Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,333 --> 00:00:42,500
Nu, waar te beginnen?
2
00:00:47,541 --> 00:00:50,625
Het eerste dat u moet weten
is dat mijn moeder me Enola noemde.
3
00:00:50,708 --> 00:00:52,125
Ze stond er zelfs op!
4
00:00:52,791 --> 00:00:54,250
Enola ...
5
00:00:54,875 --> 00:00:56,416
Enola.
6
00:00:57,458 --> 00:00:58,875
Ik weet dat het een ongebruikelijke naam is
7
00:00:58,958 --> 00:01:00,916
maar mijn moeder is eerder een fan
van woordspelletjes.
8
00:01:01,000 --> 00:01:02,791
- Op uw plaatsen.
- Maak je klaar.
9
00:01:02,875 --> 00:01:03,708
Gaan!
10
00:01:04,666 --> 00:01:07,083
En Enola spelde achteruit leest, nou,
11
00:01:07,791 --> 00:01:08,791
"alleen."
12
00:01:10,333 --> 00:01:11,291
Ja!
13
00:01:11,375 --> 00:01:12,958
Ze vertelde me voortdurend ...
14
00:01:13,041 --> 00:01:14,666
Je zult het in je eentje heel goed doen, Enola.
15
00:01:14,750 --> 00:01:16,083
Mm-hmm.
16
00:01:16,166 --> 00:01:18,416
En toch waren we altijd samen.
17
00:01:19,458 --> 00:01:21,041
- Nee nee.
- Ja!
18
00:01:21,750 --> 00:01:23,583
Mijn vader stierf toen ik jong was.
19
00:01:24,541 --> 00:01:26,208
Ik herinner me hem niet echt.
20
00:01:27,333 --> 00:01:30,250
En mijn beide broers vertrokken kort daarna van huis.
21
00:01:30,333 --> 00:01:31,916
Ik herinner me ze ook nauwelijks.
22
00:01:32,625 --> 00:01:34,625
Dus we waren met z'n tweetjes,
23
00:01:34,708 --> 00:01:35,833
en het was geweldig.
24
00:01:38,041 --> 00:01:39,791
Ze was geen gewone moeder.
25
00:01:39,875 --> 00:01:43,125
Ze heeft me niet geleerd schelpen te rijgen of oefen mijn borduurwerk.
26
00:01:44,250 --> 00:01:45,708
We hebben verschillende dingen gedaan.
27
00:01:47,708 --> 00:01:48,791
Lezen,
28
00:01:51,083 --> 00:01:52,208
wetenschap,
29
00:01:53,041 --> 00:01:54,125
sport,
30
00:01:55,458 --> 00:01:57,000
allerlei oefeningen,
31
00:01:57,666 --> 00:01:59,500
beide fysiek ...
32
00:01:59,583 --> 00:02:00,583
... en mentaal.
33
00:02:03,375 --> 00:02:06,333
Moeder zei dat we alles konden doen bij Ferndell ...
34
00:02:10,166 --> 00:02:12,250
Oh. Sorry, opa.
35
00:02:13,250 --> 00:02:15,083
... en wees wie dan ook.
36
00:02:23,208 --> 00:02:24,625
Ze was mijn hele wereld.
37
00:02:28,291 --> 00:02:30,125
Maar ze heeft niet alles met mij gedeeld.
38
00:02:30,208 --> 00:02:32,125
Juist dames, om te concluderen:
onze keuzes.
39
00:02:32,208 --> 00:02:33,958
De bankmannen ontmoetten elkaar,
40
00:02:34,416 --> 00:02:35,708
verstrengelen kruid,
41
00:02:37,458 --> 00:02:39,083
- Ellie Houseman.
- Ooh, geweldig.
42
00:02:39,166 --> 00:02:41,291
- Zijn we het er allemaal over eens? Ja?
- Ja.
43
00:02:41,375 --> 00:02:43,000
Ellie Houseman.
44
00:02:43,083 --> 00:02:44,041
Natuurlijk.
45
00:02:48,041 --> 00:02:50,791
Moeder geloofde privacy was de hoogste deugd,
46
00:02:51,166 --> 00:02:53,750
en degene die het vaakst is geschonden.
47
00:02:59,750 --> 00:03:01,750
Dat brengt me bij het tweede ding
je moet weten.
48
00:03:02,750 --> 00:03:06,000
Een week geleden, op de ochtend in juli van mijn 16e verjaardag,
49
00:03:06,083 --> 00:03:07,041
Ik werd wakker ...
50
00:03:08,833 --> 00:03:09,666
Moeder?
51
00:03:10,500 --> 00:03:12,416
... om te ontdekken dat mijn moeder vermist was.
52
00:03:16,541 --> 00:03:18,291
Ze had Ferndell Hall, ons huis, verlaten
53
00:03:19,208 --> 00:03:20,958
op een bepaald moment tijdens de nacht.
54
00:03:21,041 --> 00:03:22,208
Moeder?
55
00:03:23,166 --> 00:03:24,750
En ze kwam niet terug.
56
00:03:34,000 --> 00:03:35,625
Ze heeft me een paar cadeautjes nagelaten
57
00:03:35,708 --> 00:03:38,000
dat ze mevrouw Lane instrueerde
om me bij theetijd te geven.
58
00:03:49,750 --> 00:03:51,583
{\ an8} Wat voor cadeaus!
59
00:03:51,666 --> 00:03:54,000
{\ an8} En kijk, ze heeft dit zelf gemaakt.
60
00:03:56,666 --> 00:03:57,666
We waren gelukkig.
61
00:03:57,750 --> 00:03:59,083
Nietwaar, mevrouw Lane?
62
00:04:00,625 --> 00:04:02,833
Zou ze het me niet moeten geven
deze presenteert zichzelf?
63
00:04:15,000 --> 00:04:17,250
Oh, ho! Whoa!
64
00:04:20,500 --> 00:04:22,125
En het derde dat je moet weten,
65
00:04:22,208 --> 00:04:24,625
en er kunnen er onder jullie zijn
die het al geraden hebben,
66
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
is dat fietsen
is niet een van mijn sterke punten,
67
00:04:27,291 --> 00:04:29,166
maar behoeften moeten
wanneer je ergens moet racen.
68
00:04:40,666 --> 00:04:42,000
Het vierde dat u moet weten
69
00:04:42,083 --> 00:04:44,708
is dat ik momenteel onderweg ben
om mijn broers op te halen,
70
00:04:45,041 --> 00:04:46,333
Mycroft en Sherlock,
71
00:04:46,791 --> 00:04:49,375
namen die achterwaarts spellen,
respectievelijk,
72
00:04:49,458 --> 00:04:51,500
Tforcym en Kcolrehs.
73
00:04:53,958 --> 00:04:56,833
Misschien moet je niet te veel lezen
in het "alleen" idee.
74
00:05:01,291 --> 00:05:02,958
- Dank u.
- Ja.
75
00:05:03,041 --> 00:05:04,416
Sherlock Holmes.
76
00:05:06,916 --> 00:05:09,375
De beroemde detective, geleerde, chemicus,
77
00:05:09,458 --> 00:05:11,041
virtuoze violist,
78
00:05:11,458 --> 00:05:12,625
deskundige scherpschutter,
79
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
{\ an8} zwaardvechter, singlestick-jager,
80
00:05:14,666 --> 00:05:15,583
bokser,
81
00:05:16,041 --> 00:05:17,625
en briljante deductieve denker.
82
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
{\ an8} Mijn geniale broer.
83
00:05:22,083 --> 00:05:23,375
Hij zal alle antwoorden hebben.
84
00:05:31,333 --> 00:05:32,250
Meneer Holmes?
85
00:05:32,333 --> 00:05:35,125
En, eh, meneer Holmes?
86
00:05:35,208 --> 00:05:36,125
Ja.
87
00:05:36,625 --> 00:05:37,708
Je hebt me laten halen?
88
00:05:39,583 --> 00:05:40,791
Je hebt een telegram gestuurd.
89
00:05:41,833 --> 00:05:43,208
Heeft u me gevraagd u hier te ontmoeten?
90
00:05:46,458 --> 00:05:48,250
En het vijfde dat u moet weten
91
00:05:48,333 --> 00:05:50,833
is dat ze me niet hebben gezien
in geruime tijd.
92
00:05:52,291 --> 00:05:53,291
Enola.
93
00:05:55,250 --> 00:05:56,500
Mijn God.
94
00:05:57,291 --> 00:05:58,208
Kijk naar jezelf.
95
00:05:58,916 --> 00:06:00,541
Je zit in zo'n puinhoop.
96
00:06:04,583 --> 00:06:06,083
Waar zijn je hoed en je handschoenen?
97
00:06:06,583 --> 00:06:07,916
Nou, ik heb een hoed.
98
00:06:08,000 --> 00:06:10,416
Ik krijg er gewoon jeuk van.
En ik heb geen handschoenen.
99
00:06:11,041 --> 00:06:12,291
Heeft ze geen handschoenen?
100
00:06:12,375 --> 00:06:13,625
Duidelijk niet, Mycroft.
101
00:06:15,208 --> 00:06:18,000
We hebben je niet laten halen, dwaze meid.
We hebben het rijtuig laten halen.
102
00:06:18,416 --> 00:06:20,583
- Heb je het tenminste meegebracht?
-De koets?
103
00:06:21,541 --> 00:06:22,375
Ja.
104
00:06:23,083 --> 00:06:26,208
Welk rijtuig zou je willen hebben?
Omdat ik er een paar in gedachten heb ...
105
00:06:26,291 --> 00:06:28,208
De koets waarvoor ik betaal.
106
00:06:29,166 --> 00:06:30,000
Rechtsaf.
107
00:06:30,500 --> 00:06:33,625
Ik denk dat je ons misschien in verwarring brengt
met een ander huis.
108
00:06:36,750 --> 00:06:38,625
Jongen, haal een rijtuig voor ons.
109
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
Snel!
110
00:06:41,833 --> 00:06:42,750
Oh.
111
00:06:44,166 --> 00:06:45,208
Wat de...
112
00:06:46,541 --> 00:06:48,583
Oh, lieve God, kijk naar het huis.
113
00:06:51,250 --> 00:06:52,958
Is het niet geweldig?
114
00:06:55,291 --> 00:06:57,791
Wel verdomme
heeft ze gespeeld?
115
00:07:03,458 --> 00:07:05,791
Heren, welkom thuis.
116
00:07:06,583 --> 00:07:07,958
Het is al een tijdje geleden.
117
00:07:21,791 --> 00:07:22,791
Wat is dit?
118
00:07:24,708 --> 00:07:25,583
Tennis?
119
00:07:28,166 --> 00:07:30,250
Moeder zegt dat ik behoorlijk bedreven word.
120
00:07:35,291 --> 00:07:36,125
Oh!
121
00:07:36,583 --> 00:07:38,333
Ik veronderstel dat dat een spel is.
122
00:07:47,791 --> 00:07:49,083
Waar is ze in godsnaam?
123
00:07:54,291 --> 00:07:56,750
Ik zou zeggen dat dit best goed gaat,
zou je niet?
124
00:07:58,166 --> 00:07:59,541
Haar bed is niet opgemaakt.
125
00:07:59,625 --> 00:08:01,250
Hmm. Chrysanten.
126
00:08:01,333 --> 00:08:03,000
Kleding is niet opgeborgen.
127
00:08:03,083 --> 00:08:04,750
En laurustinus, en het kant van koningin Anne.
128
00:08:04,833 --> 00:08:06,791
Genoeg met de ballybloemen,
Sherlock.
129
00:08:13,000 --> 00:08:13,833
Huh.
130
00:08:14,500 --> 00:08:15,708
Maar het was geen gemeen spel.
131
00:08:16,500 --> 00:08:18,458
Hoe? Weet je het zeker?
132
00:08:18,541 --> 00:08:20,916
Haar vaste voorraad tekenpotloden
is tot niets geslonken.
133
00:08:21,000 --> 00:08:23,375
Ze had duidelijk besloten
niet om ze te vervangen,
134
00:08:23,458 --> 00:08:25,083
en je vindt zelden slachtoffers van ontvoering
135
00:08:25,166 --> 00:08:27,708
hebben gepland voor hun eigen verdwijning.
136
00:08:27,791 --> 00:08:29,000
Ze kwam niet terug
137
00:08:29,583 --> 00:08:33,208
en toch verhulde ze haar bedoelingen
perfect.
138
00:08:35,416 --> 00:08:36,916
Dat is goed nieuws, nietwaar?
139
00:08:38,083 --> 00:08:40,375
Hangt ervan af of je op haar vertrouwt
terugkomen.
140
00:08:40,458 --> 00:08:41,333
Hmm.
141
00:08:44,541 --> 00:08:46,750
Oh, goede God! Feminisme.
142
00:08:47,875 --> 00:08:49,583
Misschien was ze gek of seniel.
143
00:08:50,958 --> 00:08:53,083
Hoewel waanzin, in onze familie?
Ik zou het betwijfelen.
144
00:08:53,166 --> 00:08:55,458
- Ooh.
- Ik denk dat ik het kan vermoeden
145
00:08:55,541 --> 00:08:57,583
door de manier waarop ze wegging
geen duidelijke aanwijzingen achterlaten,
146
00:08:57,666 --> 00:08:59,583
ze had nog steeds haar volle verstand
over haar.
147
00:08:59,666 --> 00:09:03,291
Geen gekke vrouw kon de rekeningen samenstellen
ze heeft me de afgelopen tien jaar gestuurd.
148
00:09:03,375 --> 00:09:06,125
Volkomen duidelijk en overzichtelijk,
detaillering van een badkamer ...
149
00:09:06,208 --> 00:09:08,208
- Die bestaat niet.
- En een watercloset.
150
00:09:08,291 --> 00:09:09,291
Hetzelfde.
151
00:09:09,375 --> 00:09:11,041
En de constant stijgende salarissen
152
00:09:11,125 --> 00:09:13,250
van de lakeien, de dienstmeisjes,
de keukenmeisjes,
153
00:09:13,333 --> 00:09:15,375
-tuiniers, onder tuinmannen ...
-Jij krijgt het punt.
154
00:09:15,458 --> 00:09:17,125
... en voor Enola, een muziekleraar,
155
00:09:17,208 --> 00:09:19,166
een dansleraar, een gouvernante.
156
00:09:19,250 --> 00:09:21,083
Enola, had je tenminste een gouvernante?
157
00:09:23,375 --> 00:09:24,583
Ze zou je hier niet leuk vinden.
158
00:09:25,166 --> 00:09:26,541
Dit is haar privéruimte.
159
00:09:28,583 --> 00:09:31,208
Zeg me, ze heeft het tenminste gezien
dat je een opleiding hebt genoten?
160
00:09:32,250 --> 00:09:33,375
Ze waardeerde onderwijs.
161
00:09:35,583 --> 00:09:37,166
Ze heeft het me zelf geleerd.
162
00:09:39,833 --> 00:09:42,541
Ze liet me elk boek lezen
in de bibliotheek van Ferndell Hall.
163
00:09:45,708 --> 00:09:47,708
Shakespeare, Locke,
164
00:09:48,875 --> 00:09:50,458
en de encyclopedie,
165
00:09:50,750 --> 00:09:54,541
en Thackeray, en de essays
van Mary Wollstonecraft.
166
00:09:55,375 --> 00:09:57,083
En ik deed het voor mijn eigen rekening.
167
00:09:58,083 --> 00:09:59,083
Voor mijn eigen leren.
168
00:10:00,041 --> 00:10:02,666
Wat, zei moeder, de beste manier was
om een jonge te worden ...
169
00:10:04,166 --> 00:10:05,041
vrouw.
170
00:10:05,125 --> 00:10:07,291
Nou, dit is wat
ze wilde dat je zou worden?
171
00:10:07,375 --> 00:10:08,833
-Mycroft.
-Wat?
172
00:10:10,500 --> 00:10:12,250
Ik weet niet wat ze wilde dat ik werd.
173
00:10:13,500 --> 00:10:14,750
Ze heeft mij ook verlaten.
174
00:10:21,875 --> 00:10:23,750
Ze komt toch terug, nietwaar, Sherlock?
175
00:10:29,166 --> 00:10:30,083
Zal ze niet?
176
00:10:35,250 --> 00:10:37,125
Wat is ze van plan, Sherlock?
177
00:10:37,208 --> 00:10:40,583
Ze was te oud om te hertrouwen, dat had ze
geen passies of ambities waarvan ik me bewust was.
178
00:10:41,125 --> 00:10:43,791
Ze moest gewoon Enola verzekeren
een fatsoenlijk leven
179
00:10:43,875 --> 00:10:46,750
en om haar resterende jaren te leven
met waardigheid.
180
00:10:47,875 --> 00:10:51,250
Dit is mijn huis, niet het hare,
en is al sinds vader stierf.
181
00:10:51,333 --> 00:10:53,875
Ze vroeg om 16 jaar
om Enola hier ter sprake te brengen.
182
00:10:53,958 --> 00:10:56,333
Ik gaf het. En voor dat,
Ik verdien het om bestolen te worden?
183
00:10:56,416 --> 00:10:58,500
Ik ben hier niet de slechterik.
184
00:10:58,583 --> 00:11:00,333
Misschien had ze het geld nodig.
185
00:11:01,333 --> 00:11:02,375
Dat doe je duidelijk niet,
186
00:11:02,458 --> 00:11:04,666
of heeft de regering uw salaris verlaagd?
187
00:11:05,125 --> 00:11:08,125
Het is altijd hetzelfde, is het niet?
Altijd hetzelfde.
188
00:11:08,833 --> 00:11:11,916
We zien elkaar al maanden niet,
en dan schiet je zonder zorgen naar binnen
189
00:11:12,000 --> 00:11:13,916
en veroordeel me met je bon mots.
190
00:11:14,666 --> 00:11:16,625
- Gewoon navraag doen.
- Je bent aan het oordelen.
191
00:11:16,708 --> 00:11:19,833
Je beoordeelt iets
waarvoor jij geen verantwoordelijkheid nam.
192
00:11:21,583 --> 00:11:23,916
Je hebt nooit interesse getoond
in deze familie.
193
00:11:27,041 --> 00:11:28,583
Ik bedoel niet te oordelen.
194
00:11:31,916 --> 00:11:33,875
We hebben twee problemen, zoals ik het zie.
195
00:11:34,458 --> 00:11:37,041
Een, het vinden van een kostschool
196
00:11:37,125 --> 00:11:38,833
die bereid is Enola aan te nemen
197
00:11:38,916 --> 00:11:42,458
dus ze zal geen complete mislukking zijn
in deze wereld.
198
00:11:44,125 --> 00:11:46,333
Dat ik bezig ben met het oplossen van ...
199
00:11:47,708 --> 00:11:49,500
met de hulp van een oude vriend.
200
00:11:54,125 --> 00:11:56,208
En twee, moeder vinden.
201
00:11:57,958 --> 00:12:00,708
Het eerste is mijn probleem,
de tweede beschouw ik de jouwe.
202
00:12:01,208 --> 00:12:02,208
Mijn beste!
203
00:12:02,708 --> 00:12:04,291
- Oh!
- Mijn beste!
204
00:12:04,666 --> 00:12:06,000
Ooh.
205
00:12:06,083 --> 00:12:07,416
Laat mij.
206
00:12:07,916 --> 00:12:11,333
Een auto.
Wat heerlijk, mevrouw Harrison.
