 00:11:44,920 Dari luar kota, ada sekelompok pasukan berkuda. 118 00:11:51,040 --> 00:11:52,120 Sudah tiba di kota Tai'an. 119 00:11:52,600 --> 00:11:53,440 Kalian tunggu aku di sini. 120 00:11:54,640 --> 00:11:55,080 Kakak. 121 00:11:55,840 --> 00:11:56,800 Orang-orang di sini 122 00:11:56,800 --> 00:11:58,400 sepertinya tidak menyambut kedatangan kita. 123 00:11:58,800 --> 00:11:59,720 Aku temani kamu ke sana. 124 00:12:01,720 --> 00:12:04,000 Ini pasukan kawan, bukan pasukan Jin. 125 00:12:04,480 --> 00:12:05,120 Buat apa takut? 126 00:12:05,120 --> 00:12:06,000 Kamu harus hati-hati. 127 00:12:08,920 --> 00:12:09,400 Tenang saja. 128 00:12:20,200 --> 00:12:22,280 Hei, kami tidak menampung pengungsi. 129 00:12:22,280 --> 00:12:22,880 Pergilah. 130 00:12:23,520 --> 00:12:25,160 Kami pasukan kawan dari Pintu Air Sifeng. 131 00:12:25,520 --> 00:12:26,560 Bukan pengungsi. 132 00:12:26,920 --> 00:12:28,120 Tidak menerima siapa pun. 133 00:12:28,600 --> 00:12:29,480 Kalau tidak pergi, 134 00:12:29,720 --> 00:12:31,200 panah selanjutnya kena di kepalamu. 135 00:12:31,760 --> 00:12:34,400 Mohon Jenderal laporkan. 136 00:12:34,920 --> 00:12:36,240 Apa kamu tidak mengerti bahasa manusia? 137 00:12:37,080 --> 00:12:37,600 Pergi! 138 00:12:44,640 --> 00:12:46,200 Panah ini terlalu lunak. 139 00:12:47,000 --> 00:12:48,160 Tidak akan bisa menembakku. 140 00:12:48,480 --> 00:12:49,120 Mau mati ya? 141 00:13:10,200 --> 00:13:10,680 Waspada! 142 00:13:14,200 --> 00:13:15,640 Jenderal, tidak usah cemas. 143 00:13:15,840 --> 00:13:17,200 Kami datang untuk mencari orang. 144 00:13:17,680 --> 00:13:18,240 Tidak bisa. 145 00:13:18,520 --> 00:13:19,880 Kali ini, apa pun omongan kamu, 146 00:13:19,880 --> 00:13:21,520 aku tetap akan berperang. 147 00:13:22,240 --> 00:13:23,600 Lihatlah orang-orang di kota ini, tua maupun muda, 148 00:13:23,600 --> 00:13:24,880 Mereka sudah kelaparan. 149 00:13:25,120 --> 00:13:26,920 Kalau kita biarkan kelompok angkutan makanan pasukan Jin lewat, 150 00:13:27,160 --> 00:13:28,960 bagaimana pertanggungjawaban aku terhadap saudara-saudara sekalian? 151 00:13:28,960 --> 00:13:31,080 Aku tidak bilang kamu tidak boleh berperang. 152 00:13:31,520 --> 00:13:32,280 Tetapi bagaimana cara berperang, 153 00:13:32,600 --> 00:13:33,520 kamu harus pertimbangkan baik-baik. 154 00:13:34,600 --> 00:13:36,880 Kelompok angkutan makanan pasukan Jin setidaknya ada 5.000 orang. 155 00:13:37,320 --> 00:13:37,920 Kalau dipaksakan bertarung, 156 00:13:39,040 --> 00:13:41,200 menurutku, kamu hanya mengorbankan nyawa saudara-saudara kita 157 00:13:41,400 --> 00:13:42,480 untuk ditukar dengan persediaan makanan. 158 00:13:43,480 --> 00:13:44,480 Omong kosong! 159 00:13:44,800 --> 00:13:46,080 Jia Rui, dasar cendekiawan busuk. 160 00:13:46,280 --> 00:13:47,200 Aku bilang padamu. 161 00:13:47,200 --> 00:13:48,120 Kamu takut pada orang Jin. 162 00:13:48,120 --> 00:13:49,680 Aku Geng Jing tidak takut. 163 00:13:50,200 --> 00:13:51,720 Geng Jing, aku juga bilang padamu. 164 00:13:51,720 --> 00:13:52,360 Aku tidak mau dengar. 165 00:13:52,360 --> 00:13:53,720 Berperang itu bukan bercocok tanam. 166 00:13:53,720 --> 00:13:54,960 Aku memang petani. 167 00:13:54,960 --> 00:13:55,960 Pokoknya asalkan ada aku di sini, 168 00:13:55,960 --> 00:13:56,720 kamu jangan harap bisa pergi ke mana-mana. 169 00:13:56,720 --> 00:13:58,000 Hari ini siapa pun juga tidak bisa menghalangi aku. 170 00:13:58,000 --> 00:13:58,360 Geng. 171 00:13:58,360 --> 00:13:58,840 Pergi! 172 00:14:04,240 --> 00:14:04,920 Cendekiawan Jia. 173 00:14:05,640 --> 00:14:06,320 Tidak apa-apa 'kan? 174 00:14:06,640 --> 00:14:07,320 Lapor! 175 00:14:08,280 --> 00:14:09,120 Ada apa? 176 00:14:09,120 --> 00:14:10,120 Pasukan Jin menyerang? 177 00:14:10,560 --> 00:14:11,600 Bukan, bukan. 178 00:14:11,800 --> 00:14:13,520 Ada orang bernama Xin Qiji yang bawa kelompoknya masuk ke kota. 179 00:14:13,800 --> 00:14:15,360 Katanya dia kawan Wakil Komandan Jia. 180 00:14:20,080 --> 00:14:20,640 Tidak usah ditemui. 181 00:14:21,440 --> 00:14:22,000 Tidak usah ditemui. 182 00:14:46,120 --> 00:14:47,440 Wakil Komandan Jia menyuruhku menyampaikan pada kalian. 183 00:14:48,480 --> 00:14:49,000 Beliau tidak mau bertemu. 184 00:14:49,960 --> 00:14:51,120 Selain itu... 185 00:14:52,280 --> 00:14:53,840 Persediaan makanan ini untuk kalian. 186 00:14:54,320 --> 00:14:55,640 Apa maksudnya? 187 00:14:56,040 --> 00:14:58,080 Anggap kami pengemis ya? 188 00:14:58,520 --> 00:14:59,920 Apa jeleknya jadi pengemis? 189 00:15:00,720 --> 00:15:02,040 Situasi saat ini kacau-balau. 190 00:15:02,040 --> 00:15:03,240 Kalau ada makanan, sudah lumayan. 191 00:15:04,240 --> 00:15:07,280 Aku hancurkan mulut busukmu itu. 192 00:15:10,520 --> 00:15:12,560 Makanan ini tidak bisa kami terima. 193 00:15:13,160 --> 00:15:14,280 Kamu kembali, sampaikan pada Jia Rui. 194 00:15:14,760 --> 00:15:15,760 Aku menunggunya di luar kota. 195 00:15:16,360 --> 00:15:17,520 Kalau dia tidak datang menemui aku, 196 00:15:18,080 --> 00:15:18,920 aku tidak akan pergi. 197 00:15:19,800 --> 00:15:20,200 Langtou. 198 00:15:21,120 --> 00:15:21,760 Terima makanan. 199 00:15:23,600 --> 00:15:24,120 Terima makanan. 200 00:15:26,160 --> 00:15:27,160 Dasar pengemis. 201 00:15:27,640 --> 00:15:28,680 Masih keras kepala. 202 00:15:30,680 --> 00:15:31,120 Bos. 203 00:15:31,120 --> 00:15:32,000 Dagingmu sudah terlalu matang. 204 00:15:33,920 --> 00:15:35,320 Minggir. 205 00:15:50,560 --> 00:15:51,640 Langtou, makan kue. 206 00:15:56,360 --> 00:15:56,680 You'an. 207 00:15:59,400 --> 00:16:00,680 Dasar. 208 00:16:01,080 --> 00:16:02,360 Aku sangat kesal. 209 00:16:03,920 --> 00:16:04,680 Ambil kue itu. 210 00:16:05,000 --> 00:16:05,640 Kakak! 211 00:16:11,120 --> 00:16:11,640 Kakak. 212 00:16:12,520 --> 00:16:13,880 Kita jauh-jauh datang ke sini 213 00:16:13,880 --> 00:16:15,440 hanya buat makan kue dari dia ya? 214 00:16:17,040 --> 00:16:17,760 Aku tidak mau makan. 215 00:16:20,320 --> 00:16:20,800 Langtou. 216 00:16:22,040 --> 00:16:22,360 Aku juga tidak mau makan. 217 00:16:22,360 --> 00:16:22,800 Aku juga tidak mau makan. 218 00:16:23,960 --> 00:16:24,800 Apa yang kalian lakukan? 219 00:16:26,960 --> 00:16:27,680 Semuanya kembali. 220 00:16:41,400 --> 00:16:41,960 Shuanghua. 221 00:16:42,760 --> 00:16:43,400 Sudah menyusahkanmu, 222 00:16:45,640 --> 00:16:46,320 Tidak susah. 223 00:16:47,800 --> 00:16:48,920 Situasi saat ini kacau balau. 224 00:16:49,600 --> 00:16:50,800 Ada sesuap makanan, rasanya sudah puas. 225 00:16:54,840 --> 00:16:57,840 Kota Tai'an adalah markas pasukan kawan terbesar di sini. 226 00:16:58,280 --> 00:17:00,720 Wanyan Liang berkali-kali utus pasukan menyerang kota, tetapi selalu kembali dengan kegagalan. 227 00:17:01,120 --> 00:17:02,160 Kalau ingin menghadapi orang Jin, 228 00:17:03,080 --> 00:17:04,400 harus manfaatkan kekuatan mereka. 229 00:17:07,120 --> 00:17:07,560 You'an. 230 00:17:09,040 --> 00:17:10,080 Dinasti Song yang kamu maksud ini, 231 00:17:11,320 --> 00:17:12,560 sebenarnya seperti apa? 232 00:17:15,320 --> 00:17:16,240 Dinasti Song. 233 00:17:18,280 --> 00:17:20,160 Pasar malam dibuka sampai tengah malam, 234 00:17:20,600 --> 00:17:22,439 sampai subuh juga kiosnya masih dibuka. 235 00:17:23,120 --> 00:17:24,400 Kalau mau jalan-jalan, 236 00:17:24,840 --> 00:17:25,959 tidak ada habis-habisnya. 237 00:17:26,439 --> 00:17:27,959 Satu Catatan Pemandangan Dongjing, 238 00:17:28,400 --> 00:17:29,960 Satu Gambar Sungai Musim Semi, 239 00:17:30,480 --> 00:17:31,440 Dinasti Song 240 00:17:32,960 --> 00:17:33,480 sangat indah. 241 00:17:38,080 --> 00:17:40,120 Tetapi ada beberapa hal yang belum aku pahami. 242 00:17:40,760 --> 00:17:42,480 Bukankah Jia Rui pernah belajar bersamamu? 243 00:17:43,200 --> 00:17:44,640 Kenapa sekarang dia bahkan tidak ingin bertemu dengan kita? 244 00:17:46,080 --> 00:17:47,360 Waktu itu, Jia Rui ingin agar aku bersama dia 245 00:17:47,360 --> 00:17:48,520 mengabdi pada Dinasti Jin. 246 00:17:48,880 --> 00:17:49,880 Aku tidak ingin menjadi pejahat dengan bergabung di Dinasti Jin. 247 00:17:50,240 --> 00:17:51,360 Lalu aku menolak undangan dia. 248 00:17:51,920 --> 00:17:52,680 Bukan hanya begitu, 249 00:17:53,080 --> 00:17:54,600 aku juga traktir dia minum arak. 250 00:17:55,320 --> 00:17:55,960 Tiga hari. 251 00:17:56,320 --> 00:17:58,040 Dia tidur sepuasnya sampai tiga hari. 252 00:18:01,000 --> 00:18:02,120 Kalau begitu, dia pasti sangat benci padamu. 253 00:18:03,120 --> 00:18:04,560 Tidak heran kita tidak diizinkan masuk ke kota. 254 00:18:06,560 --> 00:18:07,040 Shuanghua. 255 00:18:08,840 --> 00:18:11,040 Jia Rui ini sangat berbakat. 256 00:18:11,600 --> 00:18:12,640 Waktu itu, aku melakukannya 257 00:18:12,640 --> 00:18:14,320 juga karena tidak ingin dia jadi pejabat di Dinasti Jin. 258 00:18:16,760 --> 00:18:17,160 Siapa? 259 00:18:20,840 --> 00:18:22,400 Kak, ini aku. 260 00:18:23,760 --> 00:18:25,040 Aku datang ambil kue buat dimakan. 261 00:18:27,880 --> 00:18:29,200 Terlalu pamer kemampuan, sudah lapar. 262 00:18:29,720 --> 00:18:31,160 Sudah, makanlah. 263 00:18:36,600 --> 00:18:37,440 Jenderal Hu Erba! 264 00:18:40,360 --> 00:18:41,040 Jenderal Hu Erba! 265 00:18:41,720 --> 00:18:42,480 Jenderal Hu Erba! 266 00:18:45,040 --> 00:18:45,520 Cepat. 267 00:18:45,960 --> 00:18:47,240 Bawa aku temui Adipati. 268 00:18:47,240 --> 00:18:47,760 Siap! 269 00:18:49,320 --> 00:18:54,400 Markas Pasukan Jin 270 00:18:59,200 --> 00:19:02,440 Suruh kamu bawa 2.000 pasukan ke Pintu Air Sifeng untuk merekrut prajurit baru. 271 00:19:02,880 --> 00:19:04,520 Kamu malah kembali seorang diri. 272 00:19:05,360 --> 00:19:06,880 Menurutmu, bagaimana seharusnya aku menghukummu? 273 00:19:08,200 --> 00:19:09,640 Hu Erba siap mati sebagai hukuman. 274 00:19:11,840 --> 00:19:12,760 Tetapi aku mohon pada Adipati. 275 00:19:13,480 --> 00:19:14,640 Sebelum aku, Hu Erba mati, 276 00:19:15,440 --> 00:19:16,960 aku ingin bunuh Xin Qiji dengan tanganku sendiri. 277 00:19:19,480 --> 00:19:22,480 Maksudnya Xin Qiji, cucu dari Xin Zan? 278 00:19:22,840 --> 00:19:23,320 Itu dia. 279 00:19:24,000 --> 00:19:25,640 Waktu itu, aku bawa pasukan untuk menaklukkan Pintu Air Sifeng. 280 00:19:26,280 --> 00:19:27,800 Malah disergap oleh Xin Qiji. 281 00:19:28,440 --> 00:19:28,800 Adipati. 282 00:19:30,040 --> 00:19:32,120 Kalau aku tidak bisa membunuh Xin Qiji sendiri, 283 00:19:33,160 --> 00:19:34,440 aku tidak bisa mati dengan tenang. 284 00:19:36,480 --> 00:19:39,640 Baiklah, obati lukamu dulu, 285 00:19:40,920 --> 00:19:42,080 Adipati, aku... 286 00:19:42,320 --> 00:19:42,800 Pergi. 287 00:19:52,760 --> 00:19:53,760 Chengmei. 288 00:19:54,720 --> 00:19:56,600 Bagaimana pendapatmu tentang hal ini? 289 00:19:58,960 --> 00:20:00,080 Chengmei pernah dengar tentang orang ini. 290 00:20:03,960 --> 00:20:05,600 Xin Qiji menguasai sastra dan silat. 291 00:20:05,920 --> 00:20:06,760 Cukup terkenal. 292 00:20:07,120 --> 00:20:08,880 Tetapi dia tidak hanya tidak sudi mengabdi pada Dinasti Jin, 293 00:20:09,320 --> 00:20:11,280 dia malah membentuk pasukan pemberontak untuk melawan kita. 294 00:20:12,680 --> 00:20:13,160 Ayahanda. 295 00:20:13,720 --> 00:20:14,760 Bagaimana kalau saya yang turun tangan saja 296 00:20:15,000 --> 00:20:15,920 untuk menghabisi orang ini? 297 00:20:17,320 --> 00:20:17,760 Tidak. 298 00:20:21,160 --> 00:20:22,760 Masih ada waktu satu bulan. 299 00:20:23,040 --> 00:20:25,520 Kita akan bergabung dengan pasukan penakluk selatan. 300 00:20:26,480 --> 00:20:27,680 Sebelum itu, 301 00:20:28,320 --> 00:20:29,640 temukan orang itu. 302 00:20:30,160 --> 00:20:30,480 Siap! 303 00:20:30,880 --> 00:20:31,600 Ingat. 304 00:20:32,240 --> 00:20:33,280 Tanpa perintah aku, 305 00:20:33,680 --> 00:20:35,000 jangan ambil tindakan sendiri. 306 00:20:35,360 --> 00:20:36,040 Saya mengerti. 307 00:20:43,280 --> 00:20:44,840 Ini sudah tiga hari. 308 00:20:45,120 --> 00:20:46,280 Menurutku, mereka juga tidak buru-buru. 309 00:20:46,840 --> 00:20:47,520 Omong kosong. 310 00:20:47,520 --> 00:20:49,520 Wakil Komandan Jia memberikan satu gerobak makanan untuk mereka. 311 00:20:49,520 --> 00:20:50,880 Itu persediaan makanan satu bulan. 312 00:20:50,880 --> 00:20:52,880 Baru tiga hari, mana mungkin buru-buru? 313 00:20:53,800 --> 00:20:56,520 Ramai sekali, aku jadi ingin ke sana. 314 00:20:56,520 --> 00:20:57,240 Sudah. 