All language subtitles for Double.Trouble.DVD.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,757 --> 00:00:48,885 AMOR EN RONDA 2 00:03:37,696 --> 00:03:39,493 Bien, siguen ustedes, chicas. 3 00:03:39,664 --> 00:03:42,258 ¿Es cierto que te vas para Bélgica, Guy? 4 00:03:42,434 --> 00:03:44,095 Sí. Me voy mañana por la noche. 5 00:03:44,269 --> 00:03:46,260 - ¡Bu-Ju! - ¡Bu-Ju! 6 00:03:46,438 --> 00:03:47,496 ¿"Bu-Ju"? 7 00:03:47,672 --> 00:03:49,970 Es un buen nombre para una canción. 8 00:03:52,711 --> 00:03:55,236 ¿Tienes fuego? 9 00:04:00,185 --> 00:04:03,552 - ¿Puedo hacer algo más por ti? - Puedes sentarte. 10 00:04:03,722 --> 00:04:05,349 Gracias. 11 00:04:07,058 --> 00:04:10,323 - ¿Has estado aquí antes, señorita...? - Claire. Claire Dunham. 12 00:04:11,062 --> 00:04:15,692 He venido todas las noches desde que abrieron. No me habías visto hasta ahora. 13 00:04:16,501 --> 00:04:18,059 No puedo creerlo. 14 00:04:18,703 --> 00:04:22,366 Tal vez has estado muy ocupado con tu linda noviecita. 15 00:04:22,541 --> 00:04:25,510 No hay nada malo con tu vista, ¿o sí? 16 00:04:25,777 --> 00:04:29,110 - ¿Estás enamorado de ella? - ¿Te rompería el corazón? 17 00:04:29,581 --> 00:04:33,711 En mil pedazos. 18 00:04:34,319 --> 00:04:38,050 No hay ni un gramo de simpatía en tus ojos. 19 00:04:39,124 --> 00:04:41,422 Ni un gramo de sinceridad en los tuyos. 20 00:04:41,593 --> 00:04:42,651 ¿Guy? 21 00:04:45,497 --> 00:04:50,560 - ¿Te vas a quedar un rato? - Claro. Es posible que ella no llegue hoy. 22 00:04:51,469 --> 00:04:54,404 - Tu encendedor. - Gracias. 23 00:04:56,007 --> 00:04:59,340 - ¿Qué quieres? - Debe ser el instinto maternal. 24 00:04:59,511 --> 00:05:01,741 - ¿Qué? - El que despiertas en las chicas. 25 00:05:01,847 --> 00:05:04,008 Las pequeñas madres no te dejan tranquilo. 26 00:05:04,082 --> 00:05:07,142 ¿De qué te quejas? Eres casado. 27 00:05:07,319 --> 00:05:11,449 - De eso me quejo. - Georgie, si no haces la gran pregunta... 28 00:05:11,623 --> 00:05:15,753 - ...no te dan la gran respuesta. - No puede ser tan fácil. Nunca lo propuse... 29 00:05:15,927 --> 00:05:20,364 ...pero tengo una esposa, tres hijos y una úlcera. 30 00:05:21,600 --> 00:05:24,899 - Tal vez no llegue. - ¿Quién, Jill? 31 00:05:25,070 --> 00:05:28,233 - Como se llame. - Es el único nombre que sé. 32 00:05:28,406 --> 00:05:32,274 - No puedo sacarle nada. - Ni llegar a ningún lado con ella. 33 00:05:32,444 --> 00:05:35,777 - Tómate tu leche. - Ella está esperando un anillo en su dedo... 34 00:05:35,947 --> 00:05:39,144 ...y uno en tu nariz. No pasará mucho tiempo. 35 00:05:39,317 --> 00:05:41,114 Veo una úlcera en tu futuro. 36 00:05:41,286 --> 00:05:45,017 Mira, cuando lleguemos a Brujas, aún seré tan libre como un pájaro. 37 00:05:45,323 --> 00:05:47,382 Un canario es un pájaro. 38 00:05:47,559 --> 00:05:48,821 ¿Y? 39 00:05:48,994 --> 00:05:51,758 ¿Has visto alguno que no esté enjaulado? 40 00:05:54,299 --> 00:05:55,994 Vamos a trabajar, compañero. 41 00:06:09,381 --> 00:06:10,609 Hola. 42 00:06:15,387 --> 00:06:17,048 Gracias. 43 00:08:15,373 --> 00:08:17,068 - Hola. - Hola. 44 00:08:17,242 --> 00:08:19,107 - Luces muy bonita. - Gracias. 45 00:08:19,744 --> 00:08:23,202 - Hagamos algo diferente esta noche. - Nunca hemos hecho nada. 46 00:08:23,381 --> 00:08:26,214 - Me preguntaba si lo habías notado. - Lo noté. 47 00:08:26,384 --> 00:08:28,511 Bueno, es mi última noche aquí. 48 00:08:28,686 --> 00:08:32,144 ¿La disfrutamos al máximo o desapareces como siempre? 49 00:08:32,323 --> 00:08:36,589 Me imagino que si algo va a pasar entre nosotros, deberá ser esta noche. 50 00:08:37,862 --> 00:08:39,523 Pienso exactamente lo mismo. 51 00:08:40,265 --> 00:08:42,256 Has tenido muchas mujeres en tu vida. 52 00:08:42,600 --> 00:08:46,730 No he mirado a otra desde la primera vez que viniste al club. 53 00:08:48,606 --> 00:08:50,767 Pero aún te miran a ti. 54 00:08:50,942 --> 00:08:53,035 Ni siquiera la conozco. 55 00:08:53,878 --> 00:08:56,745 - Buenas noches. - Buenas noches. 56 00:08:56,915 --> 00:08:58,177 ¿Quién es ella? 57 00:08:59,184 --> 00:09:00,446 Una amante de la música. 58 00:09:02,220 --> 00:09:05,656 - Qué bien. - Tú eres hermosa. 59 00:09:05,957 --> 00:09:09,188 Y tú eres lo más maravilloso en mi vida. 60 00:09:10,495 --> 00:09:13,794 Vamos. Te meteré a un taxi y te enviaré directo a casa. 61 00:09:13,965 --> 00:09:17,025 ¿A casa? No quiero irme a casa. 62 00:09:17,202 --> 00:09:20,535 Quiero ir contigo a tu apartamento. 63 00:09:20,738 --> 00:09:22,467 Lo intenté. 64 00:09:32,817 --> 00:09:36,617 Después de que mis papás murieron, fui a vivir con mi tío Gerald. 65 00:09:36,788 --> 00:09:40,724 Tiene una casa encantadora en el campo y vivía solo. 66 00:09:40,892 --> 00:09:42,883 Desde entonces me ha cuidado. 67 00:09:43,061 --> 00:09:45,222 Te encantaría el tío Gerald, Guy. 68 00:09:45,396 --> 00:09:47,728 - Seguro que sí. - Es muy dulce. 69 00:09:49,067 --> 00:09:51,160 No te importa que ordene, ¿verdad? 70 00:09:51,636 --> 00:09:53,365 En absoluto. 71 00:09:55,673 --> 00:09:58,506 Me encanta hacer cosas por ti. 72 00:10:00,845 --> 00:10:02,437 El té está listo. 73 00:10:02,614 --> 00:10:05,447 - ¿Le pones leche al té? - No. 74 00:10:05,617 --> 00:10:07,676 ¿Tienes parva? 