All language subtitles for Ek villain (2014) Limited BluRay 720p-Akai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,667 --> 00:02:15,251 All is here for the vacancy to the quality department. 2 00:02:17,042 --> 00:02:19,334 Have you worked somewhere earlier? 3 00:02:31,751 --> 00:02:32,876 Do you want to hear a joke? 4 00:02:34,167 --> 00:02:36,084 Once a man was drowning in the river. 5 00:02:36,834 --> 00:02:41,167 He yelled, "Lord Ganesha, please save me!" 6 00:02:41,167 --> 00:02:42,834 Lord Ganesha started dancing. 7 00:02:42,834 --> 00:02:45,834 The man asked, "Why are You dancing?" 8 00:02:45,834 --> 00:02:50,376 So, Lord Ganesha said, "Didn't you dance while immersing me in water?" 9 00:02:53,584 --> 00:02:57,501 Actually, I shouldn't be cracking jokes about God in front of God. 10 00:02:57,501 --> 00:03:00,376 I'm sorry. Don't mind, but I have no mind. 11 00:03:00,376 --> 00:03:01,917 Give my ball. 12 00:03:03,667 --> 00:03:06,834 Hurry up! Quick. 13 00:03:06,834 --> 00:03:08,459 Kids, are you okay? 14 00:03:19,667 --> 00:03:20,917 Hey, mister! 15 00:03:21,084 --> 00:03:22,792 Hello. Yes, you. 16 00:03:23,667 --> 00:03:24,959 Aren't there enough potholes in the city.. 17 00:03:24,959 --> 00:03:26,376 ...that you've dug up another one? 18 00:03:26,376 --> 00:03:27,876 And for the past two weeks. 19 00:03:29,167 --> 00:03:31,917 Those kids and my God were saved today. 20 00:03:32,667 --> 00:03:34,751 Why are you so irresponsible? 21 00:03:34,959 --> 00:03:36,459 The next time, someone might lose his life... 22 00:03:36,459 --> 00:03:38,042 ...because of these potholes. 23 00:03:39,292 --> 00:03:41,084 But whether someone lives or dies... 24 00:03:41,084 --> 00:03:42,417 ...it doesn't matter to you. 25 00:03:42,667 --> 00:03:43,959 Don't worry, madam. 26 00:03:44,417 --> 00:03:46,709 You'll have no complaints against us henceforth. 27 00:03:46,959 --> 00:03:47,709 Okay. 28 00:03:48,334 --> 00:03:49,459 Let's see. 29 00:03:51,584 --> 00:03:52,667 Hi! 30 00:03:53,667 --> 00:03:55,917 I just wanted to send this message across that... 31 00:03:56,459 --> 00:03:58,001 ...I'm proud of you. 32 00:03:58,834 --> 00:04:04,417 I'm sure that whatever you do in life will be right for you. 33 00:04:05,876 --> 00:04:07,917 No matter how many obstacles you face... 34 00:04:08,917 --> 00:04:10,667 ...there won't be darkness anymore. 35 00:04:30,459 --> 00:04:31,167 Hello. 36 00:04:31,167 --> 00:04:33,084 Do you want to listen to the bad news first or the worst news? 37 00:04:34,292 --> 00:04:35,834 The bad news is that you'll have to live without me every day... 38 00:04:35,834 --> 00:04:37,667 ...between 9 to 5 from now on. 39 00:04:38,042 --> 00:04:39,834 And the worst news is that I won't be able... 40 00:04:39,834 --> 00:04:41,834 ...to live without you every day between 9 to 5. 41 00:04:43,209 --> 00:04:44,626 I got the job, Aisha. 42 00:04:45,542 --> 00:04:46,626 I got the job. 43 00:04:47,209 --> 00:04:50,501 Now go and erase that wish from your diary. 44 00:04:51,501 --> 00:04:52,667 I've become independent. 45 00:04:53,334 --> 00:04:54,251 Guru... 46 00:04:55,792 --> 00:04:57,584 ...there's something that I have to say to you. 47 00:04:58,501 --> 00:04:59,417 Tell me. 48 00:05:00,376 --> 00:05:01,959 No, come home first. 49 00:05:01,959 --> 00:05:04,042 Tell me. I'm on my way home. 50 00:05:04,042 --> 00:05:05,584 No, come home. 51 00:05:07,792 --> 00:05:08,501 Hello. 52 00:05:10,334 --> 00:05:11,334 How did you get in? 53 00:05:11,834 --> 00:05:12,417 Aisha? 54 00:05:13,334 --> 00:05:14,251 What are you doing? 55 00:05:14,667 --> 00:05:15,084 Who is.. 56 00:05:15,084 --> 00:05:17,292 Does anyone barge into someone's house like that without ringing the bell! 57 00:05:17,292 --> 00:05:18,751 Get out of here. Get out! 58 00:05:22,251 --> 00:05:23,667 Aisha, who is it? What happened? 59 00:05:24,459 --> 00:05:25,626 Aisha! 60 00:05:26,167 --> 00:05:27,251 Aisha, who is it? 61 00:05:28,167 --> 00:05:29,917 Aisha, listen to me! Police! 62 00:05:30,584 --> 00:05:32,751 Aisha! Listen! Hey! - Guru! 63 00:05:32,917 --> 00:05:35,667 Listen, you've enmity with me. 64 00:05:35,667 --> 00:05:38,417 Look.. spare her. 65 00:05:38,417 --> 00:05:43,126 You have a problem with me. Listen. Spare her. 66 00:05:43,126 --> 00:05:45,501 Guru! - Hey, stop. Let my Aisha go! 67 00:05:48,709 --> 00:05:51,917 Please! No! 68 00:06:01,501 --> 00:06:03,126 Please don't kill me. 69 00:06:09,126 --> 00:06:12,417 Please don't kill me. Please. 70 00:07:42,501 --> 00:07:43,959 Who is in charge of this area? 71 00:07:44,126 --> 00:07:45,876 I am. Inspector Waghle. 72 00:07:46,751 --> 00:07:48,334 Aditya Rathore, CBI. 73 00:07:49,292 --> 00:07:52,667 But why is the CBI so keen on the murder of an ordinary girl? 74 00:07:53,626 --> 00:07:58,167 I am keen not on this girl, but her love. 75 00:07:58,751 --> 00:08:00,084 I didn't get you. 76 00:08:00,667 --> 00:08:04,001 We'll have to find Aisha's murderer at the earliest. 77 00:08:04,834 --> 00:08:06,417 If he sets out to look for him... 78 00:08:07,126 --> 00:08:09,751 ...then the government will have to find some new property. 79 00:08:12,001 --> 00:08:13,209 Guru will kill so many... 80 00:08:13,209 --> 00:08:15,959 ...that there won't be enough place to cremate the bodies. 81 00:08:23,709 --> 00:08:27,709 'Devil. Monster. Demon. Beast.' 82 00:08:28,126 --> 00:08:30,792 'Who says that only God has several names?' 83 00:08:33,126 --> 00:08:35,209 'Demons are found in hell.' 84 00:08:36,292 --> 00:08:39,959 'But I met one such demon in the so-called paradise in Goa.' 85 00:08:43,501 --> 00:08:45,584 'But demons possess a special quality.' 86 00:08:46,667 --> 00:08:49,334 'It's his habit to be present at his own funeral.' 87 00:08:49,959 --> 00:08:51,667 'Hatred is his weapon.' 88 00:08:52,709 --> 00:08:54,251 'Anger is his explosive.' 89 00:08:54,751 --> 00:08:56,626 'He doesn't know what sympathy means.' 90 00:08:57,084 --> 00:08:58,751 'No one loves him.' 91 00:08:59,709 --> 00:09:01,751 'Every love story has a hero...' 92 00:09:02,292 --> 00:09:03,292 '...a heroine...' 93 00:09:03,584 --> 00:09:04,709 '...and a villain.' 94 00:09:09,001 --> 00:09:12,251 'But this love story is of a villain.' 95 00:09:16,334 --> 00:09:17,917 Please forgive me, Guru. 96 00:09:18,376 --> 00:09:19,876 I made a mistake, Guru. 97 00:09:21,667 --> 00:09:22,542 What are you doing? 98 00:09:23,209 --> 00:09:24,876 Guru, please forgive me. 99 00:09:24,876 --> 00:09:28,334 I beg of you, Guru! Please spare me. 100 00:09:28,334 --> 00:09:30,459 I beg of you. Don't do this! For God's sake, spare me life. 101 00:09:32,584 --> 00:09:34,084 Are you praying? 102 00:09:34,667 --> 00:09:35,626 Guru, please forgive me. 103 00:09:35,626 --> 00:09:38,209 Do you really think that He will appear to save you? 104 00:09:44,417 --> 00:09:45,334 Fine. 105 00:09:48,376 --> 00:09:49,334 Pray. 106 00:09:49,751 --> 00:09:51,542 No! Guru. 107 00:09:52,834 --> 00:09:55,501 You have time until this matchstick is put out. 108 00:09:57,501 --> 00:09:58,834 Remember your God. 109 00:09:58,834 --> 00:09:59,417 Rohan 110 00:09:59,584 --> 00:10:02,334 What are you doing? What happened? 111 00:10:02,334 --> 00:10:03,834 What are you doing, son? 112 00:10:04,292 --> 00:10:06,959 Rohan. 113 00:10:06,959 --> 00:10:09,917 Mother, I'll kill him! - Don't do this! 114 00:10:10,084 --> 00:10:12,292 Please stop. 115 00:10:12,292 --> 00:10:14,917 CBI People beat me up a lot. 116 00:10:15,417 --> 00:10:17,667 Raghu. Please save me, o God. 117 00:10:18,542 --> 00:10:19,626 Rahul! Rahul, no. 118 00:10:19,626 --> 00:10:20,501 Help. 119 00:10:20,501 --> 00:10:21,417 Can I give you a suggestion? 120 00:10:22,959 --> 00:10:24,042 Don't pray to God. 121 00:10:25,084 --> 00:10:25,917 Pray to the breeze. 122 00:10:27,251 --> 00:10:30,501 Because if there's breeze, you'll be finished. 123 00:10:30,501 --> 00:10:35,126 No, no! Guru, please... I made a mistake. 124 00:10:35,126 --> 00:10:36,876 No, no! Guru, what are you doing? 125 00:10:37,042 --> 00:10:39,292 Guru, please don't do this! I beg of you! 126 00:10:39,459 --> 00:10:41,667 No, Guru! Guru... 127 00:10:44,334 --> 00:10:47,126 No, Rohan. - No, leave me. 128 00:10:47,126 --> 00:10:48,667 Guru! 129 00:10:48,667 --> 00:10:50,959 Spare me, Guru. 130 00:10:50,959 --> 00:10:54,126 Guru! Guru! No. 131 00:10:54,126 --> 00:10:55,542 Guru! Spare me, Guru. 132 00:10:55,542 --> 00:10:57,792 Spare me. Guru. 133 00:10:57,792 --> 00:10:59,917 Let go of me! - Let go off. 134 00:11:00,334 --> 00:11:02,334 Guru, no. 135 00:11:02,584 --> 00:11:05,084 Let go of me! Guru, let go of me! 136 00:11:05,084 --> 00:11:06,626 Please let go of me! 137 00:11:06,626 --> 00:11:09,167 Fine. I'll let go of you! 138 00:11:13,084 --> 00:11:14,709 Brother. 139 00:11:15,542 --> 00:11:19,584 NO! No! 140 00:11:27,084 --> 00:11:32,792 No! 141 00:11:40,792 --> 00:11:43,542 Come out. 142 00:11:43,834 --> 00:11:46,417 Come on! Take him out. 143 00:11:46,626 --> 00:11:48,751 Will you kill him? Leave. 144 00:11:49,042 --> 00:11:51,042 Come on. 145 00:12:02,542 --> 00:12:05,834 Tell me! Who is your boss! 146 00:12:05,834 --> 00:12:07,917 Who do you work for! 147 00:12:08,084 --> 00:12:10,292 Has Singh sir sent you? 148 00:12:10,292 --> 00:12:13,542 Torture him. Tell me about his business. 149 00:12:13,542 --> 00:12:16,459 Hold him tight. All of you will be punished. 150 00:12:17,084 --> 00:12:18,959 Hey, tell me. 151 00:12:19,126 --> 00:12:21,542 Come on. 152 00:12:32,084 --> 00:12:35,709 Ready, steady, smile! 153 00:12:35,709 --> 00:12:37,917 Okay. A joke. 154 00:12:37,917 --> 00:12:40,626 A woman went to the police station and asked the inspector... 155 00:12:40,626 --> 00:12:43,792 "Inspector, my husband had gone to the market..." 156 00:12:43,792 --> 00:12:44,876 "...to buy okra two days ago." 157 00:12:44,876 --> 00:12:46,334 "He hasn't come back yet." 158 00:12:46,501 --> 00:12:49,626 The inspector said, "What's the big deal, madam?" 159 00:12:49,626 --> 00:12:52,292 "Cook some other vegetable." 160 00:12:53,876 --> 00:12:57,334 Wonderful! - Thank you. 161 00:12:59,834 --> 00:13:01,167 Hey, come on. 162 00:13:01,417 --> 00:13:03,709 What is the press doing outside? 163 00:13:04,334 --> 00:13:06,876 So that your photos are published in the newspaper... 164 00:13:06,876 --> 00:13:10,001 ...and people come to know that you are the officer... 165 00:13:10,001 --> 00:13:13,751 ...who forbade an adult girl from getting married against her will. 166 00:13:13,751 --> 00:13:16,292 You're interfering in other people's lives! Don't you have any shame? 167 00:13:16,292 --> 00:13:17,501 Sheela is an adult. 168 00:13:18,292 --> 00:13:20,126 And she came to me for help. 169 00:13:20,792 --> 00:13:23,209 All of you treat her like a maid... 170 00:13:23,209 --> 00:13:24,876 ...who is only supposed to do the household chores... 171 00:13:24,876 --> 00:13:26,376 ...and look after children. 172 00:13:26,376 --> 00:13:28,251 When she demands to be happy... 173 00:13:28,251 --> 00:13:30,209 ...all of you have a problem with it. 174 00:13:31,042 --> 00:13:33,209 While trying to belong to a particular religion... 175 00:13:33,751 --> 00:13:35,292 ...you have forgotten to be a human being. 176 00:13:35,667 --> 00:13:38,209 Get aside. Move.. move. 177 00:13:38,209 --> 00:13:39,251 Out. out from here. 178 00:13:39,417 --> 00:13:41,751 Sharad, drive her out. 179 00:13:58,751 --> 00:14:02,376 Because of your boss Caesar, three officers of mine were killed. 180 00:14:03,042 --> 00:14:06,917 The officers that were doing their duty. 181 00:14:11,626 --> 00:14:13,709 But I give you a chance. 182 00:14:13,709 --> 00:14:16,667 I will make you my pet dog. 183 00:14:17,501 --> 00:14:20,709 I will ask Deepu's mother to testify... 184 00:14:20,709 --> 00:14:25,376 ...that her son accidentally fell in the fire in a drunken state. 185 00:14:25,751 --> 00:14:27,876 And being my pet dog... 186 00:14:28,834 --> 00:14:33,167 ...you will wag your tail and take me to your boss Caesar. 187 00:14:35,459 --> 00:14:37,126 It's your decision now. 188 00:14:37,876 --> 00:14:39,542 You changed sides, didn't you? 189 00:14:41,501 --> 00:14:43,917 She didn't testify against me. 190 00:14:44,917 --> 00:14:47,209 That's the reason why you're barking! 191 00:14:48,542 --> 00:14:49,959 Will you speak up? 192 00:14:50,917 --> 00:14:54,292 I will avenge Caesar for killing my men at any cost. 193 00:14:55,459 --> 00:14:58,334 I will make your condition so miserable in prison... 194 00:14:58,917 --> 00:15:00,959 ...that you'll yearn for death. 195 00:15:00,959 --> 00:15:03,459 People fear death. 196 00:15:04,292 --> 00:15:07,001 But I face death each day. 197 00:15:07,959 --> 00:15:10,001 As an uninvited guest. 