Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,611 --> 00:03:32,771
How can I help you, Miss?
2
00:03:32,845 --> 00:03:34,972
Haven't they come from The Sicomoros
to collect me?
3
00:03:35,048 --> 00:03:36,913
The Sicomoros?
4
00:03:36,983 --> 00:03:40,441
You're Miss Marta Gonzalez,
Don Emilio's niece?
5
00:03:40,520 --> 00:03:44,684
Yes, sir, hasn't my uncle
come to collect me?
6
00:03:44,757 --> 00:03:48,750
Yes. He was here at noon, but left
when he heard about the landslide.
7
00:03:48,828 --> 00:03:50,762
And, what time is he going to be back?
8
00:03:50,830 --> 00:03:53,697
No, I don't think he'll be back, Miss.
9
00:03:53,766 --> 00:03:59,170
We thought we wouldn't have trains
until tomorrow, but as you can see,
10
00:03:59,572 --> 00:04:02,905
they've been stopping here
since half an hour.
11
00:04:02,976 --> 00:04:05,206
Isn't there anybody who
can take me to The Sicomoros?
12
00:04:05,278 --> 00:04:07,906
I'm afraid not, Miss.
13
00:04:07,981 --> 00:04:11,644
People don't go out after sunset.
14
00:04:11,718 --> 00:04:13,686
So, what should I do?
15
00:04:13,753 --> 00:04:15,846
You can only wait until tomorrow.
16
00:04:15,922 --> 00:04:20,859
Look, that man over there
has the same problem.
17
00:04:20,927 --> 00:04:25,955
Miss, don't ask any more questions,
I've already tried everything.
18
00:04:26,032 --> 00:04:30,799
But, my aunt is very sick, and I need
to get to The Sicomoros tonight.
19
00:04:30,870 --> 00:04:33,668
Yes, I also lied about
my nephew's Baptism,
20
00:04:33,740 --> 00:04:35,298
but it didn't work.
21
00:04:35,375 --> 00:04:40,574
Come with me, this will take a while,
take a seat and relax. Here, I'll help you.
22
00:04:43,650 --> 00:04:47,518
You know, it seems
that people here are terrified
23
00:04:47,587 --> 00:04:49,885
to leave their houses after sunset...
24
00:04:49,956 --> 00:04:53,050
I wanted to walk to the closest town,
about three hours away from here,
25
00:04:53,126 --> 00:04:56,892
but that fat man over there wouldn't let me.
26
00:05:03,770 --> 00:05:06,034
Someone's coming.
27
00:05:25,024 --> 00:05:27,185
What an ugly man.
28
00:05:27,260 --> 00:05:29,592
Yes, he is not very attractive, you're right.
29
00:05:31,764 --> 00:05:35,097
I've come to pick up that box.
Here's the ticket.
30
00:05:36,903 --> 00:05:38,803
All right, it's all yours.
31
00:05:47,246 --> 00:05:50,238
Isn't it a shame to have someone deliver
soil from Hungary?
32
00:05:50,316 --> 00:05:51,408
Soil?
33
00:05:51,484 --> 00:05:53,509
What's wrong with our soil?
34
00:05:53,586 --> 00:05:55,349
Whims of the rich.
35
00:05:55,421 --> 00:05:59,118
It's for a man called Mr. Duval,
who's lived here for ten years.
36
00:05:59,192 --> 00:06:03,720
I think he's a little peculiar. He's very odd,
only goes out at night
37
00:06:03,796 --> 00:06:06,959
and wears a black cape like that one.
38
00:06:12,205 --> 00:06:16,301
Wait a minute, I have an idea.
39
00:06:23,216 --> 00:06:28,677
Good afternoon, sir, sorry to bother you,
but, can you give a ride to that lady?
40
00:06:28,755 --> 00:06:31,246
She's very pretty and she'd be
good company on the road.
41
00:06:31,324 --> 00:06:34,020
I'm not going into town.
42
00:06:34,093 --> 00:06:36,527
She neither,
she's going to The Sicomoros.
43
00:06:37,497 --> 00:06:39,021
Where?
44
00:06:39,098 --> 00:06:41,566
To The Sicomoros.
45
00:06:43,302 --> 00:06:44,428
Of course.
46
00:06:44,504 --> 00:06:47,302
Tell her to come here.
47
00:06:49,776 --> 00:06:51,903
It's all settled.
He'll take you to The Sicomoros.
48
00:06:51,978 --> 00:06:53,912
Hurry.
49
00:07:17,069 --> 00:07:19,162
But, where are you going?
50
00:07:19,238 --> 00:07:20,500
I'm going where you're going.
51
00:07:20,573 --> 00:07:22,234
Just go.
If you're going to The Sicomoros.
52
00:07:22,308 --> 00:07:23,605
Then, I'm going to The Sicomoros.
53
00:07:23,676 --> 00:07:26,236
Let's go.
54
00:11:04,497 --> 00:11:05,691
Just a moment, wait.
55
00:11:05,765 --> 00:11:08,131
I want to see her one last time.
56
00:11:35,594 --> 00:11:37,653
I can keep it, sir.
57
00:12:22,274 --> 00:12:25,869
Rest in peace, beloved sister.
58
00:12:25,945 --> 00:12:32,783
This is what she always wanted, patron.
God wants her to rest here for ever.
59
00:12:33,119 --> 00:12:38,113
Thus will be, The Sicomoros
will always belong to us.
60
00:13:16,929 --> 00:13:19,124
Read this.
61
00:14:18,357 --> 00:14:19,415
What happened?
62
00:14:19,491 --> 00:14:20,719
You should get off here.
63
00:14:20,793 --> 00:14:23,489
But, this is not The Sicomoros.
64
00:14:23,562 --> 00:14:27,623
I take a detour here,
you can continue on that road.
65
00:14:27,700 --> 00:14:29,531
Take us there,
we'll pay you whatever you want.
66
00:14:29,602 --> 00:14:31,502
I can't...
67
00:14:31,570 --> 00:14:33,834
Get down.
68
00:14:56,695 --> 00:15:00,358
Fool. He could've taken us there.
69
00:15:02,034 --> 00:15:03,661
Well, where are we now?
70
00:15:03,736 --> 00:15:05,260
At the crossroad.
71
00:15:05,337 --> 00:15:08,135
We need to follow that fence
to The Sicomoros.
72
00:15:08,207 --> 00:15:09,640
Is it far from here?
73
00:15:09,708 --> 00:15:12,404
- Half an hour from here.
- Half an hour?
74
00:15:12,478 --> 00:15:16,107
Miss, if we're going to walk for half an hour,
in this foggy and deserted place,
75
00:15:16,181 --> 00:15:18,149
we'd better get to know each other,
don't you think?
76
00:15:18,217 --> 00:15:19,275
My name is Enrique.
77
00:15:19,351 --> 00:15:20,340
I'm Marta.
78
00:15:20,419 --> 00:15:21,477
Nice to meet you.
79
00:15:21,553 --> 00:15:23,748
Well, now I'll tell you
some things about me.
80
00:15:23,822 --> 00:15:26,552
I have a mole on my back, on this side.
