All language subtitles for Enola.Holmes.2020.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-CMRG-English-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,333 --> 00:00:42,500 Nu, waar te beginnen? 2 00:00:47,541 --> 00:00:50,625 Het eerste dat u moet weten is dat mijn moeder me Enola noemde. 3 00:00:50,708 --> 00:00:52,125 Ze stond er zelfs op! 4 00:00:52,791 --> 00:00:54,250 Enola ... 5 00:00:54,875 --> 00:00:56,416 Enola. 6 00:00:57,458 --> 00:00:58,875 Ik weet dat het een ongebruikelijke naam is 7 00:00:58,958 --> 00:01:00,916 maar mijn moeder is eerder een fan van woordspelletjes. 8 00:01:01,000 --> 00:01:02,791 - Op uw plaatsen. - Maak je klaar. 9 00:01:02,875 --> 00:01:03,708 Gaan! 10 00:01:04,666 --> 00:01:07,083 En Enola spelde achteruit leest, nou, 11 00:01:07,791 --> 00:01:08,791 "alleen." 12 00:01:10,333 --> 00:01:11,291 Ja! 13 00:01:11,375 --> 00:01:12,958 Ze vertelde me voortdurend ... 14 00:01:13,041 --> 00:01:14,666 Je zult het in je eentje heel goed doen, Enola. 15 00:01:14,750 --> 00:01:16,083 Mm-hmm. 16 00:01:16,166 --> 00:01:18,416 En toch waren we altijd samen. 17 00:01:19,458 --> 00:01:21,041 - Nee nee. - Ja! 18 00:01:21,750 --> 00:01:23,583 Mijn vader stierf toen ik jong was. 19 00:01:24,541 --> 00:01:26,208 Ik herinner me hem niet echt. 20 00:01:27,333 --> 00:01:30,250 En mijn beide broers vertrokken kort daarna van huis. 21 00:01:30,333 --> 00:01:31,916 Ik herinner me ze ook nauwelijks. 22 00:01:32,625 --> 00:01:34,625 Dus we waren met z'n tweetjes, 23 00:01:34,708 --> 00:01:35,833 en het was geweldig. 24 00:01:38,041 --> 00:01:39,791 Ze was geen gewone moeder. 25 00:01:39,875 --> 00:01:43,125 Ze heeft me niet geleerd schelpen te rijgen of oefen mijn borduurwerk. 26 00:01:44,250 --> 00:01:45,708 We hebben verschillende dingen gedaan. 27 00:01:47,708 --> 00:01:48,791 Lezen, 28 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 wetenschap, 29 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 sport, 30 00:01:55,458 --> 00:01:57,000 allerlei oefeningen, 31 00:01:57,666 --> 00:01:59,500 beide fysiek ... 32 00:01:59,583 --> 00:02:00,583 ... en mentaal. 33 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 Moeder zei dat we alles konden doen bij Ferndell ... 34 00:02:10,166 --> 00:02:12,250 Oh. Sorry, opa. 35 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 ... en wees wie dan ook. 36 00:02:23,208 --> 00:02:24,625 Ze was mijn hele wereld. 37 00:02:28,291 --> 00:02:30,125 Maar ze heeft niet alles met mij gedeeld. 38 00:02:30,208 --> 00:02:32,125 Juist dames, om te concluderen: onze keuzes. 39 00:02:32,208 --> 00:02:33,958 De bankmannen ontmoetten elkaar, 40 00:02:34,416 --> 00:02:35,708 verstrengelen kruid, 41 00:02:37,458 --> 00:02:39,083 - Ellie Houseman. - Ooh, geweldig. 42 00:02:39,166 --> 00:02:41,291 - Zijn we het er allemaal over eens? Ja? - Ja. 43 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 Ellie Houseman. 44 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 Natuurlijk. 45 00:02:48,041 --> 00:02:50,791 Moeder geloofde privacy was de hoogste deugd, 46 00:02:51,166 --> 00:02:53,750 en degene die het vaakst is geschonden. 47 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 Dat brengt me bij het tweede ding je moet weten. 48 00:03:02,750 --> 00:03:06,000 Een week geleden, op de ochtend in juli van mijn 16e verjaardag, 49 00:03:06,083 --> 00:03:07,041 Ik werd wakker ... 50 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 Moeder? 51 00:03:10,500 --> 00:03:12,416 ... om te ontdekken dat mijn moeder vermist was. 52 00:03:16,541 --> 00:03:18,291 Ze had Ferndell Hall, ons huis, verlaten 53 00:03:19,208 --> 00:03:20,958 op een bepaald moment tijdens de nacht. 54 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 Moeder? 55 00:03:23,166 --> 00:03:24,750 En ze kwam niet terug. 56 00:03:34,000 --> 00:03:35,625 Ze heeft me een paar cadeautjes nagelaten 57 00:03:35,708 --> 00:03:38,000 dat ze mevrouw Lane instrueerde om me bij theetijd te geven. 58 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 {\ an8} Wat voor cadeaus! 59 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 {\ an8} En kijk, ze heeft dit zelf gemaakt. 60 00:03:56,666 --> 00:03:57,666 We waren gelukkig. 61 00:03:57,750 --> 00:03:59,083 Nietwaar, mevrouw Lane? 62 00:04:00,625 --> 00:04:02,833 Zou ze het me niet moeten geven deze presenteert zichzelf? 63 00:04:15,000 --> 00:04:17,250 Oh, ho! Whoa! 64 00:04:20,500 --> 00:04:22,125 En het derde dat je moet weten, 65 00:04:22,208 --> 00:04:24,625 en er kunnen er onder jullie zijn die het al geraden hebben, 66 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 is dat fietsen is niet een van mijn sterke punten, 67 00:04:27,291 --> 00:04:29,166 maar behoeften moeten wanneer je ergens moet racen. 68 00:04:40,666 --> 00:04:42,000 Het vierde dat u moet weten 69 00:04:42,083 --> 00:04:44,708 is dat ik momenteel onderweg ben om mijn broers op te halen, 70 00:04:45,041 --> 00:04:46,333 Mycroft en Sherlock, 71 00:04:46,791 --> 00:04:49,375 namen die achterwaarts spellen, respectievelijk, 72 00:04:49,458 --> 00:04:51,500 Tforcym en Kcolrehs. 73 00:04:53,958 --> 00:04:56,833 Misschien moet je niet te veel lezen in het "alleen" idee. 74 00:05:01,291 --> 00:05:02,958 - Dank u. - Ja. 75 00:05:03,041 --> 00:05:04,416 Sherlock Holmes. 76 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 De beroemde detective, geleerde, chemicus, 77 00:05:09,458 --> 00:05:11,041 virtuoze violist, 78 00:05:11,458 --> 00:05:12,625 deskundige scherpschutter, 79 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 {\ an8} zwaardvechter, singlestick-jager, 80 00:05:14,666 --> 00:05:15,583 bokser, 81 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 en briljante deductieve denker. 82 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 {\ an8} Mijn geniale broer. 83 00:05:22,083 --> 00:05:23,375 Hij zal alle antwoorden hebben. 84 00:05:31,333 --> 00:05:32,250 Meneer Holmes? 85 00:05:32,333 --> 00:05:35,125 En, eh, meneer Holmes? 86 00:05:35,208 --> 00:05:36,125 Ja. 87 00:05:36,625 --> 00:05:37,708 Je hebt me laten halen? 88 00:05:39,583 --> 00:05:40,791 Je hebt een telegram gestuurd. 89 00:05:41,833 --> 00:05:43,208 Heeft u me gevraagd u hier te ontmoeten? 90 00:05:46,458 --> 00:05:48,250 En het vijfde dat u moet weten 91 00:05:48,333 --> 00:05:50,833 is dat ze me niet hebben gezien in geruime tijd. 92 00:05:52,291 --> 00:05:53,291 Enola. 93 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 Mijn God. 94 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 Kijk naar jezelf. 95 00:05:58,916 --> 00:06:00,541 Je zit in zo'n puinhoop. 96 00:06:04,583 --> 00:06:06,083 Waar zijn je hoed en je handschoenen? 97 00:06:06,583 --> 00:06:07,916 Nou, ik heb een hoed. 98 00:06:08,000 --> 00:06:10,416 Ik krijg er gewoon jeuk van. En ik heb geen handschoenen. 99 00:06:11,041 --> 00:06:12,291 Heeft ze geen handschoenen? 100 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 Duidelijk niet, Mycroft. 101 00:06:15,208 --> 00:06:18,000 We hebben je niet laten halen, dwaze meid. We hebben het rijtuig laten halen. 102 00:06:18,416 --> 00:06:20,583 - Heb je het tenminste meegebracht? -De koets? 103 00:06:21,541 --> 00:06:22,375 Ja. 104 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 Welk rijtuig zou je willen hebben? Omdat ik er een paar in gedachten heb ... 105 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 De koets waarvoor ik betaal. 106 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 Rechtsaf. 107 00:06:30,500 --> 00:06:33,625 Ik denk dat je ons misschien in verwarring brengt met een ander huis. 108 00:06:36,750 --> 00:06:38,625 Jongen, haal een rijtuig voor ons. 109 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 Snel! 110 00:06:41,833 --> 00:06:42,750 Oh. 111 00:06:44,166 --> 00:06:45,208 Wat de... 112 00:06:46,541 --> 00:06:48,583 Oh, lieve God, kijk naar het huis. 113 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 Is het niet geweldig? 114 00:06:55,291 --> 00:06:57,791 Wel verdomme heeft ze gespeeld? 115 00:07:03,458 --> 00:07:05,791 Heren, welkom thuis. 116 00:07:06,583 --> 00:07:07,958 Het is al een tijdje geleden. 117 00:07:21,791 --> 00:07:22,791 Wat is dit? 118 00:07:24,708 --> 00:07:25,583 Tennis? 119 00:07:28,166 --> 00:07:30,250 Moeder zegt dat ik behoorlijk bedreven word. 120 00:07:35,291 --> 00:07:36,125 Oh! 121 00:07:36,583 --> 00:07:38,333 Ik veronderstel dat dat een spel is. 122 00:07:47,791 --> 00:07:49,083 Waar is ze in godsnaam? 123 00:07:54,291 --> 00:07:56,750 Ik zou zeggen dat dit best goed gaat, zou je niet? 124 00:07:58,166 --> 00:07:59,541 Haar bed is niet opgemaakt. 125 00:07:59,625 --> 00:08:01,250 Hmm. Chrysanten. 126 00:08:01,333 --> 00:08:03,000 Kleding is niet opgeborgen. 127 00:08:03,083 --> 00:08:04,750 En laurustinus, en het kant van koningin Anne. 128 00:08:04,833 --> 00:08:06,791 Genoeg met de ballybloemen, Sherlock. 129 00:08:13,000 --> 00:08:13,833 Huh. 130 00:08:14,500 --> 00:08:15,708 Maar het was geen gemeen spel. 131 00:08:16,500 --> 00:08:18,458 Hoe? Weet je het zeker? 132 00:08:18,541 --> 00:08:20,916 Haar vaste voorraad tekenpotloden is tot niets geslonken. 133 00:08:21,000 --> 00:08:23,375 Ze had duidelijk besloten niet om ze te vervangen, 134 00:08:23,458 --> 00:08:25,083 en je vindt zelden slachtoffers van ontvoering 135 00:08:25,166 --> 00:08:27,708 hebben gepland voor hun eigen verdwijning. 136 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 Ze kwam niet terug 137 00:08:29,583 --> 00:08:33,208 en toch verhulde ze haar bedoelingen perfect. 138 00:08:35,416 --> 00:08:36,916 Dat is goed nieuws, nietwaar? 139 00:08:38,083 --> 00:08:40,375 Hangt ervan af of je op haar vertrouwt terugkomen. 140 00:08:40,458 --> 00:08:41,333 Hmm. 141 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 Oh, goede God! Feminisme. 142 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 Misschien was ze gek of seniel. 143 00:08:50,958 --> 00:08:53,083 Hoewel waanzin, in onze familie? Ik zou het betwijfelen. 144 00:08:53,166 --> 00:08:55,458 - Ooh. - Ik denk dat ik het kan vermoeden 145 00:08:55,541 --> 00:08:57,583 door de manier waarop ze wegging geen duidelijke aanwijzingen achterlaten, 146 00:08:57,666 --> 00:08:59,583 ze had nog steeds haar volle verstand over haar. 147 00:08:59,666 --> 00:09:03,291 Geen gekke vrouw kon de rekeningen samenstellen ze heeft me de afgelopen tien jaar gestuurd. 148 00:09:03,375 --> 00:09:06,125 Volkomen duidelijk en overzichtelijk, detaillering van een badkamer ... 149 00:09:06,208 --> 00:09:08,208 - Die bestaat niet. - En een watercloset. 150 00:09:08,291 --> 00:09:09,291 Hetzelfde. 151 00:09:09,375 --> 00:09:11,041 En de constant stijgende salarissen 152 00:09:11,125 --> 00:09:13,250 van de lakeien, de dienstmeisjes, de keukenmeisjes, 153 00:09:13,333 --> 00:09:15,375 -tuiniers, onder tuinmannen ... -Jij krijgt het punt. 154 00:09:15,458 --> 00:09:17,125 ... en voor Enola, een muziekleraar, 155 00:09:17,208 --> 00:09:19,166 een dansleraar, een gouvernante. 156 00:09:19,250 --> 00:09:21,083 Enola, had je tenminste een gouvernante? 157 00:09:23,375 --> 00:09:24,583 Ze zou je hier niet leuk vinden. 158 00:09:25,166 --> 00:09:26,541 Dit is haar privéruimte. 159 00:09:28,583 --> 00:09:31,208 Zeg me, ze heeft het tenminste gezien dat je een opleiding hebt genoten? 160 00:09:32,250 --> 00:09:33,375 Ze waardeerde onderwijs. 161 00:09:35,583 --> 00:09:37,166 Ze heeft het me zelf geleerd. 162 00:09:39,833 --> 00:09:42,541 Ze liet me elk boek lezen in de bibliotheek van Ferndell Hall. 163 00:09:45,708 --> 00:09:47,708 Shakespeare, Locke, 164 00:09:48,875 --> 00:09:50,458 en de encyclopedie, 165 00:09:50,750 --> 00:09:54,541 en Thackeray, en de essays van Mary Wollstonecraft. 166 00:09:55,375 --> 00:09:57,083 En ik deed het voor mijn eigen rekening. 167 00:09:58,083 --> 00:09:59,083 Voor mijn eigen leren. 168 00:10:00,041 --> 00:10:02,666 Wat, zei moeder, de beste manier was om een ​​jonge te worden ... 169 00:10:04,166 --> 00:10:05,041 vrouw. 170 00:10:05,125 --> 00:10:07,291 Nou, dit is wat ze wilde dat je zou worden? 171 00:10:07,375 --> 00:10:08,833 -Mycroft. -Wat? 172 00:10:10,500 --> 00:10:12,250 Ik weet niet wat ze wilde dat ik werd. 173 00:10:13,500 --> 00:10:14,750 Ze heeft mij ook verlaten. 174 00:10:21,875 --> 00:10:23,750 Ze komt toch terug, nietwaar, Sherlock? 175 00:10:29,166 --> 00:10:30,083 Zal ze niet? 176 00:10:35,250 --> 00:10:37,125 Wat is ze van plan, Sherlock? 177 00:10:37,208 --> 00:10:40,583 Ze was te oud om te hertrouwen, dat had ze geen passies of ambities waarvan ik me bewust was. 178 00:10:41,125 --> 00:10:43,791 Ze moest gewoon Enola verzekeren een fatsoenlijk leven 179 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 en om haar resterende jaren te leven met waardigheid. 180 00:10:47,875 --> 00:10:51,250 Dit is mijn huis, niet het hare, en is al sinds vader stierf. 181 00:10:51,333 --> 00:10:53,875 Ze vroeg om 16 jaar om Enola hier ter sprake te brengen. 182 00:10:53,958 --> 00:10:56,333 Ik gaf het. En voor dat, Ik verdien het om bestolen te worden? 183 00:10:56,416 --> 00:10:58,500 Ik ben hier niet de slechterik. 184 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 Misschien had ze het geld nodig. 185 00:11:01,333 --> 00:11:02,375 Dat doe je duidelijk niet, 186 00:11:02,458 --> 00:11:04,666 of heeft de regering uw salaris verlaagd? 187 00:11:05,125 --> 00:11:08,125 Het is altijd hetzelfde, is het niet? Altijd hetzelfde. 188 00:11:08,833 --> 00:11:11,916 We zien elkaar al maanden niet, en dan schiet je zonder zorgen naar binnen 189 00:11:12,000 --> 00:11:13,916 en veroordeel me met je bon mots. 190 00:11:14,666 --> 00:11:16,625 - Gewoon navraag doen. - Je bent aan het oordelen. 191 00:11:16,708 --> 00:11:19,833 Je beoordeelt iets waarvoor jij geen verantwoordelijkheid nam. 192 00:11:21,583 --> 00:11:23,916 Je hebt nooit interesse getoond in deze familie. 193 00:11:27,041 --> 00:11:28,583 Ik bedoel niet te oordelen. 194 00:11:31,916 --> 00:11:33,875 We hebben twee problemen, zoals ik het zie. 195 00:11:34,458 --> 00:11:37,041 Een, het vinden van een kostschool 196 00:11:37,125 --> 00:11:38,833 die bereid is Enola aan te nemen 197 00:11:38,916 --> 00:11:42,458 dus ze zal geen complete mislukking zijn in deze wereld. 198 00:11:44,125 --> 00:11:46,333 Dat ik bezig ben met het oplossen van ... 199 00:11:47,708 --> 00:11:49,500 met de hulp van een oude vriend. 