All language subtitles for Endeavour.S05E05.1080p.BluRay.X264-iNGOT-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,964 --> 00:00:08,592 Now entertain conjecture of a time 2 00:00:08,759 --> 00:00:12,304 When creeping murmur and the poring dark 3 00:00:12,471 --> 00:00:16,142 Fills the wide vessel of the universe. 4 00:00:16,308 --> 00:00:22,231 From camp to camp, through the foul womb of night, 5 00:00:22,398 --> 00:00:25,776 The hum of either army stilly sounds. 6 00:00:25,943 --> 00:00:29,864 That the fixèd sentinels almost receive 7 00:00:30,031 --> 00:00:32,450 The secret whispers of each other's watch. 8 00:00:32,616 --> 00:00:39,874 Fire answers fire, and through their paly flames 9 00:00:40,041 --> 00:00:43,002 Each battle sees the other's umbered face. 10 00:00:52,178 --> 00:00:53,596 Sechs, zwei, vier... 11 00:00:56,015 --> 00:00:58,976 Acht, sechs, zwei. 12 00:01:07,568 --> 00:01:08,611 Room service. 13 00:01:08,778 --> 00:01:09,987 Come in. 14 00:01:11,864 --> 00:01:13,449 Oh, just put it over there, please. 15 00:01:34,762 --> 00:01:40,726 ♪ Zadok the priest ♪ 16 00:01:40,893 --> 00:01:44,647 Ladies and gentlemen, please take your seats. 17 00:01:44,814 --> 00:01:46,254 The recording of Jeux Sans Frontières 18 00:01:46,398 --> 00:01:47,650 will commence shortly. 19 00:01:49,610 --> 00:01:50,861 VT roll to record. 20 00:01:51,028 --> 00:01:52,363 Recording. 21 00:01:52,530 --> 00:01:53,948 Right then, good luck, everyone. 22 00:01:54,115 --> 00:01:55,366 Julian set? 23 00:01:55,533 --> 00:01:56,742 Eight, seven, six, 24 00:01:56,909 --> 00:02:02,331 five, four, three, 25 00:02:02,498 --> 00:02:04,041 two, one. 26 00:02:04,208 --> 00:02:05,709 Cue Julian. 27 00:02:05,876 --> 00:02:06,919 Bienvenue! Wilkommen! 28 00:02:07,086 --> 00:02:08,963 Benvenuto and welcome 29 00:02:09,130 --> 00:02:12,466 to this British heat of Jeux Sans Frontières! 30 00:02:12,633 --> 00:02:15,719 This week we are coming to you from Oxford, England, 31 00:02:15,886 --> 00:02:17,680 the famous city of dreaming spires, 32 00:02:17,847 --> 00:02:22,685 and a renowned seat of learning for nigh on a thousand years. 33 00:02:25,855 --> 00:02:27,815 See you tomorrow. 34 00:02:32,194 --> 00:02:33,404 Expecting rain, Mr. Mullion? 35 00:02:33,571 --> 00:02:34,571 You know me, sir. 36 00:02:34,655 --> 00:02:36,240 Never without my brolly, rain or shine. 37 00:02:36,407 --> 00:02:37,825 How's Winston? 38 00:02:37,992 --> 00:02:39,368 Slowing up a bit, sir. 39 00:02:39,535 --> 00:02:40,744 Getting old, I expect. 40 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Know how he feels. 41 00:03:04,977 --> 00:03:08,731 ♪ And all the people rejoiced ♪ 42 00:03:08,898 --> 00:03:12,776 ♪ Rejoiced ♪ 43 00:03:12,943 --> 00:03:17,740 ♪ Rejoiced and sang ♪ 44 00:03:19,575 --> 00:03:21,327 And here come the teams. 45 00:03:21,493 --> 00:03:23,787 The French team from Saint-Josse-du-Bois, 46 00:03:23,954 --> 00:03:25,348 a little ville in the Pas-de-Calais. 47 00:03:25,372 --> 00:03:28,876 Great Britain, represented by Oxford, of course. 48 00:03:29,043 --> 00:03:33,047 Competitors from all walks of life. 49 00:03:33,214 --> 00:03:34,733 I'm told we even have a British bobby amongst their number. 50 00:03:34,757 --> 00:03:38,093 Oh, dear, the British team is down. 51 00:03:38,260 --> 00:03:39,720 Looks like he sprained an ankle. 52 00:03:39,887 --> 00:03:41,347 What a time to get an injury, 53 00:03:41,513 --> 00:03:44,683 just before the fun's about to start. 54 00:03:44,850 --> 00:03:46,685 All the way from Maienfeld, we have the Swiss. 55 00:03:46,852 --> 00:03:48,062 CH there. 56 00:03:48,229 --> 00:03:49,855 And last, but by no means least, 57 00:03:50,022 --> 00:03:51,232 Deutschland... the Germans, 58 00:03:51,398 --> 00:03:53,359 bringing up the rear. 59 00:03:53,525 --> 00:03:55,361 Well, there we have it, 60 00:03:55,527 --> 00:03:58,739 all the teams ready and under starters' orders. 61 00:04:02,034 --> 00:04:04,536 And they're off. 62 00:04:04,703 --> 00:04:07,039 There they go, the giants racing along the track. 63 00:04:07,206 --> 00:04:09,500 Over the hurdles and to the far end. 64 00:04:09,667 --> 00:04:11,669 Where they must collect the bones of an Englishman 65 00:04:11,835 --> 00:04:13,796 from one of their teammates. 66 00:04:13,963 --> 00:04:15,763 And Great Britain already surging ahead there. 67 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 He's already got his bones, 68 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 and he is off. 69 00:04:18,884 --> 00:04:20,719 Oh, he has collided with Belgium. 70 00:04:20,886 --> 00:04:23,138 Belgium is down! 71 00:04:23,305 --> 00:04:26,558 And Great Britain isn't even pausing for breath. 72 00:04:26,725 --> 00:04:28,769 He has got the finish line surely in his sights. 73 00:04:28,936 --> 00:04:30,813 Ow! 74 00:04:48,455 --> 00:04:51,041 Help! 75 00:04:51,208 --> 00:04:52,435 But it is our late substitution from Great Britain 76 00:04:52,459 --> 00:04:54,128 who has come in first. 77 00:04:55,629 --> 00:04:56,880 Well done, Great Britain. 78 00:04:57,047 --> 00:05:00,009 Well done, everyone. 79 00:05:02,553 --> 00:05:05,556 How about that, then, matey? 80 00:05:05,723 --> 00:05:07,308 Well done. 81 00:05:07,474 --> 00:05:08,517 I owe you one. 82 00:05:08,684 --> 00:05:10,019 You owe me more than one. 83 00:05:10,185 --> 00:05:11,312 How's the ankle? 84 00:05:12,313 --> 00:05:13,397 I'll live. 85 00:05:13,564 --> 00:05:14,857 Well, 86 00:05:15,024 --> 00:05:18,986 that was all rather marvelous, I must say. 87 00:05:19,153 --> 00:05:21,030 What's wrong with the German? 88 00:05:21,196 --> 00:05:22,364 Passed out, probably. 89 00:05:22,531 --> 00:05:23,851 It gets bloody hot in those suits. 90 00:05:23,907 --> 00:05:25,200 You're telling me! 91 00:05:25,367 --> 00:05:27,828 Help, help, please help! 92 00:05:27,995 --> 00:05:29,496 Why don't you see what that is? 93 00:05:29,663 --> 00:05:31,457 Doctor! Find a Doctor! 94 00:05:31,623 --> 00:05:33,667 Please! 95 00:05:33,834 --> 00:05:34,918 Steven! 96 00:05:35,085 --> 00:05:36,604 Let me through! Let me through! Thank you. 97 00:05:36,628 --> 00:05:38,106 It's all right, it's all right, it's all right, I'm a doctor. 98 00:05:38,130 --> 00:05:39,506 Help me, please! 99 00:05:39,673 --> 00:05:40,507 Stand back, give him room. 100 00:05:40,674 --> 00:05:41,508 Right. 101 00:05:41,675 --> 00:05:42,715 What's happening with him? 102 00:05:42,843 --> 00:05:45,346 What's the matter with him? 103 00:05:45,512 --> 00:05:47,014 Please help me! 104 00:05:47,181 --> 00:05:49,391 Ambulance... now! 105 00:05:57,983 --> 00:05:59,234 Police! 106 00:06:21,382 --> 00:06:22,549 Thursday household. 107 00:06:22,716 --> 00:06:24,676 Fred? 108 00:06:24,843 --> 00:06:26,154 Entry just below the sternum, no exit. 109 00:06:26,178 --> 00:06:27,818 And there is a considerable loss of blood. 110 00:06:27,971 --> 00:06:29,431 So there should be two units 111 00:06:29,598 --> 00:06:30,808 of O-neg on standby. 112 00:06:30,974 --> 00:06:31,974 And Mr. Urquhart's 113 00:06:32,059 --> 00:06:33,143 on his way from the JR. 114 00:06:33,310 --> 00:06:34,395 No debate. 115 00:06:34,561 --> 00:06:35,663 He's the best PT man in the country. 116 00:06:35,687 --> 00:06:37,815 Be in theater, four minutes, go! 117 00:06:37,981 --> 00:06:39,108 Go! 118 00:06:46,240 --> 00:06:48,867 Ladies and gentlemen, 119 00:06:49,034 --> 00:06:51,370 I am afraid one of the competitors 120 00:06:51,537 --> 00:06:54,164 has unfortunately been taken ill. 121 00:06:54,331 --> 00:06:57,668 I am sorry to say that today's tournament has... 122 00:06:57,835 --> 00:06:58,835 Sir. 123 00:07:01,964 --> 00:07:02,965 Do we know who he is? 124 00:07:03,132 --> 00:07:04,466 One of the West German team. 125 00:07:04,633 --> 00:07:06,718 I've got Fancy and Trewlove talking to the coach 126 00:07:06,885 --> 00:07:08,095 for furthers and betters. 127 00:07:08,262 --> 00:07:09,262 Four shots. 128 00:07:09,388 --> 00:07:10,889 Three to the back, one to the side. 129 00:07:11,056 --> 00:07:13,392 I'm no expert, but looks to have been pretty close range. 130 00:07:13,559 --> 00:07:15,686 Somebody wasn't messing. 131 00:07:15,853 --> 00:07:17,146 There was a fifth round. 132 00:07:17,312 --> 00:07:19,815 Looks to have struck a little boy in the crowd. 133 00:07:19,982 --> 00:07:21,709 Dr. DeBryn's gone with him to Cowley General. 134 00:07:21,733 --> 00:07:24,987 Must have passed right through the giant's costume. 135 00:07:25,154 --> 00:07:26,381 We'd have heard it, wouldn't we? 136 00:07:26,405 --> 00:07:28,073 Not if the weapon was silenced. 137 00:07:28,240 --> 00:07:30,200 This is just a bit of silly fun. 138 00:07:30,367 --> 00:07:32,786 Why on Earth would people have guns? 139 00:07:32,953 --> 00:07:34,872 Did anyone collide with anyone before he fell? 140 00:07:35,038 --> 00:07:38,375 Everyone was running into everyone else, it looked like. 141 00:07:41,211 --> 00:07:44,923 The plucky Belgian is down, and the Briton pulls in front. 142 00:07:45,090 --> 00:07:47,509 And there goes the German, 143 00:07:47,676 --> 00:07:48,778 There. Goodness gracious me... 144 00:07:48,802 --> 00:07:50,095 Take it back. 145 00:07:50,262 --> 00:07:52,890 VT back to 5:21:30. 146 00:07:54,558 --> 00:07:55,726 And play. 147 00:07:55,893 --> 00:07:57,728 And the Briton pulls in front. 148 00:07:57,895 --> 00:08:01,565 And there goes the German, goodness gracious me... 149 00:08:01,732 --> 00:08:02,900 Who's the Swiss? 150 00:08:04,902 --> 00:08:07,613 Chap called Werfeli, Matthias Werfeli, 151 00:08:07,779 --> 00:08:10,616 cried off this morning... Feeling unwell, apparently. 152 00:08:10,782 --> 00:08:12,677 Looks like they played a sub for the giants race. 153 00:08:12,701 --> 00:08:13,744 Who's the sub? 154 00:08:13,911 --> 00:08:15,037 Nobody seems to know. 155 00:08:15,204 --> 00:08:16,497 But that's hardly surprising, 156 00:08:16,663 --> 00:08:18,165 given the size of the team. 157 00:08:18,332 --> 00:08:19,652 Everyone took him for a bona fide, 158 00:08:19,791 --> 00:08:21,543 as he had the right tracksuit. 159 00:08:21,710 --> 00:08:23,962 Only nobody's seen him since the race. 160 00:08:24,129 --> 00:08:26,006 Dead man's a Karl Pfuscher, sir, 161 00:08:26,173 --> 00:08:27,466 according to the team coach. 162 00:08:27,633 --> 00:08:30,344 Some sort of postal clerk in Werfen, Bavaria. 163 00:08:30,511 --> 00:08:32,721 Only moved there about what, three months ago? 164 00:08:32,888 --> 00:08:34,431 From where? Strasbourg. 165 00:08:34,598 --> 00:08:35,867 He'd been working as a translator 166 00:08:35,891 --> 00:08:37,017 for the Council of Europe. 167 00:08:37,184 --> 00:08:38,268 Next of kin? 168 00:08:38,435 --> 00:08:40,020 We're looking into it, sir. 169 00:08:40,187 --> 00:08:42,564 I'll dig out this Werfeli, see what his story is. 170 00:08:42,731 --> 00:08:44,233 Where are the Swiss team staying? 171 00:08:44,399 --> 00:08:45,484 The Amber Lodge. 172 00:08:45,651 --> 00:08:46,777 You think he's in on it? 173 00:08:46,944 --> 00:08:48,296 Well, I think it's a long way to come 174 00:08:48,320 --> 00:08:49,560 and not take part in the games. 175 00:09:19,226 --> 00:09:21,395 I'll take it from here, thank you. 176 00:10:04,104 --> 00:10:06,940 So this is Werfeli? 177 00:10:07,107 --> 00:10:08,191 Mm-hmm. 178 00:10:08,358 --> 00:10:09,985 A Swiss national. 179 00:10:10,152 --> 00:10:11,992 Whoever shot the West German and the little boy 180 00:10:12,029 --> 00:10:13,322 was masquerading as this man. 181 00:10:15,115 --> 00:10:16,325 Strangled. 182 00:10:16,491 --> 00:10:17,743 Last six hours. 183 00:10:17,909 --> 00:10:19,578 Taken from behind. 184 00:10:19,745 --> 00:10:21,330 Some kind of wire garrote 185 00:10:21,496 --> 00:10:23,123 would be my best opinion. 186 00:10:23,290 --> 00:10:25,167 Know more once I've got him unzipped. 187 00:10:25,334 --> 00:10:27,461 Shall we say 3:00? 188 00:10:30,631 --> 00:10:32,507 So someone killed him 189 00:10:32,674 --> 00:10:34,718 to take his place in the giant race? 190 00:10:34,885 --> 00:10:36,678 Seems a lot of trouble to go to. 191 00:10:38,096 --> 00:10:39,365 Why not just do the German at his hotel, 192 00:10:39,389 --> 00:10:41,266 same as he's done this fella? 193 00:10:41,433 --> 00:10:44,561 Perhaps Pfuscher knew his killer? 194 00:10:44,728 --> 00:10:47,856 Maybe he was already in fear of his life and on guard. 