81
00:15:26,625 --> 00:15:30,686
I hate the countryside, because I think
it's a place for cows, not for people,
82
00:15:30,763 --> 00:15:32,560
and I'm a commercial traveller.
83
00:15:32,631 --> 00:15:35,896
I work in a store, and they let me...
84
00:15:56,855 --> 00:16:00,951
...my uncle Emilio wrote to me two days
ago saying that I should come today,
85
00:16:01,026 --> 00:16:03,586
that I should be here no matter what.
86
00:16:03,662 --> 00:16:04,959
Your ill aunt's husband?
87
00:16:05,030 --> 00:16:08,727
No, they're brothers,
I have another aunt living in The Sicomoros,
88
00:16:08,801 --> 00:16:11,429
but none of them is married.
89
00:16:11,503 --> 00:16:14,870
Hey, Miss, are you sure
this is the right way?
90
00:16:14,940 --> 00:16:16,430
This seems a bit long to me.
91
00:16:16,508 --> 00:16:18,237
Sure, I know this place.
92
00:16:18,310 --> 00:16:21,677
I hope my aunt isn't seriously ill.
93
00:16:21,747 --> 00:16:24,341
She was like a mother to me.
94
00:16:24,416 --> 00:16:26,077
She raised me as a child.
95
00:16:26,151 --> 00:16:28,016
Hey, why didn't they get married?
96
00:16:28,087 --> 00:16:29,452
Are they too ugly?
97
00:16:29,521 --> 00:16:35,153
No, on the contrary, they were very pretty
when they were young, now they're too old.
98
00:16:35,227 --> 00:16:39,891
They just lived in the Hacienda
by themselves and didn't go out.
99
00:16:39,965 --> 00:16:41,455
I can imagine.
What about your uncle?
100
00:16:41,533 --> 00:16:43,524
My uncle Emilio is different.
101
00:16:43,602 --> 00:16:47,595
He travelled all around the world for many
years, he came to The Sicomoros
102
00:16:47,673 --> 00:16:49,937
two months ago.
103
00:16:55,214 --> 00:17:01,414
I still remember the yard full of flowers,
the bright hallways.
104
00:17:01,487 --> 00:17:03,512
The cages with birds.
105
00:17:03,589 --> 00:17:05,284
The fountain.
106
00:17:05,357 --> 00:17:11,227
The most wonderful memories
from my childhood are in that bright yard...
107
00:17:11,296 --> 00:17:14,857
This is called the hanging tree,
the road makes a turn here
108
00:17:14,933 --> 00:17:16,764
and soon we'll be at the front gate.
109
00:18:19,298 --> 00:18:20,697
What are you looking at?
110
00:18:20,766 --> 00:18:22,791
I don't know, I couldn't tell.
111
00:18:22,868 --> 00:18:25,803
I've been having a strange feeling
since he left us on the road.
112
00:18:25,871 --> 00:18:27,498
What do you mean?
113
00:18:27,573 --> 00:18:30,440
I feel that someone has been following us.
114
00:18:30,509 --> 00:18:32,170
I haven't seen anybody.
115
00:18:32,244 --> 00:18:34,804
Me neither, but I felt
something cold on my back.
116
00:18:34,880 --> 00:18:36,541
What do you want?
117
00:18:36,615 --> 00:18:39,709
I'm Marta, my uncle
and aunts are waiting for me.
118
00:18:41,620 --> 00:18:44,555
Yes, Miss, I'll open right now.
119
00:18:49,394 --> 00:18:51,123
How are you, Anselmo?
120
00:18:51,196 --> 00:18:53,858
My child.
121
00:18:55,968 --> 00:18:57,833
Let me help you, sir.
122
00:19:02,040 --> 00:19:04,201
Why is everything so deserted?
123
00:19:04,276 --> 00:19:07,404
Miss, it has been like this
for a long time.
124
00:19:07,479 --> 00:19:10,448
It's hard to get people to work
in the Hacienda,
125
00:19:10,516 --> 00:19:13,110
no one wants to work
in Sierra Negra anymore.
126
00:19:13,185 --> 00:19:15,278
A lot of people have left the town.
127
00:19:15,354 --> 00:19:16,821
The place is deserted.
128
00:19:16,889 --> 00:19:19,619
It looks like a cemetery.
129
00:19:19,691 --> 00:19:22,751
But, come on in, come in.
130
00:19:30,002 --> 00:19:33,233
It's your niece, sir,
and she's with a gentleman.
131
00:19:40,946 --> 00:19:43,073
My child...
132
00:19:43,148 --> 00:19:45,514
We thought you were coming tomorrow.
133
00:20:09,541 --> 00:20:13,841
Don't I get a welcome?
134
00:20:13,912 --> 00:20:16,881
It's your aunt...
135
00:20:23,655 --> 00:20:25,316
Don't you recognise me anymore?
136
00:20:25,390 --> 00:20:26,857
Is this the old aunt?
137
00:20:30,362 --> 00:20:32,421
Aunt.
138
00:20:35,300 --> 00:20:37,768
You look the same as when I left here.
139
00:20:37,836 --> 00:20:40,031
It's been so long.
140
00:20:40,105 --> 00:20:42,096
It's incredible,
you look like a different person...
141
00:20:42,174 --> 00:20:48,170
and my aunt Maria Teresa,
where is she?
142
00:20:50,515 --> 00:20:52,142
we've just buried her.
143
00:20:55,454 --> 00:20:56,648
Come on, don't cry...
144
00:20:56,722 --> 00:20:58,952
it's no use.
145
00:20:59,024 --> 00:21:03,154
Come on, let's go upstairs.
146
00:21:08,834 --> 00:21:11,394
Excuse me, sir,
can you get me my luggage?
147
00:21:11,470 --> 00:21:12,596
Your luggage?
148
00:21:12,671 --> 00:21:14,332
- I'm leaving.
- Why?
149
00:21:14,406 --> 00:21:15,839
I have to go.
150
00:21:15,907 --> 00:21:18,307
Martita, the gentleman is leaving.
151
00:21:18,377 --> 00:21:23,212
I'm sorry, I forgot about him.
152
00:21:23,282 --> 00:21:27,446
This gentleman was kind enough to bring
me here from the station...
153
00:21:27,519 --> 00:21:30,511
why don't you stay,
at least for tonight?
154
00:21:30,589 --> 00:21:32,284
Where are you going to go now?
155
00:21:32,357 --> 00:21:33,449
To a hotel.
156
00:21:34,793 --> 00:21:37,591
No, we haven't had hotels in Sierra Negra
for a long time now.
157
00:21:37,663 --> 00:21:39,255
Where are you going to go?
158
00:21:39,331 --> 00:21:40,730
This is your home too, please, stay.
159
00:21:40,799 --> 00:21:41,823
Come this way.
160
00:21:49,675 --> 00:21:52,838
I'm so sorry to have come
in such a painful time.
161
00:21:52,911 --> 00:21:54,469
It's painful...
162
00:21:54,546 --> 00:21:57,310
yes, very much...
163
00:21:57,382 --> 00:22:00,249
although we should be
happy for her death.
164
00:22:00,319 --> 00:22:01,718
Why do you say that, aunt?
