Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,757 --> 00:00:48,885
AMOR EN RONDA
2
00:03:37,696 --> 00:03:39,493
Bien, siguen ustedes, chicas.
3
00:03:39,664 --> 00:03:42,258
¿Es cierto que te vas para Bélgica, Guy?
4
00:03:42,434 --> 00:03:44,095
Sí. Me voy mañana por la noche.
5
00:03:44,269 --> 00:03:46,260
- ¡Bu-Ju!
- ¡Bu-Ju!
6
00:03:46,438 --> 00:03:47,496
¿"Bu-Ju"?
7
00:03:47,672 --> 00:03:49,970
Es un buen nombre para una canción.
8
00:03:52,711 --> 00:03:55,236
¿Tienes fuego?
9
00:04:00,185 --> 00:04:03,552
- ¿Puedo hacer algo más por ti?
- Puedes sentarte.
10
00:04:03,722 --> 00:04:05,349
Gracias.
11
00:04:07,058 --> 00:04:10,323
- ¿Has estado aquí antes, señorita...?
- Claire. Claire Dunham.
12
00:04:11,062 --> 00:04:15,692
He venido todas las noches desde que
abrieron. No me habías visto hasta ahora.
13
00:04:16,501 --> 00:04:18,059
No puedo creerlo.
14
00:04:18,703 --> 00:04:22,366
Tal vez has estado muy ocupado
con tu linda noviecita.
15
00:04:22,541 --> 00:04:25,510
No hay nada malo con tu vista, ¿o sí?
16
00:04:25,777 --> 00:04:29,110
- ¿Estás enamorado de ella?
- ¿Te rompería el corazón?
17
00:04:29,581 --> 00:04:33,711
En mil pedazos.
18
00:04:34,319 --> 00:04:38,050
No hay ni un gramo
de simpatía en tus ojos.
19
00:04:39,124 --> 00:04:41,422
Ni un gramo de sinceridad en los tuyos.
20
00:04:41,593 --> 00:04:42,651
¿Guy?
21
00:04:45,497 --> 00:04:50,560
- ¿Te vas a quedar un rato?
- Claro. Es posible que ella no llegue hoy.
22
00:04:51,469 --> 00:04:54,404
- Tu encendedor.
- Gracias.
23
00:04:56,007 --> 00:04:59,340
- ¿Qué quieres?
- Debe ser el instinto maternal.
24
00:04:59,511 --> 00:05:01,741
- ¿Qué?
- El que despiertas en las chicas.
25
00:05:01,847 --> 00:05:04,008
Las pequeñas madres
no te dejan tranquilo.
26
00:05:04,082 --> 00:05:07,142
¿De qué te quejas?
Eres casado.
27
00:05:07,319 --> 00:05:11,449
- De eso me quejo.
- Georgie, si no haces la gran pregunta...
28
00:05:11,623 --> 00:05:15,753
- ...no te dan la gran respuesta.
- No puede ser tan fácil. Nunca lo propuse...
29
00:05:15,927 --> 00:05:20,364
...pero tengo una esposa,
tres hijos y una úlcera.
30
00:05:21,600 --> 00:05:24,899
- Tal vez no llegue.
- ¿Quién, Jill?
31
00:05:25,070 --> 00:05:28,233
- Como se llame.
- Es el único nombre que sé.
32
00:05:28,406 --> 00:05:32,274
- No puedo sacarle nada.
- Ni llegar a ningún lado con ella.
33
00:05:32,444 --> 00:05:35,777
- Tómate tu leche.
- Ella está esperando un anillo en su dedo...
34
00:05:35,947 --> 00:05:39,144
...y uno en tu nariz.
No pasará mucho tiempo.
35
00:05:39,317 --> 00:05:41,114
Veo una úlcera en tu futuro.
36
00:05:41,286 --> 00:05:45,017
Mira, cuando lleguemos a Brujas,
aún seré tan libre como un pájaro.
37
00:05:45,323 --> 00:05:47,382
Un canario es un pájaro.
38
00:05:47,559 --> 00:05:48,821
¿Y?
39
00:05:48,994 --> 00:05:51,758
¿Has visto alguno que no esté enjaulado?
40
00:05:54,299 --> 00:05:55,994
Vamos a trabajar, compañero.
41
00:06:09,381 --> 00:06:10,609
Hola.
42
00:06:15,387 --> 00:06:17,048
Gracias.
43
00:08:15,373 --> 00:08:17,068
- Hola.
- Hola.
44
00:08:17,242 --> 00:08:19,107
- Luces muy bonita.
- Gracias.
45
00:08:19,744 --> 00:08:23,202
- Hagamos algo diferente esta noche.
- Nunca hemos hecho nada.
46
00:08:23,381 --> 00:08:26,214
- Me preguntaba si lo habías notado.
- Lo noté.
47
00:08:26,384 --> 00:08:28,511
Bueno, es mi última noche aquí.
48
00:08:28,686 --> 00:08:32,144
¿La disfrutamos al máximo
o desapareces como siempre?
49
00:08:32,323 --> 00:08:36,589
Me imagino que si algo va a pasar
entre nosotros, deberá ser esta noche.
50
00:08:37,862 --> 00:08:39,523
Pienso exactamente lo mismo.
51
00:08:40,265 --> 00:08:42,256
Has tenido muchas mujeres en tu vida.
52
00:08:42,600 --> 00:08:46,730
No he mirado a otra
desde la primera vez que viniste al club.
53
00:08:48,606 --> 00:08:50,767
Pero aún te miran a ti.
54
00:08:50,942 --> 00:08:53,035
Ni siquiera la conozco.
55
00:08:53,878 --> 00:08:56,745
- Buenas noches.
- Buenas noches.
56
00:08:56,915 --> 00:08:58,177
¿Quién es ella?
57
00:08:59,184 --> 00:09:00,446
Una amante de la música.
58
00:09:02,220 --> 00:09:05,656
- Qué bien.
- Tú eres hermosa.
59
00:09:05,957 --> 00:09:09,188
Y tú eres lo más maravilloso en mi vida.
60
00:09:10,495 --> 00:09:13,794
Vamos. Te meteré a un taxi
y te enviaré directo a casa.
61
00:09:13,965 --> 00:09:17,025
¿A casa? No quiero irme a casa.
62
00:09:17,202 --> 00:09:20,535
Quiero ir contigo a tu apartamento.
63
00:09:20,738 --> 00:09:22,467
Lo intenté.
64
00:09:32,817 --> 00:09:36,617
Después de que mis papás
murieron, fui a vivir con mi tío Gerald.
65
00:09:36,788 --> 00:09:40,724
Tiene una casa encantadora
en el campo y vivía solo.
66
00:09:40,892 --> 00:09:42,883
Desde entonces me ha cuidado.
67
00:09:43,061 --> 00:09:45,222
Te encantaría el tío Gerald, Guy.
68
00:09:45,396 --> 00:09:47,728
- Seguro que sí.
- Es muy dulce.
69
00:09:49,067 --> 00:09:51,160
No te importa que ordene, ¿verdad?
70
00:09:51,636 --> 00:09:53,365
En absoluto.
71
00:09:55,673 --> 00:09:58,506
Me encanta hacer cosas por ti.
72
00:10:00,845 --> 00:10:02,437
El té está listo.
73
00:10:02,614 --> 00:10:05,447
- ¿Le pones leche al té?
- No.
74
00:10:05,617 --> 00:10:07,676
¿Tienes parva?
75
00:10:08,119 --> 00:10:10,610
¿"Parva"? No que yo sepa.
76
00:10:10,788 --> 00:10:12,050
Galletas, tonto.
77
00:10:13,424 --> 00:10:16,018
No hay parva, tonta.
78
00:10:16,294 --> 00:10:20,128
Creo que estoy hablando demasiado,
pero ésta es la primera vez...
79
00:10:20,298 --> 00:10:24,428
- ...que tenemos la oportunidad de hablar.
- Y hablar y hablar y hablar.
80
00:10:24,702 --> 00:10:27,227
- ¿Guy?
- ¿Sí?
81
00:10:27,405 --> 00:10:30,067
¿Pones algo en el equipo de sonido?
82
00:10:32,177 --> 00:10:34,441
Qué momento para bailar.
83
00:10:37,749 --> 00:10:39,649
GUY LAMBERT
PODRÍA ENAMORARME
84
00:10:40,385 --> 00:10:41,977
¿Por qué no?
85
00:10:49,727 --> 00:10:53,060
Bien, hay algo en el equipo de sonido.
86
00:10:58,002 --> 00:10:59,833
Ya está.
87
00:11:01,706 --> 00:11:04,698
Ay, olvidé el azúcar.
88
00:11:09,214 --> 00:11:14,413
Jill, te mueves demasiado. ¿Por qué
no paras en algún lado? Como aquí.
89
00:11:16,020 --> 00:11:17,715
¿No es mejor?
90
00:11:17,956 --> 00:11:20,083
¿No te encanta estar así?
91
00:11:20,258 --> 00:11:26,197
Tú todo relajado
y yo sirviéndote té...
92
00:11:26,364 --> 00:11:29,424
- ...y haciendo cosas por ti.
- Podrías hacer más si...
93
00:11:29,601 --> 00:11:32,536
- Déjame acomodar los cojines.
- No los quiero acomodados.
94
00:11:32,637 --> 00:11:37,074
- Así. ¿Cómodo? ¿Acogedor?
- Cómodo y acogedor.
95
00:11:37,242 --> 00:11:38,869
¿Mejor?
96
00:11:39,978 --> 00:11:41,969
Jill, quédate quieta un minuto.
97
00:11:42,146 --> 00:11:44,808
- ¿Para qué?
- Para esto.
98
00:11:46,284 --> 00:11:49,048
Guy. Nuestro primer beso.
99
00:11:49,220 --> 00:11:53,657
Sabía que sería así,
con temblores y piel de gallina.
100
00:11:54,659 --> 00:11:57,093
- ¿Una o dos?
- ¿Qué?
101
00:11:57,262 --> 00:11:59,389
Bolsitas en tu té, tonto.
102
00:11:59,564 --> 00:12:01,896
Cuatrocientas dieciocho.
No me importa.
103
00:12:02,066 --> 00:12:05,467
Es maravilloso estar contigo.
No puedo creer que esté sucediendo.
104
00:12:05,637 --> 00:12:07,696
Yo tampoco.
105
00:12:08,339 --> 00:12:09,863
- ¿Guy?
- ¿Sí?
106
00:12:10,041 --> 00:12:12,236
¿Me besas de nuevo?
107
00:12:14,279 --> 00:12:18,045
¿Segura que no interrumpiré nada?
108
00:12:18,216 --> 00:12:20,013
Segura.
109
00:12:22,220 --> 00:12:25,246
¿No es encantador?
110
00:12:25,423 --> 00:12:28,586
- Pudo serlo.
- La música. La canción.
111
00:12:28,760 --> 00:12:31,991
¿No te acuerdas, cariño?
