Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,750
WTFSubs orgulhosamente
apresenta...
2
00:00:03,751 --> 00:00:06,293
IMP�RIO DOS TUBAR�ES
3
00:00:06,294 --> 00:00:08,494
Legenda:
JennyB� | KaylaSRP
4
00:00:08,495 --> 00:00:10,695
Legenda:
Moicano� | GabyReis
5
00:00:10,696 --> 00:00:12,897
Legenda:
Ice | Ghost� | �y�� V������
6
00:00:12,898 --> 00:00:15,398
Revis�o:
GabyReis | Moicano
7
00:00:54,102 --> 00:00:56,337
N�o, somente voc�
deve us�-lo.
8
00:01:09,255 --> 00:01:10,828
8h00?
9
00:01:10,829 --> 00:01:12,144
8h15.
10
00:01:12,538 --> 00:01:14,062
Continue praticando.
11
00:01:21,217 --> 00:01:23,021
Esconda isso.
12
00:01:26,762 --> 00:01:29,369
Tustin,
meus testes deram certo.
13
00:01:29,748 --> 00:01:31,282
Vai aumentar.
14
00:01:31,640 --> 00:01:33,340
Podemos fazer
nossa pr�pria �gua,
15
00:01:33,341 --> 00:01:35,827
- n�o temos que...
- Agora n�o � hora.
16
00:02:17,819 --> 00:02:19,125
S� isso?
17
00:02:20,405 --> 00:02:22,756
Querem saber,
acho que voc�s
18
00:02:22,757 --> 00:02:25,589
est�o guardando
para si mesmos.
19
00:02:26,143 --> 00:02:28,266
Ou ent�o
est�o vendendo tudo.
20
00:02:28,267 --> 00:02:31,248
Garanto que n�o,
senhor.
21
00:02:31,249 --> 00:02:34,043
Acho bom.
Sabe por qu�?
22
00:02:34,044 --> 00:02:37,015
Porque o grande Ian Fien
� o dono desse oceano,
23
00:02:37,016 --> 00:02:40,812
e ele caridosamente permite
que seu povo viva nele.
24
00:02:41,590 --> 00:02:46,531
Tudo o que pede
� que paguem uma contribui��o.
25
00:02:47,884 --> 00:02:50,315
E em troca ele d� a voc�s
�gua pot�vel.
26
00:02:51,381 --> 00:02:54,369
Acho que n�o est�o
cumprindo sua parte do acordo.
27
00:02:54,961 --> 00:02:58,920
Sr. Scrim,
precisamos de mais �gua.
28
00:02:58,921 --> 00:03:02,415
Dobre sua contribui��o
at� amanh�.
29
00:03:03,130 --> 00:03:06,574
J� esgotamos
todos os recursos pr�ximos.
30
00:03:06,575 --> 00:03:09,093
Levar� tempo
para obtermos mais,
31
00:03:09,094 --> 00:03:12,931
mas sem �gua,
� imposs�vel.
32
00:03:12,932 --> 00:03:17,218
Ent�o est� dizendo
que esta quantidade de �gua
33
00:03:17,219 --> 00:03:20,257
n�o � suficiente
para a popula��o que vive aqui?
34
00:03:20,258 --> 00:03:21,765
Exatamente, senhor.
35
00:03:25,616 --> 00:03:29,991
Em nome
do Comandante Ian Fien,
36
00:03:29,992 --> 00:03:33,498
reduzirei sua popula��o
em 10%.
37
00:03:35,264 --> 00:03:38,882
Leve cinco ou seis
dos saud�veis.
38
00:03:38,883 --> 00:03:40,191
Garotas.
39
00:03:44,322 --> 00:03:46,140
Willow, n�o � o momento
de lutar.
40
00:03:46,141 --> 00:03:48,170
Se quer honrar seu pai,
mantenha-se viva.
41
00:03:48,171 --> 00:03:50,536
- Mas e voc�?
- Nunca tive pai.
42
00:03:50,537 --> 00:03:51,848
V�.
43
00:03:53,838 --> 00:03:56,403
Sr. Scrim,
n�o foi o que quis dizer.
44
00:03:56,404 --> 00:03:59,871
Dobre a contribui��o at� amanh�
se quiser t�-los de volta.
45
00:04:01,102 --> 00:04:02,472
Pode me levar,
46
00:04:03,122 --> 00:04:05,570
mas liberte meu povo.
47
00:05:05,565 --> 00:05:07,008
S�o muitos.
48
00:05:14,813 --> 00:05:17,043
Povo de Korotoa,
49
00:05:17,044 --> 00:05:21,287
preparem-se
para a ira de Ian Fien.
50
00:05:21,288 --> 00:05:23,050
Cavalheiros, por favor.
51
00:05:33,192 --> 00:05:34,746
E agora,
52
00:05:34,747 --> 00:05:36,930
a retalia��o
53
00:05:36,931 --> 00:05:41,640
do Comandante Ian Fien!
54
00:06:08,367 --> 00:06:10,144
Onde est�o indo?
55
00:06:10,145 --> 00:06:12,554
A divers�o
est� s� come�ando.
56
00:06:25,162 --> 00:06:26,468
Ol�, crian�as.
57
00:06:33,376 --> 00:06:35,024
Agora escutem bem.
58
00:06:35,802 --> 00:06:38,213
Dobrem sua contribui��o
at� amanh�,
59
00:06:38,214 --> 00:06:41,783
ou seu povo se tornar�
propriedade permanente
60
00:06:41,784 --> 00:06:45,485
do Comandante Ian Fien.
61
00:06:47,293 --> 00:06:49,203
Muito obrigado.
62
00:07:08,187 --> 00:07:09,584
O que est� fazendo?
63
00:07:09,585 --> 00:07:11,202
O que parece
que estou fazendo?
64
00:07:11,203 --> 00:07:13,327
- Vou us�-lo.
- N�o pode.
65
00:07:13,328 --> 00:07:15,886
- Posso sim.
- Mas e os tubar�es?
66
00:07:15,887 --> 00:07:17,988
Irei mais fundo,
eles n�o ir�o me ver.
67
00:07:20,226 --> 00:07:22,330
J� pilotou sozinho
alguma vez?
68
00:07:27,493 --> 00:07:29,478
Prometi que cuidaria
de Willow.
69
00:07:31,315 --> 00:07:33,135
Manterei minha promessa.
70
00:07:49,131 --> 00:07:50,931
O que est� esperando?
Vamos.
71
00:09:03,645 --> 00:09:05,816
Nunca vi ningu�m fazer
o que ele fez.
72
00:09:06,453 --> 00:09:08,620
J� vi algo assim antes.
73
00:09:09,898 --> 00:09:11,496
H� um bom tempo.
74
00:09:12,768 --> 00:09:14,531
Mas foi diferente.
75
00:09:14,532 --> 00:09:15,838
Como assim?
76
00:09:16,274 --> 00:09:17,899
� dif�cil de explicar.
77
00:09:19,173 --> 00:09:20,776
Eu era apenas
uma crian�a.
78
00:09:22,538 --> 00:09:26,093
Havia algu�m parecido.
79
00:09:27,807 --> 00:09:30,127
Mas ele respeitava
os tubar�es, ele n�o...
80
00:09:30,806 --> 00:09:32,413
os usava daquele jeito.
81
00:09:33,264 --> 00:09:35,678
Sempre achei que fosse
um conto de fadas,
82
00:09:35,679 --> 00:09:37,995
para as crian�as
se sentirem seguras na �gua.
83
00:09:39,891 --> 00:09:41,194
Era verdade.
84
00:09:44,090 --> 00:09:45,851
E onde est�o agora?
85
00:09:45,852 --> 00:09:47,356
Mortos h� muito tempo.
86
00:09:49,424 --> 00:09:51,150
Mas pode ser
que haja mais um.
87
00:09:52,356 --> 00:09:54,330
Est� falando
como os idosos agora.
88
00:09:54,331 --> 00:09:57,922
Chega de contos de fadas.
Como vamos par�-lo?
89
00:09:57,923 --> 00:09:59,513
Um passo de cada vez.
90
00:09:59,514 --> 00:10:02,362
Primeiro,
temos que resgatar Willow.
91
00:10:03,587 --> 00:10:05,683
Temos que resgatar
nosso povo.
92
00:10:11,572 --> 00:10:14,032
Vai ficar tudo bem.
93
00:11:25,395 --> 00:11:26,715
Por que estamos emergindo?
94
00:11:28,074 --> 00:11:30,988
Temos que chegar
o mais perto da popa poss�vel.
95
00:11:35,564 --> 00:11:38,056
- Pegue o leme.
- O que vai fazer?
96
00:11:38,057 --> 00:11:39,357
Vou salvar a Willow.
97
00:11:39,358 --> 00:11:41,840
Fique escondida, e se tiver
problemas, mergulhe.
98
00:11:42,301 --> 00:11:44,093
N�o pode
fazer isso sozinho!
99
00:12:04,222 --> 00:12:06,779
- Intruso! Bem ali!
- N�o!
100
00:13:30,680 --> 00:13:33,507
N�o aguentamos muito disso.
Eles v�o nos afundar.
101
00:13:39,214 --> 00:13:41,438
- Temos que sair agora!
- O que voc� fez?
102
00:13:41,439 --> 00:13:44,019
- Eu? Do que est� falando?
- N�o temos propuls�o!
103
00:13:44,020 --> 00:13:45,320
Eu n�o fiz nada.
104
00:13:48,782 --> 00:13:50,082
Est� solto.
105
00:13:54,322 --> 00:13:56,104
Certo, estamos bem!
Vai, vai!
106
00:15:03,143 --> 00:15:05,103
N�o podemos ficar aqui
por muito tempo.
107
00:15:05,104 --> 00:15:07,695
S� mais um pouco.
Podemos ir mais fundo que eles.
108
00:15:20,433 --> 00:15:22,668
N�o acho que possamos
demorar aqui.
109
00:15:32,674 --> 00:15:33,974
Nos livramos?