165
00:22:01,787 --> 00:22:06,918
You have no idea how much she suffered
these last months. Isn't that right, Emilio?
166
00:22:06,992 --> 00:22:12,362
Yes, in fact, only death could free her
from the pain she was suffering.
167
00:22:12,431 --> 00:22:13,693
How did she die?
168
00:22:13,765 --> 00:22:19,533
She suffered a heart attack,
but she had been disturbed for five years.
169
00:22:19,604 --> 00:22:20,764
You mean mentally ill?
170
00:22:20,839 --> 00:22:23,603
Yes, she experienced
persecutory delusions.
171
00:22:23,675 --> 00:22:25,074
What were her fears?
172
00:22:25,143 --> 00:22:26,508
Vampires.
173
00:22:28,013 --> 00:22:32,347
Yes, things she heard from the people
in the other town...
174
00:22:32,417 --> 00:22:35,545
they're extremely superstitious.
175
00:22:35,620 --> 00:22:41,684
She was convinced there was
a vampire somewhere in this house,
176
00:22:41,760 --> 00:22:44,228
stalking her to suck her blood,
177
00:22:44,296 --> 00:22:49,427
and at night, she suffered even more.
178
00:22:49,501 --> 00:22:52,402
She would lock herself up in her room
179
00:22:52,471 --> 00:22:55,031
and surround herself with all the crucifixes
180
00:22:55,107 --> 00:22:57,405
and mirrors in the house.
181
00:22:57,476 --> 00:22:59,103
And, why would she do that?
182
00:22:59,177 --> 00:23:02,203
Nonsense, those are legends.
183
00:23:02,280 --> 00:23:08,048
Yes, they say you can frighten away
vampires with crucifixes,
184
00:23:08,820 --> 00:23:12,278
and you can find them with mirrors.
185
00:23:12,357 --> 00:23:14,450
Yes, I've heard something like that.
186
00:23:14,526 --> 00:23:16,653
It's said they don't reflect on mirrors, right?
187
00:23:16,728 --> 00:23:18,923
Yes, that's what they say.
188
00:23:18,997 --> 00:23:20,760
Well, excuse my niece.
189
00:23:20,832 --> 00:23:24,268
She's very tired from the trip
and I don't think she wants to hear this.
190
00:23:24,336 --> 00:23:27,533
You're right, aunt, let's go.
191
00:23:27,606 --> 00:23:29,301
Excuse us.
192
00:23:38,283 --> 00:23:40,683
Do you collect old books?
193
00:23:40,752 --> 00:23:45,314
No, I don't understand a thing about that.
They've always been there.
194
00:23:45,390 --> 00:23:50,692
They seem to be part of a file
from an old mine in Sierra Negra.
195
00:23:50,762 --> 00:23:52,923
Unfortunately, it's too late.
196
00:23:59,638 --> 00:24:02,664
I followed your instructions,
no one knows who I am, or why I'm here.
197
00:24:02,741 --> 00:24:05,039
Then, keep it that way until
you leave, I beg you.
198
00:24:05,110 --> 00:24:07,874
It'd be very painful if they found out
now the reason you are here.
199
00:26:50,675 --> 00:26:52,768
Soil?
200
00:26:52,844 --> 00:26:57,406
And he will come to life again,
201
00:26:57,482 --> 00:27:01,680
my brother, Count Karol Lavud,
buried by his enemies,
202
00:27:01,753 --> 00:27:06,349
who put an end to his immortality
in this unworthy crypt.
203
00:27:06,424 --> 00:27:10,326
This is soil from the cemeteries
in the woods of Baconia.
204
00:27:10,395 --> 00:27:12,727
We will take it to his grave in two moons.
205
00:27:12,797 --> 00:27:17,700
Its hidden power will revive him
206
00:27:17,769 --> 00:27:22,001
at the very minute
of the one hundred anniversary
207
00:27:22,073 --> 00:27:27,101
of his death, and then we will continue
208
00:27:27,178 --> 00:27:30,045
enjoying our lost happiness
209
00:27:30,115 --> 00:27:32,777
that we shared in other times.
210
00:27:32,851 --> 00:27:36,446
And together, we will impose in this county
211
00:27:36,521 --> 00:27:39,319
the power and the domain
of the house of Lavud...
212
00:27:39,391 --> 00:27:43,088
Bring the horses, Jorge,
we will leave immediately.
213
00:29:17,355 --> 00:29:19,983
Do you know that you are
one of the owners of The Sicomoros?
214
00:29:20,058 --> 00:29:21,821
No, I didn't know it.
215
00:29:21,893 --> 00:29:25,795
Maria Teresa gave you her part in her will.
216
00:29:25,864 --> 00:29:28,230
She was so kind with me.
217
00:29:28,299 --> 00:29:30,699
You are an owner of The Sicomoros,
like Emilio and me.
218
00:29:30,769 --> 00:29:34,705
But, The Sicomoros
is not what it used to be.
219
00:29:34,773 --> 00:29:36,968
There are people who want to buy it.
220
00:29:37,041 --> 00:29:38,804
They would pay good money.
221
00:29:38,877 --> 00:29:40,674
But, would you sell The Sicomoros?
222
00:29:40,745 --> 00:29:45,045
Yes, I want to sell it.
But Emilio doesn't want to.
223
00:29:45,116 --> 00:29:48,745
According to the deed, we shall reach
a majority of votes
224
00:29:48,820 --> 00:29:51,584
within the owners to decide upon the sale.
225
00:29:51,656 --> 00:29:54,682
Then, I'm the one making a decision?
226
00:29:59,998 --> 00:30:02,796
Could we talk about this
some other day, aunt?
227
00:30:02,867 --> 00:30:06,462
Everything has happened so quickly,
that it seems like a nightmare.
228
00:30:06,538 --> 00:30:10,474
Think it over, the house is a wreck.
229
00:30:10,542 --> 00:30:12,806
People don't want to work
in the countryside anymore.
230
00:30:12,877 --> 00:30:14,742
But, she is buried here...
231
00:30:17,982 --> 00:30:19,677
What's wrong, aunt?
232
00:30:19,751 --> 00:30:22,777
Nothing, someone's coming...
233
00:31:13,538 --> 00:31:17,599
Be careful, there's a stranger in the house.
234
00:31:17,675 --> 00:31:21,941
I know, don't lose sight of him.
235
00:31:32,323 --> 00:31:36,726
He is a very important neighbour,
he may have come to offer condolences.
236
00:31:36,794 --> 00:31:38,261
You should meet him.
237
00:31:38,329 --> 00:31:41,924
Excuse me with him, please,
I'll meet him some other day...
238
00:31:42,000 --> 00:31:45,060
I'm exhausted, and I don't feel
like talking to anybody.
239
00:31:45,136 --> 00:31:50,836
All right, I'll take care of him.
240
00:31:53,011 --> 00:31:54,444
Have a good night.
241
00:31:54,512 --> 00:31:56,639
You too, aunt.
242
00:32:40,124 --> 00:32:43,423
Mr. Duval, he's a neighbour.
243
00:32:45,630 --> 00:32:46,790
I know.
244
00:32:46,864 --> 00:32:49,162
You are the importer of soil from Hungary.