207
00:12:11,416 --> 00:12:14,041
Nou, ik ben een opvoeder, meneer Holmes.
208
00:12:14,416 --> 00:12:16,125
Ik hou ervan om de tijd voor te blijven.
209
00:12:16,916 --> 00:12:19,000
Enola kan liever hier blijven.
210
00:12:19,583 --> 00:12:21,083
Je zou een gouvernante kunnen krijgen.
211
00:12:21,750 --> 00:12:24,916
- Ze heeft een stevige hand nodig, Sherlock.
- Waar is ze?
212
00:12:25,000 --> 00:12:25,958
Ze is binnen
213
00:12:26,041 --> 00:12:28,625
hoewel ik je van tevoren moet waarschuwen,
ze is ongebroken.
214
00:12:28,708 --> 00:12:31,208
Dat zullen we binnenkort zien.
215
00:12:31,583 --> 00:12:33,583
We moeten haar breken en opbouwen.
216
00:12:34,541 --> 00:12:36,583
Sta rechtop, meisje.
217
00:12:37,000 --> 00:12:37,875
Dat is beter.
218
00:12:37,958 --> 00:12:40,708
Bij afwezigheid van moeder
zij is mijn afdeling, niet de jouwe.
219
00:12:40,791 --> 00:12:43,208
Taille, 24 inch.
220
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
- Borst, 33 inch.
- Dat is te klein.
221
00:12:45,583 --> 00:12:46,708
Ze zijn prima in orde.
222
00:12:46,791 --> 00:12:48,125
Heupen, 35 inch.
223
00:12:48,208 --> 00:12:49,583
Oh, wat teleurstellend.
224
00:12:49,666 --> 00:12:51,458
We zullen een versterker moeten gebruiken.
225
00:12:51,541 --> 00:12:56,375
Een wilde en gevaarlijke vrouw
bracht een wild kind groot.
226
00:12:56,458 --> 00:12:57,833
Ze lijkt intelligent.
227
00:12:57,916 --> 00:13:00,291
Heupen zijn gewoon een functie van benen,
zijn ze niet?
228
00:13:00,708 --> 00:13:02,250
Waar hebben ze versterking voor nodig?
229
00:13:02,333 --> 00:13:04,416
Ben jij niet de slimme kleine tong?
Ik zal ervan genieten.
230
00:13:04,500 --> 00:13:07,958
Ik zal er niet van genieten om opgesloten te worden
in die belachelijke kleren.
231
00:13:08,041 --> 00:13:10,791
Deze kleding zal niet gevangen zetten.
Ze zullen bevrijden.
232
00:13:11,416 --> 00:13:16,083
Ze zullen je toelaten om in de samenleving te passen,
om deel te nemen aan zijn talrijke genoegens.
233
00:13:16,166 --> 00:13:17,916
Om in het oog te springen, om aan te trekken.
234
00:13:18,500 --> 00:13:21,708
Met de hulp van Miss Harrison,
we zullen haar acceptabel maken voor de samenleving.
235
00:13:21,791 --> 00:13:23,958
Vader zou zich in zijn graf omdraaien.
236
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
Op mijn school,
237
00:13:25,708 --> 00:13:28,041
je leert hoe je een jonge dame moet zijn,
238
00:13:28,125 --> 00:13:31,083
en je zult veel nieuwe vrienden maken.
239
00:13:32,250 --> 00:13:35,000
Ik heb geen vrienden nodig.
Ik heb mijn eigen bedrijf.
240
00:13:35,083 --> 00:13:37,708
Een ongeschonden, ondergekleed,
241
00:13:37,791 --> 00:13:39,375
slecht gemanierde wildling.
242
00:13:39,458 --> 00:13:41,916
En ik hoef niet te gaan
naar je belachelijke school.
243
00:13:50,541 --> 00:13:52,833
Nee! Doe me dit alsjeblieft niet aan.
244
00:13:53,250 --> 00:13:55,208
Laat me blij blijven. Ik ben hier gelukkig.
245
00:13:55,291 --> 00:13:58,333
Je bent nu een jonge vrouw, Enola.
Je hebt een opleiding nodig.
246
00:13:58,750 --> 00:14:01,208
Test me op alles wat je denkt
ik moet weten
247
00:14:01,291 --> 00:14:03,625
-om voldoende te zijn voor deze wereld.
-Als ze het je zo goed heeft geleerd
248
00:14:03,708 --> 00:14:06,708
je zou niet staan
in je onderkleding voor me.
249
00:14:06,791 --> 00:14:09,208
Je hebt geen hoop een echtgenoot te maken
in uw huidige staat.
250
00:14:09,291 --> 00:14:10,791
Ik wil geen man!
251
00:14:10,875 --> 00:14:14,125
En dat is iets anders
je moet uit je zijn opgeleid.
252
00:14:16,958 --> 00:14:18,083
Sherlock.
253
00:14:19,458 --> 00:14:22,250
-Laat hem me dit niet aandoen.
-Jij bent zijn wijk.
254
00:14:22,333 --> 00:14:23,583
Maak me van jou.
255
00:14:24,041 --> 00:14:25,541
Leid mij. Leer het me.
256
00:14:25,625 --> 00:14:27,791
- Ik ben vervelend voor hem. Voor jou--
-Enola.
257
00:14:31,291 --> 00:14:32,291
Mijn excuses.
258
00:14:33,375 --> 00:14:34,458
Het ligt uit mijn handen.
259
00:14:35,625 --> 00:14:38,500
Net als zijn wreedheid jegens onze moeder
was uit jouw handen.
260
00:14:39,791 --> 00:14:41,333
Ze is niet gevaarlijk.
261
00:14:41,416 --> 00:14:44,375
Ze is opmerkelijk en is dat altijd geweest.
262
00:14:44,833 --> 00:14:48,000
En als je dat nog steeds niet kunt zien,
schaam je dan allebei!
263
00:14:48,583 --> 00:14:50,958
Zo opmerkelijk dat ze je verliet
in mijn zorg.
264
00:14:54,125 --> 00:14:58,708
Nou, we hebben een leuke babbel gehad,
nietwaar?
265
00:14:59,500 --> 00:15:01,708
Ik weet dat we goede vrienden zullen worden.
266
00:15:01,791 --> 00:15:04,500
Oh, mevrouw Harrison,
Ik ben zo dankbaar voor je vriendelijkheid.
267
00:15:06,541 --> 00:15:07,416
Meneer Holmes,
268
00:15:08,458 --> 00:15:09,291
het is een eer.
269
00:15:10,166 --> 00:15:12,375
Ik zal haar morgen zelf brengen.
270
00:15:12,791 --> 00:15:13,833
Jezelf?
271
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Goed.
272
00:15:32,416 --> 00:15:34,000
Ik hou ook van een schets.
273
00:15:36,208 --> 00:15:37,041
Helpt me na te denken
274
00:15:37,583 --> 00:15:38,750
verwerk mijn gedachten.
275
00:15:40,291 --> 00:15:41,541
Helpt me hetzelfde te doen.
276
00:15:54,875 --> 00:15:55,875
Een karikatuur.
277
00:15:56,750 --> 00:15:58,375
Misschien het beste als Mycroft het niet ziet.
278
00:16:00,458 --> 00:16:03,416
- Ben je van plan daarboven te blijven?
- Ik hoopte op wat privacy.
279
00:16:04,125 --> 00:16:07,375
Weet je, de laatste keer dat ik me herinner
je was nogal een timide klein ding.
280
00:16:08,208 --> 00:16:09,708
Je had een dennenappel gewikkeld in wol,
281
00:16:10,416 --> 00:16:11,916
sleepte het met je mee, waar je ook ging,
282
00:16:12,458 --> 00:16:13,541
noemde het Dash.
283
00:16:16,333 --> 00:16:19,125
Iemand heeft je verteld dat koningin Victoria had een Cavalier King Charles Spaniel
284
00:16:19,208 --> 00:16:20,125
genaamd Dash,
285
00:16:20,208 --> 00:16:22,041
en je besloot dat je hetzelfde wilde.
286
00:16:24,791 --> 00:16:25,833
We zouden je nooit kunnen overtuigen
287
00:16:25,916 --> 00:16:27,833
om een broek aan te trekken.
288
00:16:27,916 --> 00:16:29,375
Je billen waren altijd bloot.
289
00:16:32,375 --> 00:16:34,791
Ik denk dat dat alle herinneringen zijn die ik heb.
290
00:16:34,875 --> 00:16:35,791
Dank u.
291
00:16:36,708 --> 00:16:38,541
Als je ze nu allemaal zou kunnen vergeten.
292
00:16:40,833 --> 00:16:43,375
Een dennenappel genaamd Dash?
293
00:16:44,208 --> 00:16:45,833
Dat klinkt belachelijk.
294
00:16:45,916 --> 00:16:48,000
Vader zat je altijd achterna
overal, schreeuwend,
295
00:16:48,083 --> 00:16:50,625
'Haal die verdomde hond uit mijn huis!'
296
00:16:54,333 --> 00:16:56,458
Waarom ben je nooit op bezoek geweest?
297
00:17:00,416 --> 00:17:01,375
Ik leid een druk leven.
298
00:17:06,125 --> 00:17:07,791
Waarom heb je nooit geschreven?
299
00:17:08,791 --> 00:17:10,291
Zou je voor mijn brieven hebben gezorgd?
300
00:17:15,708 --> 00:17:19,250
Ik heb elk knipsel bewaard
van elk geval van jou dat ik ooit zou kunnen vinden.
301
00:17:19,625 --> 00:17:20,750
Dat is vleiend.
302
00:17:20,833 --> 00:17:23,791
En toch was onze moeder verdwenen
om je naar huis te brengen.
303
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
Ze was van plan te gaan.
304
00:17:29,333 --> 00:17:30,583
Ze komt niet terug.
305
00:17:31,500 --> 00:17:32,333
Nee.
306
00:17:33,625 --> 00:17:36,583
Maar de waarheid is,
Moeder had altijd een reden voor alles.
307
00:17:37,250 --> 00:17:38,833
Haar eigen manier van doen.
308
00:17:39,291 --> 00:17:42,916
En dat soort mysteries
zijn altijd het meest bevredigend om uit te pakken.
309
00:17:43,000 --> 00:17:44,958
Ik wil geen mysterie, Sherlock.
310
00:17:46,000 --> 00:17:49,083
Ik wil mijn moeder hier terug
en mijn leven zoals het was.
311
00:17:49,166 --> 00:17:50,250
Je bent emotioneel.
312
00:17:51,541 --> 00:17:52,416
Het is begrijpelijk,
313
00:17:53,333 --> 00:17:54,333
maar niet nodig.
314
00:17:58,125 --> 00:17:59,250
Kijk wat er is
315
00:18:00,291 --> 00:18:02,125
niet wat je daar wilt zijn.
316
00:18:03,791 --> 00:18:05,458
Je zult de waarheid snel genoeg zien.
317
00:18:10,208 --> 00:18:12,125
"Eigen manier om dingen te doen ..."
318
00:18:12,208 --> 00:18:14,041
En kijk, ze heeft dit zelf gemaakt.
319
00:18:38,791 --> 00:18:39,708
"Alleen."
320
00:18:41,666 --> 00:18:42,875
Dat is mijn naam.
321
00:18:44,583 --> 00:18:46,333
MEVROUW...
322
00:18:46,958 --> 00:18:47,958
EEN...
323
00:18:48,458 --> 00:18:49,291
C.
324
00:18:51,250 --> 00:18:52,416
Probeer het achterstevoren.
325
00:18:53,958 --> 00:18:54,791
Heb geduld met mij.
326
00:18:56,083 --> 00:18:58,250
"Chrysanten ...
327
00:18:58,666 --> 00:19:00,625
mijn uiterlijk ...
328
00:19:00,708 --> 00:19:01,666
Enola. "
329
00:19:11,208 --> 00:19:12,500
Ik hoor je, moeder.
330
00:19:21,375 --> 00:19:24,083
Chrysanten,
chrysanten ...
331
00:19:25,416 --> 00:19:28,583
"Het schenken van chrysanten
duidt op familiale gehechtheid
332
00:19:28,666 --> 00:19:30,916
en impliciet genegenheid. "
333
00:19:44,500 --> 00:19:46,333
"Mijn chrysanten."
334
00:19:49,458 --> 00:19:51,000
Niet degene die ze heeft gekocht.
335
00:19:52,250 --> 00:19:54,541
Degenen die ze schilderde.
336
00:20:06,083 --> 00:20:08,875
Geld. Ze moet een bericht hebben achtergelaten.
337
00:20:14,041 --> 00:20:15,875
"Onze toekomst is aan ons."
338
00:20:16,958 --> 00:20:18,125
Welke toekomst?
339
00:20:19,083 --> 00:20:21,083
Er zijn twee paden die je kunt nemen, Enola.
340
00:20:21,541 --> 00:20:22,375
De jouwe...
341
00:20:23,333 --> 00:20:25,541
of het pad dat anderen voor jou kiezen.
342
00:20:31,458 --> 00:20:33,000
"Onze toekomst is aan ons."
343
00:20:38,708 --> 00:20:42,166
Moeder kon van Ferndell verdwijnen,
en dat moet ik ook,
344
00:20:42,750 --> 00:20:45,500
in de kleren
Sherlock groeide zelf op in.
345
00:20:51,875 --> 00:20:53,333
Het is een noodzakelijke afleiding.
346
00:20:53,958 --> 00:20:55,666
Ik begon het net onder de knie te krijgen.
347
00:20:56,583 --> 00:20:58,500
Fase één van het plan voltooid.
348
00:20:58,958 --> 00:21:00,541
Ik kom je zoeken, moeder.
349
00:21:01,250 --> 00:21:02,708
Het spel is begonnen.
350
00:21:13,541 --> 00:21:15,541
Ik kon niet naar mijn lokale station gaan
natuurlijk,
351
00:21:15,625 --> 00:21:17,708
dus ik koos helemaal een andere lijn.
352
00:21:18,125 --> 00:21:20,791
Met mijn broers achter mij aan,
het is niet te zeggen waar ze zouden zoeken.
353
00:21:24,125 --> 00:21:25,958
Nergens een teken van hem, meneer.
354
00:21:27,291 --> 00:21:29,541
Ik wil een verzekering
dat mijn zoon niet ...
355
00:21:29,625 --> 00:21:31,250
Hij zit niet in deze trein.
356
00:21:31,333 --> 00:21:34,375
Natuurlijk zit hij in de trein!
Je hebt gewoon niet goed gekeken.
357
00:21:34,458 --> 00:21:38,000
Meneer, ik heb mijn officieren laten zoeken
deze trein van boven naar beneden.
358
00:21:38,083 --> 00:21:40,375
-Lieverd, misschien moeten we gewoon ...
- Rustig, moeder.
359
00:21:40,458 --> 00:21:43,875
Hij liet het rijtuig hem hier afzetten
deze morgen. Hij moet hier ergens zijn.
360
00:21:43,958 --> 00:21:46,583
Nou, we weten het niet eens zeker
de lieve jongen zit in de trein.
361
00:21:46,666 --> 00:21:48,500
Het spijt me zeer. Dit is zo'n gedoe.
362
00:21:48,875 --> 00:21:51,958
Deze trein moet vertrekken.
We zijn extreem laat.
363
00:21:52,041 --> 00:21:55,333
- Je begrijpt het niet. Dit is mijn zoon.
-Het verlaat nu.
364
00:21:56,333 --> 00:21:58,458
Laat deze trein niet vertrekken
zonder iemand erop!
365
00:21:58,541 --> 00:22:00,000
- Iedereen aan boord!
- Ik sta erop!
366
00:22:23,666 --> 00:22:25,666
Enola! Tijd om te gaan!
367
00:22:27,541 --> 00:22:29,500
Enola, het rijtuig wacht.
368
00:22:32,166 --> 00:22:33,041
Enola?
369
00:22:43,958 --> 00:22:46,291
Sherlock!
370
00:23:22,625 --> 00:23:23,750
Whoa!
371
00:23:31,000 --> 00:23:31,833
Hallo.
372
00:23:34,250 --> 00:23:36,708
- Kom alsjeblieft uit dit rijtuig.
-Lk kan het niet.
373
00:23:36,791 --> 00:23:38,333
Ik ben ondergedoken.
374
00:23:39,083 --> 00:23:42,416
Beetje een taak. Een portier omgekocht
om me hierin te stoppen en me aan boord te krijgen.
375
00:23:43,458 --> 00:23:44,458
Heel gedurfd.
376
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Kom nu uit dit rijtuig.
377
00:23:48,708 --> 00:23:49,666
Je bent een...
378
00:23:50,458 --> 00:23:52,000
een vreemd uitziende heer.
379
00:23:52,458 --> 00:23:53,625
Denk je dat je er normaal uitziet?
380
00:23:53,708 --> 00:23:54,708
Je bent helemaal geen jongen.
381
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
Ik ben misschien een jongen.
382
00:23:56,375 --> 00:23:57,875
-Wie ben jij?
-Wat ben je?
383
00:23:59,166 --> 00:24:00,708
Ik ben burggraaf Tewkesbury,
384
00:24:00,791 --> 00:24:02,416
de Markies van Basilwether.
385
00:24:03,041 --> 00:24:04,208
Je bent een nincompoop.
386
00:24:06,916 --> 00:24:10,125
Ik zal je laten weten, ik heb het net ondernomen
een bijzonder gewaagde ontsnapping--
387
00:24:10,208 --> 00:24:12,708
Je bent niet ontsnapt.
Er is een man met een bruine bolhoed
388
00:24:12,791 --> 00:24:15,375
momenteel in deze trein op zoek naar jou,
en als hij je eenmaal vindt,
389
00:24:15,458 --> 00:24:18,291
hij zal denken dat ik je hielp verbergen,
en ik zal hierdoor in gevaar worden gebracht.
390
00:24:18,375 --> 00:24:20,875
Daarom vraag ik je
om uit dit rijtuig te komen.
391
00:24:27,041 --> 00:24:28,458
Je doet me denken aan mijn oom.
392
00:24:28,541 --> 00:24:30,083
Ik heb hem op het station achtergelaten.
393
00:24:30,166 --> 00:24:33,000
Natuurlijk zit hij in de trein.
Je hebt gewoon niet goed gekeken.
394
00:24:34,041 --> 00:24:35,458
Hij is ook bazig.
395
00:24:36,208 --> 00:24:38,291
Liet ze allemaal achter: mijn moeder, mijn grootmoeder.
396
00:24:38,708 --> 00:24:40,708
Maar het gaat goed met me. Ik ben beschikbaar.
397
00:24:41,208 --> 00:24:42,041
Goed.
398
00:24:42,708 --> 00:24:44,208
Ga dan maar uit het rijtuig.
399
00:24:48,333 --> 00:24:49,750
Een man met een bruine bolhoed?
400
00:24:57,166 --> 00:24:58,083
Het komt goed.
401
00:25:00,083 --> 00:25:00,916
Het komt goed.
402
00:25:09,791 --> 00:25:11,291
- Hij komt eraan!
- Natuurlijk.
403
00:25:11,375 --> 00:25:13,541
- Hij controleert elk rijtuig.
- Geweldig.
404
00:25:13,625 --> 00:25:14,833
Je moet me helpen.
405
00:25:15,583 --> 00:25:17,750
- Hij heeft me niet gezien.
- Natuurlijk wel.