110
00:15:34,379 --> 00:15:35,679
Eu n�o sei.
111
00:15:42,796 --> 00:15:44,131
N�s temos que subir.
112
00:15:45,784 --> 00:15:47,509
N�o podemos ficar
muito tempo aqui!
113
00:15:49,883 --> 00:15:51,270
N�s temos que ir!
114
00:15:53,599 --> 00:15:55,727
Est� bem!
Vamos subir.
115
00:16:40,572 --> 00:16:43,662
Terei o resto dos tributos
at� amanh�, posso garantir.
116
00:16:43,663 --> 00:16:46,908
O povo de Korotoa
est� especialmente motivado.
117
00:16:52,148 --> 00:16:53,448
Parem!
118
00:17:00,812 --> 00:17:04,277
Ouvi que o navio contendo
os componentes cruciais
119
00:17:04,278 --> 00:17:07,193
para a onda de energia
deve atracar em Nauru logo.
120
00:17:07,194 --> 00:17:11,518
Com esses componentes obteremos
energia cin�tica do oceano.
121
00:17:11,519 --> 00:17:13,545
N�o precisamos
mais usar pessoas,
122
00:17:13,546 --> 00:17:15,496
- for�a humana.
- Quanto antes acabarmos
123
00:17:15,497 --> 00:17:18,102
com essa situa��o ineficiente,
melhor.
124
00:17:18,430 --> 00:17:21,857
Ainda precisaremos de presas
para os tubar�es.
125
00:17:22,420 --> 00:17:23,720
Certo, continuem.
126
00:17:46,817 --> 00:17:48,117
Parem!
127
00:18:02,578 --> 00:18:04,609
S� mantenha as m�os
na roda, menina.
128
00:18:05,088 --> 00:18:07,539
Continue empurrando.
N�o pare.
129
00:18:16,675 --> 00:18:19,087
Mantenha um p�
na frente do outro, menina.
130
00:18:19,088 --> 00:18:21,512
Continue empurrando,
n�o importa o que aconte�a.
131
00:18:31,005 --> 00:18:34,090
O Comandante
� muito poderoso para lutarmos.
132
00:18:34,091 --> 00:18:36,996
- E quanto ao nosso povo?
- Se fizermos como ele manda,
133
00:18:36,997 --> 00:18:39,289
- eles ser�o devolvidos.
- Voc� n�o sabe.
134
00:18:39,290 --> 00:18:41,816
Timor, voc� � jovem.
135
00:18:42,343 --> 00:18:45,327
Quando for mais velho,
pensar� diferente.
136
00:18:45,871 --> 00:18:48,380
Eles precisam de n�s
pra operar as m�quinas.
137
00:18:48,381 --> 00:18:50,544
Nos matar
n�o � do interesse deles.
138
00:18:52,969 --> 00:18:55,646
Al�m disso, precisamos da �gua
que eles fornecem.
139
00:18:57,154 --> 00:18:59,565
Se alguns de n�s
devem ser sacrificados,
140
00:18:59,566 --> 00:19:01,654
para que o resto
possa sobreviver,
141
00:19:01,655 --> 00:19:03,798
ent�o � um sacrif�cio digno.
142
00:19:14,663 --> 00:19:15,963
O que voc� conseguiu?
143
00:19:20,693 --> 00:19:22,193
Onde conseguiu isso?
144
00:19:22,194 --> 00:19:24,938
H� benef�cios em ser a pessoa
que limpa as ostras.
145
00:19:38,412 --> 00:19:40,544
Deve ter sido
uma vida e tanto.
146
00:19:48,591 --> 00:19:50,266
Tem certeza
que quer fazer isso?
147
00:19:51,178 --> 00:19:52,830
Eu fiz uma promessa,
148
00:19:52,831 --> 00:19:54,131
de cuidar da Willow.
149
00:19:54,865 --> 00:19:56,342
N�o vou pedir
para vir comigo.
150
00:19:56,343 --> 00:19:58,330
N�o precisa pedir,
porque eu vou.
151
00:19:58,986 --> 00:20:00,545
N�o � uma boa ideia.
152
00:20:01,317 --> 00:20:03,017
Quer essas p�rolas
para trocar?
153
00:20:03,018 --> 00:20:05,237
- Claro.
- Ent�o vou com voc�.
154
00:20:33,539 --> 00:20:35,051
Pedra do Sol.
155
00:20:36,437 --> 00:20:38,560
S� vi uma dessas antes.
156
00:20:38,561 --> 00:20:40,217
Quem te deu isso,
menina?
157
00:20:40,218 --> 00:20:41,651
Foi seu pai?
158
00:20:41,965 --> 00:20:43,854
N�o se preocupe,
n�o direi a ningu�m.
159
00:20:44,530 --> 00:20:46,358
Ele te ensinou
os costumes antigos?
160
00:20:47,212 --> 00:20:49,960
Ele me ensinou a navegar,
vendo a posi��o do Sol.
161
00:20:50,835 --> 00:20:53,428
Mas ele te ensinou o segredo
pra encantar tubar�es?
162
00:20:53,985 --> 00:20:55,959
Ele era um
Encantador de Tubar�es.
163
00:20:55,960 --> 00:20:57,633
A maioria de n�s sobreviveu
164
00:20:57,634 --> 00:20:59,964
aos primeiros dias da inunda��o
por causa dele.
165
00:21:00,438 --> 00:21:02,060
Ele morreu
quando eu era crian�a.
166
00:21:02,427 --> 00:21:04,356
Isso � tudo
que ele me deixou.
167
00:21:04,357 --> 00:21:06,966
Deve haver um motivo
para ele ter te deixado isso.
168
00:21:07,318 --> 00:21:09,224
Voc� tem que nos ajudar.
169
00:21:35,623 --> 00:21:37,041
Sua cara!
170
00:21:38,439 --> 00:21:39,739
Ela...
171
00:21:42,087 --> 00:21:43,387
Linda!
172
00:21:45,555 --> 00:21:47,939
Calma a�, amigo.
O que tem no saco?
173
00:21:47,940 --> 00:21:49,541
N�o � da sua conta.
174
00:21:49,542 --> 00:21:51,708
N�o permitimos armas
ou contrabando aqui.
175
00:21:51,709 --> 00:21:54,579
� mesmo?
E o que � aquilo?
176
00:21:54,580 --> 00:21:56,676
Isso?
� s� cerimonial.
177
00:21:56,677 --> 00:21:58,283
Assim como o saco.
178
00:21:58,284 --> 00:21:59,692
Me d� isso!
179
00:22:04,056 --> 00:22:05,738
Est� procurando encrenca!
180
00:22:08,594 --> 00:22:11,345
�timo.
O que faremos agora?
181
00:22:18,751 --> 00:22:21,025
Ficarei com isso
pelos aborrecimentos.
182
00:22:22,775 --> 00:22:24,431
Sabe quem era?
183
00:22:27,714 --> 00:22:29,048
Espere!
184
00:22:29,642 --> 00:22:31,023
Voc� � Ann Aldrin.
185
00:22:31,024 --> 00:22:32,725
J� fui chamada
de coisa pior.
186
00:22:33,479 --> 00:22:35,122
Temos uma oportunidade.
187
00:22:35,123 --> 00:22:38,256
- Um frete �nico, precisamos...
- Precisa de mais sacos desse
188
00:22:38,257 --> 00:22:39,958
para come�ar essa conversa.
189
00:22:39,959 --> 00:22:41,663
N�o estou interessada.
190
00:22:59,513 --> 00:23:02,067
Vamos.
Vamos!
191
00:23:14,761 --> 00:23:17,596
Vamos!
Mais um pouco.
192
00:23:17,597 --> 00:23:20,165
- Vamos.
- Vamos!
193
00:23:41,083 --> 00:23:42,394
Onde est� indo com isso?
194
00:23:46,704 --> 00:23:48,067
E o resto?
195
00:23:49,660 --> 00:23:51,330
Cansei disso.
196
00:23:51,331 --> 00:23:54,660
Voc� s� cansa quando eu falar
que voc� cansou, querida.
197
00:23:55,048 --> 00:23:57,237
� minha d�cima vez hoje.
198
00:23:57,238 --> 00:23:59,137
Estou acabando
com esse lugar.
199
00:23:59,138 --> 00:24:02,440
Quanto tempo antes de perceberem
que n�o v�o ganhar?
200
00:24:03,475 --> 00:24:06,007
Precisar� ser
um pouco mais criativa.
201
00:24:06,701 --> 00:24:09,114
Trabalho melhor
a 50 bra�as de profundidade.
202
00:24:09,115 --> 00:24:10,882
Fa�o trabalhos molhados,
n�o secos.
203
00:24:10,883 --> 00:24:13,446
Voc� � o cara das ideias.
Eu sou a mergulhadora,
204
00:24:13,447 --> 00:24:16,922
e no momento voc� n�o est�
adicionando nada na equa��o.
205
00:24:16,923 --> 00:24:19,858
Fiquei bem atento
para algo importante.
206
00:24:19,859 --> 00:24:22,921
H� um cargueiro chegando
com muita grana.
207
00:24:23,949 --> 00:24:28,162
Enquanto isso, precisaremos
de alguns trocados, querida.
208
00:24:29,289 --> 00:24:33,568
De agora em diante voc� ganhar�
seus pr�prios trocados.
209
00:24:34,605 --> 00:24:35,920
J� chega.
210
00:24:42,048 --> 00:24:43,367
O de sempre.
211
00:24:52,749 --> 00:24:54,059
Aquilo foi muito bom...
212
00:24:54,679 --> 00:24:55,991
para uma amadora.
213
00:24:59,763 --> 00:25:02,100
E suponho que voc�
queira me desafiar?
214
00:25:03,061 --> 00:25:04,384
N�o.
215
00:25:05,461 --> 00:25:07,506
Quero te oferecer
mais pelo seu tempo.
