All language subtitles for Empire.of.the.Sharks.2017.BDRip.BRRip.BluRay renomeie para o seu release

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,750 WTFSubs orgulhosamente apresenta... 2 00:00:03,751 --> 00:00:06,293 IMP�RIO DOS TUBAR�ES 3 00:00:06,294 --> 00:00:08,494 Legenda: JennyB� | KaylaSRP 4 00:00:08,495 --> 00:00:10,695 Legenda: Moicano� | GabyReis 5 00:00:10,696 --> 00:00:12,897 Legenda: Ice | Ghost� | �y�� V������ 6 00:00:12,898 --> 00:00:15,398 Revis�o: GabyReis | Moicano 7 00:00:54,102 --> 00:00:56,337 N�o, somente voc� deve us�-lo. 8 00:01:09,255 --> 00:01:10,828 8h00? 9 00:01:10,829 --> 00:01:12,144 8h15. 10 00:01:12,538 --> 00:01:14,062 Continue praticando. 11 00:01:21,217 --> 00:01:23,021 Esconda isso. 12 00:01:26,762 --> 00:01:29,369 Tustin, meus testes deram certo. 13 00:01:29,748 --> 00:01:31,282 Vai aumentar. 14 00:01:31,640 --> 00:01:33,340 Podemos fazer nossa pr�pria �gua, 15 00:01:33,341 --> 00:01:35,827 - n�o temos que... - Agora n�o � hora. 16 00:02:17,819 --> 00:02:19,125 S� isso? 17 00:02:20,405 --> 00:02:22,756 Querem saber, acho que voc�s 18 00:02:22,757 --> 00:02:25,589 est�o guardando para si mesmos. 19 00:02:26,143 --> 00:02:28,266 Ou ent�o est�o vendendo tudo. 20 00:02:28,267 --> 00:02:31,248 Garanto que n�o, senhor. 21 00:02:31,249 --> 00:02:34,043 Acho bom. Sabe por qu�? 22 00:02:34,044 --> 00:02:37,015 Porque o grande Ian Fien � o dono desse oceano, 23 00:02:37,016 --> 00:02:40,812 e ele caridosamente permite que seu povo viva nele. 24 00:02:41,590 --> 00:02:46,531 Tudo o que pede � que paguem uma contribui��o. 25 00:02:47,884 --> 00:02:50,315 E em troca ele d� a voc�s �gua pot�vel. 26 00:02:51,381 --> 00:02:54,369 Acho que n�o est�o cumprindo sua parte do acordo. 27 00:02:54,961 --> 00:02:58,920 Sr. Scrim, precisamos de mais �gua. 28 00:02:58,921 --> 00:03:02,415 Dobre sua contribui��o at� amanh�. 29 00:03:03,130 --> 00:03:06,574 J� esgotamos todos os recursos pr�ximos. 30 00:03:06,575 --> 00:03:09,093 Levar� tempo para obtermos mais, 31 00:03:09,094 --> 00:03:12,931 mas sem �gua, � imposs�vel. 32 00:03:12,932 --> 00:03:17,218 Ent�o est� dizendo que esta quantidade de �gua 33 00:03:17,219 --> 00:03:20,257 n�o � suficiente para a popula��o que vive aqui? 34 00:03:20,258 --> 00:03:21,765 Exatamente, senhor. 35 00:03:25,616 --> 00:03:29,991 Em nome do Comandante Ian Fien, 36 00:03:29,992 --> 00:03:33,498 reduzirei sua popula��o em 10%. 37 00:03:35,264 --> 00:03:38,882 Leve cinco ou seis dos saud�veis. 38 00:03:38,883 --> 00:03:40,191 Garotas. 39 00:03:44,322 --> 00:03:46,140 Willow, n�o � o momento de lutar. 40 00:03:46,141 --> 00:03:48,170 Se quer honrar seu pai, mantenha-se viva. 41 00:03:48,171 --> 00:03:50,536 - Mas e voc�? - Nunca tive pai. 42 00:03:50,537 --> 00:03:51,848 V�. 43 00:03:53,838 --> 00:03:56,403 Sr. Scrim, n�o foi o que quis dizer. 44 00:03:56,404 --> 00:03:59,871 Dobre a contribui��o at� amanh� se quiser t�-los de volta. 45 00:04:01,102 --> 00:04:02,472 Pode me levar, 46 00:04:03,122 --> 00:04:05,570 mas liberte meu povo. 47 00:05:05,565 --> 00:05:07,008 S�o muitos. 48 00:05:14,813 --> 00:05:17,043 Povo de Korotoa, 49 00:05:17,044 --> 00:05:21,287 preparem-se para a ira de Ian Fien. 50 00:05:21,288 --> 00:05:23,050 Cavalheiros, por favor. 51 00:05:33,192 --> 00:05:34,746 E agora, 52 00:05:34,747 --> 00:05:36,930 a retalia��o 53 00:05:36,931 --> 00:05:41,640 do Comandante Ian Fien! 54 00:06:08,367 --> 00:06:10,144 Onde est�o indo? 55 00:06:10,145 --> 00:06:12,554 A divers�o est� s� come�ando. 56 00:06:25,162 --> 00:06:26,468 Ol�, crian�as. 57 00:06:33,376 --> 00:06:35,024 Agora escutem bem. 58 00:06:35,802 --> 00:06:38,213 Dobrem sua contribui��o at� amanh�, 59 00:06:38,214 --> 00:06:41,783 ou seu povo se tornar� propriedade permanente 60 00:06:41,784 --> 00:06:45,485 do Comandante Ian Fien. 61 00:06:47,293 --> 00:06:49,203 Muito obrigado. 62 00:07:08,187 --> 00:07:09,584 O que est� fazendo? 63 00:07:09,585 --> 00:07:11,202 O que parece que estou fazendo? 64 00:07:11,203 --> 00:07:13,327 - Vou us�-lo. - N�o pode. 65 00:07:13,328 --> 00:07:15,886 - Posso sim. - Mas e os tubar�es? 66 00:07:15,887 --> 00:07:17,988 Irei mais fundo, eles n�o ir�o me ver. 67 00:07:20,226 --> 00:07:22,330 J� pilotou sozinho alguma vez? 68 00:07:27,493 --> 00:07:29,478 Prometi que cuidaria de Willow. 69 00:07:31,315 --> 00:07:33,135 Manterei minha promessa. 70 00:07:49,131 --> 00:07:50,931 O que est� esperando? Vamos. 71 00:09:03,645 --> 00:09:05,816 Nunca vi ningu�m fazer o que ele fez. 72 00:09:06,453 --> 00:09:08,620 J� vi algo assim antes. 73 00:09:09,898 --> 00:09:11,496 H� um bom tempo. 74 00:09:12,768 --> 00:09:14,531 Mas foi diferente. 75 00:09:14,532 --> 00:09:15,838 Como assim? 76 00:09:16,274 --> 00:09:17,899 � dif�cil de explicar. 77 00:09:19,173 --> 00:09:20,776 Eu era apenas uma crian�a. 78 00:09:22,538 --> 00:09:26,093 Havia algu�m parecido. 79 00:09:27,807 --> 00:09:30,127 Mas ele respeitava os tubar�es, ele n�o... 80 00:09:30,806 --> 00:09:32,413 os usava daquele jeito. 81 00:09:33,264 --> 00:09:35,678 Sempre achei que fosse um conto de fadas, 82 00:09:35,679 --> 00:09:37,995 para as crian�as se sentirem seguras na �gua. 83 00:09:39,891 --> 00:09:41,194 Era verdade. 84 00:09:44,090 --> 00:09:45,851 E onde est�o agora? 85 00:09:45,852 --> 00:09:47,356 Mortos h� muito tempo. 86 00:09:49,424 --> 00:09:51,150 Mas pode ser que haja mais um. 87 00:09:52,356 --> 00:09:54,330 Est� falando como os idosos agora. 88 00:09:54,331 --> 00:09:57,922 Chega de contos de fadas. Como vamos par�-lo? 89 00:09:57,923 --> 00:09:59,513 Um passo de cada vez. 90 00:09:59,514 --> 00:10:02,362 Primeiro, temos que resgatar Willow. 91 00:10:03,587 --> 00:10:05,683 Temos que resgatar nosso povo. 92 00:10:11,572 --> 00:10:14,032 Vai ficar tudo bem. 93 00:11:25,395 --> 00:11:26,715 Por que estamos emergindo? 94 00:11:28,074 --> 00:11:30,988 Temos que chegar o mais perto da popa poss�vel. 95 00:11:35,564 --> 00:11:38,056 - Pegue o leme. - O que vai fazer? 96 00:11:38,057 --> 00:11:39,357 Vou salvar a Willow. 97 00:11:39,358 --> 00:11:41,840 Fique escondida, e se tiver problemas, mergulhe. 98 00:11:42,301 --> 00:11:44,093 N�o pode fazer isso sozinho! 99 00:12:04,222 --> 00:12:06,779 - Intruso! Bem ali! - N�o! 100 00:13:30,680 --> 00:13:33,507 N�o aguentamos muito disso. Eles v�o nos afundar. 101 00:13:39,214 --> 00:13:41,438 - Temos que sair agora! - O que voc� fez? 102 00:13:41,439 --> 00:13:44,019 - Eu? Do que est� falando? - N�o temos propuls�o! 103 00:13:44,020 --> 00:13:45,320 Eu n�o fiz nada. 104 00:13:48,782 --> 00:13:50,082 Est� solto. 105 00:13:54,322 --> 00:13:56,104 Certo, estamos bem! Vai, vai! 106 00:15:03,143 --> 00:15:05,103 N�o podemos ficar aqui por muito tempo. 107 00:15:05,104 --> 00:15:07,695 S� mais um pouco. Podemos ir mais fundo que eles. 108 00:15:20,433 --> 00:15:22,668 N�o acho que possamos demorar aqui. 109 00:15:32,674 --> 00:15:33,974 Nos livramos? 