200 00:11:54,125 --> 00:11:56,208 En twee, moeder vinden. 201 00:11:57,958 --> 00:12:00,708 Het eerste is mijn probleem, de tweede beschouw ik de jouwe. 202 00:12:01,208 --> 00:12:02,208 Mijn beste! 203 00:12:02,708 --> 00:12:04,291 - Oh! - Mijn beste! 204 00:12:04,666 --> 00:12:06,000 Ooh. 205 00:12:06,083 --> 00:12:07,416 Laat mij. 206 00:12:07,916 --> 00:12:11,333 Een auto. Wat heerlijk, mevrouw Harrison. 207 00:12:11,416 --> 00:12:14,041 Nou, ik ben een opvoeder, meneer Holmes. 208 00:12:14,416 --> 00:12:16,125 Ik hou ervan om de tijd voor te blijven. 209 00:12:16,916 --> 00:12:19,000 Enola kan liever hier blijven. 210 00:12:19,583 --> 00:12:21,083 Je zou een gouvernante kunnen krijgen. 211 00:12:21,750 --> 00:12:24,916 - Ze heeft een stevige hand nodig, Sherlock. - Waar is ze? 212 00:12:25,000 --> 00:12:25,958 Ze is binnen 213 00:12:26,041 --> 00:12:28,625 hoewel ik je van tevoren moet waarschuwen, ze is ongebroken. 214 00:12:28,708 --> 00:12:31,208 Dat zullen we binnenkort zien. 215 00:12:31,583 --> 00:12:33,583 We moeten haar breken en opbouwen. 216 00:12:34,541 --> 00:12:36,583 Sta rechtop, meisje. 217 00:12:37,000 --> 00:12:37,875 Dat is beter. 218 00:12:37,958 --> 00:12:40,708 Bij afwezigheid van moeder zij is mijn afdeling, niet de jouwe. 219 00:12:40,791 --> 00:12:43,208 Taille, 24 inch. 220 00:12:43,291 --> 00:12:45,500 - Borst, 33 inch. - Dat is te klein. 221 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 Ze zijn prima in orde. 222 00:12:46,791 --> 00:12:48,125 Heupen, 35 inch. 223 00:12:48,208 --> 00:12:49,583 Oh, wat teleurstellend. 224 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 We zullen een versterker moeten gebruiken. 225 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 Een wilde en gevaarlijke vrouw bracht een wild kind groot. 226 00:12:56,458 --> 00:12:57,833 Ze lijkt intelligent. 227 00:12:57,916 --> 00:13:00,291 Heupen zijn gewoon een functie van benen, zijn ze niet? 228 00:13:00,708 --> 00:13:02,250 Waar hebben ze versterking voor nodig? 229 00:13:02,333 --> 00:13:04,416 Ben jij niet de slimme kleine tong? Ik zal ervan genieten. 230 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 Ik zal er niet van genieten om opgesloten te worden in die belachelijke kleren. 231 00:13:08,041 --> 00:13:10,791 Deze kleding zal niet gevangen zetten. Ze zullen bevrijden. 232 00:13:11,416 --> 00:13:16,083 Ze zullen je toelaten om in de samenleving te passen, om deel te nemen aan zijn talrijke genoegens. 233 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 Om in het oog te springen, om aan te trekken. 234 00:13:18,500 --> 00:13:21,708 Met de hulp van Miss Harrison, we zullen haar acceptabel maken voor de samenleving. 235 00:13:21,791 --> 00:13:23,958 Vader zou zich in zijn graf omdraaien. 236 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 Op mijn school, 237 00:13:25,708 --> 00:13:28,041 je leert hoe je een jonge dame moet zijn, 238 00:13:28,125 --> 00:13:31,083 en je zult veel nieuwe vrienden maken. 239 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 Ik heb geen vrienden nodig. Ik heb mijn eigen bedrijf. 240 00:13:35,083 --> 00:13:37,708 Een ongeschonden, ondergekleed, 241 00:13:37,791 --> 00:13:39,375 slecht gemanierde wildling. 242 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 En ik hoef niet te gaan naar je belachelijke school. 243 00:13:50,541 --> 00:13:52,833 Nee! Doe me dit alsjeblieft niet aan. 244 00:13:53,250 --> 00:13:55,208 Laat me blij blijven. Ik ben hier gelukkig. 245 00:13:55,291 --> 00:13:58,333 Je bent nu een jonge vrouw, Enola. Je hebt een opleiding nodig. 246 00:13:58,750 --> 00:14:01,208 Test me op alles wat je denkt ik moet weten 247 00:14:01,291 --> 00:14:03,625 -om voldoende te zijn voor deze wereld. -Als ze het je zo goed heeft geleerd 248 00:14:03,708 --> 00:14:06,708 je zou niet staan in je onderkleding voor me. 249 00:14:06,791 --> 00:14:09,208 Je hebt geen hoop een echtgenoot te maken in uw huidige staat. 250 00:14:09,291 --> 00:14:10,791 Ik wil geen man! 251 00:14:10,875 --> 00:14:14,125 En dat is iets anders je moet uit je zijn opgeleid. 252 00:14:16,958 --> 00:14:18,083 Sherlock. 253 00:14:19,458 --> 00:14:22,250 -Laat hem me dit niet aandoen. -Jij bent zijn wijk. 254 00:14:22,333 --> 00:14:23,583 Maak me van jou. 255 00:14:24,041 --> 00:14:25,541 Leid mij. Leer het me. 256 00:14:25,625 --> 00:14:27,791 - Ik ben vervelend voor hem. Voor jou-- -Enola. 257 00:14:31,291 --> 00:14:32,291 Mijn excuses. 258 00:14:33,375 --> 00:14:34,458 Het ligt uit mijn handen. 259 00:14:35,625 --> 00:14:38,500 Net als zijn wreedheid jegens onze moeder was uit jouw handen. 260 00:14:39,791 --> 00:14:41,333 Ze is niet gevaarlijk. 261 00:14:41,416 --> 00:14:44,375 Ze is opmerkelijk en is dat altijd geweest. 262 00:14:44,833 --> 00:14:48,000 En als je dat nog steeds niet kunt zien, schaam je dan allebei! 263 00:14:48,583 --> 00:14:50,958 Zo opmerkelijk dat ze je verliet in mijn zorg. 264 00:14:54,125 --> 00:14:58,708 Nou, we hebben een leuke babbel gehad, nietwaar? 265 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Ik weet dat we goede vrienden zullen worden. 266 00:15:01,791 --> 00:15:04,500 Oh, mevrouw Harrison, Ik ben zo dankbaar voor je vriendelijkheid. 267 00:15:06,541 --> 00:15:07,416 Meneer Holmes, 268 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 het is een eer. 269 00:15:10,166 --> 00:15:12,375 Ik zal haar morgen zelf brengen. 270 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 Jezelf? 271 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 Goed. 272 00:15:32,416 --> 00:15:34,000 Ik hou ook van een schets. 273 00:15:36,208 --> 00:15:37,041 Helpt me na te denken 274 00:15:37,583 --> 00:15:38,750 verwerk mijn gedachten. 275 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 Helpt me hetzelfde te doen. 276 00:15:54,875 --> 00:15:55,875 Een karikatuur. 277 00:15:56,750 --> 00:15:58,375 Misschien het beste als Mycroft het niet ziet. 278 00:16:00,458 --> 00:16:03,416 - Ben je van plan daarboven te blijven? - Ik hoopte op wat privacy. 279 00:16:04,125 --> 00:16:07,375 Weet je, de laatste keer dat ik me herinner je was nogal een timide klein ding. 280 00:16:08,208 --> 00:16:09,708 Je had een dennenappel gewikkeld in wol, 281 00:16:10,416 --> 00:16:11,916 sleepte het met je mee, waar je ook ging, 282 00:16:12,458 --> 00:16:13,541 noemde het Dash. 283 00:16:16,333 --> 00:16:19,125 Iemand heeft je verteld dat koningin Victoria had een Cavalier King Charles Spaniel 284 00:16:19,208 --> 00:16:20,125 genaamd Dash, 285 00:16:20,208 --> 00:16:22,041 en je besloot dat je hetzelfde wilde. 286 00:16:24,791 --> 00:16:25,833 We zouden je nooit kunnen overtuigen 287 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 om een ​​broek aan te trekken. 288 00:16:27,916 --> 00:16:29,375 Je billen waren altijd bloot. 289 00:16:32,375 --> 00:16:34,791 Ik denk dat dat alle herinneringen zijn die ik heb. 290 00:16:34,875 --> 00:16:35,791 Dank u. 291 00:16:36,708 --> 00:16:38,541 Als je ze nu allemaal zou kunnen vergeten. 292 00:16:40,833 --> 00:16:43,375 Een dennenappel genaamd Dash? 293 00:16:44,208 --> 00:16:45,833 Dat klinkt belachelijk. 294 00:16:45,916 --> 00:16:48,000 Vader zat je altijd achterna overal, schreeuwend, 295 00:16:48,083 --> 00:16:50,625 'Haal die verdomde hond uit mijn huis!' 296 00:16:54,333 --> 00:16:56,458 Waarom ben je nooit op bezoek geweest? 297 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 Ik leid een druk leven. 298 00:17:06,125 --> 00:17:07,791 Waarom heb je nooit geschreven? 299 00:17:08,791 --> 00:17:10,291 Zou je voor mijn brieven hebben gezorgd? 300 00:17:15,708 --> 00:17:19,250 Ik heb elk knipsel bewaard van elk geval van jou dat ik ooit zou kunnen vinden. 301 00:17:19,625 --> 00:17:20,750 Dat is vleiend. 302 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 En toch was onze moeder verdwenen om je naar huis te brengen. 303 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Ze was van plan te gaan. 304 00:17:29,333 --> 00:17:30,583 Ze komt niet terug. 305 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 Nee. 306 00:17:33,625 --> 00:17:36,583 Maar de waarheid is, Moeder had altijd een reden voor alles. 307 00:17:37,250 --> 00:17:38,833 Haar eigen manier van doen. 308 00:17:39,291 --> 00:17:42,916 En dat soort mysteries zijn altijd het meest bevredigend om uit te pakken. 309 00:17:43,000 --> 00:17:44,958 Ik wil geen mysterie, Sherlock. 310 00:17:46,000 --> 00:17:49,083 Ik wil mijn moeder hier terug en mijn leven zoals het was. 311 00:17:49,166 --> 00:17:50,250 Je bent emotioneel. 312 00:17:51,541 --> 00:17:52,416 Het is begrijpelijk, 313 00:17:53,333 --> 00:17:54,333 maar niet nodig. 314 00:17:58,125 --> 00:17:59,250 Kijk wat er is 315 00:18:00,291 --> 00:18:02,125 niet wat je daar wilt zijn. 316 00:18:03,791 --> 00:18:05,458 Je zult de waarheid snel genoeg zien. 317 00:18:10,208 --> 00:18:12,125 "Eigen manier om dingen te doen ..." 318 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 En kijk, ze heeft dit zelf gemaakt. 319 00:18:38,791 --> 00:18:39,708 "Alleen." 320 00:18:41,666 --> 00:18:42,875 Dat is mijn naam. 321 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 MEVROUW... 322 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 EEN... 323 00:18:48,458 --> 00:18:49,291 C. 324 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 Probeer het achterstevoren. 325 00:18:53,958 --> 00:18:54,791 Heb geduld met mij. 326 00:18:56,083 --> 00:18:58,250 "Chrysanten ... 327 00:18:58,666 --> 00:19:00,625 mijn uiterlijk ... 328 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 Enola. " 329 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 Ik hoor je, moeder. 330 00:19:21,375 --> 00:19:24,083 Chrysanten, chrysanten ... 331 00:19:25,416 --> 00:19:28,583 "Het schenken van chrysanten duidt op familiale gehechtheid 332 00:19:28,666 --> 00:19:30,916 en impliciet genegenheid. " 333 00:19:44,500 --> 00:19:46,333 "Mijn chrysanten." 334 00:19:49,458 --> 00:19:51,000 Niet degene die ze heeft gekocht. 335 00:19:52,250 --> 00:19:54,541 Degenen die ze schilderde. 336 00:20:06,083 --> 00:20:08,875 Geld. Ze moet een bericht hebben achtergelaten. 337 00:20:14,041 --> 00:20:15,875 "Onze toekomst is aan ons." 338 00:20:16,958 --> 00:20:18,125 Welke toekomst? 339 00:20:19,083 --> 00:20:21,083 Er zijn twee paden die je kunt nemen, Enola. 340 00:20:21,541 --> 00:20:22,375 De jouwe... 341 00:20:23,333 --> 00:20:25,541 of het pad dat anderen voor jou kiezen. 342 00:20:31,458 --> 00:20:33,000 "Onze toekomst is aan ons." 343 00:20:38,708 --> 00:20:42,166 Moeder kon van Ferndell verdwijnen, en dat moet ik ook, 344 00:20:42,750 --> 00:20:45,500 in de kleren Sherlock groeide zelf op in. 345 00:20:51,875 --> 00:20:53,333 Het is een noodzakelijke afleiding. 346 00:20:53,958 --> 00:20:55,666 Ik begon het net onder de knie te krijgen. 347 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 Fase één van het plan voltooid. 348 00:20:58,958 --> 00:21:00,541 Ik kom je zoeken, moeder. 349 00:21:01,250 --> 00:21:02,708 Het spel is begonnen. 350 00:21:13,541 --> 00:21:15,541 Ik kon niet naar mijn lokale station gaan natuurlijk, 351 00:21:15,625 --> 00:21:17,708 dus ik koos helemaal een andere lijn. 352 00:21:18,125 --> 00:21:20,791 Met mijn broers achter mij aan, het is niet te zeggen waar ze zouden zoeken. 353 00:21:24,125 --> 00:21:25,958 Nergens een teken van hem, meneer. 354 00:21:27,291 --> 00:21:29,541 Ik wil een verzekering dat mijn zoon niet ... 355 00:21:29,625 --> 00:21:31,250 Hij zit niet in deze trein. 356 00:21:31,333 --> 00:21:34,375 Natuurlijk zit hij in de trein! Je hebt gewoon niet goed gekeken. 357 00:21:34,458 --> 00:21:38,000 Meneer, ik heb mijn officieren laten zoeken deze trein van boven naar beneden. 358 00:21:38,083 --> 00:21:40,375 -Lieverd, misschien moeten we gewoon ... - Rustig, moeder. 359 00:21:40,458 --> 00:21:43,875 Hij liet het rijtuig hem hier afzetten deze morgen. Hij moet hier ergens zijn. 360 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 Nou, we weten het niet eens zeker de lieve jongen zit in de trein. 361 00:21:46,666 --> 00:21:48,500 Het spijt me zeer. Dit is zo'n gedoe. 362 00:21:48,875 --> 00:21:51,958 Deze trein moet vertrekken. We zijn extreem laat. 363 00:21:52,041 --> 00:21:55,333 - Je begrijpt het niet. Dit is mijn zoon. -Het verlaat nu. 364 00:21:56,333 --> 00:21:58,458 Laat deze trein niet vertrekken zonder iemand erop! 365 00:21:58,541 --> 00:22:00,000 - Iedereen aan boord! - Ik sta erop! 366 00:22:23,666 --> 00:22:25,666 Enola! Tijd om te gaan! 367 00:22:27,541 --> 00:22:29,500 Enola, het rijtuig wacht. 368 00:22:32,166 --> 00:22:33,041 Enola? 369 00:22:43,958 --> 00:22:46,291 Sherlock! 370 00:23:22,625 --> 00:23:23,750 Whoa! 371 00:23:31,000 --> 00:23:31,833 Hallo. 372 00:23:34,250 --> 00:23:36,708 - Kom alsjeblieft uit dit rijtuig. -Lk kan het niet. 373 00:23:36,791 --> 00:23:38,333 Ik ben ondergedoken. 374 00:23:39,083 --> 00:23:42,416 Beetje een taak. Een portier omgekocht om me hierin te stoppen en me aan boord te krijgen. 375 00:23:43,458 --> 00:23:44,458 Heel gedurfd. 376 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Kom nu uit dit rijtuig. 377 00:23:48,708 --> 00:23:49,666 Je bent een... 378 00:23:50,458 --> 00:23:52,000 een vreemd uitziende heer. 379 00:23:52,458 --> 00:23:53,625 Denk je dat je er normaal uitziet? 380 00:23:53,708 --> 00:23:54,708 Je bent helemaal geen jongen. 381 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 Ik ben misschien een jongen. 382 00:23:56,375 --> 00:23:57,875 -Wie ben jij? -Wat ben je? 383 00:23:59,166 --> 00:24:00,708 Ik ben burggraaf Tewkesbury, 384 00:24:00,791 --> 00:24:02,416 de Markies van Basilwether. 385 00:24:03,041 --> 00:24:04,208 Je bent een nincompoop. 386 00:24:06,916 --> 00:24:10,125 Ik zal je laten weten, ik heb het net ondernomen een bijzonder gewaagde ontsnapping-- 387 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 Je bent niet ontsnapt. Er is een man met een bruine bolhoed 388 00:24:12,791 --> 00:24:15,375 momenteel in deze trein op zoek naar jou, en als hij je eenmaal vindt, 389 00:24:15,458 --> 00:24:18,291 hij zal denken dat ik je hielp verbergen, en ik zal hierdoor in gevaar worden gebracht. 390 00:24:18,375 --> 00:24:20,875 Daarom vraag ik je om uit dit rijtuig te komen. 391 00:24:27,041 --> 00:24:28,458 Je doet me denken aan mijn oom. 392 00:24:28,541 --> 00:24:30,083 Ik heb hem op het station achtergelaten. 