315 00:20:57,840 --> 00:20:59,160 Kamu jangan ejek aku lagi. 316 00:21:01,160 --> 00:21:02,280 Aku coba ke sana dulu, bicara dengan mereka. 317 00:21:02,560 --> 00:21:03,960 Sudah seharusnya begini sejak dulu. 318 00:21:04,200 --> 00:21:04,600 Pergilah. 319 00:21:05,840 --> 00:21:06,480 Kalau begitu, aku pergi ya. 320 00:21:07,200 --> 00:21:08,840 Tunggu apa lagi? Pergilah. 321 00:21:19,360 --> 00:21:19,800 Sebelah sini. 322 00:21:19,800 --> 00:21:20,280 Jangan lari. 323 00:21:21,200 --> 00:21:21,640 Ke sini. 324 00:21:28,680 --> 00:21:29,560 Akhirnya menampakkan diri. 325 00:21:36,680 --> 00:21:38,720 Istirahat sebentar. 326 00:21:47,400 --> 00:21:48,960 Kak Jia, lama tidak bertemu. 327 00:21:49,840 --> 00:21:50,840 Bua tapa kamu mencariku? 328 00:21:51,200 --> 00:21:52,360 Pintu Air Sifeng sudah hancur. 329 00:21:53,000 --> 00:21:54,320 Aku ajak mereka bergabung dengan pasukanmu. 330 00:21:54,760 --> 00:21:56,560 Kakekmu pejabat Dinasti Jin. 331 00:21:57,080 --> 00:21:59,200 Kalau mau, seharusnya bergabung dengan pasukan Dinasti Jin. 332 00:22:00,640 --> 00:22:02,800 Aku sudah berikan persediaan makanan untuk kalian. 333 00:22:03,240 --> 00:22:05,800 Kalau tidak cukup, aku berikan satu gerobak lagi. 334 00:22:06,080 --> 00:22:07,320 Bertahun-tahun sudah berlalu. 335 00:22:07,480 --> 00:22:09,600 Sepertinya kamu masih ingat pada kejadian itu. 336 00:22:10,720 --> 00:22:11,360 Kamu tenang saja. 337 00:22:11,880 --> 00:22:14,080 Aku datang ke kota Tai'an, hanya untuk melawan pasukan Jin. 338 00:22:14,680 --> 00:22:15,360 Aku tahu kamu ingin jadi pejabat. 339 00:22:15,800 --> 00:22:17,920 Aku tidak akan berebut posisi Wakil Komandan darimu. 340 00:22:18,480 --> 00:22:19,400 Xin Qiji. 341 00:22:21,760 --> 00:22:22,520 Ambilkan busur aku. 342 00:22:22,880 --> 00:22:23,400 Baik. 343 00:22:24,120 --> 00:22:24,760 Lindungi Wakil Komandan. 344 00:22:31,520 --> 00:22:32,680 Bukankah kamu mau masuk ke kota? 345 00:22:33,360 --> 00:22:33,880 Boleh. 346 00:22:34,480 --> 00:22:36,200 Sekarang ada pasukan Jin sebanyak 5.000 orang. 347 00:22:36,800 --> 00:22:38,080 Mereka sedang menuju ke kota Tai'an. 348 00:22:38,440 --> 00:22:39,720 Aku kasih kamu 800 orang. 349 00:22:40,360 --> 00:22:41,240 Kalau menang perang, 350 00:22:41,800 --> 00:22:42,560 aku izinkan kamu masuk ke kota. 351 00:22:45,560 --> 00:22:45,960 Bagaimana? 352 00:22:46,720 --> 00:22:47,440 Takut ya? 353 00:22:48,480 --> 00:22:49,680 Kalau takut, pergi jauh-jauh. 354 00:22:51,040 --> 00:22:51,440 500... 355 00:22:52,080 --> 00:22:52,920 Aku hanya perlu 500 orang. 356 00:22:55,440 --> 00:22:55,960 Jia Rui. 357 00:22:56,960 --> 00:22:58,360 Sampai jumpa di kota Tai'an. 358 00:23:34,440 --> 00:23:36,240 Kak, sudah saatnya menyerang. 359 00:23:37,200 --> 00:23:37,600 Tunggu lagi. 360 00:23:38,600 --> 00:23:39,800 Kalau tidak turun tangan, nanti tidak sempat. 361 00:23:41,000 --> 00:23:41,720 Jangan buru-buru. 362 00:23:50,320 --> 00:23:51,160 Mulai. 363 00:23:51,160 --> 00:23:52,520 Blokade! 364 00:23:58,800 --> 00:24:00,080 Siapkan formasi! 365 00:24:33,880 --> 00:24:34,960 Serang! 366 00:24:34,960 --> 00:24:40,400 Serang! 367 00:24:40,640 --> 00:24:41,400 Ambil senjata. 368 00:24:41,400 --> 00:24:43,040 Bentuk pertahanan ulang. 369 00:25:41,600 --> 00:25:42,680 Tembakkan panah! 370 00:25:43,280 --> 00:25:45,040 Jenderal, di sana masih ada orang kita. 371 00:25:45,040 --> 00:25:47,120 Aku suruh kamu tembakkan panah, dengar tidak? 372 00:25:47,280 --> 00:25:49,280 Ya, siap! 373 00:25:50,080 --> 00:25:50,920 Tembak! 374 00:26:02,280 --> 00:26:03,160 Tembak! 375 00:26:12,640 --> 00:26:13,480 Tidak apa-apa 'kan? 376 00:26:13,480 --> 00:26:13,960 Tidak apa-apa. 377 00:26:14,240 --> 00:26:15,120 Hanya luka lecet. 378 00:26:18,240 --> 00:26:18,760 Langtou! 379 00:26:20,640 --> 00:26:21,600 Ada di sini. 380 00:26:21,960 --> 00:26:22,480 Buka jalan. 381 00:26:22,480 --> 00:26:25,440 Saudaraku! Serbu! 382 00:26:27,800 --> 00:26:29,280 Semuanya serbu! 383 00:26:33,280 --> 00:26:37,120 Serang! 384 00:26:47,600 --> 00:26:48,400 Langtou. 385 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Jenderal utama sudah tewas! 386 00:27:28,640 --> 00:27:29,160 You'an. 387 00:27:29,800 --> 00:27:31,200 Kita menang perang. 388 00:27:31,400 --> 00:27:32,600 Apa sudah boleh masuk ke kota? 389 00:27:33,200 --> 00:27:33,760 Jangan bergerak. 390 00:27:35,680 --> 00:27:36,640 Setelah masuk ke kota, 391 00:27:36,640 --> 00:27:38,320 aku minta Jia Rui ambilkan obat buatmu. 392 00:27:39,400 --> 00:27:40,280 Ini tidak ada apa-apanya. 393 00:27:40,720 --> 00:27:41,720 Kamu tidak tahu. 394 00:27:42,200 --> 00:27:43,600 Dulu waktu aku ajak Liang 395 00:27:43,600 --> 00:27:44,880 berburu di hutan, 396 00:27:45,200 --> 00:27:46,720 lukanya jauh lebih parah daripada ini. 397 00:27:47,560 --> 00:27:48,720 Masih keras kepala. 398 00:27:49,440 --> 00:27:50,320 Tapi ini sungguhan. 399 00:27:50,520 --> 00:27:52,120 Kelak kamu jangan ikut dalam urusan ini lagi. 400 00:27:54,720 --> 00:27:56,040 Kamu takut aku menyusahkanmu ya? 401 00:27:56,600 --> 00:27:57,560 Bukan. 402 00:27:57,920 --> 00:28:00,280 Ada perasaan tidak tenang. 403 00:28:01,720 --> 00:28:04,400 Kakak! Kakak! 404 00:28:05,480 --> 00:28:06,280 Kakak! 405 00:28:06,280 --> 00:28:07,040 Langtou! 406 00:28:07,040 --> 00:28:07,840 Sebelah sini. 407 00:28:08,240 --> 00:28:08,760 Kakak. 408 00:28:09,880 --> 00:28:10,480 Kak Xin. 409 00:28:10,920 --> 00:28:13,040 Orang ini ingin menemuimu. 410 00:28:13,200 --> 00:28:14,080 Saudaraku. 411 00:28:14,080 --> 00:28:14,920 Ada apa mencariku? 412 00:28:14,920 --> 00:28:15,680 Kak Xin. 413 00:28:16,200 --> 00:28:18,520 Pisau ini aku temukan dari tubuh Jenderal Jin. 414 00:28:18,720 --> 00:28:19,160 Untukmu. 415 00:28:20,120 --> 00:28:21,160 Untukku? 416 00:28:21,160 --> 00:28:22,160 Kenapa? 417 00:28:22,520 --> 00:28:24,480 Berperang bersamamu, sangat memuaskan. 418 00:28:24,760 --> 00:28:26,160 Kami semua sangat kagum padamu. 419 00:28:26,360 --> 00:28:27,320 Kamu ambil saja. 420 00:28:28,640 --> 00:28:29,240 Baiklah. 421 00:28:29,240 --> 00:28:30,480 Kalau begitu, aku terima. 422 00:28:30,640 --> 00:28:31,080 Baiklah. 423 00:28:31,880 --> 00:28:33,840 Langtou, kembali ke Tai'an. 424 00:28:34,080 --> 00:28:36,240 Saudara-saudaraku! Kita menang. 425 00:29:17,320 --> 00:29:18,640 Dasar orang licik yang sombong. 426 00:29:19,880 --> 00:29:22,240 Wakil Komandan, langsung membiarkan mereka masuk? 427 00:29:22,560 --> 00:29:23,320 Lalu bagaimana? 428 00:29:24,120 --> 00:29:27,360 Mereka diusir, makanan juga tidak mau? 429 00:29:27,680 --> 00:29:28,240 Mau. 430 00:29:29,440 --> 00:29:31,480 Simpan persediaan makanan, usir mereka, beres 'kan? 431 00:29:35,040 --> 00:29:37,600 Jadi sebenarnya siapa yang licik? 432 00:29:43,560 --> 00:29:44,240 Kak. 433 00:29:45,000 --> 00:29:46,720 Persediaan makanan yang kita rampas dengan susah payah, 434 00:29:46,960 --> 00:29:48,360 langsung biarkan mereka bagi-bagi ya? 435 00:29:48,360 --> 00:29:49,320 Bukankah kamu kesal? 436 00:29:49,840 --> 00:29:51,040 Jia Rui berikan kita gerobak makanan, 437 00:29:51,040 --> 00:29:52,080 kita kembalikan 100 kali lipat. 438 00:29:52,320 --> 00:29:53,120 Kamu tidak rela? 439 00:29:54,480 --> 00:29:55,520 Kalau begitu, aku rela. 440 00:29:55,800 --> 00:29:57,080 Kita kembalikan 100 kali lipat. 441 00:29:57,080 --> 00:29:59,040 Bagus. 442 00:30:01,840 --> 00:30:02,360 Letakkan! 443 00:30:02,600 --> 00:30:03,160 Jangan bagi lagi. 444 00:30:04,080 --> 00:30:05,000 Kalian jangan bagi lagi. 445 00:30:06,200 --> 00:30:06,640 Semuanya letakkan. 446 00:30:08,160 --> 00:30:08,760 Xin Qiji. 447 00:30:09,200 --> 00:30:10,240 Siapa yang suruh kamu bagi makanan di sini? 448 00:30:12,880 --> 00:30:14,440 Kami yang rebut persediaan makanan ini, 449 00:30:14,440 --> 00:30:15,880 kami ingin bagi, jadi kami langsung bagi. 450 00:30:16,160 --> 00:30:17,120 Bukan urusanmu. 451 00:30:17,120 --> 00:30:18,320 Tanpa perintah Komandan, 452 00:30:18,640 --> 00:30:20,280 membagikan makanan di markas militer sesuka hati, 453 00:30:20,480 --> 00:30:21,320 mengacaukan semangat pasukan. 454 00:30:22,160 --> 00:30:23,440 Pengawal! Tangkap! 455 00:30:24,320 --> 00:30:25,360 Siapa yang berani bertindak? 456 00:30:31,240 --> 00:30:32,160 Dasar anak ingusan, apa ini? 457 00:30:32,600 --> 00:30:33,080 Kakak. 458 00:30:33,720 --> 00:30:34,600 Mereka membagikan makanan tanpa izin. 459 00:30:34,760 --> 00:30:35,440 Aduh. 460 00:30:35,720 --> 00:30:37,520 Saudara Xin dan Wakil Komandan Jia itu kawan belajar. 461 00:30:37,680 --> 00:30:38,840 Mereka juga berhasil rebut begitu banyak makanan. 462 00:30:39,760 --> 00:30:41,720 Saudara Xin, pertempuran ini 463 00:30:41,960 --> 00:30:43,120 sangat bagus. 464 00:30:44,480 --> 00:30:45,440 Komandan Geng terlalu memuji. 465 00:30:45,760 --> 00:30:47,640 Pertempuran ini pasti sudah termasuk bagian dari rencana Jia Rui. 466 00:30:47,800 --> 00:30:48,440 Kalau dia yang maju, 467 00:30:48,640 --> 00:30:49,080 juga sama. 468 00:30:49,760 --> 00:30:50,640 Pokoknya bagaimanapun, 469 00:30:50,880 --> 00:30:52,640 otak kalian para cendekiawan ini 470 00:30:52,640 --> 00:30:53,400 memang cerdas. 471 00:30:53,600 --> 00:30:54,240 Komandan Geng. 472 00:30:54,640 --> 00:30:55,600 Kami sudah bertempur, 473 00:30:55,880 --> 00:30:56,640 juga sudah kembalikan makanan. 474 00:30:57,240 --> 00:30:58,560 Jia Rui masih belum menampakkan diri sekarang. 475 00:30:58,800 --> 00:30:59,920 Jangan-jangan dia mau ingkar janji. 476 00:31:00,160 --> 00:31:00,680 Adik ipar. 477 00:31:01,360 --> 00:31:02,600 Jangan bicara begini. 478 00:31:03,480 --> 00:31:05,480 Sekarang aku buat pernyataan. 479 00:31:05,720 --> 00:31:06,760 Mulai hari ini, 480 00:31:06,760 --> 00:31:07,920 kita sekeluarga. 481 00:31:08,160 --> 00:31:08,840 Saudara-saudaraku! 482 00:31:09,760 --> 00:31:11,280 Malam ini jangan segan. 483 00:31:12,120 --> 00:31:12,720 Makan daging. 484 00:31:13,160 --> 00:31:13,800 Minum arak. 485 00:31:13,800 --> 00:31:15,360 Makan daging! Minum arak! 486 00:31:15,360 --> 00:31:16,960 Makan daging! Minum arak! 487 00:31:16,960 --> 00:31:18,400 Makan daging! Minum arak! 488 00:31:18,400 --> 00:31:20,000 Makan daging! Minum arak! 489 00:31:20,000 --> 00:31:21,400 Makan dan minum sepuasnya. 490 00:31:25,600 --> 00:31:26,120 Kak Langtou. 491 00:31:26,720 --> 00:31:28,280 Hari ini kamu sangat hebat. 492 00:31:28,280 --> 00:31:29,800 Aku juga merasa aku hebat. 493 00:31:30,320 --> 00:31:32,120 Malam ini aku masih ingin menunjukkan kehebatanku. 494 00:31:32,600 --> 00:31:35,280 Kalian semua pasti mabuk dulu. 495 00:31:36,440 --> 00:31:37,160 Bersulang! 496 00:31:39,240 --> 00:31:40,200 Dasar Langtou bodoh. 497 00:31:40,640 --> 00:31:41,920 Kamu omong kosong lagi ya? 498 00:31:44,000 --> 00:31:46,440 Kak Shuanghua, aku bukan omong kosong. 499 00:31:46,880 --> 00:31:49,400 Hari ini aku senang, tidak akan mabuk. 500 00:31:50,720 --> 00:31:53,680 Kak Shuanghua, aku bersulang padamu. 501 00:31:54,160 --> 00:31:55,840 Baiklah. Buat apa bersulang padaku? 502 00:31:55,840 --> 00:31:57,600 Aku doakan Kak Shuanghua dan Kak Xin 503 00:31:58,720 --> 00:32:00,560 bisa segera menikah. 504 00:32:09,240 --> 00:32:10,120 Sampai penuh. 505 00:32:14,720 --> 00:32:16,080 Ayo, bersulang! 506 00:32:17,160 --> 00:32:17,840 Bersulang! 507 00:32:26,880 --> 00:32:27,520 Semuanya. 508 00:32:27,960 --> 00:32:28,920 Aku Zhang Anguo, 509 00:32:29,560 --> 00:32:31,160 mewakili saudara-saudara kita di kota Tai'an, 510 00:32:31,920 --> 00:32:33,800 dan saudara-saudara yang gugur dalam pertempuran, 511 00:32:34,920 --> 00:32:35,920 bersulang kepada kalian. 512 00:32:42,280 --> 00:32:42,920 Adik Xin. 513 00:32:43,280 --> 00:32:44,440 Jujur saja. 514 00:32:44,720 --> 00:32:46,480 Kamu bisa bergabung dengan kami di Tai'an, 515 00:32:46,480 --> 00:32:47,720 aku sangat senang. 516 00:32:48,600 --> 00:32:49,480 Komandan terlalu sungkan. 517 00:32:49,720 --> 00:32:51,520 Aku dengar waktu Komandan baru memulai perjalanan ini, 518 00:32:51,520 --> 00:32:52,920 hanya ada belasan prajurit pemberani yang mendampingi. 519 00:32:53,360 --> 00:32:55,880 Hanya dalam waktu 3 tahun yang singkat, bisa mencapai skala sebesar ini. 520 00:32:56,240 --> 00:32:57,840 Aku sangat kagum. 521 00:32:59,760 --> 00:33:01,720 Sudah dengar apa kata Adik Xin? 522 00:33:01,720 --> 00:33:02,960 Kelak jangan membantahku terus. 