110 00:15:34,379 --> 00:15:35,679 Eu n�o sei. 111 00:15:42,796 --> 00:15:44,131 N�s temos que subir. 112 00:15:45,784 --> 00:15:47,509 N�o podemos ficar muito tempo aqui! 113 00:15:49,883 --> 00:15:51,270 N�s temos que ir! 114 00:15:53,599 --> 00:15:55,727 Est� bem! Vamos subir. 115 00:16:40,572 --> 00:16:43,662 Terei o resto dos tributos at� amanh�, posso garantir. 116 00:16:43,663 --> 00:16:46,908 O povo de Korotoa est� especialmente motivado. 117 00:16:52,148 --> 00:16:53,448 Parem! 118 00:17:00,812 --> 00:17:04,277 Ouvi que o navio contendo os componentes cruciais 119 00:17:04,278 --> 00:17:07,193 para a onda de energia deve atracar em Nauru logo. 120 00:17:07,194 --> 00:17:11,518 Com esses componentes obteremos energia cin�tica do oceano. 121 00:17:11,519 --> 00:17:13,545 N�o precisamos mais usar pessoas, 122 00:17:13,546 --> 00:17:15,496 - for�a humana. - Quanto antes acabarmos 123 00:17:15,497 --> 00:17:18,102 com essa situa��o ineficiente, melhor. 124 00:17:18,430 --> 00:17:21,857 Ainda precisaremos de presas para os tubar�es. 125 00:17:22,420 --> 00:17:23,720 Certo, continuem. 126 00:17:46,817 --> 00:17:48,117 Parem! 127 00:18:02,578 --> 00:18:04,609 S� mantenha as m�os na roda, menina. 128 00:18:05,088 --> 00:18:07,539 Continue empurrando. N�o pare. 129 00:18:16,675 --> 00:18:19,087 Mantenha um p� na frente do outro, menina. 130 00:18:19,088 --> 00:18:21,512 Continue empurrando, n�o importa o que aconte�a. 131 00:18:31,005 --> 00:18:34,090 O Comandante � muito poderoso para lutarmos. 132 00:18:34,091 --> 00:18:36,996 - E quanto ao nosso povo? - Se fizermos como ele manda, 133 00:18:36,997 --> 00:18:39,289 - eles ser�o devolvidos. - Voc� n�o sabe. 134 00:18:39,290 --> 00:18:41,816 Timor, voc� � jovem. 135 00:18:42,343 --> 00:18:45,327 Quando for mais velho, pensar� diferente. 136 00:18:45,871 --> 00:18:48,380 Eles precisam de n�s pra operar as m�quinas. 137 00:18:48,381 --> 00:18:50,544 Nos matar n�o � do interesse deles. 138 00:18:52,969 --> 00:18:55,646 Al�m disso, precisamos da �gua que eles fornecem. 139 00:18:57,154 --> 00:18:59,565 Se alguns de n�s devem ser sacrificados, 140 00:18:59,566 --> 00:19:01,654 para que o resto possa sobreviver, 141 00:19:01,655 --> 00:19:03,798 ent�o � um sacrif�cio digno. 142 00:19:14,663 --> 00:19:15,963 O que voc� conseguiu? 143 00:19:20,693 --> 00:19:22,193 Onde conseguiu isso? 144 00:19:22,194 --> 00:19:24,938 H� benef�cios em ser a pessoa que limpa as ostras. 145 00:19:38,412 --> 00:19:40,544 Deve ter sido uma vida e tanto. 146 00:19:48,591 --> 00:19:50,266 Tem certeza que quer fazer isso? 147 00:19:51,178 --> 00:19:52,830 Eu fiz uma promessa, 148 00:19:52,831 --> 00:19:54,131 de cuidar da Willow. 149 00:19:54,865 --> 00:19:56,342 N�o vou pedir para vir comigo. 150 00:19:56,343 --> 00:19:58,330 N�o precisa pedir, porque eu vou. 151 00:19:58,986 --> 00:20:00,545 N�o � uma boa ideia. 152 00:20:01,317 --> 00:20:03,017 Quer essas p�rolas para trocar? 153 00:20:03,018 --> 00:20:05,237 - Claro. - Ent�o vou com voc�. 154 00:20:33,539 --> 00:20:35,051 Pedra do Sol. 155 00:20:36,437 --> 00:20:38,560 S� vi uma dessas antes. 156 00:20:38,561 --> 00:20:40,217 Quem te deu isso, menina? 157 00:20:40,218 --> 00:20:41,651 Foi seu pai? 158 00:20:41,965 --> 00:20:43,854 N�o se preocupe, n�o direi a ningu�m. 159 00:20:44,530 --> 00:20:46,358 Ele te ensinou os costumes antigos? 160 00:20:47,212 --> 00:20:49,960 Ele me ensinou a navegar, vendo a posi��o do Sol. 161 00:20:50,835 --> 00:20:53,428 Mas ele te ensinou o segredo pra encantar tubar�es? 162 00:20:53,985 --> 00:20:55,959 Ele era um Encantador de Tubar�es. 163 00:20:55,960 --> 00:20:57,633 A maioria de n�s sobreviveu 164 00:20:57,634 --> 00:20:59,964 aos primeiros dias da inunda��o por causa dele. 165 00:21:00,438 --> 00:21:02,060 Ele morreu quando eu era crian�a. 166 00:21:02,427 --> 00:21:04,356 Isso � tudo que ele me deixou. 167 00:21:04,357 --> 00:21:06,966 Deve haver um motivo para ele ter te deixado isso. 168 00:21:07,318 --> 00:21:09,224 Voc� tem que nos ajudar. 169 00:21:35,623 --> 00:21:37,041 Sua cara! 170 00:21:38,439 --> 00:21:39,739 Ela... 171 00:21:42,087 --> 00:21:43,387 Linda! 172 00:21:45,555 --> 00:21:47,939 Calma a�, amigo. O que tem no saco? 173 00:21:47,940 --> 00:21:49,541 N�o � da sua conta. 174 00:21:49,542 --> 00:21:51,708 N�o permitimos armas ou contrabando aqui. 175 00:21:51,709 --> 00:21:54,579 � mesmo? E o que � aquilo? 176 00:21:54,580 --> 00:21:56,676 Isso? � s� cerimonial. 177 00:21:56,677 --> 00:21:58,283 Assim como o saco. 178 00:21:58,284 --> 00:21:59,692 Me d� isso! 179 00:22:04,056 --> 00:22:05,738 Est� procurando encrenca! 180 00:22:08,594 --> 00:22:11,345 �timo. O que faremos agora? 181 00:22:18,751 --> 00:22:21,025 Ficarei com isso pelos aborrecimentos. 182 00:22:22,775 --> 00:22:24,431 Sabe quem era? 183 00:22:27,714 --> 00:22:29,048 Espere! 184 00:22:29,642 --> 00:22:31,023 Voc� � Ann Aldrin. 185 00:22:31,024 --> 00:22:32,725 J� fui chamada de coisa pior. 186 00:22:33,479 --> 00:22:35,122 Temos uma oportunidade. 187 00:22:35,123 --> 00:22:38,256 - Um frete �nico, precisamos... - Precisa de mais sacos desse 188 00:22:38,257 --> 00:22:39,958 para come�ar essa conversa. 189 00:22:39,959 --> 00:22:41,663 N�o estou interessada. 190 00:22:59,513 --> 00:23:02,067 Vamos. Vamos! 191 00:23:14,761 --> 00:23:17,596 Vamos! Mais um pouco. 192 00:23:17,597 --> 00:23:20,165 - Vamos. - Vamos! 193 00:23:41,083 --> 00:23:42,394 Onde est� indo com isso? 194 00:23:46,704 --> 00:23:48,067 E o resto? 195 00:23:49,660 --> 00:23:51,330 Cansei disso. 196 00:23:51,331 --> 00:23:54,660 Voc� s� cansa quando eu falar que voc� cansou, querida. 197 00:23:55,048 --> 00:23:57,237 � minha d�cima vez hoje. 198 00:23:57,238 --> 00:23:59,137 Estou acabando com esse lugar. 199 00:23:59,138 --> 00:24:02,440 Quanto tempo antes de perceberem que n�o v�o ganhar? 200 00:24:03,475 --> 00:24:06,007 Precisar� ser um pouco mais criativa. 201 00:24:06,701 --> 00:24:09,114 Trabalho melhor a 50 bra�as de profundidade. 202 00:24:09,115 --> 00:24:10,882 Fa�o trabalhos molhados, n�o secos. 203 00:24:10,883 --> 00:24:13,446 Voc� � o cara das ideias. Eu sou a mergulhadora, 204 00:24:13,447 --> 00:24:16,922 e no momento voc� n�o est� adicionando nada na equa��o. 205 00:24:16,923 --> 00:24:19,858 Fiquei bem atento para algo importante. 206 00:24:19,859 --> 00:24:22,921 H� um cargueiro chegando com muita grana. 207 00:24:23,949 --> 00:24:28,162 Enquanto isso, precisaremos de alguns trocados, querida. 208 00:24:29,289 --> 00:24:33,568 De agora em diante voc� ganhar� seus pr�prios trocados. 209 00:24:34,605 --> 00:24:35,920 J� chega. 210 00:24:42,048 --> 00:24:43,367 O de sempre. 211 00:24:52,749 --> 00:24:54,059 Aquilo foi muito bom... 212 00:24:54,679 --> 00:24:55,991 para uma amadora. 213 00:24:59,763 --> 00:25:02,100 E suponho que voc� queira me desafiar? 214 00:25:03,061 --> 00:25:04,384 N�o. 215 00:25:05,461 --> 00:25:07,506 Quero te oferecer mais pelo seu tempo. 