216
00:25:08,038 --> 00:25:09,908
Uma oportunidade
para lhe tirar
217
00:25:09,909 --> 00:25:12,811
de qualquer dom�nio que aquele
vagabundo tenha sobre voc�.
218
00:25:12,812 --> 00:25:14,449
Que tipo de truque � esse?
219
00:25:14,450 --> 00:25:15,960
N�o � um truque.
220
00:25:15,961 --> 00:25:18,326
� a oportunidade de uma vida.
221
00:25:20,679 --> 00:25:23,091
�, j� ouvi isso antes.
222
00:25:23,402 --> 00:25:26,358
Ou�a, algu�m
com suas habilidades
223
00:25:26,359 --> 00:25:29,240
n�o deveria desperdi��-las
em dinheiro de pinga.
224
00:25:29,719 --> 00:25:32,716
Quer passar o resto da vida
com a cabe�a enfiada num balde?
225
00:25:32,717 --> 00:25:35,189
Que tal eu enfiar
a sua cabe�a num balde?
226
00:25:36,419 --> 00:25:37,780
Sem ofensa...
227
00:25:39,028 --> 00:25:40,598
mas voc� � melhor que isso.
228
00:25:44,810 --> 00:25:46,315
Continue.
229
00:25:48,114 --> 00:25:50,156
Conhece
a Fortaleza Hawksbill?
230
00:25:51,283 --> 00:25:53,159
Vamos invadi-la.
231
00:25:56,989 --> 00:25:58,489
O que me diz?
232
00:25:59,858 --> 00:26:02,072
Diria que est� me pagando
uma bebida.
233
00:26:04,430 --> 00:26:06,187
Qual �,
o que est� fazendo comigo?
234
00:26:13,687 --> 00:26:16,864
Isso � pra valer
ou � s� pra se exibir?
235
00:26:18,878 --> 00:26:21,676
- Depende de quem pergunta.
- Eu.
236
00:26:23,048 --> 00:26:24,645
Neste caso, � pra valer.
237
00:26:42,295 --> 00:26:43,601
Pare.
238
00:26:45,571 --> 00:26:46,873
Esquerda.
239
00:27:03,856 --> 00:27:05,251
Eu vi o que voc� fez.
240
00:27:07,993 --> 00:27:09,459
O que voc� viu?
241
00:27:09,895 --> 00:27:12,591
- Voc� zuniu as conchas.
- Como �?
242
00:27:12,592 --> 00:27:14,768
Sabe,
como um golfinho faria.
243
00:27:14,769 --> 00:27:16,354
Ac�stica e sonar.
244
00:27:16,355 --> 00:27:17,748
N�o estamos na �gua...
245
00:27:20,274 --> 00:27:21,879
O que realmente
me impressionou
246
00:27:21,880 --> 00:27:24,643
� a habilidade que deve ter tido
para miniaturizar isso.
247
00:27:24,644 --> 00:27:26,111
O que voc� quer?
248
00:27:26,112 --> 00:27:28,408
Tenho uma oportunidade
de trabalho.
249
00:27:28,881 --> 00:27:30,506
Estou aposentado.
250
00:27:31,917 --> 00:27:33,849
Notei que distribuiu
seus ganhos.
251
00:27:34,753 --> 00:27:37,344
Se quer mesmo revidar
contra o chef�o,
252
00:27:37,856 --> 00:27:39,762
esse � o trabalho pra voc�.
253
00:27:40,798 --> 00:27:42,472
Te darei cinco minutos.
254
00:27:43,495 --> 00:27:45,600
Ent�o voc� quer
que a gente te ajude
255
00:27:45,601 --> 00:27:48,533
a invadir Hawksbill
pra resgatar o seu povo?
256
00:27:48,534 --> 00:27:49,918
Isso mesmo.
257
00:27:49,919 --> 00:27:53,121
Edgar vai usar sua tecnologia
s�nica pra invadir a fortaleza.
258
00:27:53,122 --> 00:27:55,472
Podemos usar seus dados
pra mapear a estrutura,
259
00:27:55,473 --> 00:27:58,726
encontrar os prisioneiros
e outras amea�as.
260
00:27:58,727 --> 00:28:01,730
Toby, no seu traje de resgate
submarino, vai entrar,
261
00:28:01,731 --> 00:28:03,832
abrir o ponto fraco
na fortaleza
262
00:28:03,833 --> 00:28:05,714
e isso vai nos dar
um jeito de entrar.
263
00:28:06,168 --> 00:28:07,802
O que eu vou fazer?
264
00:28:07,803 --> 00:28:09,254
Voc� � uma mergulhadora
livre.
265
00:28:09,255 --> 00:28:12,574
Voc� vai atrair os tubar�es
pra longe da fortaleza.
266
00:28:12,575 --> 00:28:15,477
Vai fazer com que os tubar�es
a persigam numa profundidade
267
00:28:15,478 --> 00:28:18,379
que nos d� uma chance
de se infiltrar por baixo.
268
00:28:18,380 --> 00:28:20,848
Os tubar�es v�o te seguir,
mas s� at� certo ponto.
269
00:28:20,849 --> 00:28:23,284
Descobrimos isso quando
est�vamos no submarino.
270
00:28:23,285 --> 00:28:25,020
Assim que atinge
uma profundidade,
271
00:28:25,021 --> 00:28:26,855
eles n�o podem
te seguir mais.
272
00:28:26,856 --> 00:28:28,328
E...
273
00:28:28,824 --> 00:28:30,516
o que ganhamos com isso?
274
00:28:31,861 --> 00:28:36,598
Tenho certeza que isso vale
um alto pre�o em outros lugares,
275
00:28:36,599 --> 00:28:40,291
mas n�o tenho certeza
se a recompensa...
276
00:28:41,737 --> 00:28:44,239
se equipara aos riscos.
277
00:28:44,240 --> 00:28:47,152
O Comandante est� coletando
impostos das tribos vizinhas
278
00:28:47,153 --> 00:28:48,710
desde que nos lembramos.
279
00:28:48,711 --> 00:28:50,817
Ele tem muito dinheiro,
combust�vel
280
00:28:50,818 --> 00:28:52,747
e a pr�pria m�quina
de dessaliniza��o.
281
00:28:52,748 --> 00:28:55,183
O Comandante tem meios
de produzir �gua pot�vel.
282
00:28:55,184 --> 00:28:57,218
Mais do que qualquer
um de n�s precisa.
283
00:28:57,219 --> 00:29:00,116
Uma vez que tenhamos isso,
podemos fazer nosso pre�o.
284
00:29:00,456 --> 00:29:02,339
Tenho uma pergunta.
285
00:29:03,959 --> 00:29:06,794
Vou poder explodir coisas?
286
00:29:07,386 --> 00:29:10,324
Veja bem, porque...
287
00:29:10,846 --> 00:29:14,110
Mergulho e salvamento,
s�o minha especialidade, t�?
288
00:29:14,111 --> 00:29:16,803
Mas demoli��o...
289
00:29:17,239 --> 00:29:20,283
� minha "raz�o de existir"
como dizem os franceses.
290
00:29:21,644 --> 00:29:23,044
"D'�tre."
291
00:29:23,045 --> 00:29:25,847
- Conhe�o franc�s.
- Raison d'�tre.
292
00:29:25,848 --> 00:29:29,580
Voc�s acham que eu,
Toby,
293
00:29:29,581 --> 00:29:32,680
vou poder fazer cabum?
294
00:29:33,222 --> 00:29:37,393
Se uma oportunidade surgir,
295
00:29:38,394 --> 00:29:40,064
� prov�vel.
296
00:29:41,088 --> 00:29:42,480
T� dentro.
297
00:29:47,536 --> 00:29:49,752
�, eu tamb�m.
298
00:29:51,607 --> 00:29:54,945
Isso vai inteiramente contra
meu melhor julgamento.
299
00:29:58,647 --> 00:30:00,014
T� dentro.
300
00:30:00,015 --> 00:30:01,502
Excelente!
301
00:30:01,503 --> 00:30:03,481
Agora tudo que precisamos
� de um barco.
302
00:30:12,335 --> 00:30:15,296
Vejo que n�o perdeu
nenhum membro ainda.
303
00:30:15,297 --> 00:30:16,697
Que encorajador.
304
00:30:16,698 --> 00:30:18,302
Obrigada por nos ajudar.
305
00:30:20,469 --> 00:30:21,943
Aqui n�o � seu lugar.
306
00:30:21,944 --> 00:30:24,071
Queremos contratar
voc� e sua tripula��o.
307
00:30:24,072 --> 00:30:26,141
Vou dar a mesma resposta
de antes.
308
00:30:26,142 --> 00:30:27,608
N�o estou interessada.
309
00:30:27,609 --> 00:30:29,748
- Nem ouviu nossa oferta.
- N�o preciso.
310
00:30:29,749 --> 00:30:32,480
Uma olhada em voc�s dois
me diz tudo que preciso saber.
311
00:30:32,481 --> 00:30:33,882
Voc� n�o sabe nada
sobre n�s.
312
00:30:33,883 --> 00:30:36,417
� mesmo?
Voc� � um pescador,
313
00:30:36,418 --> 00:30:39,320
de alguma vila
onde Judas perdeu as botas,
314
00:30:39,321 --> 00:30:41,519
aparentemente, Korotoa.
315
00:30:41,957 --> 00:30:43,832
Algu�m sacaneou voc�s.
316
00:30:43,833 --> 00:30:46,673
Vieram aqui com um grande plano
pra acertar as contas.
317
00:30:46,674 --> 00:30:48,163
J� vi antes.
318
00:30:48,164 --> 00:30:52,460
Grandes planos de pessoas
pequenas, acabam em morte.
319
00:30:52,461 --> 00:30:55,267
E eu, por acaso, n�o estou
interessada em morrer hoje.
320
00:30:56,939 --> 00:31:00,275
Ent�o sugiro que voltem
pra casa enquanto podem.