406
00:25:17,833 --> 00:25:19,125
Daarom zeg ik je een goede dag,
407
00:25:19,208 --> 00:25:21,416
Burggraaf Tewkesbury,
Markies van Basilwether.
408
00:25:24,750 --> 00:25:27,916
Je doet me echt aan mijn oom denken.
Je hebt dezelfde blik.
409
00:25:38,916 --> 00:25:41,041
Ah, daar bent u, meneer.
410
00:25:47,500 --> 00:25:49,583
Schilder je eigen foto, Enola.
411
00:25:49,666 --> 00:25:52,000
Laat u niet uit de koers gooien
door andere mensen.
412
00:25:52,708 --> 00:25:53,791
Vooral mannen!
413
00:26:06,916 --> 00:26:07,833
Aah!
414
00:26:13,666 --> 00:26:14,583
Helpen!
415
00:26:15,250 --> 00:26:16,083
Helpen!
416
00:26:16,458 --> 00:26:17,291
Helpen!
417
00:26:17,375 --> 00:26:18,625
Kan iemand me helpen!
418
00:26:20,083 --> 00:26:21,125
Helpen!
419
00:26:21,208 --> 00:26:22,833
Aah!
420
00:26:23,208 --> 00:26:24,583
Oh! Oh!
421
00:26:27,625 --> 00:26:28,833
Oh! Aah!
422
00:26:38,583 --> 00:26:40,750
Wie is dat?
Hij probeerde me te vermoorden!
423
00:26:40,833 --> 00:26:42,125
Ik ben niet klaar om te sterven in een trein.
424
00:26:42,208 --> 00:26:44,666
Ik ben helemaal niet klaar om te sterven.
Ik was niet van plan voordat ik jou ontmoette.
425
00:26:47,333 --> 00:26:50,458
- Waar gaan we naartoe?
- Ik weet het nog niet. Laat me denken.
426
00:26:52,833 --> 00:26:53,666
Het spijt me vreselijk.
427
00:27:12,208 --> 00:27:15,416
-Is dit echt de beste manier om te komen?
- Kun je een betere manier bedenken?
428
00:27:41,666 --> 00:27:42,833
Vertrouw je me?
429
00:27:43,625 --> 00:27:45,041
Nee!
430
00:27:49,458 --> 00:27:50,708
Als we het correct timen,
431
00:27:50,791 --> 00:27:53,208
-We kunnen hem laten stranden.
- Tijd wat correct?
432
00:27:58,791 --> 00:28:00,875
Luister, Tewkesbury.
433
00:28:00,958 --> 00:28:01,916
We hebben twee keuzes.
434
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
En welke houdt in dat ik niet doodga?
435
00:28:09,041 --> 00:28:10,083
Deze!
436
00:28:30,375 --> 00:28:31,208
Aah!
437
00:28:37,250 --> 00:28:39,333
Je maakt ontzettend veel lawaai,
jij niet?
438
00:28:40,333 --> 00:28:42,583
Nou, het blijkt
van een trein worden gegooid
439
00:28:42,666 --> 00:28:44,625
doet aanzienlijk meer pijn
dan je misschien denkt.
440
00:28:45,958 --> 00:28:47,125
En ik ben een knoop kwijt.
441
00:28:55,333 --> 00:28:57,166
Dus nu zijn we ze allebei kwijt.
442
00:28:58,333 --> 00:29:01,833
Ik neem aan dat ze geen idee hebben
waar ze heen is, mevrouw Lane?
443
00:29:01,916 --> 00:29:03,333
Nee, ze hebben haar fiets gevonden.
444
00:29:03,416 --> 00:29:05,250
Geplant om ons te sturen
in de verkeerde richting.
445
00:29:05,958 --> 00:29:08,958
Dit is niet zo leuk als je misschien denkt,
Meester Sherlock.
446
00:29:09,958 --> 00:29:11,000
Ze heeft je verstand.
447
00:29:11,458 --> 00:29:14,583
Ze rent ringen om me heen
net zo gemakkelijk als vroeger, maar ...
448
00:29:16,041 --> 00:29:18,458
-Ja?
- Ze weet niets van de wereld.
449
00:29:20,083 --> 00:29:23,458
Ik moet toegeven dat ik ben
heel ernstig bezorgd om haar.
450
00:29:23,541 --> 00:29:25,041
Mycroft zal ervoor zorgen dat ze haar vindt.
451
00:29:25,125 --> 00:29:27,375
Nou, Mycroft is niet gezegend
zoals u bent.
452
00:29:27,458 --> 00:29:28,375
Zoals ze is.
453
00:29:29,250 --> 00:29:30,750
Een kwestie van grote bitterheid voor hem
454
00:29:30,833 --> 00:29:33,166
en niet een klein deel
van de oorzaak van deze puinhoop.
455
00:29:34,916 --> 00:29:36,166
Enola is speciaal.
456
00:29:37,125 --> 00:29:38,583
Ze heeft zo'n goed hart.
457
00:29:39,791 --> 00:29:42,333
Ze heeft zelfs geld op mijn nachtkastje gelegd.
458
00:29:42,416 --> 00:29:43,291
Geld?
459
00:29:45,583 --> 00:29:47,541
U heeft haar al een keer in de steek gelaten, meneer.
460
00:29:48,000 --> 00:29:50,166
ik ben aan het vragen
dat je haar niet meer in de steek laat.
461
00:30:04,916 --> 00:30:08,166
Je weet dat je helemaal kapot bent gegaan
fase drie van mijn plan?
462
00:30:08,250 --> 00:30:10,833
Fase wat?
Wie ben jij in hemelsnaam?
463
00:30:12,666 --> 00:30:14,333
Kijk, ik geloof onze recente
penseel met de dood
464
00:30:14,416 --> 00:30:15,500
verdient me in ieder geval een naam.
465
00:30:15,583 --> 00:30:16,875
Enola Holmes.
466
00:30:18,208 --> 00:30:19,916
Holmes ... Zoals Sherlock?
467
00:30:20,541 --> 00:30:23,916
En ik ben undercover, dus vergeet dat ik het je verteld heb
dat stukje informatie.
468
00:30:24,250 --> 00:30:27,125
Werk je voor hem?
-Undercover van hem.
469
00:30:28,166 --> 00:30:31,666
-Daarom ben je verkleed als jongen--
-Daarom moet je niets zeggen.
470
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Zo?
471
00:30:38,083 --> 00:30:39,000
Wat?
472
00:30:41,333 --> 00:30:42,250
Dank u?
473
00:30:43,041 --> 00:30:44,875
Je moet je bedanken.
474
00:30:44,958 --> 00:30:45,833
Waarvoor?
475
00:31:01,916 --> 00:31:03,750
We moeten nadenken
over binnenkort slapen.
476
00:31:04,291 --> 00:31:06,083
We moeten nadenken
over binnenkort eten.
477
00:31:07,541 --> 00:31:09,000
We hebben niets te eten.
478
00:31:09,666 --> 00:31:11,000
Natuurlijk doen we dat.
479
00:31:11,500 --> 00:31:14,333
Arctium lappa,
die je zult kennen als klis.
480
00:31:15,333 --> 00:31:16,250
Erg smakelijk.
481
00:31:17,000 --> 00:31:19,500
Eh, en dan is er Trifolium.
482
00:31:20,000 --> 00:31:20,916
Klaver.
483
00:31:21,000 --> 00:31:22,166
En is dat ...
484
00:31:22,250 --> 00:31:23,833
Ja, ik wist het!
485
00:31:25,041 --> 00:31:25,916
Paddestoelen!
486
00:31:26,916 --> 00:31:28,166
Agaricus lanipes.
487
00:31:28,958 --> 00:31:30,083
De prinses.
488
00:31:31,250 --> 00:31:32,083
Heerlijk.
489
00:31:33,250 --> 00:31:34,958
Als je een brand kunt laten ontstaan,
490
00:31:35,041 --> 00:31:36,375
Ik kan van ons een feest maken.
491
00:31:38,333 --> 00:31:39,166
Prima.
492
00:31:44,833 --> 00:31:46,666
Ik ben niet helemaal een idioot, weet je.
493
00:31:58,166 --> 00:31:59,041
Hmm.
494
00:31:59,958 --> 00:32:02,875
Ik heb nagedacht.
Je moet jezelf een beetje vermommen.
495
00:32:03,333 --> 00:32:06,041
-Hoe voel je je over je haar?
-Ik heb er nooit om gegeven.
496
00:32:10,333 --> 00:32:12,625
Snijd het af met een mes.
Natuurlijk doe je dat.
497
00:32:17,250 --> 00:32:18,916
Wie heeft je geleerd
hoe het zo te slijpen?
498
00:32:20,500 --> 00:32:21,375
Mijn moeder.
499
00:32:22,958 --> 00:32:24,791
Je moeder is heel anders dan de mijne.
500
00:32:26,750 --> 00:32:29,333
-Wie heeft je iets geleerd over bloemen en kruiden?
-Mijn vader.
501
00:32:30,750 --> 00:32:32,541
Ik heb mijn vader nooit echt gekend.
502
00:32:33,166 --> 00:32:34,208
Mijn vader is ook dood.
503
00:32:37,250 --> 00:32:38,375
Mijn excuses.
504
00:32:44,541 --> 00:32:46,958
Waarom ben je weggelopen?
Van huis, bedoel ik.
505
00:32:47,375 --> 00:32:50,916
Ik wilde niet naar Miss Harrison
Afwerkingsschool voor jonge dames.
506
00:32:52,333 --> 00:32:53,250
Waarom heb je?
507
00:32:54,916 --> 00:32:55,750
Nou, euh,
508
00:32:55,833 --> 00:32:59,250
een boomtak brak boven mij
terwijl ik wilde paddenstoelen aan het verzamelen was.
509
00:32:59,333 --> 00:33:01,791
Het had me moeten verpletteren
maar het lukte me om uit de weg te rollen,
510
00:33:01,875 --> 00:33:03,333
en ik realiseerde me dat ...
511
00:33:04,291 --> 00:33:05,166
Wat?
512
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
- Je lacht me uit.
-Lk niet.
513
00:33:10,875 --> 00:33:12,583
Mijn leven leek voor me te flitsen.
514
00:33:13,958 --> 00:33:16,083
Ik wilde net gaan zitten
in het House of Lords.
515
00:33:16,166 --> 00:33:19,458
Ik had deze ideeën
over hoe we het landgoed zouden kunnen ontwikkelen.
516
00:33:20,083 --> 00:33:22,125
Maar mijn gezin was klaar
op mij bij het leger
517
00:33:22,208 --> 00:33:24,375
en dan naar het buitenland gaan,
net als mijn oom.
518
00:33:26,375 --> 00:33:27,791
En ik realiseerde me dat ik bang was
519
00:33:27,875 --> 00:33:30,958
bang dat ik elke seconde zou haten
van de rest van mijn leven.
520
00:33:33,916 --> 00:33:35,041
Waarom zou ik daar om lachen?
521
00:33:35,125 --> 00:33:36,791
- Klink ik niet zielig?
-Nee.
522
00:33:40,625 --> 00:33:43,041
Waarom zouden ze je sturen?
naar de afgemaakte school?
523
00:33:47,791 --> 00:33:49,416
Morgenochtend zullen we snel moeten zijn.
524
00:33:49,500 --> 00:33:51,208
De bolhoedman
zal je op de hielen zitten--
525
00:33:51,291 --> 00:33:53,291
Waar is je bestemming? Ik ga naar--
526
00:33:53,375 --> 00:33:54,208
Londen.
527
00:33:57,375 --> 00:33:58,375
Nou dan,
528
00:33:58,833 --> 00:34:00,833
zullen we bij elkaar blijven?
529
00:34:02,958 --> 00:34:04,416
Als je dat wil.
530
00:34:05,333 --> 00:34:06,333
Nee.
531
00:34:07,166 --> 00:34:09,166
We gaan naar Londen
en gaan onze eigen wegen.
532
00:34:09,250 --> 00:34:10,500
Begrepen?
533
00:34:10,583 --> 00:34:11,958
Begrepen.
534
00:34:12,750 --> 00:34:14,500
Helemaal. Geheel.
535
00:34:15,333 --> 00:34:17,750
Moet je zo brutaal zijn
met het haar?
536
00:34:17,833 --> 00:34:18,666
Ja.
537
00:34:23,875 --> 00:34:25,750
Nou, dat zou je zeggen.
538
00:34:44,375 --> 00:34:47,000
- Oh, dus hier gaan we uit elkaar?
- Het is.
539
00:34:49,750 --> 00:34:52,291
Dank je dan, Enola Holmes,
om me hier te helpen.
540
00:34:53,875 --> 00:34:55,875
Je had het moeten vergeten
die naam.
541
00:34:56,833 --> 00:34:58,500
Dan zul je een andere moeten vinden.
542
00:35:08,333 --> 00:35:09,250
Hij redt het wel.
543
00:35:13,458 --> 00:35:14,375
Londen:
544
00:35:14,458 --> 00:35:15,916
het kloppende hart van Engeland.
545
00:35:16,291 --> 00:35:18,041
Moeder zal hier ergens zijn,
546
00:35:18,125 --> 00:35:20,083
en hoewel ze me voorbereidde voor veel dingen ...
547
00:35:20,166 --> 00:35:22,500
Oh, je hebt tijd genoeg
voor de wereld.
548
00:35:22,583 --> 00:35:23,958
Laat het later zijn schade aanrichten.
549
00:35:25,166 --> 00:35:27,250
... de buitenwereld was er niet een van.
550
00:35:29,375 --> 00:35:32,083
En toch ben ik hier, in het centrum van de beschaving.
551
00:35:33,541 --> 00:35:35,333
Het huis van een beleefde samenleving ...
552
00:35:35,416 --> 00:35:37,250
Uit de buurt, jongen!
553
00:35:37,333 --> 00:35:38,333
... van muziek,
554
00:35:39,166 --> 00:35:40,000
literatuur ...
555
00:35:40,083 --> 00:35:42,916
Lords debat hervormingswet!
Geval van de vermiste markies!
556
00:35:43,000 --> 00:35:44,875
En de beste dingen dat geld kan kopen.
557
00:35:44,958 --> 00:35:46,333
Een shilling per stuk!
558
00:35:46,416 --> 00:35:47,250
Een shilling per stuk!
559
00:35:50,208 --> 00:35:53,291
Ik moet toegeven, Londen is niet helemaal wat ik me had voorgesteld.
560
00:35:53,666 --> 00:35:56,583
Mensen zijn veel meer ... prikkelbaar dan in het land.
561
00:35:56,666 --> 00:35:58,000
Zonder deze hervorming
562
00:35:58,083 --> 00:36:01,583
dit land is niet van ons, het is van hen.
563
00:36:01,666 --> 00:36:04,291
We moeten de heren een verzoekschrift indienen.
564
00:36:04,375 --> 00:36:07,583
En we moeten het niet alleen doen
voor onszelf, maar voor onze kinderen!
565
00:36:08,125 --> 00:36:09,750
Stem voor verandering!
566
00:36:09,833 --> 00:36:13,583
Dus als ik erbij wil horen
en blijf verborgen voor mijn broers,
567
00:36:15,666 --> 00:36:17,000
Ik moet iets worden ...
568
00:36:18,291 --> 00:36:19,250
niet verwacht.
569
00:36:19,333 --> 00:36:21,750
Dit is onze kans!
Eis de stemming!
570
00:36:21,833 --> 00:36:23,083
Stem op alle mannen!
571
00:36:23,166 --> 00:36:24,875
Stem op alle mannen!
572
00:36:29,041 --> 00:36:32,041
{\ an8} Niemand in de treinen,
niemand op de boten,
573
00:36:32,625 --> 00:36:33,958
niemand ergens.
574
00:36:34,791 --> 00:36:36,250
Het meisje is gewoon verdwenen.
575
00:36:37,250 --> 00:36:38,750
Het helpt natuurlijk niet
576
00:36:38,833 --> 00:36:43,000
dat Engeland plotseling is verteerd
door deze belachelijke markies.
577
00:36:43,458 --> 00:36:44,291
Meneer?
578
00:36:44,375 --> 00:36:46,083
- Sherry, alsjeblieft.
- Zeker meneer.
579
00:36:46,166 --> 00:36:47,958
Het is je niet aangeboden, toch?
580
00:36:48,041 --> 00:36:48,916
Wat?
581
00:36:49,791 --> 00:36:51,083
De markieszaak.
582
00:36:53,083 --> 00:36:55,208
Ik kende zijn vader, een onaangenaam soort.
583
00:36:55,791 --> 00:36:57,833
Liberaal, maar een fortuin waard.
584
00:36:58,666 --> 00:37:00,625
Ik heb het, en ik heb het geweigerd.
585
00:37:01,208 --> 00:37:03,083
Ik word eerder ergens anders geconsumeerd.
586
00:37:03,416 --> 00:37:05,958
-Oh, om moeder te vinden?
-Om onze zus te vinden.
587
00:37:07,375 --> 00:37:08,208
Nee.
588
00:37:09,083 --> 00:37:09,958
Nee.
589
00:37:10,750 --> 00:37:13,416
Jouw baan, ik heb duidelijk gemaakt,
was om moeder te vinden.
590
00:37:13,500 --> 00:37:17,458
Ik zoek haar ook
zoals ongetwijfeld Enola.
591
00:37:22,041 --> 00:37:24,541
-Je hebt nooit eerder om haar gegeven.
- Ze is pas 16.
592
00:37:34,458 --> 00:37:36,375
Je hebt onze naam niet gegeven
op zoek naar haar.
593
00:37:36,458 --> 00:37:37,500
Natuurlijk niet.
594
00:37:37,583 --> 00:37:40,666
Ik wil niet dat iemand onze zaken kent
net zo min als jij.
595
00:37:41,458 --> 00:37:43,083
Oh, maak je geen zorgen, kleine broer.
596
00:37:43,541 --> 00:37:45,041
Misschien is ze voorlopig aan ons ontsnapt,
597
00:37:45,125 --> 00:37:47,000
maar ik heb de beste politieagenten
in Londen
598
00:37:47,083 --> 00:37:49,291
op zoek naar een kind
passend bij haar beschrijving.
599
00:37:50,708 --> 00:37:55,041
En ze zullen dat stomme meisje vinden
en breng haar terug naar ons.
600
00:37:59,041 --> 00:37:59,958
Hervorming.
601
00:38:01,125 --> 00:38:04,500
God Help ons. Als er één ding is
dit land heeft niet nodig,
602
00:38:05,250 --> 00:38:07,833
het zijn meer ongeschoolde kiezers.
603
00:38:08,416 --> 00:38:10,291
Engeland gaat wiet.
604
00:38:21,208 --> 00:38:23,625
En wat doet een jongen zoals jij?
willen met die?
605
00:38:27,375 --> 00:38:29,208
Ik heb een walvisbeenkorset nodig.
606
00:38:29,833 --> 00:38:31,541
U zult zoiets niet nodig hebben.
607
00:38:31,625 --> 00:38:33,291
Dit is een respectabele winkel.
608
00:38:33,958 --> 00:38:36,708
-Dan zal ik het respecteren.
-Je ziet er niet uit zoals je wilt.
609
00:38:36,791 --> 00:38:38,916
Je ruikt niet zoals je wilt.
610
00:38:39,958 --> 00:38:40,791
En ik--
611
00:38:47,166 --> 00:38:48,833
Heb je ergens waar ik me kan kleden?
612
00:38:52,583 --> 00:38:53,416
Achterin.