216 00:25:08,038 --> 00:25:09,908 Uma oportunidade para lhe tirar 217 00:25:09,909 --> 00:25:12,811 de qualquer dom�nio que aquele vagabundo tenha sobre voc�. 218 00:25:12,812 --> 00:25:14,449 Que tipo de truque � esse? 219 00:25:14,450 --> 00:25:15,960 N�o � um truque. 220 00:25:15,961 --> 00:25:18,326 � a oportunidade de uma vida. 221 00:25:20,679 --> 00:25:23,091 �, j� ouvi isso antes. 222 00:25:23,402 --> 00:25:26,358 Ou�a, algu�m com suas habilidades 223 00:25:26,359 --> 00:25:29,240 n�o deveria desperdi��-las em dinheiro de pinga. 224 00:25:29,719 --> 00:25:32,716 Quer passar o resto da vida com a cabe�a enfiada num balde? 225 00:25:32,717 --> 00:25:35,189 Que tal eu enfiar a sua cabe�a num balde? 226 00:25:36,419 --> 00:25:37,780 Sem ofensa... 227 00:25:39,028 --> 00:25:40,598 mas voc� � melhor que isso. 228 00:25:44,810 --> 00:25:46,315 Continue. 229 00:25:48,114 --> 00:25:50,156 Conhece a Fortaleza Hawksbill? 230 00:25:51,283 --> 00:25:53,159 Vamos invadi-la. 231 00:25:56,989 --> 00:25:58,489 O que me diz? 232 00:25:59,858 --> 00:26:02,072 Diria que est� me pagando uma bebida. 233 00:26:04,430 --> 00:26:06,187 Qual �, o que est� fazendo comigo? 234 00:26:13,687 --> 00:26:16,864 Isso � pra valer ou � s� pra se exibir? 235 00:26:18,878 --> 00:26:21,676 - Depende de quem pergunta. - Eu. 236 00:26:23,048 --> 00:26:24,645 Neste caso, � pra valer. 237 00:26:42,295 --> 00:26:43,601 Pare. 238 00:26:45,571 --> 00:26:46,873 Esquerda. 239 00:27:03,856 --> 00:27:05,251 Eu vi o que voc� fez. 240 00:27:07,993 --> 00:27:09,459 O que voc� viu? 241 00:27:09,895 --> 00:27:12,591 - Voc� zuniu as conchas. - Como �? 242 00:27:12,592 --> 00:27:14,768 Sabe, como um golfinho faria. 243 00:27:14,769 --> 00:27:16,354 Ac�stica e sonar. 244 00:27:16,355 --> 00:27:17,748 N�o estamos na �gua... 245 00:27:20,274 --> 00:27:21,879 O que realmente me impressionou 246 00:27:21,880 --> 00:27:24,643 � a habilidade que deve ter tido para miniaturizar isso. 247 00:27:24,644 --> 00:27:26,111 O que voc� quer? 248 00:27:26,112 --> 00:27:28,408 Tenho uma oportunidade de trabalho. 249 00:27:28,881 --> 00:27:30,506 Estou aposentado. 250 00:27:31,917 --> 00:27:33,849 Notei que distribuiu seus ganhos. 251 00:27:34,753 --> 00:27:37,344 Se quer mesmo revidar contra o chef�o, 252 00:27:37,856 --> 00:27:39,762 esse � o trabalho pra voc�. 253 00:27:40,798 --> 00:27:42,472 Te darei cinco minutos. 254 00:27:43,495 --> 00:27:45,600 Ent�o voc� quer que a gente te ajude 255 00:27:45,601 --> 00:27:48,533 a invadir Hawksbill pra resgatar o seu povo? 256 00:27:48,534 --> 00:27:49,918 Isso mesmo. 257 00:27:49,919 --> 00:27:53,121 Edgar vai usar sua tecnologia s�nica pra invadir a fortaleza. 258 00:27:53,122 --> 00:27:55,472 Podemos usar seus dados pra mapear a estrutura, 259 00:27:55,473 --> 00:27:58,726 encontrar os prisioneiros e outras amea�as. 260 00:27:58,727 --> 00:28:01,730 Toby, no seu traje de resgate submarino, vai entrar, 261 00:28:01,731 --> 00:28:03,832 abrir o ponto fraco na fortaleza 262 00:28:03,833 --> 00:28:05,714 e isso vai nos dar um jeito de entrar. 263 00:28:06,168 --> 00:28:07,802 O que eu vou fazer? 264 00:28:07,803 --> 00:28:09,254 Voc� � uma mergulhadora livre. 265 00:28:09,255 --> 00:28:12,574 Voc� vai atrair os tubar�es pra longe da fortaleza. 266 00:28:12,575 --> 00:28:15,477 Vai fazer com que os tubar�es a persigam numa profundidade 267 00:28:15,478 --> 00:28:18,379 que nos d� uma chance de se infiltrar por baixo. 268 00:28:18,380 --> 00:28:20,848 Os tubar�es v�o te seguir, mas s� at� certo ponto. 269 00:28:20,849 --> 00:28:23,284 Descobrimos isso quando est�vamos no submarino. 270 00:28:23,285 --> 00:28:25,020 Assim que atinge uma profundidade, 271 00:28:25,021 --> 00:28:26,855 eles n�o podem te seguir mais. 272 00:28:26,856 --> 00:28:28,328 E... 273 00:28:28,824 --> 00:28:30,516 o que ganhamos com isso? 274 00:28:31,861 --> 00:28:36,598 Tenho certeza que isso vale um alto pre�o em outros lugares, 275 00:28:36,599 --> 00:28:40,291 mas n�o tenho certeza se a recompensa... 276 00:28:41,737 --> 00:28:44,239 se equipara aos riscos. 277 00:28:44,240 --> 00:28:47,152 O Comandante est� coletando impostos das tribos vizinhas 278 00:28:47,153 --> 00:28:48,710 desde que nos lembramos. 279 00:28:48,711 --> 00:28:50,817 Ele tem muito dinheiro, combust�vel 280 00:28:50,818 --> 00:28:52,747 e a pr�pria m�quina de dessaliniza��o. 281 00:28:52,748 --> 00:28:55,183 O Comandante tem meios de produzir �gua pot�vel. 282 00:28:55,184 --> 00:28:57,218 Mais do que qualquer um de n�s precisa. 283 00:28:57,219 --> 00:29:00,116 Uma vez que tenhamos isso, podemos fazer nosso pre�o. 284 00:29:00,456 --> 00:29:02,339 Tenho uma pergunta. 285 00:29:03,959 --> 00:29:06,794 Vou poder explodir coisas? 286 00:29:07,386 --> 00:29:10,324 Veja bem, porque... 287 00:29:10,846 --> 00:29:14,110 Mergulho e salvamento, s�o minha especialidade, t�? 288 00:29:14,111 --> 00:29:16,803 Mas demoli��o... 289 00:29:17,239 --> 00:29:20,283 � minha "raz�o de existir" como dizem os franceses. 290 00:29:21,644 --> 00:29:23,044 "D'�tre." 291 00:29:23,045 --> 00:29:25,847 - Conhe�o franc�s. - Raison d'�tre. 292 00:29:25,848 --> 00:29:29,580 Voc�s acham que eu, Toby, 293 00:29:29,581 --> 00:29:32,680 vou poder fazer cabum? 294 00:29:33,222 --> 00:29:37,393 Se uma oportunidade surgir, 295 00:29:38,394 --> 00:29:40,064 � prov�vel. 296 00:29:41,088 --> 00:29:42,480 T� dentro. 297 00:29:47,536 --> 00:29:49,752 �, eu tamb�m. 298 00:29:51,607 --> 00:29:54,945 Isso vai inteiramente contra meu melhor julgamento. 299 00:29:58,647 --> 00:30:00,014 T� dentro. 300 00:30:00,015 --> 00:30:01,502 Excelente! 301 00:30:01,503 --> 00:30:03,481 Agora tudo que precisamos � de um barco. 302 00:30:12,335 --> 00:30:15,296 Vejo que n�o perdeu nenhum membro ainda. 303 00:30:15,297 --> 00:30:16,697 Que encorajador. 304 00:30:16,698 --> 00:30:18,302 Obrigada por nos ajudar. 305 00:30:20,469 --> 00:30:21,943 Aqui n�o � seu lugar. 306 00:30:21,944 --> 00:30:24,071 Queremos contratar voc� e sua tripula��o. 307 00:30:24,072 --> 00:30:26,141 Vou dar a mesma resposta de antes. 308 00:30:26,142 --> 00:30:27,608 N�o estou interessada. 309 00:30:27,609 --> 00:30:29,748 - Nem ouviu nossa oferta. - N�o preciso. 310 00:30:29,749 --> 00:30:32,480 Uma olhada em voc�s dois me diz tudo que preciso saber. 311 00:30:32,481 --> 00:30:33,882 Voc� n�o sabe nada sobre n�s. 312 00:30:33,883 --> 00:30:36,417 � mesmo? Voc� � um pescador, 313 00:30:36,418 --> 00:30:39,320 de alguma vila onde Judas perdeu as botas, 314 00:30:39,321 --> 00:30:41,519 aparentemente, Korotoa. 315 00:30:41,957 --> 00:30:43,832 Algu�m sacaneou voc�s. 316 00:30:43,833 --> 00:30:46,673 Vieram aqui com um grande plano pra acertar as contas. 317 00:30:46,674 --> 00:30:48,163 J� vi antes. 318 00:30:48,164 --> 00:30:52,460 Grandes planos de pessoas pequenas, acabam em morte. 319 00:30:52,461 --> 00:30:55,267 E eu, por acaso, n�o estou interessada em morrer hoje. 320 00:30:56,939 --> 00:31:00,275 Ent�o sugiro que voltem pra casa enquanto podem. 