198 00:15:10,917 --> 00:15:12,376 Acting over smart. 199 00:15:16,417 --> 00:15:19,001 You'll pay the price for this insanity, Guru. 200 00:15:20,001 --> 00:15:22,001 This is not insanity. It's manhood. 201 00:15:27,417 --> 00:15:29,917 Lawyer, give the bail paper quickly. 202 00:15:42,834 --> 00:15:43,792 Arjun. 203 00:15:44,001 --> 00:15:44,834 Is everything alright? 204 00:15:49,167 --> 00:15:50,209 Hey, listen! 205 00:15:50,459 --> 00:15:52,959 Hey! Do you want to hear a joke? 206 00:15:52,959 --> 00:15:55,501 Once a thief got into a house to steal. 207 00:15:56,126 --> 00:15:59,042 The safe read, "There is no need to break open this safe." 208 00:15:59,042 --> 00:16:01,126 "Press 1,2,3 and then the red button." 209 00:16:01,126 --> 00:16:02,542 "The safe will open." 210 00:16:03,126 --> 00:16:04,751 As soon as the thief pressed the button... 211 00:16:04,751 --> 00:16:06,792 ...the alarm rang and the police came there. 212 00:16:07,001 --> 00:16:09,709 While leaving, the thief told the owner... 213 00:16:09,709 --> 00:16:12,251 "I have lost faith in humanity today." 214 00:16:14,834 --> 00:16:16,251 Hey! 215 00:16:17,334 --> 00:16:19,459 The joke was not that bad. 216 00:16:19,792 --> 00:16:21,292 You could have at least smiled. 217 00:16:22,042 --> 00:16:24,751 Listen. I need you to do something for me. 218 00:16:24,751 --> 00:16:25,709 You don't have to rob a safe. 219 00:16:26,834 --> 00:16:28,584 Someone needs to be kidnapped. 220 00:16:28,834 --> 00:16:29,709 Will you do it? 221 00:16:30,959 --> 00:16:33,334 I'm not asking you to do it for free. 222 00:16:33,334 --> 00:16:34,501 I'll pay you. 223 00:16:34,501 --> 00:16:35,834 Show me your rate card. 224 00:16:36,042 --> 00:16:37,792 I would have done it myself. 225 00:16:38,084 --> 00:16:40,292 But just as we go to a saloon to shave... 226 00:16:40,292 --> 00:16:41,959 ...and to a tailor to get clothes stitched... 227 00:16:41,959 --> 00:16:44,417 ...similarly, won't we go to a goon to get someone kidnapped? 228 00:16:45,042 --> 00:16:48,501 Because you look like a villain. 229 00:16:55,834 --> 00:16:57,084 Hey, villain! 230 00:16:59,376 --> 00:17:00,834 Smile! 231 00:17:04,167 --> 00:17:07,417 Come on. 232 00:17:08,459 --> 00:17:10,209 Sahiba! Guru! 233 00:17:10,209 --> 00:17:11,834 Wait. wait. 234 00:17:15,126 --> 00:17:16,917 Pass the ball. Quick. 235 00:17:17,084 --> 00:17:19,334 I sent you there to kill. 236 00:17:20,417 --> 00:17:21,667 Not to get killed. 237 00:17:26,209 --> 00:17:31,334 I know that you're not too fond of living. 238 00:17:31,334 --> 00:17:35,876 But your life is priceless for me. Priceless. 239 00:17:38,709 --> 00:17:40,667 God blessed me with you. 240 00:17:41,251 --> 00:17:42,917 You're my son. 241 00:17:42,917 --> 00:17:45,459 You mean more than a son to me. 242 00:17:46,334 --> 00:17:50,167 Stop looking for excuses to die. 243 00:17:50,167 --> 00:17:52,084 Look for a reason to live. 244 00:17:52,084 --> 00:17:57,376 Caesar. 245 00:17:57,376 --> 00:17:58,334 I know him. 246 00:17:58,709 --> 00:17:59,709 You're too much. 247 00:18:00,126 --> 00:18:00,709 Don't you understand? 248 00:18:00,709 --> 00:18:01,292 Hey! 249 00:18:01,292 --> 00:18:02,209 How many times do I tell you? 250 00:18:02,209 --> 00:18:03,126 Hey, villain! 251 00:18:03,126 --> 00:18:04,042 Madam, you can't go in. 252 00:18:04,042 --> 00:18:05,876 I know him. Let me go. 253 00:18:06,542 --> 00:18:07,626 Hey, villain! 254 00:18:08,501 --> 00:18:11,584 Yes! See, I told you I know him. 255 00:18:11,584 --> 00:18:12,126 Hi! 256 00:18:12,292 --> 00:18:14,126 As all of you already know... 257 00:18:14,126 --> 00:18:17,709 ...Mr. Caesar has done a lot for the people. 258 00:18:17,709 --> 00:18:19,042 Villain! 259 00:18:19,334 --> 00:18:21,834 I'll scream even louder if you don't come here. 260 00:18:22,251 --> 00:18:24,501 Hey! Come here! 261 00:18:24,501 --> 00:18:26,376 Yes. See, he's coming. 262 00:18:27,126 --> 00:18:28,334 I told you... 263 00:18:28,334 --> 00:18:31,751 Let go of my hand! Why are you holding my hand? 264 00:18:32,584 --> 00:18:35,792 You have no idea what I can do to you. 265 00:18:37,251 --> 00:18:39,959 It won't take me too long to dispose your body. 266 00:18:40,542 --> 00:18:43,959 Stop following me and leave. 267 00:18:51,959 --> 00:18:53,584 Wow! 268 00:18:55,292 --> 00:18:58,167 This is why I want to hire you. 269 00:18:59,917 --> 00:19:03,334 I know you're not the romantic kind. 270 00:19:04,042 --> 00:19:06,292 You're the kind that would shoot someone on sight. 271 00:19:06,459 --> 00:19:07,751 Get lost! 272 00:19:10,709 --> 00:19:13,042 I'm sorry. Cool it. 273 00:19:14,084 --> 00:19:15,667 Listen. You'll kill me... 274 00:19:15,834 --> 00:19:17,751 ...and unnecessarily and go to prison free of cost. 275 00:19:17,959 --> 00:19:19,251 The way I'm paying you, if someone had paid you... 276 00:19:19,251 --> 00:19:21,459 ...to kill me, then it was worth it. 277 00:19:21,667 --> 00:19:23,917 But who would pay to kill me? I'm so cute. 278 00:19:23,917 --> 00:19:25,667 Do you suffer from a talking disorder? 279 00:19:25,667 --> 00:19:27,792 I suffer from a lot of disorders. Forget about that. 280 00:19:27,792 --> 00:19:30,542 Tell me. Will you do it for me? 281 00:19:31,292 --> 00:19:32,459 Please say yes. 282 00:19:33,126 --> 00:19:35,042 Never refuse money. 283 00:19:42,709 --> 00:19:45,626 We're going on such an important mission... 284 00:19:45,626 --> 00:19:48,251 ...but we don't even know each other's names. 285 00:19:48,251 --> 00:19:49,001 I'm Aisha. 286 00:19:51,251 --> 00:19:52,209 Guru. 287 00:19:54,334 --> 00:19:56,376 Why are you so rude? 288 00:19:57,459 --> 00:19:58,709 Just as it's compulsory for Superman to wear... 289 00:19:58,709 --> 00:20:00,417 ...red underwear over his costume... 290 00:20:00,417 --> 00:20:02,834 ...is it compulsory for gangsters to be rude? 291 00:20:03,167 --> 00:20:05,126 You don't laugh or smile. 292 00:20:05,126 --> 00:20:06,876 You don't even shave or bathe. 293 00:20:08,459 --> 00:20:09,917 I know what you are. 294 00:20:10,917 --> 00:20:12,042 Angry bird. 295 00:20:12,376 --> 00:20:14,459 The game is inspired by you. Yes. 296 00:20:19,084 --> 00:20:20,626 Like this" 297 00:20:20,626 --> 00:20:22,709 Are you crazy or the one who has to be kidnapped is crazy? 298 00:20:22,876 --> 00:20:24,334 I'm not crazy. 299 00:20:24,542 --> 00:20:27,251 It's Chhotu who's crazy, just like a depressed lover. 300 00:20:27,251 --> 00:20:29,709 That's why his family got him admitted here. 301 00:20:29,959 --> 00:20:32,167 They left him alone and are settled in America. 302 00:20:32,167 --> 00:20:33,626 Do you know what they told the doctor? 303 00:20:33,626 --> 00:20:34,792 That he's insane. 304 00:20:34,959 --> 00:20:37,792 If I don't help him, then he'll really go insane. 305 00:20:38,792 --> 00:20:39,626 That's why... 306 00:20:40,917 --> 00:20:41,959 We'll have to save him. 307 00:20:47,542 --> 00:20:48,917 These are coins. - Yes. 308 00:20:50,626 --> 00:20:51,792 Do you want to hear a joke? 309 00:20:51,792 --> 00:20:53,334 Let it be. - Once... - I'll take the coins. 310 00:20:55,084 --> 00:20:58,417 By the way, you'll have to fight a few people. 311 00:20:59,167 --> 00:21:00,792 You might get hurt. 312 00:21:02,292 --> 00:21:04,459 If it was dancing, I would have gone to a dancer. 313 00:21:04,834 --> 00:21:07,542 But it's action. That's why I had to come to you. 314 00:21:07,917 --> 00:21:10,792 Because you are.. a villain! 315 00:21:13,126 --> 00:21:15,917 Hey! Stop! 316 00:21:16,084 --> 00:21:16,626 I'm stuck up here. 317 00:21:16,626 --> 00:21:19,751 Each day should be like that. This is fun. 318 00:21:20,042 --> 00:21:22,584 Sometimes the players win, and sometimes they lose. 319 00:21:23,042 --> 00:21:25,626 But the dealer is always profiting. 320 00:21:43,792 --> 00:21:45,542 Who are you? 321 00:21:50,126 --> 00:21:52,501 I'm your father by relation. 322 00:21:54,626 --> 00:21:56,042 My name is Shehanshah. 323 00:21:56,042 --> 00:21:58,167 Shehanshah. 324 00:22:07,709 --> 00:22:08,709 Where's Chhotu? 325 00:22:09,667 --> 00:22:10,792 Where's Chhotu? 326 00:22:17,751 --> 00:22:19,126 Chhotu, come with me. 327 00:22:20,542 --> 00:22:22,292 Come on, Chhotu. 328 00:22:23,334 --> 00:22:27,834 Chhotu! - Aisha! Aisha! Aisha! 329 00:22:28,667 --> 00:22:30,251 You're getting married, Chhotu! 330 00:22:30,251 --> 00:22:31,751 Really? - Yes! 331 00:22:31,751 --> 00:22:33,917 Chhotu is going to get married. 332 00:22:34,126 --> 00:22:36,251 Chhotu is going to get married. 333 00:22:37,084 --> 00:22:41,251 "My life is in search of its destination." 334 00:22:41,251 --> 00:22:45,126 "Is this my destination?" 335 00:22:45,459 --> 00:22:53,626 "Why does my heart say that I must halt here?" 336 00:22:53,626 --> 00:22:57,709 "I have found new emotions." 337 00:22:57,709 --> 00:23:01,584 "What kind of an effect is this?" 338 00:23:01,917 --> 00:23:05,917 "I've found hope again." 339 00:23:06,084 --> 00:23:10,042 "Someone has accepted it." 340 00:23:11,251 --> 00:23:13,209 Where are you going, son? 341 00:23:13,209 --> 00:23:15,084 Stay till the wedding. 342 00:23:15,376 --> 00:23:17,709 I didn't even get the chance to thank you. 343 00:23:21,667 --> 00:23:26,709 "Like the poem of a poet..." 344 00:23:26,709 --> 00:23:30,917 "...that calms one's mind." 345 00:23:30,917 --> 00:23:35,001 "I've found someone..." 346 00:23:35,001 --> 00:23:38,542 "...just as a wanderer finds shelter." 347 00:23:39,167 --> 00:23:43,126 "Like the arrival of a new season." 348 00:23:43,126 --> 00:23:46,834 "Or afternoons in winter." 349 00:23:47,417 --> 00:23:51,584 "I've found someone..." 350 00:23:51,584 --> 00:23:55,126 "...just as a wanderer finds shelter." 351 00:24:11,834 --> 00:24:13,042 Sorry. 352 00:24:16,251 --> 00:24:17,917 Did she kidnap all of them? 353 00:24:18,751 --> 00:24:19,584 No. 354 00:24:19,584 --> 00:24:20,834 'Blessing your name.' 355 00:24:20,834 --> 00:24:21,876 In fact, she has helped them. 356 00:24:22,042 --> 00:24:23,209 'Where the..' 357 00:24:23,209 --> 00:24:25,792 Being her father, I couldn't get her married. 358 00:24:26,084 --> 00:24:27,709 But just wait and watch. 359 00:24:28,084 --> 00:24:30,667 She will get all of them married today. 360 00:24:49,251 --> 00:24:52,459 "Just as a shore..." 361 00:24:53,459 --> 00:24:56,751 "...helps a person relax." 362 00:24:56,751 --> 00:25:03,376 "I've found her at a juncture in life." 363 00:25:05,959 --> 00:25:09,251 "Just as a star in the sky..." 364 00:25:09,834 --> 00:25:13,167 "...spreads light." 365 00:25:13,167 --> 00:25:19,792 "She spreads light in the city." 366 00:25:21,876 --> 00:25:25,751 "I've forgotten my sorrow." 367 00:25:25,751 --> 00:25:29,626 "What kind of an effect is this?" 368 00:25:30,251 --> 00:25:37,001 "She is teaching me to live again." 369 00:25:38,667 --> 00:25:43,167 "Just as the rains spread joy..." 370 00:25:43,167 --> 00:25:46,959 "...or an ointment soothes the pain." 371 00:25:47,459 --> 00:25:51,501 "I've found someone..." 372 00:25:51,501 --> 00:25:55,084 "...just as a wanderer finds shelter." 373 00:25:55,584 --> 00:25:59,751 "Like the arrival of a new season." 374 00:25:59,751 --> 00:26:03,376 "Or afternoons in winter." 375 00:26:04,042 --> 00:26:08,126 "I've found someone..." 376 00:26:08,126 --> 00:26:11,667 "...just as a wanderer finds shelter." - Smile. 377 00:26:22,501 --> 00:26:23,459 Mister! 378 00:26:23,459 --> 00:26:24,584 Yes, madam. 379 00:26:24,584 --> 00:26:25,709 The wedding is today. 380 00:26:26,501 --> 00:26:27,376 Please hurry up. 381 00:26:27,376 --> 00:26:28,376 Yes, I'm doing it. 382 00:26:44,917 --> 00:26:46,251 Ouch! 383 00:26:49,376 --> 00:26:52,292 "The smiling face..." 384 00:26:53,501 --> 00:26:56,501 "...acts as a shield." 385 00:26:56,709 --> 00:27:03,042 "I wonder what's hidden in the heart." 386 00:27:06,084 --> 00:27:13,334 "She shadows the others..." 387 00:27:13,334 --> 00:27:20,126 "...while she stands under the sun." 388 00:27:22,126 --> 00:27:24,751 "She is hurt..." 389 00:27:24,751 --> 00:27:29,751 "...but why do I feel the pain?" 390 00:27:30,209 --> 00:27:37,292 "What does my heart intend to do?" 391 00:27:39,167 --> 00:27:42,709 "I was like a restless bird." 392 00:27:43,251 --> 00:27:47,459 "I was wandering." 393 00:27:47,459 --> 00:27:51,501 "I've found someone..." 394 00:27:51,501 --> 00:27:55,084 "...just as a wanderer finds shelter." 395 00:27:55,584 --> 00:27:59,792 "Like the arrival of a new season." 396 00:27:59,792 --> 00:28:03,542 "Or afternoons in winter." 397 00:28:03,959 --> 00:28:08,126 "I've found someone..." 398 00:28:08,126 --> 00:28:12,126 "...just as a wanderer finds shelter." 399 00:28:12,126 --> 00:28:24,376 "Just as a wanderer finds shelter." 