Dijiste que era nuestra canción.
112
00:12:32,163 --> 00:12:33,755
¿Sí?
113
00:12:34,065 --> 00:12:35,362
Sí.
114
00:12:35,533 --> 00:12:37,501
Cántamela.
115
00:12:37,669 --> 00:12:39,967
- ¿Cantar en un momento así?
- Por favor.
116
00:12:40,138 --> 00:12:43,403
No tienes idea
de lo que me pasa cuando cantas.
117
00:14:08,426 --> 00:14:10,087
Bueno, Jill...
118
00:14:10,895 --> 00:14:12,487
¿Jill?
119
00:14:13,498 --> 00:14:16,899
- ¡Jill!
- Debí haberme dormido.
120
00:14:17,068 --> 00:14:18,501
Sí.
121
00:14:18,669 --> 00:14:21,137
Guy, te amo.
122
00:14:23,708 --> 00:14:26,404
- ¿No me responderás?
- Claro.
123
00:14:26,577 --> 00:14:28,545
Dilo, Guy.
124
00:14:28,713 --> 00:14:31,079
Está bien. Te amo.
125
00:14:31,249 --> 00:14:32,841
Estoy loco por ti.
126
00:14:33,017 --> 00:14:37,215
Me muero por ti. Estoy loco por ti,
completamente loco por ti.
127
00:14:40,224 --> 00:14:44,888
- Me senté en la bandeja de té.
- Sí, lo sé.
128
00:14:45,062 --> 00:14:48,520
Hay tazas de té caliente
regándose por todos lados.
129
00:14:48,699 --> 00:14:50,599
Sí, lo sé.
130
00:14:51,569 --> 00:14:53,400
No me tomará un minuto cambiarme.
131
00:15:14,125 --> 00:15:18,425
- Guy, es muy tarde.
- No tardaré mucho.
132
00:15:18,596 --> 00:15:22,862
- Escribo tu número de teléfono.
- Adelante.
133
00:15:23,034 --> 00:15:27,061
- Te llamo mañana, ¿está bien?
- Cuando quieras.
134
00:15:34,011 --> 00:15:36,309
Te amo.
135
00:15:51,362 --> 00:15:55,765
"Te llamo mañana, ¿está bien?"
Eso crees tú.
136
00:15:55,933 --> 00:15:58,959
Si no te veo nunca más,
será demasiado pronto para mí.
137
00:16:25,663 --> 00:16:27,494
¿B6?
138
00:16:27,665 --> 00:16:30,691
Creo que me equivoqué.
139
00:16:30,868 --> 00:16:35,066
Bueno. Por su mirada,
tal vez se lo merecía.
140
00:17:03,100 --> 00:17:04,692
Hola.
141
00:17:07,171 --> 00:17:09,867
- Hola.
- ¿Hola?
142
00:17:10,041 --> 00:17:11,804
Hola... ¿Está ahí?
143
00:17:13,177 --> 00:17:18,444
- Sí. ¿Dónde está?
- ¿Hola. Hola?
144
00:17:22,119 --> 00:17:23,609
- ¿Hola?
- ¿Sr. Lambert?
145
00:17:23,788 --> 00:17:26,279
- Sí.
- Habla Gerald Waverly.
146
00:17:26,457 --> 00:17:29,187
- ¿Mi nombre le dice algo?
- Nada.
147
00:17:29,760 --> 00:17:34,356
Entonces he sido tan secreto para Ud.
como Ud. lo ha sido para mí.
148
00:17:34,532 --> 00:17:36,295
Jillian Conway es mi sobrina.
149
00:17:36,667 --> 00:17:40,728
¿Jillian Conway? No conozco...
150
00:17:42,974 --> 00:17:46,205
¿Jill? Usted debe ser el tío Gerald.
151
00:17:47,144 --> 00:17:49,112
Sí, así me llama.
152
00:17:49,280 --> 00:17:53,740
- Sr. Lambert, creo que debemos conocernos.
- De acuerdo.
153
00:17:53,918 --> 00:17:58,821
¿Esta tarde? Tres Once Calle Surrey,
St. John's Wood. ¿Alrededor de las 2?
154
00:17:59,357 --> 00:18:03,088
- Alrededor de las 2.
- Adiós, Sr. Lambert.
155
00:18:03,260 --> 00:18:04,818
Adiós.
156
00:18:14,839 --> 00:18:16,534
Muy bonito.
157
00:18:16,974 --> 00:18:19,636
- Es un Constable.
- Sí, lo sé.
158
00:18:19,810 --> 00:18:23,405
- ¿Cómo lo supo?
- Está escrito ahí abajo.
159
00:18:23,581 --> 00:18:26,573
Siéntese, Sr. Lambert.
¿Quiere té?
160
00:18:26,751 --> 00:18:28,912
No, gracias. ¿Dónde está Jill?
161
00:18:29,086 --> 00:18:31,554
Ella está aquí,
pero no sabe que Ud. está.
162
00:18:31,722 --> 00:18:35,783
- ¿Le puede decir que estoy aquí?
- Ud. es un artista, me parece.
163
00:18:35,960 --> 00:18:40,488
Una vida bastante incierta.
No es como un empleo fijo, ¿verdad?
164
00:18:40,665 --> 00:18:42,895
No todos vivimos
cómodamente.
165
00:18:43,067 --> 00:18:45,535
Le aseguro que no fue
mi intención ofenderlo.
166
00:18:45,703 --> 00:18:50,299
No estoy ofendido, sólo tengo prisa. No
quiero perder mi puesto en la fila del pan.
167
00:18:51,008 --> 00:18:56,537
¿Tenía en mente
casarse con mi sobrina, Sr. Lambert?
168
00:18:56,747 --> 00:18:58,977
Fue un placer. Puedo salir solo.
169
00:18:59,150 --> 00:19:01,812
- Un momento, por favor.
- Mire, soy mayor de edad.
170
00:19:01,986 --> 00:19:04,352
No tengo antecedentes penales.
Ni estoy loco.
171
00:19:04,522 --> 00:19:07,582
Quiero casarme con ella,
discúlpeme si no se lo pido a Ud.
172
00:19:07,758 --> 00:19:11,956
- ¿Jillian le ha dicho sobre su herencia?
- Teníamos más cosas de que hablar.
173
00:19:12,563 --> 00:19:17,364
Conociéndola como la conozco, puedo
asumir que no le ha dicho nada sobre ella...
174
00:19:17,535 --> 00:19:20,732
- ...fuera de que cree que está enamorada.
- Bueno...
175
00:19:20,905 --> 00:19:25,672
- ...a veces es todo lo que se necesita saber.
- Tal vez, pero no en este caso.
176
00:19:25,843 --> 00:19:27,276
¿Tío Gerald?
177
00:19:27,445 --> 00:19:29,276
Aquí estoy, Jillian.
178
00:19:29,447 --> 00:19:31,438
Tío Gerald, yo...
179
00:19:31,615 --> 00:19:33,446
¡Guy!
180
00:19:34,452 --> 00:19:36,511
Si me disculpan...
181
00:19:38,789 --> 00:19:40,654
Me estás tomando el pelo.
182
00:19:41,926 --> 00:19:43,587
No me estás tomando el pelo.
183
00:19:43,761 --> 00:19:47,162
Se ve peor de lo que parece, Guy.
Cumpliré 18 en cuatro días.
184
00:19:47,331 --> 00:19:49,595
Feliz cumpleaños. Te enviaré una tarjeta.
185
00:19:49,767 --> 00:19:54,067
- Anoche no creíste que fuera una niña.
- No te veías así anoche.
186
00:19:54,238 --> 00:19:57,366
Sólo me cambié de ropa.
Sigo siendo la misma.
187
00:19:57,608 --> 00:19:59,269
Yo no soy el mismo tipo.
188
00:19:59,443 --> 00:20:02,879
- Te amo, Guy.
- ¿Me amas? ¿Qué puedes saber del amor?
189
00:20:06,617 --> 00:20:08,175
Mira.
190
00:20:08,819 --> 00:20:11,845
Aquí es donde perteneces...
191
00:20:12,123 --> 00:20:14,614
...en casas como ésta con tu tío Gerald...
192
00:20:14,792 --> 00:20:16,851
...y con Constable.
193
00:20:18,129 --> 00:20:19,391
¿No puedo ni llamarte?
194
00:20:19,563 --> 00:20:22,623
No. Salgo para Bélgica esta noche.
195
00:20:22,800 --> 00:20:24,700
Ay, Guy.
196
00:20:24,869 --> 00:20:29,329
- ¿Se va tan rápido, Sr. Lambert?
- Con su permiso, por supuesto.
197
00:20:32,777 --> 00:20:35,439
¿Hace cuánto que me espías, tío Gerald?
198
00:20:35,613 --> 00:20:37,205
¿Espiarte?
199
00:20:37,615 --> 00:20:41,346
¿Cómo más habrías sabido de Guy?
Yo confiaba en ti.
200
00:20:41,652 --> 00:20:44,678
Yo confiaba en ti, hasta que descubrí
que te escapabas...
201
00:20:44,855 --> 00:20:48,689
- ...cuando debías estar dormida.
- No necesitas hacerlo ver tan mezquino.
202
00:20:48,859 --> 00:20:50,656
Quiero casarme con él.
203
00:20:50,828 --> 00:20:53,922
Casarte. Sólo tienes 17.
204
00:20:54,098 --> 00:20:58,330
Cómo odio ese número.
Bueno, en cuatro días tendré 18.
205
00:20:58,502 --> 00:21:01,960
Tener 18 no es suficiente
para casarte sin mi consentimiento.
206
00:21:02,139 --> 00:21:04,733
Eres muy joven
para siquiera pensar en algo así.
207
00:21:04,909 --> 00:21:07,776
Unos años más de escuela ayudarán.
208
00:21:07,945 --> 00:21:11,142
- ¿Escuela?
- Todo está listo. Tengo tu boleto.
209
00:21:11,315 --> 00:21:14,773
Me estás exiliando
como a un convicto a prisión.
210
00:21:14,952 --> 00:21:17,284
Podría ser una experiencia estupenda.
211
00:21:17,454 --> 00:21:19,786
Bruselas debe
ser encantadora en esta época.
212
00:21:19,957 --> 00:21:23,950
¿Bruselas? Bruselas es en Bélgica,
¿verdad, tío Gerald?
213
00:21:24,528 --> 00:21:26,052
A menos que la hayan movido.
214
00:21:28,465 --> 00:21:32,196
- Saldrás esta noche.
- Sí, tío Gerald.
215
00:22:16,680 --> 00:22:18,375
¡Georgie!
216
00:22:20,251 --> 00:22:22,048
¡Georgie!
217
00:22:24,355 --> 00:22:27,688
- ¿Qué estás haciendo allá?
- Trato de darle vuelta al barco.
218
00:22:27,858 --> 00:22:31,658
- Creí que habías tenido un accidente.