321 00:31:00,276 --> 00:31:02,444 E da pr�xima vez que precisarem ser salvos, 322 00:31:02,445 --> 00:31:04,521 talvez eu ainda esteja por perto. 323 00:31:10,741 --> 00:31:14,088 Tem muitos outros capit�es aqui. 324 00:31:14,089 --> 00:31:17,024 Hawksbill? A fortaleza? 325 00:31:17,025 --> 00:31:19,075 Aquela cheia de tubar�es suficientes 326 00:31:19,076 --> 00:31:20,995 pra fazer Poseidon se cagar de medo? 327 00:31:20,996 --> 00:31:23,766 V�o se ferrar seus debil�ides. 328 00:31:24,266 --> 00:31:28,302 Claro, levo voc�s pra fortaleza Hawksbill. 329 00:31:28,303 --> 00:31:30,979 Deixo voc�s bem no port�o. 330 00:31:31,840 --> 00:31:36,088 Sei que o Comandante ia adorar reunir voc�s com os amigos 331 00:31:36,612 --> 00:31:39,360 e ent�o dar voc�s de ra��o pros tubar�es. 332 00:31:42,910 --> 00:31:44,870 Certo, s� pra eu entender, 333 00:31:44,871 --> 00:31:46,781 querem me contratar e o meu barco, 334 00:31:46,782 --> 00:31:49,885 para lev�-los at� a fortaleza Hawksbill? 335 00:31:50,526 --> 00:31:52,600 Sei como isso termina. 336 00:31:52,601 --> 00:31:54,515 Voc�s v�o morrer. 337 00:32:00,169 --> 00:32:03,027 N�o. N�o, obrigado. 338 00:32:17,686 --> 00:32:19,206 Temos um barco. 339 00:32:23,058 --> 00:32:25,624 Como conseguiram? 340 00:32:25,625 --> 00:32:28,813 Voc� sabe, podemos ser persuasivos. 341 00:32:28,814 --> 00:32:30,981 Me apresenta o capit�o. 342 00:32:30,982 --> 00:32:33,050 Quero explicar os detalhes do nosso plano. 343 00:32:33,051 --> 00:32:34,785 - � voc� mesmo. - Qu�? 344 00:32:34,786 --> 00:32:36,988 - O barco � nosso. - O qu�? 345 00:32:36,989 --> 00:32:39,156 O que quer dizer, "barco � nosso"? 346 00:32:39,157 --> 00:32:40,558 Onde est� todo mundo? 347 00:32:41,693 --> 00:32:44,029 Eles est�o um pouco amarrados. 348 00:32:44,030 --> 00:32:45,896 Indispostos, eu diria. 349 00:32:47,533 --> 00:32:49,367 Voc�s roubaram esse barco? 350 00:32:49,368 --> 00:32:51,101 Voc� sabe quem contratou, n�? 351 00:32:51,102 --> 00:32:53,704 Quanto menos souber, melhor. 352 00:32:53,705 --> 00:32:56,561 - � o que fazemos. - N�o � o que n�s fazemos! 353 00:32:56,562 --> 00:32:57,907 Certo? 354 00:32:59,644 --> 00:33:01,746 Antes de bancar o todo poderoso, 355 00:33:01,747 --> 00:33:05,715 � melhor dar uma olhada e ver o que tem no por�o. 356 00:33:07,352 --> 00:33:08,985 Capitano. 357 00:33:10,622 --> 00:33:13,123 Do contrato. 358 00:33:13,432 --> 00:33:16,294 Parece que est� tudo vinculado a Fortaleza Hawksbill. 359 00:33:16,295 --> 00:33:17,628 O que � isso? 360 00:33:17,629 --> 00:33:20,732 Esta � uma colhedora de energia cin�tica. 361 00:33:20,733 --> 00:33:22,867 Para uma m�quina de dessaliniza��o, parece. 362 00:33:22,868 --> 00:33:26,638 Isso parece algum tipo de gerador de energia cin�tica. 363 00:33:27,639 --> 00:33:29,539 Ent�o t�. 364 00:33:31,212 --> 00:33:35,079 Aqui � Fortaleza Hawksbill. Voc� pode repetir? 365 00:33:35,080 --> 00:33:37,949 N�s temos seu barco e sua carga. 366 00:33:37,950 --> 00:33:40,018 Verifique os c�digos e confirme. 367 00:33:40,319 --> 00:33:43,487 Solte todos os prisioneiros ilesos, 368 00:33:43,488 --> 00:33:45,525 e pode ter seu barco de volta. 369 00:33:46,258 --> 00:33:50,095 Aqui � Mason Scrim. Com quem estou falando? 370 00:33:50,896 --> 00:33:52,597 N�o � da sua conta. 371 00:33:52,598 --> 00:33:54,598 Solte todos os prisioneiros, 372 00:33:54,599 --> 00:33:56,801 e voc� ter� sua preciosa carga de volta. 373 00:33:57,202 --> 00:33:59,369 Ou n�s vamos afund�-la. 374 00:34:00,739 --> 00:34:03,341 Agora ou�a-me com cuidado. 375 00:34:03,342 --> 00:34:06,710 Voc� vai devolver o barco e a carga 376 00:34:06,711 --> 00:34:09,781 que pertencem ao Comandante imediatamente, 377 00:34:09,782 --> 00:34:14,352 ou enviarei nossos tubar�es para destruir Korotoa. 378 00:34:14,353 --> 00:34:17,188 - Onde? - Korotoa. 379 00:34:17,189 --> 00:34:18,556 Nunca ouvi falar. 380 00:34:18,557 --> 00:34:20,129 Eu repito, 381 00:34:20,725 --> 00:34:23,194 Libere a carga e o barco, 382 00:34:23,195 --> 00:34:26,597 ou vou destruir Korotoa. 383 00:34:26,598 --> 00:34:28,166 Ele pode fazer isso? 384 00:34:28,667 --> 00:34:31,868 Voc� tem cinco segundos para decidir. 385 00:34:53,258 --> 00:34:54,824 Vou ficar com isso. 386 00:34:59,164 --> 00:35:01,065 O submarino s� comporta duas pessoas. 387 00:35:01,066 --> 00:35:03,000 N�o acho que seu traje de resgate cabe. 388 00:35:03,001 --> 00:35:04,935 E seu o sonar? Quanto espa�o precisa? 389 00:35:04,936 --> 00:35:07,307 Funciona melhor num barco. Pode ser redesenhado, 390 00:35:07,308 --> 00:35:09,373 - mas vai levar tempo. - Quanto tempo? 391 00:35:09,374 --> 00:35:12,443 Teria que arranjar pe�as novas, dois, tr�s dias pra instalar. 392 00:35:12,444 --> 00:35:14,745 E a� ensinar como se usa e isso levar� tempo. 393 00:35:14,746 --> 00:35:16,248 N�o temos tr�s dias. 394 00:35:16,249 --> 00:35:18,849 Nada garante que nosso povo ainda vai estar vivo. 395 00:35:43,508 --> 00:35:46,477 O que acha, Edgar? Consegue montar seu sonar nisso? 396 00:35:46,478 --> 00:35:48,447 Aqui � Korotoa para Timor. C�mbio. 397 00:35:49,448 --> 00:35:50,781 Prossiga. 398 00:35:50,782 --> 00:35:52,817 Timor, o que voc� fez? 399 00:35:53,218 --> 00:35:56,353 Voc� precisa devolver os itens que roubou. 400 00:35:56,354 --> 00:36:00,258 Ou�a, o Comandante amea�ou matar todos os ref�ns 401 00:36:00,259 --> 00:36:03,994 a menos que devolva a carga que roubou imediatamente. 402 00:36:03,995 --> 00:36:06,530 N�s devolvemos a carga. 403 00:36:06,531 --> 00:36:08,566 N�o � o que eles est�o me dizendo. 404 00:36:08,567 --> 00:36:12,103 � melhor fazer algo agora. 405 00:36:12,504 --> 00:36:14,203 Me d� um minuto. 406 00:36:15,240 --> 00:36:16,941 Voc� fez o qu�? 407 00:36:16,942 --> 00:36:19,110 - Ficamos com as coisas. - Por qu�? 408 00:36:19,111 --> 00:36:21,045 N�s somos contrabandistas. 409 00:36:21,046 --> 00:36:23,013 E voc� vai precisar disso como vantagem. 410 00:36:23,014 --> 00:36:25,516 Eles v�o matar os ref�ns! 411 00:36:25,817 --> 00:36:27,151 Eles est�o blefando. 412 00:36:27,152 --> 00:36:29,487 N�o viu o que fizeram em Korotoa! 413 00:36:29,488 --> 00:36:31,155 Eles t�m um ex�rcito de tubar�es! 414 00:36:31,156 --> 00:36:33,157 Se o que voc� disse � verdade, 415 00:36:33,158 --> 00:36:36,760 quando recuperarem a carga, n�o precisar�o mais dos ref�ns. 416 00:36:36,761 --> 00:36:39,463 Esta carga far� a m�quina funcionar sem humanos. 417 00:36:39,464 --> 00:36:41,365 Para que precisar�o de pessoas ent�o? 418 00:36:41,366 --> 00:36:43,935 Somos encarregados desta opera��o. 419 00:36:43,936 --> 00:36:45,570 N�s contratamos voc�s. 420 00:36:45,971 --> 00:36:48,680 Voc�s est�o apostando com a vida de nosso povo. 421 00:36:48,681 --> 00:36:51,654 - N�o! Estamos salvando eles. - Claro que o motivo foi esse. 422 00:36:51,655 --> 00:36:53,824 Precisa devolver essa carga agora mesmo! 