523 00:33:04,120 --> 00:33:04,800 Xin Qiji. 524 00:33:05,280 --> 00:33:06,440 Ada apa, katakan saja. 525 00:33:06,920 --> 00:33:08,720 Aku tidak percaya kedatanganmu ke Tai'an 526 00:33:09,040 --> 00:33:10,760 hanya untuk bergabung dengan pasukan kami. 527 00:33:13,960 --> 00:33:14,800 Sebulan yang lalu, 528 00:33:15,440 --> 00:33:17,040 Hu Erba membawa pasukan, membunuh semua warga Pintu Air Sifeng. 529 00:33:17,360 --> 00:33:19,400 Sisa warga yang masih hidup, sudah aku bawa ke sini. 530 00:33:19,840 --> 00:33:20,920 Hu Erba ini. 531 00:33:20,920 --> 00:33:21,680 Hu Erba. 532 00:33:22,160 --> 00:33:25,000 Dia jenderal kaki tangan Wanyan Basu, Adipati Dinasti Jin. 533 00:33:25,800 --> 00:33:27,480 Kamu ingin kami balaskan dendammu? 534 00:33:27,760 --> 00:33:28,520 Jangan harap. 535 00:33:29,160 --> 00:33:31,040 Bisa, kenapa tidak bisa? 536 00:33:31,040 --> 00:33:32,280 Aku tidak peduli siapa dia. 537 00:33:32,920 --> 00:33:33,520 Adik Xin. 538 00:33:34,000 --> 00:33:35,560 Aku akan bantu kamu balaskan dendam kepada Hu Erba. 539 00:33:36,440 --> 00:33:38,120 Aku pasti akan mencabut nyawa Hu Erba. 540 00:33:38,560 --> 00:33:40,240 Tetapi ada satu hal lagi yang lebih penting. 541 00:33:40,600 --> 00:33:42,400 Aku harap Komandan bisa membantuku. 542 00:33:43,440 --> 00:33:45,480 Adik Xin, ada apa lagi 543 00:33:45,480 --> 00:33:46,640 yang lebih penting dari balas dendam? 544 00:33:50,800 --> 00:33:51,720 Gabungkan semua pasukan kawan. 545 00:33:52,000 --> 00:33:52,800 Inisiatif lancarkan serangan. 546 00:33:53,160 --> 00:33:56,040 Usir semua pasukan Jin dari Shandong, kembalikan negeri kita. 547 00:33:57,680 --> 00:33:59,040 Mimpi saja! 548 00:33:59,640 --> 00:34:00,360 Komandan! 549 00:34:01,800 --> 00:34:02,160 Sampai... 550 00:34:02,440 --> 00:34:02,800 Sampai... 551 00:34:03,080 --> 00:34:04,600 Sampai berkelahi, kamu cepat lihat. 552 00:34:06,880 --> 00:34:07,560 Semuanya berhenti! 553 00:34:10,319 --> 00:34:10,920 Apa yang terjadi? 554 00:34:15,239 --> 00:34:15,680 Kak. 555 00:34:17,360 --> 00:34:18,600 Mereka memaki kita pengemis. 556 00:34:18,839 --> 00:34:19,839 Aku baru turun tangan melawan. 557 00:34:20,480 --> 00:34:21,960 Omong kosong. 558 00:34:24,759 --> 00:34:25,440 Apa yang kamu lakukan? 559 00:34:26,120 --> 00:34:26,839 Lepaskan. 560 00:34:27,480 --> 00:34:28,440 Aku pasti bunuh dia. 561 00:34:30,319 --> 00:34:31,040 Minum terlalu banyak arak? 562 00:34:31,720 --> 00:34:32,200 Minta maaf. 563 00:34:34,600 --> 00:34:35,680 Dia yang menghina, jelas dia yang salah. 564 00:34:35,680 --> 00:34:36,239 Minta maaf. 565 00:34:44,120 --> 00:34:45,360 Kakak, benar-benar... 566 00:34:45,360 --> 00:34:45,799 Diam. 567 00:34:57,600 --> 00:34:58,880 Gerombolan pengemis. 568 00:35:00,960 --> 00:35:02,240 Bajingan! 569 00:35:11,200 --> 00:35:12,040 Kamu tidak usah bicara apa-apa lagi. 570 00:35:12,400 --> 00:35:13,480 Sekarang aku berkemas, aku pergi. 571 00:35:13,680 --> 00:35:14,600 Mulai saat ini, kelak aku hidup atau mati, 572 00:35:14,600 --> 00:35:15,440 tidak ada hubungannya denganmu. 573 00:35:15,800 --> 00:35:17,680 Kak, ini aku. 574 00:35:19,960 --> 00:35:20,960 Kak Xin melakukannya, 575 00:35:20,960 --> 00:35:22,360 dia sendiri juga merasa sangat tidak nyaman. 576 00:35:22,760 --> 00:35:23,680 Dia sudah tidak peduli padaku lagi. 577 00:35:24,000 --> 00:35:25,400 Di dalam hatinya hanya ada Dinasti Song. 578 00:35:25,400 --> 00:35:26,280 Mana ada tempat buatku lagi? 579 00:35:26,680 --> 00:35:27,680 Kak, Kak. 580 00:35:27,680 --> 00:35:28,880 Kakak salah paham pada Kak Xin. 581 00:35:29,120 --> 00:35:30,120 Waktu berada di Pintu Air Sifeng, 582 00:35:30,120 --> 00:35:31,600 kakak bangkit dari tumpukan orang mati, 583 00:35:31,600 --> 00:35:33,040 nama pertama yang dia panggil adalah namamu. 584 00:35:34,160 --> 00:35:34,520 Benarkah? 585 00:35:34,520 --> 00:35:35,320 Tentu saja. 586 00:35:36,160 --> 00:35:36,880 Kakak juga bilang, 587 00:35:37,080 --> 00:35:37,920 setelah dia membunuh Hu Erba, 588 00:35:37,920 --> 00:35:38,960 setelah kembali ke Dinasti Song, 589 00:35:38,960 --> 00:35:40,000 dia akan menikahimu. 590 00:35:46,240 --> 00:35:46,680 Kakak. 591 00:35:48,480 --> 00:35:49,080 Shuanghua. 592 00:35:58,600 --> 00:35:59,840 Pemimpin pasukan yang merebut persediaan makanan kali ini 593 00:35:59,840 --> 00:36:01,560 adalah Xin Qiji dari Ji'nan. 594 00:36:01,560 --> 00:36:03,120 Tentu saja aku sudah mendengarnya. 595 00:36:03,320 --> 00:36:04,040 Aku juga dengar. 596 00:36:04,040 --> 00:36:07,160 Xin Qiji terbang sambil memenggal kepala jenderal 597 00:36:07,160 --> 00:36:08,160 di tengah pasukan. 598 00:36:08,720 --> 00:36:09,240 Kalian berdua. 599 00:36:10,080 --> 00:36:11,600 Persediaan makanan hari ini sudah habis, kalian pergi saja. 600 00:36:12,640 --> 00:36:13,640 Jenderal, kenapa? 601 00:36:16,360 --> 00:36:17,520 Kenapa? 602 00:36:18,280 --> 00:36:19,720 Di dunia ini, mana ada orang yang bisa terbang? 603 00:36:19,720 --> 00:36:20,280 Pergi! 604 00:36:25,720 --> 00:36:26,400 Zhang Anguo. 605 00:36:27,440 --> 00:36:28,160 Apa yang kamu lakukan? 606 00:36:28,640 --> 00:36:29,840 Wakil Komandan, aku bagi makanan. 607 00:36:29,840 --> 00:36:31,440 Kalau bagi makanan, lakukan dengan benar. 608 00:36:32,240 --> 00:36:34,360 Kalau kesal, tahan saja. 609 00:36:44,600 --> 00:36:45,160 Kamu cari aku? 610 00:36:45,680 --> 00:36:46,160 Ya. 611 00:36:48,160 --> 00:36:49,080 Aku sudah memutuskan. 612 00:36:49,880 --> 00:36:51,120 Utus pasukan, serang pasukan Jin. 613 00:36:51,680 --> 00:36:52,840 Kamu gila ya? 614 00:36:53,600 --> 00:36:55,480 Kamu benar-benar mau korbankan nyawa semua saudara kita di kota ini, 615 00:36:55,680 --> 00:36:57,200 untuk balaskan dendam Xin Qiji sendiri? 616 00:36:57,440 --> 00:36:58,480 Kamu salah paham. 617 00:36:58,760 --> 00:37:00,880 Adik Xin sudah pertimbangkan buat kita. 618 00:37:01,360 --> 00:37:01,880 Coba kamu lihat. 619 00:37:02,160 --> 00:37:03,280 Kita berada di Tai'an, di sini. 620 00:37:03,760 --> 00:37:05,040 Di sekeliling kita ada musuh. 621 00:37:05,240 --> 00:37:05,960 Yanzhou. 622 00:37:06,800 --> 00:37:08,240 Ini Ji'nan. 623 00:37:08,520 --> 00:37:10,080 Ini Zichuan. 624 00:37:10,480 --> 00:37:11,480 Kamu salah tunjuk. 625 00:37:12,360 --> 00:37:13,640 Ini kita, Tai'an. 626 00:37:16,680 --> 00:37:17,480 Tidak bisa, tidak bisa. 627 00:37:17,880 --> 00:37:18,640 Aku masih tidak bisa mengatakannya dengan baik. 628 00:37:18,880 --> 00:37:20,320 Adik Xin, kamu yang sampaikan saja. 629 00:37:21,320 --> 00:37:21,760 Baik. 630 00:37:24,040 --> 00:37:24,600 Kalian lihat. 631 00:37:25,320 --> 00:37:27,280 Meskipun Tai'an berada di dekat gunung Taishan, 632 00:37:27,280 --> 00:37:28,200 di selatan terhalang oleh Sungai Wenshui. 633 00:37:28,480 --> 00:37:30,400 Kelihatan seperti lokasi strategis yang gampang bertahan dan sulit diserang. 634 00:37:30,800 --> 00:37:31,800 Tetapi posisinya ada di pusat, 635 00:37:31,800 --> 00:37:32,720 lalu lintasnya banyak sekali.. 636 00:37:32,920 --> 00:37:34,960 Benar-benar bisa dibilang berada di ujung tanduk. 637 00:37:35,160 --> 00:37:36,120 Perkataanmu benar. 638 00:37:36,720 --> 00:37:37,400 Tetapi saat ini 639 00:37:37,600 --> 00:37:39,360 semua pasukan Jin di Shandong 640 00:37:39,360 --> 00:37:40,960 sudah dikumpulkan oleh Wanyan Basu 641 00:37:41,240 --> 00:37:42,880 untuk bergabung dengan Wanyan Liang di selatan. 642 00:37:43,360 --> 00:37:45,040 Itulah kesempatan bagus bagi kita 643 00:37:45,040 --> 00:37:46,400 untuk rebut kembali wilayah kita. 644 00:37:47,640 --> 00:37:48,600 Tetapi apakah kamu pernah memikirkan? 645 00:37:49,080 --> 00:37:50,520 Kalau mereka kembali bergabung dengan pasukan utara? 646 00:37:50,720 --> 00:37:53,440 Bergabung dengan Yanzhou, Ji'nan, Sihui, Zichuan. 647 00:37:53,440 --> 00:37:55,000 Gabungan empat pasukan besar, mengepung Tai'an, 648 00:37:55,000 --> 00:37:55,720 apa yang akan terjadi? 649 00:37:56,880 --> 00:37:58,120 Tentu saja hanya ada jalan mati. 650 00:37:58,720 --> 00:37:59,280 Betul. 651 00:37:59,680 --> 00:38:00,200 Jadi 652 00:38:00,480 --> 00:38:01,800 kita harus hancurkan rencana mereka lebih awal. 653 00:38:02,120 --> 00:38:04,480 Selagi pasukan Jin di Shandong masih lemah, 654 00:38:04,480 --> 00:38:06,040 kita lancarkan serangan, rebut 4 kota. 655 00:38:06,640 --> 00:38:07,640 Dengan demikian, seluruh Shandong 656 00:38:07,640 --> 00:38:09,160 bisa kita kuasai dalam genggaman kita. 657 00:38:09,400 --> 00:38:10,520 Bagus. 658 00:38:16,840 --> 00:38:17,920 Apa kamu paham? 659 00:38:19,120 --> 00:38:20,600 Tentu saja aku paham. 660 00:38:21,080 --> 00:38:22,320 Kita kuasai 4 kota. 661 00:38:22,320 --> 00:38:23,480 Shandong jadi wilayah kekuasaan kita. 662 00:38:23,760 --> 00:38:25,200 Kalau kita tidak menguasai 4 kota ini, 663 00:38:25,880 --> 00:38:28,240 kita akan mengalami kondisi seperti Pintu Air Sifeng. 664 00:38:28,560 --> 00:38:29,280 Aku tidak setuju. 665 00:38:29,640 --> 00:38:31,000 Kenapa kamu tidak setuju lagi? 666 00:38:31,000 --> 00:38:32,560 Tadi bukannya sudah disampaikan dengan baik? 667 00:38:32,840 --> 00:38:34,160 Apa gunanya punya rencana yang bagus? 668 00:38:34,800 --> 00:38:36,240 Berperang tidak hanya mengandalkan mulut. 669 00:38:36,240 --> 00:38:37,160 Harus mengandalkan pasukan. 670 00:38:37,960 --> 00:38:38,920 Apa kita punya pasukan sekarang? 671 00:38:40,680 --> 00:38:42,440 Amitabha. 672 00:38:46,800 --> 00:38:48,880 Soal ini, aku bisa membantu. 673 00:38:52,200 --> 00:38:53,120 Siapa kamu? 674 00:38:53,560 --> 00:38:54,800 Siapa yang membiarkan biksu ini masuk? 675 00:38:55,480 --> 00:38:57,680 Biksu ini bilang dia teman Kak Xin. 676 00:38:59,880 --> 00:39:00,400 Yiduan. 677 00:39:02,720 --> 00:39:03,120 You'an. 678 00:39:03,800 --> 00:39:04,440 Lama tidak bertemu. 679 00:39:05,600 --> 00:39:06,480 Namanya Yiduan. 680 00:39:06,480 --> 00:39:07,960 Dia sahabatku. 681 00:39:10,520 --> 00:39:11,240 Kedua tuan ini. 682 00:39:11,760 --> 00:39:13,640 Andaikan aku bisa mendatangkan sebuah pasukan bantuan. 683 00:39:14,240 --> 00:39:15,520 Apakah rencana Saudara Xin 684 00:39:16,080 --> 00:39:17,240 bisa kalian setujui? 685 00:39:17,480 --> 00:39:18,200 Saudaraku. 686 00:39:18,600 --> 00:39:20,080 Berapa banyak pasukan yang bisa kamu datangkan? 687 00:39:20,400 --> 00:39:21,080 5.000 orang. 688 00:39:21,680 --> 00:39:22,480 Hebat. 689 00:39:23,160 --> 00:39:23,880 Jia. 690 00:39:23,880 --> 00:39:25,360 Jangan tunda-tunda lagi. 691 00:39:25,560 --> 00:39:26,480 Kalau strategi ini berhasil dijalankan, 692 00:39:26,480 --> 00:39:28,280 kehidupan saudara kita akan lebih baik. 693 00:39:29,040 --> 00:39:29,840 Kamu harus laksanakan. 694 00:39:29,840 --> 00:39:30,680 Harus laksanakan. 695 00:39:30,680 --> 00:39:32,240 Baiklah, kalau begitu, laksanakan. 696 00:39:32,960 --> 00:39:33,960 Tetapi aku punya syarat. 697 00:39:35,520 --> 00:39:36,720 Sebelum bertemu pasukan itu, 698 00:39:37,280 --> 00:39:39,560 kamu tidak boleh meninggalkan Tai'an. 699 00:39:41,000 --> 00:39:42,720 Kalau begitu, mohon kedua tuan kirimkan utusan pengantar surat. 700 00:39:42,840 --> 00:39:43,920 Bantu aku pergi ke sana. 701 00:39:48,720 --> 00:39:50,000 Kamu sudah baca isi surat? 702 00:39:50,760 --> 00:39:51,440 Sudah baca. 703 00:39:52,080 --> 00:39:53,400 Sepertinya tidak ada masalah. 704 00:39:54,840 --> 00:39:55,480 Bagus kalau begitu. 705 00:39:57,440 --> 00:39:59,040 Biksu ini tiba-tiba muncul, 706 00:39:59,320 --> 00:40:00,200 sepertinya agak aneh. 707 00:40:00,640 --> 00:40:02,200 Suruh Zhang Anguo awasi dia. 708 00:40:05,200 --> 00:40:06,240 Menurutku, Geng. 709 00:40:06,800 --> 00:40:07,840 Soal ini, 710 00:40:08,880 --> 00:40:10,080 bukankah kamu sangat yakin? 711 00:40:11,800 --> 00:40:14,120 Aku memang yakin pada Adik Xin. 712 00:40:14,640 --> 00:40:16,160 Aku memang tidak berpendidikan. 713 00:40:16,320 --> 00:40:19,120 Aku orang kasar, tetapi aku tidak bodoh. 714 00:40:20,880 --> 00:40:21,720 Ayo, minum arak. 715 00:40:22,120 --> 00:40:22,880 Ayo. 716 00:40:27,840 --> 00:40:28,880 Kak Yiduan. 717 00:40:28,880 --> 00:40:30,440 Bukankah kamu sudah jadi biksu? 718 00:40:30,920 --> 00:40:32,560 Kenapa masih minum arak? 719 00:40:32,560 --> 00:40:33,560 Juga masih makan daging. 720 00:40:37,200 --> 00:40:38,000 Kalau dibilang, memang agak memalukan. 721 00:40:38,520 --> 00:40:40,640 Sebagai biksu, seharusnya aku membaca paritta dan bersemedi. 722 00:40:41,040 --> 00:40:42,040 Tetapi situasi saat ini sedang kacau-balau. 