613
00:38:57,333 --> 00:39:01,541
Het korset: een symbool van onderdrukking
aan degenen die het moeten dragen.
614
00:39:02,875 --> 00:39:04,333
Maar voor mij, die ervoor kiest om het te dragen,
615
00:39:04,416 --> 00:39:06,583
de busteversterker en de heupregelaars
616
00:39:07,125 --> 00:39:09,916
zal het fortuin verbergen
mijn moeder heeft me gegeven.
617
00:39:10,750 --> 00:39:12,000
En terwijl ze dat doen,
618
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
ze zullen me laten kijken
zoals dat echt onwaarschijnlijke ding:
619
00:39:17,250 --> 00:39:18,083
Een dame!
620
00:39:24,083 --> 00:39:25,750
'Je moet naar school, Enola!'
621
00:39:25,833 --> 00:39:28,583
'Maar ik wil niet gaan
naar een afrondende school, Mycroft. "
622
00:39:28,666 --> 00:39:30,583
"Nou, wat nog meer
gaan we het met je doen?
623
00:39:30,666 --> 00:39:31,916
Je bent een meisje! "
624
00:39:36,833 --> 00:39:38,958
Oh, kom op, serieus?
625
00:39:46,250 --> 00:39:48,416
Nu, waar zou ik een logement kunnen vinden?
626
00:39:49,250 --> 00:39:50,916
Ik zal rijkelijk betalen voor een goede prijs.
627
00:39:54,458 --> 00:39:55,875
Is dit echt een goede prijs?
628
00:39:55,958 --> 00:39:57,750
Oh, de beste waarde die u zult vinden.
629
00:39:57,833 --> 00:39:59,875
Je hebt geluk dat je me hebt gevonden.
630
00:40:01,166 --> 00:40:02,666
Hier heb je het.
631
00:40:22,750 --> 00:40:23,708
Het is prachtig.
632
00:40:31,041 --> 00:40:34,000
Nu heb ik eindelijk wat rust en stilte om na te denken,
633
00:40:34,083 --> 00:40:35,958
het is tijd voor fase vijf van mijn plan.
634
00:40:38,625 --> 00:40:39,875
Of mogelijk fase vier.
635
00:40:42,208 --> 00:40:43,375
Of mogelijk fase zes.
636
00:40:43,458 --> 00:40:45,166
Ik ben de tel helemaal kwijt.
637
00:40:47,666 --> 00:40:49,416
Het is tijd om mijn moeder te zoeken.
638
00:40:49,833 --> 00:40:52,250
Om moeder te vinden, het eerste
Ik moet een cijfer achterlaten
639
00:40:52,333 --> 00:40:54,083
in elke krant die ze zou lezen.
640
00:40:55,416 --> 00:40:57,083
"Dank je, mijn chrysant.
641
00:40:57,166 --> 00:41:00,166
Bloeit u? Stuur iris, alstublieft. "
642
00:41:00,250 --> 00:41:01,708
Iris betekent 'bericht'.
643
00:41:02,875 --> 00:41:04,791
{\ an8} Nu, hoe ze te verbergen?
644
00:41:05,291 --> 00:41:07,250
Moeder kan alles ontwarren
645
00:41:07,750 --> 00:41:10,291
dus ik moet het heel sluw maken.
646
00:41:12,625 --> 00:41:14,875
Ik heb het geplaatst in de kolom met persoonlijke advertenties
647
00:41:14,958 --> 00:41:16,375
van The Pall Mall Gazette,
648
00:41:16,458 --> 00:41:18,291
die mijn moeder zelden miste.
649
00:41:19,250 --> 00:41:21,250
Plus het Magazine of Modern Womanhood ...
650
00:41:23,708 --> 00:41:25,500
... en The Journal of Dress Reform ...
651
00:41:27,958 --> 00:41:30,375
twee publicaties
Ik dacht dat het haar zou kietelen.
652
00:41:33,791 --> 00:41:35,875
Deze meneer lijkt te krijgen
Veel aandacht.
653
00:41:35,958 --> 00:41:37,875
Wel, hij is een bloomin 'markies.
654
00:41:38,791 --> 00:41:41,250
Toen moest ik erachter komen
wie ze werkelijk was.
655
00:41:41,333 --> 00:41:42,208
Is.
656
00:41:42,291 --> 00:41:43,125
Was.
657
00:41:43,583 --> 00:41:46,833
Mijn moeder correspondeerde alleen
met één adres met regelmaat.
658
00:41:46,916 --> 00:41:49,000
Ik had het mis om te kijken waar het aan was geadresseerd,
659
00:41:49,458 --> 00:41:51,916
en helemaal verkeerd van mij om het uit het hoofd te leren.
660
00:41:52,000 --> 00:41:55,208
Maar als je opgroeit op het platteland, er is weinig opwinding,
661
00:41:55,291 --> 00:41:57,875
dus klampt men zich vast aan alle verhalen men kan krijgen.
662
00:42:06,583 --> 00:42:08,791
Nog meer bitterkoekjes, Jason.
663
00:42:13,833 --> 00:42:14,666
Namiddag.
664
00:42:14,750 --> 00:42:15,833
Namiddag.
665
00:42:22,041 --> 00:42:23,000
Wat is daar boven?
666
00:42:23,333 --> 00:42:24,666
Luidruchtige vrouwen!
667
00:42:28,250 --> 00:42:30,708
Nee, moeilijker.
Wees niet bang voor haar.
668
00:42:31,125 --> 00:42:32,916
Stap deze keer naar voren. Goed.
669
00:42:34,541 --> 00:42:35,375
Goedenmiddag.
670
00:42:37,208 --> 00:42:39,416
-Wil je gerekruteerd worden?
-Nee.
671
00:42:39,500 --> 00:42:40,833
Uh ...
672
00:42:40,916 --> 00:42:43,166
Ik ben op zoek naar Eudoria Vernet Holmes.
673
00:42:44,541 --> 00:42:45,375
Enola?
674
00:42:46,250 --> 00:42:47,583
Enola Holmes.
675
00:42:47,666 --> 00:42:48,875
Jij bent het, is het niet?
676
00:42:51,541 --> 00:42:53,541
Waarom ben je gekleed als een poederdons?
677
00:42:54,875 --> 00:42:56,208
Oh mijn!
678
00:42:57,083 --> 00:42:58,583
Je ziet er aan haar uit.
679
00:43:01,416 --> 00:43:02,583
Je herkent me?
680
00:43:03,041 --> 00:43:04,000
Natuurlijk doe ik dat.
681
00:43:04,833 --> 00:43:06,375
Ik was je eerste leraar.
682
00:43:07,125 --> 00:43:08,125
Herinner je je het niet meer?
683
00:43:14,291 --> 00:43:16,250
Je bent aardig vooruitgegaan, dat kan ik zien.
684
00:43:20,083 --> 00:43:21,958
Je bent alleen? In Londen?
685
00:43:23,208 --> 00:43:24,041
Ja.
686
00:43:24,791 --> 00:43:27,208
Er was een nutteloze jongen
maar ik verlos mezelf van hem.
687
00:43:27,833 --> 00:43:28,791
Hmm.
688
00:43:28,875 --> 00:43:31,333
Ik heb geld, onderdak.
Ik moet haar gewoon vinden.
689
00:43:32,166 --> 00:43:34,458
Wat doet je denken dat
dat ze gevonden wil worden?
690
00:43:35,666 --> 00:43:37,791
Eudoria heeft zich haar hele leven verstopt.
691
00:43:38,291 --> 00:43:40,375
Als ze verborgen wil blijven, zal ze dat doen.
692
00:43:41,541 --> 00:43:44,208
- En bovendien heeft ze werk te doen.
-Wat voor werk?
693
00:43:46,083 --> 00:43:47,000
Ik kan niet zeggen.
694
00:43:49,458 --> 00:43:51,333
Juist dames, onze keuzes:
695
00:43:52,000 --> 00:43:54,041
de bankmannen ontmoetten elkaar, verstrikken kruid,
696
00:43:54,625 --> 00:43:56,083
of Ellie Houseman.
697
00:44:00,750 --> 00:44:02,750
Dus jij was ook bij die bijeenkomst.
698
00:44:03,083 --> 00:44:05,666
Dus we zijn het allemaal eens?
Ellie Houseman.
699
00:44:06,625 --> 00:44:08,083
Wie is Ellie Houseman?
700
00:44:12,375 --> 00:44:15,083
-Ik wou dat ik je meer kon helpen.
- Dat kan, maar niet.
701
00:44:15,791 --> 00:44:17,333
Ik moet terug naar mijn studenten.
702
00:44:17,416 --> 00:44:19,166
- Je kunt jezelf eruit zien.
-Hallo!
703
00:44:30,458 --> 00:44:32,750
Ah, de kurkentrekker.
704
00:44:37,375 --> 00:44:39,333
Dat zou je nooit kunnen redden, toch?
705
00:44:42,083 --> 00:44:43,541
Als je in Londen wilt blijven,
706
00:44:44,166 --> 00:44:45,291
wees sterk,
707
00:44:46,083 --> 00:44:47,083
wees sterk,
708
00:44:47,625 --> 00:44:48,625
leef het leven,
709
00:44:49,125 --> 00:44:51,083
maar doe het niet
omdat je iemand zoekt.
710
00:44:51,708 --> 00:44:53,708
Doe het omdat je naar jezelf op zoek bent.
711
00:45:22,125 --> 00:45:23,375
... onze keuzes:
712
00:45:24,250 --> 00:45:25,125
de bankmannen ontmoetten elkaar,
713
00:45:25,500 --> 00:45:26,958
verstrengelen kruid,
714
00:45:27,041 --> 00:45:28,416
of Ellie Houseman.
715
00:45:28,958 --> 00:45:30,291
"De bankmannen ontmoetten elkaar."
716
00:45:30,750 --> 00:45:33,458
- Mijn moeder is nogal een fan van woordspelletjes. - Woordspelletjes.
717
00:45:33,541 --> 00:45:36,166
Ze liet me elk boek lezen in de bibliotheek van Ferndell.
718
00:45:36,250 --> 00:45:37,083
Elk boek.
719
00:45:37,166 --> 00:45:38,083
"Bankmannen ontmoet."
720
00:45:38,583 --> 00:45:40,875
Bankmannen ... ontmoet.
721
00:45:41,333 --> 00:45:43,458
... de bankmannen ontmoetten elkaar ...
722
00:45:43,541 --> 00:45:44,708
The Embankment!
723
00:45:45,041 --> 00:45:47,291
We moeten een beslissing nemen. Kruid in de knoop.
724
00:45:49,250 --> 00:45:50,791
"Verstrengeling kruid."
725
00:45:50,875 --> 00:45:52,208
... verstrengeling kruid ...
726
00:45:52,291 --> 00:45:53,416
Bethnal Green.
727
00:45:54,875 --> 00:45:56,083
Dus we zijn het allemaal eens?
728
00:45:56,166 --> 00:45:57,375
We zijn het er allemaal over eens?
729
00:45:57,458 --> 00:45:59,333
- Ellie Houseman ... - Akkoord?
730
00:45:59,416 --> 00:46:00,791
Ellie Houseman.
731
00:46:00,875 --> 00:46:03,333
- Ellie Houseman. - Ellie Houseman.
732
00:46:03,416 --> 00:46:05,333
Ellie House ... man.
733
00:46:06,208 --> 00:46:07,166
Huis.
734
00:46:15,750 --> 00:46:17,458
Limehouse Lane.
735
00:46:17,541 --> 00:46:19,791
- Ellie Houseman. - Dus we zijn het allemaal eens?
736
00:46:21,625 --> 00:46:23,166
Limehouse Lane.
737
00:46:51,541 --> 00:46:53,541
Gaan we nu naar huis?
738
00:46:54,375 --> 00:46:55,250
Ja.
739
00:46:55,833 --> 00:46:57,500
Ik heb honger, moeder.
740
00:46:58,083 --> 00:46:59,291
Ik weet het schat.
741
00:47:44,875 --> 00:47:48,250
Probeer opgewonden te zijn, niet teleurgesteld,
742
00:47:48,875 --> 00:47:50,958
naar de mogelijkheden van iets nieuws.
743
00:48:44,500 --> 00:48:45,875
Mycroft had gelijk.
744
00:48:47,375 --> 00:48:48,750
Jij bent gevaarlijk.
745
00:48:56,166 --> 00:48:57,791
En Sherlock had ook gelijk.
746
00:49:00,250 --> 00:49:01,833
Je hebt een plan.
747
00:49:06,166 --> 00:49:07,666
Wat ben je van plan, moeder?
748
00:49:10,458 --> 00:49:11,916
Wil ik je vinden?
749
00:49:14,333 --> 00:49:15,250
Laten we het nog eens doen.
750
00:49:43,791 --> 00:49:47,083
Ik zal je dit maar één keer vragen.
Waar is de markies?
751
00:49:48,583 --> 00:49:49,625
Nu, wie zou dat zijn?
752
00:49:54,583 --> 00:49:55,791
We gingen onze eigen weg.
753
00:50:00,208 --> 00:50:02,291
Ik heb hem niet gezien.
754
00:50:02,375 --> 00:50:04,250
Ik heb niets met hem te maken.
755
00:50:04,333 --> 00:50:05,750
Dat is jammer.
756
00:50:07,250 --> 00:50:08,708
Nou, je hebt mijn gezicht nu gezien.
757
00:50:08,791 --> 00:50:11,250
Nee, je gezicht
is helemaal niet te onthouden!
758
00:50:55,875 --> 00:50:57,000
Ik weet niet zeker of ik het ooit heb beschreven
759
00:50:57,083 --> 00:50:59,375
hoe een typische dagopleiding werkte
met mijn moeder.
760
00:50:59,458 --> 00:51:00,541
Hmm.
761
00:51:00,625 --> 00:51:02,333
We zouden beginnen met geschiedenis.
Ze zei altijd ...
762
00:51:02,416 --> 00:51:05,333
Historisch perspectief
is de enige manier om een dag te beginnen.
763
00:51:06,666 --> 00:51:07,833
Daarna gingen we lunchen,
764
00:51:08,583 --> 00:51:09,791
en ik zou aan mijn fysica werken.
765
00:51:10,250 --> 00:51:12,291
Na de lunch concentreerde ik me op fitness ...
766
00:51:12,375 --> 00:51:13,208
Heb je!
767
00:51:13,291 --> 00:51:14,750
... gevolgd door gevechtsgevechten.
768
00:51:15,750 --> 00:51:17,208
Handen omhoog! Handen omhoog! Up!
769
00:51:29,541 --> 00:51:31,083
Weer omhoog. Kom op.
770
00:53:23,375 --> 00:53:25,625
Ik wist dat dit zou zijn
een waarachtiger gebruik.
771
00:53:27,583 --> 00:53:29,416
Geen verrassingen meer.
772
00:53:30,166 --> 00:53:31,041
Nee.
773
00:53:33,250 --> 00:53:34,083
Nee.
774
00:54:08,791 --> 00:54:10,541
Toen ik een kind was, sneed ik mijn knie open
775
00:54:10,625 --> 00:54:12,458
proberen een schaap te redden
vanaf de rand van de klif.
776
00:54:14,875 --> 00:54:16,666
Ik stierf eigenlijk bijna.
777
00:54:19,916 --> 00:54:21,041
Moeder was boos.
778
00:54:27,416 --> 00:54:28,500
Heel boos.
779
00:54:29,541 --> 00:54:31,583
Het is goed om voor de kwetsbaren te zorgen,
780
00:54:32,000 --> 00:54:34,166
maar niet als het betekent dat u uw leven op het spel zet.
781
00:54:35,666 --> 00:54:37,500
Soms moet je de natuur laten ...
782
00:54:38,250 --> 00:54:39,208
zijn gang gaan.
783
00:54:39,875 --> 00:54:41,250
Hoor je me?
784
00:54:42,833 --> 00:54:43,833
De waarheid is,
785
00:54:44,250 --> 00:54:47,625
Ik heb niet om burggraaf Tewkesbury gevraagd,
Markies van Basil in mijn leven.
786
00:54:48,666 --> 00:54:52,375
Ik wilde niet de burggraaf Tewkesbury Markies van Basil in mijn leven.
787
00:54:53,750 --> 00:54:55,333
Dus waarom voel ik me verantwoordelijk?
788
00:54:55,666 --> 00:54:58,291
voor de burggraaf Tewkesbury,
Markies van Basilwether?
789
00:54:59,541 --> 00:55:00,375
Omdat...
790
00:55:01,500 --> 00:55:03,375
er zijn mensen die hem pijn willen doen ...
791
00:55:04,666 --> 00:55:06,375
en hij heeft de kracht niet
om ze te stoppen ...
792
00:55:06,458 --> 00:55:09,458
... en ik heb die kracht.
793
00:55:11,291 --> 00:55:12,416
Ze wil dat ik hem verlaat.
794
00:55:13,500 --> 00:55:14,541
Hij is dwaas,
795
00:55:15,000 --> 00:55:17,541
en trots, en volkomen belachelijk.
796
00:55:21,208 --> 00:55:22,666
Maar hij staat op de rand van een klif.
797
00:55:24,375 --> 00:55:26,583
Moeder, je zult moeten wachten.
798
00:56:01,333 --> 00:56:03,458
Als u incognito wilt reizen,
799
00:56:03,791 --> 00:56:05,583
het is het veiligst om als weduwe te reizen.
800
00:56:06,500 --> 00:56:09,583
Mensen zijn altijd angstig
om gesprekken over de dood te vermijden.
801
00:56:10,583 --> 00:56:11,625
Weduwen maken ze bang,
802
00:56:12,458 --> 00:56:14,958
en er is geen betere vermomming dan angst.
803
00:56:24,708 --> 00:56:27,250
Miss May Beatrice Posy.
804
00:56:32,083 --> 00:56:33,083
'Tis ik.
805
00:56:33,166 --> 00:56:37,041
Voor Lady Tewkesbury,
Markiezin van Basilwether.
806
00:56:58,458 --> 00:57:01,625
- Wat doe je hier?
- Ik ben een privédetective.
807
00:57:01,708 --> 00:57:02,958
Ik kom mijn diensten aanbieden.
808
00:57:03,041 --> 00:57:05,916
Mijn schoonzus
heeft alle hulp die ze nodig heeft. Laat haar zien.
809
00:57:07,750 --> 00:57:08,750
Ik geloof dat ik je kan helpen.
810
00:57:08,833 --> 00:57:11,541
U bent een verslaggever
voor een van die vuile kranten.
811
00:57:11,625 --> 00:57:13,125
Ik ben een vrouwelijke detective.
812
00:57:14,375 --> 00:57:15,291
Ga alstublieft weg,
813
00:57:16,083 --> 00:57:17,458
voordat we je laten vertrekken.
814
00:57:18,875 --> 00:57:20,250
Ik werk voor Sherlock Holmes.
815
00:57:25,458 --> 00:57:26,291
IK...
816
00:57:26,791 --> 00:57:28,000
Ik ben zijn assistent.
817
00:57:31,000 --> 00:57:33,375
Hij stuurt me van tevoren
om de grond voor te bereiden.
818
00:57:35,375 --> 00:57:37,291
Sherlock Holmes is geïnteresseerd
in ons geval?
819
00:57:39,291 --> 00:57:41,166
- Ja.
- En hij...
820
00:57:41,666 --> 00:57:45,125
een weduwe gestuurd om zijn pad te vegen?