400 00:28:25,251 --> 00:28:28,417 Uniting two lovers. 401 00:28:28,417 --> 00:28:29,709 Aren't there any wishes for her? 402 00:28:30,042 --> 00:28:32,334 There are. Of course. 403 00:28:32,334 --> 00:28:34,167 But all her wishes are really weird. 404 00:28:34,709 --> 00:28:37,834 Seeing a peacock dancing in the first rain. 405 00:28:37,834 --> 00:28:40,167 To fly like a wind. 406 00:28:40,167 --> 00:28:41,584 Flying like the wind. 407 00:28:42,751 --> 00:28:46,667 Catching a butterfly and playing with it. 408 00:28:46,667 --> 00:28:49,209 Touching the snow. 409 00:28:49,209 --> 00:28:53,209 Being famous for a day so that people know who this girl is. 410 00:28:53,209 --> 00:28:56,959 Seeing the world under the sea. 411 00:28:56,959 --> 00:28:59,126 It gets serious now. 412 00:28:59,501 --> 00:29:03,876 And that is, to save someone's life. 413 00:29:04,626 --> 00:29:06,167 Saving someone's life. 414 00:29:06,584 --> 00:29:08,959 Guru, saving someone's life. 415 00:29:28,084 --> 00:29:29,751 Uncle, carefully. 416 00:29:30,709 --> 00:29:33,917 We're going to the graveyard. 417 00:29:52,126 --> 00:29:56,084 She directly went to the hospital from church. 418 00:30:18,667 --> 00:30:19,917 Thank you, Guru. 419 00:30:20,501 --> 00:30:22,667 For the coins that I gave you... 420 00:30:22,667 --> 00:30:25,626 ...you did much more for Sheela and Chhotu than that. 421 00:30:26,209 --> 00:30:28,167 No matter how you look... 422 00:30:28,167 --> 00:30:31,417 ...you're not such a bad villain as you try to show the world. 423 00:30:31,834 --> 00:30:33,251 You have some good qualities. 424 00:30:33,251 --> 00:30:34,751 Much more than the bad qualities. 425 00:30:34,751 --> 00:30:37,042 I'm not good! I'm very bad! 426 00:30:37,751 --> 00:30:38,876 What do you think of yourself? 427 00:30:39,167 --> 00:30:42,167 Do you think we live to fulfill your wishes in your diary? - No. 428 00:30:42,167 --> 00:30:43,126 You click everyone's pictures... 429 00:30:43,126 --> 00:30:44,376 ...to show that you're a very nice person? 430 00:30:44,542 --> 00:30:45,209 No. 431 00:30:45,209 --> 00:30:47,292 What do you try to prove by cracking jokes every time? 432 00:30:48,417 --> 00:30:50,417 Look at that. Look at death. 433 00:30:51,292 --> 00:30:52,417 Do you want to make fun of it? 434 00:30:53,417 --> 00:30:55,084 Crack a joke on it! Come on! 435 00:31:00,667 --> 00:31:03,292 Life is playing the biggest prank on me. 436 00:31:05,084 --> 00:31:07,959 The biggest joke is that death is laughing at me. 437 00:31:09,501 --> 00:31:10,459 Yes, Guru. 438 00:31:12,501 --> 00:31:13,792 I'm going to die. 439 00:31:15,834 --> 00:31:21,126 These wishes that I want to fulfill are my last wishes. 440 00:31:22,167 --> 00:31:26,751 I don't even know if I'll be able to fulfill all of them before dying. 441 00:31:28,334 --> 00:31:29,209 I just... 442 00:31:31,459 --> 00:31:35,542 ...want to live my life like such a party that... 443 00:31:36,459 --> 00:31:37,876 ...when death arrives... 444 00:31:38,292 --> 00:31:43,042 ...I want to sit and have a couple of drinks with it before leaving. 445 00:31:59,459 --> 00:32:00,709 It was very unfortunate, wasn't it? 446 00:32:03,709 --> 00:32:05,626 But if you befriend the devil... 447 00:32:06,209 --> 00:32:09,001 ...it's bound to knock on your door someday. 448 00:32:10,834 --> 00:32:12,834 Your Caesar killed your Aisha. 449 00:32:13,917 --> 00:32:15,167 But what will you do now? 450 00:32:15,542 --> 00:32:16,917 How will you kill Caesar? 451 00:32:17,542 --> 00:32:19,584 No. Let it be. You won't be able to do it. 452 00:32:20,209 --> 00:32:22,501 The one who taught you to shoot... 453 00:32:23,167 --> 00:32:24,084 You will never kill him. 454 00:32:24,792 --> 00:32:27,376 Let me do a favour on you. 455 00:32:28,126 --> 00:32:29,542 I'll kill him. 456 00:32:30,084 --> 00:32:31,417 I'll take your revenge. 457 00:32:31,876 --> 00:32:33,084 I'll find him. 458 00:32:35,209 --> 00:32:36,459 No matter where he is. 459 00:33:05,542 --> 00:33:06,334 Where were you? 460 00:33:07,251 --> 00:33:08,584 I called you so many times. 461 00:33:08,959 --> 00:33:10,042 I even left a message. 462 00:33:10,376 --> 00:33:11,917 Who were you having fun with? 463 00:33:12,709 --> 00:33:13,626 Tell me. 464 00:33:20,834 --> 00:33:22,126 It was dead. 465 00:33:23,126 --> 00:33:24,292 My phone's battery. 466 00:33:24,459 --> 00:33:26,334 Your phone's battery was dead. 467 00:33:26,584 --> 00:33:27,917 But you were alive, weren't you? 468 00:33:28,084 --> 00:33:29,542 You could have called from a public phone... 469 00:33:29,542 --> 00:33:30,626 ...and informed that you'd be late. 470 00:33:31,876 --> 00:33:34,167 But no. You will never change. 471 00:33:34,584 --> 00:33:36,251 It's no use telling you anything. - Listen. 472 00:33:36,251 --> 00:33:39,084 Look, I've brought a chain for you. 473 00:33:39,876 --> 00:33:41,126 It'll look pretty on you. 474 00:33:50,251 --> 00:33:53,084 Look at this. You brought bangles for me last week. 475 00:33:53,917 --> 00:33:55,751 They've turned black in just one week. 476 00:33:57,584 --> 00:33:59,834 I had gone to aunt Madhvi's house for a wedding. 477 00:34:01,292 --> 00:34:03,834 I was flaunting these to everyone saying that these are gold bangles. 478 00:34:04,501 --> 00:34:06,709 But then I realised that it's not gold, but brass. 479 00:34:07,292 --> 00:34:09,334 It's brass coated with fake gold! 480 00:34:10,001 --> 00:34:11,001 Here are your bangles. 481 00:34:12,834 --> 00:34:14,001 You wear these bangles! 482 00:34:14,667 --> 00:34:16,792 You and those bangles, both are a fake! 483 00:34:17,876 --> 00:34:20,084 I just don't want to talk to you. 484 00:34:20,459 --> 00:34:22,084 You will not stay in this house today. 485 00:34:22,084 --> 00:34:23,084 Get out of my house! 486 00:34:23,334 --> 00:34:24,417 Just get out! 487 00:34:24,417 --> 00:34:26,334 Listen to me... - I said get out! 488 00:34:26,334 --> 00:34:27,792 Sulu! 489 00:34:27,792 --> 00:34:31,792 I really don't know how he was born. 490 00:34:33,542 --> 00:34:38,334 Get out of my house. - Sulu, listen to me. 491 00:34:39,126 --> 00:34:40,501 Take this. come on. 492 00:34:40,501 --> 00:34:41,876 Listen to me... - Get out! 493 00:34:41,876 --> 00:34:42,501 Sulu. 494 00:34:42,501 --> 00:34:43,542 Get out of here! 495 00:34:43,834 --> 00:34:44,917 Listen to me. 496 00:34:55,876 --> 00:34:56,709 Father. 497 00:35:07,376 --> 00:35:08,251 Take this. 498 00:35:11,334 --> 00:35:13,209 Don't feel bad about what your mother said. 499 00:35:17,376 --> 00:35:19,334 She loves your father a lot. 500 00:35:19,792 --> 00:35:25,251 To be honest, men like you are giving the men of India a tough time. 501 00:35:25,417 --> 00:35:27,834 If there are any more men like you... 502 00:35:28,417 --> 00:35:31,417 ...then men will lose our manhood. 503 00:35:34,417 --> 00:35:35,834 Take this. 504 00:35:39,042 --> 00:35:41,459 Darling. Come here. 505 00:35:43,167 --> 00:35:44,376 Where's the ice! 506 00:35:45,376 --> 00:35:46,501 I forgot to get it. 507 00:35:46,501 --> 00:35:47,792 Get it now! 508 00:35:53,167 --> 00:35:56,626 Look, Rakesh, we are middleclass people. 509 00:35:57,792 --> 00:36:01,501 We're sandwiched between the upper-class and the lower-class. 510 00:36:02,084 --> 00:36:03,334 The police torture us. 511 00:36:04,042 --> 00:36:05,501 The ministers torture us. 512 00:36:05,751 --> 00:36:07,209 The people torture us too. 513 00:36:07,459 --> 00:36:10,542 Our lives are too stressed. 514 00:36:10,834 --> 00:36:12,584 How do we get rid of it? 515 00:36:13,417 --> 00:36:17,209 That's why men like us come home and beat our wives. 516 00:36:17,959 --> 00:36:21,417 There's no other way to vent out our frustration, my brother. 517 00:36:22,667 --> 00:36:25,501 I have another solution to your problem. 518 00:36:25,792 --> 00:36:27,417 Come to Mira Road with me. 519 00:36:27,417 --> 00:36:30,959 There are beautiful dancers in the dance bars over there. 520 00:36:31,709 --> 00:36:33,126 Be an animal! 521 00:36:33,292 --> 00:36:35,959 Bring out the beast in you! 522 00:36:36,334 --> 00:36:37,459 Hunt! 523 00:36:59,001 --> 00:37:00,126 'Hi!' 524 00:37:00,751 --> 00:37:03,251 'I just wanted to send this message across that...' 525 00:37:03,251 --> 00:37:04,542 '...I'm proud of you.' 526 00:37:06,459 --> 00:37:08,001 'I'm confident that..' 527 00:37:08,959 --> 00:37:11,209 '..now you'll do..' 528 00:37:12,626 --> 00:37:13,917 '..everything right in life.' 529 00:37:14,959 --> 00:37:16,751 'No matter how many hardships you face.' 530 00:37:17,209 --> 00:37:18,917 'Now there'll be no darkness.' 531 00:37:23,376 --> 00:37:28,334 "Why am I lonely?" 532 00:37:28,501 --> 00:37:33,126 "Why am I living in pieces?" 533 00:37:38,626 --> 00:37:43,542 "Why am I lonely?" 534 00:37:43,542 --> 00:37:48,251 "Why am I living in pieces?" 535 00:37:48,626 --> 00:37:56,167 "Why is my soul enduring this?" 536 00:37:58,167 --> 00:38:03,459 "I'm incomplete." 537 00:38:03,459 --> 00:38:08,501 "I say this every minute." 538 00:38:08,501 --> 00:38:23,459 "I need you." 539 00:38:48,334 --> 00:38:50,334 Sahiba. 540 00:38:51,209 --> 00:38:52,626 Guru is here. 541 00:38:58,959 --> 00:39:04,001 "I shared a deep relation with darkness." 542 00:39:04,001 --> 00:39:08,876 "You made me aware of light." 543 00:39:08,876 --> 00:39:13,959 "I've returned to this darkness now." 544 00:39:13,959 --> 00:39:18,959 "But it seems unknown to me." 545 00:39:18,959 --> 00:39:23,876 "Loneliness has left me." 546 00:39:23,876 --> 00:39:28,501 "Isolation has refused to accept me." 547 00:39:28,501 --> 00:39:33,626 "I'm incomplete." 548 00:39:33,626 --> 00:39:38,542 "I'm a punishment for myself." 549 00:39:38,542 --> 00:39:53,917 "I need you." 550 00:39:56,834 --> 00:40:00,334 Stop! 551 00:41:28,584 --> 00:41:37,876 "I'm incomplete." 552 00:42:00,209 --> 00:42:01,792 Put the pistol down! 553 00:42:05,542 --> 00:42:09,501 Guru, today I learnt that the value of dogs is known... 554 00:42:09,501 --> 00:42:11,876 ...only after a lion arrives. 555 00:42:12,167 --> 00:42:13,459 Why did you kill her? 556 00:42:13,834 --> 00:42:16,667 What? What did you say, Guru? 557 00:42:17,209 --> 00:42:19,209 How could you even think... 558 00:42:20,417 --> 00:42:24,167 ...that the one who raised you like a father and gave you life... 559 00:42:24,626 --> 00:42:27,751 ...would take away your reason to live from you? 560 00:42:28,834 --> 00:42:34,126 But if you still feel that I've killed your Aisha... 561 00:42:34,917 --> 00:42:36,376 ...then take this gun. 562 00:42:36,376 --> 00:42:37,126 Take it! 563 00:42:37,876 --> 00:42:39,126 And shoot me! 564 00:42:39,501 --> 00:42:43,876 Fire all the bullets in it at me! 565 00:42:43,876 --> 00:42:45,209 Why did you kill her? 566 00:42:45,209 --> 00:42:46,167 Shoot me! 567 00:42:46,751 --> 00:42:48,084 Shoot me now! 568 00:42:48,084 --> 00:42:49,126 Shoot me! 569 00:42:49,542 --> 00:42:51,834 Don't fear. Shoot me! 570 00:43:03,959 --> 00:43:05,084 Guru. 571 00:43:06,667 --> 00:43:10,209 Don't let this fire in you douse, Guru! 572 00:43:11,042 --> 00:43:14,126 Burn the world with this lava! 573 00:43:14,876 --> 00:43:16,834 Then come back here! 574 00:43:17,792 --> 00:43:19,542 To me! 575 00:43:19,917 --> 00:43:25,042 Because a lion deserves to be in the forest! 576 00:43:25,417 --> 00:43:28,042 You are a lion! My lion! 577 00:43:28,042 --> 00:43:30,209 You are an idiot! 578 00:43:30,417 --> 00:43:32,542 You're completely useless. 579 00:43:32,542 --> 00:43:35,792 Oh, God! Rakesh Mahadkar, what do I do with you? 580 00:43:35,792 --> 00:43:37,376 What is all this nonsense! 581 00:43:47,876 --> 00:43:49,042 Madam. - Brijesh! 582 00:43:49,626 --> 00:43:52,709 I've made a lot of money in the illegal deal. 583 00:43:52,709 --> 00:43:55,501 I've brought your share honestly. 584 00:43:55,792 --> 00:43:57,417 You're very naughty. 585 00:43:57,834 --> 00:44:00,001 Why don't you explain to your friend? 586 00:44:00,292 --> 00:44:03,626 You're so active, while he's the laziest. 587 00:44:03,626 --> 00:44:05,167 He comes and asks me what his chances are... 588 00:44:05,167 --> 00:44:07,834 ...for being the employee of the month. 589 00:44:07,834 --> 00:44:11,209 The Xerox machine in this office works more than you. 590 00:44:11,209 --> 00:44:12,459 The Xerox machine! 591 00:44:12,959 --> 00:44:15,042 Really, you are not worthy of earning even 2 rupees. 592 00:44:15,042 --> 00:44:17,459 You don't have that talent. 593 00:44:17,459 --> 00:44:20,751 Madam, he is a 2 rupee man. 594 00:44:20,751 --> 00:44:22,334 It's true. 595 00:44:22,334 --> 00:44:25,626 The Xerox machine in this office works more than you. The Xerox machine! 596 00:44:25,626 --> 00:44:29,792 Really, you are not worthy of earning even 2 rupees. 