- ¡Ayúdame!
219
00:22:37,134 --> 00:22:39,830
Soy muy gracioso, ¿eh?
220
00:22:40,204 --> 00:22:43,196
Debería hacerle tragar esa sonrisa.
221
00:22:46,844 --> 00:22:50,302
- No es mi día.
- Tampoco es tu noche.
222
00:22:50,481 --> 00:22:55,441
- Acabo de ver a Jill en el barco.
- Estás loco. No puede ser ella.
223
00:22:56,220 --> 00:22:57,847
¿O sí?
224
00:23:20,244 --> 00:23:22,109
¡Jill!
225
00:23:22,279 --> 00:23:24,270
Lo siento.
226
00:23:27,718 --> 00:23:31,814
- Se acaba el tiempo, Archie.
- No me gusta, Arthur. Es muy arriesgado.
227
00:23:31,989 --> 00:23:34,958
¿Arriesgado? Sí, pero no para nosotros.
228
00:23:35,125 --> 00:23:40,757
Escogemos una maleta sencilla y
dejamos que alguien la pase por la aduana.
229
00:23:40,931 --> 00:23:44,560
- Está bien. Pero ten cuidado.
- Tendré cuidado.
230
00:23:47,137 --> 00:23:50,470
Lo siento mucho, caballeros.
231
00:23:51,208 --> 00:23:54,041
No así, tonto.
232
00:23:54,211 --> 00:23:56,805
- Despreocupado.
- Despreocupado.
233
00:24:16,633 --> 00:24:20,034
En realidad éstas son vacaciones
para mí, con un poco de trabajo.
234
00:24:20,204 --> 00:24:23,901
Hago una tesis sobre el pasado
histórico de las ciudades europeas.
235
00:24:24,074 --> 00:24:25,974
Qué interesante.
236
00:24:26,343 --> 00:24:28,538
- Eso noté.
- Lo siento.
237
00:24:28,712 --> 00:24:31,510
- ¿Quiere que la ayude a buscarlo?
- No vale la pena.
238
00:24:31,682 --> 00:24:35,709
He recorrido el barco por todas partes.
Lo alcanzaré en Brujas.
239
00:24:35,886 --> 00:24:38,548
- ¿Para allá va?
- Nos vamos a casar.
240
00:24:38,722 --> 00:24:41,452
- Felicitaciones.
- Gracias.
241
00:25:06,016 --> 00:25:10,009
¿Georgie? ¡Georgie! No hay rastros de ella.
242
00:25:10,187 --> 00:25:13,088
- ¿Seguro que viste a Jill?
- Completamente.
243
00:25:13,257 --> 00:25:16,590
- Arreglémoslo.
- Ten corazón, Guy. No quiero jugar.
244
00:25:16,760 --> 00:25:19,627
- ¿Tienes algo mejor que hacer?
- Iré a la baranda.
245
00:25:19,797 --> 00:25:22,630
Espera. Juguemos primero.
246
00:25:22,800 --> 00:25:25,735
- Si Jill está a bordo, nos encontrará.
- ¿Y luego qué?
247
00:25:25,903 --> 00:25:28,133
Luego ambos vamos a la baranda.
248
00:25:34,044 --> 00:25:36,171
Lo siento, gobernador.
249
00:25:52,629 --> 00:25:55,063
Despreocupado, zonzo.
250
00:25:55,833 --> 00:25:58,358
Pero eso es bárbaro, no es civilizado.
251
00:25:58,535 --> 00:26:01,333
Sí. Pero sin el consentimiento
de tus padres...
252
00:26:01,405 --> 00:26:04,602
...olvídate de casarte en Bélgica
hasta que tengas 21.
253
00:26:04,775 --> 00:26:07,175
Qué inmoral.
254
00:26:07,744 --> 00:26:10,770
- Lástima que no vayas a Estocolmo.
- ¿Estocolmo?
255
00:26:10,948 --> 00:26:12,916
Suecia es encantadora
en esta época...
256
00:26:13,016 --> 00:26:17,009
...en especial para una chica de 18 años
pensando en casarse.
257
00:26:19,756 --> 00:26:21,018
- Es él.
- ¿Quién?
258
00:26:21,191 --> 00:26:26,595
¡Él! Disculpa. Gracias.
Gracias por todo. Disculpa.
259
00:26:28,298 --> 00:26:30,061
¡Muy bien!
260
00:27:51,081 --> 00:27:52,742
Guy.
261
00:27:55,352 --> 00:27:58,617
Se acabó la escuela.
Acabas de tocar la campana.
262
00:28:00,257 --> 00:28:01,747
Tenías razón.
263
00:28:04,761 --> 00:28:07,321
- Creí que todo había quedado claro.
- Así fue.
264
00:28:07,497 --> 00:28:10,330
- ¿Entonces qué haces aquí?
- Voy para Bruselas.
265
00:28:10,500 --> 00:28:12,661
¿Para Bruselas? ¿No para Brujas?
266
00:28:13,437 --> 00:28:16,600
- ¿Quieres ver mi boleto?
- No, olvídalo.
267
00:28:16,773 --> 00:28:20,004
- Podrías decir que te alegra verme.
- Me alegra verte.
268
00:28:20,510 --> 00:28:23,604
- ¿Amigos?
- ¿Segura que vas para Bruselas?
269
00:28:27,417 --> 00:28:28,907
Amigos.
270
00:28:37,160 --> 00:28:40,288
Está bien. Está bien.
Sólo fue un accidente.
271
00:28:40,464 --> 00:28:43,092
¡Vaya accidente!
Uno puede matarse aquí.
272
00:28:43,267 --> 00:28:46,134
Sí. Creo que alguien
trata de decirme algo.
273
00:28:46,303 --> 00:28:49,636
- Mejor vete de aquí.
- Vamos, Jill.
274
00:28:52,876 --> 00:28:55,037
Mejor me voy.
275
00:28:58,582 --> 00:29:01,244
- ¿Cuál es la tuya?
- Ésa.
276
00:29:04,221 --> 00:29:06,280
- Lo siento, señorita.
- Disculpe.
277
00:29:12,262 --> 00:29:15,288
Alisten sus pasaportes, por favor.
278
00:29:15,499 --> 00:29:18,798
Alisten sus pasaportes, por favor.
279
00:29:21,338 --> 00:29:25,104
- ¿Qué?
- ¿Qué es esto? ¡Suélteme! ¿Cómo se atreve?
280
00:29:36,687 --> 00:29:41,147
Pasajeros, por favor reclamensu equipaje antes de salir de la terminal.
281
00:29:43,794 --> 00:29:47,321
Es increíble que un hombre
deba soportar esas humillaciones.
282
00:29:47,631 --> 00:29:51,590
Hablando de humillaciones, Arthur,
termina de vestirte.
283
00:29:55,038 --> 00:29:57,734
Bueno, creo que eso es...
284
00:30:00,010 --> 00:30:01,375
Bueno...
285
00:30:01,545 --> 00:30:05,743
- Ten cuidado con maletas que se caen.
- Sí.
286
00:30:05,916 --> 00:30:07,383
Viaja con poco equipaje.
287
00:30:20,297 --> 00:30:22,993
- Jill, ¿estás bien?
- Sí.
288
00:30:23,166 --> 00:30:26,624
- Siempre hay algo entre nosotros.
- Sí.
289
00:30:37,147 --> 00:30:40,116
Mejor apúrate. No vayas a perder
tu tren para Bruselas.
290
00:30:40,283 --> 00:30:42,945
- Y tú no vayas a perder tu bus para...
- Brujas.
291
00:30:43,120 --> 00:30:47,784
- Ah, sí, Brujas.
- Última llamada para el bus a Brujas.
292
00:30:47,958 --> 00:30:51,121
El siguiente bus sale en 2 horas.
293
00:30:59,436 --> 00:31:01,131
¿Lo ves?
294
00:31:01,304 --> 00:31:05,138
¿Que si lo veo? Grandísimo zonzo.
295
00:31:06,042 --> 00:31:07,942
Se desapareció.
296
00:34:17,100 --> 00:34:19,694
Creo que estuve bien hoy.
297
00:34:19,869 --> 00:34:23,430
- Diles a los chicos que terminen.
- Terminen, chicos.
298
00:34:23,607 --> 00:34:25,734
- ¿Estás bien?
- No lo sé.
299
00:34:25,909 --> 00:34:29,811
No dejo de pensar en la maleta,
en la puerta que se abrió, el carro.
300
00:34:29,980 --> 00:34:32,574
Es coincidencia. Sólo accidentes locos.
301
00:34:32,749 --> 00:34:35,047
¿Entonces por qué
siento que me siguen?
302
00:34:35,218 --> 00:34:41,623
Si mis ojos no me engañan,
yo diría que esa cara es familiar.
303
00:34:42,993 --> 00:34:44,722
Termínalo.
304
00:34:47,263 --> 00:34:49,561
- Hola de nuevo.
- Hola.
305
00:34:50,100 --> 00:34:53,365
Te debe gustar viajar,
para venir hasta acá por una aventura.
306
00:34:53,536 --> 00:34:56,130
Espero que hables de tu agenda.
307
00:34:56,306 --> 00:34:59,764
- Tocamos en Antwerp mañana.
- ¿Ésa es una invitación?
308
00:35:09,252 --> 00:35:11,948
Vaya, mira quién está aquí.
309
00:35:15,358 --> 00:35:17,121
Todo el equipaje.
310
00:35:17,293 --> 00:35:19,022
Disculpa.
311
00:35:20,330 --> 00:35:22,992
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué hace ella aquí?
312
00:35:23,166 --> 00:35:24,428
Espera.
313
00:35:24,601 --> 00:35:28,367
Creí que te alegraría verme,
pero veo que estás bien.
314
00:35:28,538 --> 00:35:29,800
Lo estaba.
315
00:35:29,973 --> 00:35:31,964
- Amante de la música.
- Vamos.
316
00:35:32,142 --> 00:35:34,007
- ¿Adónde?
- A mi hotel.
317
00:35:34,177 --> 00:35:35,906
¡Súper!
318
00:35:36,479 --> 00:35:39,971
No podemos hablar aquí.
Voy a aclarar esto de una vez por todas.
319
00:35:40,517 --> 00:35:41,916
¡Súper bueno!
320
00:35:43,520 --> 00:35:45,010
Vamos.
321
00:36:05,508 --> 00:36:07,305
Guy, cariño, ¿estás bien?
322
00:36:07,477 --> 00:36:10,469
¡Mire por dónde va,
loco idiota!
323
00:36:10,647 --> 00:36:13,741
¡No me asusta! ¡Ni un poco!
324
00:36:22,358 --> 00:36:23,655
Vamos.
325
00:37:01,798 --> 00:37:03,891
¿Te escapaste de la escuela?
326
00:37:19,849 --> 00:37:23,341
Deberías entender.
Eres lo suficientemente adulta.