195 00:10:48,023 --> 00:10:49,250 Somebody comes all the way to Oxford 196 00:10:49,274 --> 00:10:50,275 to bump him off? 197 00:10:50,442 --> 00:10:52,569 In front of a couple of thousand people? 198 00:10:52,736 --> 00:10:54,529 And the telly? 199 00:10:54,696 --> 00:10:56,031 It doesn't make sense. 200 00:10:57,658 --> 00:10:59,034 Well, may be it was the only way 201 00:10:59,201 --> 00:11:00,911 that the killer could get to Pfuscher. 202 00:11:03,538 --> 00:11:05,457 You better go over 203 00:11:05,624 --> 00:11:09,878 to Pfuscher's hotel now to get some real leads. 204 00:12:55,650 --> 00:12:57,527 Girlfriend? My guess. 205 00:12:57,694 --> 00:13:00,447 I've asked for a list of everyone staying in the hotel. 206 00:13:00,614 --> 00:13:02,407 Danulka's not a German name. 207 00:13:02,574 --> 00:13:03,825 From where, then? 208 00:13:03,992 --> 00:13:05,535 I think the church in the background 209 00:13:05,702 --> 00:13:07,078 is Saint Vitus Cathedral, Prague. 210 00:13:07,245 --> 00:13:08,997 Czech, then? 211 00:13:09,164 --> 00:13:11,625 Mm, I've been through Pfuscher's hotel telephone records. 212 00:13:11,792 --> 00:13:13,335 He made two calls when he got here, 213 00:13:13,502 --> 00:13:15,879 one at 11:45 the night he arrived. 214 00:13:16,046 --> 00:13:17,964 Oxford code, just rings and rings. 215 00:13:18,131 --> 00:13:19,591 And the other? 216 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 20 past four yesterday afternoon 217 00:13:21,635 --> 00:13:23,553 to the porter's lodge at Beaufort. 218 00:13:25,430 --> 00:13:27,140 Division have been notified. 219 00:13:27,307 --> 00:13:30,644 They are liaising with Interpol. 220 00:13:30,811 --> 00:13:33,188 One foreign national shot dead by another. 221 00:13:33,355 --> 00:13:35,395 The last thing we need is an international incident. 222 00:13:35,524 --> 00:13:38,151 I'd say we got one, sir, whether we like it or not. 223 00:13:38,318 --> 00:13:39,820 This is a family game show in Oxford, 224 00:13:39,986 --> 00:13:41,321 not the Mexico Olympics. 225 00:13:41,488 --> 00:13:43,198 What's the news on the child? 226 00:13:45,116 --> 00:13:46,743 Open order. 227 00:13:46,910 --> 00:13:50,205 The next 48 hours should tell. 228 00:13:57,504 --> 00:14:00,382 Mrs. McLean? 229 00:14:00,549 --> 00:14:02,634 Detective Chief Inspector Thursday, 230 00:14:02,801 --> 00:14:04,302 Detective Sergeant Morse. 231 00:14:04,469 --> 00:14:05,720 Zoe. How is he? 232 00:14:05,887 --> 00:14:08,306 They said he wouldn't've made it 233 00:14:08,473 --> 00:14:11,101 if he hadn't been seen to by the doctor in the ambulance. 234 00:14:11,268 --> 00:14:12,727 Dr. DeBryn. 235 00:14:12,894 --> 00:14:15,480 Have you got who did it? 236 00:14:15,647 --> 00:14:17,399 No, not yet. 237 00:14:17,566 --> 00:14:19,651 It wasn't intentional, as far as we know. 238 00:14:19,818 --> 00:14:22,946 But how could this happen to my boy? 239 00:14:23,113 --> 00:14:25,282 We don't know, yet. 240 00:14:25,448 --> 00:14:27,742 But we'll get to the bottom of this. 241 00:14:27,909 --> 00:14:29,160 You have my word. 242 00:14:50,432 --> 00:14:52,767 Hello? 243 00:14:52,934 --> 00:14:54,769 Whose number is this? 244 00:15:15,123 --> 00:15:16,333 Yes? 245 00:15:16,499 --> 00:15:18,835 May I help you? 246 00:15:23,256 --> 00:15:24,674 About this little boy, is it? 247 00:15:24,841 --> 00:15:27,010 I don't know what the world's coming to. 248 00:15:27,177 --> 00:15:29,304 Rack and ruin, like as not. 249 00:15:29,471 --> 00:15:31,806 I mean, on a Sunday, too. 250 00:15:31,973 --> 00:15:34,059 We had ballroom practice booked for 3:00. 251 00:15:34,225 --> 00:15:35,602 Crime waits for no man. 252 00:15:35,769 --> 00:15:38,021 Well, that's something I won't miss. 253 00:15:40,899 --> 00:15:42,651 We'd best be off. 254 00:15:42,817 --> 00:15:43,985 No sandwich today? 255 00:15:44,152 --> 00:15:45,362 Sunday? 256 00:15:45,528 --> 00:15:48,239 We'll have a roast at the Lamb and Flag. 257 00:15:48,406 --> 00:15:49,616 Come home safe. 258 00:15:49,783 --> 00:15:51,743 Righto. 259 00:16:06,591 --> 00:16:08,385 It's gone. 260 00:16:08,551 --> 00:16:10,804 All of it. 261 00:16:10,971 --> 00:16:14,641 Special Branch came in the early hours. 262 00:16:14,808 --> 00:16:16,726 Whatever it is, it's out of our hands. 263 00:16:16,893 --> 00:16:18,186 Perhaps it's for the best. 264 00:16:18,353 --> 00:16:20,021 Best for whom? All right, Morse. 265 00:16:20,188 --> 00:16:21,668 I don't care for it any more than you, 266 00:16:21,815 --> 00:16:24,150 but such are our orders, and it behooves us to follow them. 267 00:16:25,902 --> 00:16:27,278 All of us. 268 00:16:30,949 --> 00:16:32,909 Two men are murdered on our ground, and that's it? 269 00:16:32,993 --> 00:16:35,537 That's it. 270 00:16:35,704 --> 00:16:39,124 And what about the little boy? 271 00:16:40,583 --> 00:16:43,211 Go home. 272 00:16:43,378 --> 00:16:44,713 It's Sunday. 273 00:16:55,432 --> 00:16:57,142 See you tomorrow. 274 00:17:07,777 --> 00:17:09,029 Morse. 275 00:17:09,195 --> 00:17:11,281 A D-notice, if you please. 276 00:17:11,448 --> 00:17:13,700 I haven't had one of those slapped on me since the war. 277 00:17:13,867 --> 00:17:14,993 What's going on? 278 00:17:15,160 --> 00:17:16,494 Your guess is as good as mine. 279 00:17:16,661 --> 00:17:18,872 We're out of the picture, truly. 280 00:17:19,039 --> 00:17:20,248 Special Branch. 281 00:17:20,415 --> 00:17:21,624 National security, then. 282 00:17:21,791 --> 00:17:25,587 Oh, the Greater Good, I don't doubt. 283 00:17:25,754 --> 00:17:27,434 Did your photographer take any photographs? 284 00:17:27,464 --> 00:17:28,590 Some. 285 00:17:28,757 --> 00:17:31,259 What're you looking for? The teams. 286 00:17:31,426 --> 00:17:33,678 I'll drop them by the office first thing. 287 00:17:33,845 --> 00:17:36,056 Could you mark it just for me? 288 00:17:36,222 --> 00:17:37,974 Also, if there's anything in the archive 289 00:17:38,141 --> 00:17:40,935 on a Karl Pfuscher, German. 290 00:17:41,102 --> 00:17:43,188 Should there be? Oh, I don't know. 291 00:17:43,354 --> 00:17:47,692 Isn't your girl a photographer? 292 00:17:47,859 --> 00:17:49,903 Hmm. 293 00:17:50,070 --> 00:17:52,405 She asked me to sign a book for her. 294 00:17:52,572 --> 00:17:54,074 Seems nice. 295 00:17:54,240 --> 00:17:55,492 Which book? 296 00:17:55,658 --> 00:17:57,952 My Time and Career. 297 00:17:58,119 --> 00:17:59,454 Which I can only say 298 00:17:59,621 --> 00:18:02,165 shows excellent taste and discernment. 299 00:18:05,710 --> 00:18:07,962 You're not going to let this go, are you? 300 00:18:16,805 --> 00:18:19,474 Thank you for coming in. 301 00:18:19,641 --> 00:18:22,352 Any news on the boy, McLean? 302 00:18:22,519 --> 00:18:24,229 I just spoke to the cutter. 303 00:18:24,395 --> 00:18:26,064 We were at Bart's together. 304 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 Best pediatric thoracic man in the country. 305 00:18:28,983 --> 00:18:32,987 He's hopeful, but the boy's not out of the woods yet. 306 00:18:33,154 --> 00:18:35,240 I spoke to his mother. 307 00:18:35,406 --> 00:18:36,533 She said you saved his life. 308 00:18:36,699 --> 00:18:37,826 Oh, I don't know about that. 309 00:18:37,992 --> 00:18:40,537 She does, so does the surgeon. 310 00:18:40,703 --> 00:18:43,790 Well, made a change to work on a live patient, I suppose. 311 00:18:43,957 --> 00:18:46,751 But I wouldn't want to make a habit of it. 312 00:18:46,918 --> 00:18:48,670 Each to their own. 313 00:18:48,837 --> 00:18:51,339 So. So Pfuscher. 314 00:18:51,506 --> 00:18:54,217 I was here working on him when they rolled in. 315 00:18:54,384 --> 00:18:56,302 Credentials and paperwork all in order. 316 00:18:56,469 --> 00:18:57,929 They've taken both bodies 317 00:18:58,096 --> 00:18:59,264 and my notes. 318 00:19:01,224 --> 00:19:02,642 But not my brain. 319 00:19:03,434 --> 00:19:04,561 Same weapon? 320 00:19:04,727 --> 00:19:06,729 The bullets I dug out of Pfuscher 321 00:19:06,896 --> 00:19:09,566 were a match for those that the surgeon removed 322 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 from little Steven McLean. 323 00:19:11,609 --> 00:19:14,028 Right... and the Swiss, Werfeli? 324 00:19:14,195 --> 00:19:17,240 Whoever killed him knew exactly what they were about. 325 00:19:17,407 --> 00:19:19,492 Right. 326 00:19:19,659 --> 00:19:21,161 Anything else? 327 00:19:21,327 --> 00:19:23,663 Well, it looks as if Pfuscher did a bit of shopping 328 00:19:23,830 --> 00:19:25,081 when he got here. 329 00:19:25,248 --> 00:19:26,875 Amongst his personal effects, 330 00:19:27,041 --> 00:19:29,794 there was a receipt for a picture and a clock. 331 00:19:29,961 --> 00:19:33,506 There was nothing like that in his digs. 332 00:19:33,673 --> 00:19:35,383 Any idea where he bought them? 333 00:19:35,550 --> 00:19:37,051 Afraid not. 334 00:19:37,218 --> 00:19:40,180 Fiver for the picture, tenner on the carriage clock. 335 00:19:40,346 --> 00:19:44,100 No furthers and betters on either. 336 00:19:44,267 --> 00:19:46,144 But his teeth I do recall. 337 00:19:46,311 --> 00:19:47,854 He wore an upper denture. 338 00:19:48,021 --> 00:19:49,939 There's nothing unusual in that, is there? 339 00:19:50,106 --> 00:19:51,858 No, but you said he was Bavarian, 340 00:19:52,025 --> 00:19:53,610 didn't you? Mm-hmm. 341 00:19:53,776 --> 00:19:56,863 Well, the last time I looked, Bavaria was in West Germany. 342 00:19:57,030 --> 00:19:59,157 The workmanship on the dentures 343 00:19:59,324 --> 00:20:00,909 suggests they were made 344 00:20:01,075 --> 00:20:02,744 on the other side of the wall. 345 00:20:02,911 --> 00:20:04,412 In the Russian sector? 346 00:20:04,579 --> 00:20:05,955 Yes. 347 00:20:06,122 --> 00:20:08,166 East Germany to you and me. 348 00:20:30,688 --> 00:20:32,315 I thought you had to work. 349 00:20:33,399 --> 00:20:35,526 Clearly. 350 00:20:35,693 --> 00:20:37,028 Are you going somewhere? 351 00:20:37,195 --> 00:20:38,571 Just tidying. 352 00:20:45,036 --> 00:20:47,538 It's a little late for a spring clean. 353 00:20:47,705 --> 00:20:50,541 Well, you don't have to be a policeman all the time. 354 00:20:50,708 --> 00:20:53,711 Sometimes things are just what they look like. 355 00:20:58,841 --> 00:21:01,135 I thought we could get lunch. 356 00:21:01,302 --> 00:21:02,971 A pub lunch, maybe. 357 00:21:05,473 --> 00:21:07,976 Why, what would you like to do? 358 00:21:08,142 --> 00:21:10,478 Something I've never done before. 359 00:22:08,745 --> 00:22:10,955 It's pretty. 360 00:22:11,122 --> 00:22:14,083 Prettier in summer. 361 00:22:14,250 --> 00:22:15,335 Sun's gone already. 362 00:22:15,501 --> 00:22:16,878 Year's turned. 363 00:22:18,546 --> 00:22:20,840 Pretty soon it will be bonfires and hoarfrost. 364 00:22:21,007 --> 00:22:22,592 Mist'll rise. 365 00:22:22,759 --> 00:22:23,968 Winter is on its way. 366 00:22:24,135 --> 00:22:25,219 Hey. 367 00:22:25,386 --> 00:22:27,347 I wasn't ready. 368 00:22:27,513 --> 00:22:29,390 That's the point. 369 00:22:31,517 --> 00:22:33,144 You ran into Dorothea. 370 00:22:33,311 --> 00:22:34,551 She signed my book. So she said. 371 00:22:34,687 --> 00:22:36,147 Have you read it? No. 372 00:22:36,314 --> 00:22:37,899 You should... it's a classic. 373 00:22:38,066 --> 00:22:39,942 Is that what you want? 374 00:22:40,109 --> 00:22:41,778 Something like that? 375 00:22:44,614 --> 00:22:46,824 I'm not that good a writer. 376 00:22:46,991 --> 00:22:48,826 That's why I've got this. 377 00:22:48,993 --> 00:22:51,245 A picture is worth a thousand words, right? 378 00:22:51,412 --> 00:22:53,873 Well, depends on the words. 379 00:23:21,359 --> 00:23:24,028 No, all right. 380 00:23:24,195 --> 00:23:26,030 All right, I'd just need it 381 00:23:26,197 --> 00:23:28,533 back in the account this side of Christmas. 382 00:23:30,159 --> 00:23:32,078 Anyway, Charlie, I mustn't dawdle. 383 00:23:32,245 --> 00:23:34,414 Morse has just turned up. 384 00:23:34,580 --> 00:23:35,957 Morning, Morse. Mrs. Thursday. 385 00:23:36,124 --> 00:23:37,124 Yeah. 386 00:23:38,709 --> 00:23:40,128 Yep, cheerio, then. 387 00:23:40,294 --> 00:23:41,963 Give my best to Paulette and Carol. 388 00:23:46,050 --> 00:23:47,635 What was all that about? 389 00:23:47,802 --> 00:23:50,430 Oh, he just rang for a chat, that's all. 390 00:23:50,596 --> 00:23:52,723 You remember my brother. 391 00:23:52,890 --> 00:23:56,352 Carol sent her best, apparently. 392 00:23:56,519 --> 00:23:57,603 Oh. Ta. 393 00:23:57,770 --> 00:23:58,896 Come home safe. 394 00:23:59,063 --> 00:24:00,189 Righto. 395 00:24:03,192 --> 00:24:04,277 See you tomorrow. 