75 00:10:08,119 --> 00:10:10,610 ¿"Parva"? No que yo sepa. 76 00:10:10,788 --> 00:10:12,050 Galletas, tonto. 77 00:10:13,424 --> 00:10:16,018 No hay parva, tonta. 78 00:10:16,294 --> 00:10:20,128 Creo que estoy hablando demasiado, pero ésta es la primera vez... 79 00:10:20,298 --> 00:10:24,428 - ...que tenemos la oportunidad de hablar. - Y hablar y hablar y hablar. 80 00:10:24,702 --> 00:10:27,227 - ¿Guy? - ¿Sí? 81 00:10:27,405 --> 00:10:30,067 ¿Pones algo en el equipo de sonido? 82 00:10:32,177 --> 00:10:34,441 Qué momento para bailar. 83 00:10:37,749 --> 00:10:39,649 GUY LAMBERT PODRÍA ENAMORARME 84 00:10:40,385 --> 00:10:41,977 ¿Por qué no? 85 00:10:49,727 --> 00:10:53,060 Bien, hay algo en el equipo de sonido. 86 00:10:58,002 --> 00:10:59,833 Ya está. 87 00:11:01,706 --> 00:11:04,698 Ay, olvidé el azúcar. 88 00:11:09,214 --> 00:11:14,413 Jill, te mueves demasiado. ¿Por qué no paras en algún lado? Como aquí. 89 00:11:16,020 --> 00:11:17,715 ¿No es mejor? 90 00:11:17,956 --> 00:11:20,083 ¿No te encanta estar así? 91 00:11:20,258 --> 00:11:26,197 Tú todo relajado y yo sirviéndote té... 92 00:11:26,364 --> 00:11:29,424 - ...y haciendo cosas por ti. - Podrías hacer más si... 93 00:11:29,601 --> 00:11:32,536 - Déjame acomodar los cojines. - No los quiero acomodados. 94 00:11:32,637 --> 00:11:37,074 - Así. ¿Cómodo? ¿Acogedor? - Cómodo y acogedor. 95 00:11:37,242 --> 00:11:38,869 ¿Mejor? 96 00:11:39,978 --> 00:11:41,969 Jill, quédate quieta un minuto. 97 00:11:42,146 --> 00:11:44,808 - ¿Para qué? - Para esto. 98 00:11:46,284 --> 00:11:49,048 Guy. Nuestro primer beso. 99 00:11:49,220 --> 00:11:53,657 Sabía que sería así, con temblores y piel de gallina. 100 00:11:54,659 --> 00:11:57,093 - ¿Una o dos? - ¿Qué? 101 00:11:57,262 --> 00:11:59,389 Bolsitas en tu té, tonto. 102 00:11:59,564 --> 00:12:01,896 Cuatrocientas dieciocho. No me importa. 103 00:12:02,066 --> 00:12:05,467 Es maravilloso estar contigo. No puedo creer que esté sucediendo. 104 00:12:05,637 --> 00:12:07,696 Yo tampoco. 105 00:12:08,339 --> 00:12:09,863 - ¿Guy? - ¿Sí? 106 00:12:10,041 --> 00:12:12,236 ¿Me besas de nuevo? 107 00:12:14,279 --> 00:12:18,045 ¿Segura que no interrumpiré nada? 108 00:12:18,216 --> 00:12:20,013 Segura. 109 00:12:22,220 --> 00:12:25,246 ¿No es encantador? 110 00:12:25,423 --> 00:12:28,586 - Pudo serlo. - La música. La canción. 111 00:12:28,760 --> 00:12:31,991 ¿No te acuerdas, cariño? Dijiste que era nuestra canción. 112 00:12:32,163 --> 00:12:33,755 ¿Sí? 113 00:12:34,065 --> 00:12:35,362 Sí. 114 00:12:35,533 --> 00:12:37,501 Cántamela. 115 00:12:37,669 --> 00:12:39,967 - ¿Cantar en un momento así? - Por favor. 116 00:12:40,138 --> 00:12:43,403 No tienes idea de lo que me pasa cuando cantas. 117 00:14:08,426 --> 00:14:10,087 Bueno, Jill... 118 00:14:10,895 --> 00:14:12,487 ¿Jill? 119 00:14:13,498 --> 00:14:16,899 - ¡Jill! - Debí haberme dormido. 120 00:14:17,068 --> 00:14:18,501 Sí. 121 00:14:18,669 --> 00:14:21,137 Guy, te amo. 122 00:14:23,708 --> 00:14:26,404 - ¿No me responderás? - Claro. 123 00:14:26,577 --> 00:14:28,545 Dilo, Guy. 124 00:14:28,713 --> 00:14:31,079 Está bien. Te amo. 125 00:14:31,249 --> 00:14:32,841 Estoy loco por ti. 126 00:14:33,017 --> 00:14:37,215 Me muero por ti. Estoy loco por ti, completamente loco por ti. 127 00:14:40,224 --> 00:14:44,888 - Me senté en la bandeja de té. - Sí, lo sé. 128 00:14:45,062 --> 00:14:48,520 Hay tazas de té caliente regándose por todos lados. 129 00:14:48,699 --> 00:14:50,599 Sí, lo sé. 130 00:14:51,569 --> 00:14:53,400 No me tomará un minuto cambiarme. 131 00:15:14,125 --> 00:15:18,425 - Guy, es muy tarde. - No tardaré mucho. 132 00:15:18,596 --> 00:15:22,862 - Escribo tu número de teléfono. - Adelante. 133 00:15:23,034 --> 00:15:27,061 - Te llamo mañana, ¿está bien? - Cuando quieras. 134 00:15:34,011 --> 00:15:36,309 Te amo. 135 00:15:51,362 --> 00:15:55,765 "Te llamo mañana, ¿está bien?" Eso crees tú. 136 00:15:55,933 --> 00:15:58,959 Si no te veo nunca más, será demasiado pronto para mí. 137 00:16:25,663 --> 00:16:27,494 ¿B6? 138 00:16:27,665 --> 00:16:30,691 Creo que me equivoqué. 139 00:16:30,868 --> 00:16:35,066 Bueno. Por su mirada, tal vez se lo merecía. 140 00:17:03,100 --> 00:17:04,692 Hola. 141 00:17:07,171 --> 00:17:09,867 - Hola. - ¿Hola? 142 00:17:10,041 --> 00:17:11,804 Hola... ¿Está ahí? 143 00:17:13,177 --> 00:17:18,444 - Sí. ¿Dónde está? - ¿Hola. Hola? 144 00:17:22,119 --> 00:17:23,609 - ¿Hola? - ¿Sr. Lambert? 145 00:17:23,788 --> 00:17:26,279 - Sí. - Habla Gerald Waverly. 146 00:17:26,457 --> 00:17:29,187 - ¿Mi nombre le dice algo? - Nada. 147 00:17:29,760 --> 00:17:34,356 Entonces he sido tan secreto para Ud. como Ud. lo ha sido para mí. 148 00:17:34,532 --> 00:17:36,295 Jillian Conway es mi sobrina. 149 00:17:36,667 --> 00:17:40,728 ¿Jillian Conway? No conozco... 150 00:17:42,974 --> 00:17:46,205 ¿Jill? Usted debe ser el tío Gerald. 151 00:17:47,144 --> 00:17:49,112 Sí, así me llama. 152 00:17:49,280 --> 00:17:53,740 - Sr. Lambert, creo que debemos conocernos. - De acuerdo. 153 00:17:53,918 --> 00:17:58,821 ¿Esta tarde? Tres Once Calle Surrey, St. John's Wood. ¿Alrededor de las 2? 154 00:17:59,357 --> 00:18:03,088 - Alrededor de las 2. - Adiós, Sr. Lambert. 155 00:18:03,260 --> 00:18:04,818 Adiós. 156 00:18:14,839 --> 00:18:16,534 Muy bonito. 