393 00:24:30,166 --> 00:24:33,000 Natuurlijk zit hij in de trein. Je hebt gewoon niet goed gekeken. 394 00:24:34,041 --> 00:24:35,458 Hij is ook bazig. 395 00:24:36,208 --> 00:24:38,291 Liet ze allemaal achter: mijn moeder, mijn grootmoeder. 396 00:24:38,708 --> 00:24:40,708 Maar het gaat goed met me. Ik ben beschikbaar. 397 00:24:41,208 --> 00:24:42,041 Goed. 398 00:24:42,708 --> 00:24:44,208 Ga dan maar uit het rijtuig. 399 00:24:48,333 --> 00:24:49,750 Een man met een bruine bolhoed? 400 00:24:57,166 --> 00:24:58,083 Het komt goed. 401 00:25:00,083 --> 00:25:00,916 Het komt goed. 402 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 - Hij komt eraan! - Natuurlijk. 403 00:25:11,375 --> 00:25:13,541 - Hij controleert elk rijtuig. - Geweldig. 404 00:25:13,625 --> 00:25:14,833 Je moet me helpen. 405 00:25:15,583 --> 00:25:17,750 - Hij heeft me niet gezien. - Natuurlijk wel. 406 00:25:17,833 --> 00:25:19,125 Daarom zeg ik je een goede dag, 407 00:25:19,208 --> 00:25:21,416 Burggraaf Tewkesbury, Markies van Basilwether. 408 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 Je doet me echt aan mijn oom denken. Je hebt dezelfde blik. 409 00:25:38,916 --> 00:25:41,041 Ah, daar bent u, meneer. 410 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 Schilder je eigen foto, Enola. 411 00:25:49,666 --> 00:25:52,000 Laat u niet uit de koers gooien door andere mensen. 412 00:25:52,708 --> 00:25:53,791 Vooral mannen! 413 00:26:06,916 --> 00:26:07,833 Aah! 414 00:26:13,666 --> 00:26:14,583 Helpen! 415 00:26:15,250 --> 00:26:16,083 Helpen! 416 00:26:16,458 --> 00:26:17,291 Helpen! 417 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 Kan iemand me helpen! 418 00:26:20,083 --> 00:26:21,125 Helpen! 419 00:26:21,208 --> 00:26:22,833 Aah! 420 00:26:23,208 --> 00:26:24,583 Oh! Oh! 421 00:26:27,625 --> 00:26:28,833 Oh! Aah! 422 00:26:38,583 --> 00:26:40,750 Wie is dat? Hij probeerde me te vermoorden! 423 00:26:40,833 --> 00:26:42,125 Ik ben niet klaar om te sterven in een trein. 424 00:26:42,208 --> 00:26:44,666 Ik ben helemaal niet klaar om te sterven. Ik was niet van plan voordat ik jou ontmoette. 425 00:26:47,333 --> 00:26:50,458 - Waar gaan we naartoe? - Ik weet het nog niet. Laat me denken. 426 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 Het spijt me vreselijk. 427 00:27:12,208 --> 00:27:15,416 -Is dit echt de beste manier om te komen? - Kun je een betere manier bedenken? 428 00:27:41,666 --> 00:27:42,833 Vertrouw je me? 429 00:27:43,625 --> 00:27:45,041 Nee! 430 00:27:49,458 --> 00:27:50,708 Als we het correct timen, 431 00:27:50,791 --> 00:27:53,208 -We kunnen hem laten stranden. - Tijd wat correct? 432 00:27:58,791 --> 00:28:00,875 Luister, Tewkesbury. 433 00:28:00,958 --> 00:28:01,916 We hebben twee keuzes. 434 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 En welke houdt in dat ik niet doodga? 435 00:28:09,041 --> 00:28:10,083 Deze! 436 00:28:30,375 --> 00:28:31,208 Aah! 437 00:28:37,250 --> 00:28:39,333 Je maakt ontzettend veel lawaai, jij niet? 438 00:28:40,333 --> 00:28:42,583 Nou, het blijkt van een trein worden gegooid 439 00:28:42,666 --> 00:28:44,625 doet aanzienlijk meer pijn dan je misschien denkt. 440 00:28:45,958 --> 00:28:47,125 En ik ben een knoop kwijt. 441 00:28:55,333 --> 00:28:57,166 Dus nu zijn we ze allebei kwijt. 442 00:28:58,333 --> 00:29:01,833 Ik neem aan dat ze geen idee hebben waar ze heen is, mevrouw Lane? 443 00:29:01,916 --> 00:29:03,333 Nee, ze hebben haar fiets gevonden. 444 00:29:03,416 --> 00:29:05,250 Geplant om ons te sturen in de verkeerde richting. 445 00:29:05,958 --> 00:29:08,958 Dit is niet zo leuk als je misschien denkt, Meester Sherlock. 446 00:29:09,958 --> 00:29:11,000 Ze heeft je verstand. 447 00:29:11,458 --> 00:29:14,583 Ze rent ringen om me heen net zo gemakkelijk als vroeger, maar ... 448 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 -Ja? - Ze weet niets van de wereld. 449 00:29:20,083 --> 00:29:23,458 Ik moet toegeven dat ik ben heel ernstig bezorgd om haar. 450 00:29:23,541 --> 00:29:25,041 Mycroft zal ervoor zorgen dat ze haar vindt. 451 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 Nou, Mycroft is niet gezegend zoals u bent. 452 00:29:27,458 --> 00:29:28,375 Zoals ze is. 453 00:29:29,250 --> 00:29:30,750 Een kwestie van grote bitterheid voor hem 454 00:29:30,833 --> 00:29:33,166 en niet een klein deel van de oorzaak van deze puinhoop. 455 00:29:34,916 --> 00:29:36,166 Enola is speciaal. 456 00:29:37,125 --> 00:29:38,583 Ze heeft zo'n goed hart. 457 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 Ze heeft zelfs geld op mijn nachtkastje gelegd. 458 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 Geld? 459 00:29:45,583 --> 00:29:47,541 U heeft haar al een keer in de steek gelaten, meneer. 460 00:29:48,000 --> 00:29:50,166 ik ben aan het vragen dat je haar niet meer in de steek laat. 461 00:30:04,916 --> 00:30:08,166 Je weet dat je helemaal kapot bent gegaan fase drie van mijn plan? 462 00:30:08,250 --> 00:30:10,833 Fase wat? Wie ben jij in hemelsnaam? 463 00:30:12,666 --> 00:30:14,333 Kijk, ik geloof onze recente penseel met de dood 464 00:30:14,416 --> 00:30:15,500 verdient me in ieder geval een naam. 465 00:30:15,583 --> 00:30:16,875 Enola Holmes. 466 00:30:18,208 --> 00:30:19,916 Holmes ... Zoals Sherlock? 467 00:30:20,541 --> 00:30:23,916 En ik ben undercover, dus vergeet dat ik het je verteld heb dat stukje informatie. 468 00:30:24,250 --> 00:30:27,125 Werk je voor hem? -Undercover van hem. 469 00:30:28,166 --> 00:30:31,666 -Daarom ben je verkleed als jongen-- -Daarom moet je niets zeggen. 470 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Zo? 471 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 Wat? 472 00:30:41,333 --> 00:30:42,250 Dank u? 473 00:30:43,041 --> 00:30:44,875 Je moet je bedanken. 474 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 Waarvoor? 475 00:31:01,916 --> 00:31:03,750 We moeten nadenken over binnenkort slapen. 476 00:31:04,291 --> 00:31:06,083 We moeten nadenken over binnenkort eten. 477 00:31:07,541 --> 00:31:09,000 We hebben niets te eten. 478 00:31:09,666 --> 00:31:11,000 Natuurlijk doen we dat. 479 00:31:11,500 --> 00:31:14,333 Arctium lappa, die je zult kennen als klis. 480 00:31:15,333 --> 00:31:16,250 Erg smakelijk. 481 00:31:17,000 --> 00:31:19,500 Eh, en dan is er Trifolium. 482 00:31:20,000 --> 00:31:20,916 Klaver. 483 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 En is dat ... 484 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 Ja, ik wist het! 485 00:31:25,041 --> 00:31:25,916 Paddestoelen! 486 00:31:26,916 --> 00:31:28,166 Agaricus lanipes. 487 00:31:28,958 --> 00:31:30,083 De prinses. 488 00:31:31,250 --> 00:31:32,083 Heerlijk. 489 00:31:33,250 --> 00:31:34,958 Als je een brand kunt laten ontstaan, 490 00:31:35,041 --> 00:31:36,375 Ik kan van ons een feest maken. 491 00:31:38,333 --> 00:31:39,166 Prima. 492 00:31:44,833 --> 00:31:46,666 Ik ben niet helemaal een idioot, weet je. 493 00:31:58,166 --> 00:31:59,041 Hmm. 494 00:31:59,958 --> 00:32:02,875 Ik heb nagedacht. Je moet jezelf een beetje vermommen. 495 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 -Hoe voel je je over je haar? -Ik heb er nooit om gegeven. 496 00:32:10,333 --> 00:32:12,625 Snijd het af met een mes. Natuurlijk doe je dat. 497 00:32:17,250 --> 00:32:18,916 Wie heeft je geleerd hoe het zo te slijpen? 498 00:32:20,500 --> 00:32:21,375 Mijn moeder. 499 00:32:22,958 --> 00:32:24,791 Je moeder is heel anders dan de mijne. 500 00:32:26,750 --> 00:32:29,333 -Wie heeft je iets geleerd over bloemen en kruiden? -Mijn vader. 501 00:32:30,750 --> 00:32:32,541 Ik heb mijn vader nooit echt gekend. 502 00:32:33,166 --> 00:32:34,208 Mijn vader is ook dood. 503 00:32:37,250 --> 00:32:38,375 Mijn excuses. 504 00:32:44,541 --> 00:32:46,958 Waarom ben je weggelopen? Van huis, bedoel ik. 505 00:32:47,375 --> 00:32:50,916 Ik wilde niet naar Miss Harrison Afwerkingsschool voor jonge dames. 506 00:32:52,333 --> 00:32:53,250 Waarom heb je? 507 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 Nou, euh, 508 00:32:55,833 --> 00:32:59,250 een boomtak brak boven mij terwijl ik wilde paddenstoelen aan het verzamelen was. 509 00:32:59,333 --> 00:33:01,791 Het had me moeten verpletteren maar het lukte me om uit de weg te rollen, 510 00:33:01,875 --> 00:33:03,333 en ik realiseerde me dat ... 511 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 Wat? 512 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 - Je lacht me uit. -Lk niet. 513 00:33:10,875 --> 00:33:12,583 Mijn leven leek voor me te flitsen. 514 00:33:13,958 --> 00:33:16,083 Ik wilde net gaan zitten in het House of Lords. 515 00:33:16,166 --> 00:33:19,458 Ik had deze ideeën over hoe we het landgoed zouden kunnen ontwikkelen. 516 00:33:20,083 --> 00:33:22,125 Maar mijn gezin was klaar op mij bij het leger 517 00:33:22,208 --> 00:33:24,375 en dan naar het buitenland gaan, net als mijn oom. 518 00:33:26,375 --> 00:33:27,791 En ik realiseerde me dat ik bang was 519 00:33:27,875 --> 00:33:30,958 bang dat ik elke seconde zou haten van de rest van mijn leven. 520 00:33:33,916 --> 00:33:35,041 Waarom zou ik daar om lachen? 521 00:33:35,125 --> 00:33:36,791 - Klink ik niet zielig? -Nee. 522 00:33:40,625 --> 00:33:43,041 Waarom zouden ze je sturen? naar de afgemaakte school? 523 00:33:47,791 --> 00:33:49,416 Morgenochtend zullen we snel moeten zijn. 524 00:33:49,500 --> 00:33:51,208 De bolhoedman zal je op de hielen zitten-- 525 00:33:51,291 --> 00:33:53,291 Waar is je bestemming? Ik ga naar-- 526 00:33:53,375 --> 00:33:54,208 Londen. 527 00:33:57,375 --> 00:33:58,375 Nou dan, 528 00:33:58,833 --> 00:34:00,833 zullen we bij elkaar blijven? 529 00:34:02,958 --> 00:34:04,416 Als je dat wil. 530 00:34:05,333 --> 00:34:06,333 Nee. 531 00:34:07,166 --> 00:34:09,166 We gaan naar Londen en gaan onze eigen wegen. 532 00:34:09,250 --> 00:34:10,500 Begrepen? 533 00:34:10,583 --> 00:34:11,958 Begrepen. 534 00:34:12,750 --> 00:34:14,500 Helemaal. Geheel. 535 00:34:15,333 --> 00:34:17,750 Moet je zo brutaal zijn met het haar? 536 00:34:17,833 --> 00:34:18,666 Ja. 537 00:34:23,875 --> 00:34:25,750 Nou, dat zou je zeggen. 538 00:34:44,375 --> 00:34:47,000 - Oh, dus hier gaan we uit elkaar? - Het is. 539 00:34:49,750 --> 00:34:52,291 Dank je dan, Enola Holmes, om me hier te helpen. 540 00:34:53,875 --> 00:34:55,875 Je had het moeten vergeten die naam. 541 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 Dan zul je een andere moeten vinden. 542 00:35:08,333 --> 00:35:09,250 Hij redt het wel. 543 00:35:13,458 --> 00:35:14,375 Londen: 544 00:35:14,458 --> 00:35:15,916 het kloppende hart van Engeland. 545 00:35:16,291 --> 00:35:18,041 Moeder zal hier ergens zijn, 546 00:35:18,125 --> 00:35:20,083 en hoewel ze me voorbereidde voor veel dingen ... 547 00:35:20,166 --> 00:35:22,500 Oh, je hebt tijd genoeg voor de wereld. 548 00:35:22,583 --> 00:35:23,958 Laat het later zijn schade aanrichten. 549 00:35:25,166 --> 00:35:27,250 ... de buitenwereld was er niet een van. 550 00:35:29,375 --> 00:35:32,083 En toch ben ik hier, in het centrum van de beschaving. 551 00:35:33,541 --> 00:35:35,333 Het huis van een beleefde samenleving ... 552 00:35:35,416 --> 00:35:37,250 Uit de buurt, jongen! 553 00:35:37,333 --> 00:35:38,333 ... van muziek, 554 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 literatuur ... 555 00:35:40,083 --> 00:35:42,916 Lords debat hervormingswet! Geval van de vermiste markies! 556 00:35:43,000 --> 00:35:44,875 En de beste dingen dat geld kan kopen. 557 00:35:44,958 --> 00:35:46,333 Een shilling per stuk! 558 00:35:46,416 --> 00:35:47,250 Een shilling per stuk! 559 00:35:50,208 --> 00:35:53,291 Ik moet toegeven, Londen is niet helemaal wat ik me had voorgesteld. 560 00:35:53,666 --> 00:35:56,583 Mensen zijn veel meer ... prikkelbaar dan in het land. 561 00:35:56,666 --> 00:35:58,000 Zonder deze hervorming 562 00:35:58,083 --> 00:36:01,583 dit land is niet van ons, het is van hen. 563 00:36:01,666 --> 00:36:04,291 We moeten de heren een verzoekschrift indienen. 564 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 En we moeten het niet alleen doen voor onszelf, maar voor onze kinderen! 565 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 Stem voor verandering! 566 00:36:09,833 --> 00:36:13,583 Dus als ik erbij wil horen en blijf verborgen voor mijn broers, 567 00:36:15,666 --> 00:36:17,000 Ik moet iets worden ... 568 00:36:18,291 --> 00:36:19,250 niet verwacht. 569 00:36:19,333 --> 00:36:21,750 Dit is onze kans! Eis de stemming! 570 00:36:21,833 --> 00:36:23,083 Stem op alle mannen! 571 00:36:23,166 --> 00:36:24,875 Stem op alle mannen! 572 00:36:29,041 --> 00:36:32,041 {\ an8} Niemand in de treinen, niemand op de boten, 573 00:36:32,625 --> 00:36:33,958 niemand ergens. 574 00:36:34,791 --> 00:36:36,250 Het meisje is gewoon verdwenen. 575 00:36:37,250 --> 00:36:38,750 Het helpt natuurlijk niet 576 00:36:38,833 --> 00:36:43,000 dat Engeland plotseling is verteerd door deze belachelijke markies. 577 00:36:43,458 --> 00:36:44,291 Meneer? 578 00:36:44,375 --> 00:36:46,083 - Sherry, alsjeblieft. - Zeker meneer. 579 00:36:46,166 --> 00:36:47,958 Het is je niet aangeboden, toch? 580 00:36:48,041 --> 00:36:48,916 Wat? 581 00:36:49,791 --> 00:36:51,083 De markieszaak. 582 00:36:53,083 --> 00:36:55,208 Ik kende zijn vader, een onaangenaam soort. 583 00:36:55,791 --> 00:36:57,833 Liberaal, maar een fortuin waard. 584 00:36:58,666 --> 00:37:00,625 Ik heb het, en ik heb het geweigerd. 585 00:37:01,208 --> 00:37:03,083 Ik word eerder ergens anders geconsumeerd. 586 00:37:03,416 --> 00:37:05,958 -Oh, om moeder te vinden? -Om onze zus te vinden. 587 00:37:07,375 --> 00:37:08,208 Nee. 588 00:37:09,083 --> 00:37:09,958 Nee. 589 00:37:10,750 --> 00:37:13,416 Jouw baan, ik heb duidelijk gemaakt, was om moeder te vinden. 590 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 Ik zoek haar ook zoals ongetwijfeld Enola. 591 00:37:22,041 --> 00:37:24,541 -Je hebt nooit eerder om haar gegeven. - Ze is pas 16. 592 00:37:34,458 --> 00:37:36,375 Je hebt onze naam niet gegeven op zoek naar haar. 593 00:37:36,458 --> 00:37:37,500 Natuurlijk niet. 594 00:37:37,583 --> 00:37:40,666 Ik wil niet dat iemand onze zaken kent net zo min als jij. 595 00:37:41,458 --> 00:37:43,083 Oh, maak je geen zorgen, kleine broer. 