321
00:31:00,276 --> 00:31:02,444
E da pr�xima vez
que precisarem ser salvos,
322
00:31:02,445 --> 00:31:04,521
talvez eu ainda esteja
por perto.
323
00:31:10,741 --> 00:31:14,088
Tem muitos outros
capit�es aqui.
324
00:31:14,089 --> 00:31:17,024
Hawksbill?
A fortaleza?
325
00:31:17,025 --> 00:31:19,075
Aquela cheia de tubar�es
suficientes
326
00:31:19,076 --> 00:31:20,995
pra fazer Poseidon
se cagar de medo?
327
00:31:20,996 --> 00:31:23,766
V�o se ferrar
seus debil�ides.
328
00:31:24,266 --> 00:31:28,302
Claro, levo voc�s
pra fortaleza Hawksbill.
329
00:31:28,303 --> 00:31:30,979
Deixo voc�s bem no port�o.
330
00:31:31,840 --> 00:31:36,088
Sei que o Comandante ia adorar
reunir voc�s com os amigos
331
00:31:36,612 --> 00:31:39,360
e ent�o dar voc�s de ra��o
pros tubar�es.
332
00:31:42,910 --> 00:31:44,870
Certo, s� pra eu entender,
333
00:31:44,871 --> 00:31:46,781
querem me contratar
e o meu barco,
334
00:31:46,782 --> 00:31:49,885
para lev�-los
at� a fortaleza Hawksbill?
335
00:31:50,526 --> 00:31:52,600
Sei como isso termina.
336
00:31:52,601 --> 00:31:54,515
Voc�s v�o morrer.
337
00:32:00,169 --> 00:32:03,027
N�o.
N�o, obrigado.
338
00:32:17,686 --> 00:32:19,206
Temos um barco.
339
00:32:23,058 --> 00:32:25,624
Como conseguiram?
340
00:32:25,625 --> 00:32:28,813
Voc� sabe,
podemos ser persuasivos.
341
00:32:28,814 --> 00:32:30,981
Me apresenta o capit�o.
342
00:32:30,982 --> 00:32:33,050
Quero explicar
os detalhes do nosso plano.
343
00:32:33,051 --> 00:32:34,785
- � voc� mesmo.
- Qu�?
344
00:32:34,786 --> 00:32:36,988
- O barco � nosso.
- O qu�?
345
00:32:36,989 --> 00:32:39,156
O que quer dizer,
"barco � nosso"?
346
00:32:39,157 --> 00:32:40,558
Onde est� todo mundo?
347
00:32:41,693 --> 00:32:44,029
Eles est�o um pouco
amarrados.
348
00:32:44,030 --> 00:32:45,896
Indispostos, eu diria.
349
00:32:47,533 --> 00:32:49,367
Voc�s roubaram esse barco?
350
00:32:49,368 --> 00:32:51,101
Voc� sabe quem contratou,
n�?
351
00:32:51,102 --> 00:32:53,704
Quanto menos souber,
melhor.
352
00:32:53,705 --> 00:32:56,561
- � o que fazemos.
- N�o � o que n�s fazemos!
353
00:32:56,562 --> 00:32:57,907
Certo?
354
00:32:59,644 --> 00:33:01,746
Antes de bancar
o todo poderoso,
355
00:33:01,747 --> 00:33:05,715
� melhor dar uma olhada
e ver o que tem no por�o.
356
00:33:07,352 --> 00:33:08,985
Capitano.
357
00:33:10,622 --> 00:33:13,123
Do contrato.
358
00:33:13,432 --> 00:33:16,294
Parece que est� tudo vinculado
a Fortaleza Hawksbill.
359
00:33:16,295 --> 00:33:17,628
O que � isso?
360
00:33:17,629 --> 00:33:20,732
Esta � uma colhedora
de energia cin�tica.
361
00:33:20,733 --> 00:33:22,867
Para uma m�quina
de dessaliniza��o, parece.
362
00:33:22,868 --> 00:33:26,638
Isso parece algum tipo
de gerador de energia cin�tica.
363
00:33:27,639 --> 00:33:29,539
Ent�o t�.
364
00:33:31,212 --> 00:33:35,079
Aqui � Fortaleza Hawksbill.
Voc� pode repetir?
365
00:33:35,080 --> 00:33:37,949
N�s temos seu barco
e sua carga.
366
00:33:37,950 --> 00:33:40,018
Verifique os c�digos
e confirme.
367
00:33:40,319 --> 00:33:43,487
Solte todos
os prisioneiros ilesos,
368
00:33:43,488 --> 00:33:45,525
e pode ter
seu barco de volta.
369
00:33:46,258 --> 00:33:50,095
Aqui � Mason Scrim.
Com quem estou falando?
370
00:33:50,896 --> 00:33:52,597
N�o � da sua conta.
371
00:33:52,598 --> 00:33:54,598
Solte todos os prisioneiros,
372
00:33:54,599 --> 00:33:56,801
e voc� ter� sua preciosa
carga de volta.
373
00:33:57,202 --> 00:33:59,369
Ou n�s vamos afund�-la.
374
00:34:00,739 --> 00:34:03,341
Agora ou�a-me com cuidado.
375
00:34:03,342 --> 00:34:06,710
Voc� vai devolver o barco
e a carga
376
00:34:06,711 --> 00:34:09,781
que pertencem ao Comandante
imediatamente,
377
00:34:09,782 --> 00:34:14,352
ou enviarei nossos tubar�es
para destruir Korotoa.
378
00:34:14,353 --> 00:34:17,188
- Onde?
- Korotoa.
379
00:34:17,189 --> 00:34:18,556
Nunca ouvi falar.
380
00:34:18,557 --> 00:34:20,129
Eu repito,
381
00:34:20,725 --> 00:34:23,194
Libere a carga e o barco,
382
00:34:23,195 --> 00:34:26,597
ou vou destruir Korotoa.
383
00:34:26,598 --> 00:34:28,166
Ele pode fazer isso?
384
00:34:28,667 --> 00:34:31,868
Voc� tem cinco segundos
para decidir.
385
00:34:53,258 --> 00:34:54,824
Vou ficar com isso.
386
00:34:59,164 --> 00:35:01,065
O submarino s� comporta
duas pessoas.
387
00:35:01,066 --> 00:35:03,000
N�o acho que seu traje
de resgate cabe.
388
00:35:03,001 --> 00:35:04,935
E seu o sonar?
Quanto espa�o precisa?
389
00:35:04,936 --> 00:35:07,307
Funciona melhor num barco.
Pode ser redesenhado,
390
00:35:07,308 --> 00:35:09,373
- mas vai levar tempo.
- Quanto tempo?
391
00:35:09,374 --> 00:35:12,443
Teria que arranjar pe�as novas,
dois, tr�s dias pra instalar.
392
00:35:12,444 --> 00:35:14,745
E a� ensinar como se usa
e isso levar� tempo.
393
00:35:14,746 --> 00:35:16,248
N�o temos tr�s dias.
394
00:35:16,249 --> 00:35:18,849
Nada garante que nosso povo
ainda vai estar vivo.
395
00:35:43,508 --> 00:35:46,477
O que acha, Edgar?
Consegue montar seu sonar nisso?
396
00:35:46,478 --> 00:35:48,447
Aqui � Korotoa para Timor.
C�mbio.
397
00:35:49,448 --> 00:35:50,781
Prossiga.
398
00:35:50,782 --> 00:35:52,817
Timor, o que voc� fez?
399
00:35:53,218 --> 00:35:56,353
Voc� precisa devolver
os itens que roubou.
400
00:35:56,354 --> 00:36:00,258
Ou�a, o Comandante amea�ou
matar todos os ref�ns
401
00:36:00,259 --> 00:36:03,994
a menos que devolva a carga
que roubou imediatamente.
402
00:36:03,995 --> 00:36:06,530
N�s devolvemos a carga.
403
00:36:06,531 --> 00:36:08,566
N�o � o que eles
est�o me dizendo.
404
00:36:08,567 --> 00:36:12,103
� melhor fazer algo agora.
405
00:36:12,504 --> 00:36:14,203
Me d� um minuto.
406
00:36:15,240 --> 00:36:16,941
Voc� fez o qu�?
407
00:36:16,942 --> 00:36:19,110
- Ficamos com as coisas.
- Por qu�?
408
00:36:19,111 --> 00:36:21,045
N�s somos contrabandistas.
409
00:36:21,046 --> 00:36:23,013
E voc� vai precisar
disso como vantagem.
410
00:36:23,014 --> 00:36:25,516
Eles v�o matar os ref�ns!
411
00:36:25,817 --> 00:36:27,151
Eles est�o blefando.
412
00:36:27,152 --> 00:36:29,487
N�o viu o que fizeram
em Korotoa!
413
00:36:29,488 --> 00:36:31,155
Eles t�m um ex�rcito
de tubar�es!
414
00:36:31,156 --> 00:36:33,157
Se o que voc� disse
� verdade,
415
00:36:33,158 --> 00:36:36,760
quando recuperarem a carga,
n�o precisar�o mais dos ref�ns.
416
00:36:36,761 --> 00:36:39,463
Esta carga far� a m�quina
funcionar sem humanos.
417
00:36:39,464 --> 00:36:41,365
Para que precisar�o
de pessoas ent�o?
418
00:36:41,366 --> 00:36:43,935
Somos encarregados
desta opera��o.
419
00:36:43,936 --> 00:36:45,570
N�s contratamos voc�s.
420
00:36:45,971 --> 00:36:48,680
Voc�s est�o apostando
com a vida de nosso povo.
421
00:36:48,681 --> 00:36:51,654
- N�o! Estamos salvando eles.
- Claro que o motivo foi esse.
422
00:36:51,655 --> 00:36:53,824
Precisa devolver
essa carga agora mesmo!
423
00:36:53,825 --> 00:36:55,948
- � tarde demais.
- O qu�?
424
00:36:56,381 --> 00:36:58,549
Para devolver a parada,
� tarde demais.
425
00:36:58,550 --> 00:37:02,519
Os erros que est�o cometendo
v�o custar caro.