723 00:40:42,280 --> 00:40:43,320 Melihat rakyat dalam penderitaan, 724 00:40:43,880 --> 00:40:45,640 aku benar-benar tidak bisa berpangku tangan, 725 00:40:46,440 --> 00:40:47,040 jadi aku turun gunung. 726 00:40:47,520 --> 00:40:48,960 Aku bergabung dengan pasukan di utara. 727 00:40:49,200 --> 00:40:51,200 Tetapi kalah perang, jadi tawanan pasukan Jin. 728 00:40:51,440 --> 00:40:52,400 Sekarang baru bertemu denganmu. 729 00:40:52,880 --> 00:40:53,800 Kalau begitu, aku sudah mengerti. 730 00:40:53,800 --> 00:40:56,240 Kak Yiduan kabur dari pasukan Jin. 731 00:40:58,040 --> 00:40:58,520 Langtou. 732 00:41:00,640 --> 00:41:01,760 Bukankah kamu mau belajar ilmu pedang? 733 00:41:01,760 --> 00:41:03,720 Kak Yiduan ini ahli pedang. 734 00:41:04,080 --> 00:41:05,120 Kamu harus manfaatkan kesempatan ini, 735 00:41:05,120 --> 00:41:06,480 minta petunjuk dari Kak Yiduan. 736 00:41:06,920 --> 00:41:08,120 Kalau begitu, aku harus belajar beberapa jurus. 737 00:41:13,320 --> 00:41:14,240 Kak Yiduan. 738 00:41:14,240 --> 00:41:15,200 Langtou tidak pintar bicara. 739 00:41:15,200 --> 00:41:16,040 Jangan masukkan ke dalam hati. 740 00:41:16,960 --> 00:41:17,840 Tidak apa-apa. 741 00:41:18,160 --> 00:41:20,600 Anggap saja kali ini kita bisa bertemu karena pasukan Jin. 742 00:41:25,040 --> 00:41:25,920 Setelah berpisah di Ji'nan, 743 00:41:26,160 --> 00:41:27,080 dalam sekejap sudah 3 tahun berlalu. 744 00:41:27,280 --> 00:41:27,800 Cepat sekali. 745 00:41:29,920 --> 00:41:31,000 Masa muda sebagai awal. 746 00:41:31,240 --> 00:41:32,440 Penuh kesulitan. 747 00:41:32,440 --> 00:41:34,720 Membaca himne sambil minum arak. 748 00:41:41,320 --> 00:41:42,080 Kak. 749 00:41:42,840 --> 00:41:45,520 Jurus pedang yang kamu ajarkan ini kurang bagus. 750 00:41:45,520 --> 00:41:46,080 Kak Yiduan. 751 00:41:50,000 --> 00:41:52,080 Sebaiknya Kakak saja. 752 00:41:52,320 --> 00:41:53,640 Kak Shuanghua hanya suka melihatmu. 753 00:41:54,480 --> 00:41:55,080 Apa katamu? 754 00:41:56,880 --> 00:41:58,440 Melihat jurus pedang kakak. 755 00:42:01,080 --> 00:42:01,520 You'an. 756 00:42:02,160 --> 00:42:03,560 Aku juga sudah lama tidak menyaksikan jurus pedangmu. 757 00:42:05,640 --> 00:42:07,760 Baiklah, aku perlihatkan beberapa jurus. 758 00:42:18,080 --> 00:42:19,680 Pemuda membawa tombak, 759 00:42:20,000 --> 00:42:21,400 gagah perkasa. 760 00:42:27,280 --> 00:42:29,800 Arak dan puisi. 761 00:42:34,560 --> 00:42:37,240 Awal perkenalan, hanya mengamati. 762 00:42:38,240 --> 00:42:40,280 Hanya dua atau tiga, sesekali saja. 763 00:42:46,880 --> 00:42:48,320 Perubahan terjadi dalam sekejap. 764 00:42:48,320 --> 00:42:49,800 Burung camar di cermin batu. 765 00:42:49,800 --> 00:42:52,080 Burung murai di pangkal jembatan. 766 00:42:55,160 --> 00:42:56,600 Hancur di musim gugur. 767 00:42:57,040 --> 00:42:59,800 Batu giok sebagai penjerat jari. 768 00:43:23,960 --> 00:43:25,000 Yiduan sudah berhasil. 769 00:43:25,720 --> 00:43:27,320 Kali ini dia akan sambut kita di Tai'an. 770 00:43:27,960 --> 00:43:28,840 Senjata penyerang kota, 771 00:43:28,840 --> 00:43:30,400 persediaan makanan, kereta kuda, tidak usah dibawa. 772 00:43:31,520 --> 00:43:33,320 Cukup siapkan persediaan makanan pasukan selama 3 hari. 773 00:43:33,600 --> 00:43:34,240 Sampaikan perintah. 774 00:43:34,480 --> 00:43:36,600 800 pasukan Elang Terbang ikut aku serang Tai'an di malam hari. 775 00:43:37,160 --> 00:43:37,640 Tuan Putri. 776 00:43:38,120 --> 00:43:39,280 Apakah serangan ini tidak terlalu berisiko? 777 00:43:43,880 --> 00:43:45,080 Kata orang Song, 778 00:43:46,040 --> 00:43:47,600 kalau ingin tangkap anak harimau, harus masuk ke kandang harimau. 779 00:43:48,920 --> 00:43:49,600 Sampaikan perintah. 780 00:43:50,520 --> 00:43:50,840 Siap! 781 00:43:53,240 --> 00:43:53,680 Tuan Putri. 782 00:43:55,320 --> 00:43:56,480 Xin Qiji sudah ditemukan. 783 00:44:33,120 --> 00:44:34,160 Kenapa kamu berada di sini? 784 00:44:34,640 --> 00:44:36,880 Kak, kemarin kita... 785 00:44:38,000 --> 00:44:38,720 Aku tidak tahu. 786 00:44:40,680 --> 00:44:41,160 Cepat pergi. 787 00:44:42,600 --> 00:44:43,240 Pergi. 788 00:44:48,360 --> 00:44:49,280 Kenapa kalian berdua cemas? 789 00:44:49,800 --> 00:44:51,360 Kemarin kalian minum banyak arak, 790 00:44:51,520 --> 00:44:52,360 lalu tidur di tempatku. 791 00:44:54,320 --> 00:44:54,800 Oh ya. 792 00:44:55,600 --> 00:44:57,000 Kita lihat kondisi Kak Yiduan. 793 00:44:57,240 --> 00:44:58,240 Kemarin dia juga minum banyak arak. 794 00:44:58,240 --> 00:44:58,680 Ya. 795 00:45:05,280 --> 00:45:06,840 Apa maksudnya? 796 00:45:11,800 --> 00:45:12,360 Komandan. 797 00:45:12,800 --> 00:45:13,640 Apa maksudmu? 798 00:45:13,920 --> 00:45:15,360 Kamu jangan pura-pura bodoh. 799 00:45:15,920 --> 00:45:17,320 Biksu Yidian mencuri stempel komandan. 800 00:45:17,320 --> 00:45:18,160 Dia juga melukaiku. 801 00:45:18,440 --> 00:45:19,120 Bagaimana penjelasanmu? 802 00:45:19,680 --> 00:45:20,280 Hei, Zhang. 803 00:45:20,520 --> 00:45:21,400 Jangan terus memfitnah orang. 804 00:45:21,800 --> 00:45:23,280 Semalam kami minum arak sampai pagi. 805 00:45:23,600 --> 00:45:25,120 Mana bisa Kak Yiduan mencuri stempel komandan? 806 00:45:25,120 --> 00:45:26,720 Kak, dia sengaja cari masalah. 807 00:45:26,720 --> 00:45:28,600 Aku yang meminta Zhang Anguo mengawasai Yiduan. 808 00:45:28,960 --> 00:45:29,920 Dia mencuri stempel komandan. 809 00:45:30,120 --> 00:45:31,680 Pasti dia ingin membuat perintah palsu, 810 00:45:31,960 --> 00:45:32,680 membuat kekacauan, 811 00:45:32,920 --> 00:45:33,840 jadi mata-mata musuh, 812 00:45:33,840 --> 00:45:36,120 menyerahkan Tai'an ke tangan pihak Jin. 813 00:45:37,960 --> 00:45:38,480 Adik Xin. 814 00:45:39,320 --> 00:45:40,840 Aku yakin kamu juga sudah dibohongo Yiduan. 815 00:45:41,240 --> 00:45:41,840 Shuanghua. 816 00:45:42,400 --> 00:45:43,320 Kamu dan Langtou tunggu aku di sini. 817 00:45:44,080 --> 00:45:44,760 Aku akan dapatkan kembali stempel komandan. 818 00:45:44,760 --> 00:45:45,120 Kak. 819 00:45:47,640 --> 00:45:48,760 Kalau aku tidak kembali malam ini, 820 00:45:49,000 --> 00:45:50,200 jangan persulit saudara-saudaraku. 821 00:45:50,440 --> 00:45:50,760 Baik. 822 00:45:51,920 --> 00:45:52,760 Aku janji padamu. 823 00:45:53,040 --> 00:45:54,720 Asalkan kamu ambil kembali stempel komandan, 824 00:45:54,920 --> 00:45:55,760 penyerangan ke utara, 825 00:45:56,120 --> 00:45:57,440 akan aku laksanakan. 826 00:45:59,280 --> 00:45:59,920 Xin Qiji. 827 00:46:01,040 --> 00:46:01,720 Yiduan 828 00:46:02,400 --> 00:46:03,760 pergi ke arah hutan. 829 00:46:09,200 --> 00:46:09,760 Tuan Putri. 830 00:46:10,080 --> 00:46:11,680 100 km lagi, akan tiba di kota Tai'an. 831 00:46:11,680 --> 00:46:12,560 Maju dengan kekuatan penuh. 832 00:46:15,280 --> 00:46:16,120 Maju dengan kekuatan penuh. 833 00:47:00,640 --> 00:47:01,280 Ikut aku pulang. 834 00:47:06,760 --> 00:47:07,440 Jangan bodoh lagi. 835 00:47:07,880 --> 00:47:08,840 Kota Tai'an sudah tidak bisa dipertahankan. 836 00:47:14,360 --> 00:47:16,440 Kita pernah bersumpah akan mengembalikan keutuhan negeri ini. 837 00:47:16,840 --> 00:47:18,720 Yiduan, jangan-jangan kamu sudah lupa ya? 838 00:47:18,960 --> 00:47:20,480 Orang pintar mampu membaca situasi. 839 00:47:21,360 --> 00:47:22,560 Kekuatan Dinasti Song sudah melemah. 840 00:47:22,880 --> 00:47:24,520 Dunia ini sudah dikuasai Dinasti Jin. 841 00:47:25,600 --> 00:47:27,120 Rakyat tetap bisa hidup tenteram. 842 00:47:28,000 --> 00:47:28,800 Aku tanyakan sekali lagi padamu. 843 00:47:30,080 --> 00:47:30,880 Apa kamu akan kembali bersamaku? 844 00:47:33,600 --> 00:47:36,400 Hidup penuh penderitaan, segera bertobat. 845 00:47:38,160 --> 00:47:39,760 Kalau kamu bersikeras berkhianat, memihak pada Dinasti Jin, 846 00:47:40,120 --> 00:47:40,960 mulai hari ini, 847 00:47:41,640 --> 00:47:43,400 kita sudah putus hubungan. 848 00:47:44,560 --> 00:47:46,080 Semuanya berakhir di sini. 849 00:47:46,560 --> 00:47:47,160 Ayo. 850 00:48:11,400 --> 00:48:12,640 Malam ini pasukan Jin akan tiba. 851 00:48:12,920 --> 00:48:13,280 You'an. 852 00:48:16,240 --> 00:48:17,520 Wujudkan impianmu. 853 00:48:44,760 --> 00:48:45,800 Sepertinya dia sudah berhasil. 854 00:48:47,640 --> 00:48:48,800 Sebagian pasukan tetap berada di sini. 855 00:48:49,280 --> 00:48:49,800 Kita berangkat. 856 00:49:06,640 --> 00:49:07,080 Yiduan. 857 00:49:08,800 --> 00:49:10,640 Sang penguasa menghunuskan pedang. 858 00:49:10,880 --> 00:49:12,680 Menghapus debu sungai tawanan perang. 859 00:49:14,280 --> 00:49:14,960 Hu Erba. 860 00:49:16,280 --> 00:49:17,720 Kau masih ingat padaku? 861 00:49:25,040 --> 00:49:25,600 Siapa itu? 862 00:49:28,000 --> 00:49:30,680 Kenapa buang air kecil juga ada yang intip? 863 00:49:35,440 --> 00:49:37,360 Aku datang untuk mencabut nyawamu. 864 00:49:55,040 --> 00:49:55,720 Kirim sinyal. 865 00:49:56,040 --> 00:49:59,800 Tidak usah kirim lagi, orangnya sudah aku bunuh. 866 00:50:02,280 --> 00:50:02,960 Bersiap. 867 00:50:07,880 --> 00:50:09,840 Aku Wanyan Chengmei, Tuan Putri Dinasti Jin. 868 00:50:10,560 --> 00:50:12,080 Hari ini kalau aku mati di sini, 869 00:50:12,520 --> 00:50:15,560 pasukan Jin akan menghancurkan Tai'an 870 00:50:15,920 --> 00:50:16,840 dengan segala upaya. 871 00:50:17,840 --> 00:50:20,080 Ternyata seorang ketua. 872 00:50:20,480 --> 00:50:21,240 Saudara-saudaraku. 873 00:50:21,240 --> 00:50:22,680 Jangan sampai melukai Tuan Putri ya. 874 00:50:22,960 --> 00:50:25,040 Aku sudah melajang belasan tahun. 875 00:50:25,280 --> 00:50:26,560 Kebetulan ingin cari istri. 876 00:50:30,040 --> 00:50:30,480 Geng Jing. 877 00:50:31,600 --> 00:50:33,720 Kalian kirim pasukan, karena tidak ingin berperang 'kan? 878 00:50:34,120 --> 00:50:36,040 Hari ini, sebagai ketua Jin, 879 00:50:36,040 --> 00:50:36,600 aku berjanji padamu. 880 00:50:37,160 --> 00:50:38,120 Asalkan kamu menyerah, 881 00:50:38,800 --> 00:50:41,280 kamu pasti dapat jabatan tinggi, dan kekayaan berlimpah. 882 00:50:42,000 --> 00:50:43,200 Saudara-saudaramu yang mengikutimu ini 883 00:50:43,680 --> 00:50:45,360 juga pasti bisa menjalani kehidupan yang baik. 884 00:50:47,640 --> 00:50:49,720 Adik Xin, aku sudah bicara dengannya, dia tidak mengerti. 885 00:50:49,720 --> 00:50:50,320 Kamu yang bicara dengannya saja. 886 00:50:50,760 --> 00:50:51,480 Wanyan Chengmei. 887 00:50:52,080 --> 00:50:53,360 Tidak usah banyak omong kosong. 888 00:50:53,360 --> 00:50:55,720 Letakkan senjata, aku bisa ampuni kamu. 889 00:50:56,880 --> 00:50:59,640 Kalian kembali ke markas pasukan Jin, 890 00:50:59,640 --> 00:51:00,920 sampaikan kepada Wanyan Basu. 891 00:51:00,920 --> 00:51:02,760 Wanyan Basu pasti tidak akan berpangku tangan. 892 00:51:02,760 --> 00:51:04,240 Setiap jengkal tanah yang direbut oleh pasukan Jin, 893 00:51:04,480 --> 00:51:05,600 pasti akan kami rebut kembali. 894 00:51:05,600 --> 00:51:07,760 Strategi penyerangan 4 kota mungkin akan terpengaruh. 895 00:51:09,120 --> 00:51:10,760 Kamu sudah setuju dengan strategi penyerangan 4 kota? 896 00:51:12,480 --> 00:51:13,760 Kamu sangat licik. 897 00:51:13,760 --> 00:51:14,400 Xin Qiji. 898 00:51:14,960 --> 00:51:16,120 Kita masih akan bertemu lagi. 899 00:51:22,000 --> 00:51:22,440 Ayo. 900 00:51:24,200 --> 00:51:24,840 Tunggu. 901 00:51:26,720 --> 00:51:28,800 Dia harus tetap berada di sini. 902 00:51:30,280 --> 00:51:30,840 Tuan Putri. 903 00:51:31,520 --> 00:51:33,000 Yang aku tunggu adalah hari ini. 904 00:51:38,480 --> 00:51:39,120 Hu Erba. 905 00:51:40,360 --> 00:51:41,720 Hari ini aku akan cabut nyawamu 906 00:51:42,160 --> 00:51:43,880 sebagai persembahan untuk saudara-saudaraku yang terkorban di Pintu Air Sifeng. 907 00:52:02,440 --> 00:52:05,600 Aku sudah kalah, bunuh aku. 908 00:52:06,280 --> 00:52:08,880 Yang akan membunuhmu bukan aku. 909 00:52:29,680 --> 00:52:32,400 Liang, Kakak sudah balaskan dendammu. 910 00:52:32,920 --> 00:52:35,440 Beristirahatlah dengan tenang. 911 00:52:38,640 --> 00:52:41,880 Dendam saudara-saudara di Pintu Air Sifeng 912 00:52:42,400 --> 00:52:43,720 sudah dibalaskan oleh Kak Xin. 913 00:52:44,280 --> 00:52:45,760 Kita tidak hanya membunuh Hu Erba, 914 00:52:46,600 --> 00:52:47,120 Besok 915 00:52:48,000 --> 00:52:50,240 Kak Xin akan menjadi panitera di kota Tai'an. 916 00:52:51,320 --> 00:52:54,640 Langtou juga mau ikut Kak Xin. 917 00:52:55,480 --> 00:52:58,160 Hajar semua pasukan Jin. 918 00:53:03,080 --> 00:53:03,720 Shuanghua. 919 00:53:03,840 --> 00:53:04,320 Lepaskan. 