245
00:32:49,233 --> 00:32:50,962
What are you saying?
246
00:32:51,035 --> 00:32:52,559
He is just exaggerating.
247
00:32:52,637 --> 00:32:57,006
He may have seen a box with soil
that I picked up at the station.
248
00:32:57,075 --> 00:32:59,873
He might think I receive them all the time.
249
00:32:59,944 --> 00:33:02,708
That's just a sample.
250
00:33:02,780 --> 00:33:07,547
If that's a sample, I can't imagine
what a whole order would be.
251
00:33:07,618 --> 00:33:09,381
I don't understand.
252
00:33:09,454 --> 00:33:12,150
It's an old tradition.
253
00:33:12,223 --> 00:33:14,817
Don't tell me it's soil from a cemetery.
254
00:33:19,430 --> 00:33:23,560
No, nothing like that.
255
00:33:23,634 --> 00:33:25,966
I'll use it to plant roses
from the woods of Baconia.
256
00:33:26,037 --> 00:33:32,533
The tradition says you should use soil
from their origin, that's why I brought it.
257
00:33:34,612 --> 00:33:36,170
What was that?
258
00:33:36,247 --> 00:33:38,078
A book fell from the bookshelf.
259
00:33:38,149 --> 00:33:39,548
But, how? No one touched it.
260
00:33:39,617 --> 00:33:41,915
It must have slipped...
261
00:33:47,925 --> 00:33:51,417
This is a very interesting book.
262
00:33:51,496 --> 00:33:55,990
It's a manuscript
and it's over a hundred years old.
263
00:33:56,067 --> 00:34:00,800
They are all from the same time.
264
00:34:00,872 --> 00:34:07,072
Minutes on the murder
of Count Karol de Lavud,
265
00:34:07,145 --> 00:34:13,983
founder of The Sicomoros, native
of Baconia, in the reign of Hungary...
266
00:34:14,052 --> 00:34:18,045
Well, what a coincidence.
This man is a relative of yours.
267
00:34:18,122 --> 00:34:20,147
Yes, that's what it seems.
268
00:34:20,224 --> 00:34:24,593
I bet that Lavud is the same
that's buried in the crypt.
269
00:34:24,662 --> 00:34:26,129
It might well be.
270
00:34:26,197 --> 00:34:28,995
Well, according to this book,
he has been buried for more than hundred years.
271
00:34:29,067 --> 00:34:32,059
Of course, his headstone
is the oldest in the cemetery.
272
00:34:32,136 --> 00:34:34,127
Poor man, he must be all ashes by now.
273
00:34:34,205 --> 00:34:35,729
The gentleman's room is ready.
274
00:34:37,308 --> 00:34:39,105
If you'll excuse me, I'll go to my room.
275
00:34:39,177 --> 00:34:40,542
Can I take this book with me?
276
00:34:40,611 --> 00:34:42,044
I'd like to leaf through it.
277
00:34:42,113 --> 00:34:43,205
Of course.
278
00:34:44,549 --> 00:34:46,176
Pleased to meet you, Mr. Duval.
279
00:34:47,518 --> 00:34:49,247
Show him his room, Maria.
280
00:34:49,320 --> 00:34:51,345
This way, please.
281
00:34:51,422 --> 00:34:53,117
Would you show me the way, please?
282
00:34:54,592 --> 00:34:55,854
What's your name?
283
00:34:57,061 --> 00:34:58,790
- Maria, nice name.
- And your last name?
284
00:34:58,863 --> 00:35:01,991
Santoyo, sir.
285
00:35:03,301 --> 00:35:06,395
Interesting fellow.
286
00:35:06,471 --> 00:35:07,631
Why is he here?
287
00:35:07,705 --> 00:35:09,297
I don't know.
288
00:35:09,373 --> 00:35:10,863
I think he is a commercial traveller.
289
00:35:10,942 --> 00:35:13,410
He came along with Martita
from the station.
290
00:35:13,478 --> 00:35:15,878
I think she doesn't know him either.
291
00:35:15,947 --> 00:35:17,278
He'll leave tomorrow.
292
00:35:17,348 --> 00:35:19,908
But, is she already here?
293
00:35:19,984 --> 00:35:22,919
Yes, but she won't come down now.
294
00:35:22,987 --> 00:35:25,148
She's very tired.
295
00:35:25,223 --> 00:35:28,317
Have you told her that I want
to buy The Sicomoros?
296
00:35:28,392 --> 00:35:30,758
Don't get too excited, Mr. Duval.
297
00:35:30,828 --> 00:35:33,058
Martita has a special affection
for this Hacienda
298
00:35:33,131 --> 00:35:36,623
and will probably agree with me
on the idea of not selling it.
299
00:35:36,701 --> 00:35:39,226
It'll be a pity if she rejects my offer.
300
00:35:39,303 --> 00:35:43,535
A real pity.
301
00:36:45,303 --> 00:36:47,362
This is your room, sir.
302
00:36:49,407 --> 00:36:50,806
Have a good night.
303
00:36:50,875 --> 00:36:53,901
No, don't go, Maria. I want to talk with you.
304
00:36:53,978 --> 00:36:57,812
Tell me, who helped the lady that died?
305
00:36:57,882 --> 00:37:00,112
A servant, sir.
306
00:37:00,184 --> 00:37:02,675
Those nervous attacks
she was having lately,
307
00:37:02,753 --> 00:37:04,618
did she have them at a certain time
308
00:37:04,689 --> 00:37:06,054
or at any time of the day?
309
00:37:06,123 --> 00:37:08,921
No, sir, she only had them at night.
310
00:37:08,993 --> 00:37:13,430
My late mistress didn't have nervous
attacks, nor was she deranged.
311
00:37:13,497 --> 00:37:15,055
Well, they were superstitions then.
312
00:37:15,132 --> 00:37:16,565
No, sir, they weren't.
313
00:37:16,634 --> 00:37:20,001
They weren't beliefs either,
these were real things.
314
00:37:20,071 --> 00:37:22,733
Don't tell me a vampire was stalking her.
315
00:37:22,807 --> 00:37:26,573
Vampires exist, believe it or not.
316
00:37:26,644 --> 00:37:28,134
Have you seen one?
317
00:37:28,212 --> 00:37:30,703
God forbids it...
318
00:37:30,781 --> 00:37:37,584
but my grandfather was killed by one
hundred years ago, in the tunnel of a mine.
319
00:37:37,655 --> 00:37:43,753
Several people died during that time,
all of them from bleeding neck wounds.
320
00:37:43,828 --> 00:37:49,789
Nobody wanted to work in the mine
anymore. It's all ruins now.
321
00:37:49,867 --> 00:37:52,700
Two fellows from town
killed him afterwards.
322
00:37:52,770 --> 00:37:53,998
They killed him?
323
00:37:54,071 --> 00:37:57,131
The only way you can kill a vampire,
324
00:37:57,208 --> 00:38:00,905
because there's no knife or gunshot
that can kill them.
325
00:38:00,978 --> 00:38:02,843
Then, how do you get rid of them?
326
00:38:02,913 --> 00:38:08,249
By sticking them a wood stake
in their chest while they are sleeping.