597 00:44:29,792 --> 00:44:31,167 Where are you lost? 598 00:44:31,417 --> 00:44:34,417 Have you come here to repair the phone or waste your time? 599 00:44:34,584 --> 00:44:35,751 Lazy man! 600 00:44:36,126 --> 00:44:38,751 That's why people don't have telephones in their homes these days. 601 00:44:38,751 --> 00:44:40,417 Your service is so bad. 602 00:44:40,792 --> 00:44:42,376 When we call you, you don't come. 603 00:44:42,376 --> 00:44:44,126 And when you come, you don't even provide proper service. 604 00:44:45,292 --> 00:44:46,459 Look, I'm warning you for the last time. 605 00:44:46,626 --> 00:44:50,417 If my phone doesn't work, then I'll just get the connection cut. 606 00:44:50,417 --> 00:44:53,334 Then I won't have to tolerate lazy people like you. 607 00:44:53,334 --> 00:44:54,001 And... 608 00:44:55,834 --> 00:44:58,042 What are you doing? Where are you going? 609 00:44:58,042 --> 00:44:59,959 Have you come to repair the phone or... 610 00:45:01,751 --> 00:45:02,501 Madam. 611 00:45:03,667 --> 00:45:05,167 Don't worry. 612 00:45:06,459 --> 00:45:08,876 You'll have no complaints against us henceforth. 613 00:45:11,751 --> 00:45:13,626 'You shouldn't have yelled at me.' 614 00:45:15,001 --> 00:45:16,584 Everyone makes fun of me. 615 00:45:17,917 --> 00:45:19,126 They call me lazy. 616 00:45:20,417 --> 00:45:21,417 They call me a beggar. 617 00:45:22,292 --> 00:45:23,751 They abuse me. 618 00:45:25,209 --> 00:45:27,626 'My friend Brijesh is right.' 619 00:45:28,209 --> 00:45:30,084 'We're middleclass people...' 620 00:45:30,709 --> 00:45:33,376 '...who are sandwiched between the upper and the lower.' 621 00:45:34,376 --> 00:45:35,834 'The world tortures us.' 622 00:45:36,417 --> 00:45:38,167 'The system tortures us.' 623 00:45:39,001 --> 00:45:40,584 And when we go home, our wives torture us too. 624 00:45:40,584 --> 00:45:42,084 Today I don't want you in the house. 625 00:45:42,084 --> 00:45:43,251 Get out. 626 00:45:43,584 --> 00:45:45,084 I said out. 627 00:45:45,501 --> 00:45:49,709 Sometimes I feel like killing her. 628 00:45:53,751 --> 00:45:55,751 But I can never raise my hand at her. 629 00:45:58,417 --> 00:46:00,376 I love my wife a lot. 630 00:46:01,334 --> 00:46:02,417 'My Sulo.' 631 00:46:03,626 --> 00:46:04,751 'Sulochana.' 632 00:46:05,751 --> 00:46:07,334 'Sulo is her pet name.' 633 00:46:08,209 --> 00:46:09,542 'She means the world to me.' 634 00:46:10,459 --> 00:46:11,584 'She means everything to me.' 635 00:46:12,334 --> 00:46:14,876 Creep! Who the hell do you think you are! 636 00:46:14,876 --> 00:46:16,042 Oh, I know who you are! 637 00:46:16,042 --> 00:46:16,917 A bloody little pig! - 'You know... 638 00:46:17,292 --> 00:46:18,584 Frustrated pervert! - You know what? 639 00:46:18,584 --> 00:46:21,751 I've never even looked at another woman but her.' 640 00:46:22,959 --> 00:46:24,001 'Why should I?' 641 00:46:24,959 --> 00:46:28,084 'My Sulo is so beautiful.' - Look at his face! 642 00:46:29,626 --> 00:46:31,001 'She could have found anyone.' 643 00:46:31,751 --> 00:46:33,667 'But she chose me.' 644 00:46:37,917 --> 00:46:39,626 What? Who are you? 645 00:46:39,917 --> 00:46:41,001 Telephone maintenance. 646 00:46:41,792 --> 00:46:43,084 I need to check your phone. 647 00:46:43,709 --> 00:46:44,834 It'll be done in no time. 648 00:46:45,209 --> 00:46:46,376 Fine. Over there. 649 00:46:51,709 --> 00:46:53,542 She has all the right to yell at me. 650 00:46:56,667 --> 00:47:00,001 Yes, I do feel very angry. 651 00:47:05,001 --> 00:47:10,792 And instead of her, when I kill other women like you... 652 00:47:14,251 --> 00:47:16,417 ...I feel much better. 653 00:47:18,292 --> 00:47:20,542 'As all of you die...' 654 00:47:21,292 --> 00:47:24,959 '...I get rid of all my worries and stress.' 655 00:47:26,709 --> 00:47:28,959 'Your pain doesn't make me happy.' 656 00:47:29,709 --> 00:47:30,917 'It satisfies me.' 657 00:47:31,876 --> 00:47:33,042 By killing you... 658 00:47:36,542 --> 00:47:38,584 ...I keep my love alive. 659 00:47:39,126 --> 00:47:44,667 And I take a gift for my Sulo from every corpse. 660 00:47:47,334 --> 00:47:50,584 'Usually, a person is born ordinary.' 661 00:47:51,417 --> 00:47:52,626 'He lives an ordinary life.' 662 00:47:53,084 --> 00:47:54,251 'He dies ordinarily.' 663 00:47:55,917 --> 00:47:57,834 'If not on the big screen or in the world...' 664 00:47:58,542 --> 00:48:03,376 '...he should be a hero at least in his house.' 665 00:48:04,042 --> 00:48:05,167 'I want you to wear it.' 666 00:48:06,084 --> 00:48:07,209 'Who?' 667 00:48:08,334 --> 00:48:09,334 'Her.' 668 00:48:11,626 --> 00:48:12,584 'You.' 669 00:48:13,626 --> 00:48:15,959 'Whose necklace have you stolen for me?' 670 00:48:18,917 --> 00:48:20,167 'What did you say?' 671 00:48:20,667 --> 00:48:22,501 'You think I'm a thief?' 672 00:48:26,376 --> 00:48:28,001 Rakesh, what are you doing? Leave it. 673 00:48:30,459 --> 00:48:34,459 'My Sulo gets happy when she gets a gift.' 674 00:48:36,292 --> 00:48:37,709 'It makes me happy, too.' 675 00:48:38,126 --> 00:48:38,667 Eat. 676 00:48:39,709 --> 00:48:42,917 'My family becomes a happy family.' 677 00:48:43,792 --> 00:48:44,667 Are you dieting? 678 00:48:44,667 --> 00:48:46,709 I do this for my family. 679 00:48:47,376 --> 00:48:48,876 'For their happiness.' 680 00:48:50,167 --> 00:48:52,001 'I have just one dream in life.' 681 00:48:53,167 --> 00:48:56,209 'That my Sulo considers me her hero.' 682 00:48:57,709 --> 00:48:59,001 'That she tells me that she loves me.' 683 00:49:00,501 --> 00:49:02,126 'So that even I can say to her...' 684 00:49:04,084 --> 00:49:07,292 Madam, don't worry. 685 00:49:09,584 --> 00:49:12,459 You won't have any complaints against me henceforth. 686 00:49:24,667 --> 00:49:27,459 A criminal always goes back to the crime scene. 687 00:49:28,126 --> 00:49:31,376 And a lover always comes back to the place where he fell in love. 688 00:49:32,167 --> 00:49:35,501 I sent you to Goa with high hopes, to kill Caesar. 689 00:49:39,917 --> 00:49:41,417 Can I tell you a secret? 690 00:49:41,959 --> 00:49:43,876 He didn't kill your wife. 691 00:49:44,417 --> 00:49:45,376 It was someone else. 692 00:49:47,709 --> 00:49:52,042 A beast like you who's killing women using different weapons. 693 00:49:53,001 --> 00:49:55,751 But do you know what his most special weapon is? 694 00:49:57,209 --> 00:49:58,542 A screwdriver. 695 00:49:59,792 --> 00:50:00,626 Look at this. 696 00:50:02,667 --> 00:50:03,459 He has committed these murders.. 697 00:50:03,792 --> 00:50:05,751 ...in such brutal ways. 698 00:50:06,209 --> 00:50:10,209 It's difficult to make out who's someone's mother... 699 00:50:11,334 --> 00:50:13,209 ...and who's someone's wife. 700 00:50:17,251 --> 00:50:18,584 You're angry, aren't you? 701 00:50:19,417 --> 00:50:20,792 You're furious. 702 00:50:22,292 --> 00:50:25,584 But just as you didn't let me take my revenge... 703 00:50:26,626 --> 00:50:29,709 ...I won't let you take your revenge either. 704 00:50:32,917 --> 00:50:34,792 Let's see who wins now. 705 00:50:35,501 --> 00:50:38,126 Your love or my hatred. 706 00:50:52,584 --> 00:50:54,334 Thank you! Thank you! 707 00:50:54,542 --> 00:50:56,792 Bye, dear! Bye! 708 00:51:01,709 --> 00:51:04,459 I want to help you fulfill the remaining wishes in your diary. 709 00:51:13,417 --> 00:51:14,876 Do you want to hear a joke? 710 00:51:16,459 --> 00:51:17,251 Yes. 711 00:51:17,251 --> 00:51:19,834 Forget it. I don't want to say it. 712 00:51:20,959 --> 00:51:23,167 Because you'll listen to the joke as if you're sympathizing with me. 713 00:51:24,459 --> 00:51:25,209 Thank you. 714 00:51:25,542 --> 00:51:27,542 But I don't need it. 715 00:51:28,667 --> 00:51:33,542 I've breathed in this city as much as I could. 716 00:51:34,501 --> 00:51:39,792 Now it's time to fly to another place and breathe for as long as I can. 717 00:51:41,959 --> 00:51:43,667 My father was addicted to gambling. 718 00:51:45,626 --> 00:51:49,001 He used to bet in cards, cricket, everything. 719 00:51:50,584 --> 00:51:53,584 And one day, he lost so much that he bet on his life. 720 00:51:55,001 --> 00:51:59,042 'I was 8 years old when my parents were killed in front of me.' 721 00:52:03,792 --> 00:52:05,917 'I was hiding under the bed.' 722 00:52:08,709 --> 00:52:10,792 'I didn't do anything to save them.' 723 00:52:11,792 --> 00:52:14,876 'After that, people tried to give me shelter in their homes.' 724 00:52:15,084 --> 00:52:18,334 'But I didn't want shelter. I wanted revenge.' 725 00:52:20,042 --> 00:52:21,667 'One day, I took my revenge.' 726 00:52:23,834 --> 00:52:26,292 'I killed those people who orphaned me.' 727 00:52:30,584 --> 00:52:32,501 'I thought I'd be peaceful after that.' 728 00:52:33,876 --> 00:52:35,126 'That I'd be able to sleep.' 729 00:52:38,959 --> 00:52:40,292 'But I was wrong.' 730 00:52:43,167 --> 00:52:46,376 The other day, when I helped Chotu with you... 731 00:52:47,709 --> 00:52:49,292 ...was the first time that I slept peacefully. 732 00:52:50,167 --> 00:52:51,251 I was relaxed. 733 00:52:54,626 --> 00:52:55,667 Why did that happen? 734 00:53:02,459 --> 00:53:05,542 Because for the first time, you did something for someone else. 735 00:53:07,209 --> 00:53:08,709 Darkness cannot drive out darkness. 736 00:53:09,834 --> 00:53:11,959 Only light can do that. 737 00:53:13,292 --> 00:53:14,709 Hate cannot drive out hate. 738 00:53:15,084 --> 00:53:16,834 Only love can do that. 739 00:53:17,959 --> 00:53:21,084 That 8-year-old child who was under the bed out of fear... 740 00:53:22,209 --> 00:53:23,709 ...is still over there. 741 00:53:24,751 --> 00:53:27,167 He only needs someone's hand. 742 00:53:29,209 --> 00:53:30,751 Someone's support. 743 00:53:31,501 --> 00:53:34,792 Someone who can pull him out of the darkness and bring him to light. 744 00:53:38,542 --> 00:53:41,001 Unless we share someone else's pain... 745 00:53:43,501 --> 00:53:48,167 ...we can never relieve ourselves of pain. 746 00:54:12,084 --> 00:54:17,084 "This is where nightfall happens." 747 00:54:17,459 --> 00:54:22,542 "This is where it's dawn." 748 00:54:22,834 --> 00:54:27,667 "This is where I have to live and die." 749 00:54:28,126 --> 00:54:34,292 "This is where I find spirituality." 750 00:54:46,876 --> 00:54:52,167 "This is where nightfall happens." 751 00:54:52,167 --> 00:54:57,167 "This is where it's dawn." 752 00:54:57,459 --> 00:55:02,501 "This is where I have to live and die." 753 00:55:02,834 --> 00:55:08,542 "This is where I find spirituality." 754 00:55:09,251 --> 00:55:14,584 "Your home." 755 00:55:14,584 --> 00:55:19,667 "I find solace in your abode." 756 00:55:20,042 --> 00:55:25,084 "Your home." 757 00:55:25,084 --> 00:55:30,376 "I yearn for your abode." 758 00:55:52,709 --> 00:55:57,334 "You sleep in my slumber." 759 00:55:57,959 --> 00:56:02,626 "You cry over my tears." 760 00:56:03,251 --> 00:56:08,251 "Someone whispers in my thoughts." 761 00:56:08,709 --> 00:56:13,334 "I feel your presence even when you're not around." 762 00:56:13,501 --> 00:56:18,251 "You are the cure..." 763 00:56:18,876 --> 00:56:28,792 "...to my pain." 764 00:56:29,584 --> 00:56:34,792 "You're in my prayers." 765 00:56:34,792 --> 00:56:39,959 "Your home." 766 00:56:39,959 --> 00:56:45,167 "I find solace in your abode." 767 00:56:45,167 --> 00:56:50,459 "Your home." 768 00:56:50,459 --> 00:56:56,042 "I yearn for your abode." 769 00:57:18,042 --> 00:57:22,626 "What kind of a relationship do we share?" 770 00:57:23,376 --> 00:57:28,376 "It has no name, but it's still so deep." 771 00:57:28,584 --> 00:57:33,501 "These moments are priceless." 772 00:57:34,042 --> 00:57:38,792 "We might lose them." 773 00:57:38,792 --> 00:57:47,667 "Let this moment..." 774 00:57:47,667 --> 00:57:55,084 "...come to a halt." 775 00:57:55,084 --> 00:57:59,459 "Don't go away from me." 776 00:58:00,126 --> 00:58:02,709 "Your home." 777 00:58:02,876 --> 00:58:05,334 "Your home." 778 00:58:05,334 --> 00:58:10,876 "I yearn for your abode." 779 00:58:49,917 --> 00:58:50,876 Aisha! 780 00:58:57,417 --> 00:58:58,334 Aisha. 781 00:59:01,459 --> 00:59:03,792 I slipped. I'm fine. 782 00:59:04,209 --> 00:59:06,126 Aisha, you're not well. Let's go back. 783 00:59:07,334 --> 00:59:08,376 Are you crazy? 784 00:59:09,542 --> 00:59:11,584 Peacocks dance only on the first rain. 785 00:59:12,167 --> 00:59:14,792 Since we've come this far, let's wait for some time. 786 00:59:14,792 --> 00:59:15,917 You can see it some other time. 787 00:59:15,917 --> 00:59:16,834 Let's go back now. Come on. 788 00:59:17,209 --> 00:59:20,251 I don't have much time. 789 00:59:42,084 --> 00:59:46,126 The peacock danced already. Come next year, sir! 790 00:59:46,126 --> 00:59:47,459 It's going to rain heavily. 