327
00:37:23,553 --> 00:37:27,216
No, no lo eres. Eso es.
Eres demasiado joven.
328
00:37:27,524 --> 00:37:31,290
El tío Gerald no debería
enviarte sola así a tu edad.
329
00:37:31,461 --> 00:37:33,861
- ¡Siéntate!
- Estoy sentada.
330
00:37:34,030 --> 00:37:36,021
¡Levántate de la cama!
331
00:37:36,199 --> 00:37:38,861
Ponte los zapatos.
¡Ponte los zapatos!
332
00:37:39,035 --> 00:37:42,232
- Me duelen los pies.
- "Me duelen los pies".
333
00:37:44,007 --> 00:37:48,068
Está bien, peleaste con tu tío
Gerald y te escapaste.
334
00:37:48,244 --> 00:37:50,235
No hay nada raro en eso.
335
00:37:50,413 --> 00:37:53,075
De niño, siempre tuve
problemas con mis padres.
336
00:37:53,249 --> 00:37:55,149
¿En serio?
337
00:37:56,386 --> 00:37:57,683
Sí.
338
00:37:59,589 --> 00:38:02,080
Escaparte no resolverá nada.
339
00:38:02,492 --> 00:38:06,189
Claro que cuando seas mayor
lo entenderás. Sí.
340
00:38:06,462 --> 00:38:07,827
Tú...
341
00:38:08,698 --> 00:38:11,098
Lo mejor es llamar al tío Gerald.
342
00:38:11,267 --> 00:38:12,700
Suelta eso.
343
00:38:12,869 --> 00:38:17,397
Te mueves demasiado. ¿Por qué
no paras en algún lado? Como aquí.
344
00:38:17,574 --> 00:38:20,600
- Te traje aquí para hablar.
- Y hablar y hablar y hablar.
345
00:38:20,777 --> 00:38:24,907
Quítate de mi cama. ¿No entiendes
que estás con un hombre en su habitación?
346
00:38:25,081 --> 00:38:26,742
- Te amo.
- No me amas.
347
00:38:26,916 --> 00:38:29,214
- Y tú me amas.
- No te amo.
348
00:38:29,385 --> 00:38:32,218
- ¿Puedes quedarte quieto un minuto?
- ¿Para qué?
349
00:38:32,388 --> 00:38:33,878
Para esto.
350
00:38:40,830 --> 00:38:43,628
- El trago que tenías...
- Sí, lo sé.
351
00:38:43,800 --> 00:38:46,234
- Lo regaste.
- Sí, lo sé.
352
00:38:46,736 --> 00:38:49,330
No me tomará un minuto cambiarme.
353
00:38:51,908 --> 00:38:53,341
Es ahí.
354
00:39:02,018 --> 00:39:03,815
Será mejor que no.
355
00:39:17,734 --> 00:39:19,258
¿Te gusta?
356
00:39:31,848 --> 00:39:33,315
Diecisiete.
357
00:39:34,050 --> 00:39:36,245
Diecisiete me dará 20 años.
358
00:39:36,953 --> 00:39:43,085
Está mal. Muy mal. Muy mal.
No sabes lo que haces.
359
00:39:43,259 --> 00:39:46,922
Puedes enseñarme lo que no sepa.
360
00:39:48,898 --> 00:39:52,334
Qué colegiala.
Debe estudiar higiene.
361
00:39:56,973 --> 00:39:59,908
- Necesito aire.
- Abriremos una ventana.
362
00:40:22,398 --> 00:40:24,593
¿Dieciocho en tres días?
363
00:40:24,767 --> 00:40:26,166
En dos días.
364
00:40:26,336 --> 00:40:29,430
Imagínate. El tiempo vuela.
365
00:40:29,973 --> 00:40:31,873
- No, no lo hagas.
- ¡Pero, cariño!
366
00:40:32,041 --> 00:40:35,033
No me digas "cariño".
Te enviaré a casa esta noche.
367
00:40:35,211 --> 00:40:36,576
Dijiste que me amabas.
368
00:40:36,746 --> 00:40:40,147
Uno dice muchas cosas
cuando trata de... Tú sabes.
369
00:40:40,316 --> 00:40:43,479
¿Les dices eso a todas
las chicas que tratas de... tú sabes?
370
00:40:43,653 --> 00:40:45,120
- No.
- ¿No?
371
00:40:45,288 --> 00:40:48,155
Te vas hoy a casa y ya está.
372
00:40:48,324 --> 00:40:51,350
Bien. Lo peor que puede
hacer él es golpearme de nuevo.
373
00:40:51,527 --> 00:40:54,428
Sí, lo peor que puede hacer es golpearte.
374
00:40:55,431 --> 00:40:57,422
¿Golpearte? ¿El tío Gerald?
375
00:40:57,600 --> 00:41:02,333
No te preocupes. Es muy cuidadoso.
Los moretones no se notan nunca.
376
00:41:02,505 --> 00:41:05,838
- ¡El tipo es despreciable!
- En realidad no me importa el dolor.
377
00:41:05,942 --> 00:41:11,141
Pero no me gusta estar encerrada
en mi cuarto varios días. Me da hambre.
378
00:41:11,848 --> 00:41:14,248
No te quedes ahí parada.
Vístete.
379
00:41:15,284 --> 00:41:18,720
- ¡Me enviarás a casa!
- ¿Con ese villano? Ni loco.
380
00:41:18,888 --> 00:41:20,879
Me alegra.
381
00:41:22,225 --> 00:41:25,490
- Te llevaré a la escuela.
- ¡No!
382
00:41:25,661 --> 00:41:29,290
- Guy, por favor llévame contigo.
- ¿Llevarte conmigo?
383
00:41:29,465 --> 00:41:32,491
Me han pasado muchas
cosas extrañas últimamente.
384
00:41:32,668 --> 00:41:36,934
- Sólo hasta Estocolmo, ¿sí?
- ¿Estocolmo? ¡Queda a tres días!
385
00:41:37,106 --> 00:41:39,574
¿No entiendes que ya estoy en problemas?
386
00:41:39,742 --> 00:41:43,542
No estorbaré.
Haré lo que me digas. Lo prometo.
387
00:41:43,713 --> 00:41:48,150
Y apenas lleguemos a Suecia,
bueno, todo estará bien en Suecia.
388
00:41:48,317 --> 00:41:50,615
- ¿Qué estará tan bien en Suecia?
- Bueno...
389
00:41:50,787 --> 00:41:55,656
Tengo una vieja tía soltera muy dulce
que vive en Estocolmo y me puede cuidar.
390
00:41:55,825 --> 00:42:00,660
- ¿Una tía soltera y vieja?
- La tía Harriet. Se parece mucho a mí.
391
00:42:01,264 --> 00:42:05,098
- Sólo hasta Estocolmo. Ni un paso más.
- ¡Cariño!
392
00:42:05,268 --> 00:42:08,760
- No me dirás más "cariño".
- No te diré más "cariño".
393
00:42:08,938 --> 00:42:12,374
- Harás justo lo que te diga.
- Sí, Guy.
394
00:42:15,878 --> 00:42:19,314
¿Qué es eso? No puedo
llevarte a ningún lado así.
395
00:42:19,482 --> 00:42:20,744
No, Guy.
396
00:42:20,917 --> 00:42:24,318
- No te quedes ahí. Cámbiate.
- Sí, Guy.
397
00:42:26,722 --> 00:42:31,455
- No puedes cambiarte sin esto.
- No, Guy.
398
00:42:32,228 --> 00:42:34,788
- Cierra la puerta.
- Sí, Guy.
399
00:42:40,169 --> 00:42:43,935
Pondré algunas de tus cosas en mi maleta.
Viajaremos más rápido así.
400
00:42:44,107 --> 00:42:46,132
Todo esto es emocionante, ¿no?
401
00:42:46,309 --> 00:42:48,641
¿Que yo vaya
a prisión por secuestro?
402
00:42:48,811 --> 00:42:51,939
No me secuestraste.
Estoy aquí por mi propia voluntad.
403
00:42:52,115 --> 00:42:55,482
- Recuerda eso en mi juicio.
- Lo haré.
404
00:43:11,701 --> 00:43:15,364
Debo estar loco.
Me podrían disparar por esto.
405
00:43:19,308 --> 00:43:23,176
¡Está bien, entiendo el mensaje!
¡No tiene que darme en la cabeza!
406
00:43:24,780 --> 00:43:26,975
¡Yo y mi bocota!
407
00:43:35,591 --> 00:43:38,719
- Sólo dicen buenos días.
- Muy bien, buenos días.
408
00:43:38,895 --> 00:43:41,125
- Buenos días.
- Buenos días.
409
00:46:08,611 --> 00:46:12,138
Dios, es encantador. ¡Hermoso!
410
00:46:12,481 --> 00:46:13,971
Gracias.
411
00:46:20,189 --> 00:46:22,180
BIENVENIDO A ANTWERP
412
00:46:24,093 --> 00:46:25,526
Vamos.
413
00:46:32,968 --> 00:46:36,267
Ya regreso. No te vayas.
414
00:46:56,525 --> 00:47:00,222
Los chicos no han llegado.
Lo primero es encontrar un hotel.
415
00:47:00,396 --> 00:47:03,593
- Luego veremos el festival.
- Desde la ventana del hotel.
416
00:47:03,766 --> 00:47:06,564
- Eso no es divertido.
- Tampoco fue que me dispararan.
417
00:47:06,736 --> 00:47:10,228
- Tengo mucho de que preocuparme.
- Eso no es justo.
418
00:47:10,406 --> 00:47:12,874
- ¿Quieres volver con tu tío?
- No, Guy.
419
00:47:13,042 --> 00:47:16,068
- Entonces obedéceme.
- Sí, Guy.
420
00:47:16,245 --> 00:47:19,408
¡Se fue! Rápido, recógela
y saldremos corriendo.
421
00:47:19,882 --> 00:47:21,747
¡No puedo alcanzarla!
422
00:47:21,917 --> 00:47:25,409
Tú estás más cerca del suelo que yo.
Inténtalo tú.
423
00:47:25,588 --> 00:47:28,682
Muy bien. Ayúdame a agacharme
y yo la recogeré.
424
00:47:28,858 --> 00:47:31,019
Bien. Aquí vamos.
425
00:47:31,460 --> 00:47:33,553
- Despreocupado. Despreocupado.
- Bien.
426
00:47:33,729 --> 00:47:35,560
- Despreocupado.
- Bien.
427
00:47:36,565 --> 00:47:38,055
Disculpe.
428
00:47:43,105 --> 00:47:44,970
¡Levántame!
429
00:51:47,783 --> 00:51:50,650
¿No hay un hombre
preguntándose dónde estás?
430
00:51:50,819 --> 00:51:55,188
Hay muchos hombres, querido.
Tengo a un viejo amante aquí en Antwerp.
431
00:51:55,357 --> 00:51:58,758
- Ahí me estoy quedando, en su estudio.