396 00:24:06,279 --> 00:24:08,197 There, there, that's a good boy. 397 00:24:08,364 --> 00:24:09,449 Usual? 398 00:24:09,615 --> 00:24:11,492 Yeah, and a quarter of navy, too. 399 00:24:11,659 --> 00:24:13,453 You been in the wars, Elsie? 400 00:24:13,619 --> 00:24:15,955 Walked into a door, silly moo. 401 00:24:16,122 --> 00:24:17,457 Is that right? 402 00:24:17,623 --> 00:24:21,586 I've told her to go more careful. 403 00:24:33,306 --> 00:24:36,225 This is everything we have on file for Karl Pfuscher. 404 00:24:36,392 --> 00:24:38,478 If you have any information for the press, 405 00:24:38,644 --> 00:24:39,687 please let me know first. 406 00:25:35,201 --> 00:25:36,827 University of Oxford. 407 00:25:36,994 --> 00:25:39,434 Good morning, this is Detective Sergeant Morse, Thames Valley. 408 00:25:39,497 --> 00:25:42,208 I'm trying to reach a Dr. Schneider. 409 00:25:42,375 --> 00:25:44,710 I'm shocked. 410 00:25:44,877 --> 00:25:46,212 Shocked. 411 00:25:46,379 --> 00:25:47,838 That's simply terrible. 412 00:25:48,005 --> 00:25:49,298 I can't believe it. 413 00:25:49,465 --> 00:25:52,343 Have you heard from Herr Pfuscher recently? 414 00:25:52,510 --> 00:25:55,012 Not in a few months. 415 00:25:55,179 --> 00:25:56,931 He was in Strasbourg, you know, 416 00:25:57,098 --> 00:25:58,849 at the Council of Europe, 417 00:25:59,016 --> 00:26:00,476 working as a senior translator. 418 00:26:00,643 --> 00:26:02,645 He didn't call you Friday afternoon? 419 00:26:02,812 --> 00:26:04,313 Around 4:30? 420 00:26:04,480 --> 00:26:05,565 No. 421 00:26:05,731 --> 00:26:06,857 No, he didn't. 422 00:26:07,024 --> 00:26:09,652 How had he seemed in his letters? 423 00:26:09,819 --> 00:26:12,572 Was there anything troubling him? 424 00:26:12,738 --> 00:26:13,739 No. 425 00:26:13,906 --> 00:26:15,199 No, he was happy. 426 00:26:15,366 --> 00:26:17,366 He had met a young woman and was very much in love. 427 00:26:17,493 --> 00:26:18,703 Was this Danulka? 428 00:26:18,869 --> 00:26:19,996 That's right. 429 00:26:20,162 --> 00:26:22,123 You wouldn't know her surname? 430 00:26:22,290 --> 00:26:23,457 I'm afraid not. 431 00:26:23,624 --> 00:26:25,751 But she was Czech, though, right? 432 00:26:25,918 --> 00:26:27,128 Yes. 433 00:26:27,295 --> 00:26:28,796 They met when she came to Strasbourg 434 00:26:28,963 --> 00:26:30,339 as part of a trade delegation. 435 00:26:30,506 --> 00:26:32,508 Karl wrote to me 436 00:26:32,675 --> 00:26:35,595 that they hoped to marry in the summer. 437 00:26:35,761 --> 00:26:38,389 Now, I know he'd recently moved to Bavaria, 438 00:26:38,556 --> 00:26:41,517 but where was he from originally? 439 00:26:41,684 --> 00:26:43,686 Prenzlauer Berg, Berlin. 440 00:26:43,853 --> 00:26:47,440 It's on the other side of the wall now, alas. 441 00:26:47,607 --> 00:26:50,109 Was there anyone else in Oxford he was close to at the time? 442 00:26:50,276 --> 00:26:54,030 He had a girl in Headington. 443 00:26:54,196 --> 00:26:56,490 On Sebastopol Terrace. 444 00:26:56,657 --> 00:26:58,075 What number? 445 00:26:58,242 --> 00:27:01,037 I'm afraid I never met her. 446 00:27:01,203 --> 00:27:04,123 Samantha was her name. 447 00:27:04,290 --> 00:27:06,250 Smith... or Samantha Jones 448 00:27:06,417 --> 00:27:09,211 or Brown or something. 449 00:27:09,378 --> 00:27:12,089 And he was good friends with Professor Richmond, 450 00:27:12,256 --> 00:27:14,634 of course. Alexander Richmond? 451 00:27:14,800 --> 00:27:16,177 That's right. 452 00:27:16,344 --> 00:27:17,428 Do you know him? 453 00:27:22,266 --> 00:27:24,536 Excuse me, sir, I'm looking for Professor Richmond's rooms. 454 00:27:24,560 --> 00:27:26,395 Stair J, sir. Thank you. 455 00:27:26,562 --> 00:27:28,165 Someone called the gatehouse Friday afternoon. 456 00:27:28,189 --> 00:27:29,607 A Karl Pfuscher. 457 00:27:29,774 --> 00:27:31,814 I would like to know who he was calling to speak to. 458 00:27:31,942 --> 00:27:32,985 What time, sir? 459 00:27:33,152 --> 00:27:34,278 It was about 20 past four. 460 00:27:34,445 --> 00:27:36,238 I will check the duty log, sir. 461 00:27:36,405 --> 00:27:38,407 Perfect, thank you. 462 00:27:41,994 --> 00:27:43,120 Come. 463 00:27:46,749 --> 00:27:48,334 Professor Richmond. 464 00:27:48,501 --> 00:27:49,585 It's, um... 465 00:27:49,752 --> 00:27:51,295 Morse. 466 00:27:51,462 --> 00:27:52,880 Of course. 467 00:27:53,047 --> 00:27:54,256 Good heavens. 468 00:27:54,423 --> 00:27:56,467 Didn't you partner me 469 00:27:56,634 --> 00:27:57,927 at the Traveler's once? 470 00:27:58,094 --> 00:27:59,637 Once, yes. Yes. 471 00:27:59,804 --> 00:28:01,180 Not a bad dummy. 472 00:28:01,347 --> 00:28:04,600 Lost the Grand Slam in the final rubber, I remember. 473 00:28:04,767 --> 00:28:06,602 The bid was four, no trump, 474 00:28:06,769 --> 00:28:08,229 and you answered aces, wasn't it? 475 00:28:08,396 --> 00:28:10,690 I couldn't say. 476 00:28:10,856 --> 00:28:11,899 Yes. 477 00:28:12,066 --> 00:28:13,275 Your mistake, you see. 478 00:28:13,442 --> 00:28:16,070 Four no trump is not always Blackwood. 479 00:28:16,237 --> 00:28:18,239 Well. 480 00:28:18,406 --> 00:28:19,657 This is a pleasant surprise. 481 00:28:19,824 --> 00:28:21,450 Sherry? 482 00:28:21,617 --> 00:28:24,829 I won't, actually... I'm here on official business. 483 00:28:24,995 --> 00:28:26,195 I'm with Thames Valley Police, 484 00:28:26,247 --> 00:28:27,581 a detective sergeant. 485 00:28:27,748 --> 00:28:28,999 Oh, I see. 486 00:28:29,166 --> 00:28:31,585 I wanted to ask you about Karl Pfuscher. 487 00:28:31,752 --> 00:28:32,752 A German student. 488 00:28:32,795 --> 00:28:34,296 He came up in '58. 489 00:28:34,463 --> 00:28:35,756 Oh, you flatter me. 490 00:28:35,923 --> 00:28:37,591 I'm lucky if I can remember last term, 491 00:28:37,758 --> 00:28:39,552 never mind the best part of ten years ago. 492 00:28:39,719 --> 00:28:40,803 Well, you remembered me. 493 00:28:40,970 --> 00:28:43,806 I remembered the game. 494 00:28:45,516 --> 00:28:48,144 Well, I can show you a photograph. 495 00:28:48,310 --> 00:28:49,645 Perhaps that would help. 496 00:28:55,484 --> 00:28:57,027 No. 497 00:28:57,194 --> 00:28:58,237 I'm afraid not. 498 00:28:58,404 --> 00:28:59,405 Why? 499 00:28:59,572 --> 00:29:01,115 Um, what is all this about? 500 00:29:01,282 --> 00:29:04,326 Well, if you don't remember, it doesn't matter much. 501 00:29:06,704 --> 00:29:08,205 Sorry to have troubled you. 502 00:29:14,128 --> 00:29:16,297 I have checked the duty log for Friday, sir. 503 00:29:16,464 --> 00:29:18,382 No messages that afternoon. 504 00:29:19,550 --> 00:29:21,010 Hm. 505 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Well, thank you. 506 00:29:22,470 --> 00:29:23,679 Thank you for checking. 507 00:29:23,846 --> 00:29:25,139 Not at all, sir. 508 00:29:25,306 --> 00:29:27,767 Anything we can do to help the boys in blue. 509 00:29:36,317 --> 00:29:38,402 Morse... hello? 510 00:29:38,569 --> 00:29:40,654 You've been asking about Karl Pfuscher. 511 00:29:40,821 --> 00:29:42,031 Who is this? 512 00:29:42,198 --> 00:29:43,216 I might be able to help you 513 00:29:43,240 --> 00:29:44,342 if you fancy a trip to London. 514 00:29:44,366 --> 00:29:45,743 Help me how? 515 00:29:45,910 --> 00:29:47,828 Museum tube, 6:00. 516 00:29:47,995 --> 00:29:50,956 You got that? 517 00:29:51,123 --> 00:29:53,083 Yes, I've got that. 518 00:29:53,250 --> 00:29:56,045 Oh, and wear an evening suit. 519 00:29:56,212 --> 00:29:57,421 What? 520 00:29:59,965 --> 00:30:02,927 Hello? 521 00:30:03,093 --> 00:30:04,220 Hello? 522 00:30:19,276 --> 00:30:20,611 Tickets... thank you. 523 00:30:20,778 --> 00:30:23,823 Thank you, thank you. 524 00:30:27,409 --> 00:30:29,745 Sorry. 525 00:30:35,251 --> 00:30:36,460 Morse, isn't it? 526 00:30:38,420 --> 00:30:39,547 Singleton. 527 00:30:43,092 --> 00:30:44,176 Who are you? 528 00:30:44,343 --> 00:30:45,970 I told you, I'm Singleton. 529 00:30:46,136 --> 00:30:47,304 Is that your real name? 530 00:30:47,471 --> 00:30:49,515 If you were important enough to lie to, 531 00:30:49,682 --> 00:30:51,100 you'd probably be dead already. 532 00:30:51,267 --> 00:30:52,560 Where are you going? 533 00:30:52,726 --> 00:30:55,521 You like music, don't you? 534 00:31:06,991 --> 00:31:10,411 What's with all the pantomime? 535 00:31:10,578 --> 00:31:11,704 Pantomime? 536 00:31:11,871 --> 00:31:14,623 Bringing me down to London, all this. 537 00:31:14,790 --> 00:31:16,333 Two old friends going to see a concert? 538 00:31:16,500 --> 00:31:18,002 But we're not old friends. 539 00:31:18,168 --> 00:31:19,962 And we are not going to see a concert. 540 00:31:30,055 --> 00:31:32,349 Are we being followed? 541 00:31:32,516 --> 00:31:33,851 Spot of supper, don't you think? 542 00:31:54,038 --> 00:31:55,581 With Special Branch 543 00:31:55,748 --> 00:31:58,000 having taken the international business off our hands, 544 00:31:58,167 --> 00:32:01,337 we can turn our attention back 545 00:32:01,503 --> 00:32:04,298 on this Ames character. 546 00:32:04,465 --> 00:32:05,925 What's the latest development? 547 00:32:06,091 --> 00:32:08,510 Nothing much to add since the last briefing, sir. 548 00:32:08,677 --> 00:32:10,012 Jim? 549 00:32:10,179 --> 00:32:11,619 We've braced all potential associates 550 00:32:11,722 --> 00:32:13,057 and regular informants, sir, 551 00:32:13,223 --> 00:32:15,225 particularly amongst the colored community, 552 00:32:15,392 --> 00:32:17,770 but so far there hasn't been a peep. 553 00:32:17,937 --> 00:32:19,355 Where's Morse in all this? 554 00:32:19,521 --> 00:32:20,874 He generally has something useful to contribute. 555 00:32:20,898 --> 00:32:23,275 Pursuing inquiries, sir. 556 00:32:23,442 --> 00:32:24,526 Good God! 557 00:32:24,693 --> 00:32:26,904 It's a machete-wielding West Indian 558 00:32:27,071 --> 00:32:30,074 with a distinctive facial scar we're trying to find. 559 00:32:30,240 --> 00:32:31,325 In Oxford! 560 00:32:31,492 --> 00:32:32,701 Its not the Scarlet Pimpernel. 561 00:32:32,868 --> 00:32:33,911 No, sir. 562 00:32:34,078 --> 00:32:34,662 We must redouble our efforts. 563 00:32:34,828 --> 00:32:36,288 All of us. 564 00:32:36,455 --> 00:32:38,141 Division want him found, and sooner rather than later. 565 00:32:38,165 --> 00:32:41,460 Certainly not before another piece of his bloody handiwork 566 00:32:41,627 --> 00:32:44,213 ends up on Dr. DeBryn's mortuary table. 567 00:32:45,714 --> 00:32:47,841 Very well, carry on. 568 00:33:07,277 --> 00:33:08,529 I bear grave news. 569 00:33:10,280 --> 00:33:11,280 The chicken pie is off. 570 00:33:11,407 --> 00:33:13,158 I call that a very bad show. 571 00:33:13,325 --> 00:33:14,410 Morse, 572 00:33:14,576 --> 00:33:15,619 Louis. 573 00:33:15,786 --> 00:33:16,829 Louis, Morse. 574 00:33:16,996 --> 00:33:18,330 You've 30 seconds to tell me 575 00:33:18,497 --> 00:33:19,707 who you are and what you want, 576 00:33:19,873 --> 00:33:21,125 or else I'm leaving. 577 00:33:21,291 --> 00:33:22,543 We're wardens in ordinary 578 00:33:22,710 --> 00:33:24,336 attached to St. Peter ad vincula. 579 00:33:24,503 --> 00:33:25,671 St. Peter in Chains. 580 00:33:27,172 --> 00:33:28,507 That's the chapel at the Tower. 581 00:33:28,674 --> 00:33:29,834 Thomas More was buried there. 582 00:33:29,925 --> 00:33:31,176 Oh, yes. 583 00:33:31,343 --> 00:33:33,637 Thomas Cromwell, Anne Boleyn, 584 00:33:33,804 --> 00:33:34,930 Lady Jane Grey. 585 00:33:35,097 --> 00:33:38,809 The lopped heads of old England. 586 00:33:38,976 --> 00:33:40,436 Traitors all. 587 00:33:40,602 --> 00:33:43,397 If you know that much, you know it's a Royal Peculiar. 588 00:33:43,564 --> 00:33:44,648 Please. 589 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 So you answer only to the crown. 590 00:33:47,109 --> 00:33:48,277 That's right. 591 00:33:52,656 --> 00:33:53,907 So what do you want? 592 00:33:54,074 --> 00:33:55,784 To help... what else? 593 00:33:55,951 --> 00:33:56,951 With what? 594 00:33:57,077 --> 00:33:59,204 Pfuscher. 595 00:33:59,371 --> 00:34:00,914 And what's in it for you? 596 00:34:01,081 --> 00:34:03,167 You should take a look at Sebastian Fenix. 597 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 The parfumier? 598 00:34:04,501 --> 00:34:07,046 Oh, the world-famous multi-millionaire parfumier, 599 00:34:07,212 --> 00:34:08,797 playboy, and philanthropist. 600 00:34:08,964 --> 00:34:09,983 Why don't you take a look at him? 601 00:34:10,007 --> 00:34:11,592 You're the policeman. 