157 00:18:16,974 --> 00:18:19,636 - Es un Constable. - Sí, lo sé. 158 00:18:19,810 --> 00:18:23,405 - ¿Cómo lo supo? - Está escrito ahí abajo. 159 00:18:23,581 --> 00:18:26,573 Siéntese, Sr. Lambert. ¿Quiere té? 160 00:18:26,751 --> 00:18:28,912 No, gracias. ¿Dónde está Jill? 161 00:18:29,086 --> 00:18:31,554 Ella está aquí, pero no sabe que Ud. está. 162 00:18:31,722 --> 00:18:35,783 - ¿Le puede decir que estoy aquí? - Ud. es un artista, me parece. 163 00:18:35,960 --> 00:18:40,488 Una vida bastante incierta. No es como un empleo fijo, ¿verdad? 164 00:18:40,665 --> 00:18:42,895 No todos vivimos cómodamente. 165 00:18:43,067 --> 00:18:45,535 Le aseguro que no fue mi intención ofenderlo. 166 00:18:45,703 --> 00:18:50,299 No estoy ofendido, sólo tengo prisa. No quiero perder mi puesto en la fila del pan. 167 00:18:51,008 --> 00:18:56,537 ¿Tenía en mente casarse con mi sobrina, Sr. Lambert? 168 00:18:56,747 --> 00:18:58,977 Fue un placer. Puedo salir solo. 169 00:18:59,150 --> 00:19:01,812 - Un momento, por favor. - Mire, soy mayor de edad. 170 00:19:01,986 --> 00:19:04,352 No tengo antecedentes penales. Ni estoy loco. 171 00:19:04,522 --> 00:19:07,582 Quiero casarme con ella, discúlpeme si no se lo pido a Ud. 172 00:19:07,758 --> 00:19:11,956 - ¿Jillian le ha dicho sobre su herencia? - Teníamos más cosas de que hablar. 173 00:19:12,563 --> 00:19:17,364 Conociéndola como la conozco, puedo asumir que no le ha dicho nada sobre ella... 174 00:19:17,535 --> 00:19:20,732 - ...fuera de que cree que está enamorada. - Bueno... 175 00:19:20,905 --> 00:19:25,672 - ...a veces es todo lo que se necesita saber. - Tal vez, pero no en este caso. 176 00:19:25,843 --> 00:19:27,276 ¿Tío Gerald? 177 00:19:27,445 --> 00:19:29,276 Aquí estoy, Jillian. 178 00:19:29,447 --> 00:19:31,438 Tío Gerald, yo... 179 00:19:31,615 --> 00:19:33,446 ¡Guy! 180 00:19:34,452 --> 00:19:36,511 Si me disculpan... 181 00:19:38,789 --> 00:19:40,654 Me estás tomando el pelo. 182 00:19:41,926 --> 00:19:43,587 No me estás tomando el pelo. 183 00:19:43,761 --> 00:19:47,162 Se ve peor de lo que parece, Guy. Cumpliré 18 en cuatro días. 184 00:19:47,331 --> 00:19:49,595 Feliz cumpleaños. Te enviaré una tarjeta. 185 00:19:49,767 --> 00:19:54,067 - Anoche no creíste que fuera una niña. - No te veías así anoche. 186 00:19:54,238 --> 00:19:57,366 Sólo me cambié de ropa. Sigo siendo la misma. 187 00:19:57,608 --> 00:19:59,269 Yo no soy el mismo tipo. 188 00:19:59,443 --> 00:20:02,879 - Te amo, Guy. - ¿Me amas? ¿Qué puedes saber del amor? 189 00:20:06,617 --> 00:20:08,175 Mira. 190 00:20:08,819 --> 00:20:11,845 Aquí es donde perteneces... 191 00:20:12,123 --> 00:20:14,614 ...en casas como ésta con tu tío Gerald... 192 00:20:14,792 --> 00:20:16,851 ...y con Constable. 193 00:20:18,129 --> 00:20:19,391 ¿No puedo ni llamarte? 194 00:20:19,563 --> 00:20:22,623 No. Salgo para Bélgica esta noche. 195 00:20:22,800 --> 00:20:24,700 Ay, Guy. 196 00:20:24,869 --> 00:20:29,329 - ¿Se va tan rápido, Sr. Lambert? - Con su permiso, por supuesto. 197 00:20:32,777 --> 00:20:35,439 ¿Hace cuánto que me espías, tío Gerald? 198 00:20:35,613 --> 00:20:37,205 ¿Espiarte? 199 00:20:37,615 --> 00:20:41,346 ¿Cómo más habrías sabido de Guy? Yo confiaba en ti. 200 00:20:41,652 --> 00:20:44,678 Yo confiaba en ti, hasta que descubrí que te escapabas... 201 00:20:44,855 --> 00:20:48,689 - ...cuando debías estar dormida. - No necesitas hacerlo ver tan mezquino. 202 00:20:48,859 --> 00:20:50,656 Quiero casarme con él. 203 00:20:50,828 --> 00:20:53,922 Casarte. Sólo tienes 17. 204 00:20:54,098 --> 00:20:58,330 Cómo odio ese número. Bueno, en cuatro días tendré 18. 205 00:20:58,502 --> 00:21:01,960 Tener 18 no es suficiente para casarte sin mi consentimiento. 206 00:21:02,139 --> 00:21:04,733 Eres muy joven para siquiera pensar en algo así. 207 00:21:04,909 --> 00:21:07,776 Unos años más de escuela ayudarán. 208 00:21:07,945 --> 00:21:11,142 - ¿Escuela? - Todo está listo. Tengo tu boleto. 209 00:21:11,315 --> 00:21:14,773 Me estás exiliando como a un convicto a prisión. 210 00:21:14,952 --> 00:21:17,284 Podría ser una experiencia estupenda. 211 00:21:17,454 --> 00:21:19,786 Bruselas debe ser encantadora en esta época. 212 00:21:19,957 --> 00:21:23,950 ¿Bruselas? Bruselas es en Bélgica, ¿verdad, tío Gerald? 213 00:21:24,528 --> 00:21:26,052 A menos que la hayan movido. 214 00:21:28,465 --> 00:21:32,196 - Saldrás esta noche. - Sí, tío Gerald. 215 00:22:16,680 --> 00:22:18,375 ¡Georgie! 216 00:22:20,251 --> 00:22:22,048 ¡Georgie! 217 00:22:24,355 --> 00:22:27,688 - ¿Qué estás haciendo allá? - Trato de darle vuelta al barco. 218 00:22:27,858 --> 00:22:31,658 - Creí que habías tenido un accidente. - ¡Ayúdame! 219 00:22:37,134 --> 00:22:39,830 Soy muy gracioso, ¿eh? 220 00:22:40,204 --> 00:22:43,196 Debería hacerle tragar esa sonrisa. 221 00:22:46,844 --> 00:22:50,302 - No es mi día. - Tampoco es tu noche. 222 00:22:50,481 --> 00:22:55,441 - Acabo de ver a Jill en el barco. - Estás loco. No puede ser ella. 223 00:22:56,220 --> 00:22:57,847 ¿O sí? 224 00:23:20,244 --> 00:23:22,109 ¡Jill! 225 00:23:22,279 --> 00:23:24,270 Lo siento. 226 00:23:27,718 --> 00:23:31,814 - Se acaba el tiempo, Archie. - No me gusta, Arthur. Es muy arriesgado. 227 00:23:31,989 --> 00:23:34,958 ¿Arriesgado? Sí, pero no para nosotros. 228 00:23:35,125 --> 00:23:40,757 Escogemos una maleta sencilla y dejamos que alguien la pase por la aduana. 