- ¿Estudio?
432
00:51:59,028 --> 00:52:00,495
Es escultor.
433
00:52:00,663 --> 00:52:04,497
Toma bolas de barro húmedo...
434
00:52:04,667 --> 00:52:08,228
...presiona aquí, mete allí
y, ¡voilà! Una dama desnuda.
435
00:52:08,404 --> 00:52:10,304
Ésa es una forma.
436
00:52:10,472 --> 00:52:14,909
¿Te gustaría verlo? Podríamos
ir en mi auto y llegar en un minuto.
437
00:52:15,077 --> 00:52:17,602
¿Le molestaría
a tu amigo del barro húmedo?
438
00:52:17,780 --> 00:52:23,116
No. Él está en París.
No regresará en una semana.
439
00:52:23,585 --> 00:52:26,076
- Suena cómodo.
- ¿No es así?
440
00:52:29,725 --> 00:52:34,219
Disculpe, Sr. Lambert.
¿Me da su autógrafo, por favor?
441
00:52:34,396 --> 00:52:36,762
- ¿Por qué no?
- Con eso no.
442
00:52:36,932 --> 00:52:39,924
- ¿Le gustaría con sangre?
- Sí, por favor.
443
00:52:40,269 --> 00:52:43,136
Después de que te corte el cuello.
444
00:52:47,509 --> 00:52:51,673
- En cuanto a mi sugerencia...
- Ningún hombre sano se rehusaría.
445
00:52:51,847 --> 00:52:55,783
- A menos que estuviera enamorado.
- ¿Enamorado? ¿De esa tonta colegiala?
446
00:52:55,951 --> 00:53:00,479
Mejor mírela de nuevo, profesor.
Es el día de la graduación.
447
00:53:01,323 --> 00:53:04,019
- Claire...
- Sí, lo sé.
448
00:53:04,193 --> 00:53:05,922
Otro día.
449
00:53:06,295 --> 00:53:10,629
- No te llamaré. Tú llámame.
- Gracias. Lo haré.
450
00:53:21,610 --> 00:53:23,976
¡No! ¡No! ¡No!
451
00:53:28,951 --> 00:53:31,442
¡Muy gracioso!
452
00:53:35,557 --> 00:53:36,922
Lo siento.
453
00:53:37,092 --> 00:53:38,525
Hola.
454
00:53:42,931 --> 00:53:44,421
Soy yo.
455
00:53:45,634 --> 00:53:49,593
- La chica del bote.
- Increíble. No te reconocí.
456
00:53:49,772 --> 00:53:51,535
- ¿Qué estás...?
- ¿Qué estás...?
457
00:53:51,707 --> 00:53:54,676
- Las damas primero.
- Estoy disfrutando del festival.
458
00:53:54,843 --> 00:53:57,403
¿Y divirtiéndote como siempre?
459
00:53:57,579 --> 00:54:00,810
- ¿Puedo acompañarte?
- No iba para ningún lado.
460
00:54:00,983 --> 00:54:04,749
- Entonces déjame ser tu guía
- Está bien.
461
00:54:06,021 --> 00:54:10,355
¿Sabías que en Antwerp está
la bolsa de valores más antigua?
462
00:54:10,526 --> 00:54:12,016
- No.
- Así es.
463
00:54:12,194 --> 00:54:14,822
Y es el centro
mundial del comercio de diamantes.
464
00:54:14,997 --> 00:54:17,465
Qué interesante.
465
00:54:22,905 --> 00:54:24,304
¿Jill?
466
00:54:26,175 --> 00:54:27,506
¡Jill!
467
00:54:30,546 --> 00:54:34,448
Esto es tan calmado.
Me encanta el sonido de los saltamontes.
468
00:54:34,616 --> 00:54:37,449
Descubrí algo interesante.
Déjame mostrarte.
469
00:54:37,619 --> 00:54:38,950
Está bien.
470
00:54:43,225 --> 00:54:44,749
Aquí.
471
00:54:50,199 --> 00:54:53,999
Este pozo es muy antiguo.
Debieron construir la ciudad a su alrededor.
472
00:54:54,169 --> 00:54:58,037
- ¿Esto es parte de tu tesis?
- ¿Mi qué? Ah. Sí, lo es.
473
00:54:58,207 --> 00:55:00,937
Ya escribí un par
de páginas sobre Antwerp.
474
00:55:01,109 --> 00:55:03,270
Se te cayó algo.
475
00:55:05,614 --> 00:55:07,946
Tu tío me la dio.
476
00:55:08,116 --> 00:55:13,076
Ya veo. Entonces no eres amigo,
mi tío te contrató para seguirme.
477
00:55:13,255 --> 00:55:15,382
Eso no es cierto, Jillian.
478
00:55:19,862 --> 00:55:23,821
- No entiendo.
- Es muy sencillo.
479
00:55:23,999 --> 00:55:27,196
Tu tío Gerald ha estado
usando tu herencia.
480
00:55:27,369 --> 00:55:30,998
Y viene un día para considerar:
El día en que cumples 18 años.
481
00:55:32,140 --> 00:55:35,166
Ahora ves cómo es, ¿no, Jillian?
482
00:55:35,344 --> 00:55:37,471
Todo ha estado apuntando a este momento.
483
00:55:37,646 --> 00:55:39,375
Desde que saliste de Londres...
484
00:55:39,548 --> 00:55:42,415
...mi socio y yo hemos
seguido todos tus movimientos.
485
00:55:43,852 --> 00:55:45,820
Esta madera está podrida.
486
00:55:45,988 --> 00:55:49,981
Aún tu peso ligero puede romper
la cerca y atravesar las tablas.
487
00:55:50,359 --> 00:55:54,625
No me importa el dinero.
Si le dices eso al tío Gerald, tal vez...
488
00:55:54,796 --> 00:55:57,458
- Todos somos algo ambiciosos.
- ¡No!
489
00:55:57,633 --> 00:56:00,864
El sabor de tu dinero
ha aumentado el apetito de tu tío.
490
00:56:01,036 --> 00:56:02,833
- Lo siento, Jillian.
- ¡No!
491
00:56:03,639 --> 00:56:06,472
- Todo terminará en un momento.
- ¡No! ¡Por favor!
492
00:56:07,509 --> 00:56:08,771
¡No! ¡Auxilio!
493
00:56:10,112 --> 00:56:11,511
¡Auxilio!
494
00:56:25,394 --> 00:56:29,421
Juega muy rudo.
¿Lo hace conmigo?
495
00:56:29,998 --> 00:56:31,465
Con gusto.
496
00:57:58,120 --> 00:57:59,712
¡Guy!
497
00:58:03,325 --> 00:58:04,622
¡Jill!
498
00:58:17,205 --> 00:58:18,536
¡Vamos!
499
00:58:28,617 --> 00:58:31,552
- Guy, estoy asustada.
- Cálmate. Cálmate.
500
00:58:31,720 --> 00:58:35,178
Nunca había visto un muerto.
¿Qué vamos a hacer?
501
00:58:35,357 --> 00:58:38,554
Lo que habíamos planeado.
Te llevaré con tu tía en Suecia.
502
00:58:38,727 --> 00:58:40,854
- ¿Mi qué?
- Tu tía en Estocolmo.
503
00:58:41,296 --> 00:58:44,026
Ah, sí. La tía Charlotte.
504
00:58:44,199 --> 00:58:45,564
¡La tía Harriet!
505
00:58:58,380 --> 00:59:00,610
- Por aquí.
- ¿En toda esa agua?
506
00:59:00,782 --> 00:59:04,912
- Nos dejará a dos horas de Amsterdam.
- ¿No hay una ruta más fácil?
507
00:59:05,087 --> 00:59:08,181
- ¿Más fácil?
- Un poco menos peligrosa.
508
00:59:08,356 --> 00:59:12,452
No es nada. Simplemente ponemos una
bomba pequeña en el cuarto de calderas.
509
00:59:12,627 --> 00:59:13,889
¿Una bomba en el...?
510
00:59:14,963 --> 00:59:18,865
Para cuando explote,
ya nos habremos ido en el bote salvavidas.
511
00:59:19,034 --> 00:59:21,264
Motín. Motín.
512
00:59:21,770 --> 00:59:23,499
¡Rata sucia!
513
00:59:23,672 --> 00:59:25,663
Silencio, traidora.
514
00:59:26,675 --> 00:59:28,939
Capitán, suena muy sencillo.
515
00:59:29,111 --> 00:59:34,071
Sí, lo es, amigo. Un amigo mío
hundió su barco de la misma forma.
516
00:59:34,249 --> 00:59:35,580
¿Qué le pasó?
517
00:59:35,750 --> 00:59:39,777
Tiene un negocio de abarrotes en Putney,
todo con su parte del seguro.
518
00:59:39,955 --> 00:59:43,618
- Abarrotes, ¿eh?
- ¡Capitán! Pasajeros a bordo.
519
00:59:44,726 --> 00:59:46,887
- ¿Pasajeros?
- ¿Pasajeros?
520
00:59:58,807 --> 01:00:01,071
- ¿Capitán Roach?
- Sí, ¿y quiénes son Uds.?
521
01:00:01,243 --> 01:00:04,041
- Sus pasajeros.
- Al salvavidas. ¡Suelten las bombas!
522
01:00:04,212 --> 01:00:08,205
- ¿No han pensado en ir en avión?
- Es más rápido y mucho más seguro.
523
01:00:08,383 --> 01:00:10,248
Ya nadie viaja por mar.
524
01:00:10,418 --> 01:00:15,151
- Me parece un bote encantador.
- Es un barco, Srta. Una canoa es un bote.
525
01:00:15,323 --> 01:00:17,188
¿Por qué no van en canoa?
526
01:00:17,492 --> 01:00:21,519
El S.S. Damocles. Eso dice el boleto
y eso dice su barco.
527
01:00:21,696 --> 01:00:23,527
Y eso es suficiente para nosotros.
528
01:00:23,698 --> 01:00:26,360
- Tiene goteras.
- Como un colador.
529
01:00:26,535 --> 01:00:29,595
Muy bien.
Denme sus pases de embarque.
530
01:00:30,372 --> 01:00:34,274
- No tenemos pases de embarque.
- ¿Aún no los han recogido?
531
01:00:34,976 --> 01:00:37,968
No, no podemos pasar
por inmigración para recogerlos.
532
01:00:40,182 --> 01:00:43,413
¿Qué son un par de pases de embarque
entre amigos, eh?
533
01:00:43,585 --> 01:00:48,420
¿Cree que somos espías? Sólo queremos
navegar en su sucio barco, no volarlo.
534
01:00:48,590 --> 01:00:51,821
Llegan muy tarde.
Hay una bomba en el cuarto de calderas.
535
01:00:52,060 --> 01:00:55,029
No me dejan alternativa.
536
01:00:55,197 --> 01:00:56,926
Fuera.