602 00:34:11,759 --> 00:34:13,969 Every game must be played according to its rules. 603 00:34:18,057 --> 00:34:19,892 Is what happened to Pfuscher 604 00:34:20,059 --> 00:34:23,270 in some way connected to Fenix? 605 00:34:23,437 --> 00:34:25,197 He acted as interpreter to Fenix for a while. 606 00:34:26,899 --> 00:34:30,360 Fenix has a factory north of Oxford. 607 00:34:30,527 --> 00:34:33,030 We'd be very interested in anything you might pick up. 608 00:34:33,197 --> 00:34:34,364 Particularly anything 609 00:34:34,531 --> 00:34:36,241 being made in laboratory four. 610 00:34:36,408 --> 00:34:37,659 Why don't you take a look? 611 00:34:37,826 --> 00:34:38,826 Do you love your country? 612 00:34:38,869 --> 00:34:39,989 Do you still beat your wife? 613 00:34:41,163 --> 00:34:42,390 We're on the side of the angels. 614 00:34:42,414 --> 00:34:43,414 Quite literally. 615 00:34:43,457 --> 00:34:44,583 I'm not a spy. 616 00:34:44,750 --> 00:34:46,168 Neither are we. Then what are you? 617 00:34:46,335 --> 00:34:49,254 Keepers of the secret flame. 618 00:34:49,421 --> 00:34:51,173 Guardians of the realm. 619 00:34:51,340 --> 00:34:52,883 Britain's last line of defense. 620 00:34:55,385 --> 00:34:57,387 So why me? 621 00:34:57,554 --> 00:34:58,597 You're a policeman. 622 00:34:58,764 --> 00:34:59,949 You can legitimately look into matters 623 00:34:59,973 --> 00:35:01,117 beyond our sphere of influence. 624 00:35:01,141 --> 00:35:02,559 And you can just as legitimately 625 00:35:02,726 --> 00:35:03,727 wipe your hands of it 626 00:35:03,894 --> 00:35:05,437 if anything goes wrong. 627 00:35:06,855 --> 00:35:08,273 Something like that. 628 00:35:09,900 --> 00:35:11,693 Enjoy your potted shrimp. 629 00:35:11,860 --> 00:35:14,571 It's entirely your decision, but this may prove instructive. 630 00:35:17,616 --> 00:35:19,576 Our parfumier is quite photogenic. 631 00:35:21,203 --> 00:35:22,538 Burn it when you're done. 632 00:35:24,623 --> 00:35:27,042 We have copies. 633 00:36:17,009 --> 00:36:20,262 Early for you, Mr. Thursday. 634 00:36:20,429 --> 00:36:23,974 Early bird, Else, catches the worm. 635 00:36:24,141 --> 00:36:25,893 Your eye's on the mend. 636 00:36:26,059 --> 00:36:28,520 Pound of best rump, that cost me. 637 00:36:28,687 --> 00:36:31,064 Money well spent. 638 00:36:31,231 --> 00:36:33,084 You want to watch where you're going in the future. 639 00:36:33,108 --> 00:36:35,652 What I told her... kettle. 640 00:36:40,115 --> 00:36:42,534 Not the first time, is it? 641 00:36:42,701 --> 00:36:46,205 She's clumsy, what can you do? 642 00:36:46,371 --> 00:36:49,082 I'd hate for it to be anything else, Joe. 643 00:36:49,249 --> 00:36:50,542 Any man'd raise a hand to a woman 644 00:36:50,709 --> 00:36:53,337 is about as low as it gets, in my book. 645 00:36:53,503 --> 00:36:55,547 Goes on between a husband and wife's their business. 646 00:36:55,714 --> 00:36:57,549 Till it becomes mine. 647 00:37:06,975 --> 00:37:08,227 Sir. 648 00:37:08,393 --> 00:37:10,103 Anything in? 649 00:37:10,270 --> 00:37:11,563 Pretty quiet as it goes. 650 00:37:11,730 --> 00:37:13,732 Couple of car thefts. 651 00:37:13,899 --> 00:37:16,193 Indecent exposure on Catte Street. 652 00:37:16,360 --> 00:37:20,280 Oh, and a Dr. Schneider called. 653 00:37:22,783 --> 00:37:24,076 It slipped my mind, 654 00:37:24,243 --> 00:37:25,244 Karl did ask something 655 00:37:25,410 --> 00:37:27,537 which I thought a little strange. 656 00:37:27,704 --> 00:37:29,081 In one of his last letters, 657 00:37:29,248 --> 00:37:30,666 he asked if I had any information 658 00:37:30,832 --> 00:37:32,501 about our old language tutor. 659 00:37:32,668 --> 00:37:34,044 Your language tutor? 660 00:37:34,211 --> 00:37:35,379 Yes, when we came to Oxford, 661 00:37:35,545 --> 00:37:37,339 we both had lessons to improve our English 662 00:37:37,506 --> 00:37:39,716 with a Miss Bagshot. 663 00:37:39,883 --> 00:37:41,218 It was recommended by the college 664 00:37:41,385 --> 00:37:43,262 for all foreign students. 665 00:37:43,428 --> 00:37:46,056 Did he say why he wanted to speak with her? 666 00:37:46,223 --> 00:37:49,893 No, only that she had been on his mind lately. 667 00:37:50,060 --> 00:37:52,062 I found her address and telephone number 668 00:37:52,229 --> 00:37:54,564 and sent it to Karl. 669 00:37:54,731 --> 00:37:56,858 Did he ever mention Sebastian Fenix? 670 00:37:57,025 --> 00:37:58,860 The parfumier? Mm-hmm. 671 00:37:59,027 --> 00:38:00,153 No, never. 672 00:38:00,320 --> 00:38:02,698 Not to me, at least. 673 00:38:15,752 --> 00:38:17,087 Miss Bagshot? Yes? 674 00:38:17,254 --> 00:38:20,924 So... what do you want, Detective...? 675 00:38:21,091 --> 00:38:22,301 Morse. 676 00:38:22,467 --> 00:38:24,052 I believe you knew Karl Pfuscher. 677 00:38:24,219 --> 00:38:26,500 I'd be interested in anything you could tell me about him. 678 00:38:26,638 --> 00:38:28,765 Pfuscher, Pfuscher... That's what, German? 679 00:38:28,932 --> 00:38:30,225 Mm-hmm. 680 00:38:30,392 --> 00:38:32,227 He came up in '58, to Beaufort. 681 00:38:32,394 --> 00:38:35,022 Ah, I have had a lot of pupils over the years. 682 00:38:37,316 --> 00:38:38,775 He's the one on the right. 683 00:38:41,403 --> 00:38:44,156 Oh, yes, I believe he came to me for a while. 684 00:38:44,323 --> 00:38:45,907 Why? 685 00:38:46,074 --> 00:38:47,617 He was killed. 686 00:38:47,784 --> 00:38:49,745 In Oxford, Saturday. 687 00:38:49,911 --> 00:38:50,996 Murdered. 688 00:38:51,163 --> 00:38:53,540 Oh, I'm sorry to hear that. 689 00:38:53,707 --> 00:38:57,669 But I hadn't seen him in seven, eight years. 690 00:39:00,589 --> 00:39:04,301 Do you recognize anyone in this photograph? 691 00:39:04,468 --> 00:39:06,636 Am I likely to? You tell me. 692 00:39:09,139 --> 00:39:10,807 No, no one there I know. 693 00:39:10,974 --> 00:39:12,517 Really? 694 00:39:12,684 --> 00:39:15,354 I don't know what you could possibly expect me to tell you. 695 00:39:15,520 --> 00:39:16,880 You could tell me why he called you 696 00:39:16,938 --> 00:39:18,178 the evening he came to England. 697 00:39:18,315 --> 00:39:19,649 I wasn't aware he had. 698 00:39:19,816 --> 00:39:21,735 I have his hotel bill. 699 00:39:21,902 --> 00:39:24,321 He was on the line for three minutes. 700 00:39:24,488 --> 00:39:27,866 Long time to listen to a ringing telephone. 701 00:39:28,033 --> 00:39:32,537 You're either incredibly brave or incredibly stupid. 702 00:39:32,704 --> 00:39:35,415 You look like a decent enough young man, 703 00:39:35,582 --> 00:39:37,709 so perhaps it's the former, 704 00:39:37,876 --> 00:39:39,586 but you really are involving yourself 705 00:39:39,753 --> 00:39:41,421 in matters way above your pay grade. 706 00:39:41,588 --> 00:39:42,714 What matters? 707 00:39:42,881 --> 00:39:44,883 Leave it to Special Branch. 708 00:39:45,050 --> 00:39:46,069 How do you know about that? 709 00:39:46,093 --> 00:39:48,637 You can't be that naïve. 710 00:39:49,888 --> 00:39:51,890 The world is divided in two. 711 00:39:52,057 --> 00:39:54,226 Freedom on one side, the Russians on the other, 712 00:39:54,393 --> 00:39:55,953 and a bloody great wall down the middle, 713 00:39:56,103 --> 00:39:57,813 separating the two of them. 714 00:39:57,979 --> 00:39:59,898 There's a war of shadows. 715 00:40:00,065 --> 00:40:02,692 There's a little boy, Steve McLean. 716 00:40:02,859 --> 00:40:04,319 Six years old. 717 00:40:04,486 --> 00:40:08,115 He's been caught in the crossfire of whatever this is. 718 00:40:08,281 --> 00:40:11,785 He's in Cowley General recovering from gunshot wounds. 719 00:40:11,952 --> 00:40:13,703 I will get to the bottom of this. 720 00:40:13,870 --> 00:40:15,414 For his sake. 721 00:40:15,580 --> 00:40:19,418 You've wandered into no-man's-land, Mr. Morse. 722 00:40:20,961 --> 00:40:22,462 Take my advice. 723 00:40:22,629 --> 00:40:25,048 Retrace your steps, go back, 724 00:40:25,215 --> 00:40:26,383 while you still can. 725 00:40:26,550 --> 00:40:29,553 What if I'm already too far in? 726 00:40:29,719 --> 00:40:32,389 Then I'll light a candle for you. 727 00:40:43,942 --> 00:40:47,195 I don't want to have to raise my voice in front of the men, 728 00:40:47,362 --> 00:40:49,573 but this station is currently under review. 729 00:40:49,739 --> 00:40:50,949 They wouldn't simply 730 00:40:51,116 --> 00:40:52,756 shut Cowley down, though, would they, sir? 731 00:40:52,909 --> 00:40:55,370 Results, Thursday, results. 732 00:40:55,537 --> 00:40:59,458 We shall live or die by our achievements. 733 00:40:59,624 --> 00:41:02,502 Or the lack of them. 734 00:41:04,671 --> 00:41:07,466 To be honest, sir, 735 00:41:07,632 --> 00:41:09,426 I'm not sure I've got the miles left in me 736 00:41:09,593 --> 00:41:11,052 to start over at a new nick. 737 00:41:13,805 --> 00:41:15,765 Particularly if it meant a new governor. 738 00:41:19,019 --> 00:41:20,312 Sorry to interrupt, sir, 739 00:41:20,479 --> 00:41:21,759 but there's a report just through 740 00:41:21,897 --> 00:41:23,332 that the Hope and Anchor on Shadforth Street 741 00:41:23,356 --> 00:41:24,441 has been turned over. 742 00:41:24,608 --> 00:41:26,443 Mob-handed, 743 00:41:26,610 --> 00:41:27,770 according to initial reports. 744 00:41:27,861 --> 00:41:28,987 That's Eddie Nero's boozer. 745 00:41:38,121 --> 00:41:39,372 Trewlove. 746 00:41:39,539 --> 00:41:41,750 A number of cars arrived at about 1:00, sir. 747 00:41:41,917 --> 00:41:43,919 We've got a partial index from a passer-by. 748 00:41:44,085 --> 00:41:45,587 Good work, Constable. 749 00:41:45,754 --> 00:41:47,672 Well, this is a right mess. 750 00:41:51,301 --> 00:41:52,969 Looks like a proper carve-up. 751 00:41:56,556 --> 00:41:58,308 Nobody saw anything, I suppose. 752 00:41:58,475 --> 00:42:00,560 Not according to the landlord, sir. 753 00:42:00,727 --> 00:42:02,979 I can put the squeeze on. 754 00:42:03,146 --> 00:42:06,149 Forget it, Sergeant, it's Summertown. 755 00:42:09,361 --> 00:42:11,780 Welcome to Fenix Industries. 756 00:42:31,925 --> 00:42:33,593 Thank you, sir. 757 00:42:43,270 --> 00:42:44,563 Thank you. 758 00:43:19,889 --> 00:43:23,935 Remarkable creatures. 759 00:43:24,102 --> 00:43:26,146 Erpetoichthys horrida. 760 00:43:26,313 --> 00:43:28,607 Commonly known as the estuarine snakefish. 761 00:43:28,773 --> 00:43:30,984 They secrete a lethal toxin 762 00:43:31,151 --> 00:43:32,485 from glands on the base 763 00:43:32,652 --> 00:43:34,070 of the spines on their dorsal fin 764 00:43:34,237 --> 00:43:36,740 which stick up when disturbed. 765 00:43:36,906 --> 00:43:38,908 Or threatened. 766 00:43:39,075 --> 00:43:41,202 Goes by the name of Tiddles, presumably. 767 00:43:43,121 --> 00:43:44,789 That's an unusual pet. 768 00:43:44,956 --> 00:43:48,001 I'm attracted to unusual things. 769 00:43:48,168 --> 00:43:50,128 Can I have Miss Borgia to fix you a drink? 770 00:43:50,295 --> 00:43:52,088 She mixes a martini to die for. 771 00:43:52,255 --> 00:43:54,007 I'm sure, but no, thank you. 772 00:43:54,174 --> 00:43:55,342 What is it you do here? 773 00:43:55,508 --> 00:43:56,509 I'm curious. 774 00:43:56,676 --> 00:43:59,638 A fatal flaw in cats, Mr. Morse. 775 00:43:59,804 --> 00:44:01,890 We make perfume. 776 00:44:05,393 --> 00:44:06,853 And an awful lot of money. 777 00:44:07,020 --> 00:44:08,188 Dollars and scents. 778 00:44:08,355 --> 00:44:09,481 It's easy to mock, 779 00:44:09,648 --> 00:44:11,399 but to make great perfume takes genius 780 00:44:11,566 --> 00:44:13,234 and a nose that would shame 781 00:44:13,401 --> 00:44:16,655 the greatest sommelier in the world. 782 00:44:16,821 --> 00:44:17,947 Thankfully, I possess both. 783 00:44:18,114 --> 00:44:19,115 And no end of modesty. 784 00:44:19,282 --> 00:44:22,452 A much over-prized virtue. 785 00:44:22,619 --> 00:44:24,496 Come, let me show you. 786 00:44:26,539 --> 00:44:28,792 Fenix Industries has many interests. 787 00:44:30,293 --> 00:44:32,837 The company began as a Venetian perfume house 788 00:44:33,004 --> 00:44:34,964 in the 13th century. 789 00:44:35,131 --> 00:44:36,591 Our world-famous fragrances 790 00:44:36,758 --> 00:44:38,593 remain a source of great pride 791 00:44:38,760 --> 00:44:40,512 and no little income, 792 00:44:40,679 --> 00:44:44,474 but since the war, Fenix has diversified into many fields. 793 00:44:44,641 --> 00:44:45,725 Such as? 794 00:44:45,892 --> 00:44:47,769 One half of this facility 795 00:44:47,936 --> 00:44:50,647 is a pharmaceutical research laboratory, 796 00:44:50,814 --> 00:44:53,024 specializing in bacteriological 797 00:44:53,191 --> 00:44:55,485 and virological research. 