327
00:38:08,319 --> 00:38:12,813
And, you are afraid of a vampire
that died hundred years ago?
328
00:38:16,294 --> 00:38:20,890
that one is buried in the crypt.
This is a different one.
329
00:38:20,965 --> 00:38:27,700
Nobody has seen him yet,
but the same things are happening.
330
00:38:28,739 --> 00:38:33,506
They've already found
dead bodies by the roads,
331
00:38:33,577 --> 00:38:37,479
all of them with marks on their necks,
332
00:38:37,548 --> 00:38:39,607
and without a trace of blood.
333
00:38:39,684 --> 00:38:44,781
Nobody wants to go out at night,
and even the animals in the mountain
334
00:38:44,855 --> 00:38:47,790
have run to other mountains.
335
00:38:47,858 --> 00:38:49,120
That's nonsense.
336
00:38:49,193 --> 00:38:52,526
Don't scoff at what people
from the country people tell you.
337
00:38:52,596 --> 00:38:55,690
Vampires exist.
338
00:38:55,766 --> 00:39:01,204
They sleep in the day and go out at night
looking for young people's blood,
339
00:39:01,272 --> 00:39:03,934
that's the only thing they eat.
340
00:39:04,008 --> 00:39:09,878
May God protect you, so that they don't
kill you nor make you a vampire.
341
00:39:09,947 --> 00:39:15,078
If they bite you twice,
then you wouldn't grow old
342
00:39:15,152 --> 00:39:17,882
and would live
like the souls in the purgatory
343
00:39:17,955 --> 00:39:21,686
in eternal immortality.
344
00:39:21,759 --> 00:39:26,253
Let the Virgen del Socorro take care
of you over the night, sir.
345
00:39:39,076 --> 00:39:43,206
Receive my condolences once again.
346
00:40:58,722 --> 00:41:03,250
Sleep,
347
00:41:07,264 --> 00:41:12,395
That I ask the night,
348
00:41:12,470 --> 00:41:17,066
while I take care of you...
349
00:42:41,992 --> 00:42:43,550
You'll catch a cold.
350
00:42:52,503 --> 00:42:55,438
Cry, keep crying.
351
00:43:01,211 --> 00:43:03,372
Come on, keep crying.
Don't worry about me.
352
00:43:03,447 --> 00:43:06,177
Tears make women more pretty,
353
00:43:06,350 --> 00:43:10,514
don't believe it's not true,
those are lies made up by beauty experts.
354
00:43:10,588 --> 00:43:12,783
Besides, crying is healthy...
355
00:43:12,856 --> 00:43:14,323
didn't you know?
356
00:43:14,391 --> 00:43:15,983
Listen to this.
357
00:43:16,060 --> 00:43:20,520
I cry every day at breakfast,
from 7:00 to 9:00.
358
00:43:20,598 --> 00:43:22,623
It's the best time to cry.
359
00:43:22,700 --> 00:43:24,065
Try it.
360
00:43:24,134 --> 00:43:25,965
Try it and you'll see.
361
00:43:26,036 --> 00:43:29,802
You and your foolishness.
362
00:43:29,873 --> 00:43:34,276
Besides, the scenery is not
that romantic so as to stay awake
363
00:43:34,345 --> 00:43:36,006
and come here to see it.
364
00:43:36,080 --> 00:43:39,743
Please relax and enjoy what you have here.
365
00:43:39,817 --> 00:43:43,878
Do what I do. I'm reading a crime story.
366
00:43:43,954 --> 00:43:48,584
That's a crime, look.
367
00:43:48,659 --> 00:43:52,060
This is what is left from what it used to be
the nicest place in the world.
368
00:43:52,129 --> 00:43:56,964
Finding the place like this has shocked me
like my aunt's death.
369
00:43:57,034 --> 00:44:01,835
We could say that this is the skeleton
of what you had here before.
370
00:44:01,905 --> 00:44:03,395
Well, what's there to be surprised then?
371
00:44:03,474 --> 00:44:05,135
Look...
372
00:44:05,209 --> 00:44:09,873
nothing has changed,
it's just that you used to see it more beautiful.
373
00:44:09,947 --> 00:44:11,744
That's all.
374
00:44:11,815 --> 00:44:16,809
For example...
375
00:44:19,156 --> 00:44:22,922
you're very pretty...
376
00:44:22,993 --> 00:44:24,620
it's true.
377
00:44:24,695 --> 00:44:28,426
Now I'm looking at you,
and you seem even prettier,
378
00:44:28,499 --> 00:44:30,262
but what if suddenly your flesh were gone
379
00:44:30,334 --> 00:44:32,734
and I were left alone with your skeleton?
380
00:44:32,803 --> 00:44:35,499
I'd run so fast that in a second
381
00:44:35,572 --> 00:44:37,403
I'd reach the station
with the administrator...
382
00:44:37,474 --> 00:44:38,998
the fat chap, remember?
383
00:44:39,076 --> 00:44:40,566
You have such ideas.
384
00:44:40,644 --> 00:44:42,077
Everybody says so.
385
00:44:42,146 --> 00:44:45,047
Beauty is in the eye of the beholder.
386
00:44:45,115 --> 00:44:48,278
You should dream to see things
the way you want.
387
00:44:48,352 --> 00:44:52,220
It's the best recipe for happiness.
388
00:44:52,289 --> 00:44:53,847
Perhaps.
389
00:44:53,924 --> 00:44:54,948
What do you mean?
390
00:44:55,025 --> 00:44:56,458
It's very true.
391
00:44:56,527 --> 00:44:59,758
Dreaming is the most important thing.
392
00:44:59,830 --> 00:45:01,695
Try it.
393
00:45:01,765 --> 00:45:02,891
How?
394
00:45:02,966 --> 00:45:04,695
By going to sleep right now.
395
00:45:04,768 --> 00:45:06,497
Go and get some sleep.
396
00:45:06,570 --> 00:45:10,939
Tomorrow you'll see things differently.
397
00:45:20,484 --> 00:45:23,885
Lock your door from inside.
398
00:45:23,954 --> 00:45:25,148
Why?
399
00:45:25,222 --> 00:45:26,917
Because I'm a sleepwalker.
400
00:49:13,083 --> 00:49:14,675
He's a Doctor.
401
00:49:14,751 --> 00:49:15,945
Someone brought him secretly.
402
00:49:16,019 --> 00:49:17,748
Don't worry.
403
00:49:17,821 --> 00:49:20,722
There's no reason for him
to be in The Sicomoros.
404
00:49:20,791 --> 00:49:23,225
He came here to see sick people
405
00:49:23,293 --> 00:49:26,660
and she's already buried since nightfall.
406
00:49:26,730 --> 00:49:28,823
Don't trust anybody, Master.
407
00:49:28,899 --> 00:49:31,561
He said he'll be leaving tomorrow,
408
00:49:31,635 --> 00:49:38,438
and if he lies and stays,
then he'll die that very same night.
409
00:49:38,508 --> 00:49:40,533
And, Marta?
410
00:49:42,679 --> 00:49:44,442
She'll be one of us.