920 00:53:04,320 --> 00:53:05,480 Shuanghua, dengarkan aku. 921 00:53:05,800 --> 00:53:07,320 Ini satu-satunya kesempatan untuk mengalahkan pasukan Jin. 922 00:53:07,320 --> 00:53:08,320 Asalkan bisa mengusir pasukan Jin. 923 00:53:08,320 --> 00:53:09,320 Bisakah tidak usah berperang lagi? 924 00:53:32,920 --> 00:53:34,360 Tunggu sampai masalah ini selesai, 925 00:53:35,640 --> 00:53:36,440 selama sisa hidupku nanti, 926 00:53:36,960 --> 00:53:38,280 aku tidak akan melakukan apa-apa. 927 00:53:38,640 --> 00:53:39,440 Aku akan terus mendampingi di sisimu. 928 00:53:40,680 --> 00:53:41,040 Bagaimana? 929 00:54:08,480 --> 00:54:09,760 Mulai hari ini, 930 00:54:10,040 --> 00:54:13,040 Adik Xin adalah panitera di pasukan kita. 931 00:54:13,040 --> 00:54:14,160 Bagus. 932 00:54:15,600 --> 00:54:16,160 Kakak. 933 00:54:17,280 --> 00:54:18,600 Saudara-saudara kita yang bertempur. 934 00:54:19,960 --> 00:54:21,320 Kenapa dia yang jadi panitera? 935 00:54:21,600 --> 00:54:23,160 Zhang Anguo, kamu omong kosong lagi ya. 936 00:54:23,160 --> 00:54:25,120 Kita melawan pasukan Jin, kalau bukan Kak Xin yang sebagai salah satu pimpinan, 937 00:54:25,120 --> 00:54:26,280 jangan-jangan kamu yang memimpin? 938 00:54:26,800 --> 00:54:28,280 Tidak usah banyak omong kosong. Tuangkan arak. 939 00:54:37,160 --> 00:54:39,280 Aku tahu, aku menduduki posisi panitera, 940 00:54:39,280 --> 00:54:40,520 banyak orang yang merasa tidak senang. 941 00:54:40,800 --> 00:54:41,560 Dilihat dari kualifikasi, 942 00:54:42,000 --> 00:54:42,880 aku masih di bawah kalian semua. 943 00:54:43,760 --> 00:54:44,400 Dilihat dari pencapaian, 944 00:54:44,400 --> 00:54:46,440 kalian sudah memenangkan ratusan pertempuran, 945 00:54:46,880 --> 00:54:47,960 aku juga masih di bawah kalian semua. 946 00:54:48,240 --> 00:54:50,480 Bagaimanapun, jabatan panitera ini 947 00:54:50,480 --> 00:54:51,600 tidak pantas aku duduki. 948 00:54:52,480 --> 00:54:53,800 Tetapi aku ingin bertanya kepada semua, 949 00:54:54,560 --> 00:54:55,760 mengapa kalian berjuang? 950 00:54:55,760 --> 00:54:57,520 Agar bisa makan dengan kenyang, mengenakan pakaian hangat. 951 00:54:57,520 --> 00:54:59,000 Menikah dengan istri kesayangan. 952 00:55:00,920 --> 00:55:03,400 Makanan, pakaian, istri. 953 00:55:03,400 --> 00:55:04,840 Aku juga punya pemikiran yang sama dengan kalian, 954 00:55:05,840 --> 00:55:08,720 tetapi pasukan Jin tidak bisa memberikan semua itu. 955 00:55:09,640 --> 00:55:12,520 Kalau ingin mengalahkan pasukan Jin, ada 2 hal yang harus kita lakukan. 956 00:55:13,000 --> 00:55:13,400 Pertama. 957 00:55:14,000 --> 00:55:14,400 Bersatu. 958 00:55:14,800 --> 00:55:15,720 Mulai hari ini. 959 00:55:15,720 --> 00:55:17,760 Pasukan dari Pintu Air Sifeng dan Kota Tai'an 960 00:55:17,760 --> 00:55:20,080 harus berjuang sehidup semati, tanpa dibeda-bedakan. 961 00:55:20,480 --> 00:55:20,920 Kedua. 962 00:55:21,680 --> 00:55:22,840 Tetap bersatu. 963 00:55:23,520 --> 00:55:24,520 Seluruh pasukan kita 964 00:55:24,520 --> 00:55:26,400 harus berdisiplin tinggi. 965 00:55:26,640 --> 00:55:27,760 Hanya dengan kekuatan persatuan rakyat 966 00:55:27,760 --> 00:55:29,000 baru bisa mengusir semua pasukan Jin 967 00:55:29,000 --> 00:55:30,880 dari negeri Song. 968 00:55:35,720 --> 00:55:38,280 Bersama rekan seperjuangan. 969 00:55:38,720 --> 00:55:41,040 Usir penjajah dari luar. Tak takut hidup atau mati. 970 00:55:41,120 --> 00:55:43,840 Usir penjajah dari luar. Tak takut hidup atau mati. 971 00:55:43,840 --> 00:55:44,280 Bersulang! 972 00:55:44,280 --> 00:55:44,840 Bersulang! 973 00:57:39,080 --> 00:57:39,600 Jangan kabur. 974 00:57:50,840 --> 00:57:52,440 Hei, jangan kejar lagi. 975 00:57:54,640 --> 00:57:55,240 Coba lihat di dalam. 976 00:58:20,560 --> 00:58:21,920 Hitung. 977 00:58:22,440 --> 00:58:23,520 Jangan berdesakan. 978 00:58:23,520 --> 00:58:24,320 Semuanya kebagian. Ayo. 979 00:58:25,080 --> 00:58:25,760 Semuanya kebagian. 980 00:58:27,480 --> 00:58:29,320 Jadi prajurit. Aku sudah jadi prajurit. 981 00:58:31,560 --> 00:58:32,880 Aku benar-benar tidak menyangka. 982 00:58:33,720 --> 00:58:35,000 Makin lama berperang, 983 00:58:35,000 --> 00:58:37,120 pasukan kita malah jadi makin banyak. 984 00:58:37,760 --> 00:58:39,320 Inilah arah dari kekuatan besar. 985 00:58:39,800 --> 00:58:41,160 Pertama, kita rebut kembali Kota Zichuan. 986 00:58:41,400 --> 00:58:42,360 Di Dataran Tengah, pasukan kita 987 00:58:42,360 --> 00:58:43,520 akan memiliki posisi yang kuat. 988 00:58:44,160 --> 00:58:45,200 Aku sudah bisa melihatnya. 989 00:58:45,440 --> 00:58:46,800 Asalkan ada Adik Xin, 990 00:58:47,080 --> 00:58:49,480 kehidupan pasukan kita pasti jadi makin baik. 991 00:58:50,200 --> 00:58:52,040 You'an, aku temukan sebuah buku untukmu. 992 00:58:53,480 --> 00:58:54,560 Geng, coba kamu lihat. 993 00:58:54,560 --> 00:58:55,520 Ayo, kita lihat di sana. 994 00:59:02,760 --> 00:59:03,280 Minggir. 995 00:59:04,520 --> 00:59:05,640 Semuanya hentikan. 996 00:59:05,640 --> 00:59:06,120 Langtou. 997 00:59:06,720 --> 00:59:07,280 Hentikan. 998 00:59:07,880 --> 00:59:08,800 Langtou, apa yang kamu lakukan? 999 00:59:09,680 --> 00:59:10,120 Langtou. 1000 00:59:11,640 --> 00:59:12,240 Apa yang terjadi? 1001 00:59:13,640 --> 00:59:15,520 Belum puas berperang ya? 1002 00:59:17,000 --> 00:59:17,480 Komandan. 1003 00:59:18,640 --> 00:59:19,640 Dia yang mengikat Xiao Heizi dulu. 1004 00:59:19,640 --> 00:59:20,880 Aku baru melawannya. 1005 00:59:21,760 --> 00:59:22,320 Langtou. 1006 00:59:22,640 --> 00:59:23,240 Kamu mau ikat siapa? 1007 00:59:24,520 --> 00:59:25,520 Bawa orangnya ke sini. 1008 00:59:26,000 --> 00:59:26,880 Lepaskan aku! 1009 00:59:28,560 --> 00:59:28,880 Jalan. 1010 00:59:29,840 --> 00:59:30,280 Berlutut. 1011 00:59:30,520 --> 00:59:31,040 Kakak. 1012 00:59:31,600 --> 00:59:32,160 Orang ini 1013 00:59:32,400 --> 00:59:33,680 merebut makanan rakyat. 1014 00:59:33,680 --> 00:59:35,000 Dia juga pakai kekerasan. 1015 00:59:35,760 --> 00:59:36,320 Mana orangnya? 1016 00:59:36,920 --> 00:59:38,400 Orangnya sudah kabur karena ketakutan. 1017 00:59:39,240 --> 00:59:40,760 Dia yang bunuh kambing ini. 1018 00:59:41,200 --> 00:59:41,760 Xiao Heizi. 1019 00:59:42,840 --> 00:59:44,080 Apa kamu yang melakukannya? 1020 00:59:46,000 --> 00:59:46,400 Orangnya... 1021 00:59:47,360 --> 00:59:49,720 Aku yang melukai orangnya, aku yang rebut makanannya. 1022 00:59:50,920 --> 00:59:52,480 Tetapi mereka rakyat Jin. 1023 00:59:52,680 --> 00:59:54,080 Tetapi mereka rakyat biasa. 1024 00:59:55,240 --> 00:59:55,720 Langtou. 1025 00:59:56,520 --> 00:59:57,280 Hukum pakai cara militer. 1026 00:59:57,680 --> 00:59:58,320 Kakak. 1027 00:59:58,320 --> 00:59:59,120 Ini terlalu berlebihan. 1028 01:00:00,240 --> 01:00:00,720 Penggal! 1029 01:00:00,960 --> 01:00:01,800 Siapa yang berani? 1030 01:00:02,000 --> 01:00:02,600 Kamu berani? 1031 01:00:03,000 --> 01:00:03,520 Komandan. 1032 01:00:04,160 --> 01:00:06,040 Xin Qiji bahkan melepaskan Tuan Putri dari Jin. 1033 01:00:06,240 --> 01:00:07,760 Kenapa tidak bisa mengampuni Xiao Heizi kali ini? 1034 01:00:08,480 --> 01:00:09,360 Menurut aku, 1035 01:00:09,760 --> 01:00:10,800 dia punya maksud lain. 1036 01:00:10,800 --> 01:00:11,760 Jangan omong kosong. 1037 01:00:11,760 --> 01:00:12,520 Minggir. 1038 01:00:19,560 --> 01:00:20,200 Adik Xin. 1039 01:00:21,160 --> 01:00:23,000 Dalam hal ini, Xiao Heizi melakukan kesalahan. 1040 01:00:23,720 --> 01:00:25,200 Aku ganti rugi 20 ekor kambing buat rakyat. 1041 01:00:25,480 --> 01:00:26,200 Tidak, 30 ekor. 1042 01:00:26,640 --> 01:00:28,280 Lalu hukum Xiao Heizi 40 pukulan tongkat militer. 1043 01:00:28,960 --> 01:00:30,240 Menurutmu, bagaimana? 1044 01:00:30,720 --> 01:00:31,320 Komandan. 1045 01:00:32,040 --> 01:00:33,680 Setelah masuk ke kota, kita tidak boleh mengganggu rakyat. 1046 01:00:33,880 --> 01:00:34,800 Ini aturan yang kita buat. 1047 01:00:35,400 --> 01:00:36,320 Aturan militer memang sadis. 1048 01:00:36,560 --> 01:00:37,840 Dia sudah melakukannya, dia harus mengakui. 1049 01:00:38,880 --> 01:00:39,720 Baiklah kalau begitu. 1050 01:00:39,960 --> 01:00:40,880 Begini saja. 1051 01:00:41,560 --> 01:00:42,800 Mulai hari ini, 1052 01:00:43,000 --> 01:00:45,160 jika ada yang melakukan kesalahan ini lagi, akan dihukum penggal. 1053 01:00:45,160 --> 01:00:46,040 Bisa tidak? 1054 01:00:49,920 --> 01:00:50,480 Waktu itu, 1055 01:00:51,280 --> 01:00:53,120 aku mengikuti kakek bepergian ke mana-mana. 1056 01:00:54,160 --> 01:00:55,320 Aku melihat para pejabat Jin itu 1057 01:00:55,760 --> 01:00:57,000 sama sekali tidak menganggap rakyat sebagai manusia. 1058 01:00:57,960 --> 01:00:58,720 Mereka rebut uang, 1059 01:00:59,200 --> 01:00:59,840 rebut makanan, 1060 01:01:00,320 --> 01:01:00,800 rebut orang. 1061 01:01:01,880 --> 01:01:03,040 Kalau tidak dikasih, mereka dipukul sampai mati. 1062 01:01:03,920 --> 01:01:04,480 Kalau masih tidak dikasih, 1063 01:01:05,080 --> 01:01:05,640 mereka dibunuh. 1064 01:01:06,400 --> 01:01:07,440 Bunuh satu orang tidak cukup. 1065 01:01:08,520 --> 01:01:09,480 Mereka bunuh seluruh penduduk desa. 1066 01:01:11,640 --> 01:01:12,600 Pintu Air Sifeng 1067 01:01:13,400 --> 01:01:14,680 dihancurkan oleh mereka seperti itu. 1068 01:01:20,800 --> 01:01:21,320 Jadi 1069 01:01:22,320 --> 01:01:23,960 sejak aku mengajak pasukan untuk melawan, 1070 01:01:24,520 --> 01:01:25,560 aku membuat sebuah keputusan. 1071 01:01:26,160 --> 01:01:27,160 Jika pada suatu hari nanti, 1072 01:01:27,160 --> 01:01:29,000 Dinasti Song bisa mendapatkan kembali wilayah kekuasaan, 1073 01:01:29,440 --> 01:01:31,000 aku tidak akan membiarkan rakyat seorang pun 1074 01:01:31,000 --> 01:01:32,200 mengalami penderitaan seperti ini, 1075 01:01:32,200 --> 01:01:33,240 mengalami siksaan seperti ini, 1076 01:01:33,240 --> 01:01:34,400 di wilayah kekuasaan Dinasti Song. 1077 01:01:35,800 --> 01:01:36,360 Lakukan! 1078 01:01:37,440 --> 01:01:38,400 Siapa yang berani ganggu anak buah aku? 1079 01:01:42,480 --> 01:01:43,840 Jia Rui, apa yang kamu lakukan? 1080 01:01:44,120 --> 01:01:44,760 Kakak. 1081 01:01:45,200 --> 01:01:45,800 Panitera. 1082 01:01:45,800 --> 01:01:46,720 Aku tahu aku bersalah. 1083 01:01:46,720 --> 01:01:47,880 Sebenarnya dalam hal ini, aku... 1084 01:01:58,520 --> 01:01:59,320 Zhang Anguo! 1085 01:01:59,320 --> 01:02:00,560 Aku bunuh kau. 1086 01:02:01,040 --> 01:02:02,080 Tangkap dia. 1087 01:02:03,760 --> 01:02:04,560 Semuanya kembali. 1088 01:02:05,520 --> 01:02:06,920 Mati satu belum cukup ya? 1089 01:02:55,800 --> 01:02:56,400 Orang yang di depan, minggir. 1090 01:03:10,680 --> 01:03:11,280 Minggir, minggir. 1091 01:03:16,120 --> 01:03:16,960 Wakil Komandan Jia. 1092 01:03:17,240 --> 01:03:17,960 Kamu cari aku? 1093 01:03:22,080 --> 01:03:22,840 Chengmei. 1094 01:03:24,080 --> 01:03:25,440 Sudah giliran kamu. 1095 01:03:31,520 --> 01:03:32,040 Ayahanda. 1096 01:03:32,960 --> 01:03:34,160 Mereka sudah menguasai 3 kota berturut-turut. 1097 01:03:35,080 --> 01:03:36,360 Kita hanya duduk diam seperti ini? 1098 01:03:37,480 --> 01:03:40,800 Kenapa? Kamu tidak senang 1099 01:03:41,280 --> 01:03:42,400 karena kalah pada Xin Qiji? 1100 01:03:43,520 --> 01:03:44,600 Saya masuk dalam jebakan dia 1101 01:03:44,840 --> 01:03:45,920 karena ceroboh sesaat. 1102 01:03:46,680 --> 01:03:48,760 Kamu yang bertindak gegabah. 1103 01:03:49,760 --> 01:03:50,040 Ayo. 1104 01:03:53,320 --> 01:03:54,080 Wakil Komandan Jia. 1105 01:03:54,480 --> 01:03:54,760 Jangan. 1106 01:03:55,400 --> 01:03:56,720 Jangan panggil aku Wakil Komandan Jia. 1107 01:03:57,280 --> 01:03:58,720 Kita sudah bertahun belajar bersama. 1108 01:03:59,240 --> 01:04:00,280 Panggil aku Jia Rui saja. 1109 01:04:01,360 --> 01:04:01,840 Ayo. 1110 01:04:03,080 --> 01:04:03,440 Ayo. 1111 01:04:09,600 --> 01:04:10,200 You'an. 1112 01:04:11,320 --> 01:04:13,440 Dulu aku salah paham padamu. 1113 01:04:14,320 --> 01:04:15,240 Sampai hari ini, 1114 01:04:15,440 --> 01:04:16,720 akhirnya aku benar-benar paham 1115 01:04:17,160 --> 01:04:18,560 apa yang dimaksud cita-cita mulia. 1116 01:04:18,800 --> 01:04:21,360 Aku bersulang sekali lagi sebagai tanda hormat padamu. 1117 01:04:31,040 --> 01:04:31,560 Kak Jia. 1118 01:04:34,520 --> 01:04:35,720 Aku juga ingin menyampaikan sesuatu. 