229 00:23:40,931 --> 00:23:44,560 - Está bien. Pero ten cuidado. - Tendré cuidado. 230 00:23:47,137 --> 00:23:50,470 Lo siento mucho, caballeros. 231 00:23:51,208 --> 00:23:54,041 No así, tonto. 232 00:23:54,211 --> 00:23:56,805 - Despreocupado. - Despreocupado. 233 00:24:16,633 --> 00:24:20,034 En realidad éstas son vacaciones para mí, con un poco de trabajo. 234 00:24:20,204 --> 00:24:23,901 Hago una tesis sobre el pasado histórico de las ciudades europeas. 235 00:24:24,074 --> 00:24:25,974 Qué interesante. 236 00:24:26,343 --> 00:24:28,538 - Eso noté. - Lo siento. 237 00:24:28,712 --> 00:24:31,510 - ¿Quiere que la ayude a buscarlo? - No vale la pena. 238 00:24:31,682 --> 00:24:35,709 He recorrido el barco por todas partes. Lo alcanzaré en Brujas. 239 00:24:35,886 --> 00:24:38,548 - ¿Para allá va? - Nos vamos a casar. 240 00:24:38,722 --> 00:24:41,452 - Felicitaciones. - Gracias. 241 00:25:06,016 --> 00:25:10,009 ¿Georgie? ¡Georgie! No hay rastros de ella. 242 00:25:10,187 --> 00:25:13,088 - ¿Seguro que viste a Jill? - Completamente. 243 00:25:13,257 --> 00:25:16,590 - Arreglémoslo. - Ten corazón, Guy. No quiero jugar. 244 00:25:16,760 --> 00:25:19,627 - ¿Tienes algo mejor que hacer? - Iré a la baranda. 245 00:25:19,797 --> 00:25:22,630 Espera. Juguemos primero. 246 00:25:22,800 --> 00:25:25,735 - Si Jill está a bordo, nos encontrará. - ¿Y luego qué? 247 00:25:25,903 --> 00:25:28,133 Luego ambos vamos a la baranda. 248 00:25:34,044 --> 00:25:36,171 Lo siento, gobernador. 249 00:25:52,629 --> 00:25:55,063 Despreocupado, zonzo. 250 00:25:55,833 --> 00:25:58,358 Pero eso es bárbaro, no es civilizado. 251 00:25:58,535 --> 00:26:01,333 Sí. Pero sin el consentimiento de tus padres... 252 00:26:01,405 --> 00:26:04,602 ...olvídate de casarte en Bélgica hasta que tengas 21. 253 00:26:04,775 --> 00:26:07,175 Qué inmoral. 254 00:26:07,744 --> 00:26:10,770 - Lástima que no vayas a Estocolmo. - ¿Estocolmo? 255 00:26:10,948 --> 00:26:12,916 Suecia es encantadora en esta época... 256 00:26:13,016 --> 00:26:17,009 ...en especial para una chica de 18 años pensando en casarse. 257 00:26:19,756 --> 00:26:21,018 - Es él. - ¿Quién? 258 00:26:21,191 --> 00:26:26,595 ¡Él! Disculpa. Gracias. Gracias por todo. Disculpa. 259 00:26:28,298 --> 00:26:30,061 ¡Muy bien! 260 00:27:51,081 --> 00:27:52,742 Guy. 261 00:27:55,352 --> 00:27:58,617 Se acabó la escuela. Acabas de tocar la campana. 262 00:28:00,257 --> 00:28:01,747 Tenías razón. 263 00:28:04,761 --> 00:28:07,321 - Creí que todo había quedado claro. - Así fue. 264 00:28:07,497 --> 00:28:10,330 - ¿Entonces qué haces aquí? - Voy para Bruselas. 265 00:28:10,500 --> 00:28:12,661 ¿Para Bruselas? ¿No para Brujas? 266 00:28:13,437 --> 00:28:16,600 - ¿Quieres ver mi boleto? - No, olvídalo. 267 00:28:16,773 --> 00:28:20,004 - Podrías decir que te alegra verme. - Me alegra verte. 268 00:28:20,510 --> 00:28:23,604 - ¿Amigos? - ¿Segura que vas para Bruselas? 269 00:28:27,417 --> 00:28:28,907 Amigos. 270 00:28:37,160 --> 00:28:40,288 Está bien. Está bien. Sólo fue un accidente. 271 00:28:40,464 --> 00:28:43,092 ¡Vaya accidente! Uno puede matarse aquí. 272 00:28:43,267 --> 00:28:46,134 Sí. Creo que alguien trata de decirme algo. 273 00:28:46,303 --> 00:28:49,636 - Mejor vete de aquí. - Vamos, Jill. 274 00:28:52,876 --> 00:28:55,037 Mejor me voy. 275 00:28:58,582 --> 00:29:01,244 - ¿Cuál es la tuya? - Ésa. 276 00:29:04,221 --> 00:29:06,280 - Lo siento, señorita. - Disculpe. 277 00:29:12,262 --> 00:29:15,288 Alisten sus pasaportes, por favor. 278 00:29:15,499 --> 00:29:18,798 Alisten sus pasaportes, por favor. 279 00:29:21,338 --> 00:29:25,104 - ¿Qué? - ¿Qué es esto? ¡Suélteme! ¿Cómo se atreve? 280 00:29:36,687 --> 00:29:41,147 Pasajeros, por favor reclamen su equipaje antes de salir de la terminal. 281 00:29:43,794 --> 00:29:47,321 Es increíble que un hombre deba soportar esas humillaciones. 282 00:29:47,631 --> 00:29:51,590 Hablando de humillaciones, Arthur, termina de vestirte. 283 00:29:55,038 --> 00:29:57,734 Bueno, creo que eso es... 284 00:30:00,010 --> 00:30:01,375 Bueno... 285 00:30:01,545 --> 00:30:05,743 - Ten cuidado con maletas que se caen. - Sí. 286 00:30:05,916 --> 00:30:07,383 Viaja con poco equipaje. 287 00:30:20,297 --> 00:30:22,993 - Jill, ¿estás bien? - Sí. 288 00:30:23,166 --> 00:30:26,624 - Siempre hay algo entre nosotros. - Sí. 289 00:30:37,147 --> 00:30:40,116 Mejor apúrate. No vayas a perder tu tren para Bruselas. 290 00:30:40,283 --> 00:30:42,945 - Y tú no vayas a perder tu bus para... - Brujas. 291 00:30:43,120 --> 00:30:47,784 - Ah, sí, Brujas. - Última llamada para el bus a Brujas. 292 00:30:47,958 --> 00:30:51,121 El siguiente bus sale en 2 horas. 293 00:30:59,436 --> 00:31:01,131 ¿Lo ves? 294 00:31:01,304 --> 00:31:05,138 ¿Que si lo veo? Grandísimo zonzo. 295 00:31:06,042 --> 00:31:07,942 Se desapareció. 296 00:34:17,100 --> 00:34:19,694 Creo que estuve bien hoy. 297 00:34:19,869 --> 00:34:23,430 - Diles a los chicos que terminen. - Terminen, chicos. 298 00:34:23,607 --> 00:34:25,734 - ¿Estás bien? - No lo sé. 299 00:34:25,909 --> 00:34:29,811 No dejo de pensar en la maleta, en la puerta que se abrió, el carro. 300 00:34:29,980 --> 00:34:32,574 Es coincidencia. Sólo accidentes locos. 