411
00:49:44,514 --> 00:49:47,415
The second time her blood
gets into my body,
412
00:49:47,484 --> 00:49:51,818
she'll remain like that, for ever and ever.
413
00:49:51,888 --> 00:49:57,690
She'll be thirsty of her own blood,
searching for it uselessly night after night,
414
00:49:57,761 --> 00:50:02,164
in other bodies. It's our fate.
415
00:50:02,232 --> 00:50:06,828
Like you do it, like I do it,
like we should all do it,
416
00:50:06,903 --> 00:50:09,895
because we're still
417
00:50:09,973 --> 00:50:14,535
in that strange bridge
between the end of life
418
00:50:14,611 --> 00:50:17,205
and the beginning of death.
419
00:53:12,589 --> 00:53:14,784
Are you leaving already?
420
00:53:14,858 --> 00:53:19,454
Yes, there's a train leaving
in half an hour and I don't want to miss it...
421
00:53:19,529 --> 00:53:21,554
How do you feel?
422
00:53:21,631 --> 00:53:23,360
Did you sleep better?
423
00:53:23,433 --> 00:53:24,798
No, not so good.
424
00:53:24,868 --> 00:53:27,803
I had a nightmare and couldn't sleep well.
425
00:53:27,871 --> 00:53:29,600
I want to hear it, tell me.
426
00:53:29,673 --> 00:53:34,303
I dreamt with a tall man in a tuxedo.
He had big eyes...
427
00:53:34,377 --> 00:53:36,675
and was staring at me
at the foot of my bed...
428
00:53:36,746 --> 00:53:42,013
He almost kissed me, but I fainted
and I don't remember anything else.
429
00:53:42,085 --> 00:53:44,383
That explains it.
Now you're waiting for him to come out
430
00:53:44,454 --> 00:53:46,012
from behind that door to kiss you.
431
00:53:48,758 --> 00:53:50,385
Then, why were you staring at the door?
432
00:53:50,460 --> 00:53:52,792
If you knew what's behind that door.
433
00:53:52,862 --> 00:53:54,853
I have no idea.
434
00:53:54,931 --> 00:53:57,832
That was my room when I was a child.
435
00:53:57,901 --> 00:54:01,962
When I left, my aunt promised me to keep
it as it was until I came back.
436
00:54:02,038 --> 00:54:04,632
And now that I'm here,
I don't have the courage to go in.
437
00:54:04,708 --> 00:54:05,970
But, why not?
438
00:54:06,042 --> 00:54:07,270
- Come on, let's go in.
439
00:54:07,344 --> 00:54:12,145
I prefer to do what you told me last night,
dream about it.
440
00:54:12,215 --> 00:54:14,945
I heard my first lullaby in there.
441
00:54:15,018 --> 00:54:17,179
My aunt made it up for me.
442
00:54:17,254 --> 00:54:20,451
She would only sing it
when we were there alone.
443
00:54:20,523 --> 00:54:23,048
It was our secret.
444
00:54:23,126 --> 00:54:29,361
It went like this: "Sleep, sleep,
445
00:54:29,432 --> 00:54:32,595
"that I ask the night,
446
00:54:32,669 --> 00:54:35,695
while I take care of you..."
447
00:54:35,772 --> 00:54:38,138
That's a nice song,
but I've heard it before.
448
00:54:38,208 --> 00:54:39,436
You were singing it last night.
449
00:54:39,509 --> 00:54:41,443
That's impossible. It's the first time I sing it.
450
00:54:41,511 --> 00:54:44,378
I'm pretty sure I've heard it before.
Someone sang it here last night.
451
00:54:44,447 --> 00:54:45,812
I'm telling you that's impossible.
452
00:54:45,882 --> 00:54:49,716
Only my aunt and I knew it,
and she's dead now.
453
00:54:49,786 --> 00:54:53,051
Unless you heard it while someone
sang it from the other world.
454
00:54:53,123 --> 00:54:56,422
Yes, sure, from the other world.
No one sings from the other world.
455
00:54:56,493 --> 00:54:58,688
You know, what happens is
that I hear very strange things.
456
00:54:58,762 --> 00:55:00,491
I don't have a good ear for music, or...
457
00:55:00,563 --> 00:55:03,191
Come with me. Let's go and take a look
at your beautiful room?
458
00:55:03,266 --> 00:55:05,564
Please, don't do it.
459
00:55:48,044 --> 00:55:51,946
It looks as if it had been closed
for a thousand years?
460
00:55:52,015 --> 00:55:55,280
It's full of dust, cobwebs...
461
00:55:55,352 --> 00:55:59,049
There's a little doll in a cradle, is it yours?
462
00:56:00,256 --> 00:56:02,019
Well, why don't you go and take a look?
463
00:56:02,092 --> 00:56:03,821
You'll have to do it one day.
464
00:56:03,893 --> 00:56:05,656
Come on, come in.
465
00:56:12,369 --> 00:56:14,462
Go ahead.
466
00:56:43,433 --> 00:56:47,961
She's in there, she's in there.
I saw her.
467
00:56:48,037 --> 00:56:49,265
Who?
468
00:56:49,339 --> 00:56:52,172
My aunt.
469
00:56:52,242 --> 00:56:53,766
What happened?
470
00:56:55,145 --> 00:56:57,045
What happened, my child? What's wrong?
471
00:56:57,113 --> 00:57:00,082
My aunt is in there, in that room.
472
00:57:00,150 --> 00:57:03,881
She's dressed in black
and has a crucifix in her chest.
473
00:57:03,953 --> 00:57:05,511
But, what are you saying?
474
00:57:05,588 --> 00:57:07,818
Her hair's loose.
475
00:57:07,891 --> 00:57:10,052
Take here somewhere else.
Give her something to calm her down.
476
00:57:10,126 --> 00:57:13,027
Come with me, my child, calm down.
477
00:57:24,941 --> 00:57:26,932
What are you doing, Doctor?
478
00:57:27,010 --> 00:57:29,478
Just checking, but I didn't find anything.
479
00:57:29,546 --> 00:57:31,571
I think that your niece is seeing things.
480
00:57:31,648 --> 00:57:33,513
Forget it, Doctor.
481
00:57:33,583 --> 00:57:37,314
She described my sister exactly the way
she was when we buried her last night.
482
00:57:37,387 --> 00:57:38,513
That can't be possible.
483
00:57:38,588 --> 00:57:39,680
I'm telling you.
484
00:57:39,756 --> 00:57:41,087
Are you being serious?
485
00:57:41,157 --> 00:57:42,317
Well, I'm leaving now.
486
00:57:42,392 --> 00:57:44,360
No, Doctor. Don't go.
I'm begging you.
487
00:57:44,427 --> 00:57:48,363
Go see her, she's very nervous.
Stay with her, at least until she calms down.
488
00:57:48,431 --> 00:57:51,798
Look, Don Emilio.
Let's clear things up now.
489
00:57:51,868 --> 00:57:54,132
You brought me to this Hacienda
to diagnose
490
00:57:54,204 --> 00:57:56,900
if your sister, who said she was seeing
vampires, was ill or not.
491
00:57:58,241 --> 00:58:01,733
Well, now your poor sister is dead,
but this lady sees her,
492
00:58:01,811 --> 00:58:04,405
walking on the corridors,
like I see you now here.