798 00:44:55,652 --> 00:44:58,363 Tuberculosis bovina. 799 00:44:58,530 --> 00:45:00,323 Foot and mouth. 800 00:45:00,490 --> 00:45:02,370 But that's nothing you couldn't have ascertained 801 00:45:02,492 --> 00:45:04,703 with a single phone call to the right ministry. 802 00:45:04,869 --> 00:45:06,454 So what do you really want to know? 803 00:45:06,621 --> 00:45:08,516 What you were doing with Karl Pfuscher in Geneva? 804 00:45:08,540 --> 00:45:10,959 Business. 805 00:45:11,126 --> 00:45:13,002 Our usual translator was indisposed. 806 00:45:13,169 --> 00:45:15,004 We had a narrow window of opportunity 807 00:45:15,171 --> 00:45:16,840 to conduct our dealings. 808 00:45:17,006 --> 00:45:18,758 Karl was free, came highly recommended, 809 00:45:18,925 --> 00:45:20,844 and was well rewarded for his time. 810 00:45:21,010 --> 00:45:22,345 And when was this? 811 00:45:22,512 --> 00:45:27,016 A couple of days last autumn. 812 00:45:27,183 --> 00:45:28,393 Have you seen him since? 813 00:45:28,560 --> 00:45:29,561 No... why? 814 00:45:29,728 --> 00:45:30,937 What's your interest? 815 00:45:31,104 --> 00:45:32,748 Someone pumped four rounds of ammunition into him 816 00:45:32,772 --> 00:45:33,874 this Saturday at close range 817 00:45:33,898 --> 00:45:35,942 with a silenced automatic pistol. 818 00:45:36,109 --> 00:45:37,819 Ah... not now, thank you. 819 00:45:37,986 --> 00:45:39,946 I see. 820 00:45:40,113 --> 00:45:41,990 And you imagine, somehow, 821 00:45:42,157 --> 00:45:44,200 that Fenix Industries had something to do with that? 822 00:45:46,286 --> 00:45:48,747 Oh, alas, I fear I must disappoint your expectations. 823 00:45:48,913 --> 00:45:52,167 I'm a scientist, yes, but not a mad one. 824 00:45:53,793 --> 00:45:55,271 We shall have to take your word for that. 825 00:45:55,295 --> 00:45:56,295 Hm. 826 00:45:56,379 --> 00:45:57,547 For the moment, at least. 827 00:45:57,714 --> 00:45:58,965 I would be delighted 828 00:45:59,132 --> 00:46:00,526 to give you a complete tour of the facility, 829 00:46:00,550 --> 00:46:03,511 just to show you we have no secrets to hide, 830 00:46:03,678 --> 00:46:05,847 no dark agenda for world domination. 831 00:46:06,014 --> 00:46:08,892 But I am pressed for time, and it will have to wait. 832 00:46:09,058 --> 00:46:12,395 Make an appointment with Miss Borgia. 833 00:46:12,562 --> 00:46:15,064 I'd be more than happy to oblige. 834 00:46:21,321 --> 00:46:24,199 Until then, 835 00:46:24,365 --> 00:46:26,367 a bottle of my latest creation. 836 00:46:26,534 --> 00:46:28,578 Vespertine. 837 00:46:28,745 --> 00:46:32,332 By way of a souvenir of your visit. 838 00:46:32,499 --> 00:46:35,585 Give it to your girlfriend, or someone you love. 839 00:46:35,752 --> 00:46:38,004 I'm sure I could find room for it in the evidence store. 840 00:46:38,171 --> 00:46:39,171 Evidence of what? 841 00:46:39,255 --> 00:46:40,381 Your genius. 842 00:46:40,548 --> 00:46:41,591 What else? 843 00:46:41,758 --> 00:46:46,012 Life is not a paperback, Mr. Morse. 844 00:46:46,179 --> 00:46:48,014 For a policeman with an overdeveloped sense 845 00:46:48,181 --> 00:46:49,641 of right and wrong, 846 00:46:49,808 --> 00:46:52,602 it's a bad film with an unhappy ending. 847 00:46:52,769 --> 00:46:55,355 One in which the villain gets the girl, 848 00:46:55,522 --> 00:46:57,607 and the money, and the world entire. 849 00:46:57,774 --> 00:46:59,025 And the hero? 850 00:46:59,192 --> 00:47:00,944 There's your mistake. 851 00:47:01,110 --> 00:47:02,904 Conscience is a negotiable commodity. 852 00:47:03,071 --> 00:47:04,322 There are no heroes. 853 00:47:04,489 --> 00:47:07,367 No white hats, no black hats. 854 00:47:07,534 --> 00:47:09,327 Just shades of green. 855 00:47:09,494 --> 00:47:11,079 Money. 856 00:47:11,246 --> 00:47:14,374 That's the true universal panacea. 857 00:47:14,541 --> 00:47:17,502 Good for anything that ails you. 858 00:47:20,547 --> 00:47:21,673 Wiedersehen. 859 00:47:32,016 --> 00:47:33,560 This way Mr. Morse. 860 00:47:45,697 --> 00:47:47,699 Thought you might be in the mood to talk. 861 00:47:47,866 --> 00:47:50,451 Now you have had a clear-up. 862 00:47:50,618 --> 00:47:51,786 To you? 863 00:47:51,953 --> 00:47:53,121 Think on. 864 00:47:53,288 --> 00:47:56,124 The bookie's last week, now your boozer? 865 00:47:56,291 --> 00:47:58,418 All I hear, since that lorry load of Kilorran 866 00:47:58,585 --> 00:48:00,003 was knocked off this summer, 867 00:48:00,169 --> 00:48:02,049 arse has fallen out of the hijack business, too. 868 00:48:02,130 --> 00:48:05,300 Someone's beating you to the punch week-in, week-out. 869 00:48:05,466 --> 00:48:06,718 Know a lot, don't you? 870 00:48:06,885 --> 00:48:08,553 Who's putting the squeeze on, Eddie? 871 00:48:08,720 --> 00:48:11,222 You think I knew that I would be here? 872 00:48:11,389 --> 00:48:13,641 I'd hope you'd come and have a quiet word with us 873 00:48:13,808 --> 00:48:14,968 before you did anything rash. 874 00:48:15,059 --> 00:48:16,185 You don't want to be going 875 00:48:16,352 --> 00:48:19,022 taking the law into your own hands, Eddie. 876 00:48:19,188 --> 00:48:20,857 That's Mr. Nero to you, boy. 877 00:48:22,400 --> 00:48:23,800 Do I have to teach you some manners? 878 00:48:24,569 --> 00:48:25,653 You want some n'all? 879 00:48:25,820 --> 00:48:27,405 Any time, any place. All right. 880 00:48:27,572 --> 00:48:29,490 All right. 881 00:48:29,657 --> 00:48:32,619 We're here after doing you a favor, Eddie. 882 00:48:32,785 --> 00:48:34,370 But things can always change. 883 00:48:34,537 --> 00:48:36,915 What favor? 884 00:48:37,081 --> 00:48:39,459 This turns into a proper Watney Street knees-up, 885 00:48:39,626 --> 00:48:41,002 it's only a matter of time 886 00:48:41,169 --> 00:48:42,879 before some innocent bystander cops it. 887 00:48:43,046 --> 00:48:45,298 I can't have that on the street. 888 00:48:45,465 --> 00:48:47,759 You want whoever's at it out of your hair, 889 00:48:47,926 --> 00:48:50,386 we want them banged up. 890 00:48:50,553 --> 00:48:53,139 I'm no grass. I know. 891 00:48:53,306 --> 00:48:55,725 Honor amongst. 892 00:48:55,892 --> 00:48:58,061 But this ain't grassing. 893 00:48:58,227 --> 00:49:02,023 Whatever you got, the smallest thing. 894 00:49:04,943 --> 00:49:07,528 Some bastard's got the nerve to call me chicken. 895 00:49:07,695 --> 00:49:09,906 Here! 896 00:49:10,073 --> 00:49:13,201 Whoever it is had better pray it's you finds that 'em first. 897 00:49:16,704 --> 00:49:19,624 Black cockerel? 898 00:49:19,791 --> 00:49:21,501 We've seen that before. 899 00:49:21,668 --> 00:49:23,586 The Lloyd Collins killing, sir. 900 00:49:23,753 --> 00:49:25,630 Part of this hijack gang, wasn't he? 901 00:49:25,797 --> 00:49:27,715 That made off with a lorry load of whisky 902 00:49:27,882 --> 00:49:29,884 from Waddington Junction, that's right, sir. 903 00:49:30,051 --> 00:49:32,512 Suspicion was he'd been murdered by one of his accomplices. 904 00:49:32,679 --> 00:49:34,138 Some voodoo connection. 905 00:49:34,305 --> 00:49:35,890 Ames? 906 00:49:36,057 --> 00:49:38,393 You think he's behind this turf war with Eddie Nero? 907 00:49:38,559 --> 00:49:39,978 Certainly looks that way, sir. 908 00:49:40,144 --> 00:49:41,312 Does Nero know? 909 00:49:41,479 --> 00:49:44,148 There'd be a lot more blood on the streets if he did. 910 00:49:48,403 --> 00:49:49,487 Anything for me? 911 00:49:49,654 --> 00:49:51,214 Some mob smashed up the Hope and Anchor. 912 00:49:51,239 --> 00:49:52,532 Eddie Nero's place? 913 00:49:52,699 --> 00:49:55,451 Jim and the old man's in with Mr. Bright now. 914 00:49:55,618 --> 00:49:57,120 Oh, a Dr. Schneider 915 00:49:57,286 --> 00:49:58,966 dropped off a sketchbook of Karl Pfuscher's 916 00:49:58,997 --> 00:50:00,757 that he held on to from their undergrad days. 917 00:50:00,790 --> 00:50:02,059 Said some Samantha girl could be in there. 918 00:50:02,083 --> 00:50:04,836 Thanks. 919 00:50:05,003 --> 00:50:06,170 Where'd you get to? 920 00:50:06,337 --> 00:50:07,777 I was at the break-ins in the Oxpens. 921 00:50:07,922 --> 00:50:08,922 What break-ins? 922 00:50:09,924 --> 00:50:11,342 It's in the log book. 923 00:50:12,468 --> 00:50:13,761 Shirl. 924 00:50:13,928 --> 00:50:15,096 Sir, do you have a moment? 925 00:50:15,263 --> 00:50:16,848 Of course, Constable. 926 00:50:17,015 --> 00:50:18,057 Uh, come through. 927 00:50:18,224 --> 00:50:19,308 Don't go disappearing off. 928 00:50:19,475 --> 00:50:20,555 I could do with the benefit 929 00:50:20,685 --> 00:50:21,936 of your wisdom on Eddie Nero. 930 00:50:46,169 --> 00:50:51,758 He had a girl in Headington, on Sebastopol Terrace. 931 00:50:56,512 --> 00:50:59,015 I've just come from Dozier's Newsagents, sir. 932 00:50:59,182 --> 00:51:01,934 Mrs. Dozier has been taken by ambulance to Cowley General. 933 00:51:02,101 --> 00:51:04,395 She's pretty badly hurt. 934 00:51:04,562 --> 00:51:07,732 Both Mr. and Mrs. Dozier say she had a fall down the stairs. 935 00:51:09,150 --> 00:51:10,193 You believe them? 936 00:51:11,569 --> 00:51:13,237 It's possible. 937 00:51:13,404 --> 00:51:15,591 The carpet's worn through to the floorboards at the top. 938 00:51:15,615 --> 00:51:17,825 But to fall onto both sides of her face at once? 939 00:51:17,992 --> 00:51:21,829 I just thought you should know. 940 00:51:21,996 --> 00:51:23,915 All right, Constable, good work... carry on. 941 00:51:38,763 --> 00:51:39,597 Where's Morse? 942 00:51:39,764 --> 00:51:41,265 Just gone out. 943 00:51:41,432 --> 00:51:42,432 Out where? 944 00:51:42,475 --> 00:51:43,810 Overnight break-ins, he said. 945 00:53:28,664 --> 00:53:31,000 He was on that Swiss team photograph I showed you. 946 00:53:31,167 --> 00:53:33,419 Who is he? 947 00:53:33,586 --> 00:53:34,879 Not a Swiss. 948 00:53:35,046 --> 00:53:37,882 Pavel Mikhailovich Zorkin, KGB. 949 00:53:43,554 --> 00:53:44,680 What is this place? 950 00:53:44,847 --> 00:53:46,015 Who lives here? 951 00:53:46,182 --> 00:53:48,517 Nobody... it's a safe house. 952 00:53:48,684 --> 00:53:49,894 Could have fooled me. 953 00:53:50,061 --> 00:53:52,063 Well, I did warn you not to get involved. 954 00:53:52,230 --> 00:53:54,106 Listen, if I fill you in on some of it, 955 00:53:54,273 --> 00:53:56,108 will you leave it all alone? 956 00:53:56,275 --> 00:53:58,527 Well, I think I've got some of it already. 957 00:53:58,694 --> 00:54:00,738 Karl Pfuscher was a British asset, 958 00:54:00,905 --> 00:54:02,549 recruited by Alexander Richmond, is that right? 959 00:54:02,573 --> 00:54:04,242 Mm, Alex has always had a good nose. 960 00:54:04,408 --> 00:54:05,618 A good eye, too. 961 00:54:05,785 --> 00:54:08,454 Fancied you for a while. 962 00:54:08,621 --> 00:54:10,998 I was Pfuscher's handler for several years. 963 00:54:11,165 --> 00:54:12,625 Ran him in and out of East Germany. 964 00:54:12,792 --> 00:54:15,253 Four years ago, he was betrayed. 965 00:54:15,419 --> 00:54:16,712 By who? 966 00:54:16,879 --> 00:54:18,756 Well, your guess is as good as mine. 967 00:54:18,923 --> 00:54:21,717 The other side rolled up half our network. 968 00:54:21,884 --> 00:54:23,261 I barely got out alive. 969 00:54:23,427 --> 00:54:25,763 We lost a lot of good people. 970 00:54:25,930 --> 00:54:27,556 Locals, in the main. 971 00:54:27,723 --> 00:54:29,225 Liquidated. 972 00:54:29,392 --> 00:54:31,394 We took Karl Pfuscher to have been amongst them. 973 00:54:31,560 --> 00:54:33,062 Only he wasn't dead. 974 00:54:33,229 --> 00:54:35,165 No... perhaps it would have been better if he had been. 975 00:54:35,189 --> 00:54:37,066 Because the Russians got him? 976 00:54:37,233 --> 00:54:39,777 Mm, turned him. 977 00:54:39,944 --> 00:54:41,279 Double agent. 978 00:54:41,445 --> 00:54:44,573 I dread to think what secrets he gave up. 979 00:54:44,740 --> 00:54:47,034 He disappeared for a while. 980 00:54:47,201 --> 00:54:49,537 During which time, he fell in love with a Czech girl. 981 00:54:49,704 --> 00:54:50,871 Danulka. 982 00:54:51,038 --> 00:54:52,915 Mm, she died two months ago, 983 00:54:53,082 --> 00:54:56,252 when the Red tanks rolled into Prague. 984 00:54:56,419 --> 00:54:58,754 Pfuscher got in contact again. 985 00:54:58,921 --> 00:55:00,756 Said he wanted to come in, 986 00:55:00,923 --> 00:55:03,467 and moreover, he said he had treasure. 987 00:55:03,634 --> 00:55:05,261 What treasure? 