537
01:00:58,667 --> 01:01:00,225
¡Fuera!
538
01:01:13,615 --> 01:01:15,139
¡Adiós!
539
01:01:22,724 --> 01:01:26,956
- ¿Qué crees que diga?
- ¿Las fotos no son suficientes?
540
01:01:33,268 --> 01:01:34,826
Vámonos de aquí.
541
01:01:54,356 --> 01:01:58,190
- Queremos una habitación, por favor.
- Mi español no es muy bueno.
542
01:01:58,360 --> 01:02:03,821
¿Escribe, por favor? ¿Nombre?
¿Y puedo ver el pasaporte, por favor?
543
01:02:10,772 --> 01:02:13,206
No es su pasaporte.
544
01:02:16,077 --> 01:02:19,478
- Es un juego nuestro.
- Sí. Se llama "Botón...
545
01:02:19,648 --> 01:02:21,946
- ...botón, ¿quién tiene el...?"
- "Botón".
546
01:02:22,350 --> 01:02:25,285
Si Ud. no es sastre, estoy en problemas.
547
01:02:29,224 --> 01:02:33,058
Ella no está bien. Cree que Ud.
es su esposo que escapó.
548
01:02:33,228 --> 01:02:36,789
- Genial.
- Cree que todos los hombres lo son.
549
01:02:36,965 --> 01:02:38,796
Habitación cinco.
550
01:02:45,373 --> 01:02:48,433
Le dije que él es su hombre.
551
01:02:48,610 --> 01:02:51,738
- ¿Es otro de sus juegos?
- Es...
552
01:02:51,913 --> 01:02:55,508
- Sí, sí. Se llama...
- "Semana de ser amable con los niños".
553
01:02:55,684 --> 01:02:57,948
- "Un amigo necesitado es una plaga".
- Sí.
554
01:02:58,119 --> 01:02:59,347
¿Por dónde, por favor?
555
01:02:59,521 --> 01:03:01,421
- Por allá.
- Gracias.
556
01:03:16,938 --> 01:03:22,501
Lindo cuarto. Diseño elegante.
¿Cómo lo llamarías?
557
01:03:22,677 --> 01:03:24,668
Me parece pobreza precoz.
558
01:03:24,846 --> 01:03:28,714
- Dios, estoy muerta.
- Sí, no puedo más.
559
01:03:39,627 --> 01:03:43,222
- ¿Qué es tan gracioso?
- Sólo pensaba.
560
01:03:43,398 --> 01:03:46,799
¿Qué hace una niña linda
como tú en un cuchitril como éste?
561
01:03:52,540 --> 01:03:57,341
- Dijiste que no más de esto.
- Es cierto. No sería justo.
562
01:03:57,512 --> 01:03:59,776
No, si no me amaras.
563
01:04:01,249 --> 01:04:04,844
Te mereces un hombre que te diga
más que una historia para dormir.
564
01:04:05,019 --> 01:04:08,978
- Te mereces uno de los que se casan.
- ¿Y tú no eres de los que se casan?
565
01:04:09,157 --> 01:04:11,591
Es lo que he estado
tratando de decirte.
566
01:04:15,497 --> 01:04:18,125
No funcionará.
No funcionará.
567
01:06:06,741 --> 01:06:09,141
Guy, ¿adónde vas?
568
01:06:09,310 --> 01:06:12,802
A hacer una llamada. Creo
que encontré la forma de ir a Suecia.
569
01:06:12,981 --> 01:06:15,609
Por favor no me dejes aquí sola.
570
01:06:15,783 --> 01:06:18,183
Volveré pronto.
571
01:06:30,965 --> 01:06:34,059
- Ahí va, Archie.
- Ella aún está en el hotel. Sola.
572
01:06:34,235 --> 01:06:36,203
Así es, y con la maleta.
573
01:06:43,344 --> 01:06:45,744
No lo arruines.
574
01:06:47,148 --> 01:06:49,548
Despreocupado, Arthur. Despreocupado.
575
01:06:49,717 --> 01:06:51,651
Despreocupado.
576
01:07:01,763 --> 01:07:05,324
Y goedemiddag para Ud. también.
Busco a una niña.
577
01:07:05,500 --> 01:07:07,229
Niña.
578
01:07:07,468 --> 01:07:11,598
- Inglés de nuevo. Lo intentaré.
- Ella es como así de alta.
579
01:07:11,773 --> 01:07:15,140
Debe estar sola.
Había un hombre con ella, pero él se fue.
580
01:07:15,310 --> 01:07:18,108
Sí. Qué lástima.
581
01:07:18,279 --> 01:07:20,144
Ella no está bien.
582
01:07:20,915 --> 01:07:23,315
¿En serio?
583
01:07:23,484 --> 01:07:26,544
Por allá. Habitación siete.
584
01:07:33,761 --> 01:07:36,787
- ¿Hola?
- ¿Hola, Claire? Habla Guy.
585
01:07:36,965 --> 01:07:40,230
Estoy en problemas. Necesito tu ayuda.
586
01:07:40,935 --> 01:07:42,664
Creo que no
me queda mucho tiempo.
587
01:07:42,837 --> 01:07:44,828
¿Qué pasa, Guy? ¿Qué sucede?
588
01:07:45,006 --> 01:07:48,635
Jill está en 89 Park Straat.
89 Park Straat, habitación cinco.
589
01:07:48,810 --> 01:07:52,473
Habitación cinco. Sí, lo tengo.
590
01:07:52,647 --> 01:07:55,411
No hay tiempo de explicar.
¿La recoges...
591
01:07:55,583 --> 01:07:58,882
- ...y la llevas contigo al estudio?
- Sí, claro.
592
01:07:59,053 --> 01:08:01,920
Gracias. Te veré allá más tarde.
593
01:08:04,325 --> 01:08:06,225
- ¿Ud. es Guy Lambert?
- Sí.
594
01:08:06,394 --> 01:08:07,656
- ¿Seguro?
- Sí.
595
01:08:07,829 --> 01:08:10,889
Soy el sargento Havert,
y éstos son mis dos asistentes...
596
01:08:11,065 --> 01:08:14,557
...que no vale la pena mencionar,
Sylvester y Harry.
597
01:08:14,736 --> 01:08:18,570
Yo soy Herbert. Y siento que tengamos
el agradable placer de arrestarlo.
598
01:08:18,740 --> 01:08:21,038
¿Arrestarme por qué?
599
01:08:22,176 --> 01:08:23,973
Bueno, yo... En realidad...
600
01:08:24,212 --> 01:08:28,046
De veras tengo que irme.
No entienden.
601
01:08:33,221 --> 01:08:37,055
Soy el inspector de Groote.
Siéntese, por favor.
602
01:08:37,225 --> 01:08:42,128
- No, gracias. No puedo quedarme.
- Ayuden al Sr. Lambert a sentarse.
603
01:08:54,442 --> 01:08:57,502
- Bueno, si insisten.
- Para comenzar, Sr. Lambert...
604
01:08:57,679 --> 01:09:00,739
...¿nos puede decir
dónde encontrar a Jillian Conway?
605
01:09:00,915 --> 01:09:03,247
¿Jillian Conway?
Nunca he oído de ella.
606
01:09:03,618 --> 01:09:06,348
Le advierto
que si su memoria no mejora...
607
01:09:06,521 --> 01:09:10,252
...esta amigable visita
podría volverse permanente.
608
01:09:10,425 --> 01:09:12,484
No puede retenerme, de Groote.
609
01:09:12,660 --> 01:09:15,561
- Inspector de Groote.
- No sin cargos.
610
01:09:15,830 --> 01:09:18,424
En cuanto a los cargos,
me parece...
611
01:09:18,599 --> 01:09:22,558
...que el secuestro todavía
es una ofensa criminal.
612
01:09:24,172 --> 01:09:25,503
¿Secuestro?
613
01:09:25,673 --> 01:09:28,039
¿Le parece divertido?
614
01:09:30,111 --> 01:09:32,341
No exactamente.
615
01:09:32,513 --> 01:09:35,380
O sea que no quiere
interrogarme sobre...
616
01:09:35,550 --> 01:09:37,279
Secuestro. Imagínese.
617
01:09:37,452 --> 01:09:39,613
¿No tiene
a la Srta. Conway a la fuerza?
618
01:09:39,787 --> 01:09:41,914
Claro que no.
619
01:09:43,091 --> 01:09:46,686
Déle al trío un descanso.
Me están perforando el cuello.
620
01:09:53,835 --> 01:09:56,633
- ¿Ha hablado con el tío de Jill?
- ¿El Sr. Waverly?
621
01:09:56,804 --> 01:10:01,332
Él fue el que la reportó como desaparecida.
También sugirió que Ud. la encontraría.
622
01:10:01,509 --> 01:10:03,943
¿Y le dijo por qué escapó Jill?
623
01:10:04,579 --> 01:10:07,980
¿Se escapó o fue secuestrada,
Sr. Lambert?
624
01:10:08,149 --> 01:10:10,117
- ¿Lo cual lo lleva a mí?
- Exactamente.
625
01:10:10,451 --> 01:10:12,646
Entonces olvidemos al Sr. Waverly.
626
01:10:12,820 --> 01:10:15,311
No podemos olvidarlo.
Él es la razón de esto.
627
01:10:15,490 --> 01:10:18,084
La historia es demasiado increíble.
628
01:10:18,259 --> 01:10:21,717
¿Pero la Srta. Conway
confirmaría esta historia?
629
01:10:21,896 --> 01:10:25,662
- Claro que sí.
- Entonces, Sr. Lambert, ¿dónde está?
630
01:10:27,468 --> 01:10:30,062
Habitación cinco. 89 Park Straat.
631
01:10:32,840 --> 01:10:35,365
El Sr. Lambert decidió cooperar.
632
01:10:35,543 --> 01:10:38,740
89 Park Straat. Habitación cinco.
633
01:10:38,913 --> 01:10:41,211
Gracias, inspector.
Fue muy amable.
634
01:10:41,382 --> 01:10:43,907
No lo deje escapar.
La va a matar.
635
01:10:48,356 --> 01:10:49,914
- ¿Qué diablos?
- ¡Basta!
636
01:10:50,658 --> 01:10:53,388
¿Qué diablos?
¡Quiten sus manos de mis bolsillos!
637
01:10:53,561 --> 01:10:55,961
- ¡Es el hombre equivocado!
- ¡Basta!
638
01:10:56,130 --> 01:10:59,327
Es el hombre equivocado, idiotas.
639
01:10:59,500 --> 01:11:01,559
- Perdón.
- Perdón.
640
01:11:01,736 --> 01:11:05,331
Vaya. Qué vergüenza.
641
01:11:08,309 --> 01:11:10,402
- ¿Puedo irme ahora?
- Claro.
642
01:11:10,578 --> 01:11:14,742
Eso es, llame a su sicario.
Dígale que haga el trabajo que le encargó.
643
01:11:14,916 --> 01:11:18,181
- Me está molestando.