1119 01:04:37,280 --> 01:04:38,600 Saat ini, termasuk Tai'an, 1120 01:04:38,880 --> 01:04:40,000 kita sudah menguasai 4 kota. 1121 01:04:40,600 --> 01:04:41,520 Ditambah lagi dengan Zichuan, 1122 01:04:42,120 --> 01:04:44,240 seluruh Shandong akan berada dalam kekuasaan kita. 1123 01:04:44,720 --> 01:04:46,400 Meskipun Zichuan sulit ditembus, 1124 01:04:47,160 --> 01:04:48,760 tetapi sepanjang jalan ini, aku juga menyadari 1125 01:04:49,120 --> 01:04:51,280 Wanyan Basu menarik seluruh 1126 01:04:51,280 --> 01:04:52,400 pasukan utama miliknya. 1127 01:04:52,920 --> 01:04:54,000 Kita menyerang 3 kota yang dikuasai olehnya, 1128 01:04:54,240 --> 01:04:55,760 dia malah sama sekali tidak mengirim pasukan bantuan. 1129 01:04:56,280 --> 01:04:59,040 Sepertinya dia pasti akan menyerang ke selatan. 1130 01:04:59,680 --> 01:05:00,280 Jadi 1131 01:05:00,640 --> 01:05:03,000 ada beberapa hal yang sepertinya harus dilakukan lebih awal. 1132 01:05:03,000 --> 01:05:03,480 Soal apa? 1133 01:05:04,360 --> 01:05:05,600 Bergabung dengan pasukan Song. 1134 01:05:05,800 --> 01:05:07,360 Kepung markas Wanyan Basu. 1135 01:05:08,400 --> 01:05:09,640 Tidak mudah. 1136 01:05:10,320 --> 01:05:12,000 Kita tidak usah bahas dulu apakah Kaisar Song 1137 01:05:12,000 --> 01:05:13,760 menyetujui strateginya. 1138 01:05:14,520 --> 01:05:15,440 Meskipun sudah setuju, 1139 01:05:16,160 --> 01:05:17,520 saat ini kita memiliki 1140 01:05:17,800 --> 01:05:20,760 3 pasukan besar yang akan bergabung di selatan. 1141 01:05:21,040 --> 01:05:22,320 Setelah kekuatan berhasil digabungkan, 1142 01:05:23,360 --> 01:05:24,360 Dinasti Jin kita 1143 01:05:24,840 --> 01:05:27,480 akan memiliki jutaan pasukan untuk menyerang Song. 1144 01:05:28,120 --> 01:05:29,920 Tiba saatnya nanti, kekuatan pasukan mereka 1145 01:05:31,480 --> 01:05:33,080 yang kecil itu, akan menjadi makin sepele. 1146 01:05:35,040 --> 01:05:35,400 Coba kamu lihat. 1147 01:05:36,120 --> 01:05:37,240 Kita menguasai Tai'an, 1148 01:05:37,520 --> 01:05:38,080 Sishui, 1149 01:05:38,440 --> 01:05:39,040 Yanzhou, 1150 01:05:39,360 --> 01:05:40,000 Ji'nan, 1151 01:05:40,400 --> 01:05:41,200 ditambah Zichuan. 1152 01:05:41,480 --> 01:05:43,600 Sama saja berarti menjebak mereka 1153 01:05:43,600 --> 01:05:44,680 dalam perjalanan Wanyan Basu kembali ke utara. 1154 01:05:45,440 --> 01:05:46,680 Asalkan pasukan Song yang menyerang utara 1155 01:05:46,680 --> 01:05:47,880 bisa mendesak mereka menyerang tempat ini, 1156 01:05:48,120 --> 01:05:49,920 kekuatan kita di 5 kota dikerahkan bersamaan, 1157 01:05:50,240 --> 01:05:51,640 ditambah pasukan utara, 1158 01:05:51,640 --> 01:05:53,000 maka Wanyan Basu 1159 01:05:53,000 --> 01:05:54,560 bisa dihancurkan sepenuhnya di serangan ini. 1160 01:05:54,920 --> 01:05:55,560 Dengan demikian, 1161 01:05:56,040 --> 01:05:57,440 Serangan Wanyan Liang ke selatan 1162 01:05:57,680 --> 01:05:58,640 akan gagal tanpa perlu dihadang. 1163 01:06:00,160 --> 01:06:00,800 Aku sudah paham. 1164 01:06:02,680 --> 01:06:04,720 Xin Qiji sengaja menyampaikan rencananya kepada kita, 1165 01:06:05,720 --> 01:06:07,080 agar jadwal serangan kita ke selatan ditunda. 1166 01:06:07,520 --> 01:06:10,160 Xin Qiji memang sangat berbakat. 1167 01:06:11,720 --> 01:06:13,800 Dengan pandangan dan pemikirannya, 1168 01:06:14,720 --> 01:06:16,560 jika dia berada di pasukan Song, 1169 01:06:17,520 --> 01:06:19,160 kita tetap akan mengalami kesulitan. 1170 01:06:19,960 --> 01:06:22,760 Jadi Ayahanda Raja, apakah rencana serangan ke selatan perlu dimajukan? 1171 01:06:23,040 --> 01:06:23,640 Tidak perlu. 1172 01:06:25,400 --> 01:06:27,160 Meskipun Xin Qiji tidak mudah dihadapi, 1173 01:06:27,640 --> 01:06:30,680 tetapi pasukan pemberontak itu juga tidak kaku. 1174 01:06:32,320 --> 01:06:34,520 Seperti yang disebut taktik adalah rencana tingkat atas. 1175 01:06:36,680 --> 01:06:41,680 Chengmei harus belajar cara membunuh dengan memanfaatkan orang lain. 1176 01:06:42,520 --> 01:06:43,760 Tetapi Kaisar Song 1177 01:06:44,800 --> 01:06:46,320 tidak bisa ditemui sesuka hati. 1178 01:06:47,040 --> 01:06:48,320 Soal ini, kamu tidak usah khawatir. 1179 01:06:48,600 --> 01:06:49,960 Aku punya sahabat di Lin'an. 1180 01:06:50,240 --> 01:06:51,600 Dia bisa bantu aku urus masalah ini. 1181 01:06:52,000 --> 01:06:52,640 Kak Jia. 1182 01:06:53,560 --> 01:06:55,120 Zichuan diserahkan padamu. 1183 01:06:55,920 --> 01:06:57,440 Baiklah, kamu tenang saja. 1184 01:06:57,960 --> 01:06:59,200 Aku pasti tidak akan mengecewakan. 1185 01:06:59,840 --> 01:07:00,200 Bersulang! 1186 01:07:00,600 --> 01:07:00,920 Bersulang! 1187 01:07:02,040 --> 01:07:02,880 Saya sudah paham. 1188 01:07:03,480 --> 01:07:04,800 Kalau begitu, saya akan sebarkan pengumuman. 1189 01:07:05,400 --> 01:07:07,160 Barang siapa yang menyerahkan diri, tidak akan dihukum. 1190 01:07:07,440 --> 01:07:10,040 Akan diberi jabatan sesuai dengan jasanya. 1191 01:07:12,000 --> 01:07:15,520 Kamu memang cerdas, cepat laksanakan. 1192 01:07:15,640 --> 01:07:16,160 Siap! 1193 01:07:22,040 --> 01:07:26,200 Pasukan suku Hu menyerang dengan panah baik dan kuda hebat, 1194 01:07:27,160 --> 01:07:30,840 300.000 prajurit Han 1195 01:07:31,480 --> 01:07:36,040 Jenderal pemimpin yang gagah 1196 01:08:00,960 --> 01:08:02,040 Komandan Geng. 1197 01:08:05,440 --> 01:08:07,120 Komandan mencariku tengah malam. 1198 01:08:08,120 --> 01:08:09,360 Apa ada yang ingin dibahas? 1199 01:08:09,920 --> 01:08:12,640 3 tahun yang lalu, aku memimpin sekelompok orang untuk memberontak. 1200 01:08:12,640 --> 01:08:14,120 Tujuannya untuk mendapatkan makanan. 1201 01:08:15,920 --> 01:08:17,840 Meskipun kekuatan kita sekarang sudah besar, 1202 01:08:18,320 --> 01:08:20,160 tetapi aku tidak melupakan niat awal kami. 1203 01:08:21,120 --> 01:08:23,600 Apa maksud perkataan Komandan? 1204 01:08:25,760 --> 01:08:26,160 Saudaraku. 1205 01:08:29,480 --> 01:08:30,680 Aku tidak ingin berperang lagi. 1206 01:08:33,760 --> 01:08:34,840 Kamu mau bunuh Xiao Heizi. 1207 01:08:35,400 --> 01:08:35,760 Aku paham. 1208 01:08:37,879 --> 01:08:39,640 Kamu dan Jia Rui ingin kita bergabung dengan Song, 1209 01:08:40,240 --> 01:08:41,280 aku juga paham. 1210 01:08:42,360 --> 01:08:45,120 Tetapi nyawa saudara-saudaraku ini ada di tanganku. 1211 01:08:45,959 --> 01:08:46,840 Aku 1212 01:08:46,840 --> 01:08:48,400 harus bertanggung jawab atas hidup mereka. 1213 01:08:48,999 --> 01:08:51,999 Jadi kamu ingin angkat diri sendiri sebagai raja? 1214 01:08:52,200 --> 01:08:52,760 Betul. 1215 01:08:53,760 --> 01:08:55,440 Meskipun sekarang aku tidak menyerang Zichuan, 1216 01:08:55,800 --> 01:08:57,280 pasukan Jin juga tidak bisa berbuat apa-apa pada kita. 1217 01:08:58,240 --> 01:08:59,440 Aku ingin agar saudara-saudaraku 1218 01:08:59,440 --> 01:09:00,879 memiliki kehidupan yang baik bersamaku. 1219 01:09:15,879 --> 01:09:16,959 Kehidupan yang baik. 1220 01:09:19,680 --> 01:09:20,520 Kehidupan yang baik. 1221 01:09:22,919 --> 01:09:23,480 Geng Jing. 1222 01:09:24,840 --> 01:09:26,400 Apa kamu tahu kehidupan yang baik itu seperti apa? 1223 01:09:27,959 --> 01:09:29,999 Apa kamu pernah menyaksikan betapa indahnya 1224 01:09:30,760 --> 01:09:31,760 pemandangannya di bawah kekuasaan Dinasti Song? 1225 01:09:34,120 --> 01:09:35,640 Sekarang kamu buka mata, lihatlah. 1226 01:09:36,520 --> 01:09:38,879 Lihatlah tempat ini sudah bobrok jadi seperti apa. 1227 01:09:40,320 --> 01:09:41,760 Apakah kehidupan yang baik itu? 1228 01:09:43,120 --> 01:09:44,079 Ada daging yang bisa dimakan? 1229 01:09:44,879 --> 01:09:45,760 Ada arak yang bisa diminum? 1230 01:09:51,919 --> 01:09:53,320 Bahkan rumah pun sudah hilang. 1231 01:09:53,959 --> 01:09:55,440 Mana ada kehidupan yang baik? 1232 01:09:58,520 --> 01:09:59,200 Komandan. 1233 01:09:59,760 --> 01:10:01,400 Aku belum pernah punya keinginan berperang. 1234 01:10:01,880 --> 01:10:03,400 Aku sama sekali tidak ingin. 1235 01:10:05,040 --> 01:10:05,880 Tetapi ada beberapa hal 1236 01:10:07,000 --> 01:10:08,120 yang harus aku lakukan. 1237 01:10:09,080 --> 01:10:10,560 Kalau aku masih hidup besok, 1238 01:10:11,800 --> 01:10:13,120 aku pasti pergi ke Lin'an. 1239 01:10:14,000 --> 01:10:14,560 Kalau kamu ingin bunuh aku, 1240 01:10:15,680 --> 01:10:16,520 tidak perlu mereka yang turun tangan. 1241 01:10:19,640 --> 01:10:21,280 Pegang ini. 1242 01:10:22,480 --> 01:10:22,960 Nyawaku 1243 01:10:24,520 --> 01:10:25,200 ada di tanganmu. 1244 01:10:36,320 --> 01:10:37,840 300 keresidenan. 1245 01:10:40,320 --> 01:10:41,920 300 keresidenan. 1246 01:11:53,200 --> 01:11:53,680 Kakak. 1247 01:11:54,400 --> 01:11:56,960 Setelah kita pergi ke Song, apakah kita akan kembali lagi? 1248 01:12:01,200 --> 01:12:01,920 Pasti akan kembali lagi. 1249 01:12:04,240 --> 01:12:04,960 Pasti akan kembali lagi. 1250 01:12:20,680 --> 01:12:21,480 You'an. 1251 01:12:22,440 --> 01:12:23,160 You'an. 1252 01:12:25,000 --> 01:12:26,080 You'an. 1253 01:12:26,600 --> 01:12:27,240 Kak Jia. 1254 01:12:27,520 --> 01:12:28,400 Kenapa kamu bisa datang ke sini? 1255 01:12:29,560 --> 01:12:30,200 Ini. 1256 01:12:30,200 --> 01:12:31,560 Komandan memintaku menyerahkan padamu. 1257 01:12:35,360 --> 01:12:36,040 Komandan bilang, 1258 01:12:36,400 --> 01:12:37,120 setelah kamu kembali, 1259 01:12:37,360 --> 01:12:38,280 kita bersama 1260 01:12:38,640 --> 01:12:39,600 serang kota Zichuan. 1261 01:12:39,880 --> 01:12:40,480 Bagus. 1262 01:12:46,200 --> 01:12:48,520 Komandan, tunggu aku kembali. 1263 01:12:55,400 --> 01:12:57,280 Saudaraku, semoga lancar di perjalanan. 1264 01:13:02,200 --> 01:13:02,720 Kakak. 1265 01:13:06,280 --> 01:13:07,000 Aku bersalah. 1266 01:13:15,920 --> 01:13:17,880 Ayo, kita kembali ke kota Tai'an. 1267 01:13:28,040 --> 01:13:32,000 Kota Lin'an 1268 01:13:46,640 --> 01:13:49,080 Di sini sudah tertulis dengan sangat jelas. 1269 01:13:49,320 --> 01:13:50,000 Seluruh menteri. 1270 01:13:50,720 --> 01:13:52,200 Sehubungan dengan penyerangan ke utara kali ini, 1271 01:13:52,440 --> 01:13:53,680 bagaimana pendapat kalian? 1272 01:13:57,280 --> 01:13:58,240 Lapor, Yang Mulia. 1273 01:13:58,600 --> 01:14:00,920 Penyerangan ke utara menyangkut kepentingan seluruh negeri ini. 1274 01:14:01,360 --> 01:14:03,480 Menurut Hamba, kita tidak boleh bersikap gegabah. 1275 01:14:03,760 --> 01:14:04,640 Lagipula. 1276 01:14:04,640 --> 01:14:08,000 Meskipun kelompok Xin Qiji dan Geng Jing berhasil menguasai kota, 1277 01:14:08,320 --> 01:14:10,000 tetapi mereka hanya orang biasa. 1278 01:14:12,320 --> 01:14:13,280 Lapor, Yang Mulia. 1279 01:14:13,880 --> 01:14:15,320 Perkataan Tuan Lu agak kurang baik. 1280 01:14:15,720 --> 01:14:17,360 Meskipun Hamba hanya orang militer, 1281 01:14:17,760 --> 01:14:21,160 tetapi juga sudah membaca tulisan Xin Qiji dari Ji'nan. 1282 01:14:21,520 --> 01:14:22,880 Orang ini memang punya pengetahuan 1283 01:14:23,440 --> 01:14:24,800 tentang strategi militer. 1284 01:14:25,320 --> 01:14:26,080 Lagipula 1285 01:14:26,640 --> 01:14:28,960 hamba dengar di Shandong, Xin Qiji 1286 01:14:29,160 --> 01:14:30,120 menerobos Pintu Air Sifeng, 1287 01:14:30,720 --> 01:14:33,400 menyelamatkan Tai'an yang terkepung, dan menaklukkan 3 kota berturut-turut. 1288 01:14:34,160 --> 01:14:35,880 Dia meraih kemenangan besar dengan pasukan kecil. 1289 01:14:36,480 --> 01:14:37,800 Yang terdengar belum tentu benar. 1290 01:14:38,160 --> 01:14:39,240 Yang terlihat baru benar-benar nyata. 1291 01:14:40,240 --> 01:14:42,880 Hamba juga pernah dengar Xin Qiji ini 1292 01:14:43,120 --> 01:14:46,440 bisa terbang di angkasa, bisa menahan pot raksasa. 1293 01:14:48,040 --> 01:14:49,160 Yang terdengar 1294 01:14:49,840 --> 01:14:51,200 belum tentu bisa dipercaya. 1295 01:14:51,400 --> 01:14:52,720 Yang terlihat baru benar-benar nyata, bagus. 1296 01:14:54,960 --> 01:14:55,800 Lapor, Yang Mulia. 1297 01:14:56,160 --> 01:14:58,560 Saat ini Xin Qiji sedang menunggu di luar. 1298 01:14:58,920 --> 01:15:00,160 Bagaimana kalau Yang Mulia temui langsung? 1299 01:15:00,440 --> 01:15:02,600 Benar atau tidak benar, akan langsung diketahui. 1300 01:15:03,520 --> 01:15:04,120 Diizinkan masuk. 1301 01:15:06,040 --> 01:15:09,000 Sampaikan. Yang Mulia ingin bertemu Xin Qiji. 1302 01:15:24,080 --> 01:15:25,440 Hamba Xin Qiji 1303 01:15:25,440 --> 01:15:26,480 memberi hormat kepada Yang Mulia. 1304 01:15:28,280 --> 01:15:28,880 Berdiri. 1305 01:15:29,280 --> 01:15:30,320 Terima kasih, Yang Mulia. 1306 01:15:36,280 --> 01:15:37,680 Kamu Xin Qiji. 1307 01:15:39,000 --> 01:15:42,200 Dibandingkan rupa yang jelek dalam rumornya, 1308 01:15:42,560 --> 01:15:44,400 sepertinya tampangmu kelihatan lebih baik. 1309 01:15:44,760 --> 01:15:45,480 Lapor, Yang Mulia. 