493
00:58:04,481 --> 00:58:06,847
I beg you, Doctor.
494
00:58:06,916 --> 00:58:10,443
All right, Don Emilio,
but only for a few hours,
495
00:58:10,520 --> 00:58:13,045
because I'm leaving at 8:00
to catch the 8:30 train.
496
00:58:13,122 --> 00:58:15,454
And I'll be very happy once I leave...
497
00:58:15,525 --> 00:58:17,049
Where's your niece?
498
00:58:17,126 --> 00:58:19,219
In her room.
499
00:58:19,295 --> 00:58:22,662
Come.
500
00:58:32,008 --> 00:58:35,535
Come on, fix your make-up.
Stop thinking about that.
501
00:58:35,612 --> 00:58:37,739
It's just your imagination.
502
00:58:37,814 --> 00:58:39,907
You heard what the gentleman said.
503
00:58:39,983 --> 00:58:43,043
You've been thinking about it all afternoon.
504
00:58:43,119 --> 00:58:44,746
Forget it.
505
00:58:44,821 --> 00:58:46,220
It's no use.
506
00:58:46,289 --> 00:58:48,382
Dead people never come back.
507
00:58:48,458 --> 00:58:51,393
Mr. Duval will be here in a minute.
508
00:58:51,461 --> 00:58:52,792
Yes, aunt.
509
00:58:52,862 --> 00:58:54,989
And you, go and fix everything.
510
00:58:56,633 --> 00:58:59,363
Make yourself pretty, Martita.
511
00:58:59,435 --> 00:59:01,903
Mr. Duval is very anxious to meet you.
512
00:59:01,971 --> 00:59:05,099
He wants to buy The Sicomoros.
513
00:59:05,174 --> 00:59:09,338
And he's coming here to see you.
514
00:59:09,412 --> 00:59:12,040
I'll look for some jewellery.
515
00:59:53,690 --> 00:59:58,718
Wear this,
Mr. Duval will be here in a minute.
516
01:00:48,478 --> 01:00:51,072
Marta has just discovered me with a mirror.
517
01:00:51,147 --> 01:00:53,308
What should I do?
518
01:00:53,383 --> 01:00:55,180
The ring.
519
01:00:58,888 --> 01:01:02,119
Good evening, Mr. Duval,
come on in, come in.
520
01:01:19,442 --> 01:01:22,741
Marta will be here in a minute.
521
01:01:26,282 --> 01:01:27,874
You'll have to excuse me, but I'm leaving.
522
01:01:27,950 --> 01:01:29,076
Mr. Duval, how are you?
523
01:01:29,152 --> 01:01:32,417
Don Emilio, excuse me, but I have to go.
524
01:01:32,488 --> 01:01:34,012
How come you are leaving so soon?
525
01:01:34,090 --> 01:01:35,887
Yes, I'll barely make it to the next train.
526
01:01:35,958 --> 01:01:37,687
Here's your book.
Thank you very much.
527
01:01:37,760 --> 01:01:40,854
Here's my niece, Mr. Duval.
528
01:01:40,930 --> 01:01:43,421
How's the sick lady?
529
01:01:43,499 --> 01:01:45,160
Something horrible just happened.
530
01:01:45,234 --> 01:01:46,633
- What happened?
- I'll tell you later.
531
01:01:46,703 --> 01:01:48,193
Here's Mr. Duval, Martita.
532
01:01:54,477 --> 01:01:56,342
Very pretty.
533
01:02:00,850 --> 01:02:05,344
Nice to meet you, Miss.
You're really beautiful.
534
01:02:05,421 --> 01:02:07,412
Well, I'm leaving now.
535
01:02:07,490 --> 01:02:10,084
Please, don't go.
536
01:02:10,159 --> 01:02:11,524
I'm in a hurry.
537
01:02:11,594 --> 01:02:15,223
At least you'll have time
to enjoy a drink with us.
538
01:02:15,298 --> 01:02:17,698
Well, if it's only one, it will be a pleasure.
539
01:02:17,767 --> 01:02:20,634
Yes, only one, and of the best wine.
540
01:02:22,638 --> 01:02:27,302
Mr. Duval, you should read this book.
541
01:02:27,376 --> 01:02:28,502
It's very interesting.
542
01:02:28,578 --> 01:02:29,909
Is it?
543
01:02:29,979 --> 01:02:32,948
Yes. It's the story of this relative
of yours that lived here many years ago.
544
01:02:33,015 --> 01:02:35,040
They killed him with a stake in his heart.
545
01:02:35,118 --> 01:02:36,847
- Why?
- Because he was a vampire.
546
01:02:36,919 --> 01:02:40,013
Your drinks, gentlemen.
547
01:02:40,089 --> 01:02:42,250
Is that what the book says?
548
01:02:42,325 --> 01:02:44,350
Yes, that's what it says.
549
01:02:44,427 --> 01:02:45,826
And you, Martita?
550
01:02:45,895 --> 01:02:46,953
No, thank you.
551
01:02:47,029 --> 01:02:48,656
Come on, Marta. Drink it.
552
01:02:48,731 --> 01:02:51,825
It'll be good for you.
553
01:02:55,772 --> 01:03:00,004
Is the writer someone respectable?
554
01:03:00,076 --> 01:03:01,236
Well, there's no writer.
555
01:03:01,310 --> 01:03:03,540
They're just copies of the stories told
by many neighbours
556
01:03:03,613 --> 01:03:06,377
when they prosecuted
the men who killed him.
557
01:03:06,449 --> 01:03:09,282
And...
558
01:03:09,352 --> 01:03:12,651
Who buried him in the crypt?
559
01:03:12,722 --> 01:03:17,125
All the people from here, they did that
so they wouldn't have more vampires around.
560
01:03:17,193 --> 01:03:18,888
Those were their beliefs.
561
01:03:18,961 --> 01:03:23,864
According to the legend, if the vampire
doesn't rest alone where he's killed,
562
01:03:23,933 --> 01:03:29,303
then, later on, another vampire
from the same family will come for revenge,
563
01:03:29,372 --> 01:03:33,741
to make sure that the one buried
doesn't have neighbours around his grave.
564
01:03:33,810 --> 01:03:35,175
He has to be there all alone.
565
01:03:35,244 --> 01:03:37,678
But, do you believe in vampires?
566
01:03:37,747 --> 01:03:38,873
Who? Me?
567
01:03:38,948 --> 01:03:41,508
No, please. Not at all.
568
01:03:43,419 --> 01:03:46,047
Go away, Anselmo.
569
01:03:52,061 --> 01:03:53,085
What's wrong?
570
01:03:55,464 --> 01:03:56,988
Don Emilio, my briefcase.
571
01:03:57,066 --> 01:03:58,829
Get me my briefcase.
572
01:03:58,901 --> 01:04:02,894
What's wrong?
573
01:04:02,972 --> 01:04:07,671
I regret that this situation with my niece
should ruin this lovely evening, Mr. Duval.
574
01:04:07,743 --> 01:04:11,611
Don't worry, Miss, I'll come some other day.