791 00:59:56,167 --> 00:59:57,209 You're back? 792 00:59:58,251 --> 01:00:00,292 It's impossible for her to survive. 793 01:00:00,709 --> 01:00:03,042 Please don't waste my time. 794 01:00:03,542 --> 01:00:04,584 I just can't help her. 795 01:00:10,126 --> 01:00:12,251 Hey! Who do you think you are! 796 01:00:12,251 --> 01:00:14,042 Are you God! - What are you doing! 797 01:00:14,042 --> 01:00:16,042 Back off! Are you God to say that she can't survive! 798 01:00:16,292 --> 01:00:19,209 Save her or I'll kill you today! Save her! 799 01:00:19,209 --> 01:00:22,251 If I could save her, then wouldn't I have saved my wife first... 800 01:00:22,251 --> 01:00:25,167 ...who is dying each day with cancer! 801 01:00:26,792 --> 01:00:32,167 In spite of being a doctor, I am as helpless as you are. 802 01:00:41,459 --> 01:00:43,626 If you have to try one last time... 803 01:00:46,292 --> 01:00:48,209 ...then take Aisha to Mumbai. 804 01:00:49,834 --> 01:00:51,251 There's a doctor over there. 805 01:00:52,584 --> 01:00:53,917 Prema Shrivastav. 806 01:00:54,792 --> 01:00:56,251 'She couldn't help me.' 807 01:00:57,584 --> 01:00:59,584 'But maybe she can help you.' 808 01:01:48,959 --> 01:01:52,667 Guru, you fulfilled so many wishes of mine. 809 01:01:53,084 --> 01:01:54,292 Can you fulfil another one? 810 01:01:55,209 --> 01:01:59,126 If I die before fulfilling all these... 811 01:02:00,292 --> 01:02:02,959 ...then you fulfil the rest of the wishes for me. Okay? 812 01:02:03,876 --> 01:02:05,709 But don't worry. 813 01:02:06,542 --> 01:02:11,126 Even after I die, don't think that I'll leave you alone. 814 01:02:11,834 --> 01:02:13,626 I'll always be with you. 815 01:02:15,667 --> 01:02:16,917 Like the breeze. 816 01:02:20,542 --> 01:02:26,542 Just close your eyes and feel the breeze. 817 01:02:28,876 --> 01:02:30,792 Whenever it touches your face... 818 01:02:32,042 --> 01:02:33,792 ...it would mean that it's me. 819 01:02:53,542 --> 01:02:55,292 God, thank You. 820 01:02:56,167 --> 01:02:58,167 Everything is perfect in my house. 821 01:02:59,376 --> 01:03:02,042 Mother and father don't quarrel anymore. 822 01:03:03,334 --> 01:03:05,292 Please keep everyone happy. 823 01:03:06,542 --> 01:03:09,876 And I promise to offer my cars to you nine more times. 824 01:03:09,876 --> 01:03:11,001 Thank you. 825 01:03:14,792 --> 01:03:17,376 God, these are my favourite toys. 826 01:03:17,834 --> 01:03:20,084 Take them away. 827 01:03:20,084 --> 01:03:22,876 But please keep my family happy. 828 01:03:24,417 --> 01:03:25,459 Can I help? 829 01:03:36,626 --> 01:03:38,751 Did a girl give you this? 830 01:03:38,751 --> 01:03:41,292 No. My father gave it to me. 831 01:03:59,126 --> 01:04:01,001 What are you doing? You're taking so long. 832 01:04:01,334 --> 01:04:03,417 If we get late, then the theatre will be full. 833 01:04:03,917 --> 01:04:07,542 And anyway, you can't afford to pay extra for the tickets. 834 01:04:08,417 --> 01:04:09,501 Hurry UP- 835 01:04:16,584 --> 01:04:17,876 We will get the tickets, Sulo. 836 01:04:20,251 --> 01:04:21,376 Don't worry. 837 01:04:22,334 --> 01:04:24,751 Why? Is it your father's theatre? 838 01:04:24,959 --> 01:04:26,626 Did you get it as a gift? 839 01:04:27,126 --> 01:04:28,376 Look, I'm warning you. 840 01:04:28,667 --> 01:04:32,292 If I miss the hero's entry, then I won't watch the rest of the movie. 841 01:04:32,917 --> 01:04:36,417 Anyway, we get to see a hero only on the big screen... 842 01:04:36,959 --> 01:04:38,292 ...and not in real life. 843 01:04:39,167 --> 01:04:41,334 What are you doing, Rakesh? Leave this. 844 01:04:41,334 --> 01:04:42,209 Give it to me. 845 01:05:02,792 --> 01:05:04,584 Give us some money. 846 01:05:04,751 --> 01:05:07,042 I'll pray you two always stay together. 847 01:05:07,042 --> 01:05:07,959 Hold on. 848 01:05:07,959 --> 01:05:10,542 Give us happily. 849 01:05:10,542 --> 01:05:13,501 Give us some money. - Give us some money. 850 01:05:13,501 --> 01:05:14,167 Take this. 851 01:05:14,667 --> 01:05:16,417 I don't have more than this. 852 01:05:16,751 --> 01:05:19,001 Okay. 853 01:05:19,626 --> 01:05:20,667 Why did you give them money? 854 01:05:21,792 --> 01:05:23,501 They were harassing us. 855 01:05:23,501 --> 01:05:26,626 If I hadn't given them money, then they wouldn't have gone. 856 01:05:27,709 --> 01:05:29,542 What kind of a man is he? 857 01:05:30,042 --> 01:05:32,126 Anyone can take advantage of him. 858 01:05:36,042 --> 01:05:39,626 Driver, stop. Please stop. 859 01:05:40,167 --> 01:05:41,792 Why are you getting down? 860 01:05:42,292 --> 01:05:44,626 I don't have money to go any further. 861 01:05:45,084 --> 01:05:47,876 What? - I spent all the money, Sulo. 862 01:05:49,376 --> 01:05:51,042 Driver, take this. 863 01:05:52,834 --> 01:05:55,126 Come. Let's go. - Leave him. 864 01:05:57,376 --> 01:05:58,376 Go. 865 01:05:58,376 --> 01:05:59,876 But Sulo... 866 01:06:00,042 --> 01:06:03,334 But what? You think I don't have any money? 867 01:06:03,959 --> 01:06:06,501 I've saved some money. It's my money. 868 01:06:07,834 --> 01:06:13,709 If I depend on you, then I'll have to beg on the street someday. 869 01:06:13,709 --> 01:06:17,667 Let's go, driver. - But Sulo... how will I go home? 870 01:06:18,084 --> 01:06:21,001 Just as you go everyday! In the crowded train! 871 01:06:22,959 --> 01:06:25,709 'I married you with many dreams.' 872 01:06:26,167 --> 01:06:29,542 'But all my dreams have shattered.' 873 01:06:29,542 --> 01:06:31,376 'Every small business man has a car now.' 874 01:06:31,376 --> 01:06:33,459 'But you'll always remain a beggar.' 875 01:06:33,459 --> 01:06:36,417 'I'm ill fated. It's not your mistake.' 876 01:06:36,417 --> 01:06:38,917 'You're an idiot.' 877 01:06:38,917 --> 01:06:41,792 You're useless, man. 878 01:06:42,167 --> 01:06:44,209 You're completely useless. 879 01:06:44,834 --> 01:06:48,417 Then what happened? You know what had happened on Christmas? 880 01:07:02,042 --> 01:07:04,834 It's not your cup of tea. 881 01:07:05,626 --> 01:07:08,334 You're running behind her. 882 01:07:08,334 --> 01:07:09,959 But you'll not get her. 883 01:07:09,959 --> 01:07:11,334 She won't listen to you. 884 01:07:11,334 --> 01:07:13,626 But will you not listen to me? 885 01:07:13,626 --> 01:07:15,209 I had told you. 886 01:07:15,209 --> 01:07:18,251 Listen to me and do something. 887 01:07:28,959 --> 01:07:30,334 Did you stop laughing now? 888 01:07:31,917 --> 01:07:33,667 You were laughing at me, weren't you? 889 01:07:34,751 --> 01:07:37,626 All of you like making fun of me, right'? 890 01:07:42,792 --> 01:07:46,501 The Xerox machine in the office works more than me. 891 01:07:53,792 --> 01:07:55,709 Call your Xerox machine. 892 01:07:56,209 --> 01:07:58,042 To save your life. 893 01:08:00,917 --> 01:08:02,667 Don't worry, madam. 894 01:08:04,501 --> 01:08:08,834 Henceforth, you won't have any complaints against me. 895 01:08:38,376 --> 01:08:39,959 She slipped and fell. 896 01:08:41,084 --> 01:08:44,501 When I came walking from there, I saw her lying here. 897 01:09:14,209 --> 01:09:16,834 Hey.. Help. 898 01:09:20,334 --> 01:09:22,542 I won't let you die. 899 01:09:23,834 --> 01:09:25,917 But I will still kill you every day. 900 01:09:26,542 --> 01:09:30,459 Not once, but a thousand times. 901 01:09:31,042 --> 01:09:33,501 You will face death each time... 902 01:09:34,209 --> 01:09:36,751 ...but it won't come to you. 903 01:09:37,376 --> 01:09:40,292 The more you try to embrace death... 904 01:09:40,959 --> 01:09:43,376 ...the longer you'll live. 905 01:09:43,376 --> 01:09:47,501 I will keep an account of every drop of blood that you shed. 906 01:09:48,751 --> 01:09:52,084 I will capture your last breath. 907 01:09:53,126 --> 01:09:55,334 I'll hit you so much... 908 01:09:56,334 --> 01:09:59,501 ...that you will be in pain as long as you're alive... 909 01:10:00,001 --> 01:10:03,209 ...and your soul will scream after you die. 910 01:10:18,959 --> 01:10:21,501 Hit me. 911 01:10:21,501 --> 01:10:23,584 Hit me. Why do you spare me? 912 01:10:24,042 --> 01:10:26,417 Hit me. 913 01:10:43,751 --> 01:10:47,084 Go in and get yourself treated. 914 01:10:47,084 --> 01:10:48,501 First you hit me... 915 01:10:49,042 --> 01:10:50,251 ...then you save me... 916 01:10:51,251 --> 01:10:53,292 ...and then you bring me to a hospital and give me money. 917 01:10:54,542 --> 01:10:56,084 Who are you? 918 01:10:57,167 --> 01:10:59,917 I am the one who won't let you die in peace... 919 01:11:00,376 --> 01:11:02,167 ...nor will I let you live in peace. 920 01:11:04,251 --> 01:11:06,751 Get the medicine. Get yourself cured. 921 01:11:07,751 --> 01:11:09,709 Because once your pain is soothed... 922 01:11:11,042 --> 01:11:12,876 ...once your wounds are healed... 923 01:11:13,209 --> 01:11:16,667 ...I'll be back to inflict new wounds. 924 01:11:17,709 --> 01:11:19,834 This is your fate now. 925 01:11:20,334 --> 01:11:21,834 This is your punishment. 926 01:11:31,084 --> 01:11:33,834 Mother, who hit father? 927 01:11:34,292 --> 01:11:35,167 Keep quiet. 928 01:11:35,459 --> 01:11:36,126 Go out. 929 01:11:39,792 --> 01:11:42,792 Listen. Stay inside the hospital. 930 01:11:43,209 --> 01:11:45,667 Don't go out. Okay? 931 01:11:48,167 --> 01:11:49,626 Your boss was attacked yesterday. 932 01:11:50,376 --> 01:11:51,501 Today you were attacked. 933 01:11:51,792 --> 01:11:54,042 Either the whole office has a lot of enemies... 934 01:11:54,042 --> 01:11:55,709 ...or you're each other's enemies. 935 01:11:55,959 --> 01:11:58,042 Come on. Tell me from the beginning. 936 01:11:58,209 --> 01:12:00,334 Excuse me. What are you doing? 937 01:12:00,709 --> 01:12:02,751 You're not allowed to give outside food to the patient. 938 01:12:03,126 --> 01:12:05,376 Do you want him to eat the hospital food? 939 01:12:05,376 --> 01:12:07,084 Do you intend to make him sick? 940 01:12:07,501 --> 01:12:09,376 These are the rules of the hospital. 941 01:12:09,376 --> 01:12:12,292 You're not allowed to give the patient anything besides fruits. 942 01:12:12,292 --> 01:12:13,501 Close your lunchbox. 943 01:12:13,501 --> 01:12:15,584 I'm closing it. Can't you see? I won't give him. 944 01:12:15,584 --> 01:12:16,501 But they didn't listen. 945 01:12:16,876 --> 01:12:17,792 I'm warning you. 946 01:12:18,251 --> 01:12:20,959 This will not be tolerated here. - Then they started hitting me. 947 01:12:21,167 --> 01:12:22,167 I can't believe this. 948 01:12:22,167 --> 01:12:25,501 You can't help it, sir. Some people are very bad. 949 01:12:25,667 --> 01:12:28,709 Fine. I'll come back for more information. - Show me those medicines. 950 01:12:30,084 --> 01:12:32,417 You've never even killed a fly at home. 951 01:12:34,542 --> 01:12:38,251 What was the need to hit goons on the street and try to be a hero? 952 01:12:38,834 --> 01:12:41,084 Look at your face. Look what you've done to yourself. 953 01:12:41,667 --> 01:12:43,917 Moreover, you got yourself admitted in such a reputed hospital. 954 01:12:44,417 --> 01:12:47,626 How will we pay the fees? 955 01:12:52,126 --> 01:12:53,084 Take this. 956 01:12:53,792 --> 01:12:54,792 For the fees. 957 01:13:05,042 --> 01:13:06,459 This... 958 01:13:15,751 --> 01:13:17,709 I don't like to yell at you. 959 01:13:20,959 --> 01:13:22,751 But if something had happened to you... 960 01:13:25,667 --> 01:13:27,209 ...then what would my Manu have done? 961 01:13:29,042 --> 01:13:30,209 I'm sorry, Sulo. 962 01:13:35,792 --> 01:13:37,126 I love you. 963 01:13:46,709 --> 01:13:47,542 What's this? 964 01:13:48,542 --> 01:13:51,167 I just told you that he's not allowed to eat outside food. 965 01:13:51,376 --> 01:13:53,876 Don't you understand when you're explained once? 966 01:13:53,876 --> 01:13:56,251 Security! - Why are you calling the security? 967 01:13:56,501 --> 01:13:59,167 What's your job? To clean everyone's mess. 968 01:13:59,917 --> 01:14:01,917 But you're behaving like a queen. 969 01:14:02,209 --> 01:14:04,751 Sulo. - I wonder where they've come from. 970 01:14:04,751 --> 01:14:05,792 You leave. 971 01:14:08,042 --> 01:14:09,126 Take care. 972 01:14:10,959 --> 01:14:12,084 I'm sorry, madam. 973 01:14:12,501 --> 01:14:14,792 I shouldn't have any complaints henceforth. 974 01:14:41,584 --> 01:14:43,251 I can't get there. 975 01:15:01,126 --> 01:15:03,292 God! 976 01:15:04,084 --> 01:15:08,001 I'm sorry. I couldn't come to pray this week. 977 01:15:14,626 --> 01:15:15,417 Guru? 978 01:15:16,792 --> 01:15:18,376 Are you okay? 979 01:15:20,126 --> 01:15:21,751 Listen, I'm really sorry. 980 01:15:22,792 --> 01:15:25,126 I can't believe that this happened to Aisha. 