301 00:34:32,749 --> 00:34:35,047 ¿Entonces por qué siento que me siguen? 302 00:34:35,218 --> 00:34:41,623 Si mis ojos no me engañan, yo diría que esa cara es familiar. 303 00:34:42,993 --> 00:34:44,722 Termínalo. 304 00:34:47,263 --> 00:34:49,561 - Hola de nuevo. - Hola. 305 00:34:50,100 --> 00:34:53,365 Te debe gustar viajar, para venir hasta acá por una aventura. 306 00:34:53,536 --> 00:34:56,130 Espero que hables de tu agenda. 307 00:34:56,306 --> 00:34:59,764 - Tocamos en Antwerp mañana. - ¿Ésa es una invitación? 308 00:35:09,252 --> 00:35:11,948 Vaya, mira quién está aquí. 309 00:35:15,358 --> 00:35:17,121 Todo el equipaje. 310 00:35:17,293 --> 00:35:19,022 Disculpa. 311 00:35:20,330 --> 00:35:22,992 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué hace ella aquí? 312 00:35:23,166 --> 00:35:24,428 Espera. 313 00:35:24,601 --> 00:35:28,367 Creí que te alegraría verme, pero veo que estás bien. 314 00:35:28,538 --> 00:35:29,800 Lo estaba. 315 00:35:29,973 --> 00:35:31,964 - Amante de la música. - Vamos. 316 00:35:32,142 --> 00:35:34,007 - ¿Adónde? - A mi hotel. 317 00:35:34,177 --> 00:35:35,906 ¡Súper! 318 00:35:36,479 --> 00:35:39,971 No podemos hablar aquí. Voy a aclarar esto de una vez por todas. 319 00:35:40,517 --> 00:35:41,916 ¡Súper bueno! 320 00:35:43,520 --> 00:35:45,010 Vamos. 321 00:36:05,508 --> 00:36:07,305 Guy, cariño, ¿estás bien? 322 00:36:07,477 --> 00:36:10,469 ¡Mire por dónde va, loco idiota! 323 00:36:10,647 --> 00:36:13,741 ¡No me asusta! ¡Ni un poco! 324 00:36:22,358 --> 00:36:23,655 Vamos. 325 00:37:01,798 --> 00:37:03,891 ¿Te escapaste de la escuela? 326 00:37:19,849 --> 00:37:23,341 Deberías entender. Eres lo suficientemente adulta. 327 00:37:23,553 --> 00:37:27,216 No, no lo eres. Eso es. Eres demasiado joven. 328 00:37:27,524 --> 00:37:31,290 El tío Gerald no debería enviarte sola así a tu edad. 329 00:37:31,461 --> 00:37:33,861 - ¡Siéntate! - Estoy sentada. 330 00:37:34,030 --> 00:37:36,021 ¡Levántate de la cama! 331 00:37:36,199 --> 00:37:38,861 Ponte los zapatos. ¡Ponte los zapatos! 332 00:37:39,035 --> 00:37:42,232 - Me duelen los pies. - "Me duelen los pies". 333 00:37:44,007 --> 00:37:48,068 Está bien, peleaste con tu tío Gerald y te escapaste. 334 00:37:48,244 --> 00:37:50,235 No hay nada raro en eso. 335 00:37:50,413 --> 00:37:53,075 De niño, siempre tuve problemas con mis padres. 336 00:37:53,249 --> 00:37:55,149 ¿En serio? 337 00:37:56,386 --> 00:37:57,683 Sí. 338 00:37:59,589 --> 00:38:02,080 Escaparte no resolverá nada. 339 00:38:02,492 --> 00:38:06,189 Claro que cuando seas mayor lo entenderás. Sí. 340 00:38:06,462 --> 00:38:07,827 Tú... 341 00:38:08,698 --> 00:38:11,098 Lo mejor es llamar al tío Gerald. 342 00:38:11,267 --> 00:38:12,700 Suelta eso. 343 00:38:12,869 --> 00:38:17,397 Te mueves demasiado. ¿Por qué no paras en algún lado? Como aquí. 344 00:38:17,574 --> 00:38:20,600 - Te traje aquí para hablar. - Y hablar y hablar y hablar. 345 00:38:20,777 --> 00:38:24,907 Quítate de mi cama. ¿No entiendes que estás con un hombre en su habitación? 346 00:38:25,081 --> 00:38:26,742 - Te amo. - No me amas. 347 00:38:26,916 --> 00:38:29,214 - Y tú me amas. - No te amo. 348 00:38:29,385 --> 00:38:32,218 - ¿Puedes quedarte quieto un minuto? - ¿Para qué? 349 00:38:32,388 --> 00:38:33,878 Para esto. 350 00:38:40,830 --> 00:38:43,628 - El trago que tenías... - Sí, lo sé. 351 00:38:43,800 --> 00:38:46,234 - Lo regaste. - Sí, lo sé. 352 00:38:46,736 --> 00:38:49,330 No me tomará un minuto cambiarme. 353 00:38:51,908 --> 00:38:53,341 Es ahí. 354 00:39:02,018 --> 00:39:03,815 Será mejor que no. 355 00:39:17,734 --> 00:39:19,258 ¿Te gusta? 356 00:39:31,848 --> 00:39:33,315 Diecisiete. 357 00:39:34,050 --> 00:39:36,245 Diecisiete me dará 20 años. 358 00:39:36,953 --> 00:39:43,085 Está mal. Muy mal. Muy mal. No sabes lo que haces. 359 00:39:43,259 --> 00:39:46,922 Puedes enseñarme lo que no sepa. 360 00:39:48,898 --> 00:39:52,334 Qué colegiala. Debe estudiar higiene. 361 00:39:56,973 --> 00:39:59,908 - Necesito aire. - Abriremos una ventana. 362 00:40:22,398 --> 00:40:24,593 ¿Dieciocho en tres días? 363 00:40:24,767 --> 00:40:26,166 En dos días. 364 00:40:26,336 --> 00:40:29,430 Imagínate. El tiempo vuela. 365 00:40:29,973 --> 00:40:31,873 - No, no lo hagas. - ¡Pero, cariño! 366 00:40:32,041 --> 00:40:35,033 No me digas "cariño". Te enviaré a casa esta noche. 367 00:40:35,211 --> 00:40:36,576 Dijiste que me amabas. 368 00:40:36,746 --> 00:40:40,147 Uno dice muchas cosas cuando trata de... Tú sabes. 369 00:40:40,316 --> 00:40:43,479 ¿Les dices eso a todas las chicas que tratas de... tú sabes? 370 00:40:43,653 --> 00:40:45,120 - No. - ¿No? 371 00:40:45,288 --> 00:40:48,155 Te vas hoy a casa y ya está. 372 00:40:48,324 --> 00:40:51,350 Bien. Lo peor que puede hacer él es golpearme de nuevo. 373 00:40:51,527 --> 00:40:54,428 Sí, lo peor que puede hacer es golpearte. 374 00:40:55,431 --> 00:40:57,422 ¿Golpearte? ¿El tío Gerald? 375 00:40:57,600 --> 00:41:02,333 No te preocupes. Es muy cuidadoso. Los moretones no se notan nunca. 376 00:41:02,505 --> 00:41:05,838 - ¡El tipo es despreciable! - En realidad no me importa el dolor. 377 00:41:05,942 --> 00:41:11,141 Pero no me gusta estar encerrada en mi cuarto varios días. Me da hambre. 378 00:41:11,848 --> 00:41:14,248 No te quedes ahí parada. Vístete. 