596 00:37:43,541 --> 00:37:45,041 Misschien is ze voorlopig aan ons ontsnapt, 597 00:37:45,125 --> 00:37:47,000 maar ik heb de beste politieagenten in Londen 598 00:37:47,083 --> 00:37:49,291 op zoek naar een kind passend bij haar beschrijving. 599 00:37:50,708 --> 00:37:55,041 En ze zullen dat stomme meisje vinden en breng haar terug naar ons. 600 00:37:59,041 --> 00:37:59,958 Hervorming. 601 00:38:01,125 --> 00:38:04,500 God Help ons. Als er één ding is dit land heeft niet nodig, 602 00:38:05,250 --> 00:38:07,833 het zijn meer ongeschoolde kiezers. 603 00:38:08,416 --> 00:38:10,291 Engeland gaat wiet. 604 00:38:21,208 --> 00:38:23,625 En wat doet een jongen zoals jij? willen met die? 605 00:38:27,375 --> 00:38:29,208 Ik heb een walvisbeenkorset nodig. 606 00:38:29,833 --> 00:38:31,541 U zult zoiets niet nodig hebben. 607 00:38:31,625 --> 00:38:33,291 Dit is een respectabele winkel. 608 00:38:33,958 --> 00:38:36,708 -Dan zal ik het respecteren. -Je ziet er niet uit zoals je wilt. 609 00:38:36,791 --> 00:38:38,916 Je ruikt niet zoals je wilt. 610 00:38:39,958 --> 00:38:40,791 En ik-- 611 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 Heb je ergens waar ik me kan kleden? 612 00:38:52,583 --> 00:38:53,416 Achterin. 613 00:38:57,333 --> 00:39:01,541 Het korset: een symbool van onderdrukking aan degenen die het moeten dragen. 614 00:39:02,875 --> 00:39:04,333 Maar voor mij, die ervoor kiest om het te dragen, 615 00:39:04,416 --> 00:39:06,583 de busteversterker en de heupregelaars 616 00:39:07,125 --> 00:39:09,916 zal het fortuin verbergen mijn moeder heeft me gegeven. 617 00:39:10,750 --> 00:39:12,000 En terwijl ze dat doen, 618 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 ze zullen me laten kijken zoals dat echt onwaarschijnlijke ding: 619 00:39:17,250 --> 00:39:18,083 Een dame! 620 00:39:24,083 --> 00:39:25,750 'Je moet naar school, Enola!' 621 00:39:25,833 --> 00:39:28,583 'Maar ik wil niet gaan naar een afrondende school, Mycroft. " 622 00:39:28,666 --> 00:39:30,583 "Nou, wat nog meer gaan we het met je doen? 623 00:39:30,666 --> 00:39:31,916 Je bent een meisje! " 624 00:39:36,833 --> 00:39:38,958 Oh, kom op, serieus? 625 00:39:46,250 --> 00:39:48,416 Nu, waar zou ik een logement kunnen vinden? 626 00:39:49,250 --> 00:39:50,916 Ik zal rijkelijk betalen voor een goede prijs. 627 00:39:54,458 --> 00:39:55,875 Is dit echt een goede prijs? 628 00:39:55,958 --> 00:39:57,750 Oh, de beste waarde die u zult vinden. 629 00:39:57,833 --> 00:39:59,875 Je hebt geluk dat je me hebt gevonden. 630 00:40:01,166 --> 00:40:02,666 Hier heb je het. 631 00:40:22,750 --> 00:40:23,708 Het is prachtig. 632 00:40:31,041 --> 00:40:34,000 Nu heb ik eindelijk wat rust en stilte om na te denken, 633 00:40:34,083 --> 00:40:35,958 het is tijd voor fase vijf van mijn plan. 634 00:40:38,625 --> 00:40:39,875 Of mogelijk fase vier. 635 00:40:42,208 --> 00:40:43,375 Of mogelijk fase zes. 636 00:40:43,458 --> 00:40:45,166 Ik ben de tel helemaal kwijt. 637 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 Het is tijd om mijn moeder te zoeken. 638 00:40:49,833 --> 00:40:52,250 Om moeder te vinden, het eerste Ik moet een cijfer achterlaten 639 00:40:52,333 --> 00:40:54,083 in elke krant die ze zou lezen. 640 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 "Dank je, mijn chrysant. 641 00:40:57,166 --> 00:41:00,166 Bloeit u? Stuur iris, alstublieft. " 642 00:41:00,250 --> 00:41:01,708 Iris betekent 'bericht'. 643 00:41:02,875 --> 00:41:04,791 {\ an8} Nu, hoe ze te verbergen? 644 00:41:05,291 --> 00:41:07,250 Moeder kan alles ontwarren 645 00:41:07,750 --> 00:41:10,291 dus ik moet het heel sluw maken. 646 00:41:12,625 --> 00:41:14,875 Ik heb het geplaatst in de kolom met persoonlijke advertenties 647 00:41:14,958 --> 00:41:16,375 van The Pall Mall Gazette, 648 00:41:16,458 --> 00:41:18,291 die mijn moeder zelden miste. 649 00:41:19,250 --> 00:41:21,250 Plus het Magazine of Modern Womanhood ... 650 00:41:23,708 --> 00:41:25,500 ... en The Journal of Dress Reform ... 651 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 twee publicaties Ik dacht dat het haar zou kietelen. 652 00:41:33,791 --> 00:41:35,875 Deze meneer lijkt te krijgen Veel aandacht. 653 00:41:35,958 --> 00:41:37,875 Wel, hij is een bloomin 'markies. 654 00:41:38,791 --> 00:41:41,250 Toen moest ik erachter komen wie ze werkelijk was. 655 00:41:41,333 --> 00:41:42,208 Is. 656 00:41:42,291 --> 00:41:43,125 Was. 657 00:41:43,583 --> 00:41:46,833 Mijn moeder correspondeerde alleen met één adres met regelmaat. 658 00:41:46,916 --> 00:41:49,000 Ik had het mis om te kijken waar het aan was geadresseerd, 659 00:41:49,458 --> 00:41:51,916 en helemaal verkeerd van mij om het uit het hoofd te leren. 660 00:41:52,000 --> 00:41:55,208 Maar als je opgroeit op het platteland, er is weinig opwinding, 661 00:41:55,291 --> 00:41:57,875 dus klampt men zich vast aan alle verhalen men kan krijgen. 662 00:42:06,583 --> 00:42:08,791 Nog meer bitterkoekjes, Jason. 663 00:42:13,833 --> 00:42:14,666 Namiddag. 664 00:42:14,750 --> 00:42:15,833 Namiddag. 665 00:42:22,041 --> 00:42:23,000 Wat is daar boven? 666 00:42:23,333 --> 00:42:24,666 Luidruchtige vrouwen! 667 00:42:28,250 --> 00:42:30,708 Nee, moeilijker. Wees niet bang voor haar. 668 00:42:31,125 --> 00:42:32,916 Stap deze keer naar voren. Goed. 669 00:42:34,541 --> 00:42:35,375 Goedenmiddag. 670 00:42:37,208 --> 00:42:39,416 -Wil je gerekruteerd worden? -Nee. 671 00:42:39,500 --> 00:42:40,833 Uh ... 672 00:42:40,916 --> 00:42:43,166 Ik ben op zoek naar Eudoria Vernet Holmes. 673 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 Enola? 674 00:42:46,250 --> 00:42:47,583 Enola Holmes. 675 00:42:47,666 --> 00:42:48,875 Jij bent het, is het niet? 676 00:42:51,541 --> 00:42:53,541 Waarom ben je gekleed als een poederdons? 677 00:42:54,875 --> 00:42:56,208 Oh mijn! 678 00:42:57,083 --> 00:42:58,583 Je ziet er aan haar uit. 679 00:43:01,416 --> 00:43:02,583 Je herkent me? 680 00:43:03,041 --> 00:43:04,000 Natuurlijk doe ik dat. 681 00:43:04,833 --> 00:43:06,375 Ik was je eerste leraar. 682 00:43:07,125 --> 00:43:08,125 Herinner je je het niet meer? 683 00:43:14,291 --> 00:43:16,250 Je bent aardig vooruitgegaan, dat kan ik zien. 684 00:43:20,083 --> 00:43:21,958 Je bent alleen? In Londen? 685 00:43:23,208 --> 00:43:24,041 Ja. 686 00:43:24,791 --> 00:43:27,208 Er was een nutteloze jongen maar ik verlos mezelf van hem. 687 00:43:27,833 --> 00:43:28,791 Hmm. 688 00:43:28,875 --> 00:43:31,333 Ik heb geld, onderdak. Ik moet haar gewoon vinden. 689 00:43:32,166 --> 00:43:34,458 Wat doet je denken dat dat ze gevonden wil worden? 690 00:43:35,666 --> 00:43:37,791 Eudoria heeft zich haar hele leven verstopt. 691 00:43:38,291 --> 00:43:40,375 Als ze verborgen wil blijven, zal ze dat doen. 692 00:43:41,541 --> 00:43:44,208 - En bovendien heeft ze werk te doen. -Wat voor werk? 693 00:43:46,083 --> 00:43:47,000 Ik kan niet zeggen. 694 00:43:49,458 --> 00:43:51,333 Juist dames, onze keuzes: 695 00:43:52,000 --> 00:43:54,041 de bankmannen ontmoetten elkaar, verstrikken kruid, 696 00:43:54,625 --> 00:43:56,083 of Ellie Houseman. 697 00:44:00,750 --> 00:44:02,750 Dus jij was ook bij die bijeenkomst. 698 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 Dus we zijn het allemaal eens? Ellie Houseman. 699 00:44:06,625 --> 00:44:08,083 Wie is Ellie Houseman? 700 00:44:12,375 --> 00:44:15,083 -Ik wou dat ik je meer kon helpen. - Dat kan, maar niet. 701 00:44:15,791 --> 00:44:17,333 Ik moet terug naar mijn studenten. 702 00:44:17,416 --> 00:44:19,166 - Je kunt jezelf eruit zien. -Hallo! 703 00:44:30,458 --> 00:44:32,750 Ah, de kurkentrekker. 704 00:44:37,375 --> 00:44:39,333 Dat zou je nooit kunnen redden, toch? 705 00:44:42,083 --> 00:44:43,541 Als je in Londen wilt blijven, 706 00:44:44,166 --> 00:44:45,291 wees sterk, 707 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 wees sterk, 708 00:44:47,625 --> 00:44:48,625 leef het leven, 709 00:44:49,125 --> 00:44:51,083 maar doe het niet omdat je iemand zoekt. 710 00:44:51,708 --> 00:44:53,708 Doe het omdat je naar jezelf op zoek bent. 711 00:45:22,125 --> 00:45:23,375 ... onze keuzes: 712 00:45:24,250 --> 00:45:25,125 de bankmannen ontmoetten elkaar, 713 00:45:25,500 --> 00:45:26,958 verstrengelen kruid, 714 00:45:27,041 --> 00:45:28,416 of Ellie Houseman. 715 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 "De bankmannen ontmoetten elkaar." 716 00:45:30,750 --> 00:45:33,458 - Mijn moeder is nogal een fan van woordspelletjes. - Woordspelletjes. 717 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 Ze liet me elk boek lezen in de bibliotheek van Ferndell. 718 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 Elk boek. 719 00:45:37,166 --> 00:45:38,083 "Bankmannen ontmoet." 720 00:45:38,583 --> 00:45:40,875 Bankmannen ... ontmoet. 721 00:45:41,333 --> 00:45:43,458 ... de bankmannen ontmoetten elkaar ... 722 00:45:43,541 --> 00:45:44,708 The Embankment! 723 00:45:45,041 --> 00:45:47,291 We moeten een beslissing nemen. Kruid in de knoop. 724 00:45:49,250 --> 00:45:50,791 "Verstrengeling kruid." 725 00:45:50,875 --> 00:45:52,208 ... verstrengeling kruid ... 726 00:45:52,291 --> 00:45:53,416 Bethnal Green. 727 00:45:54,875 --> 00:45:56,083 Dus we zijn het allemaal eens? 728 00:45:56,166 --> 00:45:57,375 We zijn het er allemaal over eens? 729 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 - Ellie Houseman ... - Akkoord? 730 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 Ellie Houseman. 731 00:46:00,875 --> 00:46:03,333 - Ellie Houseman. - Ellie Houseman. 732 00:46:03,416 --> 00:46:05,333 Ellie House ... man. 733 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 Huis. 734 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 Limehouse Lane. 735 00:46:17,541 --> 00:46:19,791 - Ellie Houseman. - Dus we zijn het allemaal eens? 736 00:46:21,625 --> 00:46:23,166 Limehouse Lane. 737 00:46:51,541 --> 00:46:53,541 Gaan we nu naar huis? 738 00:46:54,375 --> 00:46:55,250 Ja. 739 00:46:55,833 --> 00:46:57,500 Ik heb honger, moeder. 740 00:46:58,083 --> 00:46:59,291 Ik weet het schat. 741 00:47:44,875 --> 00:47:48,250 Probeer opgewonden te zijn, niet teleurgesteld, 742 00:47:48,875 --> 00:47:50,958 naar de mogelijkheden van iets nieuws. 743 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 Mycroft had gelijk. 744 00:48:47,375 --> 00:48:48,750 Jij bent gevaarlijk. 745 00:48:56,166 --> 00:48:57,791 En Sherlock had ook gelijk. 746 00:49:00,250 --> 00:49:01,833 Je hebt een plan. 747 00:49:06,166 --> 00:49:07,666 Wat ben je van plan, moeder? 748 00:49:10,458 --> 00:49:11,916 Wil ik je vinden? 749 00:49:14,333 --> 00:49:15,250 Laten we het nog eens doen. 750 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 Ik zal je dit maar één keer vragen. Waar is de markies? 751 00:49:48,583 --> 00:49:49,625 Nu, wie zou dat zijn? 752 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 We gingen onze eigen weg. 753 00:50:00,208 --> 00:50:02,291 Ik heb hem niet gezien. 754 00:50:02,375 --> 00:50:04,250 Ik heb niets met hem te maken. 755 00:50:04,333 --> 00:50:05,750 Dat is jammer. 756 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 Nou, je hebt mijn gezicht nu gezien. 757 00:50:08,791 --> 00:50:11,250 Nee, je gezicht is helemaal niet te onthouden! 758 00:50:55,875 --> 00:50:57,000 Ik weet niet zeker of ik het ooit heb beschreven 759 00:50:57,083 --> 00:50:59,375 hoe een typische dagopleiding werkte met mijn moeder. 760 00:50:59,458 --> 00:51:00,541 Hmm. 761 00:51:00,625 --> 00:51:02,333 We zouden beginnen met geschiedenis. Ze zei altijd ... 762 00:51:02,416 --> 00:51:05,333 Historisch perspectief is de enige manier om een ​​dag te beginnen. 763 00:51:06,666 --> 00:51:07,833 Daarna gingen we lunchen, 764 00:51:08,583 --> 00:51:09,791 en ik zou aan mijn fysica werken. 765 00:51:10,250 --> 00:51:12,291 Na de lunch concentreerde ik me op fitness ... 766 00:51:12,375 --> 00:51:13,208 Heb je! 767 00:51:13,291 --> 00:51:14,750 ... gevolgd door gevechtsgevechten. 768 00:51:15,750 --> 00:51:17,208 Handen omhoog! Handen omhoog! Up! 769 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 Weer omhoog. Kom op. 770 00:53:23,375 --> 00:53:25,625 Ik wist dat dit zou zijn een waarachtiger gebruik. 771 00:53:27,583 --> 00:53:29,416 Geen verrassingen meer. 772 00:53:30,166 --> 00:53:31,041 Nee. 773 00:53:33,250 --> 00:53:34,083 Nee. 774 00:54:08,791 --> 00:54:10,541 Toen ik een kind was, sneed ik mijn knie open 775 00:54:10,625 --> 00:54:12,458 proberen een schaap te redden vanaf de rand van de klif. 776 00:54:14,875 --> 00:54:16,666 Ik stierf eigenlijk bijna. 777 00:54:19,916 --> 00:54:21,041 Moeder was boos. 778 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 Heel boos. 779 00:54:29,541 --> 00:54:31,583 Het is goed om voor de kwetsbaren te zorgen, 780 00:54:32,000 --> 00:54:34,166 maar niet als het betekent dat u uw leven op het spel zet. 781 00:54:35,666 --> 00:54:37,500 Soms moet je de natuur laten ... 782 00:54:38,250 --> 00:54:39,208 zijn gang gaan. 783 00:54:39,875 --> 00:54:41,250 Hoor je me? 784 00:54:42,833 --> 00:54:43,833 De waarheid is, 785 00:54:44,250 --> 00:54:47,625 Ik heb niet om burggraaf Tewkesbury gevraagd, Markies van Basil in mijn leven. 786 00:54:48,666 --> 00:54:52,375 Ik wilde niet de burggraaf Tewkesbury Markies van Basil in mijn leven. 787 00:54:53,750 --> 00:54:55,333 Dus waarom voel ik me verantwoordelijk? 788 00:54:55,666 --> 00:54:58,291 voor de burggraaf Tewkesbury, Markies van Basilwether? 789 00:54:59,541 --> 00:55:00,375 Omdat... 790 00:55:01,500 --> 00:55:03,375 er zijn mensen die hem pijn willen doen ... 791 00:55:04,666 --> 00:55:06,375 en hij heeft de kracht niet om ze te stoppen ... 792 00:55:06,458 --> 00:55:09,458 ... en ik heb die kracht. 793 00:55:11,291 --> 00:55:12,416 Ze wil dat ik hem verlaat. 794 00:55:13,500 --> 00:55:14,541 Hij is dwaas, 795 00:55:15,000 --> 00:55:17,541 en trots, en volkomen belachelijk. 796 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 Maar hij staat op de rand van een klif. 797 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Moeder, je zult moeten wachten. 798 00:56:01,333 --> 00:56:03,458 Als u incognito wilt reizen, 799 00:56:03,791 --> 00:56:05,583 het is het veiligst om als weduwe te reizen. 800 00:56:06,500 --> 00:56:09,583 Mensen zijn altijd angstig om gesprekken over de dood te vermijden. 801 00:56:10,583 --> 00:56:11,625 Weduwen maken ze bang, 802 00:56:12,458 --> 00:56:14,958 en er is geen betere vermomming dan angst. 