981 01:15:25,667 --> 01:15:28,209 God plays such strange games with us. 982 01:15:29,251 --> 01:15:32,917 She was going to bring a new life into this world, but... 983 01:15:34,292 --> 01:15:35,292 Yes. 984 01:15:35,834 --> 01:15:37,292 She was pregnant. 985 01:15:38,251 --> 01:15:39,709 Didn't she tell you? 986 01:15:42,292 --> 01:15:44,709 Anyway, I'm really sorry. 987 01:15:45,209 --> 01:15:47,376 Please take care of yourself. 988 01:16:13,876 --> 01:16:15,376 Again this tube light started flickering. 989 01:16:17,001 --> 01:16:18,626 There's no maintenance here. 990 01:17:09,084 --> 01:17:11,167 The more you struggle... 991 01:17:12,251 --> 01:17:13,917 ...the more it'll hurt. 992 01:17:15,376 --> 01:17:18,334 If you stay calm, I'll kill you lovingly. 993 01:17:58,417 --> 01:18:00,876 You killed my baby. 994 01:18:01,042 --> 01:18:02,959 You killed my baby! 995 01:18:02,959 --> 01:18:04,792 She was pregnant. 996 01:18:07,459 --> 01:18:09,584 She was pregnant! 997 01:18:09,584 --> 01:18:10,876 You killed my baby. 998 01:18:11,292 --> 01:18:16,792 She was pregnant! 999 01:18:19,501 --> 01:18:21,001 She was pregnant! 1000 01:18:21,459 --> 01:18:23,709 She was pregnant! 1001 01:18:23,709 --> 01:18:25,334 You killed my baby! 1002 01:18:25,834 --> 01:18:29,459 He's dead! He's dead! 1003 01:18:43,167 --> 01:18:43,959 Get up! 1004 01:18:46,209 --> 01:18:49,792 Get up! 1005 01:18:51,959 --> 01:18:55,084 You can't die so easily. 1006 01:18:55,084 --> 01:18:56,126 Get up! 1007 01:18:56,417 --> 01:18:59,417 You can't die so easily! Get up! 1008 01:19:00,417 --> 01:19:06,126 Hey! You can't die so easily! Get up! 1009 01:19:06,834 --> 01:19:08,459 Hey! Make him alive. 1010 01:19:08,459 --> 01:19:12,667 Please let me go! I won't tell anyone! - Hey! He must live for me. 1011 01:19:13,126 --> 01:19:15,209 He can't die so easily! 1012 01:19:15,209 --> 01:19:16,501 Bring him back to life! 1013 01:19:23,959 --> 01:19:27,834 Get up! - He needs.. 1014 01:19:28,917 --> 01:19:34,126 This... has to go... in his heart... 1015 01:19:59,084 --> 01:20:01,334 He killed your baby. 1016 01:20:03,584 --> 01:20:05,751 Even then you saved his life? 1017 01:20:06,459 --> 01:20:07,459 Why? 1018 01:20:09,501 --> 01:20:11,376 Why didn't you let him die? 1019 01:20:12,167 --> 01:20:14,501 Spare my son, Guru. 1020 01:20:19,959 --> 01:20:22,167 The man who killed your son... 1021 01:20:22,167 --> 01:20:24,792 ...is he present in the court? 1022 01:20:25,626 --> 01:20:28,417 Madam, is he present in the court? 1023 01:20:29,376 --> 01:20:30,459 Answer me. 1024 01:20:34,417 --> 01:20:35,334 No. 1025 01:20:38,876 --> 01:20:40,251 He's not here. 1026 01:20:40,959 --> 01:20:42,584 I told the police also. 1027 01:20:43,417 --> 01:20:48,167 Deepu's death was an accident. 1028 01:20:48,167 --> 01:20:52,209 Due to lack of evidence, Deepu's death is declared an accident... 1029 01:20:52,209 --> 01:20:54,334 ...and this case is dismissed. 1030 01:20:54,334 --> 01:20:56,501 Accused is set free. 1031 01:21:05,834 --> 01:21:08,251 I haven't forgotten my son's death. 1032 01:21:09,709 --> 01:21:11,501 Nor am I scared of you. 1033 01:21:12,417 --> 01:21:16,834 You want to know why I didn't testify against you, don't you? 1034 01:21:18,084 --> 01:21:25,376 Because you will be punished not by a judge in court but by God. 1035 01:21:26,376 --> 01:21:28,626 How did you get away from the bullets the other day? 1036 01:21:29,584 --> 01:21:33,792 Because He has a punishment worse than death for you. 1037 01:21:35,251 --> 01:21:38,542 One day, your dear one will die in front of you. 1038 01:21:40,209 --> 01:21:42,126 And you won't be able to save him. 1039 01:21:51,292 --> 01:21:53,126 Passenger, please pay attention. 1040 01:21:53,126 --> 01:21:56,001 Janshatabdi express from Goa to Mumbai.. 1041 01:21:56,001 --> 01:21:58,834 ...will depart from platform number 6 on it's scheduled time. 1042 01:21:58,834 --> 01:22:01,042 Aisha. 1043 01:22:01,042 --> 01:22:02,834 You're always running in life. 1044 01:22:04,001 --> 01:22:05,959 From one place to another. 1045 01:22:08,084 --> 01:22:09,667 Who are you running away from today? 1046 01:22:10,251 --> 01:22:11,917 I'm not running away from anyone. 1047 01:22:11,917 --> 01:22:16,084 Look, dear, there is a kind of laughter... 1048 01:22:16,251 --> 01:22:20,501 ...which a person learns to hide his sorrow in life. 1049 01:22:21,251 --> 01:22:23,167 And there is another kind of laughter... 1050 01:22:23,584 --> 01:22:26,417 ...that helps a person forget all his sorrow. 1051 01:22:27,459 --> 01:22:31,001 You've found this laughter after meeting Guru. 1052 01:22:32,917 --> 01:22:34,334 You've found it in his love. 1053 01:22:36,251 --> 01:22:38,084 What's the use of this love... 1054 01:22:40,584 --> 01:22:42,917 ...that will make him cry after making him smile? 1055 01:22:45,542 --> 01:22:46,792 I'm not running away from him. 1056 01:22:49,459 --> 01:22:51,834 I'm just stopping him from running after me. 1057 01:22:51,834 --> 01:22:52,501 Aisha! 1058 01:22:53,251 --> 01:22:54,126 Aisha! 1059 01:23:00,542 --> 01:23:01,626 Aisha! 1060 01:23:04,292 --> 01:23:05,542 Aisha! 1061 01:23:19,959 --> 01:23:20,792 Aisha. 1062 01:23:21,251 --> 01:23:21,959 Aisha! 1063 01:23:22,584 --> 01:23:23,417 Do you want to hear a joke? 1064 01:23:25,209 --> 01:23:26,876 Once, a man was drowning in the sea. 1065 01:23:27,834 --> 01:23:30,292 He started praying to God to save him. 1066 01:23:30,292 --> 01:23:31,501 A fishing boat came. 1067 01:23:32,626 --> 01:23:34,042 He said, "Give me your hand." 1068 01:23:34,542 --> 01:23:36,459 The man said, "No. God will save me." 1069 01:23:37,126 --> 01:23:38,376 Then a ship came. 1070 01:23:38,917 --> 01:23:40,167 The captain said, "Hold my hand." 1071 01:23:40,459 --> 01:23:43,001 He said, "No. God will save me." 1072 01:23:43,001 --> 01:23:44,459 The man drowned. 1073 01:23:45,251 --> 01:23:49,334 After his death, he asked God, "Why didn't You save me?" 1074 01:23:49,334 --> 01:23:52,709 God said, "You think your father sent that boat and ship?" 1075 01:23:58,167 --> 01:24:02,292 Aisha, I know that I might not be able to save you from dying. 1076 01:24:03,709 --> 01:24:07,126 But by holding my hand, you can keep me alive. 1077 01:24:09,626 --> 01:24:11,292 Hold my hand, Aisha. 1078 01:24:12,334 --> 01:24:14,584 And get me out of darkness into light. 1079 01:24:16,501 --> 01:24:18,084 Hold my hand, Aisha! 1080 01:24:18,792 --> 01:24:21,126 Pull me out of darkness into light, Aisha! 1081 01:24:24,959 --> 01:24:26,501 Aisha, don't go. 1082 01:24:28,251 --> 01:24:29,292 Aisha! 1083 01:24:30,792 --> 01:24:33,209 Aisha, don't go. 1084 01:24:42,709 --> 01:24:45,876 Aisha, don't leave me. 1085 01:24:48,626 --> 01:24:51,042 Aisha. 1086 01:25:41,542 --> 01:25:43,042 Hey! Who pulled the chain? 1087 01:25:51,251 --> 01:26:01,334 "Why does life comprise of just a few moments?" 1088 01:26:02,334 --> 01:26:06,709 "Even centuries..." 1089 01:26:07,167 --> 01:26:12,292 "...are not enough for love." 1090 01:26:12,709 --> 01:26:18,167 "I want to ask God..." 1091 01:26:18,167 --> 01:26:23,334 "...for some more time." 1092 01:26:23,667 --> 01:26:28,501 "I want to stay here forever." 1093 01:26:28,792 --> 01:26:35,084 "I don't want to be away from you." 1094 01:26:35,084 --> 01:26:45,542 "When you're my companion." 1095 01:26:45,959 --> 01:26:51,084 "No pain seems painful." 1096 01:26:51,584 --> 01:26:57,084 "When you're my companion." 1097 01:26:57,417 --> 01:26:59,876 After meeting Aisha, I've realised... 1098 01:26:59,876 --> 01:27:01,792 ...that it's very easy to kill someone. 1099 01:27:02,542 --> 01:27:04,626 But it's very difficult to save someone's life. 1100 01:27:07,751 --> 01:27:09,209 You may kill me if you want. 1101 01:27:10,209 --> 01:27:12,251 But I won't kill anyone again. 1102 01:27:29,667 --> 01:27:30,959 Go. 1103 01:27:33,334 --> 01:27:35,792 Go. I'm fine. 1104 01:27:41,542 --> 01:27:47,084 "Your smile is my strength." 1105 01:27:47,084 --> 01:27:52,542 "I've found hope because of it." 1106 01:27:52,709 --> 01:27:58,167 "No matter how much the world torments me..." 1107 01:27:58,167 --> 01:28:02,959 find solace in it." 1108 01:28:03,126 --> 01:28:08,751 "Life has become beautiful." 1109 01:28:08,751 --> 01:28:14,459 "This is heaven." 1110 01:28:14,459 --> 01:28:19,292 "When you're my companion." 1111 01:28:19,876 --> 01:28:24,751 "When you're my companion." 1112 01:28:25,251 --> 01:28:30,917 "No pain seems painful." 1113 01:28:30,917 --> 01:28:35,834 "When you're my companion." 1114 01:28:39,584 --> 01:28:41,876 These are Aisha's latest pathological tests. 1115 01:29:00,876 --> 01:29:01,959 Here's your dairy. 1116 01:29:05,167 --> 01:29:07,501 You have time to fulfill every wish of yours. 1117 01:29:08,917 --> 01:29:11,751 We have the time. - Yes. 1118 01:29:12,584 --> 01:29:15,751 We will fulfill it together. - Yes. 1119 01:29:18,459 --> 01:29:19,834 You have the rest of your life, Aisha. 1120 01:29:24,042 --> 01:29:25,626 You have the rest of your life. 1121 01:29:27,626 --> 01:29:28,959 You will live, Aisha. 1122 01:29:30,376 --> 01:29:31,417 You will live, Aisha. 1123 01:29:32,792 --> 01:29:33,834 You will live. 1124 01:29:42,959 --> 01:29:48,126 "My life depends on your heartbeats." 1125 01:29:48,459 --> 01:29:54,042 "Your desires are now my prayers." 1126 01:29:54,042 --> 01:29:59,584 "This is such an unusual bond." 1127 01:29:59,584 --> 01:30:04,459 "We're one now." 1128 01:30:04,459 --> 01:30:09,917 "I will come back to you." 1129 01:30:09,917 --> 01:30:15,751 "I promise you." "Even if I die." 1130 01:30:15,751 --> 01:30:25,834 "When you're my companion." 1131 01:30:26,709 --> 01:30:32,376 "No pain seems painful." 1132 01:30:32,376 --> 01:30:42,626 "When you're my companion." 1133 01:30:43,376 --> 01:30:48,042 "When you're my companion." 1134 01:30:48,876 --> 01:30:59,542 "When you're my companion." 1135 01:31:04,084 --> 01:31:04,876 Is this okay? 1136 01:31:05,501 --> 01:31:07,084 You look like a hero. 1137 01:31:07,084 --> 01:31:09,126 If I was the interviewer, do you know what I would have done? 1138 01:31:11,334 --> 01:31:13,251 Wait. Let me get curd and sugar for good luck. 1139 01:31:18,459 --> 01:31:19,417 Hi, Dr. Prema. 1140 01:31:19,751 --> 01:31:21,334 Aisha, your reports have come. 1141 01:31:22,542 --> 01:31:24,459 And they state that you're pregnant. 1142 01:31:26,626 --> 01:31:28,292 Aisha! 1143 01:31:28,876 --> 01:31:31,042 Are you there? - Yeah. 1144 01:31:32,334 --> 01:31:33,376 Doctor... 1145 01:31:35,667 --> 01:31:38,501 Will my illness have a negative effect on my baby? 1146 01:31:38,959 --> 01:31:42,834 No, Aisha. Your baby is not in danger. 1147 01:31:42,834 --> 01:31:44,792 But I'm concerned about you. 1148 01:31:45,251 --> 01:31:49,042 Aisha, I don't think you have the strength to give birth to this baby. 1149 01:31:49,792 --> 01:31:52,251 You've just come into remission from your illness. 1150 01:31:52,626 --> 01:31:55,126 Your body is still very weak. 1151 01:31:55,667 --> 01:32:01,459 I think you should tell Guru about your pregnancy and this risk. 1152 01:32:02,542 --> 01:32:05,667 'He's the father of this child. He has a right to know.' 1153 01:32:06,042 --> 01:32:09,376 'You both must take this decision and that too very quickly.' 1154 01:32:09,376 --> 01:32:11,334 Aisha, what are you doing? It's behind. 1155 01:32:19,084 --> 01:32:19,792 Listen. 1156 01:32:26,001 --> 01:32:27,042 Best of luck. 1157 01:33:38,751 --> 01:33:42,709 Aisha, are you sure you want this child? 1158 01:33:43,334 --> 01:33:45,251 Did you tell Guru? 1159 01:33:46,917 --> 01:33:48,334 I will tell him. 1160 01:33:50,459 --> 01:33:51,959 I'm just afraid... 1161 01:33:54,001 --> 01:33:58,709 ...that if he feels that something might happen to me because of this baby... 1162 01:34:00,667 --> 01:34:02,584 ...then he'll try to stop me. 1163 01:34:03,292 --> 01:34:05,126 But his fear is justified, dear. 1164 01:34:10,376 --> 01:34:12,876 But this life that I've got because of Guru... 1165 01:34:15,542 --> 01:34:22,292 ...is playing hide-and-seek with death. 1166 01:34:24,126 --> 01:34:26,709 It has to end someday. 1167 01:34:28,751 --> 01:34:31,667 Then my Guru will be back into the darkness. 1168 01:34:35,334 --> 01:34:39,667 He will need someone then, who'll hold his hand... 1169 01:34:39,667 --> 01:34:41,251 ...and bring him into light. 1170 01:34:42,084 --> 01:34:43,667 And the one who'll hold his hand... 1171 01:34:45,376 --> 01:34:46,834 ...will be our child. 1172 01:34:51,542 --> 01:34:53,167 My child, light and darkness means life. 1173 01:34:54,751 --> 01:34:58,376 Now, He'll show you the correct path. 1174 01:34:59,542 --> 01:35:02,626 The Lord's and my blessings are always with you. 1175 01:35:07,834 --> 01:35:10,001 Have you worked somewhere earlier? 