- El homicidio es un negocio molesto.
644
01:11:18,352 --> 01:11:22,083
¿Puede enviar a uno de sus hombres
por mi sobrina?
645
01:11:22,256 --> 01:11:26,056
Por supuesto, pero Ud. no debe sentir
que debe probarme algo, señor.
646
01:11:26,394 --> 01:11:30,262
Me quedaré aquí hasta que Jillian llegue.
Justo aquí, Lambert.
647
01:11:30,431 --> 01:11:34,026
Para que pueda ver claramente
que no hablaré con nadie.
648
01:11:54,088 --> 01:11:57,114
Nos quedaremos aquí y esperaremos.
649
01:12:24,685 --> 01:12:27,210
¿Qué? ¡Se escaparon!
650
01:12:27,388 --> 01:12:30,084
Si las perdemos ahora
será tu culpa, Arthur.
651
01:12:30,258 --> 01:12:32,488
¿Qué hacías allá adentro?
652
01:12:34,829 --> 01:12:36,319
¡Arthur!
653
01:12:36,497 --> 01:12:39,261
¡Sube y vamos a seguirlas! ¡Sube!
654
01:12:39,433 --> 01:12:44,166
¡Grandísimo imbécil!
¡Sube, por amor de Dios!
655
01:12:46,040 --> 01:12:48,941
- ¡Deberías avergonzarte!
- ¡Ratoncito!
656
01:12:49,110 --> 01:12:52,705
¡Ratoncito!
¡Regresa con la mamá ratona!
657
01:12:52,880 --> 01:12:56,873
- ¡Regresa con la mamá ratona!
- 89 Park Straat.
658
01:13:06,994 --> 01:13:09,462
Disculpa, gatita.
659
01:13:09,764 --> 01:13:13,097
¡Ratones! ¡Tres!
660
01:13:22,009 --> 01:13:24,443
Inspector de Groote.
661
01:13:25,579 --> 01:13:27,570
Sé que no eres
el inspector de Groote.
662
01:13:27,748 --> 01:13:30,876
Yo soy el inspector de Groote. ¡Idiotas!
663
01:13:31,419 --> 01:13:33,444
- Está enojado.
- Déjame hablar con él.
664
01:13:33,621 --> 01:13:35,589
Déjame hablar con él.
665
01:13:35,756 --> 01:13:37,781
¿Inspector? ¿Inspector?
666
01:13:37,959 --> 01:13:39,927
¿Hola? ¿Hola, hola?
667
01:13:40,094 --> 01:13:41,527
- ¿Inspector?
- ¿Inspector?
668
01:13:41,696 --> 01:13:44,631
- ¡Idiotas!
- Un momento. ¿Inspector de Groote?
669
01:13:44,799 --> 01:13:47,267
Ya estoy con Ud. Un momento.
670
01:13:47,435 --> 01:13:50,165
- Déjame hablar con él.
- ¿Hola?
671
01:13:50,338 --> 01:13:52,863
¿Dónde han estado? ¡Idiotas!
672
01:13:53,307 --> 01:13:55,434
¿Sin rastro?
673
01:13:55,910 --> 01:13:58,003
Ya veo.
674
01:13:59,680 --> 01:14:02,911
La Srta. Conway se fue del lugar
que nos indicó, Sr. Lambert.
675
01:14:03,084 --> 01:14:07,020
¿Se fue? Bueno, espero por su bien
que no le pase nada a Jillian, Lambert.
676
01:14:07,188 --> 01:14:09,418
¿Cómo, si Ud. está aquí?
677
01:14:09,590 --> 01:14:11,956
¿Cuánto tiempo piensa vigilarme?
678
01:14:12,126 --> 01:14:14,094
- Hasta la media noche.
- ¿Media noche?
679
01:14:14,261 --> 01:14:16,695
Le ayudaremos
a Jill a celebrar su cumpleaños.
680
01:14:16,931 --> 01:14:19,024
Esto es absurdo.
681
01:14:21,102 --> 01:14:23,696
Muy bien, Lambert. Acepto el reto.
682
01:14:23,871 --> 01:14:25,361
Bien.
683
01:14:25,840 --> 01:14:28,570
Inspector, ¿qué hacen aquí
para divertirse?
684
01:14:28,743 --> 01:14:32,543
- Yo arresto gente.
- ¿Nunca cierra la puerta y juega cartas?
685
01:14:32,847 --> 01:14:36,510
Soy inspector de policía, señor.
Tengo una posición que mantener.
686
01:14:36,684 --> 01:14:40,279
Una posición de respeto y honor.
Soy un hombre íntegro.
687
01:14:40,454 --> 01:14:42,581
Le agradeceré que lo recuerde.
688
01:14:47,228 --> 01:14:49,788
¿Una manito de póquer?
689
01:14:49,964 --> 01:14:52,125
¡Está bien!
690
01:14:52,433 --> 01:14:56,665
- ¿Sr. Waverly?
- No, gracias. Leeré las noticias.
691
01:14:58,339 --> 01:15:00,432
Sr. Lambert.
692
01:15:03,177 --> 01:15:05,236
Los negocios deben ir bien.
693
01:15:06,113 --> 01:15:08,047
Disculpen.
694
01:15:49,990 --> 01:15:53,221
Ahí está, Arthur. La dejaron en el auto.
695
01:15:53,394 --> 01:15:55,453
Qué amables.
696
01:16:10,277 --> 01:16:13,075
Abriré eso en dos segundos.
697
01:16:13,247 --> 01:16:15,875
Despreocupado, Arthur. Despreocupado.
698
01:16:18,252 --> 01:16:19,947
¿Dónde?
699
01:16:58,959 --> 01:17:02,019
¿Se muere del pánico, no es así?
700
01:17:03,397 --> 01:17:05,297
Se acaba el tiempo y Ud. lo sabe.
701
01:17:05,766 --> 01:17:07,734
Por favor, Sr. Lambert, juegue.
702
01:17:07,902 --> 01:17:09,802
Ha estado fingiendo toda la noche.
703
01:17:09,970 --> 01:17:11,938
- No es cierto.
- ¡No hablaba...!
704
01:17:12,540 --> 01:17:15,304
Si me permite, inspector,
quisiera hacer una llamada.
705
01:17:15,376 --> 01:17:18,504
Estoy atrasado para una cita.
Debo llamar a disculparme.
706
01:17:18,679 --> 01:17:21,739
- No lo hará.
- Si no le importa, es mi teléfono.
707
01:17:21,916 --> 01:17:24,612
Llamará a su sicario
y le dirá que...
708
01:17:24,785 --> 01:17:27,219
¿Qué, Sr. Lambert? ¿Que mate a mi sobrina?
709
01:17:27,688 --> 01:17:31,124
¿Dónde le digo que busque?
Ud. es el único que lo sabe.
710
01:17:31,292 --> 01:17:34,659
- Sr. Waverly, por favor, llame.
- Gracias, inspector.
711
01:17:34,828 --> 01:17:38,320
- No debería dejar que lo haga.
- Sr. Lambert, juegue, por favor.
712
01:17:39,800 --> 01:17:42,268
Él jugará.
713
01:17:52,479 --> 01:17:54,276
¿Hola?
714
01:17:54,715 --> 01:17:55,977
¿Hola?
715
01:17:57,251 --> 01:17:58,912
¿Hola?
716
01:17:59,086 --> 01:18:00,519
¿Hay alguien ahí?
717
01:18:03,057 --> 01:18:07,426
Bueno, si no es hola,
obviamente es adiós.
718
01:18:08,329 --> 01:18:09,591
Salud.
719
01:18:10,431 --> 01:18:12,160
No contestan.
720
01:18:12,700 --> 01:18:14,998
Gracias de todas formas, inspector.
721
01:18:22,309 --> 01:18:25,403
Se me cierran los ojos.
722
01:18:25,579 --> 01:18:27,604
La habitación está por allí.
723
01:18:27,781 --> 01:18:29,749
¿Por qué no te acuestas un rato?
724
01:18:29,917 --> 01:18:32,351
Creo que sí.
725
01:18:58,545 --> 01:19:01,036
Sr. Lambert, por favor.
726
01:19:04,685 --> 01:19:06,983
Sr. Lambert, juegue, por favor.
727
01:19:08,822 --> 01:19:10,983
Comienza a desesperarse, ¿no es cierto?
728
01:19:12,059 --> 01:19:15,927
¡Mírese!
Comienza a sentirse nervioso.
729
01:19:16,096 --> 01:19:17,757
¿No es así?
730
01:19:18,299 --> 01:19:19,561
¿No es así?
731
01:19:19,733 --> 01:19:22,099
¿Por qué no es así?
732
01:19:22,269 --> 01:19:24,203
¡Dígamelo!
733
01:19:24,371 --> 01:19:26,100
Odio a los malos perdedores.
734
01:19:26,807 --> 01:19:31,107
Esa llamada. ¡Esa llamada!
Eso es, ¿no es cierto?
735
01:19:34,415 --> 01:19:38,181
Siempre supo dónde estaba Jill.
¡Tío Gerald, Ud. es despreciable!
736
01:19:45,459 --> 01:19:49,054
- ¿Qué fue eso?
- Me parece que el Sr. Lambert escapó.
737
01:19:49,229 --> 01:19:51,129
Tontos, ¿qué hacen?
738
01:19:51,298 --> 01:19:53,266
¡Tras él!
739
01:19:55,903 --> 01:19:58,201
¡Miren! Se robó mi auto.
740
01:19:58,372 --> 01:19:59,999
Esto es una ofensa criminal.
741
01:20:00,174 --> 01:20:02,301
¡Síganme! ¿Viene, tío Gerald?
742
01:20:02,476 --> 01:20:04,034
No me lo perdería.
743
01:20:04,211 --> 01:20:06,008
¡Tío Gerald!
744
01:20:13,454 --> 01:20:15,081
¡Rápido!
745
01:20:20,894 --> 01:20:23,260
¡Adelante! ¡Adelante!
746
01:20:29,903 --> 01:20:32,929
No pierda de vista ese auto. Más rápido.
747
01:20:42,349 --> 01:20:43,611
Que no se escape.
748
01:20:56,797 --> 01:20:58,094
¡A la izquierda!
749
01:20:58,265 --> 01:21:00,495
No, no. A la derecha. A la derecha.
750
01:21:12,379 --> 01:21:14,540
¿Hola? Idiotas, ¿dónde están?
751
01:21:15,082 --> 01:21:17,778
¿Hola? ¿Hola? Idiotas, ¿dónde están?
752
01:21:18,452 --> 01:21:20,511
¿Por qué debemos decírselo?
753
01:21:20,687 --> 01:21:24,851
- ¿Quién habla, por favor?
- ¡Atención! Habla el inspector de Groote.
754
01:21:26,059 --> 01:21:29,153
Lambert va al oeste en Plascoubert.