803 00:56:24,708 --> 00:56:27,250 Miss May Beatrice Posy. 804 00:56:32,083 --> 00:56:33,083 'Tis ik. 805 00:56:33,166 --> 00:56:37,041 Voor Lady Tewkesbury, Markiezin van Basilwether. 806 00:56:58,458 --> 00:57:01,625 - Wat doe je hier? - Ik ben een privédetective. 807 00:57:01,708 --> 00:57:02,958 Ik kom mijn diensten aanbieden. 808 00:57:03,041 --> 00:57:05,916 Mijn schoonzus heeft alle hulp die ze nodig heeft. Laat haar zien. 809 00:57:07,750 --> 00:57:08,750 Ik geloof dat ik je kan helpen. 810 00:57:08,833 --> 00:57:11,541 U bent een verslaggever voor een van die vuile kranten. 811 00:57:11,625 --> 00:57:13,125 Ik ben een vrouwelijke detective. 812 00:57:14,375 --> 00:57:15,291 Ga alstublieft weg, 813 00:57:16,083 --> 00:57:17,458 voordat we je laten vertrekken. 814 00:57:18,875 --> 00:57:20,250 Ik werk voor Sherlock Holmes. 815 00:57:25,458 --> 00:57:26,291 IK... 816 00:57:26,791 --> 00:57:28,000 Ik ben zijn assistent. 817 00:57:31,000 --> 00:57:33,375 Hij stuurt me van tevoren om de grond voor te bereiden. 818 00:57:35,375 --> 00:57:37,291 Sherlock Holmes is geïnteresseerd in ons geval? 819 00:57:39,291 --> 00:57:41,166 - Ja. - En hij... 820 00:57:41,666 --> 00:57:45,125 een weduwe gestuurd om zijn pad te vegen? 821 00:57:46,458 --> 00:57:47,875 Een heel goede kwestie om op te lossen. 822 00:57:49,375 --> 00:57:50,958 Misschien heb ik mijn outfit overweldigd. 823 00:57:52,958 --> 00:57:55,833 Het weduwschap heeft geen invloed op mijn bekwaamheid om mijn werk te doen. 824 00:57:55,916 --> 00:57:58,291 - Sherlock vertrouwt me toe om ... -Poppycock! 825 00:57:58,375 --> 00:58:00,250 Het spijt me, maar ik heb genoeg gehoord. 826 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 Je kent Sherlock Holmes niet. 827 00:58:02,500 --> 00:58:06,083 Oh, Lestrade. Zo blij dat je kon maken de kennis van deze jonge dame. 828 00:58:06,166 --> 00:58:08,083 Ik ben Lestrade of Scotland Yard, 829 00:58:08,166 --> 00:58:10,666 en ik ben een goede persoonlijke vriend van Sherlock Holmes. 830 00:58:10,750 --> 00:58:11,750 Dus je beweert. 831 00:58:12,833 --> 00:58:16,416 -Hij heeft hem nooit genoemd. - En jij bent niet zijn assistent. 832 00:58:16,500 --> 00:58:18,166 Hij heeft geen assistent. 833 00:58:18,250 --> 00:58:20,625 Sherlock Holmes werkt altijd alleen. 834 00:58:22,000 --> 00:58:24,208 Hij heeft zijn manieren veranderd aangezien u beweert hem te hebben gekend. 835 00:58:24,291 --> 00:58:26,958 -Onmogelijk. -Stel me drie vragen over hem, 836 00:58:27,041 --> 00:58:30,166 en ik zal je er drie vragen, en we zullen het ontdekken wie kent hem het beste. Zullen we? 837 00:58:31,541 --> 00:58:34,291 Genoeg! Dit circus is niet geschikt voor Basilwether. 838 00:58:34,375 --> 00:58:36,750 Ze heeft gelijk. Vertrek, jullie allebei. 839 00:58:36,833 --> 00:58:37,791 Maar mevrouw, u kent mij. 840 00:58:37,875 --> 00:58:39,666 Ik ben Lestrade, ik kom uit Scotland Yard, 841 00:58:39,750 --> 00:58:42,291 en ik ben aan het onderzoeken de verdwijning van je zoon. 842 00:58:42,375 --> 00:58:45,041 -Hij is nuttig gebleken. -Mama! 843 00:58:45,125 --> 00:58:48,666 Het maakt me niet uit of je uit de Houses of komt Parlement. Verlaat dit huis onmiddellijk. 844 00:58:59,000 --> 00:58:59,916 Ik ook. 845 00:59:07,833 --> 00:59:09,208 Bedankt dat ik hier mocht zijn. 846 00:59:14,750 --> 00:59:16,208 Zijn favoriete tabak? 847 00:59:16,291 --> 00:59:17,166 Zwarte shag. 848 00:59:17,666 --> 00:59:19,291 -Favoriet toetje? -Pruimentaart. 849 00:59:20,041 --> 00:59:21,208 Zijn favoriete componist? 850 00:59:21,875 --> 00:59:22,791 Paganini. 851 00:59:23,541 --> 00:59:24,833 Favoriete maaltijd van de dag? 852 00:59:25,666 --> 00:59:26,625 Ontbijt. 853 00:59:27,791 --> 00:59:30,208 Zijn al je vragen over eten? 854 00:59:31,958 --> 00:59:33,375 Zijn favoriete zaak? 855 00:59:34,125 --> 00:59:35,125 De vorige. 856 00:59:36,291 --> 00:59:37,416 Favoriete bordspel? 857 00:59:41,416 --> 00:59:43,083 Hoe kent u Sherlock Holmes? 858 00:59:43,166 --> 00:59:44,125 Schaak. 859 00:59:45,666 --> 00:59:47,416 Maar alleen met een waardige tegenstander. 860 00:59:47,875 --> 00:59:48,750 Hmm. 861 01:00:09,166 --> 01:00:10,000 Ik zeg! 862 01:00:11,708 --> 01:00:13,083 Ik betaal je vijf pond ... 863 01:00:13,708 --> 01:00:14,875 om kleren met mij te ruilen. 864 01:00:16,583 --> 01:00:18,916 Je hoeft mijn jurk niet te dragen als je dat liever niet doet. 865 01:00:21,583 --> 01:00:22,500 De jonge meester, 866 01:00:23,041 --> 01:00:24,916 hij was veel buiten. Heb ik gelijk? 867 01:00:25,000 --> 01:00:26,625 Kon hem nooit naar binnen krijgen. 868 01:00:28,083 --> 01:00:29,416 Waar zou hij heen gaan? 869 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 De bossen. 870 01:00:35,291 --> 01:00:36,375 Hallo! Hallo! 871 01:00:41,500 --> 01:00:44,333 Pak een boek en ga zitten, en ik zal bij je zijn zodra ik vrij ben. 872 01:00:44,416 --> 01:00:46,875 Verrukkelijk. Misschien kun je bij mij op de thee komen. 873 01:00:48,875 --> 01:00:50,875 Ik raad je aan om niet ... weg te lopen. 874 01:00:53,333 --> 01:00:55,666 En toch loop je toch weg. 875 01:00:55,750 --> 01:00:57,916 Wat je ook denkt te weten, Sherlock Holmes, 876 01:00:58,000 --> 01:01:00,750 houd er rekening mee dat als u stoort een van mijn klanten ... 877 01:01:00,833 --> 01:01:02,000 Je zou me erg pijn doen? 878 01:01:02,083 --> 01:01:04,458 Ik ben me goed bewust van je talenten, Miss Grayston. 879 01:01:04,541 --> 01:01:06,166 De vraag is wat je zou riskeren 880 01:01:06,250 --> 01:01:08,125 als ik mijn vrienden zou adviseren in de regering 881 01:01:08,208 --> 01:01:09,750 om deze plek te bekijken. 882 01:01:09,833 --> 01:01:11,500 Ik weet dat mijn broer het geweldig zou vinden 883 01:01:11,583 --> 01:01:15,625 om door je opruiende, gevaarlijke, en extreem verboden boekenplanken. 884 01:01:17,958 --> 01:01:18,916 Zie je? 885 01:01:19,458 --> 01:01:21,041 We kunnen elkaar allebei pijn doen. 886 01:01:23,166 --> 01:01:26,291 Zet alsjeblieft de theepot neer. In jouw handen is het een machtig wapen. 887 01:01:28,791 --> 01:01:29,791 Dank u. 888 01:01:29,875 --> 01:01:32,208 Heb je enig gevoel waar mijn moeder is? 889 01:01:32,625 --> 01:01:33,708 Hoe heb je me gevonden? 890 01:01:33,791 --> 01:01:35,500 Brieven verborgen in haar schoorsteen. 891 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 De as op de zool van haar schoen en het kolenstof leidde me naar hen. 892 01:01:41,625 --> 01:01:44,416 Ze zei altijd dat je nooit iets gemist hebt. 893 01:01:44,500 --> 01:01:47,625 Ze moet thuis zijn. Ze heeft een dochter die haar nodig heeft. 894 01:01:47,708 --> 01:01:51,250 Enola lijkt het perfect te overleven in haar eentje. 895 01:01:51,333 --> 01:01:52,541 Dus je hebt haar gezien? 896 01:01:55,000 --> 01:01:57,041 -Is ze veilig? -Ze heeft gezelschap gehad 897 01:01:57,125 --> 01:01:58,250 een nutteloze jongen. 898 01:01:59,333 --> 01:02:01,708 Maar duidelijk, ze had niet het gevoel dat ze hem nodig had. 899 01:02:02,625 --> 01:02:04,375 Enola is op haar eigen pad, 900 01:02:04,458 --> 01:02:07,708 en dat geldt ook voor Eudoria, voor beter of slechter. 901 01:02:08,250 --> 01:02:10,500 -Wat voor kwaad jullie ook zijn-- -Kattenkwaad?! 902 01:02:11,208 --> 01:02:13,125 Een slechte woordkeuze. 903 01:02:14,041 --> 01:02:15,791 Probeer niet als je broer te klinken. 904 01:02:17,625 --> 01:02:21,375 Je hebt geen hoop op begrip elk van deze. Weet je dat? 905 01:02:21,458 --> 01:02:22,833 Leer mij waarom. 906 01:02:23,916 --> 01:02:26,875 Omdat je het niet weet wat het is om zonder stroom te zijn. 907 01:02:28,291 --> 01:02:29,791 Politiek interesseert je niet. 908 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 -Waarom? -Omdat het dodelijk saai is. 909 01:02:31,375 --> 01:02:34,166 Omdat je geen interesse hebt in het veranderen van een wereld 910 01:02:34,708 --> 01:02:36,958 dat past zo goed bij jou. 911 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 - Een mooie toespraak. - Een enge. 912 01:02:40,625 --> 01:02:43,625 Je bent intelligent genoeg om het te weten dat elk woord ervan waar is. 913 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 Wat een gezin! 914 01:02:48,708 --> 01:02:51,000 Een verloren kind, een opgeblazen misantroop, 915 01:02:51,083 --> 01:02:53,833 een revolutionair, en jezelf. 916 01:02:55,000 --> 01:02:57,250 Geen vrouw, geen vrienden, 917 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 gewoon een vreemde bezigheid 918 01:02:59,166 --> 01:03:01,958 geobsedeerd door voetafdrukken en kolenstof. 919 01:03:02,666 --> 01:03:04,416 Je ziet de wereld zo dichtbij, 920 01:03:04,500 --> 01:03:06,750 maar zie je hoe het verandert? 921 01:03:07,916 --> 01:03:10,416 De hervormingswet is nog maar het begin. 922 01:03:11,041 --> 01:03:11,958 Als het slaagt. 923 01:03:14,791 --> 01:03:16,958 Ik moet nu weer aan het werk, Meneer Holmes. 924 01:03:17,708 --> 01:03:18,916 Klanten om te dienen. 925 01:03:19,666 --> 01:03:20,750 Taarten om te bakken. 926 01:03:24,166 --> 01:03:26,208 Ik ben in ieder geval blij dat je geïnteresseerd bent. 927 01:03:26,291 --> 01:03:28,750 Dacht Eudoria dat je je zus gewoon negeert 928 01:03:28,833 --> 01:03:30,875 zoals de struisvogel die je bent. 929 01:03:33,916 --> 01:03:35,583 Maar ik vermoed dat ze je nodig heeft. 930 01:03:40,833 --> 01:03:42,416 Dus iedereen blijft het me vertellen. 931 01:03:53,875 --> 01:03:55,875 Een simpele scheerbeurt, Martin. 932 01:04:03,000 --> 01:04:03,916 Haar naam? 933 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 May Beatrice Posy. 934 01:04:08,666 --> 01:04:09,750 Ze keek? 935 01:04:10,333 --> 01:04:12,291 Klein, donker, jong. 936 01:04:12,375 --> 01:04:14,458 - Hoe jong? - Amper over 20. 937 01:04:15,583 --> 01:04:16,416 Hmm. 938 01:04:17,375 --> 01:04:19,708 - Haar geest? - Scherp als een overstag. 939 01:04:19,791 --> 01:04:21,083 En wat ze van Sherlock wist ... 940 01:04:21,166 --> 01:04:22,583 Oh, ze wist veel? 941 01:04:23,708 --> 01:04:24,750 Zo veel als ik. 942 01:04:25,291 --> 01:04:26,708 Oh, nog een sycophant. 943 01:04:26,791 --> 01:04:28,416 Hoe erg spannend. 944 01:04:29,541 --> 01:04:31,125 Wil je me vertellen wie ze is? 945 01:04:31,208 --> 01:04:34,000 Heb je enig gevoel van waar ze heen zou zijn gegaan? 946 01:04:34,083 --> 01:04:36,541 Oh, je wilt haar opsporen. 947 01:04:36,875 --> 01:04:40,291 Ik heb geprobeerd dit te doen voor een aantal dagen. 948 01:04:40,375 --> 01:04:42,041 Natuurlijk! 949 01:04:42,875 --> 01:04:44,125 Ze is je zus. 950 01:04:44,208 --> 01:04:46,041 Hou je mond dicht! 951 01:04:49,666 --> 01:04:50,666 Ja. 952 01:04:51,166 --> 01:04:54,125 En ik geloof dat ik het je expliciet heb verteld om haar te zoeken. 953 01:04:54,208 --> 01:04:57,833 W-- Je hebt het me expliciet verteld om op zoek te gaan naar een slordig meisje zonder evenwicht. 954 01:04:57,916 --> 01:05:00,583 Dit was een vrouw met een extreem evenwicht. 955 01:05:00,666 --> 01:05:02,916 Oh, er is iets wilds onder, 956 01:05:03,000 --> 01:05:04,250 dat verzeker ik je. 957 01:05:08,291 --> 01:05:09,208 Vind haar, 958 01:05:10,333 --> 01:05:11,875 en je zult goed worden beloond. 959 01:05:32,166 --> 01:05:35,375 Een boomtak brak boven me terwijl ik wilde paddenstoelen verzamelde. 960 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 Het had me moeten verpletteren. 961 01:06:01,750 --> 01:06:02,833 Tewkesbury? 962 01:07:15,791 --> 01:07:18,000 Dus dit is waar je hebt je plannen opgesteld. 963 01:07:22,041 --> 01:07:24,541 {\ an8} Of misschien is dat wat je wilde dat ze dachten. 964 01:07:27,166 --> 01:07:28,625 Je leidde ze op een dwaalspoor. 965 01:07:32,208 --> 01:07:34,208 Dit moet zijn waarom Bowler Hat er was ... 966 01:07:34,625 --> 01:07:37,208 ... volgens je broodkruimelspoor. 967 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 Dus wat was je echte plan? 968 01:07:48,833 --> 01:07:51,791 Oh, je kietelt me, burggraaf Tewkesbury, 969 01:07:52,500 --> 01:07:56,916 jij prachtig Markies van bloeiende Basilicum. 970 01:07:58,291 --> 01:08:02,083 {\ an8} En je bent een slimmere jongen dan ik je misschien dacht. 971 01:08:02,166 --> 01:08:04,875 {\ an8} Het is niet zo stabiel als u denkt. 972 01:08:07,083 --> 01:08:10,500 Enkele van die takken zijn buitengewoon grillig. 973 01:08:14,583 --> 01:08:15,541 Goedemorgen. 974 01:08:16,458 --> 01:08:18,166 Ik geloof dat we elkaar al hebben ontmoet 975 01:08:18,250 --> 01:08:20,541 hoewel je toen anders gekleed was. 976 01:08:21,208 --> 01:08:23,333 Je had dit al ontdekt, nietwaar? 977 01:08:23,750 --> 01:08:25,541 We hebben het een paar dagen geleden gevonden. 978 01:08:26,625 --> 01:08:28,000 Zou je willen komen? 979 01:08:30,541 --> 01:08:32,958 Heb je iets te melden gezien? 980 01:08:33,041 --> 01:08:34,958 aan uw ... "werkgever"? 981 01:08:37,458 --> 01:08:38,291 Oh. 982 01:08:39,291 --> 01:08:40,125 Nee. 983 01:08:41,833 --> 01:08:43,291 Sherlock. Eh ... 984 01:08:43,875 --> 01:08:45,708 Hij wil waarschijnlijk langskomen. 985 01:08:47,166 --> 01:08:49,583 -Wat zei je dat je naam was? -Mei. 986 01:08:53,875 --> 01:08:55,125 May Beatrice Posy. 987 01:08:55,875 --> 01:08:58,041 En hoe oud ben je, Miss Posy? 988 01:08:59,208 --> 01:09:00,208 Tweeëntwintig. 989 01:09:02,750 --> 01:09:06,208 Ik zal de tuinman moeten laten gaan voor het lenen van zijn uniform. 990 01:09:06,583 --> 01:09:07,416 Nee. 991 01:09:08,041 --> 01:09:08,916 Nee, ik heb hem gedwongen. 992 01:09:10,291 --> 01:09:11,166 Hij bond hem vast. 993 01:09:12,333 --> 01:09:13,375 Ik ken jujutsu. 994 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 Het is een krijgskunst. 995 01:09:21,041 --> 01:09:23,083 U bent zeer intrigerend, Miss Posy. 996 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 Of moet ik zeggen "mevrouw"? 997 01:09:27,291 --> 01:09:29,291 Mijn condoleances trouwens. 998 01:09:33,375 --> 01:09:34,583 Prachtig, is het niet? 999 01:09:35,416 --> 01:09:36,875 Het voelde altijd een eer voor mij 1000 01:09:36,958 --> 01:09:40,500 dat mijn familie kreeg dit deel van Engeland om te beschermen. 1001 01:09:41,000 --> 01:09:42,208 Beschermen? 1002 01:09:42,666 --> 01:09:45,583 Dat is wat het is om een ​​voorouderlijke landeigenaar te zijn. 1003 01:09:46,291 --> 01:09:49,625 Zoals de wereld wordt steeds onstabieler, 1004 01:09:49,708 --> 01:09:54,458 het voelt belangrijk dat deze ideeën van Engeland bewaard blijven 1005 01:09:55,500 --> 01:09:59,125 voor de veiligheid en beveiliging van de toekomst van ons land. 1006 01:10:02,375 --> 01:10:03,541 Het is hier heerlijk. 