423 00:36:53,825 --> 00:36:55,948 - � tarde demais. - O qu�? 424 00:36:56,381 --> 00:36:58,549 Para devolver a parada, � tarde demais. 425 00:36:58,550 --> 00:37:02,519 Os erros que est�o cometendo v�o custar caro. 426 00:37:03,522 --> 00:37:05,892 Sr. Scrim, senhor... 427 00:37:06,391 --> 00:37:08,551 Eu n�o sabia que a carga foi removida. 428 00:37:08,552 --> 00:37:10,394 N�o era minha inten��o. 429 00:37:10,395 --> 00:37:12,609 Isso foi uma cagada federal 430 00:37:12,610 --> 00:37:15,266 que estamos retificando agora mesmo. 431 00:37:15,267 --> 00:37:18,569 Libere a carga, 432 00:37:18,570 --> 00:37:22,506 ou os ref�ns morrer�o. 433 00:37:23,675 --> 00:37:25,171 N�o fa�a nada. 434 00:37:25,644 --> 00:37:27,411 Devolverei sua carga. 435 00:37:27,412 --> 00:37:30,380 - N�o fui eu. - � tarde demais. 436 00:37:30,883 --> 00:37:32,449 Do que est� falando? 437 00:37:34,286 --> 00:37:36,220 Coloquei explosivos no barco, cara. 438 00:37:36,749 --> 00:37:39,094 � isso que estamos tentando fazer, n�, pessoal? 439 00:37:39,095 --> 00:37:41,192 Digo, derrotar o Comandante? 440 00:37:41,193 --> 00:37:44,795 Voc� me disse que se surgisse uma oportunidade, 441 00:37:44,796 --> 00:37:46,437 e eu tomei a iniciativa. 442 00:37:48,467 --> 00:37:50,925 Precisa tirar seu pessoal do barco agora! 443 00:37:51,770 --> 00:37:53,704 - Cinco, quatro... - Mexam-se! 444 00:37:53,705 --> 00:37:55,806 - Mexam-se, saiam! - Tr�s, dois... 445 00:37:55,807 --> 00:37:57,140 Um. 446 00:38:06,591 --> 00:38:07,967 Voc� est� morto. 447 00:38:08,954 --> 00:38:10,654 Todos voc�s est�o mortos. 448 00:38:14,374 --> 00:38:19,228 Aguardem uma mensagem do Comandante Ian Fien! 449 00:38:20,799 --> 00:38:24,086 Povo de Korotoa, voc�s escolheram me desafiar. 450 00:38:25,460 --> 00:38:27,488 Agora arquem com as consequ�ncias. 451 00:38:28,674 --> 00:38:31,443 O oceano � meu dom�nio, 452 00:38:32,514 --> 00:38:35,467 e agora us�-lo-ei 453 00:38:35,468 --> 00:38:38,705 para destruir meus inimigos. 454 00:39:43,381 --> 00:39:45,102 Quem � o seu papai? 455 00:40:02,523 --> 00:40:03,833 Ele. 456 00:40:27,729 --> 00:40:29,458 Qual o problema com o sistema? 457 00:40:34,715 --> 00:40:36,267 Como ficamos online de novo? 458 00:40:36,268 --> 00:40:38,636 Bem, as conex�es est�o boas. 459 00:40:38,637 --> 00:40:40,783 Outra coisa est� afetando os tubar�es. 460 00:40:43,019 --> 00:40:44,475 Tire-o de l�. 461 00:40:44,779 --> 00:40:46,099 Traga-o pra c�. 462 00:40:50,865 --> 00:40:52,250 Pegue ela. 463 00:41:16,285 --> 00:41:18,776 Isso me foi dado pelo meu pai. 464 00:41:18,777 --> 00:41:21,198 Agora estou dando pra voc�. 465 00:41:22,184 --> 00:41:25,886 Cuide dele e cuidar� de voc� e do seu povo. 466 00:41:27,152 --> 00:41:29,688 Quando pensar em mim, estarei sempre com voc�. 467 00:41:38,663 --> 00:41:41,440 - O sistema est� funcionando? - Est� tudo certo. 468 00:41:48,974 --> 00:41:50,274 � ela. 469 00:41:52,177 --> 00:41:53,480 Tire-a de l�! 470 00:42:05,560 --> 00:42:10,139 De alguma forma voc� est� interferindo com isso, n�o est�? 471 00:42:16,642 --> 00:42:18,462 - Leve-a embora. - N�o! 472 00:42:18,763 --> 00:42:20,069 Willow? 473 00:42:20,070 --> 00:42:21,371 Timor? 474 00:42:21,905 --> 00:42:24,081 - Willow! - Timor! 475 00:42:27,320 --> 00:42:31,082 Ou�a, quero que devolva tudo que foi roubado, 476 00:42:32,084 --> 00:42:34,259 ou todo seu povo morrer�. 477 00:42:35,186 --> 00:42:36,506 Eu devolverei. 478 00:42:36,507 --> 00:42:38,933 Quero que encontre Scrim 479 00:42:38,934 --> 00:42:41,692 em Nauru em uma hora, 480 00:42:41,693 --> 00:42:43,465 e se quiser que seu povo viva, 481 00:42:43,466 --> 00:42:46,310 certifique-se de que a carga esteja intacta. 482 00:42:49,958 --> 00:42:52,991 Preciso que devolvam tudo que roubaram, 483 00:42:53,306 --> 00:42:55,401 agora mesmo. 484 00:43:01,346 --> 00:43:06,216 Hawksbill, sua carga estar� nas docas de Nauru 485 00:43:06,217 --> 00:43:08,007 com o mestre do porto. 486 00:43:08,386 --> 00:43:10,334 Estar� tudo l�. 487 00:43:13,191 --> 00:43:14,557 Isso � tudo? 488 00:43:16,356 --> 00:43:17,761 Ent�o � isso. 489 00:43:18,484 --> 00:43:23,399 Qualquer acordo ou contrato que t�nhamos, j� era. 490 00:43:29,908 --> 00:43:32,091 Sion, vamos. 491 00:43:36,514 --> 00:43:38,294 Ainda estamos com voc� se quiser. 492 00:43:39,321 --> 00:43:40,684 Com o qu�? 493 00:43:40,685 --> 00:43:42,676 N�o h� nada para fazer. 494 00:43:43,922 --> 00:43:45,255 Estamos desistindo. 495 00:43:45,256 --> 00:43:47,257 Sion e eu vamos voltar para Korotoa. 496 00:43:47,258 --> 00:43:51,484 Tudo isso foi um erro. 497 00:43:51,963 --> 00:43:53,623 N�o, n�o foi. 498 00:43:54,065 --> 00:43:56,334 Ouvi pelo r�dio o que eles fizeram. 499 00:43:56,335 --> 00:44:00,304 Exato. Ent�o voc� sabe o porqu� temos que ir! 500 00:44:00,305 --> 00:44:02,770 Uma hora atr�s, concordaria com voc�. 501 00:44:03,324 --> 00:44:04,657 Agora n�o. 502 00:44:05,343 --> 00:44:10,114 Certo. Voc� tem sua vingan�a pessoal contra o Comandante. 503 00:44:10,115 --> 00:44:11,811 Nos deixe fora disso. 504 00:44:12,184 --> 00:44:15,195 Ou�a, sabe que quando pegarem isso de volta, 505 00:44:15,196 --> 00:44:17,747 n�o ter�o nenhuma raz�o para manter os ref�ns vivos. 506 00:44:18,490 --> 00:44:20,624 Eles os usar�o pra alimentar os tubar�es. 507 00:44:20,625 --> 00:44:24,271 Poder�o fazer �gua pot�vel sem trabalho humano. 508 00:44:24,763 --> 00:44:27,084 Que utilidade voc� ter� para eles? 509 00:44:27,723 --> 00:44:29,725 Temos essa chance agora 510 00:44:29,726 --> 00:44:31,511 de resgatar o seu povo. 511 00:44:32,079 --> 00:44:33,390 E depois disso? 512 00:44:35,154 --> 00:44:36,682 Se conseguirmos, 513 00:44:38,417 --> 00:44:39,829 o que faremos depois? 514 00:44:41,647 --> 00:44:45,204 Lutaremos, todos n�s. 515 00:44:45,931 --> 00:44:49,737 Erramos ao deixar o Comandante se tornar poderoso. 516 00:44:50,195 --> 00:44:52,437 Permitimos que o perigo crescesse 517 00:44:52,438 --> 00:44:54,765 enquanto todos n�s ficamos de bra�os cruzados. 518 00:44:55,457 --> 00:44:56,857 N�o se tornaria t�o poderoso 519 00:44:56,858 --> 00:44:59,285 se n�o tiv�ssemos feito vista grossa. 520 00:45:00,558 --> 00:45:03,459 Precisamos peg�-lo agora, 521 00:45:04,078 --> 00:45:05,819 enquanto ainda podemos! 522 00:45:06,366 --> 00:45:08,722 Escute-os. Eles t�m raz�o. 523 00:45:13,388 --> 00:45:14,694 Certo. 524 00:45:16,600 --> 00:45:18,208 Se eu concordar, 525 00:45:18,777 --> 00:45:20,632 chega de agirem por conta pr�pria. 526 00:45:21,583 --> 00:45:23,351 Somos uma equipe. 527 00:45:23,352 --> 00:45:25,044 Faremos isso juntos, 528 00:45:25,802 --> 00:45:27,208 ou n�o faremos. 529 00:45:28,124 --> 00:45:30,473 Ningu�m explodir� nada 530 00:45:31,009 --> 00:45:32,595 sem que eu permita. 531 00:45:33,000 --> 00:45:35,934 Sem bombas escondidas. Sem roubos. 532 00:45:36,747 --> 00:45:38,354 Estamos combinados? 533 00:46:07,189 --> 00:46:11,234 Estamos 24 milhas n�uticas ao sudoeste. 