1176 01:35:17,376 --> 01:35:20,084 Actually, I shouldn't crack jokes about God in front of God. 1177 01:35:20,084 --> 01:35:23,292 I'm sorry. Don't mind, but I have no mind. 1178 01:35:23,292 --> 01:35:24,376 Catch.. catch. 1179 01:35:28,209 --> 01:35:29,417 Oh gosh! 1180 01:35:35,459 --> 01:35:39,417 Hey, mister! Yes, I'm talking to you. 1181 01:35:39,792 --> 01:35:42,584 Aren't there enough potholes in the city that you've dug another one? 1182 01:35:43,042 --> 01:35:45,126 For the past two weeks. 1183 01:35:45,126 --> 01:35:47,542 Those kids and my God were saved by a hair's breadth today. 1184 01:35:47,709 --> 01:35:48,917 'All my dreams have shattered.' 1185 01:35:48,917 --> 01:35:51,459 'It's not your mistake, I'm ill fated.' 1186 01:35:51,459 --> 01:35:53,792 'I had many choices.' 1187 01:35:53,792 --> 01:35:56,292 'But I was ill fated to marry you.' 1188 01:35:56,292 --> 01:35:58,209 'Middle class man.' 1189 01:35:59,251 --> 01:36:00,626 Don't worry, madam. 1190 01:36:01,084 --> 01:36:03,459 You won't have any complaints henceforth. 1191 01:36:03,459 --> 01:36:06,167 Fine. Let's see. 1192 01:36:11,751 --> 01:36:12,584 Hello. 1193 01:36:13,334 --> 01:36:15,001 Do you want to hear the bad news first or the worst news? 1194 01:36:15,459 --> 01:36:17,501 The bad news is that you'll have to live without me every day... 1195 01:36:17,501 --> 01:36:18,959 ...between 9 to 5 from now on. 1196 01:36:20,709 --> 01:36:22,667 And the worst news is that I won't be able to live without you... 1197 01:36:22,667 --> 01:36:24,126 ...between 9 to 5 from now on. 1198 01:36:24,542 --> 01:36:25,834 I got the job, Aisha. 1199 01:36:26,834 --> 01:36:27,876 I got the job. 1200 01:36:28,959 --> 01:36:30,209 I'm independent now. 1201 01:36:31,167 --> 01:36:35,209 Guru, there's something that I have to say to you. 1202 01:36:35,667 --> 01:36:36,334 Tell me. 1203 01:36:37,334 --> 01:36:38,917 No. Come home first. 1204 01:36:38,917 --> 01:36:40,709 Tell me. I'm on my way home. 1205 01:36:40,959 --> 01:36:42,251 No, come home. 1206 01:36:45,417 --> 01:36:47,959 Hello. How did you get in? 1207 01:36:48,126 --> 01:36:48,959 Aisha? 1208 01:36:50,584 --> 01:36:51,667 What are you doing? - Aisha? 1209 01:36:52,209 --> 01:36:53,709 Does anyone barge into someone's house... 1210 01:36:53,709 --> 01:36:54,792 ...without ringing the bell? 1211 01:36:54,792 --> 01:36:56,084 Get out of here! 1212 01:36:57,667 --> 01:36:59,376 Aisha, who's over there? Aisha! 1213 01:37:01,209 --> 01:37:03,459 Who is it? What happened, Aisha? 1214 01:37:04,292 --> 01:37:05,959 Hey! Aisha! 1215 01:37:06,376 --> 01:37:08,542 Listen! Whoever you are, you're my enemy. 1216 01:37:09,001 --> 01:37:12,167 Guru! 1217 01:37:12,167 --> 01:37:13,834 It's not her mistake. Spare her. Aisha! 1218 01:37:13,834 --> 01:37:16,626 Hey! Listen! Spare her. Aisha! 1219 01:37:17,459 --> 01:37:18,459 Aisha! - Guru! 1220 01:37:18,459 --> 01:37:20,042 Stop! Taxi! Stop! 1221 01:37:20,042 --> 01:37:23,709 Aisha! - Guru! - Aisha! I'm coming. 1222 01:37:25,876 --> 01:37:27,167 Help me. 1223 01:37:32,626 --> 01:37:33,834 I'm pregnant. 1224 01:37:36,667 --> 01:37:38,292 Please don't kill me. 1225 01:37:41,376 --> 01:37:43,584 I want to give birth to this baby. 1226 01:37:45,292 --> 01:37:46,667 I want to have this child. 1227 01:37:48,959 --> 01:37:50,459 Please don't kill me. 1228 01:37:50,459 --> 01:37:54,167 Stop! Taxi, stop. 1229 01:39:22,917 --> 01:39:25,792 Hurry up, deep- 1230 01:40:05,459 --> 01:40:06,417 Hi. 1231 01:40:07,751 --> 01:40:10,959 Am I disturbing you? 1232 01:40:13,001 --> 01:40:16,542 I see. You were following Rakesh. 1233 01:40:17,626 --> 01:40:18,376 Go. 1234 01:40:20,959 --> 01:40:21,959 Run. 1235 01:40:23,417 --> 01:40:24,667 Run! 1236 01:40:25,876 --> 01:40:27,167 Hey, back off. 1237 01:40:27,459 --> 01:40:28,792 Back.. 1238 01:40:28,792 --> 01:40:30,751 Just a minute, Madam. Madam. 1239 01:40:31,334 --> 01:40:32,334 Madam, do you know where your husband is? 1240 01:40:33,001 --> 01:40:35,584 Please, let us go. 1241 01:40:35,584 --> 01:40:39,042 We didn't do anything. 1242 01:40:40,251 --> 01:40:42,542 I think there's some misunderstandings. 1243 01:40:42,834 --> 01:40:44,917 My husband didn't do anything. 1244 01:40:45,084 --> 01:40:46,751 Do you remember what I told you? 1245 01:40:47,459 --> 01:40:50,542 Whenever you try to take your revenge, I'll come in your way. 1246 01:40:51,209 --> 01:40:52,126 Do you remember! 1247 01:41:01,667 --> 01:41:03,834 I know you're not scared of my bullet. 1248 01:41:05,042 --> 01:41:08,667 You know that if you follow him, then the police will catch him. 1249 01:41:09,417 --> 01:41:12,876 His crime will be proved and your revenge will be left incomplete. 1250 01:41:18,167 --> 01:41:20,542 Rakesh! 1251 01:41:20,542 --> 01:41:22,501 Get inside. 1252 01:41:24,459 --> 01:41:26,834 The police will catch Rakesh Mahadkar eventually. 1253 01:41:27,501 --> 01:41:29,459 Because his wife is in their custody. 1254 01:41:30,084 --> 01:41:33,376 But for now, let's go to the police station. 1255 01:41:34,209 --> 01:41:36,501 Someone's waiting for you over there. 1256 01:41:49,292 --> 01:41:50,709 Hey! 1257 01:41:51,376 --> 01:41:52,834 You got beaten again? 1258 01:41:52,834 --> 01:41:53,917 Will you come with me to Mira Road? 1259 01:41:54,417 --> 01:41:55,667 Mira Road! 1260 01:41:55,876 --> 01:41:57,626 You've become a man! 1261 01:41:57,626 --> 01:41:58,917 Take me away from here. 1262 01:41:58,917 --> 01:42:03,584 After being beaten, you want someone to heal your wounds. 1263 01:42:03,584 --> 01:42:08,251 Rakesh Mahadkar is the one who killed women in the city. 1264 01:42:08,251 --> 01:42:09,667 He's absconding. 1265 01:42:09,667 --> 01:42:12,792 But police is making all the efforts to nab him. 1266 01:42:13,959 --> 01:42:15,417 Look there. 1267 01:42:26,834 --> 01:42:33,751 "The world wants to touch me in such a way..." 1268 01:42:36,542 --> 01:42:43,709 "...as if I belong to them." 1269 01:42:46,126 --> 01:42:52,917 "The world looks at my beauty." 1270 01:42:55,876 --> 01:43:02,042 "No one understands my helplessness." 1271 01:43:04,584 --> 01:43:11,834 "I'm shattered completely." 1272 01:43:12,542 --> 01:43:14,334 Wow! 1273 01:43:14,334 --> 01:43:22,709 "I've gone crazy in your love." 1274 01:43:23,751 --> 01:43:32,459 "I'm shattered completely." 1275 01:43:32,459 --> 01:43:33,542 Come on. 1276 01:43:33,542 --> 01:43:41,209 "I've gone crazy in your love." 1277 01:43:46,251 --> 01:43:48,001 You're lying. 1278 01:43:50,042 --> 01:43:51,667 Sir, I told you. 1279 01:43:51,876 --> 01:43:55,376 The one who saved my life was a saviour. 1280 01:43:55,376 --> 01:43:57,542 I couldn't recognise him. 1281 01:43:57,876 --> 01:43:59,334 Tell me something. 1282 01:43:59,542 --> 01:44:00,251 Note down the details. 1283 01:44:00,501 --> 01:44:01,709 Whether old or young... 1284 01:44:01,709 --> 01:44:04,084 ...why doesn't any woman testify against you? 1285 01:44:06,376 --> 01:44:09,834 Do you have a mole at a special place in your body? 1286 01:44:11,209 --> 01:44:13,251 Wagle, take him in the custody. 1287 01:44:21,792 --> 01:44:25,959 "Some call me their pride." 1288 01:44:26,667 --> 01:44:30,709 "Some pay me a price." 1289 01:44:31,042 --> 01:44:35,292 "I smile at them." 1290 01:44:36,209 --> 01:44:40,876 "But I'm crying from within." 1291 01:44:40,876 --> 01:44:45,459 "You were priceless." 1292 01:44:45,459 --> 01:44:50,167 "You would talk a lot." 1293 01:44:51,126 --> 01:44:55,876 "Since you're quiet..." 1294 01:44:55,876 --> 01:45:02,376 "...you've taken all my happiness away." 1295 01:45:07,292 --> 01:45:15,584 "I'm shattered." 1296 01:45:16,792 --> 01:45:25,876 "I'm ruined in your love." 1297 01:45:26,251 --> 01:45:33,292 "I belong to you completely." 1298 01:45:36,001 --> 01:45:43,626 "I've been bought by you." 1299 01:46:03,417 --> 01:46:07,459 I always thought you were a loser. 1300 01:46:08,001 --> 01:46:12,126 But you proved me wrong. 1301 01:46:12,626 --> 01:46:17,084 Do you know how many blessings you must have got... 1302 01:46:17,084 --> 01:46:19,209 ...from those men whose wives you killed? 1303 01:46:19,709 --> 01:46:23,459 But what did my friendship lack? 1304 01:46:24,001 --> 01:46:26,959 Why did you spare my wife? 1305 01:46:28,167 --> 01:46:30,417 Why are you sitting here? 1306 01:46:32,751 --> 01:46:34,792 Hey, handsome. Will you come to the pool? 1307 01:46:34,792 --> 01:46:36,459 Hey, hot baby! 1308 01:46:37,876 --> 01:46:39,501 Tell me something. 1309 01:46:39,792 --> 01:46:44,292 Do you want to sing a solo song with him or a duet with both of us? 1310 01:46:44,292 --> 01:46:48,834 Looks like your friend is neither interested in a solo, nor in a duet. 1311 01:46:48,834 --> 01:46:54,042 I think he's either impotent or he likes men. 1312 01:46:54,042 --> 01:46:59,876 You're talking too much. But you don't know my friend. 1313 01:46:59,876 --> 01:47:04,251 Brother, you'll have to shut her up. 1314 01:47:04,251 --> 01:47:06,001 Come on. Have a drink. 1315 01:47:07,209 --> 01:47:09,001 Darling, where's the ice? 1316 01:47:09,251 --> 01:47:11,209 I'll just get it. 1317 01:47:12,459 --> 01:47:18,459 Hot girls forget to get the coldest thing. 1318 01:47:20,876 --> 01:47:22,876 Who is this man who's after me? 1319 01:47:23,709 --> 01:47:27,376 He too is his wife's lover, just like you. 1320 01:47:29,709 --> 01:47:33,834 I'm sure he's the husband Of one of the women that you killed. 1321 01:47:34,001 --> 01:47:35,084 I'm sure. 1322 01:47:35,417 --> 01:47:36,501 100 percent. 1323 01:47:39,959 --> 01:47:42,001 He's playing with you. 1324 01:47:42,709 --> 01:47:46,251 Just as a lion plays with his prey in the forest. 1325 01:47:46,959 --> 01:47:50,292 He catches it and then let's it go, and then catches it again. 1326 01:47:50,834 --> 01:47:54,667 He chases it, catches it and then let's it go again. 1327 01:47:57,001 --> 01:48:02,584 Until you keep running, he'll keep chasing you. 1328 01:48:03,626 --> 01:48:08,209 The day you turn the tables, you'll be the hunter. 1329 01:48:09,292 --> 01:48:11,042 And he'll be the prey. 1330 01:48:16,584 --> 01:48:18,584 'I won't let you die.' 1331 01:48:20,084 --> 01:48:22,251 'But I will still kill you every day.' 1332 01:48:22,542 --> 01:48:25,376 'The more you try to embrace death...' 1333 01:48:26,167 --> 01:48:28,209 '...the longer you'll live.' 1334 01:48:38,542 --> 01:48:40,626 'She was pregnant.' 1335 01:48:42,209 --> 01:48:43,834 'You killed my baby. She was pregnant.' 1336 01:48:45,959 --> 01:48:47,251 'I'm pregnant.' 1337 01:48:47,667 --> 01:48:50,042 'I want to give birth to this baby.' 1338 01:48:51,667 --> 01:48:54,292 'Guru!' 1339 01:48:57,667 --> 01:48:59,501 My husband is the most kind... 1340 01:49:00,334 --> 01:49:04,792 ...truthful and decent man in the world. 1341 01:49:06,334 --> 01:49:07,917 He would murder someone... 1342 01:49:12,334 --> 01:49:13,751 That's impossible. 1343 01:49:14,251 --> 01:49:16,709 This is Guru's conspiracy. 1344 01:49:18,167 --> 01:49:22,501 Maybe, he killed his wife too. 1345 01:49:23,501 --> 01:49:25,626 And also those women. 1346 01:49:26,167 --> 01:49:27,584 I'm telling you. 1347 01:49:28,667 --> 01:49:30,667 Even the police are involved in this. 1348 01:49:31,542 --> 01:49:33,167 They are involved with Guru. 1349 01:49:35,542 --> 01:49:39,709 They will kill my husband and accuse him of everything. 1350 01:49:41,501 --> 01:49:44,417 I beg of you. 1351 01:49:45,251 --> 01:49:46,667 Please save my Rakesh. 1352 01:49:48,001 --> 01:49:49,334 Please save my Rakesh. 1353 01:49:51,667 --> 01:49:52,709 Lord! 1354 01:49:55,376 --> 01:49:57,876 Please send my Rakesh back to me. 1355 01:49:59,251 --> 01:50:00,959 I promise You. 1356 01:50:02,251 --> 01:50:06,501 I will never ask him to leave the house. I'll never fight with him. 1357 01:50:09,667 --> 01:50:13,084 Please send my Rakesh back to me, God! 1358 01:50:20,834 --> 01:50:22,209 I love you, Rakesh. 1359 01:50:25,042 --> 01:50:26,084 Are you listening? 1360 01:50:27,542 --> 01:50:29,042 Please come back home. 1361 01:50:29,042 --> 01:50:29,751 Sulu.. 1362 01:50:30,167 --> 01:50:31,959 Wherever you are, please come home. 1363 01:50:34,001 --> 01:50:35,376 Come back. 1364 01:50:38,751 --> 01:50:40,167 I love you, Rakesh. 1365 01:50:40,459 --> 01:50:42,334 I love you, Sulo. 1366 01:50:44,626 --> 01:50:46,792 Yes, sir. He's been bailed. 1367 01:50:47,167 --> 01:50:49,459 I'll ask him to talk to you. Hold on, sir. 1368 01:50:49,709 --> 01:50:52,501 Sir, phone. It's Caesar sir's call, sir. 1369 01:50:58,209 --> 01:50:59,292 Aisha Verma. 1370 01:51:00,084 --> 01:51:04,001 Sai Kripa Society. Versova. 1371 01:51:05,501 --> 01:51:07,251 This was her address, right? 