821
00:57:46,458 --> 00:57:47,875
Een heel goede kwestie om op te lossen.
822
00:57:49,375 --> 00:57:50,958
Misschien heb ik mijn outfit overweldigd.
823
00:57:52,958 --> 00:57:55,833
Het weduwschap heeft geen invloed op mijn bekwaamheid
om mijn werk te doen.
824
00:57:55,916 --> 00:57:58,291
- Sherlock vertrouwt me toe om ...
-Poppycock!
825
00:57:58,375 --> 00:58:00,250
Het spijt me, maar ik heb genoeg gehoord.
826
00:58:00,333 --> 00:58:02,416
Je kent Sherlock Holmes niet.
827
00:58:02,500 --> 00:58:06,083
Oh, Lestrade. Zo blij dat je kon maken
de kennis van deze jonge dame.
828
00:58:06,166 --> 00:58:08,083
Ik ben Lestrade of Scotland Yard,
829
00:58:08,166 --> 00:58:10,666
en ik ben een goede persoonlijke vriend
van Sherlock Holmes.
830
00:58:10,750 --> 00:58:11,750
Dus je beweert.
831
00:58:12,833 --> 00:58:16,416
-Hij heeft hem nooit genoemd.
- En jij bent niet zijn assistent.
832
00:58:16,500 --> 00:58:18,166
Hij heeft geen assistent.
833
00:58:18,250 --> 00:58:20,625
Sherlock Holmes werkt altijd alleen.
834
00:58:22,000 --> 00:58:24,208
Hij heeft zijn manieren veranderd
aangezien u beweert hem te hebben gekend.
835
00:58:24,291 --> 00:58:26,958
-Onmogelijk.
-Stel me drie vragen over hem,
836
00:58:27,041 --> 00:58:30,166
en ik zal je er drie vragen, en we zullen het ontdekken
wie kent hem het beste. Zullen we?
837
00:58:31,541 --> 00:58:34,291
Genoeg! Dit circus is niet geschikt
voor Basilwether.
838
00:58:34,375 --> 00:58:36,750
Ze heeft gelijk. Vertrek, jullie allebei.
839
00:58:36,833 --> 00:58:37,791
Maar mevrouw, u kent mij.
840
00:58:37,875 --> 00:58:39,666
Ik ben Lestrade, ik kom uit Scotland Yard,
841
00:58:39,750 --> 00:58:42,291
en ik ben aan het onderzoeken
de verdwijning van je zoon.
842
00:58:42,375 --> 00:58:45,041
-Hij is nuttig gebleken.
-Mama!
843
00:58:45,125 --> 00:58:48,666
Het maakt me niet uit of je uit de Houses of komt
Parlement. Verlaat dit huis onmiddellijk.
844
00:58:59,000 --> 00:58:59,916
Ik ook.
845
00:59:07,833 --> 00:59:09,208
Bedankt dat ik hier mocht zijn.
846
00:59:14,750 --> 00:59:16,208
Zijn favoriete tabak?
847
00:59:16,291 --> 00:59:17,166
Zwarte shag.
848
00:59:17,666 --> 00:59:19,291
-Favoriet toetje?
-Pruimentaart.
849
00:59:20,041 --> 00:59:21,208
Zijn favoriete componist?
850
00:59:21,875 --> 00:59:22,791
Paganini.
851
00:59:23,541 --> 00:59:24,833
Favoriete maaltijd van de dag?
852
00:59:25,666 --> 00:59:26,625
Ontbijt.
853
00:59:27,791 --> 00:59:30,208
Zijn al je vragen over eten?
854
00:59:31,958 --> 00:59:33,375
Zijn favoriete zaak?
855
00:59:34,125 --> 00:59:35,125
De vorige.
856
00:59:36,291 --> 00:59:37,416
Favoriete bordspel?
857
00:59:41,416 --> 00:59:43,083
Hoe kent u Sherlock Holmes?
858
00:59:43,166 --> 00:59:44,125
Schaak.
859
00:59:45,666 --> 00:59:47,416
Maar alleen met een waardige tegenstander.
860
00:59:47,875 --> 00:59:48,750
Hmm.
861
01:00:09,166 --> 01:00:10,000
Ik zeg!
862
01:00:11,708 --> 01:00:13,083
Ik betaal je vijf pond ...
863
01:00:13,708 --> 01:00:14,875
om kleren met mij te ruilen.
864
01:00:16,583 --> 01:00:18,916
Je hoeft mijn jurk niet te dragen
als je dat liever niet doet.
865
01:00:21,583 --> 01:00:22,500
De jonge meester,
866
01:00:23,041 --> 01:00:24,916
hij was veel buiten. Heb ik gelijk?
867
01:00:25,000 --> 01:00:26,625
Kon hem nooit naar binnen krijgen.
868
01:00:28,083 --> 01:00:29,416
Waar zou hij heen gaan?
869
01:00:30,875 --> 01:00:31,875
De bossen.
870
01:00:35,291 --> 01:00:36,375
Hallo! Hallo!
871
01:00:41,500 --> 01:00:44,333
Pak een boek en ga zitten,
en ik zal bij je zijn zodra ik vrij ben.
872
01:00:44,416 --> 01:00:46,875
Verrukkelijk.
Misschien kun je bij mij op de thee komen.
873
01:00:48,875 --> 01:00:50,875
Ik raad je aan om niet ... weg te lopen.
874
01:00:53,333 --> 01:00:55,666
En toch loop je toch weg.
875
01:00:55,750 --> 01:00:57,916
Wat je ook denkt te weten,
Sherlock Holmes,
876
01:00:58,000 --> 01:01:00,750
houd er rekening mee dat als u stoort
een van mijn klanten ...
877
01:01:00,833 --> 01:01:02,000
Je zou me erg pijn doen?
878
01:01:02,083 --> 01:01:04,458
Ik ben me goed bewust van je talenten,
Miss Grayston.
879
01:01:04,541 --> 01:01:06,166
De vraag is wat je zou riskeren
880
01:01:06,250 --> 01:01:08,125
als ik mijn vrienden zou adviseren
in de regering
881
01:01:08,208 --> 01:01:09,750
om deze plek te bekijken.
882
01:01:09,833 --> 01:01:11,500
Ik weet dat mijn broer het geweldig zou vinden
883
01:01:11,583 --> 01:01:15,625
om door je opruiende, gevaarlijke,
en extreem verboden boekenplanken.
884
01:01:17,958 --> 01:01:18,916
Zie je?
885
01:01:19,458 --> 01:01:21,041
We kunnen elkaar allebei pijn doen.
886
01:01:23,166 --> 01:01:26,291
Zet alsjeblieft de theepot neer.
In jouw handen is het een machtig wapen.
887
01:01:28,791 --> 01:01:29,791
Dank u.
888
01:01:29,875 --> 01:01:32,208
Heb je enig gevoel
waar mijn moeder is?
889
01:01:32,625 --> 01:01:33,708
Hoe heb je me gevonden?
890
01:01:33,791 --> 01:01:35,500
Brieven verborgen in haar schoorsteen.
891
01:01:36,208 --> 01:01:39,000
De as op de zool van haar schoen
en het kolenstof leidde me naar hen.
892
01:01:41,625 --> 01:01:44,416
Ze zei altijd dat je nooit iets gemist hebt.
893
01:01:44,500 --> 01:01:47,625
Ze moet thuis zijn.
Ze heeft een dochter die haar nodig heeft.
894
01:01:47,708 --> 01:01:51,250
Enola lijkt het perfect te overleven
in haar eentje.
895
01:01:51,333 --> 01:01:52,541
Dus je hebt haar gezien?
896
01:01:55,000 --> 01:01:57,041
-Is ze veilig?
-Ze heeft gezelschap gehad
897
01:01:57,125 --> 01:01:58,250
een nutteloze jongen.
898
01:01:59,333 --> 01:02:01,708
Maar duidelijk,
ze had niet het gevoel dat ze hem nodig had.
899
01:02:02,625 --> 01:02:04,375
Enola is op haar eigen pad,
900
01:02:04,458 --> 01:02:07,708
en dat geldt ook voor Eudoria, voor beter of slechter.
901
01:02:08,250 --> 01:02:10,500
-Wat voor kwaad jullie ook zijn--
-Kattenkwaad?!
902
01:02:11,208 --> 01:02:13,125
Een slechte woordkeuze.
903
01:02:14,041 --> 01:02:15,791
Probeer niet als je broer te klinken.
904
01:02:17,625 --> 01:02:21,375
Je hebt geen hoop op begrip
elk van deze. Weet je dat?
905
01:02:21,458 --> 01:02:22,833
Leer mij waarom.
906
01:02:23,916 --> 01:02:26,875
Omdat je het niet weet
wat het is om zonder stroom te zijn.
907
01:02:28,291 --> 01:02:29,791
Politiek interesseert je niet.
908
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
-Waarom?
-Omdat het dodelijk saai is.
909
01:02:31,375 --> 01:02:34,166
Omdat je geen interesse hebt
in het veranderen van een wereld
910
01:02:34,708 --> 01:02:36,958
dat past zo goed bij jou.
911
01:02:38,083 --> 01:02:40,125
- Een mooie toespraak.
- Een enge.
912
01:02:40,625 --> 01:02:43,625
Je bent intelligent genoeg om het te weten
dat elk woord ervan waar is.
913
01:02:46,333 --> 01:02:47,500
Wat een gezin!
914
01:02:48,708 --> 01:02:51,000
Een verloren kind, een opgeblazen misantroop,
915
01:02:51,083 --> 01:02:53,833
een revolutionair, en jezelf.
916
01:02:55,000 --> 01:02:57,250
Geen vrouw, geen vrienden,
917
01:02:57,333 --> 01:02:59,083
gewoon een vreemde bezigheid
918
01:02:59,166 --> 01:03:01,958
geobsedeerd door voetafdrukken en kolenstof.
919
01:03:02,666 --> 01:03:04,416
Je ziet de wereld zo dichtbij,
920
01:03:04,500 --> 01:03:06,750
maar zie je hoe het verandert?
921
01:03:07,916 --> 01:03:10,416
De hervormingswet is nog maar het begin.
922
01:03:11,041 --> 01:03:11,958
Als het slaagt.
923
01:03:14,791 --> 01:03:16,958
Ik moet nu weer aan het werk,
Meneer Holmes.
924
01:03:17,708 --> 01:03:18,916
Klanten om te dienen.
925
01:03:19,666 --> 01:03:20,750
Taarten om te bakken.
926
01:03:24,166 --> 01:03:26,208
Ik ben in ieder geval blij dat je geïnteresseerd bent.
927
01:03:26,291 --> 01:03:28,750
Dacht Eudoria
dat je je zus gewoon negeert
928
01:03:28,833 --> 01:03:30,875
zoals de struisvogel die je bent.
929
01:03:33,916 --> 01:03:35,583
Maar ik vermoed dat ze je nodig heeft.
930
01:03:40,833 --> 01:03:42,416
Dus iedereen blijft het me vertellen.
931
01:03:53,875 --> 01:03:55,875
Een simpele scheerbeurt, Martin.
932
01:04:03,000 --> 01:04:03,916
Haar naam?
933
01:04:04,500 --> 01:04:06,291
May Beatrice Posy.
934
01:04:08,666 --> 01:04:09,750
Ze keek?
935
01:04:10,333 --> 01:04:12,291
Klein, donker, jong.
936
01:04:12,375 --> 01:04:14,458
- Hoe jong?
- Amper over 20.
937
01:04:15,583 --> 01:04:16,416
Hmm.
938
01:04:17,375 --> 01:04:19,708
- Haar geest? - Scherp als een overstag.
939
01:04:19,791 --> 01:04:21,083
En wat ze van Sherlock wist ...
940
01:04:21,166 --> 01:04:22,583
Oh, ze wist veel?
941
01:04:23,708 --> 01:04:24,750
Zo veel als ik.
942
01:04:25,291 --> 01:04:26,708
Oh, nog een sycophant.
943
01:04:26,791 --> 01:04:28,416
Hoe erg spannend.
944
01:04:29,541 --> 01:04:31,125
Wil je me vertellen wie ze is?
945
01:04:31,208 --> 01:04:34,000
Heb je enig gevoel
van waar ze heen zou zijn gegaan?
946
01:04:34,083 --> 01:04:36,541
Oh, je wilt haar opsporen.
947
01:04:36,875 --> 01:04:40,291
Ik heb geprobeerd dit te doen
voor een aantal dagen.
948
01:04:40,375 --> 01:04:42,041
Natuurlijk!
949
01:04:42,875 --> 01:04:44,125
Ze is je zus.
950
01:04:44,208 --> 01:04:46,041
Hou je mond dicht!
951
01:04:49,666 --> 01:04:50,666
Ja.
952
01:04:51,166 --> 01:04:54,125
En ik geloof dat ik het je expliciet heb verteld
om haar te zoeken.
953
01:04:54,208 --> 01:04:57,833
W-- Je hebt het me expliciet verteld
om op zoek te gaan naar een slordig meisje zonder evenwicht.
954
01:04:57,916 --> 01:05:00,583
Dit was een vrouw met een extreem evenwicht.
955
01:05:00,666 --> 01:05:02,916
Oh, er is iets wilds
onder,
956
01:05:03,000 --> 01:05:04,250
dat verzeker ik je.
957
01:05:08,291 --> 01:05:09,208
Vind haar,
958
01:05:10,333 --> 01:05:11,875
en je zult goed worden beloond.
959
01:05:32,166 --> 01:05:35,375
Een boomtak brak boven me
terwijl ik wilde paddenstoelen verzamelde.
960
01:05:40,750 --> 01:05:42,083
Het had me moeten verpletteren.
961
01:06:01,750 --> 01:06:02,833
Tewkesbury?
962
01:07:15,791 --> 01:07:18,000
Dus dit is waar je hebt je plannen opgesteld.
963
01:07:22,041 --> 01:07:24,541
{\ an8} Of misschien is dat wat je wilde dat ze dachten.
964
01:07:27,166 --> 01:07:28,625
Je leidde ze op een dwaalspoor.
965
01:07:32,208 --> 01:07:34,208
Dit moet zijn waarom Bowler Hat er was ...
966
01:07:34,625 --> 01:07:37,208
... volgens je broodkruimelspoor.
967
01:07:40,000 --> 01:07:41,666
Dus wat was je echte plan?
968
01:07:48,833 --> 01:07:51,791
Oh, je kietelt me, burggraaf Tewkesbury,
969
01:07:52,500 --> 01:07:56,916
jij prachtig
Markies van bloeiende Basilicum.
970
01:07:58,291 --> 01:08:02,083
{\ an8} En je bent een slimmere jongen
dan ik je misschien dacht.
971
01:08:02,166 --> 01:08:04,875
{\ an8} Het is niet zo stabiel als u denkt.
972
01:08:07,083 --> 01:08:10,500
Enkele van die takken
zijn buitengewoon grillig.
973
01:08:14,583 --> 01:08:15,541
Goedemorgen.
974
01:08:16,458 --> 01:08:18,166
Ik geloof dat we elkaar al hebben ontmoet
975
01:08:18,250 --> 01:08:20,541
hoewel je toen anders gekleed was.
976
01:08:21,208 --> 01:08:23,333
Je had dit al ontdekt, nietwaar?
977
01:08:23,750 --> 01:08:25,541
We hebben het een paar dagen geleden gevonden.
978
01:08:26,625 --> 01:08:28,000
Zou je willen komen?
979
01:08:30,541 --> 01:08:32,958
Heb je iets te melden gezien?
980
01:08:33,041 --> 01:08:34,958
aan uw ... "werkgever"?
981
01:08:37,458 --> 01:08:38,291
Oh.
982
01:08:39,291 --> 01:08:40,125
Nee.
983
01:08:41,833 --> 01:08:43,291
Sherlock. Eh ...
984
01:08:43,875 --> 01:08:45,708
Hij wil waarschijnlijk langskomen.
985
01:08:47,166 --> 01:08:49,583
-Wat zei je dat je naam was?
-Mei.
986
01:08:53,875 --> 01:08:55,125
May Beatrice Posy.
987
01:08:55,875 --> 01:08:58,041
En hoe oud ben je, Miss Posy?
988
01:08:59,208 --> 01:09:00,208
Tweeëntwintig.
989
01:09:02,750 --> 01:09:06,208
Ik zal de tuinman moeten laten gaan
voor het lenen van zijn uniform.
990
01:09:06,583 --> 01:09:07,416
Nee.
991
01:09:08,041 --> 01:09:08,916
Nee, ik heb hem gedwongen.
992
01:09:10,291 --> 01:09:11,166
Hij bond hem vast.
993
01:09:12,333 --> 01:09:13,375
Ik ken jujutsu.
994
01:09:18,875 --> 01:09:20,000
Het is een krijgskunst.
995
01:09:21,041 --> 01:09:23,083
U bent zeer intrigerend, Miss Posy.
996
01:09:24,833 --> 01:09:26,500
Of moet ik zeggen "mevrouw"?
997
01:09:27,291 --> 01:09:29,291
Mijn condoleances trouwens.
998
01:09:33,375 --> 01:09:34,583
Prachtig, is het niet?
999
01:09:35,416 --> 01:09:36,875
Het voelde altijd een eer voor mij
1000
01:09:36,958 --> 01:09:40,500
dat mijn familie kreeg
dit deel van Engeland om te beschermen.
1001
01:09:41,000 --> 01:09:42,208
Beschermen?
1002
01:09:42,666 --> 01:09:45,583
Dat is wat het is
om een voorouderlijke landeigenaar te zijn.
1003
01:09:46,291 --> 01:09:49,625
Zoals de wereld wordt
steeds onstabieler,
1004
01:09:49,708 --> 01:09:54,458
het voelt belangrijk
dat deze ideeën van Engeland bewaard blijven
1005
01:09:55,500 --> 01:09:59,125
voor de veiligheid en beveiliging
van de toekomst van ons land.
1006
01:10:02,375 --> 01:10:03,541
Het is hier heerlijk.
1007
01:10:05,041 --> 01:10:07,583
Maar je bent waarschijnlijk
een van die nieuwe denkers.
1008
01:10:09,166 --> 01:10:11,375
Mijn zoon was ook een nieuwe denker.
1009
01:10:11,458 --> 01:10:13,125
Kon nooit focussen op wat was,
1010
01:10:13,208 --> 01:10:15,208
het ging altijd over wat er zou kunnen zijn.
1011
01:10:15,916 --> 01:10:18,291
Ik vermoed dat mijn kleinzoon hetzelfde is.
1012
01:10:20,500 --> 01:10:22,541
De ware glorie van Engeland ...
1013
01:10:23,333 --> 01:10:24,625
is wat is.
1014
01:10:26,083 --> 01:10:27,000
Zie je?
1015
01:10:32,833 --> 01:10:34,333
Ik kan veel schoonheid zien.
1016
01:10:35,166 --> 01:10:36,875
Zeer verstandig antwoord.
1017
01:10:38,541 --> 01:10:39,375
Ga nu.
1018
01:10:39,458 --> 01:10:42,958
Als mijn zoon of schoondochter
vindt je hier, dan laten ze je arresteren.
1019
01:10:45,375 --> 01:10:48,458
Als je mijn kleinzoon eerder ziet dan ik,
1020
01:10:49,750 --> 01:10:52,583
wil je het hem vertellen
dat ik veel om hem geef?
1021
01:10:55,666 --> 01:10:56,500
Ik zal.