426
00:37:03,522 --> 00:37:05,892
Sr. Scrim, senhor...
427
00:37:06,391 --> 00:37:08,551
Eu n�o sabia que a carga
foi removida.
428
00:37:08,552 --> 00:37:10,394
N�o era minha inten��o.
429
00:37:10,395 --> 00:37:12,609
Isso foi uma cagada federal
430
00:37:12,610 --> 00:37:15,266
que estamos retificando
agora mesmo.
431
00:37:15,267 --> 00:37:18,569
Libere a carga,
432
00:37:18,570 --> 00:37:22,506
ou os ref�ns morrer�o.
433
00:37:23,675 --> 00:37:25,171
N�o fa�a nada.
434
00:37:25,644 --> 00:37:27,411
Devolverei sua carga.
435
00:37:27,412 --> 00:37:30,380
- N�o fui eu.
- � tarde demais.
436
00:37:30,883 --> 00:37:32,449
Do que est� falando?
437
00:37:34,286 --> 00:37:36,220
Coloquei explosivos
no barco, cara.
438
00:37:36,749 --> 00:37:39,094
� isso que estamos
tentando fazer, n�, pessoal?
439
00:37:39,095 --> 00:37:41,192
Digo,
derrotar o Comandante?
440
00:37:41,193 --> 00:37:44,795
Voc� me disse que se surgisse
uma oportunidade,
441
00:37:44,796 --> 00:37:46,437
e eu tomei a iniciativa.
442
00:37:48,467 --> 00:37:50,925
Precisa tirar seu pessoal
do barco agora!
443
00:37:51,770 --> 00:37:53,704
- Cinco, quatro...
- Mexam-se!
444
00:37:53,705 --> 00:37:55,806
- Mexam-se, saiam!
- Tr�s, dois...
445
00:37:55,807 --> 00:37:57,140
Um.
446
00:38:06,591 --> 00:38:07,967
Voc� est� morto.
447
00:38:08,954 --> 00:38:10,654
Todos voc�s est�o mortos.
448
00:38:14,374 --> 00:38:19,228
Aguardem uma mensagem
do Comandante Ian Fien!
449
00:38:20,799 --> 00:38:24,086
Povo de Korotoa,
voc�s escolheram me desafiar.
450
00:38:25,460 --> 00:38:27,488
Agora arquem
com as consequ�ncias.
451
00:38:28,674 --> 00:38:31,443
O oceano � meu dom�nio,
452
00:38:32,514 --> 00:38:35,467
e agora us�-lo-ei
453
00:38:35,468 --> 00:38:38,705
para destruir meus inimigos.
454
00:39:43,381 --> 00:39:45,102
Quem � o seu papai?
455
00:40:02,523 --> 00:40:03,833
Ele.
456
00:40:27,729 --> 00:40:29,458
Qual o problema
com o sistema?
457
00:40:34,715 --> 00:40:36,267
Como ficamos
online de novo?
458
00:40:36,268 --> 00:40:38,636
Bem, as conex�es
est�o boas.
459
00:40:38,637 --> 00:40:40,783
Outra coisa est� afetando
os tubar�es.
460
00:40:43,019 --> 00:40:44,475
Tire-o de l�.
461
00:40:44,779 --> 00:40:46,099
Traga-o pra c�.
462
00:40:50,865 --> 00:40:52,250
Pegue ela.
463
00:41:16,285 --> 00:41:18,776
Isso me foi dado
pelo meu pai.
464
00:41:18,777 --> 00:41:21,198
Agora estou dando pra voc�.
465
00:41:22,184 --> 00:41:25,886
Cuide dele e cuidar� de voc�
e do seu povo.
466
00:41:27,152 --> 00:41:29,688
Quando pensar em mim,
estarei sempre com voc�.
467
00:41:38,663 --> 00:41:41,440
- O sistema est� funcionando?
- Est� tudo certo.
468
00:41:48,974 --> 00:41:50,274
� ela.
469
00:41:52,177 --> 00:41:53,480
Tire-a de l�!
470
00:42:05,560 --> 00:42:10,139
De alguma forma voc� est�
interferindo com isso, n�o est�?
471
00:42:16,642 --> 00:42:18,462
- Leve-a embora.
- N�o!
472
00:42:18,763 --> 00:42:20,069
Willow?
473
00:42:20,070 --> 00:42:21,371
Timor?
474
00:42:21,905 --> 00:42:24,081
- Willow!
- Timor!
475
00:42:27,320 --> 00:42:31,082
Ou�a, quero que devolva
tudo que foi roubado,
476
00:42:32,084 --> 00:42:34,259
ou todo seu povo morrer�.
477
00:42:35,186 --> 00:42:36,506
Eu devolverei.
478
00:42:36,507 --> 00:42:38,933
Quero que encontre Scrim
479
00:42:38,934 --> 00:42:41,692
em Nauru em uma hora,
480
00:42:41,693 --> 00:42:43,465
e se quiser
que seu povo viva,
481
00:42:43,466 --> 00:42:46,310
certifique-se de que a carga
esteja intacta.
482
00:42:49,958 --> 00:42:52,991
Preciso que devolvam
tudo que roubaram,
483
00:42:53,306 --> 00:42:55,401
agora mesmo.
484
00:43:01,346 --> 00:43:06,216
Hawksbill, sua carga
estar� nas docas de Nauru
485
00:43:06,217 --> 00:43:08,007
com o mestre do porto.
486
00:43:08,386 --> 00:43:10,334
Estar� tudo l�.
487
00:43:13,191 --> 00:43:14,557
Isso � tudo?
488
00:43:16,356 --> 00:43:17,761
Ent�o � isso.
489
00:43:18,484 --> 00:43:23,399
Qualquer acordo ou contrato
que t�nhamos, j� era.
490
00:43:29,908 --> 00:43:32,091
Sion, vamos.
491
00:43:36,514 --> 00:43:38,294
Ainda estamos com voc�
se quiser.
492
00:43:39,321 --> 00:43:40,684
Com o qu�?
493
00:43:40,685 --> 00:43:42,676
N�o h� nada para fazer.
494
00:43:43,922 --> 00:43:45,255
Estamos desistindo.
495
00:43:45,256 --> 00:43:47,257
Sion e eu vamos voltar
para Korotoa.
496
00:43:47,258 --> 00:43:51,484
Tudo isso foi um erro.
497
00:43:51,963 --> 00:43:53,623
N�o, n�o foi.
498
00:43:54,065 --> 00:43:56,334
Ouvi pelo r�dio
o que eles fizeram.
499
00:43:56,335 --> 00:44:00,304
Exato. Ent�o voc� sabe
o porqu� temos que ir!
500
00:44:00,305 --> 00:44:02,770
Uma hora atr�s,
concordaria com voc�.
501
00:44:03,324 --> 00:44:04,657
Agora n�o.
502
00:44:05,343 --> 00:44:10,114
Certo. Voc� tem sua vingan�a
pessoal contra o Comandante.
503
00:44:10,115 --> 00:44:11,811
Nos deixe fora disso.
504
00:44:12,184 --> 00:44:15,195
Ou�a, sabe que quando
pegarem isso de volta,
505
00:44:15,196 --> 00:44:17,747
n�o ter�o nenhuma raz�o
para manter os ref�ns vivos.
506
00:44:18,490 --> 00:44:20,624
Eles os usar�o
pra alimentar os tubar�es.
507
00:44:20,625 --> 00:44:24,271
Poder�o fazer �gua pot�vel
sem trabalho humano.
508
00:44:24,763 --> 00:44:27,084
Que utilidade
voc� ter� para eles?
509
00:44:27,723 --> 00:44:29,725
Temos essa chance agora
510
00:44:29,726 --> 00:44:31,511
de resgatar o seu povo.
511
00:44:32,079 --> 00:44:33,390
E depois disso?
512
00:44:35,154 --> 00:44:36,682
Se conseguirmos,
513
00:44:38,417 --> 00:44:39,829
o que faremos depois?
514
00:44:41,647 --> 00:44:45,204
Lutaremos,
todos n�s.
515
00:44:45,931 --> 00:44:49,737
Erramos ao deixar o Comandante
se tornar poderoso.
516
00:44:50,195 --> 00:44:52,437
Permitimos
que o perigo crescesse
517
00:44:52,438 --> 00:44:54,765
enquanto todos n�s
ficamos de bra�os cruzados.
518
00:44:55,457 --> 00:44:56,857
N�o se tornaria
t�o poderoso
519
00:44:56,858 --> 00:44:59,285
se n�o tiv�ssemos feito
vista grossa.
520
00:45:00,558 --> 00:45:03,459
Precisamos peg�-lo agora,
521
00:45:04,078 --> 00:45:05,819
enquanto ainda podemos!
522
00:45:06,366 --> 00:45:08,722
Escute-os.
Eles t�m raz�o.
523
00:45:13,388 --> 00:45:14,694
Certo.
524
00:45:16,600 --> 00:45:18,208
Se eu concordar,
525
00:45:18,777 --> 00:45:20,632
chega de agirem
por conta pr�pria.
526
00:45:21,583 --> 00:45:23,351
Somos uma equipe.
527
00:45:23,352 --> 00:45:25,044
Faremos isso juntos,
528
00:45:25,802 --> 00:45:27,208
ou n�o faremos.
529
00:45:28,124 --> 00:45:30,473
Ningu�m explodir� nada
530
00:45:31,009 --> 00:45:32,595
sem que eu permita.
531
00:45:33,000 --> 00:45:35,934
Sem bombas escondidas.
Sem roubos.
532
00:45:36,747 --> 00:45:38,354
Estamos combinados?
533
00:46:07,189 --> 00:46:11,234
Estamos 24 milhas n�uticas
ao sudoeste.
534
00:46:11,235 --> 00:46:15,338
Estou captando sinais
a 2.576 bra�as de profundidade,
535
00:46:15,339 --> 00:46:17,716
e isso parece
536
00:46:17,717 --> 00:46:20,314
com um celacanto tropical
de Xinjiang.