988 00:55:05,428 --> 00:55:08,889 Well, since '51, all eyes have been on Cambridge, 989 00:55:09,056 --> 00:55:11,142 but Pfuscher came into information 990 00:55:11,309 --> 00:55:13,519 that the Soviets were running an active cell 991 00:55:13,686 --> 00:55:17,940 out of Oxford since the early '30s. 992 00:55:18,107 --> 00:55:20,234 Codename "News." 993 00:55:21,610 --> 00:55:23,571 And Pfuscher knew who was in this cell? 994 00:55:23,738 --> 00:55:25,531 Mm, he was going to tell me the list of names 995 00:55:25,698 --> 00:55:28,284 on Saturday night, after the games. 996 00:55:28,451 --> 00:55:29,886 That's why he got himself onto the team. 997 00:55:29,910 --> 00:55:32,330 God knows how many they've recruited, 998 00:55:32,496 --> 00:55:37,001 but there have been rumors for some time 999 00:55:37,168 --> 00:55:39,587 that HMG has been penetrated to cabinet level, 1000 00:55:39,754 --> 00:55:40,880 maybe even beyond. 1001 00:55:41,047 --> 00:55:43,215 No, I don't believe that. Well, you may not, 1002 00:55:43,382 --> 00:55:47,470 but our friends on the continent seriously think so. 1003 00:55:47,636 --> 00:55:49,316 Why do you think de Gaulle is so determined 1004 00:55:49,472 --> 00:55:52,391 to keep us out of the European Community? 1005 00:55:52,558 --> 00:55:56,854 "Buy British, Get Boris." 1006 00:55:57,021 --> 00:56:00,608 So where does Fenix fit into this? 1007 00:56:00,775 --> 00:56:03,611 Fenix? Mm, Fenix Industries. 1008 00:56:03,778 --> 00:56:06,238 Pfuscher was working as a translator for him 1009 00:56:06,405 --> 00:56:08,032 on some deal out of Geneva. No. 1010 00:56:08,199 --> 00:56:10,119 He's got nothing to do with it, as far as I know. 1011 00:56:10,201 --> 00:56:13,662 Right. 1012 00:56:13,829 --> 00:56:16,999 Well, would he have known who was in this Oxford cell? 1013 00:56:17,166 --> 00:56:18,876 If I'd thought that, 1014 00:56:19,043 --> 00:56:22,296 it wouldn't have been him I shot. 1015 00:56:22,463 --> 00:56:25,091 No, he's just a killer. 1016 00:56:25,257 --> 00:56:27,218 No, Karl was the only one who knew. 1017 00:56:27,385 --> 00:56:30,679 So what now? 1018 00:56:30,846 --> 00:56:31,990 Perhaps you'll realize why you really ought 1019 00:56:32,014 --> 00:56:33,557 to stay out of it. 1020 00:56:33,724 --> 00:56:36,727 Well, you know I have a duty to report what's happened here. 1021 00:56:36,894 --> 00:56:37,895 Yes. 1022 00:56:38,062 --> 00:56:39,688 We all have a duty. 1023 00:56:39,855 --> 00:56:41,357 Your duty was to mind your Ps and Qs 1024 00:56:41,524 --> 00:56:43,859 and report back to Special Branch. 1025 00:56:44,026 --> 00:56:45,486 That was your duty. 1026 00:56:45,653 --> 00:56:47,196 Yes, but a little boy has been shot. 1027 00:56:47,363 --> 00:56:48,906 Recompense will be made. 1028 00:56:49,073 --> 00:56:52,451 He'll recover, he'll get over it. 1029 00:56:52,618 --> 00:56:55,538 Just as I'm sure you will. 1030 00:56:55,704 --> 00:57:00,000 You don't want to go back to jail, do you? 1031 00:57:00,167 --> 00:57:02,545 Or worse. 1032 00:57:02,711 --> 00:57:05,965 Look, by the time your colleagues get here, 1033 00:57:06,132 --> 00:57:07,550 they won't find anything. 1034 00:57:07,716 --> 00:57:10,469 Not him, not me. 1035 00:57:10,636 --> 00:57:12,572 Do you honestly think that they're going to believe 1036 00:57:12,596 --> 00:57:15,516 that a retired civil servant who takes in language students 1037 00:57:15,683 --> 00:57:18,269 goes around shooting Russian thugs? 1038 00:57:23,816 --> 00:57:26,110 We're closed. 1039 00:57:29,738 --> 00:57:34,285 You've been asking after me. 1040 00:57:34,452 --> 00:57:36,036 Who's that? 1041 00:57:36,203 --> 00:57:38,956 You had some bad luck, mister. 1042 00:57:39,123 --> 00:57:44,170 Your boy... Flynn, was it? 1043 00:57:44,336 --> 00:57:46,338 You got some neck, I'll give you that. 1044 00:57:46,505 --> 00:57:48,340 What's your name? 1045 00:57:48,507 --> 00:57:51,844 Ames... Cromwell Ames. 1046 00:57:52,011 --> 00:57:53,971 What do you want, Mr. Ames? 1047 00:57:54,138 --> 00:57:56,474 Everything. 1048 00:57:56,640 --> 00:58:01,937 Protection, girls, numbers, the gym. 1049 00:58:02,104 --> 00:58:04,899 All of it. 1050 00:58:05,065 --> 00:58:07,526 You can keep the car ringing. 1051 00:58:07,693 --> 00:58:09,320 That's very generous. 1052 00:58:09,487 --> 00:58:11,739 Every dog has his day. 1053 00:58:11,906 --> 00:58:13,199 Is that right? 1054 00:58:13,365 --> 00:58:15,159 You think too small. 1055 00:58:15,326 --> 00:58:18,621 This is my town now. 1056 00:58:18,787 --> 00:58:21,582 I am serving you notice of eviction. 1057 00:58:28,839 --> 00:58:32,301 You walk into my place, alone... 1058 00:58:32,468 --> 00:58:33,802 No. 1059 00:58:33,969 --> 00:58:36,430 Never alone. 1060 00:58:36,597 --> 00:58:39,892 The devil walks with me. 1061 00:58:40,059 --> 00:58:43,646 My name is Crowmell Ames. 1062 00:58:43,812 --> 00:58:48,943 And I am come to set a fire upon the cane. 1063 00:58:53,072 --> 00:58:54,657 What are you doing here? 1064 00:58:56,742 --> 00:58:58,285 I tripped. 1065 00:58:58,452 --> 00:59:01,247 The lino rucked up at the top of the stairs. 1066 00:59:01,413 --> 00:59:03,123 Sure. 1067 00:59:03,290 --> 00:59:05,709 And the next time? 1068 00:59:05,876 --> 00:59:07,586 He has to kill you before I do something, 1069 00:59:07,753 --> 00:59:09,004 is that right? 1070 00:59:09,171 --> 00:59:11,131 Is there anyone you can go to? 1071 00:59:11,298 --> 00:59:12,716 Family? You can't go home. 1072 00:59:12,883 --> 00:59:15,261 I can't leave him. 1073 00:59:15,427 --> 00:59:18,013 Been together nearly 40 years. 1074 00:59:18,180 --> 00:59:20,057 He wouldn't know how to boil an egg. 1075 00:59:40,828 --> 00:59:42,538 Morse? 1076 00:59:42,705 --> 00:59:44,206 What happened to you? 1077 00:59:46,292 --> 00:59:48,127 Karl Pfuscher was, well, not friends exactly, 1078 00:59:48,294 --> 00:59:50,045 but he was certainly very well acquainted 1079 00:59:50,212 --> 00:59:52,798 with Alexander Richmond, a professor at Beaufort. 1080 00:59:52,965 --> 00:59:54,049 Who is he? 1081 00:59:54,216 --> 00:59:56,218 He's just an English don. 1082 00:59:56,385 --> 00:59:58,220 I attended one or two of his lectures. 1083 00:59:58,387 --> 01:00:00,097 He asked me to partner him at bridge. 1084 01:00:00,264 --> 01:00:01,890 And afterwards, we had a very odd supper. 1085 01:00:02,057 --> 01:00:03,517 Odd in what way? 1086 01:00:03,684 --> 01:00:06,145 Well, it was just the two of us. 1087 01:00:06,312 --> 01:00:09,023 He asked me about my feelings about the country. 1088 01:00:09,189 --> 01:00:12,318 Whether I'd consider working for the Foreign Office. 1089 01:00:14,194 --> 01:00:16,530 Gossip was, he was some sort of talent-spotter. 1090 01:00:16,697 --> 01:00:18,365 For who? 1091 01:00:19,908 --> 01:00:21,619 It's not our case. 1092 01:00:24,204 --> 01:00:25,289 Look. 1093 01:00:25,456 --> 01:00:26,874 Say it's on the level. 1094 01:00:27,041 --> 01:00:28,852 The Russian killed the Swiss to get to Pfuscher. 1095 01:00:28,876 --> 01:00:31,170 Your guardian angel kills the Russian. 1096 01:00:31,337 --> 01:00:32,963 The circle's closed. 1097 01:00:34,840 --> 01:00:36,300 And what about the little boy? 1098 01:00:36,467 --> 01:00:38,010 Does he not matter? 1099 01:00:38,177 --> 01:00:40,179 Of course he matters. 1100 01:00:40,346 --> 01:00:43,390 You want to do right by him, make sure he's safe, 1101 01:00:43,557 --> 01:00:45,934 you keep him as far away from all this as you can. 1102 01:00:46,101 --> 01:00:50,272 There are still two murders on our ground. 1103 01:00:50,439 --> 01:00:52,358 Pfuscher was killed for what he knew. 1104 01:00:52,524 --> 01:00:54,735 Chasing down communist spies? 1105 01:00:54,902 --> 01:00:56,945 We're meat-and-two-veg coppers, not Dangerman. 1106 01:00:57,112 --> 01:00:58,322 Leave the Do or Die 1107 01:00:58,489 --> 01:00:59,657 to Special Branch. 1108 01:00:59,823 --> 01:01:01,367 We're not paid to risk our necks 1109 01:01:01,533 --> 01:01:04,578 the way you've been. 1110 01:01:08,791 --> 01:01:11,543 Got a girl now, haven't you? 1111 01:01:11,710 --> 01:01:14,338 Win was saying... Joan mentioned it. 1112 01:01:16,006 --> 01:01:19,134 You're no use to her a dead hero. 1113 01:02:40,007 --> 01:02:42,092 Join you? 1114 01:02:42,259 --> 01:02:43,427 Yes, of course. 1115 01:02:43,594 --> 01:02:44,928 Can I get you a drink? 1116 01:02:45,095 --> 01:02:46,764 Uh, I'm fine. 1117 01:02:46,930 --> 01:02:50,684 Sure? 1118 01:02:50,851 --> 01:02:53,687 Thought I might find you here. 1119 01:02:53,854 --> 01:02:55,147 Claudine rang. 1120 01:02:57,566 --> 01:02:59,193 Did she? 1121 01:02:59,359 --> 01:03:02,738 She told me to tell you, "Vietnam." 1122 01:03:06,533 --> 01:03:09,411 Right. 1123 01:03:09,578 --> 01:03:11,288 You didn't know. 1124 01:03:11,455 --> 01:03:14,625 I'm sorry. Was she? 1125 01:03:19,213 --> 01:03:20,047 You liked her? 1126 01:03:20,214 --> 01:03:23,133 You know me. 1127 01:03:23,300 --> 01:03:26,094 Easy come, easy go. 1128 01:03:26,261 --> 01:03:27,638 Have you eaten? 1129 01:03:27,805 --> 01:03:29,473 Of course. 1130 01:03:29,640 --> 01:03:30,766 Today? 1131 01:03:32,559 --> 01:03:34,228 When did you last eat? 1132 01:03:34,394 --> 01:03:37,105 I had planned to get something with Claudine, but... 1133 01:03:37,272 --> 01:03:38,899 Doesn't matter. 1134 01:03:39,066 --> 01:03:41,235 You shouldn't drink on an empty stomach. 1135 01:03:41,401 --> 01:03:45,572 That's exactly when you should drink. 1136 01:03:45,739 --> 01:03:48,992 Drown your sorrows? 1137 01:03:49,159 --> 01:03:51,328 Just marinate them a little. 1138 01:03:51,495 --> 01:03:53,288 It's what they're for, isn't it? 1139 01:03:53,455 --> 01:03:55,457 Sorrows? 1140 01:03:57,209 --> 01:03:59,294 All right. 1141 01:03:59,461 --> 01:04:00,587 Good night. 1142 01:04:02,840 --> 01:04:03,942 I thought you were keeping me company. 1143 01:04:03,966 --> 01:04:05,717 Not like this. 1144 01:04:05,884 --> 01:04:07,028 Do you want me to call Jim Strange? 1145 01:04:07,052 --> 01:04:07,886 Make sure you get home? 1146 01:04:08,053 --> 01:04:10,013 No. 1147 01:04:10,180 --> 01:04:11,223 No. 1148 01:04:13,267 --> 01:04:14,810 Right. 1149 01:04:25,404 --> 01:04:28,448 How's it going with you and Jim? 1150 01:04:28,615 --> 01:04:30,993 Well, it's hardly The Yellow House. 1151 01:04:31,159 --> 01:04:35,289 But it means we can both put something aside. 1152 01:04:35,455 --> 01:04:36,290 I should have enough for a deposit 1153 01:04:36,456 --> 01:04:38,250 this time next year. 1154 01:04:38,417 --> 01:04:40,419 A man of property. 1155 01:04:40,586 --> 01:04:42,337 Yeah, I suppose. 1156 01:04:44,214 --> 01:04:45,650 Didn't Jane Austen have something to say 1157 01:04:45,674 --> 01:04:49,303 about a single man in possession of a good fortune? 1158 01:04:49,469 --> 01:04:53,307 Oh, I doubt it will be Netherfield Park. 1159 01:04:59,187 --> 01:05:01,106 You didn't need to walk me back, you know. 1160 01:05:01,273 --> 01:05:02,566 Old habits. 1161 01:05:08,322 --> 01:05:09,907 Do you want to come in? 1162 01:05:12,326 --> 01:05:14,119 For coffee? 1163 01:05:17,080 --> 01:05:18,999 Yeah. 1164 01:05:21,293 --> 01:05:23,503 I don't go much for coffee. 1165 01:05:26,423 --> 01:05:27,423 Besides... 1166 01:05:27,549 --> 01:05:28,549 Besides? 1167 01:05:28,634 --> 01:05:31,219 I have got things to do. 1168 01:05:36,266 --> 01:05:37,392 Okay. 1169 01:05:42,940 --> 01:05:45,817 Well, good night, then. 1170 01:05:51,406 --> 01:05:53,700 What? Is that Vespertine? 1171 01:05:53,867 --> 01:05:58,538 Mum got me a bottle for my birthday. 1172 01:05:58,705 --> 01:06:00,707 What about it? 1173 01:08:46,623 --> 01:08:47,707 Hop in. 1174 01:08:57,050 --> 01:08:59,386 Well? 1175 01:08:59,553 --> 01:09:02,013 You wanted to know what was in lab four? 1176 01:09:03,807 --> 01:09:05,475 Ambergris. 1177 01:09:07,060 --> 01:09:08,562 Secreted in the guts of sperm whales. 1178 01:09:08,728 --> 01:09:09,896 It's used in perfume? 1179 01:09:10,063 --> 01:09:11,815 As a fixative, that's right. 1180 01:09:11,982 --> 01:09:13,692 Traps aroma on the skin for long periods. 1181 01:09:13,859 --> 01:09:15,944 Rare as hens' teeth. 1182 01:09:16,111 --> 01:09:18,196 And worth its weight in gold, quite literally. 1183 01:09:18,363 --> 01:09:19,906 However, 1184 01:09:20,073 --> 01:09:22,993 fresh stuff is virtually useless to parfumiers. 1185 01:09:23,160 --> 01:09:26,538 It takes 20 years of immersion in the sea 1186 01:09:26,705 --> 01:09:28,015 to produce the white, high-end stuff. 