1007 01:10:05,041 --> 01:10:07,583 Maar je bent waarschijnlijk een van die nieuwe denkers. 1008 01:10:09,166 --> 01:10:11,375 Mijn zoon was ook een nieuwe denker. 1009 01:10:11,458 --> 01:10:13,125 Kon nooit focussen op wat was, 1010 01:10:13,208 --> 01:10:15,208 het ging altijd over wat er zou kunnen zijn. 1011 01:10:15,916 --> 01:10:18,291 Ik vermoed dat mijn kleinzoon hetzelfde is. 1012 01:10:20,500 --> 01:10:22,541 De ware glorie van Engeland ... 1013 01:10:23,333 --> 01:10:24,625 is wat is. 1014 01:10:26,083 --> 01:10:27,000 Zie je? 1015 01:10:32,833 --> 01:10:34,333 Ik kan veel schoonheid zien. 1016 01:10:35,166 --> 01:10:36,875 Zeer verstandig antwoord. 1017 01:10:38,541 --> 01:10:39,375 Ga nu. 1018 01:10:39,458 --> 01:10:42,958 Als mijn zoon of schoondochter vindt je hier, dan laten ze je arresteren. 1019 01:10:45,375 --> 01:10:48,458 Als je mijn kleinzoon eerder ziet dan ik, 1020 01:10:49,750 --> 01:10:52,583 wil je het hem vertellen dat ik veel om hem geef? 1021 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 Ik zal. 1022 01:10:58,000 --> 01:10:58,875 Daar ga je. 1023 01:11:20,958 --> 01:11:22,333 Ik wil vier gele bloemen 1024 01:11:22,416 --> 01:11:23,625 twee blauwe en een rode. 1025 01:11:23,958 --> 01:11:26,083 Ik geef niet om het ras. Elke bloem zal het doen. 1026 01:11:27,041 --> 01:11:28,208 Wat doe je hier? 1027 01:11:28,666 --> 01:11:31,666 Waarom, als je een passie hebt voor bloemen, zou je naar Londen komen? 1028 01:11:31,750 --> 01:11:34,208 -Omdat ik hier verdwaald kan zijn. - En toch heb ik je gevonden. 1029 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 En waarom heb je dat gedaan? 1030 01:11:39,541 --> 01:11:41,916 Je bent hier voor het geld. Ze hebben een beloning aangeboden. 1031 01:11:42,000 --> 01:11:42,875 Hebben zij? 1032 01:11:43,541 --> 01:11:44,750 Ik wist het niet. 1033 01:11:46,833 --> 01:11:48,375 Nou, ik moet je vastbinden en het opeisen! 1034 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 Sterren en kousenbanden, ben je echt zo belachelijk? 1035 01:11:55,041 --> 01:11:58,375 Ik ben hier gekomen omdat ik ben gegroeid om je meer leuk te vinden tijdens je afwezigheid, 1036 01:11:58,458 --> 01:12:01,375 en omdat, zo blijkt, je leven is nog steeds in gevaar. 1037 01:12:02,000 --> 01:12:03,458 Waarom vind je me leuker? 1038 01:12:04,500 --> 01:12:08,875 Werkelijk? Dat is uw vraag? Niet "Wie probeert mij te vermoorden?" 1039 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 Ik heb je bloempersen gevonden. Ze waren heel mooi. 1040 01:12:17,375 --> 01:12:19,250 Ik geef niets om bloemen, natuurlijk. 1041 01:12:19,333 --> 01:12:22,041 -Dat komt omdat je onwetend bent. -Onwetend? Hoe durf je? 1042 01:12:22,125 --> 01:12:23,833 Onwetend en moedwillig. 1043 01:12:23,916 --> 01:12:26,250 - Je zou van gedachten kunnen veranderen over een jongen. -Ik ben geen jongen. 1044 01:12:26,333 --> 01:12:27,666 Ik ben een man. 1045 01:12:27,750 --> 01:12:29,875 Je bent een man als ik je vertel dat je een man bent. 1046 01:12:30,791 --> 01:12:32,958 Je ziet er beter uit in een rijbroek, Ik zal je dat geven. 1047 01:12:34,583 --> 01:12:36,083 Ik heb je gemist, Enola Holmes. 1048 01:12:36,541 --> 01:12:37,750 Ik wilde je missen 1049 01:12:38,500 --> 01:12:40,500 maar ik werd steeds teruggesleept naar jou toe. 1050 01:12:40,583 --> 01:12:43,750 Nu, kom op. We zijn in groot gevaar als je het niet wist. 1051 01:12:54,875 --> 01:12:58,250 -Is dit hoe je leeft? - Heb je net een kamer gehuurd in het Ritz? 1052 01:12:58,916 --> 01:13:01,833 Ik heb mezelf veroorloven een schaduw meer comfort dan dit. 1053 01:13:02,583 --> 01:13:05,083 Nou, de vrouw bij wie ik aan boord ging verzekerde me dat dit een prima kamer was. 1054 01:13:05,166 --> 01:13:06,041 Mmm. 1055 01:13:07,041 --> 01:13:08,750 De vrouw bij wie je aan boord ging, heeft gelogen. 1056 01:13:13,833 --> 01:13:16,916 Ik heb maar een eenpersoonsbed, dus je moet op de grond slapen. 1057 01:13:20,791 --> 01:13:22,000 Bewaar je oude kranten? 1058 01:13:22,083 --> 01:13:25,041 Wees daar voorzichtig mee. Ik ben er nog niet uit. 1059 01:13:25,541 --> 01:13:26,958 Oh. Ik zit in deze. 1060 01:13:27,583 --> 01:13:28,708 -Dus jij bent. -Kijken. 1061 01:13:34,375 --> 01:13:37,083 Waarom bewaar je al deze oude kranten, Enola Holmes? 1062 01:13:40,750 --> 01:13:41,583 Mijn moeder. 1063 01:13:42,916 --> 01:13:45,500 Ik wacht tot ze een bericht achterlaat. 1064 01:13:46,583 --> 01:13:48,625 - Dat heeft ze nog niet. -"Bericht"? Wat... 1065 01:13:49,041 --> 01:13:50,375 Ze houdt van cijfers. 1066 01:13:51,833 --> 01:13:54,166 Gecodeerde berichten die moeten worden ontcijferd. 1067 01:13:55,250 --> 01:13:57,500 En waarom zou ze een bericht achterlaten? 1068 01:14:00,833 --> 01:14:01,958 Omdat ze me verliet. 1069 01:14:05,250 --> 01:14:06,875 En ik dacht dat ze bedoelde voor mij om haar te vinden, 1070 01:14:06,958 --> 01:14:08,416 maar ik weet niet zeker of ze dat nu deed. 1071 01:14:09,625 --> 01:14:12,250 Dus ik liet haar een bericht achter en ik hoop op een antwoord. 1072 01:14:13,791 --> 01:14:15,500 Ik bewaar de kranten om te controleren. 1073 01:14:19,125 --> 01:14:20,041 Ik heb het begrepen. 1074 01:14:25,125 --> 01:14:26,541 Kijk me niet zo aan. 1075 01:14:27,583 --> 01:14:28,541 Mijn excuses. 1076 01:14:29,375 --> 01:14:30,958 Ik wil je medelijden niet, Tewkesbury. 1077 01:14:35,583 --> 01:14:37,458 Als je niet stopt met zo naar me te kijken, 1078 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 Burggraaf Irritatie, Markies van Bothersomeshire, 1079 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 Ik vermoord je zelf. 1080 01:14:44,500 --> 01:14:46,708 Mensen lijken ons niet te willen, toch? 1081 01:14:49,916 --> 01:14:50,750 Nee. 1082 01:14:52,291 --> 01:14:54,958 Toch hebben we elkaar tenminste. 1083 01:15:02,458 --> 01:15:03,583 Ik zal thee voor ons maken. 1084 01:15:07,708 --> 01:15:10,166 Dus je gelooft echt is mijn leven in gevaar? 1085 01:15:11,458 --> 01:15:12,666 Uh, van wie? 1086 01:15:12,750 --> 01:15:15,333 - Je verleden en je toekomst. -Wat betekent dat? 1087 01:15:15,416 --> 01:15:17,791 Jouw familie. Ze hebben niet gestuurd een detective om je te vinden. 1088 01:15:17,875 --> 01:15:21,041 Ze hadden kunnen, en ze deden het niet. In plaats daarvan stuurden ze een moordenaar. 1089 01:15:21,958 --> 01:15:23,625 Waarom zou iemand wil je me dood? 1090 01:15:23,708 --> 01:15:25,041 Talloze redenen. 1091 01:15:26,333 --> 01:15:29,625 Je persoonlijkheid, je belachelijke haar, je gekke lach, 1092 01:15:29,708 --> 01:15:32,791 of mogelijk uw land, uw landgoed, uw titel, uw stoel. 1093 01:15:32,875 --> 01:15:34,791 Dezelfde redenen waarom ze je vader dood wilden hebben. 1094 01:15:34,875 --> 01:15:36,875 Hebzucht doet grappige dingen met mensen, Tewkesbury. 1095 01:15:36,958 --> 01:15:39,500 Dus nu zeg je denk je dat ze mijn vader hebben vermoord? 1096 01:15:39,583 --> 01:15:40,708 Ik denk het niet. 1097 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 Ik weet. 1098 01:15:43,375 --> 01:15:45,666 Nee. Nee, dit allemaal niet heeft de minste zin. 1099 01:15:45,750 --> 01:15:48,083 De dood van mijn vader is veroorzaakt door een mislukte inbraak, 1100 01:15:48,166 --> 01:15:50,750 en ... en het zou gemakkelijker zijn geweest om me te vermoorden voordat ik wegliep 1101 01:15:50,833 --> 01:15:53,166 -in plaats van nu- - Helemaal mee eens. Ik denk dat ze het probeerden. 1102 01:15:53,250 --> 01:15:55,125 Ik heb de tak gevonden die je bijna heeft vermoord. 1103 01:15:55,208 --> 01:15:57,000 -Het was doorgesneden. -Besnoeiing? 1104 01:15:57,083 --> 01:15:58,583 Beter jij ... 1105 01:15:58,666 --> 01:16:00,541 Oh God! Oh! 1106 01:16:01,541 --> 01:16:02,916 - Oh, god, jij ... - Kom op! 1107 01:16:03,000 --> 01:16:05,208 - Kom hier terug! - Wie is hij? 1108 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 Heeft u haar niet begrepen, inspecteur? -Hou je mond jij! 1109 01:16:09,166 --> 01:16:10,666 Verplaats de kist! Verplaats de kist! 1110 01:16:10,750 --> 01:16:12,250 Waar zijn ze? 1111 01:16:13,541 --> 01:16:15,333 Doe open, Miss Posy, 1112 01:16:15,416 --> 01:16:18,125 of moet ik juffrouw Holmes zeggen? 1113 01:16:18,208 --> 01:16:21,333 Inspecteur Lestrade, Ik moet een poging tot moord melden. 1114 01:16:21,416 --> 01:16:22,958 Je hoort aan onze kant te staan. 1115 01:16:25,166 --> 01:16:26,916 Help me door deze deur naar binnen te komen. 1116 01:16:27,333 --> 01:16:29,791 Wel, ik zal je helpen als ik mijn geld krijg mijn vindersloon. 1117 01:16:29,875 --> 01:16:32,375 Je krijgt je geld als we haar pakken. Kom op! 1118 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 Zie je dat raam daar? 1119 01:16:35,416 --> 01:16:36,833 Het leidt naar een dak. 1120 01:16:36,916 --> 01:16:39,500 Ik heb je nodig om eruit te klimmen en stijg op naar nergens. 1121 01:16:39,583 --> 01:16:40,416 En je verlaten? 1122 01:16:40,500 --> 01:16:41,875 Ik moet deze deur vasthouden! 1123 01:16:41,958 --> 01:16:43,833 Maar jij moet ook wegkomen! 1124 01:16:43,916 --> 01:16:45,791 Als hij je betrapt, je leven is in gevaar. 1125 01:16:45,875 --> 01:16:49,541 Als hij me vangt, het is gewoon een leven dat ik niet wil. Ga nu. 1126 01:16:50,416 --> 01:16:52,083 Ik wil je niet verlaten, Enola. 1127 01:16:54,750 --> 01:16:55,916 Gaan! 1128 01:16:56,250 --> 01:16:57,166 Gaan! 1129 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 Help me nu! 1130 01:17:16,125 --> 01:17:17,208 Nutteloze mannen! 1131 01:17:21,791 --> 01:17:23,375 Nee! 1132 01:17:27,708 --> 01:17:29,000 Hij is meer waard 1133 01:17:29,583 --> 01:17:31,333 maar je geeft me meer plezier. 1134 01:17:46,125 --> 01:17:47,625 Misschien vind je mij niet leuk. 1135 01:17:48,708 --> 01:17:50,833 Je denkt misschien niet dat wat ik doe goed is. 1136 01:17:51,250 --> 01:17:53,750 Maar zelfs je gezegende moeder heeft een match gemaakt. 1137 01:17:54,541 --> 01:17:56,416 Zelfs je gezegende moeder was een bruid. 1138 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 Ik wil dat je gelukkig bent. 1139 01:18:01,000 --> 01:18:01,833 Nee. 1140 01:18:04,375 --> 01:18:06,083 Je wilt dat jij gelukkig bent. 1141 01:18:06,791 --> 01:18:08,125 Je wilt dat ik gecontroleerd word. 1142 01:18:08,541 --> 01:18:11,208 Omdat je anders denkt Ik zal je aanzien beïnvloeden. 1143 01:18:11,291 --> 01:18:13,333 Je hebt al enorme schade aangericht. 1144 01:18:14,666 --> 01:18:16,833 Net als die dwalende broer van ons. 1145 01:18:18,416 --> 01:18:20,333 Laat me uit dit rijtuig. 1146 01:18:21,583 --> 01:18:24,375 Ik zal ontkennen dat ik je zus ben aan wie het ook vraagt, 1147 01:18:24,458 --> 01:18:26,625 en ik zal het met plezier doen. 1148 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 Jij bent mijn wijk! 1149 01:18:29,166 --> 01:18:31,291 En u zult doen wat u wordt opgedragen! 1150 01:18:42,541 --> 01:18:43,958 Geef het nu over. 1151 01:18:45,083 --> 01:18:46,541 Het is tenslotte mijn geld. 1152 01:18:55,375 --> 01:18:56,708 Brave meid. 1153 01:19:08,041 --> 01:19:11,625 Je hebt het avondeten gemist, maar dat maakt niet uit. Je zou wel een pond of twee kunnen verliezen. 1154 01:19:16,416 --> 01:19:18,791 De naam Holmes 1155 01:19:18,875 --> 01:19:21,125 gaat iets betekenen in dit land. 1156 01:19:21,208 --> 01:19:23,708 Op deze school je krijgt de kans om ernaar te leven. 1157 01:19:23,791 --> 01:19:26,250 -Maar ik-- -En je kunt beginnen met je mond te sluiten. 1158 01:19:26,958 --> 01:19:30,875 De volgende keer dat je je broers ontmoet, ze zullen reden hebben om trots op je te zijn. 1159 01:19:32,541 --> 01:19:33,416 Welkom. 1160 01:19:37,041 --> 01:19:38,083 Meisjes, 1161 01:19:38,166 --> 01:19:40,416 je bent hier om één reden ... 1162 01:19:40,500 --> 01:19:42,375 ... en slechts één reden. 1163 01:19:43,166 --> 01:19:46,291 Je bent hier om in jonge dames veranderd te worden. 1164 01:19:46,375 --> 01:19:47,500 Hoe lachen we? 1165 01:19:47,583 --> 01:19:48,958 We lachen beleefd. 1166 01:19:49,333 --> 01:19:50,333 Ha, ha, ha. 1167 01:19:50,833 --> 01:19:52,041 Ha, ha, ha. 1168 01:19:52,541 --> 01:19:54,500 Jullie hebben allemaal het potentieel, 1169 01:19:55,250 --> 01:19:57,666 maar je bent onbenut, 1170 01:19:58,208 --> 01:19:59,750 niet getest ... 1171 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 ... en vooral ongetraind. 1172 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 Loop zoals we je laten zien. 1173 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 Ogen omhoog! Omhoog, omhoog, omhoog! 1174 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 Spreek zoals we je vertellen. 1175 01:20:10,291 --> 01:20:13,708 Welke gril bracht de witte Whitney ertoe te kraken? 1176 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 Welke gril leidde de witte Whitney te verkleinen? 1177 01:20:18,000 --> 01:20:21,625 Handel, denk, wees zoals we je vertellen, 1178 01:20:22,041 --> 01:20:24,583 en je wordt acceptabele echtgenotes 1179 01:20:25,041 --> 01:20:26,875 en verantwoordelijke moeders. 1180 01:20:31,833 --> 01:20:34,375 Volg het pad van zo veel meisjes 1181 01:20:34,458 --> 01:20:36,833 die ooit stonden waar jij nu bent. 1182 01:20:36,916 --> 01:20:39,166 En net zoals we ze hebben gevormd ... 1183 01:20:42,750 --> 01:20:45,541 ... jij ook. 1184 01:20:52,625 --> 01:20:54,875 Weet je waarom Ik ben een opvoeder? 1185 01:20:55,791 --> 01:20:57,875 Het is omdat ik mensen gelukkig wil maken. 1186 01:20:58,791 --> 01:21:01,666 Ik wil dat je leeft een vol en levendig leven. 1187 01:21:02,416 --> 01:21:05,791 Niet met woede en eindeloze vragen, maar met antwoorden. 1188 01:21:05,875 --> 01:21:07,833 Ik bereid mijn meisjes voor op de wereld, 1189 01:21:07,916 --> 01:21:10,166 voor de echte wereld. 1190 01:21:12,458 --> 01:21:13,666 Ik zou je nooit in de steek laten ... 1191 01:21:15,083 --> 01:21:16,833 en laat je voor jezelf zorgen. 1192 01:21:19,666 --> 01:21:20,500 Ja. 1193 01:21:21,666 --> 01:21:22,666 Mycroft heeft het me verteld. 1194 01:21:24,708 --> 01:21:26,208 Mijn moeder had haar redenen. 1195 01:21:26,916 --> 01:21:28,083 Ik weet zeker dat ze dat deed. 1196 01:21:30,875 --> 01:21:31,916 Ik kende je moeder. 1197 01:21:33,666 --> 01:21:35,166 We waren een tijdje vrienden. 1198 01:21:36,333 --> 01:21:37,208 Op school. 1199 01:21:38,583 --> 01:21:40,208 Ze was een eigenaardig klein ding. 1200 01:21:40,583 --> 01:21:42,875 Was altijd onvoorspelbaar, altijd uitdagend. 1201 01:21:43,625 --> 01:21:46,458 Ze gaf nooit echt om iets behalve haar eigen ... 