575
01:04:11,681 --> 01:04:14,844
Anselmo, show Mr. Duval to the gate.
576
01:04:33,336 --> 01:04:37,602
My briefcase is inside my luggage,
give it to me.
577
01:04:43,946 --> 01:04:45,743
What could be wrong, Doctor?
578
01:04:50,419 --> 01:04:52,717
What's wrong with her?
579
01:05:09,939 --> 01:05:12,965
She's dead.
580
01:07:09,225 --> 01:07:12,854
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
581
01:07:12,928 --> 01:07:15,089
now and at the hour of our death.
582
01:07:20,569 --> 01:07:23,333
She moved, patron.
583
01:07:23,406 --> 01:07:25,169
What did you say?
584
01:07:25,241 --> 01:07:26,708
She moved, patron.
585
01:07:26,776 --> 01:07:30,007
I saw it with my own eyes.
She moved her little finger.
586
01:07:30,079 --> 01:07:32,274
That's impossible.
587
01:07:32,348 --> 01:07:35,715
Anselmo never lies, sir.
588
01:07:35,785 --> 01:07:39,084
She'll wake up in her grave
if she's buried like this.
589
01:07:52,034 --> 01:07:54,195
She has pinpoint pupils.
590
01:07:54,270 --> 01:07:56,329
My briefcase, please.
591
01:08:09,485 --> 01:08:11,248
She's breathing.
592
01:08:11,320 --> 01:08:13,049
Take all this away from here.
593
01:08:13,122 --> 01:08:16,387
Don Emilio, let's take her to her bed,
I'll inject her with coramina.
594
01:08:16,459 --> 01:08:19,587
Be careful.
595
01:08:27,136 --> 01:08:30,970
She'll wake up normally
once she gets stabilized.
596
01:08:31,040 --> 01:08:35,875
Are the symptoms for this condition
always the same?
597
01:08:35,945 --> 01:08:37,810
Yes, almost always.
598
01:08:39,415 --> 01:08:41,178
She had the same symptoms
that Marta had.
599
01:08:41,250 --> 01:08:44,048
She was sitting there
and then suddenly she stood up.
600
01:08:44,120 --> 01:08:46,111
Do you think she woke up in her coffin?
601
01:08:46,188 --> 01:08:48,156
Calm down.
Even if it were true, it's too late.
602
01:08:48,224 --> 01:08:49,521
It's never too late.
603
01:08:49,592 --> 01:08:51,753
Come with me. I want you to see her.
604
01:08:51,827 --> 01:08:53,021
Come with me, Doctor.
605
01:08:53,095 --> 01:08:55,188
I'd go mad if I had to wait here.
606
01:08:55,264 --> 01:08:57,562
Come with us, Anselmo. I need you.
607
01:08:57,633 --> 01:09:00,363
Go with them.
608
01:09:47,449 --> 01:09:48,814
It's empty.
609
01:09:48,884 --> 01:09:50,283
How do you explain this?
610
01:09:50,352 --> 01:09:51,717
I don't know, patron.
611
01:09:51,787 --> 01:09:54,221
Tell him, Anselmo.
612
01:09:54,290 --> 01:09:57,851
There's no reason
to keep the secret anymore.
613
01:09:57,927 --> 01:09:59,224
But, what are you talking about?
614
01:09:59,295 --> 01:10:01,126
About this. We found it in the scapular.
615
01:10:03,232 --> 01:10:08,397
"I'm not dead. Get me out of here,
and take me to the tunnel behind the cross."
616
01:10:08,470 --> 01:10:10,438
We did it, sir.
617
01:10:10,506 --> 01:10:12,133
We hid her there.
618
01:10:12,208 --> 01:10:13,835
Open it, for God's sake.
619
01:10:39,668 --> 01:10:42,159
Who is it?
620
01:10:47,009 --> 01:10:53,710
Maria Teresa, he's a Doctor, a friend.
621
01:10:53,782 --> 01:10:56,945
You've brought a Doctor
to see if your sister is insane?
622
01:10:57,753 --> 01:10:59,584
- No, you don't believe me.
623
01:10:59,655 --> 01:11:02,146
It's not enough for you to see
what they did to me.
624
01:11:02,224 --> 01:11:09,153
They wanted to kill me by murdering me
without leaving a trace.
625
01:11:09,231 --> 01:11:12,325
That's why they gave me
those powders.
626
01:11:12,401 --> 01:11:17,668
That way I'd wake up in my grave
and die from suffocation.
627
01:11:17,740 --> 01:11:19,708
And from the horror of being inside a
coffin..
628
01:11:19,775 --> 01:11:24,007
But, I figured that out soon enough.
629
01:11:24,079 --> 01:11:30,882
None of their stuff is a secret to me.
I've heard them talk through the tunnels.
630
01:11:30,953 --> 01:11:36,892
One day, they discovered me,
and wanted to kill Me.
631
01:11:36,959 --> 01:11:40,895
They're vampires, both of them.
632
01:11:40,963 --> 01:11:45,297
The swine has come
to unbury that one...
633
01:11:45,367 --> 01:11:47,301
the one in the crypt.
634
01:11:47,369 --> 01:11:53,239
The only way to finish with them
is by killing them in their sleep.
635
01:11:53,309 --> 01:11:55,971
Sticking a wood stake in their chest.
636
01:11:56,045 --> 01:12:01,415
Do what I say, before it's too late.
637
01:12:03,619 --> 01:12:06,281
I'm not mad.
638
01:12:09,625 --> 01:12:10,990
I'm afraid.
639
01:12:11,060 --> 01:12:12,755
I'm not mad.
640
01:12:19,435 --> 01:12:23,428
If she feels better here, she'd better stay.
We'll come for her tomorrow.
641
01:12:23,505 --> 01:12:26,804
Now you understand, Doctor,
why I asked you to come secretly.
642
01:12:26,875 --> 01:12:31,244
If she's not insane,
then what she says is true.
643
01:12:46,995 --> 01:12:49,589
Karol Count de Duval
January 18, 1840
644
01:12:49,665 --> 01:12:50,859
They are from the same family.
645
01:12:50,933 --> 01:12:52,298
Who?
646
01:12:52,368 --> 01:12:54,165
Duval and Count Lavud.
647
01:12:54,236 --> 01:12:57,933
Use the mirror.
648
01:14:00,269 --> 01:14:01,566
Marta is not here.
649
01:14:01,637 --> 01:14:02,934
What?
650
01:14:05,374 --> 01:14:08,775
They took her through there,
there must be an entrance here.
651
01:14:16,285 --> 01:14:18,845
I'll get a lamp.
652
01:15:59,354 --> 01:16:01,117
Don Emilio. Patrรฉnl
653
01:16:01,189 --> 01:16:02,349
What happened, Don Emilio?
654
01:16:02,424 --> 01:16:05,518
what's wrong?
655
01:22:26,574 --> 01:22:31,568
Well, I'm leaving now.
But before, I want to tell you something.
656
01:22:31,646 --> 01:22:33,637
Do you think that?
657
01:22:53,601 --> 01:22:55,660
...with all my heart.
658
01:23:05,246 --> 01:23:07,305
Your luggage.
49847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.