379 00:41:15,284 --> 00:41:18,720 - ¡Me enviarás a casa! - ¿Con ese villano? Ni loco. 380 00:41:18,888 --> 00:41:20,879 Me alegra. 381 00:41:22,225 --> 00:41:25,490 - Te llevaré a la escuela. - ¡No! 382 00:41:25,661 --> 00:41:29,290 - Guy, por favor llévame contigo. - ¿Llevarte conmigo? 383 00:41:29,465 --> 00:41:32,491 Me han pasado muchas cosas extrañas últimamente. 384 00:41:32,668 --> 00:41:36,934 - Sólo hasta Estocolmo, ¿sí? - ¿Estocolmo? ¡Queda a tres días! 385 00:41:37,106 --> 00:41:39,574 ¿No entiendes que ya estoy en problemas? 386 00:41:39,742 --> 00:41:43,542 No estorbaré. Haré lo que me digas. Lo prometo. 387 00:41:43,713 --> 00:41:48,150 Y apenas lleguemos a Suecia, bueno, todo estará bien en Suecia. 388 00:41:48,317 --> 00:41:50,615 - ¿Qué estará tan bien en Suecia? - Bueno... 389 00:41:50,787 --> 00:41:55,656 Tengo una vieja tía soltera muy dulce que vive en Estocolmo y me puede cuidar. 390 00:41:55,825 --> 00:42:00,660 - ¿Una tía soltera y vieja? - La tía Harriet. Se parece mucho a mí. 391 00:42:01,264 --> 00:42:05,098 - Sólo hasta Estocolmo. Ni un paso más. - ¡Cariño! 392 00:42:05,268 --> 00:42:08,760 - No me dirás más "cariño". - No te diré más "cariño". 393 00:42:08,938 --> 00:42:12,374 - Harás justo lo que te diga. - Sí, Guy. 394 00:42:15,878 --> 00:42:19,314 ¿Qué es eso? No puedo llevarte a ningún lado así. 395 00:42:19,482 --> 00:42:20,744 No, Guy. 396 00:42:20,917 --> 00:42:24,318 - No te quedes ahí. Cámbiate. - Sí, Guy. 397 00:42:26,722 --> 00:42:31,455 - No puedes cambiarte sin esto. - No, Guy. 398 00:42:32,228 --> 00:42:34,788 - Cierra la puerta. - Sí, Guy. 399 00:42:40,169 --> 00:42:43,935 Pondré algunas de tus cosas en mi maleta. Viajaremos más rápido así. 400 00:42:44,107 --> 00:42:46,132 Todo esto es emocionante, ¿no? 401 00:42:46,309 --> 00:42:48,641 ¿Que yo vaya a prisión por secuestro? 402 00:42:48,811 --> 00:42:51,939 No me secuestraste. Estoy aquí por mi propia voluntad. 403 00:42:52,115 --> 00:42:55,482 - Recuerda eso en mi juicio. - Lo haré. 404 00:43:11,701 --> 00:43:15,364 Debo estar loco. Me podrían disparar por esto. 405 00:43:19,308 --> 00:43:23,176 ¡Está bien, entiendo el mensaje! ¡No tiene que darme en la cabeza! 406 00:43:24,780 --> 00:43:26,975 ¡Yo y mi bocota! 407 00:43:35,591 --> 00:43:38,719 - Sólo dicen buenos días. - Muy bien, buenos días. 408 00:43:38,895 --> 00:43:41,125 - Buenos días. - Buenos días. 409 00:46:08,611 --> 00:46:12,138 Dios, es encantador. ¡Hermoso! 410 00:46:12,481 --> 00:46:13,971 Gracias. 411 00:46:20,189 --> 00:46:22,180 BIENVENIDO A ANTWERP 412 00:46:24,093 --> 00:46:25,526 Vamos. 413 00:46:32,968 --> 00:46:36,267 Ya regreso. No te vayas. 414 00:46:56,525 --> 00:47:00,222 Los chicos no han llegado. Lo primero es encontrar un hotel. 415 00:47:00,396 --> 00:47:03,593 - Luego veremos el festival. - Desde la ventana del hotel. 416 00:47:03,766 --> 00:47:06,564 - Eso no es divertido. - Tampoco fue que me dispararan. 417 00:47:06,736 --> 00:47:10,228 - Tengo mucho de que preocuparme. - Eso no es justo. 418 00:47:10,406 --> 00:47:12,874 - ¿Quieres volver con tu tío? - No, Guy. 419 00:47:13,042 --> 00:47:16,068 - Entonces obedéceme. - Sí, Guy. 420 00:47:16,245 --> 00:47:19,408 ¡Se fue! Rápido, recógela y saldremos corriendo. 421 00:47:19,882 --> 00:47:21,747 ¡No puedo alcanzarla! 422 00:47:21,917 --> 00:47:25,409 Tú estás más cerca del suelo que yo. Inténtalo tú. 423 00:47:25,588 --> 00:47:28,682 Muy bien. Ayúdame a agacharme y yo la recogeré. 424 00:47:28,858 --> 00:47:31,019 Bien. Aquí vamos. 425 00:47:31,460 --> 00:47:33,553 - Despreocupado. Despreocupado. - Bien. 426 00:47:33,729 --> 00:47:35,560 - Despreocupado. - Bien. 427 00:47:36,565 --> 00:47:38,055 Disculpe. 428 00:47:43,105 --> 00:47:44,970 ¡Levántame! 429 00:51:47,783 --> 00:51:50,650 ¿No hay un hombre preguntándose dónde estás? 430 00:51:50,819 --> 00:51:55,188 Hay muchos hombres, querido. Tengo a un viejo amante aquí en Antwerp. 431 00:51:55,357 --> 00:51:58,758 - Ahí me estoy quedando, en su estudio. - ¿Estudio? 432 00:51:59,028 --> 00:52:00,495 Es escultor. 433 00:52:00,663 --> 00:52:04,497 Toma bolas de barro húmedo... 434 00:52:04,667 --> 00:52:08,228 ...presiona aquí, mete allí y, ¡voilà! Una dama desnuda. 435 00:52:08,404 --> 00:52:10,304 Ésa es una forma. 436 00:52:10,472 --> 00:52:14,909 ¿Te gustaría verlo? Podríamos ir en mi auto y llegar en un minuto. 437 00:52:15,077 --> 00:52:17,602 ¿Le molestaría a tu amigo del barro húmedo? 438 00:52:17,780 --> 00:52:23,116 No. Él está en París. No regresará en una semana. 439 00:52:23,585 --> 00:52:26,076 - Suena cómodo. - ¿No es así? 440 00:52:29,725 --> 00:52:34,219 Disculpe, Sr. Lambert. ¿Me da su autógrafo, por favor? 441 00:52:34,396 --> 00:52:36,762 - ¿Por qué no? - Con eso no. 442 00:52:36,932 --> 00:52:39,924 - ¿Le gustaría con sangre? - Sí, por favor. 443 00:52:40,269 --> 00:52:43,136 Después de que te corte el cuello. 444 00:52:47,509 --> 00:52:51,673 - En cuanto a mi sugerencia... - Ningún hombre sano se rehusaría. 445 00:52:51,847 --> 00:52:55,783 - A menos que estuviera enamorado. - ¿Enamorado? ¿De esa tonta colegiala? 446 00:52:55,951 --> 00:53:00,479 Mejor mírela de nuevo, profesor. Es el día de la graduación. 