1310 01:15:45,760 --> 01:15:47,280 Hamba tidak bisa terbang, juga tidak bisa berjalan di atas dinding, 1311 01:15:47,280 --> 01:15:48,520 juga tidak mampu menahan pot raksasa. 1312 01:15:48,520 --> 01:15:50,920 Hamba hanya seorang rakyat biasa yang mengabdi kepada Song. 1313 01:15:52,400 --> 01:15:54,360 Rakyat Song yang baik. 1314 01:15:55,120 --> 01:15:58,240 Kalau semua rakyat Song bisa seperti kamu, 1315 01:15:59,120 --> 01:16:01,400 aku tidak perlu khawatir tentang pemulihan kekuasaan Song. 1316 01:16:02,520 --> 01:16:03,360 Lapor, Yang Mulia. 1317 01:16:03,720 --> 01:16:04,600 Di wilayah Shandong 1318 01:16:04,600 --> 01:16:06,400 ada banyak rakyat yang seperti aku. 1319 01:16:06,560 --> 01:16:07,680 Mereka mengorbankan nyawa di medan perang, 1320 01:16:07,680 --> 01:16:09,080 bertempur mati-matian dengan pasukan Jin 1321 01:16:09,240 --> 01:16:10,040 sampai titik darah penghabisan. 1322 01:16:10,280 --> 01:16:12,000 Saat ini mereka sudah menguasai Tai'an, 1323 01:16:12,000 --> 01:16:14,320 Sishui, Yanzhou, Ji'nan, keempat kota ini. 1324 01:16:14,320 --> 01:16:15,720 Pada saat pasukan menyerang ke utara, 1325 01:16:15,720 --> 01:16:17,240 pasti menaklukkan Zichuan mati-matian. 1326 01:16:17,440 --> 01:16:18,600 Bersama pasukan utara 1327 01:16:18,600 --> 01:16:21,000 menghancurkan Wanyan Basu sampai ke akarnya. 1328 01:16:21,280 --> 01:16:22,080 Xin Qiji. 1329 01:16:22,360 --> 01:16:23,640 Hanya dengan kata-kata, 1330 01:16:23,840 --> 01:16:25,840 kamu ingin Yang Mulia mengutusan puluhan ribu pasukan. 1331 01:16:26,240 --> 01:16:29,160 Jika serangan ke utara gagal, kematianmu pun tidak cukup untuk menggantikan kerugian negara. 1332 01:16:34,480 --> 01:16:35,600 Aku tidak takut mati. 1333 01:16:36,120 --> 01:16:36,800 Apakah Anda tahu? 1334 01:16:37,240 --> 01:16:38,400 Ada berapa banyak rakyat di Dataran Tengah 1335 01:16:38,400 --> 01:16:40,160 yang kehilangan tempat tinggalnya? 1336 01:16:40,520 --> 01:16:41,120 Apakah Anda tahu? 1337 01:16:41,320 --> 01:16:44,200 Ada berapa banyak orang yang mengorbankan nyawa demi membela Song? 1338 01:16:44,200 --> 01:16:45,160 Apakah Anda tahu? 1339 01:16:45,960 --> 01:16:46,720 Pasukan pembela ini 1340 01:16:47,240 --> 01:16:49,040 seharusnya menjalani kehidupan yang baik seperti rakyat Lin'an. 1341 01:16:49,040 --> 01:16:49,960 Kehidupan yang tenang dan bahagia. 1342 01:16:50,640 --> 01:16:54,120 Mereka juga ingin menjalani kehidupan yang baik. 1343 01:16:57,160 --> 01:16:57,800 Kalau Hamba 1344 01:16:58,320 --> 01:17:00,840 bisa menyaksikan seluruh negeri ini bersatu, 1345 01:17:00,840 --> 01:17:02,600 meskipun harus mati ratusan ribuan kali, 1346 01:17:02,600 --> 01:17:03,600 tidak ada yang perlu ditakutkan. 1347 01:17:03,880 --> 01:17:04,360 Hamba 1348 01:17:04,960 --> 01:17:06,000 rela mengorbankan segalanya. 1349 01:17:06,880 --> 01:17:07,320 Bagus. 1350 01:17:12,080 --> 01:17:15,040 Seluruh negeri bersatu. 1351 01:17:16,880 --> 01:17:18,200 Dengan berpegang pada kata-kata ini, 1352 01:17:19,040 --> 01:17:19,440 aku 1353 01:17:19,800 --> 01:17:20,400 mengizinkan. 1354 01:17:25,360 --> 01:17:26,480 Xin Qiji. 1355 01:17:29,680 --> 01:17:30,800 Terima kasih kepada Yang Mulia. 1356 01:17:31,240 --> 01:17:35,240 Semoga Yang Mulia panjang umur. 1357 01:17:43,880 --> 01:17:45,280 Xihu 1358 01:17:45,320 --> 01:17:46,240 Tetua Fangweng. 1359 01:17:46,640 --> 01:17:48,360 You'an, jangan panggil aku tetua. 1360 01:17:48,640 --> 01:17:50,320 Kita memiliki tujuan yang sama. 1361 01:17:50,560 --> 01:17:52,280 Negeri aman dan tenteram. 1362 01:17:52,520 --> 01:17:54,600 Yang Mulia sudah memberi izin untuk keinginan You'an. 1363 01:17:55,720 --> 01:17:56,760 Terima kasih atas bantuan Tetua. 1364 01:17:57,880 --> 01:18:00,080 Kalian memang orang pahlawan. 1365 01:18:00,440 --> 01:18:01,760 Huo Qubing juga begini. 1366 01:18:02,000 --> 01:18:04,840 You'an, kamu juga. 1367 01:18:08,280 --> 01:18:09,840 Langtou, kembali ke Tai'an. 1368 01:18:09,840 --> 01:18:11,200 Kembali ke Tai'an. 1369 01:18:11,200 --> 01:18:11,800 Kembali ke Tai'an. 1370 01:18:21,880 --> 01:18:24,360 Saudara-saudaraku, buka gerbang. 1371 01:18:24,640 --> 01:18:26,080 Kami sudah kembali. 1372 01:18:30,160 --> 01:18:33,160 Saudara-saudaraku, panitera sudah kembali. 1373 01:18:35,120 --> 01:18:36,920 Kakak, aku turun dulu, minta mereka buka gerbang. 1374 01:18:37,120 --> 01:18:37,560 Baik. 1375 01:18:42,800 --> 01:18:46,960 Saudara-saudaraku, buka gerbang kota, kami sudah kembali. 1376 01:18:48,600 --> 01:18:51,640 Saudara-saudaraku, panitera sudah kembali. 1377 01:18:52,480 --> 01:18:53,040 Panitera. 1378 01:18:53,600 --> 01:18:54,440 Panitera. 1379 01:18:54,760 --> 01:18:55,800 Panitera sudah kembali. 1380 01:18:56,240 --> 01:18:57,400 Panitera sudah kembali. 1381 01:19:08,720 --> 01:19:09,800 Panitera. 1382 01:19:11,360 --> 01:19:14,040 Panitera, kamu sudah kembali. 1383 01:19:20,160 --> 01:19:20,720 Minggir. 1384 01:19:36,960 --> 01:19:37,640 Sudah kembali? 1385 01:19:38,760 --> 01:19:40,800 Ah, sudah kembali. 1386 01:19:42,400 --> 01:19:43,720 Sekalian antar Komandan menuju peristirahatan terakhir. 1387 01:21:31,440 --> 01:21:31,800 Ayahanda. 1388 01:21:32,440 --> 01:21:34,240 Ada laporan dari mata-mata, Geng Jing sudah tewas. 1389 01:21:47,720 --> 01:21:48,880 Zhang Anguo. 1390 01:21:55,720 --> 01:21:58,760 Kali ini kamu sudah berjasa besar. 1391 01:21:59,040 --> 01:22:02,440 Apa hadiah yang kamu inginkan? Katakan saja. 1392 01:22:07,080 --> 01:22:08,400 Hamba tidak menginginkan apa-apa. 1393 01:22:09,360 --> 01:22:11,640 Hamba hanya ingin mengabdi kepada Yang Mulia Raja. 1394 01:22:14,120 --> 01:22:14,680 Baiklah. 1395 01:22:15,400 --> 01:22:17,760 Seperti kata orang, orang pintar mampu membaca situasi. 1396 01:22:18,040 --> 01:22:21,080 Aku akan serahkan Yanzhou padamu. 1397 01:22:22,400 --> 01:22:26,040 Besok aku akan mengadakan upacara pengangkatanmu. 1398 01:22:26,920 --> 01:22:28,360 Terima kasih kepada Yang Mulia Raja. 1399 01:22:29,200 --> 01:22:30,520 Hamba akan ingat untuk selamanya. 1400 01:22:30,880 --> 01:22:31,760 Kamu boleh pergi. 1401 01:22:31,960 --> 01:22:32,480 Siap. 1402 01:22:33,320 --> 01:22:33,880 Tunggu. 1403 01:22:35,440 --> 01:22:38,400 Pelayan ini juga jadi milikmu. 1404 01:22:42,720 --> 01:22:43,520 Terima kasih, Yang Mulia Raja. 1405 01:22:51,360 --> 01:22:51,840 Ayahanda. 1406 01:22:52,840 --> 01:22:54,640 Kota Yanzhou diserahkan kepada orang itu, apa Ayahanda tidak khawatir? 1407 01:22:55,840 --> 01:22:57,040 Dia bahkan berani membunuh Geng Jing. 1408 01:22:57,320 --> 01:22:58,560 Apakah kesetiaannya bisa dipercaya? 1409 01:22:59,160 --> 01:23:01,000 Hanya sebuah bidak catur. 1410 01:23:01,200 --> 01:23:02,400 Tidak usah diperhitungkan. 1411 01:23:03,680 --> 01:23:07,800 Aku hanya ingin menyampaikan kepada pasukan pemberontak itu melalui dia, 1412 01:23:08,120 --> 01:23:11,400 hanya dengan mengabdi pada pasukan Jin, inilah satu-satunya jalan. 1413 01:23:20,600 --> 01:23:21,200 Kak Shuanghua. 1414 01:23:28,480 --> 01:23:29,200 Kak. 1415 01:23:30,200 --> 01:23:32,920 Menurutmu, kakak sudah mengurung diri seharian di dalam ruangan, 1416 01:23:33,760 --> 01:23:35,000 apakah tidak apa-apa? 1417 01:23:35,520 --> 01:23:36,440 Dia sedang bersedih. 1418 01:23:37,080 --> 01:23:38,280 Biarkan dia menenangkan diri sendirian. 1419 01:23:50,360 --> 01:23:51,200 Hari itu. 1420 01:23:53,040 --> 01:23:54,520 Komandan sangat senang. 1421 01:23:56,960 --> 01:23:59,280 Dia mengeluarkan semua arak di kota Tai'an. 1422 01:24:01,440 --> 01:24:02,680 Semuanya minum terlalu banyak. 1423 01:24:04,640 --> 01:24:05,640 Komandan juga minum banyak arak. 1424 01:24:07,920 --> 01:24:08,800 Dia berkata, 1425 01:24:10,880 --> 01:24:12,920 setelah kita menyerang Zichuan kali ini, 1426 01:24:14,400 --> 01:24:15,440 kita tidak usah berperang lagi. 1427 01:24:17,520 --> 01:24:18,520 Tidak disangka. 1428 01:24:20,160 --> 01:24:25,360 Zhang Anguo langsung turun tangan ketika Komandan sedang mabuk. 1429 01:24:27,600 --> 01:24:30,920 Kak Jia, apakah aku salah? 1430 01:24:36,480 --> 01:24:38,160 Ketika aku baru tiba di Tai'an, 1431 01:24:39,440 --> 01:24:41,320 aku merasa seumur hidupku ini sudah tidak berguna. 1432 01:24:42,200 --> 01:24:43,600 Tetapi setelah bertemu denganmu, 1433 01:24:44,880 --> 01:24:46,200 sepertinya aku jadi hidup kembali. 1434 01:24:48,720 --> 01:24:50,000 Komandan juga pernah berkata. 1435 01:24:51,760 --> 01:24:54,440 Seumur hidup ini, orang harus punya harapan. 1436 01:24:56,400 --> 01:24:57,120 Kamu 1437 01:24:58,320 --> 01:24:59,720 yang membuat kami melihat harapan. 1438 01:25:01,360 --> 01:25:03,160 Tetapi aku justru membuatnya kehilangan nyawa. 1439 01:25:04,960 --> 01:25:05,880 Xiao Heizi. 1440 01:25:08,360 --> 01:25:08,840 Liang. 1441 01:25:10,280 --> 01:25:12,160 Saudara-saudara di Pintu Air Sifeng dan Kota Tai'an. 1442 01:25:13,600 --> 01:25:15,320 Mereka hanya ingin menjalani hidup dengan baik. 1443 01:25:17,480 --> 01:25:18,320 Ada makanan yang bisa disantap. 1444 01:25:20,480 --> 01:25:21,960 Hidup di tengah dunia yang bergejolak, 1445 01:25:22,600 --> 01:25:24,560 memang tidak mudah untuk menjalani hidup dengan baik. 1446 01:25:26,600 --> 01:25:27,480 Komandan sudah tiada. 1447 01:25:28,200 --> 01:25:30,200 Saudara-saudara di kota Tai'an juga bubar. 1448 01:25:31,840 --> 01:25:33,240 Setelah pemakaman selesai, 1449 01:25:33,880 --> 01:25:36,120 aku akan ajak saudara-saudara yang tersisa kembali ke Song. 1450 01:25:37,600 --> 01:25:39,360 Anggap saja sebagai tanggung jawab kepada Komandan. 1451 01:25:49,440 --> 01:25:49,840 You'an. 1452 01:25:50,520 --> 01:25:51,640 Asalkan ada harapan, 1453 01:25:52,520 --> 01:25:53,120 kita 1454 01:25:53,960 --> 01:25:55,480 pasti bisa rebut kembali wilayah kita. 1455 01:25:57,720 --> 01:25:58,720 Aku menunggumu di Lin'an. 1456 01:26:48,800 --> 01:26:49,600 Xin Qiji. 1457 01:26:49,920 --> 01:26:51,400 Kamu berencana pergi begitu saja? 1458 01:26:51,400 --> 01:26:51,960 Shuanghua. 1459 01:26:51,960 --> 01:26:52,760 Dasar brengsek. 1460 01:26:55,480 --> 01:26:57,120 Zhang Anguo membunuh Kak Geng. 1461 01:26:57,880 --> 01:26:59,080 Aku harus pergi ke markas pasukan Jin, 1462 01:26:59,360 --> 01:27:00,360 tangkap dia kembali ke Lin'an. 1463 01:27:01,280 --> 01:27:03,160 Hanya dengan cara membiarkan semua orang tahu apa akibat menjadi pengkhianat, 1464 01:27:03,720 --> 01:27:04,760 pasukan baru tidak akan bubar. 1465 01:27:05,400 --> 01:27:06,280 Juga hanya dengan cara ini, 1466 01:27:07,040 --> 01:27:08,440 aku baru bisa bertanggung jawab kepada Kak Geng. 1467 01:27:09,520 --> 01:27:10,320 Seumur hidup ini, 1468 01:27:10,840 --> 01:27:11,760 tidak peduli kamu pergi ke mana, 1469 01:27:12,280 --> 01:27:13,160 ke sudut mana pun dari dunia ini, 1470 01:27:13,160 --> 01:27:14,400 jangan harap bisa meninggalkan aku. 1471 01:27:14,880 --> 01:27:15,920 Jangan harap kamu bisa melakukannya seumur hidup ini. 1472 01:27:24,360 --> 01:27:24,920 Kakak. 1473 01:27:25,560 --> 01:27:27,280 Aku berutang nyawa padamu. 1474 01:27:27,640 --> 01:27:28,640 Kalau mau bunuh musuh, 1475 01:27:28,960 --> 01:27:30,400 aku mana boleh tidak ikut? 1476 01:27:32,000 --> 01:27:32,760 Zhang Anguo itu bajingan. 1477 01:27:32,760 --> 01:27:34,320 Sejak awal aku sudah benci melihatnya. 1478 01:27:34,760 --> 01:27:35,880 Untuk membalaskan dendam Kak Geng, 1479 01:27:36,160 --> 01:27:37,040 aku harus ikut. 1480 01:27:37,280 --> 01:27:38,400 Aku harus ikut. 1481 01:27:59,960 --> 01:28:00,960 Aku, Xin Qiji, 1482 01:28:01,320 --> 01:28:03,440 telah mengikuti kakek pergi ke berbagai tempat. 1483 01:28:04,120 --> 01:28:05,280 Berbangga dengan pencapaian diri. 1484 01:28:05,760 --> 01:28:06,920 Bertekad mengembalikan kekuasaan. 1485 01:28:08,120 --> 01:28:09,040 Saudara-saudaraku. 1486 01:28:09,440 --> 01:28:11,200 Kita memulai perlawanan di Pintu Air Sifeng, 1487 01:28:11,880 --> 01:28:12,720 masuk ke kota Tai'an, 1488 01:28:13,160 --> 01:28:13,880 hancurkan penjahat Jin. 1489 01:28:14,960 --> 01:28:17,560 Yang Mulia memberikan gelar "Pasukan Perdamaian" kepada kita. 1490 01:28:18,280 --> 01:28:19,480 Komandan Geng diangkat sebagai Ketua Utusan. 1491 01:28:22,080 --> 01:28:22,720 Tetapi saat ini, 1492 01:28:23,480 --> 01:28:24,840 Zhang Anguo berkhianat kepada pasukan. 