537
00:46:36,531 --> 00:46:37,848
Legal.
538
00:46:50,189 --> 00:46:52,331
Tudo o que confiscarmos
do Comandante
539
00:46:52,332 --> 00:46:55,522
dividiremos depois de tirar
combust�vel e despesas.
540
00:47:13,259 --> 00:47:16,152
Ei, o Comandante
quer v�-la!
541
00:47:18,349 --> 00:47:19,649
Agora!
542
00:47:20,909 --> 00:47:22,701
Mas se voc� n�o quer falar
543
00:47:23,254 --> 00:47:25,082
n�o vai ser bom
para ningu�m.
544
00:47:27,936 --> 00:47:30,037
Voc� � de Korotoa,
n�o �?
545
00:47:30,038 --> 00:47:33,702
Mas n�o � seu cl� original,
�?
546
00:47:36,633 --> 00:47:39,405
A enchente inundou o mundo
n�o muito antes de seu tempo.
547
00:47:39,406 --> 00:47:42,046
As pessoas faziam de tudo
para alcan�ar terra,
548
00:47:42,047 --> 00:47:45,530
os topos das montanhas
ainda vis�veis acima do mar.
549
00:47:45,970 --> 00:47:49,260
Os mestres das montanhas
empurravam as pessoas pro mar.
550
00:47:49,261 --> 00:47:50,745
A batalhas eram sangrentas,
551
00:47:50,746 --> 00:47:52,670
e o sangue
atra�a os tubar�es.
552
00:47:52,671 --> 00:47:55,895
Eu estava preso em um grupo
com milhares de pessoas,
553
00:47:55,896 --> 00:47:58,808
disput�vamos desesperados
pelo �ltimo peda�o de terra,
554
00:47:58,809 --> 00:48:00,114
mas j� estava ocupado.
555
00:48:00,115 --> 00:48:02,710
Fomos empurrados
de volta para a �gua.
556
00:48:03,172 --> 00:48:05,280
E ela estava cheia
de tubar�es,
557
00:48:05,281 --> 00:48:08,264
e foi um massacre.
558
00:48:08,265 --> 00:48:09,631
Mas...
559
00:48:10,416 --> 00:48:14,412
Havia um homem,
e ele fez algo incr�vel.
560
00:48:14,413 --> 00:48:18,295
Este homem
que conseguiu subir.
561
00:48:18,732 --> 00:48:21,287
E ele tinha
algum tipo de poder,
562
00:48:21,288 --> 00:48:24,026
alguma fonte de energia,
563
00:48:24,027 --> 00:48:26,427
que fez com que os tubar�es
dessem meia volta.
564
00:48:27,502 --> 00:48:31,938
Alguns de n�s, um pequeno grupo,
conseguimos sobreviver.
565
00:48:32,288 --> 00:48:34,898
N�o adiantou nada,
porque quando o mar se acalmou
566
00:48:34,899 --> 00:48:36,295
e olhamos ao redor,
567
00:48:36,296 --> 00:48:38,834
tudo havia ido
para debaixo d'�gua.
568
00:48:41,210 --> 00:48:43,156
Nunca esqueci aquele homem.
569
00:48:43,157 --> 00:48:46,140
Foi a habilidade dele
que me inspirou
570
00:48:46,141 --> 00:48:50,206
a criar meu sistema
de dom�nio de tubar�es.
571
00:48:50,609 --> 00:48:54,230
Um sistema que achei
que fosse �nico no mundo.
572
00:48:56,345 --> 00:48:57,667
At� hoje.
573
00:48:59,738 --> 00:49:01,065
Como voc� consegue?
574
00:49:01,463 --> 00:49:03,508
Como afasta os tubar�es?
575
00:49:03,509 --> 00:49:05,379
Eu n�o fiz nada.
576
00:49:09,045 --> 00:49:10,402
Ent�o, como funciona?
577
00:49:12,862 --> 00:49:15,380
N�o � nada,
� s� uma recorda��o.
578
00:49:15,830 --> 00:49:17,141
N�o!
579
00:49:21,165 --> 00:49:22,482
Certo.
580
00:49:24,826 --> 00:49:27,507
Se compartilhar comigo
o que sabe,
581
00:49:28,846 --> 00:49:30,351
o mundo ser� seu.
582
00:49:43,959 --> 00:49:45,386
Me fale como funciona.
583
00:49:46,503 --> 00:49:48,685
Ou mandarei meus tubar�es
para Korotoa,
584
00:49:48,686 --> 00:49:50,286
e eles destruir�o
aquela col�nia
585
00:49:50,287 --> 00:49:52,674
junto com cada pessoa
que estiver l�.
586
00:49:59,948 --> 00:50:02,174
Scrim, depois que pegar
o carregamento,
587
00:50:02,175 --> 00:50:04,630
quero que v� para Korotoa
e aguarde minhas ordens.
588
00:50:05,796 --> 00:50:07,944
- Por favor, n�o!
- Voc� consegue.
589
00:50:07,945 --> 00:50:09,476
- � f�cil.
- N�o posso.
590
00:50:09,477 --> 00:50:13,242
Tudo que precisa fazer
� me dar o que quero.
591
00:50:13,243 --> 00:50:14,682
N�o posso.
592
00:50:19,024 --> 00:50:21,868
Meu assistente acabou de ter
uma excelente ideia.
593
00:50:22,707 --> 00:50:26,460
J� que n�o podemos
saber diretamente de voc�,
594
00:50:29,022 --> 00:50:31,054
descobriremos indiretamente.
595
00:50:35,217 --> 00:50:38,373
Quero que conhe�a
minha h�spede favorita.
596
00:50:38,844 --> 00:50:40,209
Tubar�o-tigre.
597
00:50:40,210 --> 00:50:42,097
� incr�vel o que s�o capazes
de comer.
598
00:50:42,098 --> 00:50:44,848
J� encontraram coisas como
placa de carro, uma rena,
599
00:50:44,849 --> 00:50:46,589
uma armadura
no est�mago deles.
600
00:50:46,590 --> 00:50:48,754
Ent�o voc� n�o ser�
um problema para ela.
601
00:50:50,206 --> 00:50:51,713
Sabe o que mais
me disseram?
602
00:50:52,579 --> 00:50:53,889
Que ela est� faminta.
603
00:51:13,942 --> 00:51:17,412
Funciona de perto.
604
00:51:18,009 --> 00:51:21,249
Agora s� precisamos descobrir
se funciona � dist�ncia.
605
00:51:29,618 --> 00:51:31,095
Tirem ela da boia!
606
00:51:31,719 --> 00:51:33,038
Tragam-na aqui!
607
00:51:37,084 --> 00:51:38,411
Estou em posi��o.
608
00:51:38,820 --> 00:51:40,141
Espere o meu comando.
609
00:51:45,879 --> 00:51:47,179
Traga ela aqui.
610
00:51:50,627 --> 00:51:52,942
Estamos aguardando
o seu comando.
611
00:51:53,762 --> 00:51:55,771
Se voc� quer salvar
o seu povo,
612
00:51:55,772 --> 00:51:57,843
ter� que fazer muito mais.
613
00:51:57,844 --> 00:51:59,308
Agora � a sua chance.
614
00:51:59,818 --> 00:52:01,118
Senhor?
615
00:52:01,872 --> 00:52:04,642
Talvez eu consiga
descobrir o m�todo dela.
616
00:52:04,643 --> 00:52:05,987
Como?
617
00:52:05,988 --> 00:52:08,666
Se ela n�o d� a informa��o
que precisamos,
618
00:52:08,667 --> 00:52:10,550
temos um jeito
de tirar dela.
619
00:52:10,551 --> 00:52:14,540
Tudo o que eu preciso
� gravar as ondas cerebrais dela
620
00:52:14,541 --> 00:52:16,601
enquanto ela interage
com os tubar�es.
621
00:52:16,602 --> 00:52:18,209
Se olharmos os registros,
622
00:52:18,210 --> 00:52:20,164
talvez eu consiga
decifrar o m�todo.
623
00:52:20,165 --> 00:52:21,763
Tem a minha permiss�o.
624
00:52:21,764 --> 00:52:23,975
Bem,
isso levaria um tempo.
625
00:52:23,976 --> 00:52:25,779
Em teoria � simples,
mas levaria...
626
00:52:25,780 --> 00:52:27,080
S� seja r�pido.
627
00:52:27,483 --> 00:52:30,065
Sem o conhecimento dela,
isso � in�til.
628
00:52:30,066 --> 00:52:32,689
Quero saber mais
do que apenas como ela faz,
629
00:52:32,690 --> 00:52:34,991
quero saber quais s�o
as capacidades dela.
630
00:52:34,992 --> 00:52:37,175
Podemos ver que ela pode
ser defensiva,
631
00:52:37,176 --> 00:52:40,275
mas ser� que tamb�m ataca?
632
00:52:44,217 --> 00:52:47,134
Se quer salvar o seu povo,
633
00:52:48,643 --> 00:52:51,509
ter� que fazer mais.
634
00:52:54,221 --> 00:52:57,882
N�o estou aqui
para coletar os impostos.
635
00:52:57,883 --> 00:53:01,619
Estou aqui
sob as ordens do Ian Fien.
636
00:53:01,620 --> 00:53:03,545
Ao comando dele,
637
00:53:03,546 --> 00:53:06,620
liberarei nosso ex�rcito
de tubar�es,
638
00:53:06,922 --> 00:53:08,930
que destruir� a sua cidade.
639
00:53:09,484 --> 00:53:13,632
Essa � uma a��o legitima
640
00:53:14,156 --> 00:53:16,317
sob a autoridade
de Ian Fien,
641
00:53:16,318 --> 00:53:20,362
j� que ele tem o dom�nio
de todos que vivem sob a �gua,
642
00:53:20,363 --> 00:53:22,834
ent�o nada que digam
ou fa�am,
643
00:53:23,513 --> 00:53:25,261
poder� me deter.