1202 01:21:47,166 --> 01:21:48,541 ongebruikelijke ideeën. 1203 01:21:49,750 --> 01:21:51,083 Ze zorgde voor mij. 1204 01:21:53,958 --> 01:21:55,333 Waarom heeft ze je dan verlaten? 1205 01:22:02,208 --> 01:22:04,708 Prefecten zullen je vergezellen van en naar lessen. 1206 01:22:04,791 --> 01:22:06,833 Deze deur blijft altijd op slot. 1207 01:22:08,958 --> 01:22:09,958 Je zult me ​​bedanken ... 1208 01:22:10,541 --> 01:22:11,583 op een dag, 1209 01:22:11,666 --> 01:22:14,541 als je gelukkig getrouwd bent met een stel stevige jongens. 1210 01:22:16,458 --> 01:22:18,291 Slaap lekker, Enola. 1211 01:22:36,208 --> 01:22:38,666 Je broer is hier. Slimme halsband. 1212 01:22:44,958 --> 01:22:45,958 Meneer Holmes. 1213 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 U. 1214 01:22:54,125 --> 01:22:55,416 Bedankt, mevrouw Harrison. 1215 01:22:57,791 --> 01:22:58,625 Oh. 1216 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 Natuurlijk. 1217 01:23:06,125 --> 01:23:09,000 ik heb nooit gezien zo'n reeks romances in mijn leven. 1218 01:23:09,708 --> 01:23:11,625 Het is genoeg om je naar kranten te brengen. 1219 01:23:14,666 --> 01:23:16,541 Waar ben je naar op zoek? 1220 01:23:18,208 --> 01:23:21,083 Waarom ben je misschien geïnteresseerd? in de contactadvertenties? Je bent behoorlijk gek geworden. 1221 01:23:21,666 --> 01:23:24,166 Ik heb het recht om boos te zijn op een plek als deze. 1222 01:23:25,791 --> 01:23:27,875 Ik werd als kind gedwongen tot kalligrafie. 1223 01:23:28,458 --> 01:23:29,291 Ah. 1224 01:23:30,833 --> 01:23:32,625 Ik haatte het, maar er is zelden een geval 1225 01:23:32,708 --> 01:23:35,541 waar iemands handschrift is zegt me niet iets dat ik moet weten. 1226 01:23:35,625 --> 01:23:37,916 En wat kan ik leren van mijn houding? 1227 01:23:38,000 --> 01:23:42,166 De manier waarop een persoon staat kunnen verhullen wie ze zijn. 1228 01:23:43,208 --> 01:23:44,125 Niets wordt verspild. 1229 01:23:45,458 --> 01:23:46,500 Heeft u haar gevonden? 1230 01:23:47,250 --> 01:23:48,833 Nee nog niet. 1231 01:23:49,333 --> 01:23:52,583 Ik ging naar de tearooms, waar Edith me bedreigde met een theepot. 1232 01:23:55,083 --> 01:23:56,250 En naar Limehouse. 1233 01:23:58,166 --> 01:23:59,750 Ik geloof dat jij daar ook heen ging. 1234 01:24:04,333 --> 01:24:06,416 Je bent een echte detective geworden, Enola. 1235 01:24:08,041 --> 01:24:09,333 Heb je het buskruit gevonden? 1236 01:24:09,416 --> 01:24:10,750 -En de bommen? -Ik deed. 1237 01:24:12,625 --> 01:24:14,583 - Waarom zou ze-- -Ik huiver om na te denken. 1238 01:24:17,375 --> 01:24:19,333 Misschien wil ze de wereld veranderen. 1239 01:24:21,791 --> 01:24:23,875 Misschien is het een wereld die moet veranderen. 1240 01:24:27,875 --> 01:24:28,791 Wil je haar tegenhouden? 1241 01:24:29,291 --> 01:24:31,041 Ik bemoei me niet met politiek. 1242 01:24:32,291 --> 01:24:34,458 Of mensen, tenzij het aanwijzingen zijn. 1243 01:24:36,291 --> 01:24:37,958 - Heb je Mycroft geholpen me te vangen? -Nee. 1244 01:24:38,041 --> 01:24:40,250 Maar je hebt het geld ontdekt. Jij vertelde hem. 1245 01:24:40,333 --> 01:24:43,333 Je verdween. We moesten weten hoe ver je zou rennen. 1246 01:24:43,416 --> 01:24:45,458 Ik ben slechts een zaak voor jou, nietwaar? 1247 01:24:45,541 --> 01:24:48,375 Een curiositeit. Is dat waarom je hier bent mijn hersens kiezen? 1248 01:24:48,458 --> 01:24:50,750 -Nee. - Of misschien voel je je schuldig. 1249 01:24:50,833 --> 01:24:52,458 Ik ben hier omdat ik om je geef. 1250 01:24:57,583 --> 01:24:58,916 Je bent emotioneel. 1251 01:25:00,833 --> 01:25:02,583 Het is begrijpelijk, maar niet nodig. 1252 01:25:11,958 --> 01:25:14,625 - Het is een intrige, nietwaar? - Emotie? 1253 01:25:15,416 --> 01:25:16,541 De zaak Tewkesbury. 1254 01:25:18,666 --> 01:25:21,166 Iets ingewikkelder dan een simpele verdwijning. 1255 01:25:22,083 --> 01:25:23,458 Hij sprong uit de trein ... 1256 01:25:24,625 --> 01:25:25,625 met een andere jongen. 1257 01:25:27,250 --> 01:25:28,833 Werden ze achtervolgd, denk je? 1258 01:25:30,000 --> 01:25:31,125 Hoe wist je dat? 1259 01:25:31,583 --> 01:25:34,666 Ik heb je vertrek getraceerd naar hetzelfde station waar hij vandaan vertrok. 1260 01:25:35,500 --> 01:25:38,333 Edith noemde 'een nutteloze jongen'. 1261 01:25:40,083 --> 01:25:44,458 En ik kreeg telegrammen over een jonge vrouwelijke assistente van mij 1262 01:25:44,833 --> 01:25:46,750 die de residentie van Tewkesbury heeft bezocht. 1263 01:25:49,750 --> 01:25:50,875 Heb je het opgelost? 1264 01:25:53,208 --> 01:25:54,041 Nog niet. 1265 01:25:55,125 --> 01:25:56,875 Het enige advies dat ik je kan geven, 1266 01:25:58,333 --> 01:25:59,750 de ene detective naar de andere, 1267 01:26:01,875 --> 01:26:04,250 soms moet je je voeten laten bungelen in het water 1268 01:26:04,625 --> 01:26:06,208 om de haaien aan te trekken. 1269 01:26:07,500 --> 01:26:09,000 Dus daarom ben je hierheen gekomen. 1270 01:26:10,250 --> 01:26:11,375 Haaienlessen. 1271 01:26:13,125 --> 01:26:13,958 Nee nee. 1272 01:26:16,125 --> 01:26:17,416 Ik kwam hier... 1273 01:26:17,500 --> 01:26:18,375 om je dit te geven. 1274 01:26:28,500 --> 01:26:29,958 Ik vond het onder haar kussen. 1275 01:26:31,208 --> 01:26:32,333 Ze heeft het bewaard, ziet u. 1276 01:26:33,125 --> 01:26:34,000 Dash ... 1277 01:26:34,625 --> 01:26:36,500 Sentimenteel eigenlijk, maar ze deed het altijd ... 1278 01:26:38,458 --> 01:26:40,791 Ze vond je altijd heel bijzonder. 1279 01:26:47,041 --> 01:26:49,125 Net als ik, Enola Holmes. 1280 01:26:56,041 --> 01:26:57,583 De keuze is altijd aan jou. 1281 01:26:58,833 --> 01:27:00,750 Wat de samenleving ook mag beweren, 1282 01:27:01,625 --> 01:27:02,750 het kan je niet beheersen. 1283 01:27:04,916 --> 01:27:06,250 Zoals moeder heeft bewezen. 1284 01:27:10,083 --> 01:27:11,041 Bewaar het papier. 1285 01:27:40,250 --> 01:27:42,375 dacht moeder Ik was buitengewoon. 1286 01:27:44,041 --> 01:27:45,958 Buitengewoon ... 1287 01:28:01,000 --> 01:28:02,250 De koningen... 1288 01:28:10,208 --> 01:28:11,125 Heer. 1289 01:28:14,500 --> 01:28:16,458 "Elke stem telt." 1290 01:28:24,750 --> 01:28:26,166 Levering van Ferndell Hall. 1291 01:28:29,000 --> 01:28:30,583 Zorg voor meneer Mycroft Holmes. 1292 01:28:32,125 --> 01:28:33,708 Wat wilt hij? 1293 01:28:33,791 --> 01:28:35,541 Nou ... wat het ook is, 1294 01:28:36,083 --> 01:28:37,000 het is zwaar. 1295 01:28:40,916 --> 01:28:43,333 Wat wil Mycroft in vredesnaam? 1296 01:28:53,291 --> 01:28:54,125 Ow! 1297 01:28:56,875 --> 01:28:58,041 Tewkesbury! 1298 01:28:58,416 --> 01:28:59,458 Whoa! 1299 01:29:01,041 --> 01:29:04,041 Je zou me moeten helpen niet bij mij binnenkomen. 1300 01:29:05,375 --> 01:29:08,291 -Hoe heb je me gevonden? - Je zei dat je niet wilde komen 1301 01:29:08,375 --> 01:29:10,625 naar Miss Harrison's Finishing School voor jonge dames. 1302 01:29:11,083 --> 01:29:13,458 Ik heb een heel wonderbaarlijk geheugen wanneer ik ervoor kies om het te gebruiken. 1303 01:29:14,833 --> 01:29:17,125 Dus ik dacht dat we zouden uitgaan op dezelfde manier waarop ik binnenkwam. 1304 01:29:17,208 --> 01:29:18,083 Huh. 1305 01:29:18,916 --> 01:29:20,666 Ik droeg zelfs mijn meest portierachtige jas. 1306 01:29:21,708 --> 01:29:23,375 Dat is een uitstekend idee! 1307 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 Nee! Nee, nee, nee. Help me omhoog. 1308 01:29:27,375 --> 01:29:30,250 Miss Harrison, ze zal dwars door je heen kijken. 1309 01:29:31,041 --> 01:29:34,333 - Oh! Ik wist dat er een fout was! - Sst. Laat me denken. 1310 01:29:37,458 --> 01:29:38,625 Heeft u ideeën? 1311 01:29:47,083 --> 01:29:48,333 Rustig! 1312 01:29:59,125 --> 01:30:00,375 Stop daar. 1313 01:30:02,250 --> 01:30:03,458 Wie ben jij? 1314 01:30:04,291 --> 01:30:06,375 Heeft u toestemming om op deze school te zijn? 1315 01:30:07,041 --> 01:30:07,916 Eh ... 1316 01:30:08,000 --> 01:30:10,041 Ik was net een pakket aan het bezorgen, juffrouw. 1317 01:30:11,291 --> 01:30:12,666 Um, naar de directrice. 1318 01:30:14,958 --> 01:30:17,166 Kunt u me alstublieft naar haar kantoor verwijzen? 1319 01:30:18,666 --> 01:30:20,916 Ik ben de directrice van de school. 1320 01:30:24,458 --> 01:30:26,625 Nou, dan, uhm, dit is voor jou. 1321 01:30:28,541 --> 01:30:30,291 Nou, doe maar open. Laat me zien wat erin zit. 1322 01:30:30,375 --> 01:30:32,333 Oh, dat kan ik niet, mevrouw. Ik kreeg uitdrukkelijke instructies 1323 01:30:32,416 --> 01:30:33,708 dat dit privé wordt geopend. 1324 01:30:33,791 --> 01:30:36,333 -Oh, wat belachelijk. - Door mijn werkgever, juffrouw. 1325 01:30:36,416 --> 01:30:38,125 En wie zou dat kunnen zijn? 1326 01:30:39,083 --> 01:30:40,041 Mycroft Holmes. 1327 01:30:43,041 --> 01:30:44,000 Mycroft Holmes ... 1328 01:30:48,875 --> 01:30:49,916 Meisjes ... 1329 01:30:50,416 --> 01:30:54,166 Wilt u dit pakket even meenemen? in mijn kantoor 1330 01:30:54,541 --> 01:30:56,541 dat ik het later kan openen? 1331 01:31:00,083 --> 01:31:02,125 - Geen gedoe. - Auw! 1332 01:31:02,208 --> 01:31:03,833 Oh, dit weegt een ton! 1333 01:31:06,166 --> 01:31:09,250 -Waarom is het zo zwaar? -Dus waar wacht je op? Een fooi? 1334 01:31:10,416 --> 01:31:12,458 Ga door, ga weg. 1335 01:31:56,916 --> 01:31:59,916 - Kun je hiermee echt rijden? - Ik ken de basisbeginselen. 1336 01:32:06,458 --> 01:32:07,416 Mijn auto! 1337 01:32:07,500 --> 01:32:09,208 Links, rechts, kijk uit, Enola! 1338 01:32:09,291 --> 01:32:10,875 - Oh nee! - De struik! 1339 01:32:11,166 --> 01:32:12,875 - Joepie! - Enola! 1340 01:32:12,958 --> 01:32:17,083 Ik ben nog niet klaar! 1341 01:32:20,833 --> 01:32:23,125 Dank u. Dat was, uh ... 1342 01:32:23,708 --> 01:32:24,833 Je hebt me gered. 1343 01:32:27,000 --> 01:32:29,375 Het beste was mijn idee, maar je hebt me gered. 1344 01:32:29,458 --> 01:32:30,958 Graag gedaan. I denk. 1345 01:32:31,458 --> 01:32:32,791 Ik vond het daar niet leuk. 1346 01:32:33,791 --> 01:32:35,375 Nee. Nee, natuurlijk niet. 1347 01:32:37,000 --> 01:32:40,458 Laten we nu teruggaan naar Londen en zoek een goede schuilplaats. 1348 01:32:48,500 --> 01:32:50,000 Waarom zijn we gestopt? 1349 01:32:53,333 --> 01:32:55,041 Enola, wat je ook van plan bent ... 1350 01:32:55,708 --> 01:32:57,041 Er komt een tijd 1351 01:32:57,416 --> 01:32:59,583 als je een moeilijke keuze moet maken. 1352 01:33:00,083 --> 01:33:02,625 - Enola ... - En op dat moment 1353 01:33:02,708 --> 01:33:05,500 je zult ontdekken wat een moed je echt hebt, 1354 01:33:06,666 --> 01:33:08,625 en wat je bereid bent te riskeren, 1355 01:33:09,500 --> 01:33:10,750 voor wat belangrijk is. 1356 01:33:12,500 --> 01:33:14,416 Je zet, Enola. 1357 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 We moeten naar Basilwether. 1358 01:33:22,208 --> 01:33:23,041 Wat?! 1359 01:33:23,541 --> 01:33:26,625 Er heeft onrechtvaardigheid plaatsgevonden. Het is tijd om wat fouten recht te zetten. 1360 01:33:27,333 --> 01:33:29,166 U wilt een dader, zoek het motief. 1361 01:33:31,041 --> 01:33:32,875 -Lk begrijp het niet. - Wanneer kwam je uit 1362 01:33:32,958 --> 01:33:35,666 om opgenomen te worden in de Lords? - Ik ben burggraaf Tewkesbury. 1363 01:33:35,750 --> 01:33:37,833 -Nou, hij is een bloomin 'markies. - Onmiddellijk. 1364 01:33:37,916 --> 01:33:40,583 -Hoe zou u over het wetsvoorstel hebben gestemd? -Stemmen voor alle mannen! 1365 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 -Hetzelfde als mijn vader. Ik zou er voor zijn. -Wie wist dat? 1366 01:33:43,750 --> 01:33:44,750 Ik had deze ideeën, 1367 01:33:44,833 --> 01:33:47,583 maar mijn familie was op mij aangewezen toetreden tot het leger en overzee gaan. 1368 01:33:47,666 --> 01:33:50,666 En wie het landgoed gaat winnen met je vader dood en als je sterft? 1369 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 Mijn oom. 1370 01:33:53,083 --> 01:33:55,708 Mijn schoonzus heeft alle hulp die ze nodig heeft. Laat haar zien. 1371 01:33:55,791 --> 01:33:57,333 Denk je dat dit mijn oom doet? 1372 01:33:58,541 --> 01:33:59,541 Klopt het niet? 1373 01:34:01,291 --> 01:34:03,916 Maar hij is een machtige man. Wat kunnen we in vredesnaam doen? 1374 01:34:04,375 --> 01:34:05,875 Los de misdaad natuurlijk op. 1375 01:34:06,500 --> 01:34:09,416 Enola, we hebben allebei enorm veel geluk zo lang geleefd hebben, 1376 01:34:09,500 --> 01:34:12,416 en je wilt ons naar een plek rijden waar is er het meest zekere gevaar? 1377 01:34:12,500 --> 01:34:14,083 Soms, Lord Tewkesbury, 1378 01:34:14,166 --> 01:34:17,083 je moet je benen in het water laten bungelen om de bloedige haaien aan te trekken! 1379 01:34:17,166 --> 01:34:19,500 Waarom zouden we willen aantrekken de bloedige haaien? 1380 01:34:20,916 --> 01:34:22,083 Goed punt. 1381 01:34:26,916 --> 01:34:28,791 Dit is een vreselijk idee. 1382 01:34:28,875 --> 01:34:31,208 Hoe dichter we komen, hoe slechter dit idee wordt. 1383 01:34:32,166 --> 01:34:33,291 Waarom doen we dit? 1384 01:34:35,666 --> 01:34:38,833 In tegenstelling tot de meeste welopgevoede dames, Ik heb nooit leren borduren. 1385 01:34:38,916 --> 01:34:41,958 Ik heb nooit wasrozen gevormd, omgezoomde zakdoeken, 1386 01:34:42,041 --> 01:34:43,500 of geregen schelpen. 1387 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 Ik heb geleerd om te kijken en te luisteren. Ik heb geleerd om te vechten. 1388 01:34:47,333 --> 01:34:49,083 Hiervoor heeft mijn moeder me gemaakt. 1389 01:34:50,791 --> 01:34:51,666 Geloof me... 1390 01:34:52,416 --> 01:34:53,958 om de antwoorden te vinden die we nodig hebben. 1391 01:34:55,500 --> 01:34:57,250 U weet niet hoe u moet borduren? 1392 01:34:59,833 --> 01:35:00,791 We moeten dit doen. 1393 01:35:00,875 --> 01:35:03,875 U moet dit doen. We ... doen dit. 1394 01:35:08,958 --> 01:35:09,791 Kom op. 1395 01:35:24,458 --> 01:35:25,833 Waar zijn alle bedienden? 1396 01:35:26,541 --> 01:35:27,875 Welkom in de toekomst. 1397 01:35:33,625 --> 01:35:34,583 Moeder? 1398 01:35:48,333 --> 01:35:49,291 Wat is er gaande? 1399 01:35:51,541 --> 01:35:52,750 Ze weten dat we hier zijn. 1400 01:35:57,208 --> 01:35:58,625 Omlaag! 1401 01:36:03,875 --> 01:36:05,041 Rennen! 1402 01:36:09,958 --> 01:36:10,791 Het is op slot! 1403 01:36:17,000 --> 01:36:18,083 Omlaag! 1404 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 Blijf hier. 1405 01:37:59,875 --> 01:38:01,208 Aah! 1406 01:38:46,541 --> 01:38:47,500 Enola? 1407 01:38:49,458 --> 01:38:50,666 Wees niet bang. 1408 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 Enola ... 