755
01:21:29,329 --> 01:21:32,492
- ¿Dónde están?
- En el auto de policía número seis.
756
01:21:32,666 --> 01:21:34,896
- ¿Dónde está usted?
- ¿Dónde estoy yo?
757
01:21:35,068 --> 01:21:36,558
En el auto de policía No. 1.
758
01:21:36,737 --> 01:21:38,898
En el auto de policía No. 1, idiotas.
759
01:21:39,072 --> 01:21:41,199
- Cambio y fuera.
- Cambio y fuera.
760
01:21:41,375 --> 01:21:42,933
Lo escuchamos claramente.
761
01:21:43,110 --> 01:21:44,975
Lo escuchamos claramente.
762
01:21:45,145 --> 01:21:47,613
- En su sombrero.
- En su sombrero.
763
01:21:48,215 --> 01:21:50,945
¿En su sombrero? ¡Idiota!
764
01:21:51,118 --> 01:21:52,346
Ahí está.
765
01:21:56,423 --> 01:21:57,856
¡Rápido! ¿Hola?
766
01:21:58,025 --> 01:22:01,358
Lambert acaba de virar al norte
en Whittendale. ¡Hacia allá!
767
01:22:31,225 --> 01:22:33,125
- Más rápido.
- Más despacio.
768
01:22:33,293 --> 01:22:35,625
- Más rápido. Más rápido.
- Más despacio.
769
01:22:36,864 --> 01:22:39,594
¡Idiota! Lo perdimos. Se escapó.
770
01:22:41,201 --> 01:22:44,068
Hola. Perdimos de vista a Lambert.
771
01:22:44,238 --> 01:22:47,469
¿Pueden encontrarlo? ¿Pueden verlo?
772
01:22:51,612 --> 01:22:53,170
Sylvester, ¿lo ves?
773
01:22:53,347 --> 01:22:55,406
No. Ni siquiera puedo verte a ti.
774
01:22:55,582 --> 01:22:58,779
- Harry, ¿lo ves?
- Aún no.
775
01:23:00,888 --> 01:23:02,219
Yo tampoco.
776
01:25:01,108 --> 01:25:02,473
¿Jill?
777
01:25:02,643 --> 01:25:04,770
¿Jill? ¿Jill?
778
01:25:04,945 --> 01:25:06,344
¿Estás bien?
779
01:25:06,513 --> 01:25:09,539
Aún estoy algo mareada.
780
01:25:10,083 --> 01:25:11,345
Estarás bien.
781
01:25:11,518 --> 01:25:13,918
Está noqueado.
782
01:25:14,755 --> 01:25:17,223
Para ser cantante,
tienes muy buena derecha.
783
01:25:17,758 --> 01:25:20,090
Y tu izquierda tampoco está mal.
784
01:25:20,994 --> 01:25:23,019
Hasta ahí, cariño.
785
01:25:23,196 --> 01:25:24,458
Eso me temía.
786
01:25:24,798 --> 01:25:27,289
Miren, ahí está.
Mi auto.
787
01:25:27,467 --> 01:25:29,025
Lleguen hasta mi auto.
788
01:25:29,736 --> 01:25:31,670
Sí.
789
01:25:34,741 --> 01:25:36,265
Siéntate.
790
01:25:43,583 --> 01:25:45,175
¡Idiotas!
791
01:25:45,352 --> 01:25:47,081
¡Tontos! ¿Qué hacen?
792
01:25:47,254 --> 01:25:48,744
Soy el inspector de Groote.
793
01:25:48,922 --> 01:25:50,947
Tío Gerald, ¿está bien?
794
01:25:51,124 --> 01:25:54,116
- Sí, estoy bien.
- ¡Síganme! ¡Síganme!
795
01:25:55,162 --> 01:25:56,823
¡Rápido!
796
01:25:57,531 --> 01:26:00,625
Soy el inspector de Groote. Me haré cargo.
797
01:26:00,801 --> 01:26:02,962
Nadie saldrá de esta habitación.
798
01:26:03,136 --> 01:26:05,001
- Hola, tío Gerald.
- ¡Jillian!
799
01:26:05,138 --> 01:26:09,131
Sana y salva. La fiesta terminó
justo antes de que el gas hiciera efecto.
800
01:26:09,209 --> 01:26:12,303
¿Gas? No puede conectarme
con nada de esto, Lambert.
801
01:26:12,746 --> 01:26:15,044
¿Te importaría apostarlo?
802
01:26:15,215 --> 01:26:20,243
- Inspector.
- ¡Pobre ojo, madame!
803
01:26:20,454 --> 01:26:22,422
¿Cómo pasó esto?
804
01:26:22,589 --> 01:26:24,386
Él me golpeó.
805
01:26:24,758 --> 01:26:26,817
Fue la única forma de quitarle el arma.
806
01:26:26,993 --> 01:26:29,427
Ya aprehendieron a la persona correcta.
807
01:26:29,596 --> 01:26:31,996
No seas ridículo, Gerald.
808
01:26:32,165 --> 01:26:33,860
La prisión no es para las damas.
809
01:26:34,468 --> 01:26:36,561
¿Ud. conoce al Sr. Waverly, madame?
810
01:26:37,738 --> 01:26:40,673
- Íntimamente.
- ¿Te callas, Claire?
811
01:26:40,841 --> 01:26:42,536
¿No entiendes, amor?
812
01:26:42,709 --> 01:26:45,143
Si yo caigo, tú caes.
813
01:26:45,312 --> 01:26:48,008
Claire fue la que Gerald
llamó de su oficina.
814
01:26:48,715 --> 01:26:53,175
Era una señal para decirle que él tenía
una coartada y para que encendiera el gas.
815
01:26:53,353 --> 01:26:55,685
Yo te habría dado el dinero.
Cada chelín.
816
01:26:55,989 --> 01:26:57,388
Y ahora se lo dice.
817
01:26:58,792 --> 01:27:01,352
Claire quería tantas cosas.
818
01:27:01,528 --> 01:27:03,155
Necesitaba el dinero para ella.
819
01:27:03,497 --> 01:27:05,624
¿Entiende lo que dice?
820
01:27:05,799 --> 01:27:07,460
Desafortunadamente, sí.
821
01:27:07,634 --> 01:27:10,228
Entonces es mi deber
arrestarlos a ambos.
822
01:27:10,403 --> 01:27:13,338
- Hágalo entonces, de una vez.
- ¡Arresten a este hombre!
823
01:27:13,507 --> 01:27:15,270
¿Madame?
824
01:27:27,654 --> 01:27:29,986
Evidencia.
825
01:27:35,896 --> 01:27:37,557
Bueno...
826
01:27:39,800 --> 01:27:41,062
¿Bueno?
827
01:27:41,234 --> 01:27:42,826
Eso es todo.
828
01:27:43,303 --> 01:27:45,203
Eso es todo.
829
01:27:45,705 --> 01:27:48,139
Me voy.
830
01:27:49,943 --> 01:27:51,604
Bueno, adiós.
831
01:27:53,580 --> 01:27:55,207
Adiós.
832
01:27:58,952 --> 01:28:01,580
Siento haberte mentido
sobre tantas cosas.
833
01:28:02,722 --> 01:28:04,849
- Yo también te mentí.
- ¿Sobre qué?
834
01:28:05,025 --> 01:28:07,186
Te dije que no te amaba.
835
01:28:10,363 --> 01:28:11,625
Guy.
836
01:28:11,798 --> 01:28:15,029
- ¿Sigues aquí?
- ¡Tú me amas! ¡Lo dices en serio!
837
01:28:15,202 --> 01:28:17,898
- Espera un minuto, Jill.
- Dilo.
838
01:28:18,672 --> 01:28:20,037
Te amo.
839
01:28:20,207 --> 01:28:22,038
Cuidado con el vino.
840
01:28:22,409 --> 01:28:24,172
- Dame un beso.
- Aún no.
841
01:28:24,344 --> 01:28:25,902
¿Qué?
842
01:28:27,781 --> 01:28:30,113
Está bien. Feliz cumpleaños.
843
01:28:51,404 --> 01:28:55,306
Me llamo Grayson. Scotland Yard.
844
01:29:00,480 --> 01:29:02,641
- ¿Dónde está?
- ¿Qué? ¿Scotland Yard?
845
01:29:02,816 --> 01:29:04,784
No. Sé dónde está.
846
01:29:04,951 --> 01:29:06,350
Su maleta negra.
847
01:29:06,519 --> 01:29:08,419
Está en el auto.
848
01:29:16,796 --> 01:29:18,127
¡Ya no está!
849
01:29:18,298 --> 01:29:20,289
- Ni las joyas.
- ¿Qué joyas?
850
01:29:20,467 --> 01:29:23,493
Los diamantes que fueron puestos
en su maleta en el barco.
851
01:29:23,603 --> 01:29:26,128
Si lo sabía, ¿por qué esperó hasta ahora?
852
01:29:26,306 --> 01:29:29,332
Porque quería atraparlos
con los diamantes.
853
01:29:29,509 --> 01:29:33,809
- ¿A quiénes?
- A Babcock y a Brown, ¡a ellos!
854
01:29:45,258 --> 01:29:47,692
Nada como un viaje por mar, ¿no es así?
855
01:29:47,861 --> 01:29:49,123
Así es.
856
01:29:49,296 --> 01:29:52,197
Las cosas han salido
bastante bien, ¿no crees?
857
01:29:52,365 --> 01:29:54,128
Sí. Es cierto.
858
01:29:54,301 --> 01:29:57,270
¿Qué crees que le pasó a la colegiala?
859
01:29:57,437 --> 01:30:00,838
- ¿Crees que él se casó con ella?
- Míralo tú mismo.
860
01:30:15,789 --> 01:30:17,689
¿Bajamos?
861
01:30:21,561 --> 01:30:23,688
¡Vaya beso!
862
01:30:23,863 --> 01:30:25,490
¡Vamos, Arthur! ¡Vamos!
863
01:30:25,665 --> 01:30:27,132
¿Tienes la maleta?
864
01:30:27,300 --> 01:30:29,359
¿Tienes la maleta?
865
01:30:29,769 --> 01:30:34,365
No te preocupes, Archie.
La tengo. La tengo.
866
01:30:34,808 --> 01:30:36,332
Claro que la tienes.
867
01:30:36,509 --> 01:30:39,603
¡Pues regresa por el resto!
868
01:30:41,247 --> 01:30:43,374
¡Rema!
869
01:30:43,550 --> 01:30:44,949
¡Rema!
870
01:30:45,118 --> 01:30:47,643
Me metiste en otro desastre.
871
01:30:47,821 --> 01:30:50,688
¡Rema!
872
01:30:55,895 --> 01:30:58,329
Hola. ¿Sabes qué es esto?
873
01:30:58,498 --> 01:31:02,161
El final, amigo. El anhelado final.
874
01:31:31,661 --> 01:31:33,561
[LATIN AMERICAN SPANISH]
66799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.