1022
01:10:58,000 --> 01:10:58,875
Daar ga je.
1023
01:11:20,958 --> 01:11:22,333
Ik wil vier gele bloemen
1024
01:11:22,416 --> 01:11:23,625
twee blauwe en een rode.
1025
01:11:23,958 --> 01:11:26,083
Ik geef niet om het ras.
Elke bloem zal het doen.
1026
01:11:27,041 --> 01:11:28,208
Wat doe je hier?
1027
01:11:28,666 --> 01:11:31,666
Waarom, als je een passie hebt voor bloemen,
zou je naar Londen komen?
1028
01:11:31,750 --> 01:11:34,208
-Omdat ik hier verdwaald kan zijn.
- En toch heb ik je gevonden.
1029
01:11:35,500 --> 01:11:36,500
En waarom heb je dat gedaan?
1030
01:11:39,541 --> 01:11:41,916
Je bent hier voor het geld.
Ze hebben een beloning aangeboden.
1031
01:11:42,000 --> 01:11:42,875
Hebben zij?
1032
01:11:43,541 --> 01:11:44,750
Ik wist het niet.
1033
01:11:46,833 --> 01:11:48,375
Nou, ik moet je vastbinden en het opeisen!
1034
01:11:50,416 --> 01:11:52,833
Sterren en kousenbanden,
ben je echt zo belachelijk?
1035
01:11:55,041 --> 01:11:58,375
Ik ben hier gekomen omdat ik ben gegroeid
om je meer leuk te vinden tijdens je afwezigheid,
1036
01:11:58,458 --> 01:12:01,375
en omdat, zo blijkt,
je leven is nog steeds in gevaar.
1037
01:12:02,000 --> 01:12:03,458
Waarom vind je me leuker?
1038
01:12:04,500 --> 01:12:08,875
Werkelijk? Dat is uw vraag?
Niet "Wie probeert mij te vermoorden?"
1039
01:12:14,375 --> 01:12:17,291
Ik heb je bloempersen gevonden.
Ze waren heel mooi.
1040
01:12:17,375 --> 01:12:19,250
Ik geef niets om bloemen,
natuurlijk.
1041
01:12:19,333 --> 01:12:22,041
-Dat komt omdat je onwetend bent.
-Onwetend? Hoe durf je?
1042
01:12:22,125 --> 01:12:23,833
Onwetend en moedwillig.
1043
01:12:23,916 --> 01:12:26,250
- Je zou van gedachten kunnen veranderen over een jongen.
-Ik ben geen jongen.
1044
01:12:26,333 --> 01:12:27,666
Ik ben een man.
1045
01:12:27,750 --> 01:12:29,875
Je bent een man als ik je vertel dat je een man bent.
1046
01:12:30,791 --> 01:12:32,958
Je ziet er beter uit in een rijbroek,
Ik zal je dat geven.
1047
01:12:34,583 --> 01:12:36,083
Ik heb je gemist, Enola Holmes.
1048
01:12:36,541 --> 01:12:37,750
Ik wilde je missen
1049
01:12:38,500 --> 01:12:40,500
maar ik werd steeds teruggesleept
naar jou toe.
1050
01:12:40,583 --> 01:12:43,750
Nu, kom op. We zijn in groot gevaar
als je het niet wist.
1051
01:12:54,875 --> 01:12:58,250
-Is dit hoe je leeft?
- Heb je net een kamer gehuurd in het Ritz?
1052
01:12:58,916 --> 01:13:01,833
Ik heb mezelf veroorloven
een schaduw meer comfort dan dit.
1053
01:13:02,583 --> 01:13:05,083
Nou, de vrouw bij wie ik aan boord ging
verzekerde me dat dit een prima kamer was.
1054
01:13:05,166 --> 01:13:06,041
Mmm.
1055
01:13:07,041 --> 01:13:08,750
De vrouw bij wie je aan boord ging, heeft gelogen.
1056
01:13:13,833 --> 01:13:16,916
Ik heb maar een eenpersoonsbed,
dus je moet op de grond slapen.
1057
01:13:20,791 --> 01:13:22,000
Bewaar je oude kranten?
1058
01:13:22,083 --> 01:13:25,041
Wees daar voorzichtig mee.
Ik ben er nog niet uit.
1059
01:13:25,541 --> 01:13:26,958
Oh. Ik zit in deze.
1060
01:13:27,583 --> 01:13:28,708
-Dus jij bent.
-Kijken.
1061
01:13:34,375 --> 01:13:37,083
Waarom bewaar je al deze oude kranten,
Enola Holmes?
1062
01:13:40,750 --> 01:13:41,583
Mijn moeder.
1063
01:13:42,916 --> 01:13:45,500
Ik wacht tot ze een bericht achterlaat.
1064
01:13:46,583 --> 01:13:48,625
- Dat heeft ze nog niet.
-"Bericht"? Wat...
1065
01:13:49,041 --> 01:13:50,375
Ze houdt van cijfers.
1066
01:13:51,833 --> 01:13:54,166
Gecodeerde berichten die moeten worden ontcijferd.
1067
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
En waarom zou ze een bericht achterlaten?
1068
01:14:00,833 --> 01:14:01,958
Omdat ze me verliet.
1069
01:14:05,250 --> 01:14:06,875
En ik dacht dat ze bedoelde
voor mij om haar te vinden,
1070
01:14:06,958 --> 01:14:08,416
maar ik weet niet zeker of ze dat nu deed.
1071
01:14:09,625 --> 01:14:12,250
Dus ik liet haar een bericht achter
en ik hoop op een antwoord.
1072
01:14:13,791 --> 01:14:15,500
Ik bewaar de kranten om te controleren.
1073
01:14:19,125 --> 01:14:20,041
Ik heb het begrepen.
1074
01:14:25,125 --> 01:14:26,541
Kijk me niet zo aan.
1075
01:14:27,583 --> 01:14:28,541
Mijn excuses.
1076
01:14:29,375 --> 01:14:30,958
Ik wil je medelijden niet, Tewkesbury.
1077
01:14:35,583 --> 01:14:37,458
Als je niet stopt met zo naar me te kijken,
1078
01:14:37,541 --> 01:14:40,666
Burggraaf Irritatie,
Markies van Bothersomeshire,
1079
01:14:40,750 --> 01:14:42,291
Ik vermoord je zelf.
1080
01:14:44,500 --> 01:14:46,708
Mensen lijken ons niet te willen, toch?
1081
01:14:49,916 --> 01:14:50,750
Nee.
1082
01:14:52,291 --> 01:14:54,958
Toch hebben we elkaar tenminste.
1083
01:15:02,458 --> 01:15:03,583
Ik zal thee voor ons maken.
1084
01:15:07,708 --> 01:15:10,166
Dus je gelooft echt
is mijn leven in gevaar?
1085
01:15:11,458 --> 01:15:12,666
Uh, van wie?
1086
01:15:12,750 --> 01:15:15,333
- Je verleden en je toekomst.
-Wat betekent dat?
1087
01:15:15,416 --> 01:15:17,791
Jouw familie. Ze hebben niet gestuurd
een detective om je te vinden.
1088
01:15:17,875 --> 01:15:21,041
Ze hadden kunnen, en ze deden het niet.
In plaats daarvan stuurden ze een moordenaar.
1089
01:15:21,958 --> 01:15:23,625
Waarom zou iemand
wil je me dood?
1090
01:15:23,708 --> 01:15:25,041
Talloze redenen.
1091
01:15:26,333 --> 01:15:29,625
Je persoonlijkheid, je belachelijke haar,
je gekke lach,
1092
01:15:29,708 --> 01:15:32,791
of mogelijk uw land, uw landgoed,
uw titel, uw stoel.
1093
01:15:32,875 --> 01:15:34,791
Dezelfde redenen waarom ze je vader dood wilden hebben.
1094
01:15:34,875 --> 01:15:36,875
Hebzucht doet grappige dingen met mensen,
Tewkesbury.
1095
01:15:36,958 --> 01:15:39,500
Dus nu zeg je
denk je dat ze mijn vader hebben vermoord?
1096
01:15:39,583 --> 01:15:40,708
Ik denk het niet.
1097
01:15:42,333 --> 01:15:43,291
Ik weet.
1098
01:15:43,375 --> 01:15:45,666
Nee. Nee, dit allemaal niet
heeft de minste zin.
1099
01:15:45,750 --> 01:15:48,083
De dood van mijn vader is veroorzaakt
door een mislukte inbraak,
1100
01:15:48,166 --> 01:15:50,750
en ... en het zou gemakkelijker zijn geweest
om me te vermoorden voordat ik wegliep
1101
01:15:50,833 --> 01:15:53,166
-in plaats van nu-
- Helemaal mee eens. Ik denk dat ze het probeerden.
1102
01:15:53,250 --> 01:15:55,125
Ik heb de tak gevonden die je bijna heeft vermoord.
1103
01:15:55,208 --> 01:15:57,000
-Het was doorgesneden.
-Besnoeiing?
1104
01:15:57,083 --> 01:15:58,583
Beter jij ...
1105
01:15:58,666 --> 01:16:00,541
Oh God! Oh!
1106
01:16:01,541 --> 01:16:02,916
- Oh, god, jij ...
- Kom op!
1107
01:16:03,000 --> 01:16:05,208
- Kom hier terug!
- Wie is hij?
1108
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
Heeft u haar niet begrepen, inspecteur?
-Hou je mond jij!
1109
01:16:09,166 --> 01:16:10,666
Verplaats de kist! Verplaats de kist!
1110
01:16:10,750 --> 01:16:12,250
Waar zijn ze?
1111
01:16:13,541 --> 01:16:15,333
Doe open, Miss Posy,
1112
01:16:15,416 --> 01:16:18,125
of moet ik juffrouw Holmes zeggen?
1113
01:16:18,208 --> 01:16:21,333
Inspecteur Lestrade,
Ik moet een poging tot moord melden.
1114
01:16:21,416 --> 01:16:22,958
Je hoort aan onze kant te staan.
1115
01:16:25,166 --> 01:16:26,916
Help me door deze deur naar binnen te komen.
1116
01:16:27,333 --> 01:16:29,791
Wel, ik zal je helpen als ik mijn geld krijg
mijn vindersloon.
1117
01:16:29,875 --> 01:16:32,375
Je krijgt je geld als we haar pakken.
Kom op!
1118
01:16:32,916 --> 01:16:34,458
Zie je dat raam daar?
1119
01:16:35,416 --> 01:16:36,833
Het leidt naar een dak.
1120
01:16:36,916 --> 01:16:39,500
Ik heb je nodig om eruit te klimmen
en stijg op naar nergens.
1121
01:16:39,583 --> 01:16:40,416
En je verlaten?
1122
01:16:40,500 --> 01:16:41,875
Ik moet deze deur vasthouden!
1123
01:16:41,958 --> 01:16:43,833
Maar jij moet ook wegkomen!
1124
01:16:43,916 --> 01:16:45,791
Als hij je betrapt,
je leven is in gevaar.
1125
01:16:45,875 --> 01:16:49,541
Als hij me vangt,
het is gewoon een leven dat ik niet wil. Ga nu.
1126
01:16:50,416 --> 01:16:52,083
Ik wil je niet verlaten, Enola.
1127
01:16:54,750 --> 01:16:55,916
Gaan!
1128
01:16:56,250 --> 01:16:57,166
Gaan!
1129
01:17:14,166 --> 01:17:15,708
Help me nu!
1130
01:17:16,125 --> 01:17:17,208
Nutteloze mannen!
1131
01:17:21,791 --> 01:17:23,375
Nee!
1132
01:17:27,708 --> 01:17:29,000
Hij is meer waard
1133
01:17:29,583 --> 01:17:31,333
maar je geeft me meer plezier.
1134
01:17:46,125 --> 01:17:47,625
Misschien vind je mij niet leuk.
1135
01:17:48,708 --> 01:17:50,833
Je denkt misschien niet dat wat ik doe goed is.
1136
01:17:51,250 --> 01:17:53,750
Maar zelfs je gezegende moeder heeft een match gemaakt.
1137
01:17:54,541 --> 01:17:56,416
Zelfs je gezegende moeder was een bruid.
1138
01:17:59,458 --> 01:18:00,916
Ik wil dat je gelukkig bent.
1139
01:18:01,000 --> 01:18:01,833
Nee.
1140
01:18:04,375 --> 01:18:06,083
Je wilt dat jij gelukkig bent.
1141
01:18:06,791 --> 01:18:08,125
Je wilt dat ik gecontroleerd word.
1142
01:18:08,541 --> 01:18:11,208
Omdat je anders denkt
Ik zal je aanzien beïnvloeden.
1143
01:18:11,291 --> 01:18:13,333
Je hebt al enorme schade aangericht.
1144
01:18:14,666 --> 01:18:16,833
Net als die dwalende broer van ons.
1145
01:18:18,416 --> 01:18:20,333
Laat me uit dit rijtuig.
1146
01:18:21,583 --> 01:18:24,375
Ik zal ontkennen dat ik je zus ben
aan wie het ook vraagt,
1147
01:18:24,458 --> 01:18:26,625
en ik zal het met plezier doen.
1148
01:18:26,708 --> 01:18:29,083
Jij bent mijn wijk!
1149
01:18:29,166 --> 01:18:31,291
En u zult doen wat u wordt opgedragen!
1150
01:18:42,541 --> 01:18:43,958
Geef het nu over.
1151
01:18:45,083 --> 01:18:46,541
Het is tenslotte mijn geld.
1152
01:18:55,375 --> 01:18:56,708
Brave meid.
1153
01:19:08,041 --> 01:19:11,625
Je hebt het avondeten gemist, maar dat maakt niet uit.
Je zou wel een pond of twee kunnen verliezen.
1154
01:19:16,416 --> 01:19:18,791
De naam Holmes
1155
01:19:18,875 --> 01:19:21,125
gaat iets betekenen
in dit land.
1156
01:19:21,208 --> 01:19:23,708
Op deze school
je krijgt de kans om ernaar te leven.
1157
01:19:23,791 --> 01:19:26,250
-Maar ik--
-En je kunt beginnen met je mond te sluiten.
1158
01:19:26,958 --> 01:19:30,875
De volgende keer dat je je broers ontmoet,
ze zullen reden hebben om trots op je te zijn.
1159
01:19:32,541 --> 01:19:33,416
Welkom.
1160
01:19:37,041 --> 01:19:38,083
Meisjes,
1161
01:19:38,166 --> 01:19:40,416
je bent hier om één reden ...
1162
01:19:40,500 --> 01:19:42,375
... en slechts één reden.
1163
01:19:43,166 --> 01:19:46,291
Je bent hier om in jonge dames veranderd te worden.
1164
01:19:46,375 --> 01:19:47,500
Hoe lachen we?
1165
01:19:47,583 --> 01:19:48,958
We lachen beleefd.
1166
01:19:49,333 --> 01:19:50,333
Ha, ha, ha.
1167
01:19:50,833 --> 01:19:52,041
Ha, ha, ha.
1168
01:19:52,541 --> 01:19:54,500
Jullie hebben allemaal het potentieel,
1169
01:19:55,250 --> 01:19:57,666
maar je bent onbenut,
1170
01:19:58,208 --> 01:19:59,750
niet getest ...
1171
01:19:59,833 --> 01:20:02,875
... en vooral ongetraind.
1172
01:20:03,416 --> 01:20:05,333
Loop zoals we je laten zien.
1173
01:20:05,416 --> 01:20:07,250
Ogen omhoog! Omhoog, omhoog, omhoog!
1174
01:20:07,708 --> 01:20:10,208
Spreek zoals we je vertellen.
1175
01:20:10,291 --> 01:20:13,708
Welke gril bracht de witte Whitney ertoe te kraken?
1176
01:20:14,250 --> 01:20:17,916
Welke gril leidde de witte Whitney
te verkleinen?
1177
01:20:18,000 --> 01:20:21,625
Handel, denk, wees zoals we je vertellen,
1178
01:20:22,041 --> 01:20:24,583
en je wordt acceptabele echtgenotes
1179
01:20:25,041 --> 01:20:26,875
en verantwoordelijke moeders.
1180
01:20:31,833 --> 01:20:34,375
Volg het pad van zo veel meisjes
1181
01:20:34,458 --> 01:20:36,833
die ooit stonden waar jij nu bent.
1182
01:20:36,916 --> 01:20:39,166
En net zoals we ze hebben gevormd ...
1183
01:20:42,750 --> 01:20:45,541
... jij ook.
1184
01:20:52,625 --> 01:20:54,875
Weet je waarom
Ik ben een opvoeder?
1185
01:20:55,791 --> 01:20:57,875
Het is omdat ik mensen gelukkig wil maken.
1186
01:20:58,791 --> 01:21:01,666
Ik wil dat je leeft
een vol en levendig leven.
1187
01:21:02,416 --> 01:21:05,791
Niet met woede en eindeloze vragen,
maar met antwoorden.
1188
01:21:05,875 --> 01:21:07,833
Ik bereid mijn meisjes voor op de wereld,
1189
01:21:07,916 --> 01:21:10,166
voor de echte wereld.
1190
01:21:12,458 --> 01:21:13,666
Ik zou je nooit in de steek laten ...
1191
01:21:15,083 --> 01:21:16,833
en laat je voor jezelf zorgen.
1192
01:21:19,666 --> 01:21:20,500
Ja.
1193
01:21:21,666 --> 01:21:22,666
Mycroft heeft het me verteld.
1194
01:21:24,708 --> 01:21:26,208
Mijn moeder had haar redenen.
1195
01:21:26,916 --> 01:21:28,083
Ik weet zeker dat ze dat deed.
1196
01:21:30,875 --> 01:21:31,916
Ik kende je moeder.
1197
01:21:33,666 --> 01:21:35,166
We waren een tijdje vrienden.
1198
01:21:36,333 --> 01:21:37,208
Op school.
1199
01:21:38,583 --> 01:21:40,208
Ze was een eigenaardig klein ding.
1200
01:21:40,583 --> 01:21:42,875
Was altijd onvoorspelbaar,
altijd uitdagend.
1201
01:21:43,625 --> 01:21:46,458
Ze gaf nooit echt om iets
behalve haar eigen ...
1202
01:21:47,166 --> 01:21:48,541
ongebruikelijke ideeën.
1203
01:21:49,750 --> 01:21:51,083
Ze zorgde voor mij.
1204
01:21:53,958 --> 01:21:55,333
Waarom heeft ze je dan verlaten?
1205
01:22:02,208 --> 01:22:04,708
Prefecten zullen je vergezellen
van en naar lessen.
1206
01:22:04,791 --> 01:22:06,833
Deze deur blijft altijd op slot.
1207
01:22:08,958 --> 01:22:09,958
Je zult me bedanken ...
1208
01:22:10,541 --> 01:22:11,583
op een dag,
1209
01:22:11,666 --> 01:22:14,541
als je gelukkig getrouwd bent
met een stel stevige jongens.
1210
01:22:16,458 --> 01:22:18,291
Slaap lekker, Enola.
1211
01:22:36,208 --> 01:22:38,666
Je broer is hier. Slimme halsband.
1212
01:22:44,958 --> 01:22:45,958
Meneer Holmes.
1213
01:22:51,375 --> 01:22:52,208
U.
1214
01:22:54,125 --> 01:22:55,416
Bedankt, mevrouw Harrison.
1215
01:22:57,791 --> 01:22:58,625
Oh.