1187 01:09:28,039 --> 01:09:29,624 So he's curing his own, so what? 1188 01:09:29,791 --> 01:09:31,435 We had thought as much, but we couldn't prove it. 1189 01:09:31,459 --> 01:09:32,544 Until now. 1190 01:09:32,711 --> 01:09:34,087 Right. 1191 01:09:34,254 --> 01:09:37,090 So how's he coming by so much raw ambergris? 1192 01:09:37,257 --> 01:09:38,967 Well, that's where Pfuscher came in. 1193 01:09:39,134 --> 01:09:42,554 He was the translator for the deal that Fenix struck 1194 01:09:42,721 --> 01:09:45,056 with Russian Baltic whalers in Geneva. 1195 01:09:45,223 --> 01:09:46,742 As you know, that sort of trade with the Soviets 1196 01:09:46,766 --> 01:09:48,351 is strictly verboten. 1197 01:09:48,518 --> 01:09:50,705 He couldn't keep a financial contract like that under wraps. 1198 01:09:50,729 --> 01:09:52,397 Indeed not. 1199 01:09:52,564 --> 01:09:55,483 The factory was also doing work for the chemical warfare boys 1200 01:09:55,650 --> 01:09:57,027 at Porton Down. 1201 01:09:57,194 --> 01:09:58,421 Always something new out of Porton, the scamps. 1202 01:09:58,445 --> 01:10:00,614 So what you are saying is, 1203 01:10:00,780 --> 01:10:04,576 he's buying raw ambergris 1204 01:10:04,743 --> 01:10:07,120 with confidential scientific information? 1205 01:10:07,287 --> 01:10:08,121 How do you know that? 1206 01:10:08,288 --> 01:10:10,498 Because Pfuscher told us so. 1207 01:10:10,665 --> 01:10:13,168 We were as doubtful as you. 1208 01:10:13,335 --> 01:10:14,711 He visited Fenix's factory 1209 01:10:14,878 --> 01:10:16,755 on the Friday night before the games 1210 01:10:16,922 --> 01:10:18,298 to prove his story. 1211 01:10:18,465 --> 01:10:19,984 Well, he wasn't as lucky as you, though. 1212 01:10:20,008 --> 01:10:21,384 No. 1213 01:10:21,551 --> 01:10:22,552 Came up empty-handed 1214 01:10:22,719 --> 01:10:24,054 and had to make a run for it. 1215 01:10:24,221 --> 01:10:26,723 But now you've proved he was telling the truth, 1216 01:10:26,890 --> 01:10:28,050 we can do something about it. 1217 01:10:28,141 --> 01:10:30,185 Well, yes, arrest him, presumably. 1218 01:10:30,352 --> 01:10:32,145 Nothing so heavy-handed. 1219 01:10:32,312 --> 01:10:33,897 Well, I suppose 1220 01:10:34,064 --> 01:10:35,690 you deserve your quid pro quo. 1221 01:10:35,857 --> 01:10:37,484 For services rendered. 1222 01:10:42,530 --> 01:10:44,366 What is it? 1223 01:11:50,557 --> 01:11:51,975 Sechs, zwei, vier. 1224 01:11:54,644 --> 01:11:57,314 Eins, sieben, 1225 01:11:57,480 --> 01:11:59,482 zwei, fünf, acht. 1226 01:12:02,986 --> 01:12:04,738 Neun, sechs, zwei. 1227 01:12:34,392 --> 01:12:36,853 Vier, zwei, sechs. 1228 01:12:39,272 --> 01:12:44,235 Acht, fünf, zwei, neun. 1229 01:12:44,402 --> 01:12:45,820 Creepy. 1230 01:12:45,987 --> 01:12:47,197 It's a numbers station. 1231 01:12:47,364 --> 01:12:48,406 A which? 1232 01:12:48,573 --> 01:12:49,866 A numbers station. 1233 01:12:50,033 --> 01:12:51,719 It's a device used to send coded information 1234 01:12:51,743 --> 01:12:53,912 to intelligence officers working in foreign countries. 1235 01:12:54,079 --> 01:12:55,559 The sort of thing we used to broadcast 1236 01:12:55,622 --> 01:12:57,457 to the Resistance during the war. 1237 01:12:57,624 --> 01:12:58,824 "The geese fly south tonight," 1238 01:12:58,917 --> 01:13:00,168 "Uncle Pierre has a blue hat." 1239 01:13:00,335 --> 01:13:02,670 Rubbish mostly, but in amongst the dross 1240 01:13:02,837 --> 01:13:06,883 would be key phrases that meant something to specific groups. 1241 01:13:07,050 --> 01:13:10,011 An instruction to blow a railway, 1242 01:13:10,178 --> 01:13:12,138 or bring down telegraph poles. 1243 01:13:12,305 --> 01:13:13,932 Mm, it's the same idea. 1244 01:13:14,099 --> 01:13:15,725 We used to listen in on them in Signals. 1245 01:13:15,892 --> 01:13:17,411 Suppose none of it means anything, does it, 1246 01:13:17,435 --> 01:13:18,561 unless you've got the key? 1247 01:13:18,728 --> 01:13:19,896 That's about the size of it. 1248 01:13:20,063 --> 01:13:21,314 So what's it doing here? 1249 01:13:21,481 --> 01:13:23,858 It's a hotline, presumably. 1250 01:13:24,025 --> 01:13:26,569 For the spy cell, codename News. 1251 01:13:26,736 --> 01:13:27,736 Vier... 1252 01:13:28,863 --> 01:13:30,115 Did you speak to the council? 1253 01:13:30,281 --> 01:13:32,492 Yeah, they weren't best pleased 1254 01:13:32,659 --> 01:13:33,761 to be got out of their bed, I can tell you. 1255 01:13:33,785 --> 01:13:34,994 Right, but who is it down to? 1256 01:13:35,161 --> 01:13:37,455 Most of it's given over to Beaufort College dons. 1257 01:13:37,622 --> 01:13:39,916 This particular strip's held in the name of... 1258 01:13:40,083 --> 01:13:41,167 Ranunculus. 1259 01:13:41,334 --> 01:13:42,585 Is it Alexander Richmond? 1260 01:13:42,752 --> 01:13:44,032 Alexander Richmond, that's right. 1261 01:13:44,129 --> 01:13:45,398 Want me to notify Special Branch? 1262 01:13:45,422 --> 01:13:47,257 Yeah, I think you'd better. 1263 01:13:47,424 --> 01:13:49,551 Wait, wait, wait, Special Branch? 1264 01:13:49,717 --> 01:13:51,970 Yeah, we can hand him over to them, by all means, 1265 01:13:52,137 --> 01:13:53,638 but he still has two murders 1266 01:13:53,805 --> 01:13:56,015 and a wounded boy to answer for. 1267 01:13:56,182 --> 01:13:58,476 It's us that should arrest him, not Special branch. 1268 01:14:04,774 --> 01:14:06,317 Is Professor Richmond in his rooms? 1269 01:14:06,484 --> 01:14:09,237 I couldn't say, sir. 1270 01:14:13,074 --> 01:14:15,326 Professor Richmond. Morse. 1271 01:14:15,493 --> 01:14:17,346 This is my colleague, Detective Chief Inspector Thursday. 1272 01:14:17,370 --> 01:14:18,538 Oh, yes. 1273 01:14:18,705 --> 01:14:20,540 Uh, this about that German, still? 1274 01:14:20,707 --> 01:14:22,083 Karl Pfuscher, that's right. 1275 01:14:22,250 --> 01:14:24,752 The man you recruited to the intelligence services 1276 01:14:24,919 --> 01:14:26,296 while he was an undergraduate. 1277 01:14:26,463 --> 01:14:27,297 I heard the stories. 1278 01:14:27,464 --> 01:14:28,256 We've had it confirmed. 1279 01:14:28,423 --> 01:14:29,132 By whom? 1280 01:14:29,299 --> 01:14:30,299 Millie Bagshot. 1281 01:14:31,926 --> 01:14:35,096 Not like Millie to be, uh, so indiscreet. 1282 01:14:35,263 --> 01:14:37,056 Well, I may have done my little bit 1283 01:14:37,223 --> 01:14:39,058 before and just after the war, 1284 01:14:39,225 --> 01:14:42,270 but it was only spotting useful prospects. 1285 01:14:42,437 --> 01:14:44,063 No harm in that. 1286 01:14:44,230 --> 01:14:46,107 There wouldn't've been, if that's all it was. 1287 01:14:46,274 --> 01:14:48,151 But some years earlier, 1288 01:14:48,318 --> 01:14:50,862 you'd been recruited yourself, by the Soviets. 1289 01:14:51,029 --> 01:14:53,072 Every undergrad that you recruited, 1290 01:14:53,239 --> 01:14:55,158 you sold out to the Russians. 1291 01:14:55,325 --> 01:14:57,202 There's no point denying it to us. 1292 01:14:57,368 --> 01:14:58,648 Special Branch are on their way. 1293 01:14:58,703 --> 01:14:59,722 Now, we know you didn't do it alone. 1294 01:14:59,746 --> 01:15:00,986 Who else was in on it with you? 1295 01:15:02,832 --> 01:15:04,292 If you'll excuse me. 1296 01:15:10,924 --> 01:15:12,175 Hello? 1297 01:15:15,011 --> 01:15:16,304 Hello? 1298 01:15:43,289 --> 01:15:45,124 What're you doing here? 1299 01:15:45,291 --> 01:15:46,810 There's a body over at Dozier's Newsagents, sir. 1300 01:15:46,834 --> 01:15:48,187 Strange has already gone over there. 1301 01:15:48,211 --> 01:15:50,672 Has anyone come past you? No. 1302 01:15:50,838 --> 01:15:53,174 Only the old bloke with a bowler and a brolly. 1303 01:15:53,341 --> 01:15:54,551 Guard Richmond's stairwell. 1304 01:15:54,717 --> 01:15:55,760 No one out or in. 1305 01:15:55,927 --> 01:15:57,053 Okay. 1306 01:15:59,013 --> 01:16:00,848 Mr. Mullion! 1307 01:16:02,308 --> 01:16:04,811 Mr. Mullion! 1308 01:16:04,978 --> 01:16:06,521 We need to you to call an ambulance 1309 01:16:06,688 --> 01:16:07,688 for Professor Richmond. 1310 01:16:07,814 --> 01:16:08,832 He's been shot in the shoulder. 1311 01:16:08,856 --> 01:16:09,691 The shoulder? 1312 01:16:09,857 --> 01:16:11,177 I'll take that, if you don't mind. 1313 01:16:11,317 --> 01:16:12,986 Morse. 1314 01:16:18,491 --> 01:16:20,159 Canny. 1315 01:16:21,869 --> 01:16:23,162 Single shot. 1316 01:16:23,329 --> 01:16:25,957 All you need, if you know what you're doing. 1317 01:16:26,124 --> 01:16:29,919 And, of course, you knew exactly what you were doing. 1318 01:16:30,086 --> 01:16:31,087 Yes, I did. 1319 01:16:31,254 --> 01:16:32,380 I don't doubt it. 1320 01:16:32,547 --> 01:16:34,340 The gentlemen are all well and good, 1321 01:16:34,507 --> 01:16:36,092 but if you want something doing... 1322 01:16:36,259 --> 01:16:38,761 It's the little people every time. 1323 01:16:38,928 --> 01:16:40,805 Hmm, "The meek shall inherit the Earth," 1324 01:16:40,972 --> 01:16:42,432 that it? That's right, sir. 1325 01:16:42,599 --> 01:16:44,267 And you won't even notice. 1326 01:16:44,434 --> 01:16:46,019 That's the thing about us. 1327 01:16:46,185 --> 01:16:50,356 Nobody pays us any attention because we don't matter. 1328 01:16:50,523 --> 01:16:52,108 Alex was a good comrade, 1329 01:16:52,275 --> 01:16:54,193 but he couldn't be allowed to talk. 1330 01:16:54,360 --> 01:16:55,570 He knew that. 1331 01:16:55,737 --> 01:16:57,614 He knew when he picked up that telephone. 1332 01:16:57,780 --> 01:17:00,199 Who are you trying to protect? 1333 01:17:00,366 --> 01:17:02,452 They'll get it out of you. 1334 01:17:02,619 --> 01:17:05,330 Expect they will, sir. 1335 01:17:05,496 --> 01:17:07,957 In time. 1336 01:17:08,124 --> 01:17:09,876 But by then, it won't matter. 1337 01:17:18,843 --> 01:17:20,678 Do svedaniya, tovarishch. 1338 01:17:24,140 --> 01:17:25,808 You finish up here. 1339 01:17:25,975 --> 01:17:28,061 I'll get over to Strange at the newsagent. 1340 01:17:28,227 --> 01:17:30,188 I saw that one coming. 1341 01:17:30,355 --> 01:17:31,773 I tried to warn her. 1342 01:17:31,939 --> 01:17:34,150 I'll make sure the bastard gets what he deserves. 1343 01:18:13,815 --> 01:18:15,525 Broken neck. 1344 01:18:15,692 --> 01:18:17,402 What's with the trousers? 1345 01:18:17,568 --> 01:18:20,113 Belt's about halfway up the stairs. 1346 01:18:20,279 --> 01:18:22,699 He'd taken it off for some reason. 1347 01:18:27,829 --> 01:18:29,872 Where is she? 1348 01:18:30,039 --> 01:18:31,833 Parlor. 1349 01:18:40,842 --> 01:18:41,926 No, no. 1350 01:18:42,093 --> 01:18:43,594 You're all right, don't get up. 1351 01:18:43,761 --> 01:18:45,096 You sit there. 1352 01:18:48,516 --> 01:18:50,226 She said anything? 1353 01:18:50,393 --> 01:18:52,061 No, sir. 1354 01:18:59,318 --> 01:19:01,571 I... Wait a minute. 1355 01:19:03,698 --> 01:19:04,991 You've had a shock. 1356 01:19:07,744 --> 01:19:09,579 You don't need to say anything. 1357 01:19:09,746 --> 01:19:12,790 "Not obliged" is the formal words. 1358 01:19:12,957 --> 01:19:17,003 But then, I haven't asked you anything yet. 1359 01:19:17,170 --> 01:19:19,672 Do you mind? 1360 01:19:19,839 --> 01:19:22,508 I like the smell. 1361 01:19:22,675 --> 01:19:24,635 Me, too. 1362 01:19:24,802 --> 01:19:27,180 My father used to enjoy a quiet pipe. 1363 01:19:27,346 --> 01:19:28,765 After tea. 1364 01:19:33,102 --> 01:19:34,562 Outside, is it? 1365 01:19:34,729 --> 01:19:36,564 Your necessary? 1366 01:19:36,731 --> 01:19:38,065 Up the yard. 1367 01:19:38,232 --> 01:19:39,609 Yeah, thought as much. 1368 01:19:39,776 --> 01:19:43,237 Same as when I was a boy. 1369 01:19:43,404 --> 01:19:45,448 Only then it was one 1370 01:19:45,615 --> 01:19:47,200 for every eight houses. 1371 01:19:47,366 --> 01:19:48,868 20 families. 1372 01:19:49,035 --> 01:19:52,121 Lodgers, callers. 1373 01:19:52,288 --> 01:19:55,374 A soul was lucky to get a look in. 1374 01:19:58,836 --> 01:20:01,923 See... 1375 01:20:02,089 --> 01:20:03,508 This is how it is, Elsie. 1376 01:20:03,674 --> 01:20:06,803 The way I read it. 1377 01:20:06,969 --> 01:20:08,805 Joe gets taken short. 1378 01:20:08,971 --> 01:20:11,015 "Martyr to his innards," as he used to tell me. 1379 01:20:11,182 --> 01:20:14,894 So he's got taken short, 1380 01:20:15,061 --> 01:20:17,355 and in his rush to get downstairs, 1381 01:20:17,522 --> 01:20:20,942 he's unfastens his belt, goes arse over tit. 1382 01:20:21,108 --> 01:20:22,443 You said yourself, 1383 01:20:22,610 --> 01:20:25,655 that lino at the top was worn through. 