534 00:46:11,235 --> 00:46:15,338 Estou captando sinais a 2.576 bra�as de profundidade, 535 00:46:15,339 --> 00:46:17,716 e isso parece 536 00:46:17,717 --> 00:46:20,314 com um celacanto tropical de Xinjiang. 537 00:46:36,531 --> 00:46:37,848 Legal. 538 00:46:50,189 --> 00:46:52,331 Tudo o que confiscarmos do Comandante 539 00:46:52,332 --> 00:46:55,522 dividiremos depois de tirar combust�vel e despesas. 540 00:47:13,259 --> 00:47:16,152 Ei, o Comandante quer v�-la! 541 00:47:18,349 --> 00:47:19,649 Agora! 542 00:47:20,909 --> 00:47:22,701 Mas se voc� n�o quer falar 543 00:47:23,254 --> 00:47:25,082 n�o vai ser bom para ningu�m. 544 00:47:27,936 --> 00:47:30,037 Voc� � de Korotoa, n�o �? 545 00:47:30,038 --> 00:47:33,702 Mas n�o � seu cl� original, �? 546 00:47:36,633 --> 00:47:39,405 A enchente inundou o mundo n�o muito antes de seu tempo. 547 00:47:39,406 --> 00:47:42,046 As pessoas faziam de tudo para alcan�ar terra, 548 00:47:42,047 --> 00:47:45,530 os topos das montanhas ainda vis�veis acima do mar. 549 00:47:45,970 --> 00:47:49,260 Os mestres das montanhas empurravam as pessoas pro mar. 550 00:47:49,261 --> 00:47:50,745 A batalhas eram sangrentas, 551 00:47:50,746 --> 00:47:52,670 e o sangue atra�a os tubar�es. 552 00:47:52,671 --> 00:47:55,895 Eu estava preso em um grupo com milhares de pessoas, 553 00:47:55,896 --> 00:47:58,808 disput�vamos desesperados pelo �ltimo peda�o de terra, 554 00:47:58,809 --> 00:48:00,114 mas j� estava ocupado. 555 00:48:00,115 --> 00:48:02,710 Fomos empurrados de volta para a �gua. 556 00:48:03,172 --> 00:48:05,280 E ela estava cheia de tubar�es, 557 00:48:05,281 --> 00:48:08,264 e foi um massacre. 558 00:48:08,265 --> 00:48:09,631 Mas... 559 00:48:10,416 --> 00:48:14,412 Havia um homem, e ele fez algo incr�vel. 560 00:48:14,413 --> 00:48:18,295 Este homem que conseguiu subir. 561 00:48:18,732 --> 00:48:21,287 E ele tinha algum tipo de poder, 562 00:48:21,288 --> 00:48:24,026 alguma fonte de energia, 563 00:48:24,027 --> 00:48:26,427 que fez com que os tubar�es dessem meia volta. 564 00:48:27,502 --> 00:48:31,938 Alguns de n�s, um pequeno grupo, conseguimos sobreviver. 565 00:48:32,288 --> 00:48:34,898 N�o adiantou nada, porque quando o mar se acalmou 566 00:48:34,899 --> 00:48:36,295 e olhamos ao redor, 567 00:48:36,296 --> 00:48:38,834 tudo havia ido para debaixo d'�gua. 568 00:48:41,210 --> 00:48:43,156 Nunca esqueci aquele homem. 569 00:48:43,157 --> 00:48:46,140 Foi a habilidade dele que me inspirou 570 00:48:46,141 --> 00:48:50,206 a criar meu sistema de dom�nio de tubar�es. 571 00:48:50,609 --> 00:48:54,230 Um sistema que achei que fosse �nico no mundo. 572 00:48:56,345 --> 00:48:57,667 At� hoje. 573 00:48:59,738 --> 00:49:01,065 Como voc� consegue? 574 00:49:01,463 --> 00:49:03,508 Como afasta os tubar�es? 575 00:49:03,509 --> 00:49:05,379 Eu n�o fiz nada. 576 00:49:09,045 --> 00:49:10,402 Ent�o, como funciona? 577 00:49:12,862 --> 00:49:15,380 N�o � nada, � s� uma recorda��o. 578 00:49:15,830 --> 00:49:17,141 N�o! 579 00:49:21,165 --> 00:49:22,482 Certo. 580 00:49:24,826 --> 00:49:27,507 Se compartilhar comigo o que sabe, 581 00:49:28,846 --> 00:49:30,351 o mundo ser� seu. 582 00:49:43,959 --> 00:49:45,386 Me fale como funciona. 583 00:49:46,503 --> 00:49:48,685 Ou mandarei meus tubar�es para Korotoa, 584 00:49:48,686 --> 00:49:50,286 e eles destruir�o aquela col�nia 585 00:49:50,287 --> 00:49:52,674 junto com cada pessoa que estiver l�. 586 00:49:59,948 --> 00:50:02,174 Scrim, depois que pegar o carregamento, 587 00:50:02,175 --> 00:50:04,630 quero que v� para Korotoa e aguarde minhas ordens. 588 00:50:05,796 --> 00:50:07,944 - Por favor, n�o! - Voc� consegue. 589 00:50:07,945 --> 00:50:09,476 - � f�cil. - N�o posso. 590 00:50:09,477 --> 00:50:13,242 Tudo que precisa fazer � me dar o que quero. 591 00:50:13,243 --> 00:50:14,682 N�o posso. 592 00:50:19,024 --> 00:50:21,868 Meu assistente acabou de ter uma excelente ideia. 593 00:50:22,707 --> 00:50:26,460 J� que n�o podemos saber diretamente de voc�, 594 00:50:29,022 --> 00:50:31,054 descobriremos indiretamente. 595 00:50:35,217 --> 00:50:38,373 Quero que conhe�a minha h�spede favorita. 596 00:50:38,844 --> 00:50:40,209 Tubar�o-tigre. 597 00:50:40,210 --> 00:50:42,097 � incr�vel o que s�o capazes de comer. 598 00:50:42,098 --> 00:50:44,848 J� encontraram coisas como placa de carro, uma rena, 599 00:50:44,849 --> 00:50:46,589 uma armadura no est�mago deles. 600 00:50:46,590 --> 00:50:48,754 Ent�o voc� n�o ser� um problema para ela. 601 00:50:50,206 --> 00:50:51,713 Sabe o que mais me disseram? 602 00:50:52,579 --> 00:50:53,889 Que ela est� faminta. 603 00:51:13,942 --> 00:51:17,412 Funciona de perto. 604 00:51:18,009 --> 00:51:21,249 Agora s� precisamos descobrir se funciona � dist�ncia. 605 00:51:29,618 --> 00:51:31,095 Tirem ela da boia! 606 00:51:31,719 --> 00:51:33,038 Tragam-na aqui! 607 00:51:37,084 --> 00:51:38,411 Estou em posi��o. 608 00:51:38,820 --> 00:51:40,141 Espere o meu comando. 609 00:51:45,879 --> 00:51:47,179 Traga ela aqui. 610 00:51:50,627 --> 00:51:52,942 Estamos aguardando o seu comando. 611 00:51:53,762 --> 00:51:55,771 Se voc� quer salvar o seu povo, 612 00:51:55,772 --> 00:51:57,843 ter� que fazer muito mais. 613 00:51:57,844 --> 00:51:59,308 Agora � a sua chance. 614 00:51:59,818 --> 00:52:01,118 Senhor? 615 00:52:01,872 --> 00:52:04,642 Talvez eu consiga descobrir o m�todo dela. 616 00:52:04,643 --> 00:52:05,987 Como? 617 00:52:05,988 --> 00:52:08,666 Se ela n�o d� a informa��o que precisamos, 618 00:52:08,667 --> 00:52:10,550 temos um jeito de tirar dela. 619 00:52:10,551 --> 00:52:14,540 Tudo o que eu preciso � gravar as ondas cerebrais dela 620 00:52:14,541 --> 00:52:16,601 enquanto ela interage com os tubar�es. 621 00:52:16,602 --> 00:52:18,209 Se olharmos os registros, 622 00:52:18,210 --> 00:52:20,164 talvez eu consiga decifrar o m�todo. 623 00:52:20,165 --> 00:52:21,763 Tem a minha permiss�o. 624 00:52:21,764 --> 00:52:23,975 Bem, isso levaria um tempo. 625 00:52:23,976 --> 00:52:25,779 Em teoria � simples, mas levaria... 626 00:52:25,780 --> 00:52:27,080 S� seja r�pido. 627 00:52:27,483 --> 00:52:30,065 Sem o conhecimento dela, isso � in�til. 628 00:52:30,066 --> 00:52:32,689 Quero saber mais do que apenas como ela faz, 629 00:52:32,690 --> 00:52:34,991 quero saber quais s�o as capacidades dela. 630 00:52:34,992 --> 00:52:37,175 Podemos ver que ela pode ser defensiva, 631 00:52:37,176 --> 00:52:40,275 mas ser� que tamb�m ataca? 632 00:52:44,217 --> 00:52:47,134 Se quer salvar o seu povo, 633 00:52:48,643 --> 00:52:51,509 ter� que fazer mais. 634 00:52:54,221 --> 00:52:57,882 N�o estou aqui para coletar os impostos. 635 00:52:57,883 --> 00:53:01,619 Estou aqui sob as ordens do Ian Fien. 636 00:53:01,620 --> 00:53:03,545 Ao comando dele, 637 00:53:03,546 --> 00:53:06,620 liberarei nosso ex�rcito de tubar�es, 638 00:53:06,922 --> 00:53:08,930 que destruir� a sua cidade. 