644
00:53:27,437 --> 00:53:28,895
Preparem-se para morrer.
645
00:53:29,210 --> 00:53:31,142
Se puderem esperar
um momento,
646
00:53:31,143 --> 00:53:32,836
estou aguardando
as ordens dele.
647
00:53:33,374 --> 00:53:34,674
Obrigado.
648
00:53:56,109 --> 00:53:58,782
Willow, darei a voc�
uma tarefa.
649
00:54:00,225 --> 00:54:03,542
Vou te pedir
que fa�a os tubar�es
650
00:54:04,283 --> 00:54:06,163
atacarem um alvo.
651
00:54:08,203 --> 00:54:09,800
Esse alvo.
652
00:54:13,860 --> 00:54:18,217
Se quer salvar o seu povo,
far� isso!
653
00:54:18,218 --> 00:54:20,389
Por favor,
n�o me fa�a fazer isso.
654
00:54:29,232 --> 00:54:30,535
Fa�a.
655
00:54:36,922 --> 00:54:39,868
Scrim, ao meu comando,
656
00:54:40,315 --> 00:54:43,107
quero que acabe com eles.
657
00:54:57,201 --> 00:54:58,501
Dez...
658
00:55:00,186 --> 00:55:01,486
Nove...
659
00:55:03,865 --> 00:55:05,165
Oito...
660
00:55:06,216 --> 00:55:07,878
- Sete...
- Fa�a!
661
00:55:08,459 --> 00:55:10,430
Se isso ir� salv�-los,
fa�a!
662
00:55:10,431 --> 00:55:11,731
Seis...
663
00:55:13,509 --> 00:55:14,809
Cinco...
664
00:55:15,474 --> 00:55:16,774
Quatro...
665
00:55:18,359 --> 00:55:19,863
- Tr�s...
- N�o posso!
666
00:55:19,864 --> 00:55:22,671
Tem que fazer!
Minha vida n�o importa!
667
00:55:22,672 --> 00:55:24,780
Fa�a!
Salve-os!
668
00:55:27,255 --> 00:55:28,555
Dois...
669
00:55:30,319 --> 00:55:31,619
Um.
670
00:55:37,054 --> 00:55:38,628
Scrim, pare o ataque!
671
00:55:38,949 --> 00:55:40,740
Volte para Hawksbill agora!
672
00:55:43,159 --> 00:55:45,303
Todos ao conv�s!
Estamos voltando.
673
00:55:45,304 --> 00:55:48,125
Preciso de mais tempo,
estamos quase l�.
674
00:55:48,126 --> 00:55:50,423
Mais algumas sess�es
e terei dados suficientes
675
00:55:50,424 --> 00:55:53,056
- pra decifrar o m�todo dela.
- Faremos isso depois.
676
00:55:53,057 --> 00:55:54,884
Agora tenho que lidar
com o intruso.
677
00:55:54,885 --> 00:55:56,454
E os prisioneiros?
678
00:55:57,303 --> 00:56:00,524
Coloque-os de volta nas celas,
e me traga o colar dela.
679
00:56:08,106 --> 00:56:10,416
Quanto falta
pro seu sistema funcionar?
680
00:56:10,803 --> 00:56:12,469
Falta pouco.
681
00:56:12,470 --> 00:56:15,381
Se ficarmos perto demais
estaremos na �rea da catapulta.
682
00:56:16,049 --> 00:56:18,539
- Disse catapulta?
- Catapulta?
683
00:56:19,122 --> 00:56:21,697
Dispositivo medieval
que usa duas tiras el�stica...
684
00:56:21,698 --> 00:56:23,482
Falou, Cesar.
Sei o que � catapulta!
685
00:56:23,483 --> 00:56:25,358
Pensei que j� tinham
vindo aqui antes.
686
00:56:25,359 --> 00:56:26,747
Est�vamos num submarino.
687
00:56:26,748 --> 00:56:28,616
Tem pelo menos
uma catapulta.
688
00:56:28,617 --> 00:56:30,843
Leva um minuto
para recarregar.
689
00:56:30,844 --> 00:56:32,491
Eles n�o t�m
muni��o ilimitada,
690
00:56:32,492 --> 00:56:34,873
mas se nos acertarem
iremos afundar,
691
00:56:34,874 --> 00:56:37,431
ent�o temos que ficar
fora do alcance.
692
00:56:48,943 --> 00:56:51,513
Se for fazer algo,
melhor que fa�a logo.
693
00:56:51,514 --> 00:56:53,547
Estou sem o amuleto.
694
00:56:53,548 --> 00:56:54,966
Mesmo que soubesse
como usar,
695
00:56:54,967 --> 00:56:56,493
eu n�o tenho mais.
696
00:56:58,599 --> 00:57:00,623
Voc� tem que tentar algo.
697
00:57:01,331 --> 00:57:03,786
Voc� tem isso
por um motivo.
698
00:57:04,303 --> 00:57:06,117
N�o sou uma Encantadora
de tubar�es,
699
00:57:06,118 --> 00:57:09,055
mas n�o acho que precise
do amuleto para isso.
700
00:57:09,698 --> 00:57:13,149
S� precisa se conectar,
pode funcionar.
701
00:57:14,220 --> 00:57:15,520
Voc� precisa tentar.
702
00:57:27,817 --> 00:57:29,117
Tudo bem.
703
00:57:31,054 --> 00:57:32,630
Disparar ao meu comando.
704
00:57:35,962 --> 00:57:38,422
Acho que n�o d�
pra chegar mais perto.
705
00:57:38,423 --> 00:57:40,173
N�o tenho uma leitura decente.
706
00:57:40,174 --> 00:57:42,677
- Como assim?
- Estamos muito longe.
707
00:57:44,259 --> 00:57:47,061
Disse que levam 1 minuto
para carregarem a catapulta.
708
00:57:47,062 --> 00:57:48,725
Vou servir de isca.
709
00:57:48,726 --> 00:57:50,949
Enquanto recarregam,
voc�s chegam perto.
710
00:57:51,387 --> 00:57:53,963
Ou n�o saberemos
qual � a planta da fortaleza.
711
00:58:23,811 --> 00:58:25,153
Acabem com ele!
712
00:58:54,715 --> 00:58:56,502
Recarregar!
713
00:59:10,863 --> 00:59:13,203
Temos 30 segundos,
ent�o temos que sair.
714
00:59:13,204 --> 00:59:15,818
- Precisamos chegar perto.
- Farei o que posso,
715
00:59:15,819 --> 00:59:17,373
mas � melhor que funcione!
716
00:59:18,502 --> 00:59:19,925
Isso n�o �
uma ci�ncia exata.
717
00:59:19,926 --> 00:59:22,148
Como assim,
n�o � uma ci�ncia exata?
718
00:59:22,149 --> 00:59:23,558
Se ajeita, rapaz.
719
00:59:23,559 --> 00:59:25,605
Que tal voc� ajeitar
essa sua m�quina?
720
00:59:25,606 --> 00:59:27,314
Silence, s'il vous plait!
721
00:59:42,410 --> 00:59:44,034
Acabe com aquele barco!
722
00:59:59,717 --> 01:00:01,099
Conseguiu?
723
01:00:01,100 --> 01:00:02,846
N�o, precisamos chegar
mais perto!
724
01:00:30,566 --> 01:00:33,282
Precisamos cair fora daqui!
Agora!
725
01:00:33,735 --> 01:00:35,541
N�o podemos
ficar mais aqui!
726
01:00:35,542 --> 01:00:37,329
- Conseguiu?
- N�o!
727
01:00:37,330 --> 01:00:39,297
- Quase l�!
- Vamos, cara!
728
01:00:42,170 --> 01:00:43,570
Consegui!
729
01:00:47,952 --> 01:00:49,252
Certo.
730
01:01:03,228 --> 01:01:06,352
Segurem-se.
Essa ser� por pouco!
731
01:01:49,464 --> 01:01:51,419
- Pegue a escada!
- Solte a escada!
732
01:01:51,420 --> 01:01:52,720
Abra o port�o!
733
01:01:52,721 --> 01:01:54,565
- Certo, pronto.
- Vai!
734
01:02:00,057 --> 01:02:01,390
Peguem o Timor!
735
01:02:01,391 --> 01:02:03,834
Certo,
pega a minha m�o!
736
01:02:03,835 --> 01:02:06,418
- Pega a minha m�o! Vamos!
- Mais baixo, Toby!
737
01:02:18,469 --> 01:02:20,803
Peguem o Timor!
738
01:02:20,804 --> 01:02:22,577
Nimue, pega o Timor!
739
01:02:23,456 --> 01:02:26,034
Timor!
Aguenta!
740
01:02:49,505 --> 01:02:51,544
Ainda temos
que executar o plano.
741
01:02:56,628 --> 01:02:58,164
Eu tenho
uma bela vis�o aqui.
742
01:02:59,587 --> 01:03:01,780
N�o estou certo,
mas esse parece o lugar
743
01:03:01,781 --> 01:03:03,384
onde mant�m
os prisioneiros.
744
01:03:05,105 --> 01:03:06,775
E como vamos entrar?
745
01:03:06,776 --> 01:03:09,500
� daqui que os tubar�es v�m.
� um portal.
746
01:03:09,921 --> 01:03:11,856
N�o h� um bom lugar
por onde entrar.
747
01:03:12,797 --> 01:03:14,444
H� outra op��o?
748
01:03:15,106 --> 01:03:19,183
A menos que te deixem entrar
pela porta da frente, n�o.
749
01:03:21,776 --> 01:03:23,376
Ent�o � por a�
que vou entrar.
750
01:03:25,357 --> 01:03:26,657
Voc�?
751
01:03:27,540 --> 01:03:28,840
Toby se foi.
752
01:03:30,095 --> 01:03:31,630
Eu vou tirar
a Willow de l�.
753
01:03:37,908 --> 01:03:40,444
Est�o muito longe.