1216
01:22:59,333 --> 01:23:00,166
Natuurlijk.
1217
01:23:06,125 --> 01:23:09,000
ik heb nooit gezien
zo'n reeks romances in mijn leven.
1218
01:23:09,708 --> 01:23:11,625
Het is genoeg om je naar kranten te brengen.
1219
01:23:14,666 --> 01:23:16,541
Waar ben je naar op zoek?
1220
01:23:18,208 --> 01:23:21,083
Waarom ben je misschien geïnteresseerd?
in de contactadvertenties? Je bent behoorlijk gek geworden.
1221
01:23:21,666 --> 01:23:24,166
Ik heb het recht om boos te zijn
op een plek als deze.
1222
01:23:25,791 --> 01:23:27,875
Ik werd als kind gedwongen tot kalligrafie.
1223
01:23:28,458 --> 01:23:29,291
Ah.
1224
01:23:30,833 --> 01:23:32,625
Ik haatte het, maar er is zelden een geval
1225
01:23:32,708 --> 01:23:35,541
waar iemands handschrift is
zegt me niet iets dat ik moet weten.
1226
01:23:35,625 --> 01:23:37,916
En wat kan ik leren van mijn houding?
1227
01:23:38,000 --> 01:23:42,166
De manier waarop een persoon staat
kunnen verhullen wie ze zijn.
1228
01:23:43,208 --> 01:23:44,125
Niets wordt verspild.
1229
01:23:45,458 --> 01:23:46,500
Heeft u haar gevonden?
1230
01:23:47,250 --> 01:23:48,833
Nee nog niet.
1231
01:23:49,333 --> 01:23:52,583
Ik ging naar de tearooms,
waar Edith me bedreigde met een theepot.
1232
01:23:55,083 --> 01:23:56,250
En naar Limehouse.
1233
01:23:58,166 --> 01:23:59,750
Ik geloof dat jij daar ook heen ging.
1234
01:24:04,333 --> 01:24:06,416
Je bent een echte detective geworden, Enola.
1235
01:24:08,041 --> 01:24:09,333
Heb je het buskruit gevonden?
1236
01:24:09,416 --> 01:24:10,750
-En de bommen?
-Ik deed.
1237
01:24:12,625 --> 01:24:14,583
- Waarom zou ze--
-Ik huiver om na te denken.
1238
01:24:17,375 --> 01:24:19,333
Misschien wil ze de wereld veranderen.
1239
01:24:21,791 --> 01:24:23,875
Misschien is het een wereld die moet veranderen.
1240
01:24:27,875 --> 01:24:28,791
Wil je haar tegenhouden?
1241
01:24:29,291 --> 01:24:31,041
Ik bemoei me niet met politiek.
1242
01:24:32,291 --> 01:24:34,458
Of mensen, tenzij het aanwijzingen zijn.
1243
01:24:36,291 --> 01:24:37,958
- Heb je Mycroft geholpen me te vangen?
-Nee.
1244
01:24:38,041 --> 01:24:40,250
Maar je hebt het geld ontdekt.
Jij vertelde hem.
1245
01:24:40,333 --> 01:24:43,333
Je verdween.
We moesten weten hoe ver je zou rennen.
1246
01:24:43,416 --> 01:24:45,458
Ik ben slechts een zaak voor jou, nietwaar?
1247
01:24:45,541 --> 01:24:48,375
Een curiositeit. Is dat waarom je hier bent
mijn hersens kiezen?
1248
01:24:48,458 --> 01:24:50,750
-Nee.
- Of misschien voel je je schuldig.
1249
01:24:50,833 --> 01:24:52,458
Ik ben hier omdat ik om je geef.
1250
01:24:57,583 --> 01:24:58,916
Je bent emotioneel.
1251
01:25:00,833 --> 01:25:02,583
Het is begrijpelijk, maar niet nodig.
1252
01:25:11,958 --> 01:25:14,625
- Het is een intrige, nietwaar?
- Emotie?
1253
01:25:15,416 --> 01:25:16,541
De zaak Tewkesbury.
1254
01:25:18,666 --> 01:25:21,166
Iets ingewikkelder
dan een simpele verdwijning.
1255
01:25:22,083 --> 01:25:23,458
Hij sprong uit de trein ...
1256
01:25:24,625 --> 01:25:25,625
met een andere jongen.
1257
01:25:27,250 --> 01:25:28,833
Werden ze achtervolgd, denk je?
1258
01:25:30,000 --> 01:25:31,125
Hoe wist je dat?
1259
01:25:31,583 --> 01:25:34,666
Ik heb je vertrek getraceerd
naar hetzelfde station waar hij vandaan vertrok.
1260
01:25:35,500 --> 01:25:38,333
Edith noemde 'een nutteloze jongen'.
1261
01:25:40,083 --> 01:25:44,458
En ik kreeg telegrammen
over een jonge vrouwelijke assistente van mij
1262
01:25:44,833 --> 01:25:46,750
die de residentie van Tewkesbury heeft bezocht.
1263
01:25:49,750 --> 01:25:50,875
Heb je het opgelost?
1264
01:25:53,208 --> 01:25:54,041
Nog niet.
1265
01:25:55,125 --> 01:25:56,875
Het enige advies dat ik je kan geven,
1266
01:25:58,333 --> 01:25:59,750
de ene detective naar de andere,
1267
01:26:01,875 --> 01:26:04,250
soms moet je je voeten laten bungelen
in het water
1268
01:26:04,625 --> 01:26:06,208
om de haaien aan te trekken.
1269
01:26:07,500 --> 01:26:09,000
Dus daarom ben je hierheen gekomen.
1270
01:26:10,250 --> 01:26:11,375
Haaienlessen.
1271
01:26:13,125 --> 01:26:13,958
Nee nee.
1272
01:26:16,125 --> 01:26:17,416
Ik kwam hier...
1273
01:26:17,500 --> 01:26:18,375
om je dit te geven.
1274
01:26:28,500 --> 01:26:29,958
Ik vond het onder haar kussen.
1275
01:26:31,208 --> 01:26:32,333
Ze heeft het bewaard, ziet u.
1276
01:26:33,125 --> 01:26:34,000
Dash ...
1277
01:26:34,625 --> 01:26:36,500
Sentimenteel eigenlijk, maar ze deed het altijd ...
1278
01:26:38,458 --> 01:26:40,791
Ze vond je altijd heel bijzonder.
1279
01:26:47,041 --> 01:26:49,125
Net als ik, Enola Holmes.
1280
01:26:56,041 --> 01:26:57,583
De keuze is altijd aan jou.
1281
01:26:58,833 --> 01:27:00,750
Wat de samenleving ook mag beweren,
1282
01:27:01,625 --> 01:27:02,750
het kan je niet beheersen.
1283
01:27:04,916 --> 01:27:06,250
Zoals moeder heeft bewezen.
1284
01:27:10,083 --> 01:27:11,041
Bewaar het papier.
1285
01:27:40,250 --> 01:27:42,375
dacht moeder Ik was buitengewoon.
1286
01:27:44,041 --> 01:27:45,958
Buitengewoon ...
1287
01:28:01,000 --> 01:28:02,250
De koningen...
1288
01:28:10,208 --> 01:28:11,125
Heer.
1289
01:28:14,500 --> 01:28:16,458
"Elke stem telt."
1290
01:28:24,750 --> 01:28:26,166
Levering van Ferndell Hall.
1291
01:28:29,000 --> 01:28:30,583
Zorg voor meneer Mycroft Holmes.
1292
01:28:32,125 --> 01:28:33,708
Wat wilt hij?
1293
01:28:33,791 --> 01:28:35,541
Nou ... wat het ook is,
1294
01:28:36,083 --> 01:28:37,000
het is zwaar.
1295
01:28:40,916 --> 01:28:43,333
Wat wil Mycroft in vredesnaam?
1296
01:28:53,291 --> 01:28:54,125
Ow!
1297
01:28:56,875 --> 01:28:58,041
Tewkesbury!
1298
01:28:58,416 --> 01:28:59,458
Whoa!
1299
01:29:01,041 --> 01:29:04,041
Je zou me moeten helpen
niet bij mij binnenkomen.
1300
01:29:05,375 --> 01:29:08,291
-Hoe heb je me gevonden?
- Je zei dat je niet wilde komen
1301
01:29:08,375 --> 01:29:10,625
naar Miss Harrison's Finishing School
voor jonge dames.
1302
01:29:11,083 --> 01:29:13,458
Ik heb een heel wonderbaarlijk geheugen
wanneer ik ervoor kies om het te gebruiken.
1303
01:29:14,833 --> 01:29:17,125
Dus ik dacht dat we zouden uitgaan
op dezelfde manier waarop ik binnenkwam.
1304
01:29:17,208 --> 01:29:18,083
Huh.
1305
01:29:18,916 --> 01:29:20,666
Ik droeg zelfs mijn meest portierachtige jas.
1306
01:29:21,708 --> 01:29:23,375
Dat is een uitstekend idee!
1307
01:29:25,375 --> 01:29:27,291
Nee! Nee, nee, nee. Help me omhoog.
1308
01:29:27,375 --> 01:29:30,250
Miss Harrison,
ze zal dwars door je heen kijken.
1309
01:29:31,041 --> 01:29:34,333
- Oh! Ik wist dat er een fout was!
- Sst. Laat me denken.
1310
01:29:37,458 --> 01:29:38,625
Heeft u ideeën?
1311
01:29:47,083 --> 01:29:48,333
Rustig!
1312
01:29:59,125 --> 01:30:00,375
Stop daar.
1313
01:30:02,250 --> 01:30:03,458
Wie ben jij?
1314
01:30:04,291 --> 01:30:06,375
Heeft u toestemming om op deze school te zijn?
1315
01:30:07,041 --> 01:30:07,916
Eh ...
1316
01:30:08,000 --> 01:30:10,041
Ik was net een pakket aan het bezorgen, juffrouw.
1317
01:30:11,291 --> 01:30:12,666
Um, naar de directrice.
1318
01:30:14,958 --> 01:30:17,166
Kunt u me alstublieft naar haar kantoor verwijzen?
1319
01:30:18,666 --> 01:30:20,916
Ik ben de directrice van de school.
1320
01:30:24,458 --> 01:30:26,625
Nou, dan, uhm, dit is voor jou.
1321
01:30:28,541 --> 01:30:30,291
Nou, doe maar open.
Laat me zien wat erin zit.
1322
01:30:30,375 --> 01:30:32,333
Oh, dat kan ik niet, mevrouw.
Ik kreeg uitdrukkelijke instructies
1323
01:30:32,416 --> 01:30:33,708
dat dit privé wordt geopend.
1324
01:30:33,791 --> 01:30:36,333
-Oh, wat belachelijk.
- Door mijn werkgever, juffrouw.
1325
01:30:36,416 --> 01:30:38,125
En wie zou dat kunnen zijn?
1326
01:30:39,083 --> 01:30:40,041
Mycroft Holmes.
1327
01:30:43,041 --> 01:30:44,000
Mycroft Holmes ...
1328
01:30:48,875 --> 01:30:49,916
Meisjes ...
1329
01:30:50,416 --> 01:30:54,166
Wilt u dit pakket even meenemen?
in mijn kantoor
1330
01:30:54,541 --> 01:30:56,541
dat ik het later kan openen?
1331
01:31:00,083 --> 01:31:02,125
- Geen gedoe.
- Auw!
1332
01:31:02,208 --> 01:31:03,833
Oh, dit weegt een ton!
1333
01:31:06,166 --> 01:31:09,250
-Waarom is het zo zwaar?
-Dus waar wacht je op? Een fooi?
1334
01:31:10,416 --> 01:31:12,458
Ga door, ga weg.
1335
01:31:56,916 --> 01:31:59,916
- Kun je hiermee echt rijden?
- Ik ken de basisbeginselen.
1336
01:32:06,458 --> 01:32:07,416
Mijn auto!
1337
01:32:07,500 --> 01:32:09,208
Links, rechts, kijk uit, Enola!
1338
01:32:09,291 --> 01:32:10,875
- Oh nee!
- De struik!
1339
01:32:11,166 --> 01:32:12,875
- Joepie!
- Enola!
1340
01:32:12,958 --> 01:32:17,083
Ik ben nog niet klaar!
1341
01:32:20,833 --> 01:32:23,125
Dank u. Dat was, uh ...
1342
01:32:23,708 --> 01:32:24,833
Je hebt me gered.
1343
01:32:27,000 --> 01:32:29,375
Het beste was mijn idee,
maar je hebt me gered.
1344
01:32:29,458 --> 01:32:30,958
Graag gedaan. I denk.
1345
01:32:31,458 --> 01:32:32,791
Ik vond het daar niet leuk.
1346
01:32:33,791 --> 01:32:35,375
Nee. Nee, natuurlijk niet.
1347
01:32:37,000 --> 01:32:40,458
Laten we nu teruggaan naar Londen
en zoek een goede schuilplaats.
1348
01:32:48,500 --> 01:32:50,000
Waarom zijn we gestopt?
1349
01:32:53,333 --> 01:32:55,041
Enola, wat je ook van plan bent ...
1350
01:32:55,708 --> 01:32:57,041
Er komt een tijd
1351
01:32:57,416 --> 01:32:59,583
als je een moeilijke keuze moet maken.
1352
01:33:00,083 --> 01:33:02,625
- Enola ...
- En op dat moment
1353
01:33:02,708 --> 01:33:05,500
je zult ontdekken wat een moed je echt hebt,
1354
01:33:06,666 --> 01:33:08,625
en wat je bereid bent te riskeren,
1355
01:33:09,500 --> 01:33:10,750
voor wat belangrijk is.
1356
01:33:12,500 --> 01:33:14,416
Je zet, Enola.
1357
01:33:20,500 --> 01:33:22,125
We moeten naar Basilwether.
1358
01:33:22,208 --> 01:33:23,041
Wat?!
1359
01:33:23,541 --> 01:33:26,625
Er heeft onrechtvaardigheid plaatsgevonden.
Het is tijd om wat fouten recht te zetten.
1360
01:33:27,333 --> 01:33:29,166
U wilt een dader, zoek het motief.
1361
01:33:31,041 --> 01:33:32,875
-Lk begrijp het niet.
- Wanneer kwam je uit
1362
01:33:32,958 --> 01:33:35,666
om opgenomen te worden in de Lords?
- Ik ben burggraaf Tewkesbury.
1363
01:33:35,750 --> 01:33:37,833
-Nou, hij is een bloomin 'markies.
- Onmiddellijk.
1364
01:33:37,916 --> 01:33:40,583
-Hoe zou u over het wetsvoorstel hebben gestemd?
-Stemmen voor alle mannen!
1365
01:33:40,666 --> 01:33:43,666
-Hetzelfde als mijn vader. Ik zou er voor zijn.
-Wie wist dat?
1366
01:33:43,750 --> 01:33:44,750
Ik had deze ideeën,
1367
01:33:44,833 --> 01:33:47,583
maar mijn familie was op mij aangewezen toetreden tot het leger en overzee gaan.
1368
01:33:47,666 --> 01:33:50,666
En wie het landgoed gaat winnen
met je vader dood en als je sterft?
1369
01:33:52,166 --> 01:33:53,000
Mijn oom.
1370
01:33:53,083 --> 01:33:55,708
Mijn schoonzus
heeft alle hulp die ze nodig heeft. Laat haar zien.
1371
01:33:55,791 --> 01:33:57,333
Denk je dat dit mijn oom doet?
1372
01:33:58,541 --> 01:33:59,541
Klopt het niet?
1373
01:34:01,291 --> 01:34:03,916
Maar hij is een machtige man. Wat kunnen we in vredesnaam doen?
1374
01:34:04,375 --> 01:34:05,875
Los de misdaad natuurlijk op.
1375
01:34:06,500 --> 01:34:09,416
Enola, we hebben allebei enorm veel geluk
zo lang geleefd hebben,
1376
01:34:09,500 --> 01:34:12,416
en je wilt ons naar een plek rijden
waar is er het meest zekere gevaar?
1377
01:34:12,500 --> 01:34:14,083
Soms, Lord Tewkesbury,
1378
01:34:14,166 --> 01:34:17,083
je moet je benen in het water laten bungelen
om de bloedige haaien aan te trekken!
1379
01:34:17,166 --> 01:34:19,500
Waarom zouden we willen aantrekken
de bloedige haaien?
1380
01:34:20,916 --> 01:34:22,083
Goed punt.
1381
01:34:26,916 --> 01:34:28,791
Dit is een vreselijk idee.
1382
01:34:28,875 --> 01:34:31,208
Hoe dichter we komen, hoe slechter dit idee wordt.
1383
01:34:32,166 --> 01:34:33,291
Waarom doen we dit?
1384
01:34:35,666 --> 01:34:38,833
In tegenstelling tot de meeste welopgevoede dames,
Ik heb nooit leren borduren.
1385
01:34:38,916 --> 01:34:41,958
Ik heb nooit wasrozen gevormd,
omgezoomde zakdoeken,
1386
01:34:42,041 --> 01:34:43,500
of geregen schelpen.
1387
01:34:43,583 --> 01:34:47,250
Ik heb geleerd om te kijken en te luisteren.
Ik heb geleerd om te vechten.
1388
01:34:47,333 --> 01:34:49,083
Hiervoor heeft mijn moeder me gemaakt.
1389
01:34:50,791 --> 01:34:51,666
Geloof me...
1390
01:34:52,416 --> 01:34:53,958
om de antwoorden te vinden die we nodig hebben.
1391
01:34:55,500 --> 01:34:57,250
U weet niet hoe u moet borduren?
1392
01:34:59,833 --> 01:35:00,791
We moeten dit doen.
1393
01:35:00,875 --> 01:35:03,875
U moet dit doen. We ... doen dit.
1394
01:35:08,958 --> 01:35:09,791
Kom op.
1395
01:35:24,458 --> 01:35:25,833
Waar zijn alle bedienden?
1396
01:35:26,541 --> 01:35:27,875
Welkom in de toekomst.
1397
01:35:33,625 --> 01:35:34,583
Moeder?
1398
01:35:48,333 --> 01:35:49,291
Wat is er gaande?
1399
01:35:51,541 --> 01:35:52,750
Ze weten dat we hier zijn.
1400
01:35:57,208 --> 01:35:58,625
Omlaag!
1401
01:36:03,875 --> 01:36:05,041
Rennen!
1402
01:36:09,958 --> 01:36:10,791
Het is op slot!
1403
01:36:17,000 --> 01:36:18,083
Omlaag!
1404
01:37:01,041 --> 01:37:02,208
Blijf hier.
1405
01:37:59,875 --> 01:38:01,208
Aah!
1406
01:38:46,541 --> 01:38:47,500
Enola?
1407
01:38:49,458 --> 01:38:50,666
Wees niet bang.
1408
01:38:51,875 --> 01:38:53,000
Enola ...
1409
01:38:55,833 --> 01:38:57,041
Je bent niet alleen.
1410
01:39:02,291 --> 01:39:03,625
Je bent niet de enige.
1411
01:39:40,625 --> 01:39:42,500
Voor wie werk je?
1412
01:39:43,625 --> 01:39:45,000
Voor wie werk je?
1413
01:39:48,333 --> 01:39:49,541
Engeland.
1414
01:40:21,500 --> 01:40:22,708
Grootmoeder?
1415
01:40:23,041 --> 01:40:24,041
Ja.
1416
01:40:24,958 --> 01:40:26,250
Ik ben bang van wel.