639 00:53:09,484 --> 00:53:13,632 Essa � uma a��o legitima 640 00:53:14,156 --> 00:53:16,317 sob a autoridade de Ian Fien, 641 00:53:16,318 --> 00:53:20,362 j� que ele tem o dom�nio de todos que vivem sob a �gua, 642 00:53:20,363 --> 00:53:22,834 ent�o nada que digam ou fa�am, 643 00:53:23,513 --> 00:53:25,261 poder� me deter. 644 00:53:27,437 --> 00:53:28,895 Preparem-se para morrer. 645 00:53:29,210 --> 00:53:31,142 Se puderem esperar um momento, 646 00:53:31,143 --> 00:53:32,836 estou aguardando as ordens dele. 647 00:53:33,374 --> 00:53:34,674 Obrigado. 648 00:53:56,109 --> 00:53:58,782 Willow, darei a voc� uma tarefa. 649 00:54:00,225 --> 00:54:03,542 Vou te pedir que fa�a os tubar�es 650 00:54:04,283 --> 00:54:06,163 atacarem um alvo. 651 00:54:08,203 --> 00:54:09,800 Esse alvo. 652 00:54:13,860 --> 00:54:18,217 Se quer salvar o seu povo, far� isso! 653 00:54:18,218 --> 00:54:20,389 Por favor, n�o me fa�a fazer isso. 654 00:54:29,232 --> 00:54:30,535 Fa�a. 655 00:54:36,922 --> 00:54:39,868 Scrim, ao meu comando, 656 00:54:40,315 --> 00:54:43,107 quero que acabe com eles. 657 00:54:57,201 --> 00:54:58,501 Dez... 658 00:55:00,186 --> 00:55:01,486 Nove... 659 00:55:03,865 --> 00:55:05,165 Oito... 660 00:55:06,216 --> 00:55:07,878 - Sete... - Fa�a! 661 00:55:08,459 --> 00:55:10,430 Se isso ir� salv�-los, fa�a! 662 00:55:10,431 --> 00:55:11,731 Seis... 663 00:55:13,509 --> 00:55:14,809 Cinco... 664 00:55:15,474 --> 00:55:16,774 Quatro... 665 00:55:18,359 --> 00:55:19,863 - Tr�s... - N�o posso! 666 00:55:19,864 --> 00:55:22,671 Tem que fazer! Minha vida n�o importa! 667 00:55:22,672 --> 00:55:24,780 Fa�a! Salve-os! 668 00:55:27,255 --> 00:55:28,555 Dois... 669 00:55:30,319 --> 00:55:31,619 Um. 670 00:55:37,054 --> 00:55:38,628 Scrim, pare o ataque! 671 00:55:38,949 --> 00:55:40,740 Volte para Hawksbill agora! 672 00:55:43,159 --> 00:55:45,303 Todos ao conv�s! Estamos voltando. 673 00:55:45,304 --> 00:55:48,125 Preciso de mais tempo, estamos quase l�. 674 00:55:48,126 --> 00:55:50,423 Mais algumas sess�es e terei dados suficientes 675 00:55:50,424 --> 00:55:53,056 - pra decifrar o m�todo dela. - Faremos isso depois. 676 00:55:53,057 --> 00:55:54,884 Agora tenho que lidar com o intruso. 677 00:55:54,885 --> 00:55:56,454 E os prisioneiros? 678 00:55:57,303 --> 00:56:00,524 Coloque-os de volta nas celas, e me traga o colar dela. 679 00:56:08,106 --> 00:56:10,416 Quanto falta pro seu sistema funcionar? 680 00:56:10,803 --> 00:56:12,469 Falta pouco. 681 00:56:12,470 --> 00:56:15,381 Se ficarmos perto demais estaremos na �rea da catapulta. 682 00:56:16,049 --> 00:56:18,539 - Disse catapulta? - Catapulta? 683 00:56:19,122 --> 00:56:21,697 Dispositivo medieval que usa duas tiras el�stica... 684 00:56:21,698 --> 00:56:23,482 Falou, Cesar. Sei o que � catapulta! 685 00:56:23,483 --> 00:56:25,358 Pensei que j� tinham vindo aqui antes. 686 00:56:25,359 --> 00:56:26,747 Est�vamos num submarino. 687 00:56:26,748 --> 00:56:28,616 Tem pelo menos uma catapulta. 688 00:56:28,617 --> 00:56:30,843 Leva um minuto para recarregar. 689 00:56:30,844 --> 00:56:32,491 Eles n�o t�m muni��o ilimitada, 690 00:56:32,492 --> 00:56:34,873 mas se nos acertarem iremos afundar, 691 00:56:34,874 --> 00:56:37,431 ent�o temos que ficar fora do alcance. 692 00:56:48,943 --> 00:56:51,513 Se for fazer algo, melhor que fa�a logo. 693 00:56:51,514 --> 00:56:53,547 Estou sem o amuleto. 694 00:56:53,548 --> 00:56:54,966 Mesmo que soubesse como usar, 695 00:56:54,967 --> 00:56:56,493 eu n�o tenho mais. 696 00:56:58,599 --> 00:57:00,623 Voc� tem que tentar algo. 697 00:57:01,331 --> 00:57:03,786 Voc� tem isso por um motivo. 698 00:57:04,303 --> 00:57:06,117 N�o sou uma Encantadora de tubar�es, 699 00:57:06,118 --> 00:57:09,055 mas n�o acho que precise do amuleto para isso. 700 00:57:09,698 --> 00:57:13,149 S� precisa se conectar, pode funcionar. 701 00:57:14,220 --> 00:57:15,520 Voc� precisa tentar. 702 00:57:27,817 --> 00:57:29,117 Tudo bem. 703 00:57:31,054 --> 00:57:32,630 Disparar ao meu comando. 704 00:57:35,962 --> 00:57:38,422 Acho que n�o d� pra chegar mais perto. 705 00:57:38,423 --> 00:57:40,173 N�o tenho uma leitura decente. 706 00:57:40,174 --> 00:57:42,677 - Como assim? - Estamos muito longe. 707 00:57:44,259 --> 00:57:47,061 Disse que levam 1 minuto para carregarem a catapulta. 708 00:57:47,062 --> 00:57:48,725 Vou servir de isca. 709 00:57:48,726 --> 00:57:50,949 Enquanto recarregam, voc�s chegam perto. 710 00:57:51,387 --> 00:57:53,963 Ou n�o saberemos qual � a planta da fortaleza. 711 00:58:23,811 --> 00:58:25,153 Acabem com ele! 712 00:58:54,715 --> 00:58:56,502 Recarregar! 713 00:59:10,863 --> 00:59:13,203 Temos 30 segundos, ent�o temos que sair. 714 00:59:13,204 --> 00:59:15,818 - Precisamos chegar perto. - Farei o que posso, 715 00:59:15,819 --> 00:59:17,373 mas � melhor que funcione! 716 00:59:18,502 --> 00:59:19,925 Isso n�o � uma ci�ncia exata. 717 00:59:19,926 --> 00:59:22,148 Como assim, n�o � uma ci�ncia exata? 718 00:59:22,149 --> 00:59:23,558 Se ajeita, rapaz. 719 00:59:23,559 --> 00:59:25,605 Que tal voc� ajeitar essa sua m�quina? 720 00:59:25,606 --> 00:59:27,314 Silence, s'il vous plait! 721 00:59:42,410 --> 00:59:44,034 Acabe com aquele barco! 722 00:59:59,717 --> 01:00:01,099 Conseguiu? 723 01:00:01,100 --> 01:00:02,846 N�o, precisamos chegar mais perto! 724 01:00:30,566 --> 01:00:33,282 Precisamos cair fora daqui! Agora! 725 01:00:33,735 --> 01:00:35,541 N�o podemos ficar mais aqui! 726 01:00:35,542 --> 01:00:37,329 - Conseguiu? - N�o! 727 01:00:37,330 --> 01:00:39,297 - Quase l�! - Vamos, cara! 728 01:00:42,170 --> 01:00:43,570 Consegui! 729 01:00:47,952 --> 01:00:49,252 Certo. 730 01:01:03,228 --> 01:01:06,352 Segurem-se. Essa ser� por pouco! 731 01:01:49,464 --> 01:01:51,419 - Pegue a escada! - Solte a escada! 732 01:01:51,420 --> 01:01:52,720 Abra o port�o! 733 01:01:52,721 --> 01:01:54,565 - Certo, pronto. - Vai! 734 01:02:00,057 --> 01:02:01,390 Peguem o Timor! 735 01:02:01,391 --> 01:02:03,834 Certo, pega a minha m�o! 736 01:02:03,835 --> 01:02:06,418 - Pega a minha m�o! Vamos! - Mais baixo, Toby! 737 01:02:18,469 --> 01:02:20,803 Peguem o Timor! 738 01:02:20,804 --> 01:02:22,577 Nimue, pega o Timor! 739 01:02:23,456 --> 01:02:26,034 Timor! Aguenta! 740 01:02:49,505 --> 01:02:51,544 Ainda temos que executar o plano. 741 01:02:56,628 --> 01:02:58,164 Eu tenho uma bela vis�o aqui. 742 01:02:59,587 --> 01:03:01,780 N�o estou certo, mas esse parece o lugar 743 01:03:01,781 --> 01:03:03,384 onde mant�m os prisioneiros. 744 01:03:05,105 --> 01:03:06,775 E como vamos entrar? 745 01:03:06,776 --> 01:03:09,500 � daqui que os tubar�es v�m. � um portal. 746 01:03:09,921 --> 01:03:11,856 N�o h� um bom lugar por onde entrar. 747 01:03:12,797 --> 01:03:14,444 H� outra op��o? 748 01:03:15,106 --> 01:03:19,183 A menos que te deixem entrar pela porta da frente, n�o. 749 01:03:21,776 --> 01:03:23,376 Ent�o � por a� que vou entrar. 750 01:03:25,357 --> 01:03:26,657 Voc�? 