1409 01:38:55,833 --> 01:38:57,041 Je bent niet alleen. 1410 01:39:02,291 --> 01:39:03,625 Je bent niet de enige. 1411 01:39:40,625 --> 01:39:42,500 Voor wie werk je? 1412 01:39:43,625 --> 01:39:45,000 Voor wie werk je? 1413 01:39:48,333 --> 01:39:49,541 Engeland. 1414 01:40:21,500 --> 01:40:22,708 Grootmoeder? 1415 01:40:23,041 --> 01:40:24,041 Ja. 1416 01:40:24,958 --> 01:40:26,250 Ik ben bang van wel. 1417 01:40:28,541 --> 01:40:30,583 Het lijkt erop dat als je een klus wilt klaren, 1418 01:40:32,625 --> 01:40:34,291 je moet het zelf doen. 1419 01:40:34,375 --> 01:40:35,375 Nee, Enola. 1420 01:40:37,291 --> 01:40:38,541 Waar is mijn moeder? 1421 01:40:40,583 --> 01:40:41,583 In Londen. 1422 01:40:43,708 --> 01:40:44,791 Met je oom. 1423 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 Op zoek naar jou. 1424 01:40:50,541 --> 01:40:52,083 Ze begrepen het nooit. 1425 01:40:54,958 --> 01:40:56,541 Het spijt me zo, mijn liefste. 1426 01:40:58,000 --> 01:41:00,875 De toekomst van het land staat op het spel. 1427 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 Nee! 1428 01:41:21,500 --> 01:41:22,458 Het is klaar. 1429 01:41:24,083 --> 01:41:25,125 Het is klaar. 1430 01:41:36,791 --> 01:41:37,750 Tewkesbury! 1431 01:41:39,208 --> 01:41:40,583 Tewkesbury! 1432 01:41:41,583 --> 01:41:42,875 Nee! 1433 01:41:43,250 --> 01:41:44,166 Tewkesbury! 1434 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 Wakker worden. Kom op. 1435 01:41:48,583 --> 01:41:49,708 Nee... 1436 01:41:51,916 --> 01:41:52,791 Nee! 1437 01:42:17,750 --> 01:42:18,666 Tewkesbury? 1438 01:42:22,875 --> 01:42:23,791 Doe voorzichtig. 1439 01:42:24,250 --> 01:42:25,458 Doe voorzichtig. 1440 01:42:27,500 --> 01:42:29,541 Ik ben niet helemaal een idioot, weet je. 1441 01:42:40,833 --> 01:42:42,333 Je bent gemaakt om te vechten. 1442 01:43:15,666 --> 01:43:16,875 Jouw tijd is voorbij. 1443 01:43:39,333 --> 01:43:41,125 - Ik was echt behoorlijk geschokt. - Ja. 1444 01:43:41,416 --> 01:43:42,791 - Meneer? - Doe niet zo belachelijk. 1445 01:43:44,500 --> 01:43:45,500 Lestrade? 1446 01:43:46,291 --> 01:43:47,916 - Lestrade. - Ah... 1447 01:43:49,500 --> 01:43:51,083 Sherlock Holmes. 1448 01:43:51,791 --> 01:43:53,666 -We zien elkaar opnieuw. -Alstublieft. 1449 01:43:59,250 --> 01:44:02,166 Je hebt gebouwd een behoorlijke reputatie voor jezelf, 1450 01:44:02,250 --> 01:44:03,958 ondanks uw beste inspanningen 1451 01:44:04,041 --> 01:44:05,708 -om de pers te vermijden. - De markieszaak. 1452 01:44:05,791 --> 01:44:08,041 Je moet zijn grootmoeder arresteren, de weduwe. 1453 01:44:08,791 --> 01:44:10,041 Ze probeert hem te vermoorden 1454 01:44:10,583 --> 01:44:11,833 toen ze zijn vader vermoordde. 1455 01:44:13,333 --> 01:44:14,250 Twee vragen. 1456 01:44:14,875 --> 01:44:16,500 Hoe ben je tot die conclusie gekomen? 1457 01:44:18,625 --> 01:44:22,208 Het is een kwestie van verdeelde loyaliteit en opvolging. 1458 01:44:22,750 --> 01:44:26,083 Als de jongen dood was, zou de oom nemen de vacante zetel in de Lords 1459 01:44:26,166 --> 01:44:29,000 en verzet zich tegen de hervormingswet en de verlenging van de stemming, 1460 01:44:29,083 --> 01:44:31,625 precies zoals de weduwe wilde. 1461 01:44:32,583 --> 01:44:34,708 Ik leid af, de jongen zou niet, noch zou zijn vader hebben. 1462 01:44:35,916 --> 01:44:38,833 Dus waarom zou het niet de oom zelf zijn? dat deed de daad? 1463 01:44:39,583 --> 01:44:40,833 Aan de vader of de zoon? 1464 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 Vader? 1465 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 Zijn uniform op de persfoto's. 1466 01:44:48,833 --> 01:44:49,666 Oh. 1467 01:44:50,125 --> 01:44:51,833 De medailles op zijn borst. 1468 01:44:51,916 --> 01:44:54,791 Hij was niet in het land toen de vader van de jongen werd vermoord, 1469 01:44:55,833 --> 01:44:58,541 eerder dienen in de Afghaanse oorlog. 1470 01:45:00,666 --> 01:45:02,291 Het is er altijd, de waarheid. 1471 01:45:02,375 --> 01:45:03,208 Ja. 1472 01:45:04,916 --> 01:45:06,375 Je hoeft er alleen maar naar te zoeken. 1473 01:45:07,166 --> 01:45:08,541 Tweede vraag. 1474 01:45:10,958 --> 01:45:13,333 Hoe is je zus daar eerder gekomen? 1475 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Mijn excuses? 1476 01:45:24,791 --> 01:45:25,625 Ha! 1477 01:45:37,416 --> 01:45:38,458 Ik zie er prima uit. 1478 01:45:38,541 --> 01:45:40,458 Maak je geen zorgen over hem, Caroline. 1479 01:45:40,541 --> 01:45:42,125 - Alsjeblieft, moeder. -Oh, mag ik gewoon ... 1480 01:45:42,208 --> 01:45:44,666 Niet doen. Ik probeer te hebben respect van deze mannen. 1481 01:45:45,875 --> 01:45:47,541 Het is nogal de stijl, weet je. 1482 01:45:47,625 --> 01:45:50,458 Ja. Ik veronderstel het zet je gezicht mooi af. 1483 01:45:52,958 --> 01:45:54,791 Je vader zou heel trots op je zijn. 1484 01:46:09,583 --> 01:46:13,250 Gefeliciteerd. Eindelijk kijk je zoals de nincompoop waar je voor geboren bent. 1485 01:46:14,958 --> 01:46:16,333 Nee. 1486 01:46:16,791 --> 01:46:17,833 Je ziet er goed uit. 1487 01:46:18,583 --> 01:46:19,875 Dit is goed. 1488 01:46:20,625 --> 01:46:23,458 De stemming is over een uur. Het is, eh ... Het is nogal een ding. 1489 01:46:24,916 --> 01:46:27,958 Ik mag niet buigen of zo, of wel, nu je bent wat je bent? 1490 01:46:28,041 --> 01:46:30,208 Je moest waarschijnlijk altijd buigen. 1491 01:46:30,291 --> 01:46:32,208 Je ... koos er gewoon voor om het niet te doen. 1492 01:46:35,083 --> 01:46:36,916 Dus, ben je veilig? Ben jij... 1493 01:46:37,291 --> 01:46:38,666 Ben je ... ben je comfortabel? 1494 01:46:39,625 --> 01:46:40,583 Je leeft niet meer 1495 01:46:40,666 --> 01:46:42,916 - in dat vreselijke onderkomen, nietwaar? - Nee. 1496 01:46:43,000 --> 01:46:44,791 Ik heb het beloningsgeld gebruikt je moeder gaf me ... 1497 01:46:44,875 --> 01:46:47,500 -Wat je met tegenzin nam. -... en ergens nieuw gevonden. 1498 01:46:48,375 --> 01:46:51,041 Moeder heeft gezegd dat er, eh ... 1499 01:46:51,125 --> 01:46:52,916 er is ... er is altijd ruimte voor jou met ons. 1500 01:46:53,000 --> 01:46:55,000 Je moeder heeft duidelijk niets uitgegeven genoeg tijd met mij. 1501 01:46:58,375 --> 01:46:59,791 En wat als ik het was die ... 1502 01:47:00,583 --> 01:47:01,583 vroeg je om te blijven? 1503 01:47:04,583 --> 01:47:05,541 Een vriendelijk aanbod, 1504 01:47:05,916 --> 01:47:07,166 maar een die ik moet weigeren. 1505 01:47:23,208 --> 01:47:24,041 IK... 1506 01:47:24,666 --> 01:47:25,708 Hoe zal ik ... Hoe ... 1507 01:47:26,666 --> 01:47:28,083 Wanneer zal ik je weer zien? 1508 01:47:29,916 --> 01:47:31,166 Je bent nog niet van me af 1509 01:47:31,250 --> 01:47:33,875 Burggraaf Tewkesbury, Markies van Basilwether. 1510 01:48:04,208 --> 01:48:05,083 Ah. 1511 01:48:12,291 --> 01:48:13,250 Dank u. 1512 01:48:14,875 --> 01:48:16,125 -Dank u. -Dank u. 1513 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 Moeder. 1514 01:48:23,708 --> 01:48:25,083 Mag ik je potlood lenen? 1515 01:48:25,541 --> 01:48:26,625 Dank u. 1516 01:48:30,625 --> 01:48:33,541 Cijfers veranderen in letters, 1517 01:48:33,625 --> 01:48:36,166 die zich vormt tot ... 1518 01:48:36,625 --> 01:48:38,875 Vijf, twee, vijf, vijf, drie, drie, een. 1519 01:48:39,500 --> 01:48:41,166 Een, een, een. 1520 01:48:45,875 --> 01:48:48,958 'Ontmoet me Koninklijke Academie vijf vanavond moeder. ' 1521 01:48:50,708 --> 01:48:51,541 Goed, 1522 01:48:52,625 --> 01:48:53,916 dat is onverwacht. 1523 01:48:55,958 --> 01:48:56,875 Dank u. 1524 01:48:56,958 --> 01:48:59,250 Er zijn drie gedachten die onmiddellijk optreden. 1525 01:48:59,333 --> 01:49:02,333 Een daarvan is dat moeder niet zou hebben getekend "Moeder", maar "Chrysanthemum." 1526 01:49:03,375 --> 01:49:05,583 En twee, de Koninklijke Academie is een instelling 1527 01:49:05,666 --> 01:49:08,125 dat consequent is verwaarloosd om vrouwen op te nemen. 1528 01:49:08,666 --> 01:49:11,166 Moeder zou het niet hebben voorgesteld als ontmoetingsplaats. 1529 01:49:11,250 --> 01:49:14,083 En mijn laatste gedachte is dat ik misschien mijn hand heb onthuld 1530 01:49:14,166 --> 01:49:16,125 voor mijn broer bij het checken van de krant. 1531 01:49:17,291 --> 01:49:19,083 Dit is het werk van Sherlock Holmes. 1532 01:49:22,833 --> 01:49:26,125 En toch leiden feiten niet af van hoop. 1533 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 Ik betaal je vijf pond om kleren met mij te ruilen. 1534 01:49:34,916 --> 01:49:35,916 Iets? 1535 01:49:37,083 --> 01:49:38,333 Helemaal niets. 1536 01:49:39,125 --> 01:49:41,208 Ze sloeg je al eens eerder, broertje 1537 01:49:41,708 --> 01:49:43,500 en nu heeft ze dat misschien weer gedaan. 1538 01:49:43,583 --> 01:49:45,666 Oh, ik geloof echt dat ze het aan mij dacht 1539 01:49:46,208 --> 01:49:48,458 maar ik geloof ook dat ze te geïntrigeerd zou zijn 1540 01:49:48,541 --> 01:49:50,416 om hier niet allemaal hetzelfde te zijn. 1541 01:49:50,500 --> 01:49:52,208 Helaas had je het mis. 1542 01:49:53,666 --> 01:49:55,250 Het is mogelijk. 1543 01:49:55,875 --> 01:49:58,250 Maar als we haar toch weer vinden, 1544 01:49:58,333 --> 01:49:59,750 Ik zou graag willen dat ze mijn wijk is. 1545 01:50:00,416 --> 01:50:01,541 Ik zal voor haar zorgen. 1546 01:50:03,291 --> 01:50:05,458 Nou ... op je hoofd, zij het. 1547 01:50:06,458 --> 01:50:07,916 Ik waste mijn handen van haar. 1548 01:50:08,458 --> 01:50:09,375 Zeer goed. 1549 01:50:10,250 --> 01:50:11,125 Des te beter. 1550 01:50:13,208 --> 01:50:15,791 Je bent een vreemde vis, broertje. 1551 01:50:16,875 --> 01:50:19,083 En je bent een chagrijnige oudere broer. 1552 01:50:19,625 --> 01:50:22,375 Ik neem aan dat je zo verrukkelijk bent vanwege de stemming? 1553 01:50:22,750 --> 01:50:24,000 Voorgegaan door een. 1554 01:50:24,083 --> 01:50:27,166 Die weer opkomende kleine paddenstoel, de Markies van Tewkesbury, 1555 01:50:27,250 --> 01:50:28,916 en zijn stem bleek doorslaggevend. 1556 01:50:29,416 --> 01:50:32,000 Nu, zoveel als ik geniet buiten de Koninklijke Academie staan ​​- 1557 01:50:32,083 --> 01:50:34,500 - Hij is een interessant personage, weet je? - Hmm? 1558 01:50:34,583 --> 01:50:36,708 En ik vermoed dat hij nogal enthousiast is op jonge Enola. 1559 01:50:36,791 --> 01:50:39,500 Dan zou hij met haar moeten trouwen. Misschien zal het ze allebei temmen. 1560 01:50:40,291 --> 01:50:42,291 Drinken bij de club om me te medelijden? 1561 01:50:43,333 --> 01:50:45,875 Ja, ik zal je een drankje geven, Mycroft. 1562 01:51:09,333 --> 01:51:10,750 Kom op, Sherlock! 1563 01:51:21,500 --> 01:51:22,583 Alsjeblieft, meneer. 1564 01:51:35,833 --> 01:51:37,291 Wat was je in vredesnaam aan het doen? 1565 01:51:38,583 --> 01:51:39,958 Ik dacht dat ik iets zag. 1566 01:52:11,125 --> 01:52:13,166 - Goedemiddag, Enola. -Goedenmiddag. 1567 01:52:13,250 --> 01:52:14,375 Je hebt een bezoeker. 1568 01:52:27,208 --> 01:52:29,458 Dit is een verrassend mooie kamer. 1569 01:52:30,875 --> 01:52:32,333 Ik hou van de finishing touch. 1570 01:52:38,958 --> 01:52:40,958 Ik kan niet lang blijven. 1571 01:52:42,291 --> 01:52:43,625 Mensen kijken misschien. 1572 01:52:46,708 --> 01:52:48,291 Hoe heb je dat in vredesnaam gevonden? 1573 01:52:49,000 --> 01:52:49,875 Sherlock deed het. 1574 01:52:52,083 --> 01:52:53,791 Ik dacht dat je het was vergeten. 1575 01:52:55,916 --> 01:52:58,291 Je zou het nooit met rust kunnen laten als een klein meisje. 1576 01:52:58,375 --> 01:53:01,083 - Vroeger sleepte je het achter je aan-- -Sherlock zei. 1577 01:53:03,583 --> 01:53:06,375 -Je had gehoord dat koningin Victoria ... -Sherlock zei dat ook. 1578 01:53:13,083 --> 01:53:13,916 Goed... 1579 01:53:14,875 --> 01:53:16,708 leuk dat jullie twee hebben verbonden. 1580 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 Mijn excuses. 1581 01:53:30,458 --> 01:53:31,500 Mijn excuses. 1582 01:53:34,416 --> 01:53:36,500 Ik wilde je vertellen waar ik heen ging 1583 01:53:37,833 --> 01:53:38,875 maar het was niet veilig. 1584 01:53:41,291 --> 01:53:42,416 Ben je nu veilig? 1585 01:53:45,291 --> 01:53:48,625 Ik heb je niet verlaten omdat ik niet van je hield. 1586 01:53:51,958 --> 01:53:53,500 Ik verliet voor jou ... 1587 01:53:54,625 --> 01:53:55,875 omdat ik het niet kon verdragen ... 1588 01:53:56,625 --> 01:54:00,875 dat deze wereld jouw toekomst is. 1589 01:54:03,666 --> 01:54:04,833 Dus ik moest vechten. 1590 01:54:07,000 --> 01:54:08,833 Je moet wat herrie maken 1591 01:54:09,291 --> 01:54:10,500 als je gehoord wilt worden. 1592 01:54:14,458 --> 01:54:15,916 Oh, het is grappig. 1593 01:54:16,375 --> 01:54:17,250 Ik dacht... 1594 01:54:18,375 --> 01:54:21,666 Ik was het dat zou de wereld gaan veranderen. 1595 01:54:24,458 --> 01:54:25,541 De hervormingswet, 1596 01:54:26,875 --> 01:54:29,250 is het waar wat je deed? 1597 01:54:33,958 --> 01:54:35,958 Wat een vrouw ben je geworden. 1598 01:55:07,333 --> 01:55:08,875 Bedankt voor je irissen. 1599 01:55:10,708 --> 01:55:11,666 Nu, als u ooit ... 1600 01:55:12,416 --> 01:55:13,458 heb me ooit nodig 1601 01:55:14,375 --> 01:55:15,833 Ik zal voor ze zorgen. 1602 01:55:19,333 --> 01:55:21,000 -Je moet gaan. -Ja maar... 1603 01:55:23,000 --> 01:55:24,833 laten we even zo blijven. 1604 01:55:27,083 --> 01:55:28,333 Dat zou ik ook leuk vinden. 1605 01:55:38,625 --> 01:55:40,500 Dus, hoe te concluderen? 1606 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 Mijn naam is Enola, 1607 01:55:45,000 --> 01:55:46,875 wat achterstevoren 'alleen' betekent. 1608 01:55:47,708 --> 01:55:49,791 Om een ​​Holmes te zijn, je moet je eigen pad vinden. 1609 01:55:50,666 --> 01:55:51,583 Mijn broers hebben, 1610 01:55:53,250 --> 01:55:54,291 mijn moeder heeft, 1611 01:55:55,291 --> 01:55:56,458 en ik ook. 1612 01:55:59,333 --> 01:56:02,500 Maar ik zie nu dat alleen zijn betekent niet dat ik eenzaam moet zijn. 1613 01:56:03,416 --> 01:56:04,750 Moeder heeft dat nooit gewild. 1614 01:56:06,000 --> 01:56:08,041 Ze wilde dat ik mijn vrijheid zou vinden 1615 01:56:08,833 --> 01:56:09,875 mijn toekomst, 1616 01:56:10,875 --> 01:56:11,958 mijn doel. 1617 01:56:13,333 --> 01:56:14,583 Ik ben een detective, 1618 01:56:15,625 --> 01:56:16,916 Ik ben een ontcijferaar, 1619 01:56:17,000 --> 01:56:19,583 en ik ben een vinder van verloren zielen. 1620 01:56:22,666 --> 01:56:23,833 Mijn leven is mijn eigen. 1621 01:56:26,625 --> 01:56:29,000 En de toekomst is aan ons. 121924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.