447 00:53:01,323 --> 00:53:04,019 - Claire... - Sí, lo sé. 448 00:53:04,193 --> 00:53:05,922 Otro día. 449 00:53:06,295 --> 00:53:10,629 - No te llamaré. Tú llámame. - Gracias. Lo haré. 450 00:53:21,610 --> 00:53:23,976 ¡No! ¡No! ¡No! 451 00:53:28,951 --> 00:53:31,442 ¡Muy gracioso! 452 00:53:35,557 --> 00:53:36,922 Lo siento. 453 00:53:37,092 --> 00:53:38,525 Hola. 454 00:53:42,931 --> 00:53:44,421 Soy yo. 455 00:53:45,634 --> 00:53:49,593 - La chica del bote. - Increíble. No te reconocí. 456 00:53:49,772 --> 00:53:51,535 - ¿Qué estás...? - ¿Qué estás...? 457 00:53:51,707 --> 00:53:54,676 - Las damas primero. - Estoy disfrutando del festival. 458 00:53:54,843 --> 00:53:57,403 ¿Y divirtiéndote como siempre? 459 00:53:57,579 --> 00:54:00,810 - ¿Puedo acompañarte? - No iba para ningún lado. 460 00:54:00,983 --> 00:54:04,749 - Entonces déjame ser tu guía - Está bien. 461 00:54:06,021 --> 00:54:10,355 ¿Sabías que en Antwerp está la bolsa de valores más antigua? 462 00:54:10,526 --> 00:54:12,016 - No. - Así es. 463 00:54:12,194 --> 00:54:14,822 Y es el centro mundial del comercio de diamantes. 464 00:54:14,997 --> 00:54:17,465 Qué interesante. 465 00:54:22,905 --> 00:54:24,304 ¿Jill? 466 00:54:26,175 --> 00:54:27,506 ¡Jill! 467 00:54:30,546 --> 00:54:34,448 Esto es tan calmado. Me encanta el sonido de los saltamontes. 468 00:54:34,616 --> 00:54:37,449 Descubrí algo interesante. Déjame mostrarte. 469 00:54:37,619 --> 00:54:38,950 Está bien. 470 00:54:43,225 --> 00:54:44,749 Aquí. 471 00:54:50,199 --> 00:54:53,999 Este pozo es muy antiguo. Debieron construir la ciudad a su alrededor. 472 00:54:54,169 --> 00:54:58,037 - ¿Esto es parte de tu tesis? - ¿Mi qué? Ah. Sí, lo es. 473 00:54:58,207 --> 00:55:00,937 Ya escribí un par de páginas sobre Antwerp. 474 00:55:01,109 --> 00:55:03,270 Se te cayó algo. 475 00:55:05,614 --> 00:55:07,946 Tu tío me la dio. 476 00:55:08,116 --> 00:55:13,076 Ya veo. Entonces no eres amigo, mi tío te contrató para seguirme. 477 00:55:13,255 --> 00:55:15,382 Eso no es cierto, Jillian. 478 00:55:19,862 --> 00:55:23,821 - No entiendo. - Es muy sencillo. 479 00:55:23,999 --> 00:55:27,196 Tu tío Gerald ha estado usando tu herencia. 480 00:55:27,369 --> 00:55:30,998 Y viene un día para considerar: El día en que cumples 18 años. 481 00:55:32,140 --> 00:55:35,166 Ahora ves cómo es, ¿no, Jillian? 482 00:55:35,344 --> 00:55:37,471 Todo ha estado apuntando a este momento. 483 00:55:37,646 --> 00:55:39,375 Desde que saliste de Londres... 484 00:55:39,548 --> 00:55:42,415 ...mi socio y yo hemos seguido todos tus movimientos. 485 00:55:43,852 --> 00:55:45,820 Esta madera está podrida. 486 00:55:45,988 --> 00:55:49,981 Aún tu peso ligero puede romper la cerca y atravesar las tablas. 487 00:55:50,359 --> 00:55:54,625 No me importa el dinero. Si le dices eso al tío Gerald, tal vez... 488 00:55:54,796 --> 00:55:57,458 - Todos somos algo ambiciosos. - ¡No! 489 00:55:57,633 --> 00:56:00,864 El sabor de tu dinero ha aumentado el apetito de tu tío. 490 00:56:01,036 --> 00:56:02,833 - Lo siento, Jillian. - ¡No! 491 00:56:03,639 --> 00:56:06,472 - Todo terminará en un momento. - ¡No! ¡Por favor! 492 00:56:07,509 --> 00:56:08,771 ¡No! ¡Auxilio! 493 00:56:10,112 --> 00:56:11,511 ¡Auxilio! 494 00:56:25,394 --> 00:56:29,421 Juega muy rudo. ¿Lo hace conmigo? 495 00:56:29,998 --> 00:56:31,465 Con gusto. 496 00:57:58,120 --> 00:57:59,712 ¡Guy! 497 00:58:03,325 --> 00:58:04,622 ¡Jill! 498 00:58:17,205 --> 00:58:18,536 ¡Vamos! 499 00:58:28,617 --> 00:58:31,552 - Guy, estoy asustada. - Cálmate. Cálmate. 500 00:58:31,720 --> 00:58:35,178 Nunca había visto un muerto. ¿Qué vamos a hacer? 501 00:58:35,357 --> 00:58:38,554 Lo que habíamos planeado. Te llevaré con tu tía en Suecia. 502 00:58:38,727 --> 00:58:40,854 - ¿Mi qué? - Tu tía en Estocolmo. 503 00:58:41,296 --> 00:58:44,026 Ah, sí. La tía Charlotte. 504 00:58:44,199 --> 00:58:45,564 ¡La tía Harriet! 505 00:58:58,380 --> 00:59:00,610 - Por aquí. - ¿En toda esa agua? 506 00:59:00,782 --> 00:59:04,912 - Nos dejará a dos horas de Amsterdam. - ¿No hay una ruta más fácil? 507 00:59:05,087 --> 00:59:08,181 - ¿Más fácil? - Un poco menos peligrosa. 508 00:59:08,356 --> 00:59:12,452 No es nada. Simplemente ponemos una bomba pequeña en el cuarto de calderas. 509 00:59:12,627 --> 00:59:13,889 ¿Una bomba en el...? 510 00:59:14,963 --> 00:59:18,865 Para cuando explote, ya nos habremos ido en el bote salvavidas. 511 00:59:19,034 --> 00:59:21,264 Motín. Motín. 512 00:59:21,770 --> 00:59:23,499 ¡Rata sucia! 513 00:59:23,672 --> 00:59:25,663 Silencio, traidora. 514 00:59:26,675 --> 00:59:28,939 Capitán, suena muy sencillo. 515 00:59:29,111 --> 00:59:34,071 Sí, lo es, amigo. Un amigo mío hundió su barco de la misma forma. 516 00:59:34,249 --> 00:59:35,580 ¿Qué le pasó? 517 00:59:35,750 --> 00:59:39,777 Tiene un negocio de abarrotes en Putney, todo con su parte del seguro. 518 00:59:39,955 --> 00:59:43,618 - Abarrotes, ¿eh? - ¡Capitán! Pasajeros a bordo. 519 00:59:44,726 --> 00:59:46,887 - ¿Pasajeros? - ¿Pasajeros? 520 00:59:58,807 --> 01:00:01,071 - ¿Capitán Roach? - Sí, ¿y quiénes son Uds.? 521 01:00:01,243 --> 01:00:04,041 - Sus pasajeros. - Al salvavidas. ¡Suelten las bombas! 522 01:00:04,212 --> 01:00:08,205 - ¿No han pensado en ir en avión? - Es más rápido y mucho más seguro. 523 01:00:08,383 --> 01:00:10,248 Ya nadie viaja por mar. 524 01:00:10,418 --> 01:00:15,151 - Me parece un bote encantador. - Es un barco, Srta. Una canoa es un bote. 525 01:00:15,323 --> 01:00:17,188 ¿Por qué no van en canoa? 