1384 01:20:25,822 --> 01:20:29,617 That sound about right to you? 1385 01:20:31,994 --> 01:20:34,330 Not how he'd like to have gone, I'm sure, 1386 01:20:34,497 --> 01:20:37,667 but nobody gets to choose. 1387 01:20:37,834 --> 01:20:40,837 Same with husbands and wives. 1388 01:20:41,003 --> 01:20:42,630 Some get lucky. 1389 01:20:42,797 --> 01:20:44,799 Some don't. 1390 01:20:44,966 --> 01:20:48,094 But what happened was an accident. 1391 01:20:48,261 --> 01:20:52,807 You understand me? 1392 01:21:09,031 --> 01:21:11,075 I thought this was Special Branch now. 1393 01:21:11,242 --> 01:21:15,079 It is, I'm just tying up loose ends. 1394 01:21:15,246 --> 01:21:16,606 Karl Pfuscher booked a second room, 1395 01:21:16,664 --> 01:21:18,416 under the name Samantha Smith. 1396 01:21:18,583 --> 01:21:20,084 I found it in the hotel guest list. 1397 01:21:20,251 --> 01:21:21,502 So? 1398 01:21:21,669 --> 01:21:23,337 So Dr. Schneider thought 1399 01:21:23,504 --> 01:21:26,591 Samantha Smith was a girlfriend from Sebastopol Terrace, 1400 01:21:26,757 --> 01:21:29,093 but the only connection he had to that place 1401 01:21:29,260 --> 01:21:31,304 was as a safe house. 1402 01:21:31,470 --> 01:21:33,264 Why would he book two rooms? 1403 01:21:33,431 --> 01:21:35,433 Because he knew somebody was trying to kill him, 1404 01:21:35,600 --> 01:21:37,768 and he didn't want whatever he knew to die with him. 1405 01:21:37,935 --> 01:21:39,312 What he knew about what? 1406 01:21:42,440 --> 01:21:43,816 It will be in here. 1407 01:21:43,983 --> 01:21:47,653 Not in his own room. 1408 01:21:47,820 --> 01:21:49,238 But what? 1409 01:21:49,405 --> 01:21:52,658 Something that couldn't be moved by the cleaners. 1410 01:21:52,825 --> 01:21:56,746 "Earth has not anything to show more fair." 1411 01:22:00,041 --> 01:22:03,794 "Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802." 1412 01:22:03,961 --> 01:22:06,839 Pfuscher had it bookmarked in his room 1413 01:22:07,006 --> 01:22:08,591 with a picture of his girlfriend. 1414 01:22:08,758 --> 01:22:12,053 "9302." 1415 01:22:12,219 --> 01:22:14,847 He had a receipt for a picture in his personal effects. 1416 01:22:16,682 --> 01:22:17,683 What time do you make it? 1417 01:22:17,850 --> 01:22:21,020 What? 1418 01:22:21,187 --> 01:22:23,230 Just gone ten... why? 1419 01:22:23,397 --> 01:22:25,608 The clock's stopped. 1420 01:22:27,276 --> 01:22:28,276 Hmm. 1421 01:22:30,613 --> 01:22:32,323 Well done. 1422 01:22:32,490 --> 01:22:33,783 What? 1423 01:22:33,950 --> 01:22:35,493 It's not stopped. 1424 01:22:35,660 --> 01:22:37,580 It's exactly the right time it is supposed to be. 1425 01:22:37,745 --> 01:22:41,374 The same time as Big Ben in the picture. 1426 01:22:41,540 --> 01:22:42,750 Right, Operation News. 1427 01:22:42,917 --> 01:22:44,197 That means there's four of them. 1428 01:22:44,335 --> 01:22:45,503 Four of what? 1429 01:22:45,670 --> 01:22:48,172 Four agents in the cell. 1430 01:22:48,339 --> 01:22:49,650 Richmond was obsessed with bridge. 1431 01:22:49,674 --> 01:22:51,008 It's a game for four players, 1432 01:22:51,175 --> 01:22:54,470 each consisting of two pairs playing at partners, 1433 01:22:54,637 --> 01:22:57,682 sat at north, south, east, and west. 1434 01:22:57,848 --> 01:23:00,935 N-S-E-W. 1435 01:23:01,102 --> 01:23:03,020 Or in this case, N-E-W-S. 1436 01:23:03,187 --> 01:23:04,271 News. 1437 01:23:06,440 --> 01:23:08,275 Ah. 1438 01:23:10,736 --> 01:23:15,324 Right, so, if Richmond and Mullion are north and south, 1439 01:23:15,491 --> 01:23:18,661 who's east and west? 1440 01:24:03,414 --> 01:24:05,249 Why would you do that? You're not God. 1441 01:24:05,416 --> 01:24:07,334 God was out... He left me in charge. 1442 01:24:07,501 --> 01:24:08,669 And what about justice? 1443 01:24:08,836 --> 01:24:10,421 Well, maybe that's what Joe Dozier got. 1444 01:24:10,588 --> 01:24:11,839 What, rough justice? 1445 01:24:12,006 --> 01:24:13,424 Natural justice. And the law? 1446 01:24:13,591 --> 01:24:14,925 He'd've killed her. 1447 01:24:15,092 --> 01:24:16,092 No, you don't know that. 1448 01:24:16,135 --> 01:24:17,511 Yes, I do, and so do you. 1449 01:24:17,678 --> 01:24:19,638 Maybe, but it's not your decision to make. 1450 01:24:19,805 --> 01:24:22,349 This isn't the way. Well, it's my way. 1451 01:24:22,516 --> 01:24:24,156 And I am too set in my ways to change now. 1452 01:24:25,978 --> 01:24:29,106 I'm calling time. 1453 01:24:29,273 --> 01:24:30,399 Putting my papers in. 1454 01:24:33,194 --> 01:24:35,362 I wanted you to be the first. 1455 01:24:35,529 --> 01:24:37,156 All this with the cloak-and-dagger mob? 1456 01:24:37,323 --> 01:24:38,699 It's not my idea of coppering. 1457 01:24:38,866 --> 01:24:42,536 This is my bread and butter. 1458 01:24:42,703 --> 01:24:45,206 Least I did this right. 1459 01:24:47,249 --> 01:24:48,959 Come, I'll buy you a drink. 1460 01:24:52,213 --> 01:24:55,007 No, it's, just, um... 1461 01:24:55,174 --> 01:24:57,176 I'll just make sure she's all right first. 1462 01:24:59,678 --> 01:25:01,680 All right. 1463 01:25:24,703 --> 01:25:25,996 That's the last of us. 1464 01:25:30,126 --> 01:25:31,544 How long were you married for? 1465 01:25:31,710 --> 01:25:33,420 36 years. 1466 01:25:33,587 --> 01:25:37,299 So that would have been, what, '32? 1467 01:25:37,466 --> 01:25:39,510 '31. 1468 01:25:39,677 --> 01:25:41,470 Where did you meet? 1469 01:25:41,637 --> 01:25:43,264 Soup kitchen. 1470 01:25:43,430 --> 01:25:44,640 The Depression. 1471 01:25:44,807 --> 01:25:45,891 Hard times. 1472 01:25:46,058 --> 01:25:48,018 And when did you get the shop? 1473 01:25:48,185 --> 01:25:49,728 A few years later. 1474 01:25:49,895 --> 01:25:51,730 And would you and Mr. Dozier 1475 01:25:51,897 --> 01:25:57,278 consider yourselves tobacconists or newsagents? 1476 01:25:57,444 --> 01:26:01,490 Oh, tobacconists. 1477 01:26:01,657 --> 01:26:04,827 Really? 1478 01:26:04,994 --> 01:26:07,746 Not NEWS agents? 1479 01:26:11,876 --> 01:26:14,378 They must have laughed about that one. 1480 01:26:14,545 --> 01:26:18,174 No more dead drops and lonely park benches. 1481 01:26:18,340 --> 01:26:20,718 Mullion would come in here every day 1482 01:26:20,885 --> 01:26:22,386 and buy a paper, 1483 01:26:22,553 --> 01:26:26,140 pass across the latest, from Richmond to Moscow. 1484 01:26:26,307 --> 01:26:28,517 See you tomorrow. 1485 01:26:28,684 --> 01:26:31,729 Richmond's dead. 1486 01:26:31,896 --> 01:26:34,231 Special Branch have Mullion. 1487 01:26:34,398 --> 01:26:36,775 Pfuscher came over with a microfilm. 1488 01:26:36,942 --> 01:26:39,612 Classified personnel files. 1489 01:26:39,778 --> 01:26:42,239 Communist Party cards. 1490 01:26:42,406 --> 01:26:43,949 Richmond's name was on it. 1491 01:26:44,116 --> 01:26:49,997 Mullion's, yours, your late husband. 1492 01:26:50,164 --> 01:26:52,541 How long have you been a member of the party? 1493 01:26:52,708 --> 01:26:57,171 Joe was already a member when I met him. 1494 01:26:57,338 --> 01:26:59,965 Local CP was the only place you could get a hot meal. 1495 01:27:00,132 --> 01:27:03,427 You came in with empty stomachs, and they fed you revolution. 1496 01:27:03,594 --> 01:27:05,429 You've no idea. 1497 01:27:05,596 --> 01:27:07,598 You've never gone without. 1498 01:27:07,765 --> 01:27:11,018 People were dying. 1499 01:27:11,185 --> 01:27:12,728 Families thrown out on the street, 1500 01:27:12,895 --> 01:27:15,314 'cause they couldn't pay their rent. 1501 01:27:15,481 --> 01:27:18,108 Men and women doing for themselves and their kiddies, 1502 01:27:18,275 --> 01:27:21,820 on account of they couldn't afford to feed 'em. 1503 01:27:21,987 --> 01:27:24,698 It wasn't about revolution. 1504 01:27:24,865 --> 01:27:26,242 Well, not at the start. 1505 01:27:26,408 --> 01:27:27,826 Well, then, what was it about? 1506 01:27:27,993 --> 01:27:28,994 Fairness. 1507 01:27:29,161 --> 01:27:31,372 An equal share. 1508 01:27:32,831 --> 01:27:35,292 CP did more for the likes of us 1509 01:27:35,459 --> 01:27:37,336 than any rich bastard. 1510 01:27:37,503 --> 01:27:39,255 Ruling class? 1511 01:27:39,421 --> 01:27:40,506 Rule is right, 1512 01:27:40,673 --> 01:27:43,092 and with an iron fist. 1513 01:27:43,259 --> 01:27:47,888 I remember Churchill turning the troops on the miners. 1514 01:27:48,055 --> 01:27:50,891 We believed, me and Joe, in a better world. 1515 01:27:53,477 --> 01:27:55,145 But it didn't come fast enough? 1516 01:27:55,312 --> 01:27:56,522 Yeah. 1517 01:27:59,358 --> 01:28:01,277 When did the violence start? 1518 01:28:01,443 --> 01:28:03,237 With the drink. 1519 01:28:03,404 --> 01:28:05,281 A liability for a spy, I suppose. 1520 01:28:05,447 --> 01:28:06,865 He lost his way. 1521 01:28:07,032 --> 01:28:08,701 But you didn't. 1522 01:28:08,867 --> 01:28:10,286 No. 1523 01:28:10,452 --> 01:28:11,996 I still believe. 1524 01:28:13,872 --> 01:28:15,433 Mullion said if you want something doing, 1525 01:28:15,457 --> 01:28:16,935 you have to leave it to the little people. 1526 01:28:16,959 --> 01:28:19,253 Well, each according to their gifts. 1527 01:28:19,420 --> 01:28:21,297 Hmm, yeah, I don't doubt it. 1528 01:28:21,463 --> 01:28:24,258 You may have just have been a small cog in a big wheel, 1529 01:28:24,425 --> 01:28:28,846 but because of your actions, people died. 1530 01:28:29,013 --> 01:28:30,931 Innocent people, just like you. 1531 01:28:31,098 --> 01:28:33,851 Germans, Czechs, Russians. 1532 01:28:34,018 --> 01:28:37,062 Who didn't agree with your principles. 1533 01:28:37,229 --> 01:28:38,772 It's war. 1534 01:28:38,939 --> 01:28:41,900 I'd do it again, without a second thought. 1535 01:28:42,067 --> 01:28:45,738 Well, that's why you'll lose. 1536 01:29:42,336 --> 01:29:43,379 Nurse. 1537 01:29:43,545 --> 01:29:45,422 Nurse! 1538 01:29:54,723 --> 01:29:56,475 I got you a pint. 1539 01:29:56,642 --> 01:29:57,935 I can see... cheers. 1540 01:30:03,607 --> 01:30:04,900 What you were saying earlier. 1541 01:30:05,067 --> 01:30:07,361 You're not really thinking of... 1542 01:30:07,528 --> 01:30:09,530 What, turning in the tin star? 1543 01:30:09,696 --> 01:30:10,948 Hanging the Winchester 1544 01:30:11,115 --> 01:30:13,033 over the fireplace? 1545 01:30:13,200 --> 01:30:16,203 Win'd like me to. 1546 01:30:16,370 --> 01:30:20,082 While I can still turn a turn or two around the floor. 1547 01:30:20,249 --> 01:30:22,709 We've got a bit put by... Not a lot, but enough. 1548 01:30:22,876 --> 01:30:27,297 Sam's in the army, Joan's making her way. 1549 01:30:27,464 --> 01:30:28,799 I'd sooner she was settled, 1550 01:30:28,966 --> 01:30:32,511 but I won't hold my breath. 1551 01:30:32,678 --> 01:30:35,347 I've had my go... It's your time now. 1552 01:30:35,514 --> 01:30:37,641 I'm not ready. 1553 01:30:37,808 --> 01:30:39,852 You've always been ready. 1554 01:30:40,018 --> 01:30:41,812 You just needed someone to tell you, is all. 1555 01:30:48,652 --> 01:30:49,862 When will you leave? 1556 01:30:50,028 --> 01:30:52,364 End of the year seems about right. 1557 01:30:52,531 --> 01:30:54,074 See what's what with the station. 1558 01:30:54,241 --> 01:30:56,493 Get the new man in, whoever he might be. 1559 01:30:56,660 --> 01:31:00,122 New year, new leaf. 1560 01:31:00,289 --> 01:31:01,790 Chin up. 1561 01:31:01,957 --> 01:31:03,893 These are the good days, the ones to look back on. 1562 01:31:03,917 --> 01:31:05,043 You got some good mates. 1563 01:31:05,210 --> 01:31:08,130 Strange, Mr. Bright, 1564 01:31:08,297 --> 01:31:11,008 Fancy. 1565 01:31:11,175 --> 01:31:12,718 Trewlove's promising. 1566 01:31:12,885 --> 01:31:15,637 A woman in C.I.D., imagine that. 1567 01:31:15,804 --> 01:31:17,389 Mm, imagine. 1568 01:31:17,556 --> 01:31:20,225 Trust me, people come and go. 1569 01:31:20,392 --> 01:31:21,560 Go, mostly. 1570 01:31:21,727 --> 01:31:25,647 Slip away and go their own separate. 1571 01:31:25,814 --> 01:31:28,984 You need to make the most of them while they're here. 1572 01:31:29,151 --> 01:31:30,777 That reminds me, Win's expecting me. 1573 01:31:30,944 --> 01:31:32,571 We're tripping the light this evening. 1574 01:31:32,738 --> 01:31:33,738 Semis. 1575 01:31:33,780 --> 01:31:35,115 One for the road? 1576 01:31:35,282 --> 01:31:36,282 Oh, I can't. 1577 01:31:36,366 --> 01:31:37,201 No, of course. 1578 01:31:37,367 --> 01:31:39,411 Next time. 1579 01:31:43,040 --> 01:31:44,833 Take my advice, 1580 01:31:45,000 --> 01:31:46,210 you'll get back 1581 01:31:46,376 --> 01:31:49,338 to that girl of yours. 108203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.