1493 01:28:25,400 --> 01:28:26,840 Dia juga membunuh Komandan Geng. 1494 01:28:31,160 --> 01:28:32,320 Kalau orang ini tidak dibunuh, 1495 01:28:32,720 --> 01:28:33,720 aku, Xin Qiji, 1496 01:28:33,720 --> 01:28:35,160 hidup sia-sia sebagai rakyat Song. 1497 01:28:35,760 --> 01:28:37,000 Pasukan Perdamaian, siap terima perintah. 1498 01:28:37,000 --> 01:28:37,880 Siap! 1499 01:28:37,880 --> 01:28:39,320 Ikut aku, hancurkan markas pasukan Jin. 1500 01:28:39,320 --> 01:28:41,320 Bunuh pengkhianat, Zhang Anguo. 1501 01:29:37,360 --> 01:29:39,200 Ayahanda, pasukan utama sudah menuju selatan. 1502 01:29:39,200 --> 01:29:40,600 Sisa pasukan sudah berkumpul semua. 1503 01:29:42,920 --> 01:29:44,240 Urusan di sini sudah selesai. 1504 01:29:45,160 --> 01:29:46,680 Sudah saatnya kita berangkat. 1505 01:29:55,000 --> 01:29:56,640 Para kesatria Jin. 1506 01:29:58,000 --> 01:30:00,840 Kalian akan ikuti aku 1507 01:30:02,000 --> 01:30:04,480 dalam perjalanan menaklukkan selatan. 1508 01:30:05,160 --> 01:30:08,160 Kita harus menaklukkan seluruh rakyat Song 1509 01:30:08,880 --> 01:30:10,560 yang lemah dan tak berdaya itu. 1510 01:30:11,120 --> 01:30:13,000 Kibarkan bendera kejayaan Jin 1511 01:30:13,000 --> 01:30:15,760 di setiap jengkal tanah. 1512 01:30:16,200 --> 01:30:19,800 Aku, Wanyan Basu, akan bersama kalian 1513 01:30:20,120 --> 01:30:22,920 menyaksikan kejayaan ini. 1514 01:30:25,000 --> 01:30:25,920 Dinasti Jin! 1515 01:30:27,120 --> 01:30:28,440 Berjaya untuk selamanya! 1516 01:30:28,440 --> 01:30:29,560 Berjaya untuk selamanya! 1517 01:30:29,560 --> 01:30:30,560 Berjaya untuk selamanya! 1518 01:30:30,560 --> 01:30:31,720 Berjaya untuk selamanya! 1519 01:30:31,720 --> 01:30:32,720 Berjaya untuk selamanya! 1520 01:30:32,720 --> 01:30:33,840 Berjaya untuk selamanya! 1521 01:30:33,840 --> 01:30:35,160 Berjaya untuk selamanya! 1522 01:30:37,680 --> 01:30:38,200 Chengmei. 1523 01:30:43,200 --> 01:30:45,320 Panggilkan jenderal yang menyerah, Zhang Anguo. 1524 01:30:55,040 --> 01:30:56,240 Hamba Zhang Anguo 1525 01:30:57,120 --> 01:30:58,560 bersedia mengabdi kepada Dinasti Jin. 1526 01:30:59,080 --> 01:31:00,280 Bersumpah setia untuk selamanya. 1527 01:31:01,840 --> 01:31:03,800 Upacara pemakaian Kulit Kambing (upacara kepada penyerah) kepada Zhang Anguo . 1528 01:31:04,400 --> 01:31:07,040 Upacara pemakaian Kulit Kambing kepada Zhang Anguo. 1529 01:31:25,080 --> 01:31:29,120 Dinasti Jin berjaya untuk selamanya! 1530 01:31:33,040 --> 01:31:36,640 Zhang Anguo, mulai saat ini, 1531 01:31:37,120 --> 01:31:38,880 kamu adalah menteri Dinasti Jin. 1532 01:31:40,600 --> 01:31:41,560 Stempel pejabat ini 1533 01:31:42,440 --> 01:31:43,800 diserahkan padamu. 1534 01:31:43,800 --> 01:31:46,200 Hamba berterima kasih kepada Yang Mulia Raja. 1535 01:32:03,920 --> 01:32:04,680 Kelak 1536 01:32:05,120 --> 01:32:07,760 kamu harus mengabdi kepada Dinasti Jin. 1537 01:32:08,320 --> 01:32:09,240 Ingatlah. 1538 01:32:09,920 --> 01:32:12,520 Ini ditukar dengan nyawa kakakmu. 1539 01:32:12,520 --> 01:32:13,400 Hamba mengerti. 1540 01:32:13,640 --> 01:32:14,440 Hamba mengerti. 1541 01:32:34,200 --> 01:32:36,240 Serbu! 1542 01:32:43,080 --> 01:32:44,200 Pasukan musuh menyerang! 1543 01:32:44,200 --> 01:32:45,440 Pasukan musuh menyerang! 1544 01:32:45,440 --> 01:32:46,640 Pasukan musuh menyerang! 1545 01:32:57,480 --> 01:32:58,360 Saudara-saudaraku! 1546 01:32:58,600 --> 01:32:59,960 Mundur! 1547 01:34:03,320 --> 01:34:04,200 Zhang Anguo! 1548 01:34:39,920 --> 01:34:40,800 Biarkan dia hidup-hidup. 1549 01:34:41,200 --> 01:34:41,840 Siap! 1550 01:35:18,640 --> 01:35:19,560 Jangan sampai Zhang Anguo kabur. 1551 01:35:19,560 --> 01:35:20,120 Hati-hati. 1552 01:35:20,400 --> 01:35:20,840 Ya. 1553 01:36:11,000 --> 01:36:11,560 Orang Jin. 1554 01:36:11,560 --> 01:36:13,360 Orang Jin yang menyuruhku melakukannya. 1555 01:36:14,280 --> 01:36:14,840 Panitera. 1556 01:36:15,080 --> 01:36:16,480 Berikan aku satu kali kesempatan lagi. 1557 01:36:16,960 --> 01:36:18,360 Kita berdua serbu bersama. 1558 01:36:18,360 --> 01:36:20,280 Bunuh semua pasukan Jin ini. 1559 01:36:29,120 --> 01:36:32,440 Xin Qiji, kamu jangan keterlaluan. 1560 01:36:33,000 --> 01:36:35,640 Zhang Anguo, pada saat kamu membunuh Kak Geng, 1561 01:36:35,640 --> 01:36:37,040 apakah kamu pernah membayangkan situasi hari ini? 1562 01:36:37,240 --> 01:36:38,480 Dia pantas mati. 1563 01:36:39,960 --> 01:36:41,600 Aku sudah mengikutinya bertahun-tahun, 1564 01:36:42,040 --> 01:36:43,560 mempertaruhkan nyawa untuknya, 1565 01:36:43,840 --> 01:36:45,200 bertarung dalam ratusan perang. 1566 01:36:46,040 --> 01:36:47,880 Sampai kedatanganmu, aku baru mengerti. 1567 01:36:48,400 --> 01:36:51,440 Di matanya, aku hanya seekor anjing. 1568 01:36:53,480 --> 01:36:54,760 Dia yang pantas mati. 1569 01:36:55,040 --> 01:36:56,760 Kalian semua pantas mati. 1570 01:36:59,120 --> 01:37:01,520 Ingkar janji, berkhianat, membunuh Kak Geng. 1571 01:37:01,520 --> 01:37:02,400 Pantas dibunuh. 1572 01:37:02,680 --> 01:37:04,440 Kau tergiur dengan kekayaan dan kedudukan, memihak pada pasukan Jin. 1573 01:37:04,440 --> 01:37:05,320 Pantas dibunuh. 1574 01:37:05,680 --> 01:37:06,680 Rencana serangan ke utara 1575 01:37:06,920 --> 01:37:08,760 gagal hanya karena nafsumu. 1576 01:37:09,400 --> 01:37:11,240 Zhang Anguo, dasar binatang! 1577 01:37:11,240 --> 01:37:13,280 Tidak setia, tidak bisa dipercaya! 1578 01:37:30,240 --> 01:37:31,000 Cepat pergi. 1579 01:37:54,680 --> 01:37:56,240 Adipati, tolong saya. 1580 01:37:58,040 --> 01:37:59,280 Demi orang ini, 1581 01:37:59,480 --> 01:38:00,320 apakah sepadan? 1582 01:38:00,720 --> 01:38:01,680 Xin Qiji. 1583 01:38:02,080 --> 01:38:03,520 Aku dan kakekmu 1584 01:38:03,520 --> 01:38:04,800 juga termasuk sahabat. 1585 01:38:05,280 --> 01:38:07,120 Hari ini aku berikan satu lagi kesempatan padamu. 1586 01:38:07,560 --> 01:38:08,720 Asalkan kamu bersedia menyerah, 1587 01:38:09,120 --> 01:38:10,200 aku akan ampuni nyawamu. 1588 01:38:10,440 --> 01:38:11,560 Aku, Wanyan Basu, 1589 01:38:11,880 --> 01:38:14,320 bisa menjamin masa depan kamu yang gemilang. 1590 01:38:16,960 --> 01:38:18,400 Masa depan yang gemilang. 1591 01:38:20,640 --> 01:38:21,480 Wanyan Basu. 1592 01:38:22,240 --> 01:38:23,680 Aku juga berikan kamu satu kesempatan. 1593 01:38:23,880 --> 01:38:25,280 Asalkan kamu bawa semua pasukan Jin 1594 01:38:25,480 --> 01:38:26,760 pergi dari wilayah kekuasaan Dinasti Song, 1595 01:38:27,160 --> 01:38:29,760 aku, Xin Qiji, akan mengampuni nyawamu. 1596 01:38:29,760 --> 01:38:30,400 Pergi! 1597 01:38:30,400 --> 01:38:32,200 Pergi! 1598 01:38:32,960 --> 01:38:34,800 Dasar bocah ingusan! 1599 01:38:40,800 --> 01:38:41,320 Shuanghua. 1600 01:38:42,440 --> 01:38:43,040 Menikahlah denganku. 1601 01:38:46,800 --> 01:38:47,080 Ya. 1602 01:40:06,000 --> 01:40:06,960 Kak Shuanghua. 1603 01:40:23,800 --> 01:40:24,360 You'an. 1604 01:40:24,560 --> 01:40:25,080 Aku ada di sini. 1605 01:40:25,520 --> 01:40:25,920 Aku ada di sini. 1606 01:40:26,280 --> 01:40:26,760 Aku ada di sini. 1607 01:40:29,760 --> 01:40:30,440 Shuanghua. 1608 01:40:36,840 --> 01:40:37,680 You'an. 1609 01:40:47,080 --> 01:40:48,080 Shuanghua. 1610 01:41:21,040 --> 01:41:23,600 Wanyan Basu! 1611 01:41:47,880 --> 01:41:49,040 Hadang dia! 1612 01:42:12,840 --> 01:42:13,440 Cepat! 1613 01:42:49,680 --> 01:42:50,200 Kakak. 1614 01:42:50,840 --> 01:42:51,640 Naiklah. 1615 01:43:15,440 --> 01:43:16,920 Kakak! 1616 01:43:17,600 --> 01:43:18,560 Di kehidupan yang akan datang, 1617 01:43:19,320 --> 01:43:22,320 aku akan tetap jadi saudaramu. 1618 01:43:57,760 --> 01:44:10,560 Xin Qiji menangkap Zhang Anguo si pemberontak menuju Lin'an untuk dihukum penggal sebagai persembahan terhadap Geng Jing, Li Shuanghua, Langtou dan prajurit-prajurit lainnya yang telah gugur. 1619 01:44:56,320 --> 01:44:58,280 Mengenang kembali, 1620 01:45:00,040 --> 01:45:01,880 orang itu justru berada 1621 01:45:02,120 --> 01:45:04,680 di tengah cahaya redup. 1622 01:45:38,480 --> 01:45:40,120 Mengenang kembali, 1623 01:45:41,320 --> 01:45:42,840 orang itu justru berada 1624 01:45:43,560 --> 01:45:45,280 di tengah cahaya redup. 1625 01:45:45,920 --> 01:45:52,320 Film ini dipersembahkan kepada para pahlawan yang telah berkorban untuk memperjuangkan keutuhan negeri, dengan penuh semangat membela negara! 1626 01:46:18,160 --> 01:46:21,440 Teringat saat itu, penghargaannya di gunung Langjuxu. 1627 01:46:21,720 --> 01:46:24,840 Bercita-cita besar untuk negara, sukses berperang di mana pun. 1628 01:46:25,080 --> 01:46:28,240 Mohon bunuh lawan ke medan perang, pahlawan pun menyeka air mata. 1629 01:46:28,440 --> 01:46:32,840 Tombak belum patah, pimpin pasukan ke medan perang. 1630 01:46:33,600 --> 01:46:36,880 Citaku yang besar itu, kekuatannya bergelora. 1631 01:46:36,880 --> 01:46:40,360 Cita-cita belum terwujud, sudah banyak tahu pergi. 1632 01:46:40,360 --> 01:46:43,720 Dalam mimpiku setelah mabuk, menatap pedang di bawah cahaya lentera. 1633 01:46:43,720 --> 01:46:50,040 Siapa yang memahami aku, sang pemberani berhati lembut? 1634 01:46:51,120 --> 01:46:54,680 Negeri yang abadi, strategi militer kuno. 1635 01:46:54,680 --> 01:46:57,560 Pria berhati baja untuk selamanya. 1636 01:46:57,560 --> 01:47:01,240 Jalan yang biasa, tempat hiburan. 1637 01:47:01,240 --> 01:47:04,680 Masalah di dunia, kapan penyelesaiannya? 1638 01:47:04,680 --> 01:47:08,120 Banyak perang kemudian, negara direbut. 1639 01:47:08,120 --> 01:47:11,280 Wajah sudah berkerut, rambut pun putih, masih tunggu keputusan. 1640 01:47:11,280 --> 01:47:15,000 Guntur menyambar, cahaya pedang begitu dingin. 1641 01:47:15,000 --> 01:47:21,880 Bangun dari mimpi setelah mabuk, puisi disebar sampai ribuan tahun kemudian. 1642 01:47:21,880 --> 01:47:27,320 Kuda berlari cepat, 1643 01:47:27,320 --> 01:47:32,760 busur ditarik seolah guntur menyambar. 1644 01:47:33,000 --> 01:47:37,960 Mengatasi masalah demi sang raja dunia, 1645 01:47:37,960 --> 01:47:44,360 meraih kemenangan dan nama besar. 1646 01:48:00,920 --> 01:48:04,240 Teringat saat itu, penghargaannya di gunung Langjuxu. 1647 01:48:04,240 --> 01:48:07,680 Bercita-cita besar untuk negara, sukses berperang di mana pun. 1648 01:48:07,680 --> 01:48:11,040 Mohon bunuh lawan ke medan perang, pahlawan pun menyeka air mata. 1649 01:48:11,040 --> 01:48:15,520 Tombak belum patah, pimpin pasukan ke medan perang. 1650 01:48:16,120 --> 01:48:19,720 Citaku yang besar itu, kekuatannya bergelora. 1651 01:48:19,720 --> 01:48:22,960 Cita-cita belum terwujud, sudah banyak tahu pergi. 1652 01:48:22,960 --> 01:48:26,440 menatap pedang di bawah cahaya lentera. 1653 01:48:26,440 --> 01:48:32,720 Siapa yang memahami aku, sang pemberani berhati lembut? 1654 01:48:33,840 --> 01:48:37,360 Negeri yang abadi, strategi militer kuno. 1655 01:48:37,360 --> 01:48:40,400 Pria berhati baja untuk selamanya. 1656 01:48:40,400 --> 01:48:43,920 Jalan yang biasa, tempat hiburan. 1657 01:48:43,920 --> 01:48:47,520 Masalah di dunia, kapan penyelesaiannya? 1658 01:48:47,520 --> 01:48:50,840 Banyak perang kemudian, negara direbut. 1659 01:48:50,840 --> 01:48:54,560 Wajah sudah berkerut, rambut pun putih, masih tunggu keputusan. 1660 01:48:54,560 --> 01:48:57,680 Guntur menyambar, cahaya pedang begitu dingin. 1661 01:48:57,680 --> 01:49:04,640 Bangun dari mimpi setelah mabuk, puisi disebar sampai ribuan tahun kemudian. 1662 01:49:04,640 --> 01:49:09,800 Namun rencana perdalamain dalam ribuan huruf 1663 01:49:10,080 --> 01:49:15,600 ditukar dengan buku pertanian keluarga. 1664 01:49:15,600 --> 01:49:20,560 Meski dapat beli karangan Sima Xiangru dengan harga tinggi, 1665 01:49:20,560 --> 01:49:27,320 dapat curahkan perasaan ini kepada siapa? 1666 01:49:27,320 --> 01:49:30,920 Negeri yang abadi, strategi militer kuno. 1667 01:49:30,920 --> 01:49:33,880 Pria berhati baja untuk selamanya. 1668 01:49:33,880 --> 01:49:37,600 Jalan yang biasa, tembat hiburan. 1669 01:49:37,600 --> 01:49:40,960 Masalah di dunia, kapan penyelesaiannya? 1670 01:49:40,960 --> 01:49:44,280 Banyak perang kemudian, negara direbut. 1671 01:49:44,280 --> 01:49:47,560 Wajah sudah berkerut, rambut pun putih, masih tunggu keputusan. 1672 01:49:47,560 --> 01:49:51,200 Guntur menyambar, cahaya pedang begitu dingin. 1673 01:49:51,200 --> 01:49:57,680 Bangun dari mimpi setelah mabuk, puisi disebar sampai ribuan tahun kemudian. 1674 01:49:58,320 --> 01:50:10,360 Bangun dari mimpi setelah mabuk, puisi disebar sampai ribuan tahun kemudian. 174033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.