751 01:03:27,540 --> 01:03:28,840 Toby se foi. 752 01:03:30,095 --> 01:03:31,630 Eu vou tirar a Willow de l�. 753 01:03:37,908 --> 01:03:40,444 Est�o muito longe. Parem a catapulta. 754 01:03:41,158 --> 01:03:42,866 Acham que podem escapar de mim? 755 01:03:43,380 --> 01:03:45,335 Eu tenho outra coisa para voc�s. 756 01:03:48,634 --> 01:03:50,280 Tenho uma tarefa para voc�. 757 01:03:50,281 --> 01:03:52,088 Quero que prepare... 758 01:03:52,888 --> 01:03:55,054 o Tubar�o Kamikaze. 759 01:03:55,055 --> 01:03:56,355 Sim, senhor. 760 01:03:59,086 --> 01:04:01,251 Essa coisa n�o � bem � prova de tubar�es. 761 01:04:01,603 --> 01:04:03,269 Terei que ser r�pido. 762 01:04:03,270 --> 01:04:04,886 Isso � suic�dio. 763 01:04:05,567 --> 01:04:07,216 Tem alguma ideia melhor? 764 01:04:08,579 --> 01:04:09,879 Achei que n�o. 765 01:04:11,197 --> 01:04:12,805 J� chegamos at� aqui. 766 01:04:13,155 --> 01:04:15,529 N�o vou desistir agora. Temos que entrar l�. 767 01:04:15,530 --> 01:04:17,513 O que vai fazer quando entrar? 768 01:04:17,514 --> 01:04:19,043 Talvez tomar um coquetel. 769 01:04:20,358 --> 01:04:22,493 Vou derrubar o lugar todo, 770 01:04:22,494 --> 01:04:24,357 come�ando com a energia. 771 01:04:24,358 --> 01:04:25,658 Pode confiar. 772 01:04:26,509 --> 01:04:28,109 Nem saber�o o que os atingiu. 773 01:04:42,891 --> 01:04:44,504 Eu vou com voc�. 774 01:04:45,034 --> 01:04:46,534 Como vai voltar? 775 01:04:47,754 --> 01:04:49,469 Deixa que eu cuido disso. 776 01:06:29,241 --> 01:06:30,541 Timor. 777 01:07:00,027 --> 01:07:01,639 Voc� consegue. Vamos. 778 01:07:56,001 --> 01:07:58,770 - Tem algo vindo nesta dire��o. - O que �? 779 01:07:58,771 --> 01:08:01,440 N�o deveria conseguir detectar tubar�es no sonar, 780 01:08:01,441 --> 01:08:03,440 porque eles n�o t�m bexiga natat�ria. 781 01:08:04,744 --> 01:08:06,278 � definitivamente um tubar�o, 782 01:08:06,279 --> 01:08:10,282 mas � peculiar e est� se movendo em nossa dire��o. 783 01:08:10,283 --> 01:08:13,183 Sion. Sion, pegue o leme! 784 01:08:39,678 --> 01:08:42,390 Todos, abandonem o navio! 785 01:08:42,715 --> 01:08:44,260 Abandonar o navio! 786 01:08:54,793 --> 01:08:56,093 Quase no alvo. 787 01:09:35,601 --> 01:09:37,729 N�o, n�o! 788 01:09:39,330 --> 01:09:40,630 N�o! 789 01:10:42,168 --> 01:10:43,667 Senhor. 790 01:10:46,982 --> 01:10:48,472 Ela est� fazendo algo. 791 01:11:00,486 --> 01:11:03,857 - S� aguente. - Certo. 792 01:11:22,274 --> 01:11:23,674 Vamos conseguir. 793 01:11:27,613 --> 01:11:29,213 Traga-as para mim. 794 01:12:53,211 --> 01:12:54,699 Est� funcionando! 795 01:13:17,223 --> 01:13:19,330 Estou recebendo muitos dados aqui. 796 01:13:19,993 --> 01:13:21,493 � incr�vel. 797 01:13:27,700 --> 01:13:29,199 � lindo. 798 01:14:47,645 --> 01:14:51,230 S� tem lugar pra um de n�s no mundo. 799 01:15:49,574 --> 01:15:51,007 Willow? 800 01:15:55,014 --> 01:15:56,647 Timor, atr�s de voc�! 801 01:16:29,281 --> 01:16:32,515 Vou arrancar a sua cabe�a. 802 01:17:00,312 --> 01:17:01,778 Oi. 803 01:17:02,814 --> 01:17:04,515 Oi. 804 01:17:04,516 --> 01:17:07,432 Odeio interromper essa reuni�ozinha, mas... 805 01:17:07,752 --> 01:17:09,854 Que tal nos tirar daqui? 806 01:17:13,970 --> 01:17:15,326 Temos que tirar todos daqui. 807 01:17:15,327 --> 01:17:18,196 Esvaziei os tanques de lastro. A fortaleza est� afundando. 808 01:17:18,197 --> 01:17:20,165 N�s vamos pegar o barco deles. 809 01:17:20,166 --> 01:17:21,566 Eles me devem um novo. 810 01:17:21,567 --> 01:17:23,530 - Os prisioneiros est�o ali. - Certo. 811 01:17:26,105 --> 01:17:27,554 Por aqui, vamos l�! 812 01:17:27,555 --> 01:17:28,905 Willow. 813 01:17:29,975 --> 01:17:31,307 Willow. 814 01:17:32,811 --> 01:17:34,209 Liberte-os! 815 01:17:34,210 --> 01:17:35,510 Liberte-os! 816 01:17:59,104 --> 01:18:00,704 Voc� est� fazendo isso? 817 01:18:02,230 --> 01:18:03,640 Eu n�o sei. 818 01:18:04,042 --> 01:18:06,810 Acho que n�o est�o sob o controle de ningu�m. 819 01:18:10,315 --> 01:18:13,651 Timor, e quanto a m�quina de dessaliniza��o? 820 01:18:13,652 --> 01:18:15,353 Vamos pegar os componentes chave. 821 01:18:15,354 --> 01:18:17,188 S�o a �nica coisa de valor aqui. 822 01:18:17,189 --> 01:18:20,024 N�s pegamos o barco do Scrim. Voc� vai ajud�-los. 823 01:18:20,025 --> 01:18:21,692 Certo, certo. Vamos, Sion. 824 01:18:21,693 --> 01:18:22,993 Vamos. 825 01:19:01,130 --> 01:19:02,566 Consegue par�-lo? 826 01:19:02,567 --> 01:19:04,874 Eu n�o sei. S�o muitos. 827 01:19:06,672 --> 01:19:08,005 Voc� tem que fazer algo! 828 01:19:08,006 --> 01:19:09,674 N�o posso. Ele destruiu o amuleto. 829 01:19:09,675 --> 01:19:11,375 A fonte do meu poder se foi. 830 01:19:11,376 --> 01:19:14,546 - N�o � verdade. - Eu nem sei o que fiz. 831 01:19:14,547 --> 01:19:16,312 Eu n�o posso fazer isso! 832 01:19:17,516 --> 01:19:19,215 O poder reside em voc�. 833 01:19:19,617 --> 01:19:22,319 O amuleto ressoou com o seu poder. 834 01:19:22,821 --> 01:19:24,121 Nunca foi a fonte. 835 01:19:24,723 --> 01:19:27,207 Voc� � uma Encantadora de Tubar�es. 836 01:19:27,592 --> 01:19:30,026 Voc� deve acreditar em si mesma. 837 01:20:19,478 --> 01:20:21,288 Como ela fez isso? 838 01:20:22,149 --> 01:20:23,632 V�o! 839 01:20:45,803 --> 01:20:47,203 V�o! 840 01:20:49,174 --> 01:20:50,730 Acabem com ela! 841 01:22:54,565 --> 01:22:56,667 Quando saiu por conta pr�pria, 842 01:22:56,668 --> 01:22:58,767 muitos pensaram em banir voc�. 843 01:23:00,304 --> 01:23:03,707 Ter�amos perdido tudo se n�o fosse pelo que fez. 844 01:23:08,579 --> 01:23:11,280 Obrigado. Obrigado a todos. 845 01:23:13,284 --> 01:23:15,151 Que o oceano o abrace. 846 01:23:33,070 --> 01:23:35,571 Isso pertence a Encantadora de Tubar�es. 847 01:23:38,852 --> 01:23:41,375 Teria deixado seu pai orgulhoso. 848 01:23:42,613 --> 01:23:44,179 Obrigada. 849 01:23:45,149 --> 01:23:48,285 Agora o verdadeiro treinamento pode come�ar 850 01:23:48,286 --> 01:23:51,088 se quiser seguir o caminho dos Encantadores. 851 01:23:51,089 --> 01:23:54,004 - Voc� est� pronta? - Sim. 852 01:23:54,725 --> 01:23:56,058 Agora come�amos. 853 01:24:32,396 --> 01:24:34,597 Sabe, precisar� ampliar suas habilidades 854 01:24:34,598 --> 01:24:36,332 se quiser uma chance com ela. 855 01:24:36,333 --> 01:24:37,830 Obrigado pelo incentivo. 856 01:24:38,269 --> 01:24:39,970 S� uma observa��o. 857 01:24:39,971 --> 01:24:43,006 Quero dizer, o que voc� pode fazer? 858 01:24:43,007 --> 01:24:46,476 Talvez se lembre da lenda do pescador 859 01:24:46,477 --> 01:24:48,978 que acabou com o pior Comandante do oceano. 860 01:24:49,380 --> 01:24:50,814 Ouviu essa antes? 861 01:24:50,815 --> 01:24:53,126 Parece um conto de fadas para mim. 862 01:24:54,552 --> 01:24:56,152 Ele n�o conseguiu sozinho. 863 01:24:56,654 --> 01:24:58,454 Ele teve muita ajuda... 864 01:24:59,657 --> 01:25:01,157 dos seus amigos. 865 01:25:30,381 --> 01:25:33,872 WTFSubs 866 01:25:33,873 --> 01:25:37,740 Porque filme ruim � bom pra caralho! 62305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.