Parem a catapulta.
754
01:03:41,158 --> 01:03:42,866
Acham que podem
escapar de mim?
755
01:03:43,380 --> 01:03:45,335
Eu tenho outra coisa
para voc�s.
756
01:03:48,634 --> 01:03:50,280
Tenho uma tarefa para voc�.
757
01:03:50,281 --> 01:03:52,088
Quero que prepare...
758
01:03:52,888 --> 01:03:55,054
o Tubar�o Kamikaze.
759
01:03:55,055 --> 01:03:56,355
Sim, senhor.
760
01:03:59,086 --> 01:04:01,251
Essa coisa n�o � bem
� prova de tubar�es.
761
01:04:01,603 --> 01:04:03,269
Terei que ser r�pido.
762
01:04:03,270 --> 01:04:04,886
Isso � suic�dio.
763
01:04:05,567 --> 01:04:07,216
Tem alguma ideia melhor?
764
01:04:08,579 --> 01:04:09,879
Achei que n�o.
765
01:04:11,197 --> 01:04:12,805
J� chegamos at� aqui.
766
01:04:13,155 --> 01:04:15,529
N�o vou desistir agora.
Temos que entrar l�.
767
01:04:15,530 --> 01:04:17,513
O que vai fazer
quando entrar?
768
01:04:17,514 --> 01:04:19,043
Talvez tomar um coquetel.
769
01:04:20,358 --> 01:04:22,493
Vou derrubar o lugar todo,
770
01:04:22,494 --> 01:04:24,357
come�ando com a energia.
771
01:04:24,358 --> 01:04:25,658
Pode confiar.
772
01:04:26,509 --> 01:04:28,109
Nem saber�o
o que os atingiu.
773
01:04:42,891 --> 01:04:44,504
Eu vou com voc�.
774
01:04:45,034 --> 01:04:46,534
Como vai voltar?
775
01:04:47,754 --> 01:04:49,469
Deixa que eu cuido disso.
776
01:06:29,241 --> 01:06:30,541
Timor.
777
01:07:00,027 --> 01:07:01,639
Voc� consegue.
Vamos.
778
01:07:56,001 --> 01:07:58,770
- Tem algo vindo nesta dire��o.
- O que �?
779
01:07:58,771 --> 01:08:01,440
N�o deveria conseguir
detectar tubar�es no sonar,
780
01:08:01,441 --> 01:08:03,440
porque eles n�o t�m
bexiga natat�ria.
781
01:08:04,744 --> 01:08:06,278
� definitivamente um tubar�o,
782
01:08:06,279 --> 01:08:10,282
mas � peculiar e est� se movendo
em nossa dire��o.
783
01:08:10,283 --> 01:08:13,183
Sion.
Sion, pegue o leme!
784
01:08:39,678 --> 01:08:42,390
Todos, abandonem o navio!
785
01:08:42,715 --> 01:08:44,260
Abandonar o navio!
786
01:08:54,793 --> 01:08:56,093
Quase no alvo.
787
01:09:35,601 --> 01:09:37,729
N�o, n�o!
788
01:09:39,330 --> 01:09:40,630
N�o!
789
01:10:42,168 --> 01:10:43,667
Senhor.
790
01:10:46,982 --> 01:10:48,472
Ela est� fazendo algo.
791
01:11:00,486 --> 01:11:03,857
- S� aguente.
- Certo.
792
01:11:22,274 --> 01:11:23,674
Vamos conseguir.
793
01:11:27,613 --> 01:11:29,213
Traga-as para mim.
794
01:12:53,211 --> 01:12:54,699
Est� funcionando!
795
01:13:17,223 --> 01:13:19,330
Estou recebendo
muitos dados aqui.
796
01:13:19,993 --> 01:13:21,493
� incr�vel.
797
01:13:27,700 --> 01:13:29,199
� lindo.
798
01:14:47,645 --> 01:14:51,230
S� tem lugar
pra um de n�s no mundo.
799
01:15:49,574 --> 01:15:51,007
Willow?
800
01:15:55,014 --> 01:15:56,647
Timor, atr�s de voc�!
801
01:16:29,281 --> 01:16:32,515
Vou arrancar a sua cabe�a.
802
01:17:00,312 --> 01:17:01,778
Oi.
803
01:17:02,814 --> 01:17:04,515
Oi.
804
01:17:04,516 --> 01:17:07,432
Odeio interromper
essa reuni�ozinha, mas...
805
01:17:07,752 --> 01:17:09,854
Que tal nos tirar daqui?
806
01:17:13,970 --> 01:17:15,326
Temos que tirar
todos daqui.
807
01:17:15,327 --> 01:17:18,196
Esvaziei os tanques de lastro.
A fortaleza est� afundando.
808
01:17:18,197 --> 01:17:20,165
N�s vamos pegar
o barco deles.
809
01:17:20,166 --> 01:17:21,566
Eles me devem um novo.
810
01:17:21,567 --> 01:17:23,530
- Os prisioneiros est�o ali.
- Certo.
811
01:17:26,105 --> 01:17:27,554
Por aqui, vamos l�!
812
01:17:27,555 --> 01:17:28,905
Willow.
813
01:17:29,975 --> 01:17:31,307
Willow.
814
01:17:32,811 --> 01:17:34,209
Liberte-os!
815
01:17:34,210 --> 01:17:35,510
Liberte-os!
816
01:17:59,104 --> 01:18:00,704
Voc� est� fazendo isso?
817
01:18:02,230 --> 01:18:03,640
Eu n�o sei.
818
01:18:04,042 --> 01:18:06,810
Acho que n�o est�o
sob o controle de ningu�m.
819
01:18:10,315 --> 01:18:13,651
Timor, e quanto a m�quina
de dessaliniza��o?
820
01:18:13,652 --> 01:18:15,353
Vamos pegar
os componentes chave.
821
01:18:15,354 --> 01:18:17,188
S�o a �nica coisa
de valor aqui.
822
01:18:17,189 --> 01:18:20,024
N�s pegamos o barco do Scrim.
Voc� vai ajud�-los.
823
01:18:20,025 --> 01:18:21,692
Certo, certo.
Vamos, Sion.
824
01:18:21,693 --> 01:18:22,993
Vamos.
825
01:19:01,130 --> 01:19:02,566
Consegue par�-lo?
826
01:19:02,567 --> 01:19:04,874
Eu n�o sei.
S�o muitos.
827
01:19:06,672 --> 01:19:08,005
Voc� tem que fazer algo!
828
01:19:08,006 --> 01:19:09,674
N�o posso.
Ele destruiu o amuleto.
829
01:19:09,675 --> 01:19:11,375
A fonte do meu poder se foi.
830
01:19:11,376 --> 01:19:14,546
- N�o � verdade.
- Eu nem sei o que fiz.
831
01:19:14,547 --> 01:19:16,312
Eu n�o posso fazer isso!
832
01:19:17,516 --> 01:19:19,215
O poder reside em voc�.
833
01:19:19,617 --> 01:19:22,319
O amuleto ressoou
com o seu poder.
834
01:19:22,821 --> 01:19:24,121
Nunca foi a fonte.
835
01:19:24,723 --> 01:19:27,207
Voc� � uma
Encantadora de Tubar�es.
836
01:19:27,592 --> 01:19:30,026
Voc� deve acreditar
em si mesma.
837
01:20:19,478 --> 01:20:21,288
Como ela fez isso?
838
01:20:22,149 --> 01:20:23,632
V�o!
839
01:20:45,803 --> 01:20:47,203
V�o!
840
01:20:49,174 --> 01:20:50,730
Acabem com ela!
841
01:22:54,565 --> 01:22:56,667
Quando saiu
por conta pr�pria,
842
01:22:56,668 --> 01:22:58,767
muitos pensaram
em banir voc�.
843
01:23:00,304 --> 01:23:03,707
Ter�amos perdido tudo
se n�o fosse pelo que fez.
844
01:23:08,579 --> 01:23:11,280
Obrigado.
Obrigado a todos.
845
01:23:13,284 --> 01:23:15,151
Que o oceano o abrace.
846
01:23:33,070 --> 01:23:35,571
Isso pertence
a Encantadora de Tubar�es.
847
01:23:38,852 --> 01:23:41,375
Teria deixado
seu pai orgulhoso.
848
01:23:42,613 --> 01:23:44,179
Obrigada.
849
01:23:45,149 --> 01:23:48,285
Agora o verdadeiro treinamento
pode come�ar
850
01:23:48,286 --> 01:23:51,088
se quiser seguir o caminho
dos Encantadores.
851
01:23:51,089 --> 01:23:54,004
- Voc� est� pronta?
- Sim.
852
01:23:54,725 --> 01:23:56,058
Agora come�amos.
853
01:24:32,396 --> 01:24:34,597
Sabe, precisar� ampliar
suas habilidades
854
01:24:34,598 --> 01:24:36,332
se quiser uma chance
com ela.
855
01:24:36,333 --> 01:24:37,830
Obrigado pelo incentivo.
856
01:24:38,269 --> 01:24:39,970
S� uma observa��o.
857
01:24:39,971 --> 01:24:43,006
Quero dizer,
o que voc� pode fazer?
858
01:24:43,007 --> 01:24:46,476
Talvez se lembre
da lenda do pescador
859
01:24:46,477 --> 01:24:48,978
que acabou com o pior
Comandante do oceano.
860
01:24:49,380 --> 01:24:50,814
Ouviu essa antes?
861
01:24:50,815 --> 01:24:53,126
Parece um conto de fadas
para mim.
862
01:24:54,552 --> 01:24:56,152
Ele n�o conseguiu sozinho.
863
01:24:56,654 --> 01:24:58,454
Ele teve muita ajuda...
864
01:24:59,657 --> 01:25:01,157
dos seus amigos.
865
01:25:30,381 --> 01:25:33,872
WTFSubs
866
01:25:33,873 --> 01:25:37,740
Porque filme ruim
� bom pra caralho!
62305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.