1417
01:40:28,541 --> 01:40:30,583
Het lijkt erop dat als je een klus wilt klaren,
1418
01:40:32,625 --> 01:40:34,291
je moet het zelf doen.
1419
01:40:34,375 --> 01:40:35,375
Nee, Enola.
1420
01:40:37,291 --> 01:40:38,541
Waar is mijn moeder?
1421
01:40:40,583 --> 01:40:41,583
In Londen.
1422
01:40:43,708 --> 01:40:44,791
Met je oom.
1423
01:40:46,500 --> 01:40:47,500
Op zoek naar jou.
1424
01:40:50,541 --> 01:40:52,083
Ze begrepen het nooit.
1425
01:40:54,958 --> 01:40:56,541
Het spijt me zo, mijn liefste.
1426
01:40:58,000 --> 01:41:00,875
De toekomst van het land staat op het spel.
1427
01:41:02,958 --> 01:41:04,125
Nee!
1428
01:41:21,500 --> 01:41:22,458
Het is klaar.
1429
01:41:24,083 --> 01:41:25,125
Het is klaar.
1430
01:41:36,791 --> 01:41:37,750
Tewkesbury!
1431
01:41:39,208 --> 01:41:40,583
Tewkesbury!
1432
01:41:41,583 --> 01:41:42,875
Nee!
1433
01:41:43,250 --> 01:41:44,166
Tewkesbury!
1434
01:41:46,458 --> 01:41:47,833
Wakker worden. Kom op.
1435
01:41:48,583 --> 01:41:49,708
Nee...
1436
01:41:51,916 --> 01:41:52,791
Nee!
1437
01:42:17,750 --> 01:42:18,666
Tewkesbury?
1438
01:42:22,875 --> 01:42:23,791
Doe voorzichtig.
1439
01:42:24,250 --> 01:42:25,458
Doe voorzichtig.
1440
01:42:27,500 --> 01:42:29,541
Ik ben niet helemaal een idioot, weet je.
1441
01:42:40,833 --> 01:42:42,333
Je bent gemaakt om te vechten.
1442
01:43:15,666 --> 01:43:16,875
Jouw tijd is voorbij.
1443
01:43:39,333 --> 01:43:41,125
- Ik was echt behoorlijk geschokt.
- Ja.
1444
01:43:41,416 --> 01:43:42,791
- Meneer?
- Doe niet zo belachelijk.
1445
01:43:44,500 --> 01:43:45,500
Lestrade?
1446
01:43:46,291 --> 01:43:47,916
- Lestrade.
- Ah...
1447
01:43:49,500 --> 01:43:51,083
Sherlock Holmes.
1448
01:43:51,791 --> 01:43:53,666
-We zien elkaar opnieuw.
-Alstublieft.
1449
01:43:59,250 --> 01:44:02,166
Je hebt gebouwd
een behoorlijke reputatie voor jezelf,
1450
01:44:02,250 --> 01:44:03,958
ondanks uw beste inspanningen
1451
01:44:04,041 --> 01:44:05,708
-om de pers te vermijden.
- De markieszaak.
1452
01:44:05,791 --> 01:44:08,041
Je moet zijn grootmoeder arresteren,
de weduwe.
1453
01:44:08,791 --> 01:44:10,041
Ze probeert hem te vermoorden
1454
01:44:10,583 --> 01:44:11,833
toen ze zijn vader vermoordde.
1455
01:44:13,333 --> 01:44:14,250
Twee vragen.
1456
01:44:14,875 --> 01:44:16,500
Hoe ben je tot die conclusie gekomen?
1457
01:44:18,625 --> 01:44:22,208
Het is een kwestie van verdeelde loyaliteit
en opvolging.
1458
01:44:22,750 --> 01:44:26,083
Als de jongen dood was, zou de oom nemen
de vacante zetel in de Lords
1459
01:44:26,166 --> 01:44:29,000
en verzet zich tegen de hervormingswet
en de verlenging van de stemming,
1460
01:44:29,083 --> 01:44:31,625
precies zoals de weduwe wilde.
1461
01:44:32,583 --> 01:44:34,708
Ik leid af, de jongen zou niet,
noch zou zijn vader hebben.
1462
01:44:35,916 --> 01:44:38,833
Dus waarom zou het niet de oom zelf zijn?
dat deed de daad?
1463
01:44:39,583 --> 01:44:40,833
Aan de vader of de zoon?
1464
01:44:41,958 --> 01:44:42,791
Vader?
1465
01:44:45,291 --> 01:44:48,750
Zijn uniform op de persfoto's.
1466
01:44:48,833 --> 01:44:49,666
Oh.
1467
01:44:50,125 --> 01:44:51,833
De medailles op zijn borst.
1468
01:44:51,916 --> 01:44:54,791
Hij was niet in het land
toen de vader van de jongen werd vermoord,
1469
01:44:55,833 --> 01:44:58,541
eerder dienen in de Afghaanse oorlog.
1470
01:45:00,666 --> 01:45:02,291
Het is er altijd, de waarheid.
1471
01:45:02,375 --> 01:45:03,208
Ja.
1472
01:45:04,916 --> 01:45:06,375
Je hoeft er alleen maar naar te zoeken.
1473
01:45:07,166 --> 01:45:08,541
Tweede vraag.
1474
01:45:10,958 --> 01:45:13,333
Hoe is je zus daar eerder gekomen?
1475
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
Mijn excuses?
1476
01:45:24,791 --> 01:45:25,625
Ha!
1477
01:45:37,416 --> 01:45:38,458
Ik zie er prima uit.
1478
01:45:38,541 --> 01:45:40,458
Maak je geen zorgen over hem, Caroline.
1479
01:45:40,541 --> 01:45:42,125
- Alsjeblieft, moeder.
-Oh, mag ik gewoon ...
1480
01:45:42,208 --> 01:45:44,666
Niet doen. Ik probeer te hebben
respect van deze mannen.
1481
01:45:45,875 --> 01:45:47,541
Het is nogal de stijl, weet je.
1482
01:45:47,625 --> 01:45:50,458
Ja. Ik veronderstel
het zet je gezicht mooi af.
1483
01:45:52,958 --> 01:45:54,791
Je vader zou heel trots op je zijn.
1484
01:46:09,583 --> 01:46:13,250
Gefeliciteerd. Eindelijk kijk je
zoals de nincompoop waar je voor geboren bent.
1485
01:46:14,958 --> 01:46:16,333
Nee.
1486
01:46:16,791 --> 01:46:17,833
Je ziet er goed uit.
1487
01:46:18,583 --> 01:46:19,875
Dit is goed.
1488
01:46:20,625 --> 01:46:23,458
De stemming is over een uur. Het is, eh ...
Het is nogal een ding.
1489
01:46:24,916 --> 01:46:27,958
Ik mag niet buigen of zo, of wel,
nu je bent wat je bent?
1490
01:46:28,041 --> 01:46:30,208
Je moest waarschijnlijk altijd buigen.
1491
01:46:30,291 --> 01:46:32,208
Je ... koos er gewoon voor om het niet te doen.
1492
01:46:35,083 --> 01:46:36,916
Dus, ben je veilig? Ben jij...
1493
01:46:37,291 --> 01:46:38,666
Ben je ... ben je comfortabel?
1494
01:46:39,625 --> 01:46:40,583
Je leeft niet meer
1495
01:46:40,666 --> 01:46:42,916
- in dat vreselijke onderkomen, nietwaar?
- Nee.
1496
01:46:43,000 --> 01:46:44,791
Ik heb het beloningsgeld gebruikt
je moeder gaf me ...
1497
01:46:44,875 --> 01:46:47,500
-Wat je met tegenzin nam.
-... en ergens nieuw gevonden.
1498
01:46:48,375 --> 01:46:51,041
Moeder heeft gezegd dat er, eh ...
1499
01:46:51,125 --> 01:46:52,916
er is ... er is altijd ruimte voor jou
met ons.
1500
01:46:53,000 --> 01:46:55,000
Je moeder heeft duidelijk niets uitgegeven
genoeg tijd met mij.
1501
01:46:58,375 --> 01:46:59,791
En wat als ik het was die ...
1502
01:47:00,583 --> 01:47:01,583
vroeg je om te blijven?
1503
01:47:04,583 --> 01:47:05,541
Een vriendelijk aanbod,
1504
01:47:05,916 --> 01:47:07,166
maar een die ik moet weigeren.
1505
01:47:23,208 --> 01:47:24,041
IK...
1506
01:47:24,666 --> 01:47:25,708
Hoe zal ik ... Hoe ...
1507
01:47:26,666 --> 01:47:28,083
Wanneer zal ik je weer zien?
1508
01:47:29,916 --> 01:47:31,166
Je bent nog niet van me af
1509
01:47:31,250 --> 01:47:33,875
Burggraaf Tewkesbury,
Markies van Basilwether.
1510
01:48:04,208 --> 01:48:05,083
Ah.
1511
01:48:12,291 --> 01:48:13,250
Dank u.
1512
01:48:14,875 --> 01:48:16,125
-Dank u.
-Dank u.
1513
01:48:21,000 --> 01:48:22,041
Moeder.
1514
01:48:23,708 --> 01:48:25,083
Mag ik je potlood lenen?
1515
01:48:25,541 --> 01:48:26,625
Dank u.
1516
01:48:30,625 --> 01:48:33,541
Cijfers veranderen in letters,
1517
01:48:33,625 --> 01:48:36,166
die zich vormt tot ...
1518
01:48:36,625 --> 01:48:38,875
Vijf, twee, vijf, vijf, drie, drie, een.
1519
01:48:39,500 --> 01:48:41,166
Een, een, een.
1520
01:48:45,875 --> 01:48:48,958
'Ontmoet me Koninklijke Academie
vijf vanavond moeder. '
1521
01:48:50,708 --> 01:48:51,541
Goed,
1522
01:48:52,625 --> 01:48:53,916
dat is onverwacht.
1523
01:48:55,958 --> 01:48:56,875
Dank u.
1524
01:48:56,958 --> 01:48:59,250
Er zijn drie gedachten
die onmiddellijk optreden.
1525
01:48:59,333 --> 01:49:02,333
Een daarvan is dat moeder niet zou hebben getekend
"Moeder", maar "Chrysanthemum."
1526
01:49:03,375 --> 01:49:05,583
En twee,
de Koninklijke Academie is een instelling
1527
01:49:05,666 --> 01:49:08,125
dat consequent is verwaarloosd
om vrouwen op te nemen.
1528
01:49:08,666 --> 01:49:11,166
Moeder zou het niet hebben voorgesteld
als ontmoetingsplaats.
1529
01:49:11,250 --> 01:49:14,083
En mijn laatste gedachte
is dat ik misschien mijn hand heb onthuld
1530
01:49:14,166 --> 01:49:16,125
voor mijn broer bij het checken van de krant.
1531
01:49:17,291 --> 01:49:19,083
Dit is het werk van Sherlock Holmes.
1532
01:49:22,833 --> 01:49:26,125
En toch leiden feiten niet af van hoop.
1533
01:49:27,333 --> 01:49:29,875
Ik betaal je vijf pond
om kleren met mij te ruilen.
1534
01:49:34,916 --> 01:49:35,916
Iets?
1535
01:49:37,083 --> 01:49:38,333
Helemaal niets.
1536
01:49:39,125 --> 01:49:41,208
Ze sloeg je al eens eerder, broertje
1537
01:49:41,708 --> 01:49:43,500
en nu heeft ze dat misschien weer gedaan.
1538
01:49:43,583 --> 01:49:45,666
Oh, ik geloof echt dat ze het aan mij dacht
1539
01:49:46,208 --> 01:49:48,458
maar ik geloof ook
dat ze te geïntrigeerd zou zijn
1540
01:49:48,541 --> 01:49:50,416
om hier niet allemaal hetzelfde te zijn.
1541
01:49:50,500 --> 01:49:52,208
Helaas had je het mis.
1542
01:49:53,666 --> 01:49:55,250
Het is mogelijk.
1543
01:49:55,875 --> 01:49:58,250
Maar als we haar toch weer vinden,
1544
01:49:58,333 --> 01:49:59,750
Ik zou graag willen dat ze mijn wijk is.
1545
01:50:00,416 --> 01:50:01,541
Ik zal voor haar zorgen.
1546
01:50:03,291 --> 01:50:05,458
Nou ... op je hoofd, zij het.
1547
01:50:06,458 --> 01:50:07,916
Ik waste mijn handen van haar.
1548
01:50:08,458 --> 01:50:09,375
Zeer goed.
1549
01:50:10,250 --> 01:50:11,125
Des te beter.
1550
01:50:13,208 --> 01:50:15,791
Je bent een vreemde vis, broertje.
1551
01:50:16,875 --> 01:50:19,083
En je bent een chagrijnige
oudere broer.
1552
01:50:19,625 --> 01:50:22,375
Ik neem aan dat je zo verrukkelijk bent
vanwege de stemming?
1553
01:50:22,750 --> 01:50:24,000
Voorgegaan door een.
1554
01:50:24,083 --> 01:50:27,166
Die weer opkomende kleine paddenstoel,
de Markies van Tewkesbury,
1555
01:50:27,250 --> 01:50:28,916
en zijn stem bleek doorslaggevend.
1556
01:50:29,416 --> 01:50:32,000
Nu, zoveel als ik geniet
buiten de Koninklijke Academie staan -
1557
01:50:32,083 --> 01:50:34,500
- Hij is een interessant personage, weet je?
- Hmm?
1558
01:50:34,583 --> 01:50:36,708
En ik vermoed dat hij nogal enthousiast is
op jonge Enola.
1559
01:50:36,791 --> 01:50:39,500
Dan zou hij met haar moeten trouwen.
Misschien zal het ze allebei temmen.
1560
01:50:40,291 --> 01:50:42,291
Drinken bij de club om me te medelijden?
1561
01:50:43,333 --> 01:50:45,875
Ja, ik zal je een drankje geven, Mycroft.
1562
01:51:09,333 --> 01:51:10,750
Kom op, Sherlock!
1563
01:51:21,500 --> 01:51:22,583
Alsjeblieft, meneer.
1564
01:51:35,833 --> 01:51:37,291
Wat was je in vredesnaam aan het doen?
1565
01:51:38,583 --> 01:51:39,958
Ik dacht dat ik iets zag.
1566
01:52:11,125 --> 01:52:13,166
- Goedemiddag, Enola.
-Goedenmiddag.
1567
01:52:13,250 --> 01:52:14,375
Je hebt een bezoeker.
1568
01:52:27,208 --> 01:52:29,458
Dit is een verrassend mooie kamer.
1569
01:52:30,875 --> 01:52:32,333
Ik hou van de finishing touch.
1570
01:52:38,958 --> 01:52:40,958
Ik kan niet lang blijven.
1571
01:52:42,291 --> 01:52:43,625
Mensen kijken misschien.
1572
01:52:46,708 --> 01:52:48,291
Hoe heb je dat in vredesnaam gevonden?
1573
01:52:49,000 --> 01:52:49,875
Sherlock deed het.
1574
01:52:52,083 --> 01:52:53,791
Ik dacht dat je het was vergeten.
1575
01:52:55,916 --> 01:52:58,291
Je zou het nooit met rust kunnen laten
als een klein meisje.
1576
01:52:58,375 --> 01:53:01,083
- Vroeger sleepte je het achter je aan--
-Sherlock zei.
1577
01:53:03,583 --> 01:53:06,375
-Je had gehoord dat koningin Victoria ...
-Sherlock zei dat ook.
1578
01:53:13,083 --> 01:53:13,916
Goed...
1579
01:53:14,875 --> 01:53:16,708
leuk dat jullie twee hebben verbonden.
1580
01:53:24,916 --> 01:53:25,833
Mijn excuses.
1581
01:53:30,458 --> 01:53:31,500
Mijn excuses.
1582
01:53:34,416 --> 01:53:36,500
Ik wilde je vertellen waar ik heen ging
1583
01:53:37,833 --> 01:53:38,875
maar het was niet veilig.
1584
01:53:41,291 --> 01:53:42,416
Ben je nu veilig?
1585
01:53:45,291 --> 01:53:48,625
Ik heb je niet verlaten
omdat ik niet van je hield.
1586
01:53:51,958 --> 01:53:53,500
Ik verliet voor jou ...
1587
01:53:54,625 --> 01:53:55,875
omdat ik het niet kon verdragen ...
1588
01:53:56,625 --> 01:54:00,875
dat deze wereld jouw toekomst is.
1589
01:54:03,666 --> 01:54:04,833
Dus ik moest vechten.
1590
01:54:07,000 --> 01:54:08,833
Je moet wat herrie maken
1591
01:54:09,291 --> 01:54:10,500
als je gehoord wilt worden.
1592
01:54:14,458 --> 01:54:15,916
Oh, het is grappig.
1593
01:54:16,375 --> 01:54:17,250
Ik dacht...
1594
01:54:18,375 --> 01:54:21,666
Ik was het
dat zou de wereld gaan veranderen.
1595
01:54:24,458 --> 01:54:25,541
De hervormingswet,
1596
01:54:26,875 --> 01:54:29,250
is het waar wat je deed?
1597
01:54:33,958 --> 01:54:35,958
Wat een vrouw ben je geworden.
1598
01:55:07,333 --> 01:55:08,875
Bedankt voor je irissen.
1599
01:55:10,708 --> 01:55:11,666
Nu, als u ooit ...
1600
01:55:12,416 --> 01:55:13,458
heb me ooit nodig
1601
01:55:14,375 --> 01:55:15,833
Ik zal voor ze zorgen.
1602
01:55:19,333 --> 01:55:21,000
-Je moet gaan.
-Ja maar...
1603
01:55:23,000 --> 01:55:24,833
laten we even zo blijven.
1604
01:55:27,083 --> 01:55:28,333
Dat zou ik ook leuk vinden.
1605
01:55:38,625 --> 01:55:40,500
Dus, hoe te concluderen?
1606
01:55:43,166 --> 01:55:44,166
Mijn naam is Enola,
1607
01:55:45,000 --> 01:55:46,875
wat achterstevoren 'alleen' betekent.
1608
01:55:47,708 --> 01:55:49,791
Om een Holmes te zijn,
je moet je eigen pad vinden.
1609
01:55:50,666 --> 01:55:51,583
Mijn broers hebben,
1610
01:55:53,250 --> 01:55:54,291
mijn moeder heeft,
1611
01:55:55,291 --> 01:55:56,458
en ik ook.
1612
01:55:59,333 --> 01:56:02,500
Maar ik zie nu dat alleen zijn betekent niet dat ik eenzaam moet zijn.
1613
01:56:03,416 --> 01:56:04,750
Moeder heeft dat nooit gewild.
1614
01:56:06,000 --> 01:56:08,041
Ze wilde dat ik mijn vrijheid zou vinden
1615
01:56:08,833 --> 01:56:09,875
mijn toekomst,
1616
01:56:10,875 --> 01:56:11,958
mijn doel.
1617
01:56:13,333 --> 01:56:14,583
Ik ben een detective,
1618
01:56:15,625 --> 01:56:16,916
Ik ben een ontcijferaar,
1619
01:56:17,000 --> 01:56:19,583
en ik ben een vinder van verloren zielen.
1620
01:56:22,666 --> 01:56:23,833
Mijn leven is mijn eigen.
1621
01:56:26,625 --> 01:56:29,000
En de toekomst is aan ons.
121924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.