1372 01:51:07,876 --> 01:51:10,209 When I learnt that she's pregnant... 1373 01:51:11,042 --> 01:51:12,876 ...I was as happy as a person gets... 1374 01:51:12,876 --> 01:51:15,709 ...on knowing about a buy 1 get 1 free offer. 1375 01:51:16,126 --> 01:51:18,959 Buy a shampoo and get a soap bar free. 1376 01:51:19,501 --> 01:51:23,001 Kill the mother and the son or the daughter is killed for free. 1377 01:51:23,626 --> 01:51:25,334 I won't punish you now. 1378 01:51:25,626 --> 01:51:26,959 I'll kill you. 1379 01:51:26,959 --> 01:51:31,001 Sorry, but my life was on a limited offer. 1380 01:51:31,709 --> 01:51:33,709 Till stocks last only. 1381 01:51:34,292 --> 01:51:36,292 You wanted to play with me. 1382 01:51:36,959 --> 01:51:42,542 But now you'll realise what a big mistake you made by sparing my life. 1383 01:51:42,959 --> 01:51:47,626 You want to take my Sulo and my son away from me, right? 1384 01:51:47,626 --> 01:51:51,792 Before that, I'll take the rest of your family away from you. 1385 01:51:52,084 --> 01:51:56,251 You like to save people from being killed by me, right? 1386 01:51:56,834 --> 01:51:58,334 To interfere. 1387 01:51:58,834 --> 01:52:00,792 But you have a strange talent. 1388 01:52:01,959 --> 01:52:03,626 You save the outsiders... 1389 01:52:04,792 --> 01:52:06,042 ...but not your family. 1390 01:52:19,209 --> 01:52:22,001 Send police to Aisha's father's house immediately. 1391 01:52:22,001 --> 01:52:23,959 Rakesh has come to know who I am. 1392 01:52:23,959 --> 01:52:26,876 Save him. I'll do whatever you want. Just save him. 1393 01:52:48,042 --> 01:52:48,917 Tell me. 1394 01:52:53,501 --> 01:52:54,626 Sawant! 1395 01:52:54,917 --> 01:52:56,751 Stop! Where are you going? Stop! 1396 01:52:56,917 --> 01:52:58,376 Where are you going? 1397 01:52:59,126 --> 01:53:01,626 Stop! - Stop! 1398 01:53:01,626 --> 01:53:04,792 Hey! Leave him. Let him come. 1399 01:53:13,959 --> 01:53:14,792 Don't kill me. 1400 01:53:53,209 --> 01:53:59,501 Sir, before Guru finds me and kills me, I want to surrender. 1401 01:54:03,042 --> 01:54:04,292 Where are you right now? 1402 01:54:16,542 --> 01:54:19,334 I've seen many rogues in my career as a policeman. 1403 01:54:19,334 --> 01:54:21,334 But I've never come across such an insolent before. 1404 01:54:23,459 --> 01:54:25,126 If he gets away because of me... 1405 01:54:26,501 --> 01:54:28,626 ...then neither God, nor I will be able to forgive myself. 1406 01:54:31,209 --> 01:54:33,042 I've always been an obstacle for you. 1407 01:54:34,834 --> 01:54:36,667 I've been the villain of your life. 1408 01:54:38,334 --> 01:54:39,959 But I'm saying this to you today. 1409 01:54:41,042 --> 01:54:43,917 Go and kill him. 1410 01:54:46,167 --> 01:54:49,042 He's taking shelter in the place where he committed the crime. 1411 01:54:50,584 --> 01:54:52,751 He's in Aisha and your house. 1412 01:55:06,417 --> 01:55:08,084 Aisha was wrong. 1413 01:55:13,959 --> 01:55:18,751 I fought death and got life back for Aisha. 1414 01:55:19,584 --> 01:55:22,001 I got light back into my life. 1415 01:55:25,167 --> 01:55:29,417 But by killing her, you've spread darkness again. 1416 01:55:33,751 --> 01:55:35,251 Aisha was wrong. 1417 01:55:36,876 --> 01:55:39,459 No lamp can bring light into this darkness. 1418 01:55:39,667 --> 01:55:42,667 Only the fire of your pyre can bring light back. 1419 01:55:46,292 --> 01:55:47,751 Aisha was wrong. 1420 01:55:49,376 --> 01:55:50,959 Aisha was wrong. 1421 01:55:52,292 --> 01:55:53,667 Aisha was wrong. 1422 01:56:01,459 --> 01:56:05,417 Please let me go! Please forgive me! Please! 1423 01:56:05,834 --> 01:56:07,876 Please forgive me! Please! 1424 01:56:07,876 --> 01:56:11,376 Please forgive me! Please forgive me! 1425 01:56:21,334 --> 01:56:24,876 This is what you wanted to hear, right? 1426 01:56:25,042 --> 01:56:28,626 You wanted me to beg for my life just as your Aisha did. Right? 1427 01:56:29,417 --> 01:56:31,834 I won't. 1428 01:56:32,584 --> 01:56:35,876 What did you think? That you found me here? 1429 01:56:36,959 --> 01:56:37,626 No. 1430 01:56:37,626 --> 01:56:40,334 I brought you here. 1431 01:56:41,126 --> 01:56:43,001 I called that policeman. 1432 01:56:43,501 --> 01:56:47,834 I knew that you would get furious on knowing my whereabouts. 1433 01:56:49,876 --> 01:56:52,876 The place where I killed your wife... 1434 01:56:54,001 --> 01:56:56,584 I knew you would come running to me. 1435 01:56:56,876 --> 01:56:59,917 I made you what I could never be. 1436 01:56:59,917 --> 01:57:01,501 Employee of the year. 1437 01:57:01,667 --> 01:57:02,876 My employee. 1438 01:57:06,042 --> 01:57:10,042 If the police had caught me, I would go to prison. 1439 01:57:11,709 --> 01:57:13,584 All my crimes would be proved. 1440 01:57:14,334 --> 01:57:16,459 My Sulo would have hated me. 1441 01:57:16,459 --> 01:57:19,876 The end of my love story wouldn't have been a happy one. 1442 01:57:27,459 --> 01:57:29,126 Take this. Take it. 1443 01:57:29,584 --> 01:57:30,292 Kill me. 1444 01:57:30,876 --> 01:57:32,126 You'll kill me... 1445 01:57:32,709 --> 01:57:37,584 ...and I'll become a hero for my Sulo. 1446 01:57:38,501 --> 01:57:39,584 Kill me! 1447 01:57:41,417 --> 01:57:43,626 Please don't kill me! 1448 01:57:44,126 --> 01:57:45,667 I want to live! 1449 01:57:46,209 --> 01:57:48,251 I'm pregnant! 1450 01:57:49,042 --> 01:57:51,959 I want to give birth to my baby! 1451 01:57:52,709 --> 01:57:54,417 I'm pregnant! 1452 01:58:00,084 --> 01:58:00,917 Look at this. 1453 01:58:01,584 --> 01:58:05,709 You and I are like twin brothers who were separated in childhood. 1454 01:58:06,251 --> 01:58:07,292 We're the same. 1455 01:58:07,709 --> 01:58:11,709 You want to kill me for your wife. 1456 01:58:11,709 --> 01:58:15,834 And I was killing everyone for my wife. 1457 01:58:19,501 --> 01:58:24,292 You have no idea what A big favour you've done on me. 1458 01:58:24,292 --> 01:58:26,042 Because of your revenge story... 1459 01:58:26,459 --> 01:58:31,459 ...my Sulo said in front of everyone that she loves me. 1460 01:58:32,584 --> 01:58:34,126 Thank you, my friend. 1461 01:58:39,584 --> 01:58:41,667 Hello, Guru, Sir wants to talk to you. 1462 01:58:44,626 --> 01:58:47,126 I threw your wife from here. 1463 01:58:47,126 --> 01:58:48,209 Throw me down. 1464 01:58:48,667 --> 01:58:50,626 Avenge your wife's death. 1465 01:58:51,167 --> 01:58:54,417 Kill me. Let me win. 1466 01:58:54,417 --> 01:58:57,584 Let me be the hero of this story and be the villain! 1467 01:58:58,209 --> 01:58:59,209 Rakesh! 1468 01:58:59,501 --> 01:59:00,584 My husband is not here. 1469 01:59:00,959 --> 01:59:03,126 Who are you? What are you doing here? 1470 01:59:03,126 --> 01:59:05,792 Mother! - Manish! Where are you taking my son? 1471 01:59:05,792 --> 01:59:07,084 Mother! - Leave him! 1472 01:59:07,084 --> 01:59:08,626 Mother! - Manish! 1473 01:59:08,792 --> 01:59:09,417 Leave him. 1474 01:59:09,417 --> 01:59:10,792 Why are you doing this to us? 1475 01:59:11,209 --> 01:59:14,417 Please spare my son! I beg of you! 1476 01:59:14,417 --> 01:59:15,126 Guru. 1477 01:59:16,376 --> 01:59:18,709 Rakesh killed your wife. 1478 01:59:19,417 --> 01:59:21,542 What have we done to you? - I'll kill his wife. 1479 01:59:21,542 --> 01:59:24,292 Sulo! - Please spare my son! For God's sake! 1480 01:59:24,292 --> 01:59:25,876 Rakesh! - Leave me. 1481 01:59:29,876 --> 01:59:32,001 Please spare my son! For God's sake! 1482 01:59:32,209 --> 01:59:33,167 Spare my son. 1483 01:59:33,167 --> 01:59:35,251 Let go off her. 1484 01:59:35,251 --> 01:59:37,417 Sulo! Sulo! - Rakesh. 1485 01:59:37,417 --> 01:59:41,667 Sulo! - Let her go. - Help! Rakesh. 1486 01:59:41,667 --> 01:59:45,959 Sulo! Sulo! Sulo! - Manish! 1487 01:59:46,459 --> 01:59:48,084 Sulo! - Manish. 1488 01:59:48,084 --> 01:59:49,251 Spare my son. 1489 01:59:49,417 --> 01:59:50,834 Please spare him... 1490 01:59:50,834 --> 01:59:53,292 Manish - Spare him. 1491 01:59:53,292 --> 01:59:55,084 Please.. please spare him. 1492 01:59:55,084 --> 01:59:58,042 Rakesh! Rakesh! - Sulo! 1493 01:59:58,626 --> 02:00:00,126 Sulo! - Mummy! 1494 02:00:03,626 --> 02:00:04,792 Sulo... 1495 02:00:06,542 --> 02:00:08,167 Sulo... 1496 02:00:10,917 --> 02:00:13,209 Now, it's his son's turn. 1497 02:00:13,834 --> 02:00:16,751 But you'll kill him. I won't. 1498 02:00:18,417 --> 02:00:22,376 I'm waiting for you at Rakesh's house, Guru. 1499 02:00:23,376 --> 02:00:24,501 Come. - Sulo. 1500 02:00:24,917 --> 02:00:26,417 Come home, Guru. 1501 02:00:35,376 --> 02:00:39,667 You killed my Sulo. You killed my Sulo! 1502 02:00:41,251 --> 02:00:47,542 You killed my Sulo! You killed Sulo. 1503 02:00:47,542 --> 02:00:49,876 You killed Sulo. 1504 02:00:58,709 --> 02:01:02,751 You killed my Sulo! 1505 02:01:03,876 --> 02:01:05,667 On this road... 1506 02:01:07,751 --> 02:01:14,209 ...this story began. 1507 02:01:17,501 --> 02:01:19,626 Your wife was right. 1508 02:01:20,334 --> 02:01:23,751 Someone would die over here someday. 1509 02:01:24,876 --> 02:01:26,459 On this road... 1510 02:01:26,459 --> 02:01:28,167 ...I'll kill you... 1511 02:01:28,542 --> 02:01:34,209 ...and bring an end... 1512 02:01:35,084 --> 02:01:38,876 ...to this story. 1513 02:01:48,917 --> 02:01:50,376 Who did this? 1514 02:01:50,376 --> 02:01:51,501 I. I didn't do it. 1515 02:01:51,709 --> 02:01:53,459 Can't you drive properly? 1516 02:01:53,959 --> 02:01:55,292 There was a pothole. 1517 02:01:55,459 --> 02:01:56,626 Car lost its balance. 1518 02:01:57,334 --> 02:01:59,042 What happened? 1519 02:01:59,251 --> 02:02:01,709 He is dead. 1520 02:02:25,501 --> 02:02:27,084 'Darkness cannot drive out darkness.' 1521 02:02:28,292 --> 02:02:29,917 'Only light can do that.' 1522 02:02:34,251 --> 02:02:35,792 'Hate cannot drive out hate.' 1523 02:02:36,709 --> 02:02:38,209 'Only love can do that.' 1524 02:02:42,167 --> 02:02:45,209 'That 8-year-old child who was under the bed out of fear...' 1525 02:02:46,167 --> 02:02:47,584 '...is still over there.' 1526 02:02:54,334 --> 02:02:56,501 'He only needs someone's hand.' 1527 02:02:59,542 --> 02:03:01,084 'Someone's support.' 1528 02:03:07,459 --> 02:03:10,959 'Someone who can pull him out of the darkness and bring him to light.' 1529 02:03:20,126 --> 02:03:22,792 'Unless we share someone else's pain...' 1530 02:03:23,584 --> 02:03:28,001 '...we can never relieve ourselves of pain.' 1531 02:04:28,959 --> 02:04:30,459 Do you want to hear a joke? 1532 02:04:33,001 --> 02:04:34,626 Once, there was a beggar. 1533 02:04:34,959 --> 02:04:37,042 He called up in the five star hotel.. 1534 02:04:37,542 --> 02:04:38,709 ...and ordered for a burger.. 1535 02:04:39,167 --> 02:04:41,917 ...pizza and sweet dish. 1536 02:04:42,834 --> 02:04:44,042 Waiter asked him... 1537 02:04:44,042 --> 02:04:45,209 ...in whose name the order shall be placed? 1538 02:04:45,584 --> 02:04:46,917 Beggar said.. 1539 02:04:46,917 --> 02:04:48,334 ...give it in the name of God. 1540 02:05:03,084 --> 02:05:07,292 "This is where nightfall happens." 1541 02:05:08,667 --> 02:05:14,084 "This is where it's dawn." 1542 02:05:14,459 --> 02:05:19,626 "This is where I have to live and die." 1543 02:05:19,959 --> 02:05:25,459 "This is where I find spirituality." 1544 02:05:26,751 --> 02:05:31,626 "Your home." 1545 02:05:32,292 --> 02:05:37,542 "I find solace in your abode." 1546 02:05:38,084 --> 02:05:42,542 "Your home." 1547 02:05:43,292 --> 02:05:49,334 "I yearn for your abode." 1548 02:06:01,417 --> 02:06:05,751 "You sleep in my slumber." 1549 02:06:07,001 --> 02:06:11,376 "You cry over my tears." 1550 02:06:12,417 --> 02:06:17,584 "Someone whispers in my thoughts." 1551 02:06:18,209 --> 02:06:23,209 "I feel your presence even when you're not around." 1552 02:06:23,209 --> 02:06:39,042 "You are the cure to my pain." 1553 02:06:40,417 --> 02:06:45,834 "You're in my prayers." 1554 02:06:45,834 --> 02:06:50,667 "Your home." 1555 02:06:51,417 --> 02:06:57,126 "I find solace in your abode." 1556 02:06:57,126 --> 02:07:02,251 "Your home." 1557 02:07:02,417 --> 02:07:08,167 "I yearn for your abode." 1558 02:07:31,626 --> 02:07:36,417 "What kind of a relationship do we share?" 1559 02:07:37,209 --> 02:07:42,001 "It has no name, but it's still so deep." 1560 02:07:42,959 --> 02:07:48,042 "These moments are priceless." 1561 02:07:48,667 --> 02:07:53,626 "We might lose them." 1562 02:07:53,792 --> 02:08:10,126 "Let this moment come to a halt." 1563 02:08:10,917 --> 02:08:16,126 "Don't go away from me." 1564 02:08:16,126 --> 02:08:21,042 "Your home." 1565 02:08:21,459 --> 02:08:26,709 "I find solace in your abode." 1566 02:08:27,417 --> 02:08:32,792 "Your home." 1567 02:08:32,792 --> 02:08:38,667 "I yearn for your abode." 110047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.