526 01:00:17,492 --> 01:00:21,519 El S.S. Damocles. Eso dice el boleto y eso dice su barco. 527 01:00:21,696 --> 01:00:23,527 Y eso es suficiente para nosotros. 528 01:00:23,698 --> 01:00:26,360 - Tiene goteras. - Como un colador. 529 01:00:26,535 --> 01:00:29,595 Muy bien. Denme sus pases de embarque. 530 01:00:30,372 --> 01:00:34,274 - No tenemos pases de embarque. - ¿Aún no los han recogido? 531 01:00:34,976 --> 01:00:37,968 No, no podemos pasar por inmigración para recogerlos. 532 01:00:40,182 --> 01:00:43,413 ¿Qué son un par de pases de embarque entre amigos, eh? 533 01:00:43,585 --> 01:00:48,420 ¿Cree que somos espías? Sólo queremos navegar en su sucio barco, no volarlo. 534 01:00:48,590 --> 01:00:51,821 Llegan muy tarde. Hay una bomba en el cuarto de calderas. 535 01:00:52,060 --> 01:00:55,029 No me dejan alternativa. 536 01:00:55,197 --> 01:00:56,926 Fuera. 537 01:00:58,667 --> 01:01:00,225 ¡Fuera! 538 01:01:13,615 --> 01:01:15,139 ¡Adiós! 539 01:01:22,724 --> 01:01:26,956 - ¿Qué crees que diga? - ¿Las fotos no son suficientes? 540 01:01:33,268 --> 01:01:34,826 Vámonos de aquí. 541 01:01:54,356 --> 01:01:58,190 - Queremos una habitación, por favor. - Mi español no es muy bueno. 542 01:01:58,360 --> 01:02:03,821 ¿Escribe, por favor? ¿Nombre? ¿Y puedo ver el pasaporte, por favor? 543 01:02:10,772 --> 01:02:13,206 No es su pasaporte. 544 01:02:16,077 --> 01:02:19,478 - Es un juego nuestro. - Sí. Se llama "Botón... 545 01:02:19,648 --> 01:02:21,946 - ...botón, ¿quién tiene el...?" - "Botón". 546 01:02:22,350 --> 01:02:25,285 Si Ud. no es sastre, estoy en problemas. 547 01:02:29,224 --> 01:02:33,058 Ella no está bien. Cree que Ud. es su esposo que escapó. 548 01:02:33,228 --> 01:02:36,789 - Genial. - Cree que todos los hombres lo son. 549 01:02:36,965 --> 01:02:38,796 Habitación cinco. 550 01:02:45,373 --> 01:02:48,433 Le dije que él es su hombre. 551 01:02:48,610 --> 01:02:51,738 - ¿Es otro de sus juegos? - Es... 552 01:02:51,913 --> 01:02:55,508 - Sí, sí. Se llama... - "Semana de ser amable con los niños". 553 01:02:55,684 --> 01:02:57,948 - "Un amigo necesitado es una plaga". - Sí. 554 01:02:58,119 --> 01:02:59,347 ¿Por dónde, por favor? 555 01:02:59,521 --> 01:03:01,421 - Por allá. - Gracias. 556 01:03:16,938 --> 01:03:22,501 Lindo cuarto. Diseño elegante. ¿Cómo lo llamarías? 557 01:03:22,677 --> 01:03:24,668 Me parece pobreza precoz. 558 01:03:24,846 --> 01:03:28,714 - Dios, estoy muerta. - Sí, no puedo más. 559 01:03:39,627 --> 01:03:43,222 - ¿Qué es tan gracioso? - Sólo pensaba. 560 01:03:43,398 --> 01:03:46,799 ¿Qué hace una niña linda como tú en un cuchitril como éste? 561 01:03:52,540 --> 01:03:57,341 - Dijiste que no más de esto. - Es cierto. No sería justo. 562 01:03:57,512 --> 01:03:59,776 No, si no me amaras. 563 01:04:01,249 --> 01:04:04,844 Te mereces un hombre que te diga más que una historia para dormir. 564 01:04:05,019 --> 01:04:08,978 - Te mereces uno de los que se casan. - ¿Y tú no eres de los que se casan? 565 01:04:09,157 --> 01:04:11,591 Es lo que he estado tratando de decirte. 566 01:04:15,497 --> 01:04:18,125 No funcionará. No funcionará. 567 01:06:06,741 --> 01:06:09,141 Guy, ¿adónde vas? 568 01:06:09,310 --> 01:06:12,802 A hacer una llamada. Creo que encontré la forma de ir a Suecia. 569 01:06:12,981 --> 01:06:15,609 Por favor no me dejes aquí sola. 570 01:06:15,783 --> 01:06:18,183 Volveré pronto. 571 01:06:30,965 --> 01:06:34,059 - Ahí va, Archie. - Ella aún está en el hotel. Sola. 572 01:06:34,235 --> 01:06:36,203 Así es, y con la maleta. 573 01:06:43,344 --> 01:06:45,744 No lo arruines. 574 01:06:47,148 --> 01:06:49,548 Despreocupado, Arthur. Despreocupado. 575 01:06:49,717 --> 01:06:51,651 Despreocupado. 576 01:07:01,763 --> 01:07:05,324 Y goedemiddag para Ud. también. Busco a una niña. 577 01:07:05,500 --> 01:07:07,229 Niña. 578 01:07:07,468 --> 01:07:11,598 - Inglés de nuevo. Lo intentaré. - Ella es como así de alta. 579 01:07:11,773 --> 01:07:15,140 Debe estar sola. Había un hombre con ella, pero él se fue. 580 01:07:15,310 --> 01:07:18,108 Sí. Qué lástima. 581 01:07:18,279 --> 01:07:20,144 Ella no está bien. 582 01:07:20,915 --> 01:07:23,315 ¿En serio? 583 01:07:23,484 --> 01:07:26,544 Por allá. Habitación siete. 584 01:07:33,761 --> 01:07:36,787 - ¿Hola? - ¿Hola, Claire? Habla Guy. 585 01:07:36,965 --> 01:07:40,230 Estoy en problemas. Necesito tu ayuda. 586 01:07:40,935 --> 01:07:42,664 Creo que no me queda mucho tiempo. 587 01:07:42,837 --> 01:07:44,828 ¿Qué pasa, Guy? ¿Qué sucede? 588 01:07:45,006 --> 01:07:48,635 Jill está en 89 Park Straat. 89 Park Straat, habitación cinco. 589 01:07:48,810 --> 01:07:52,473 Habitación cinco. Sí, lo tengo. 590 01:07:52,647 --> 01:07:55,411 No hay tiempo de explicar. ¿La recoges... 591 01:07:55,583 --> 01:07:58,882 - ...y la llevas contigo al estudio? - Sí, claro. 592 01:07:59,053 --> 01:08:01,920 Gracias. Te veré allá más tarde. 593 01:08:04,325 --> 01:08:06,225 - ¿Ud. es Guy Lambert? - Sí. 594 01:08:06,394 --> 01:08:07,656 - ¿Seguro? - Sí. 595 01:08:07,829 --> 01:08:10,889 Soy el sargento Havert, y éstos son mis dos asistentes... 596 01:08:11,065 --> 01:08:14,557 ...que no vale la pena mencionar, Sylvester y Harry. 597 01:08:14,736 --> 01:08:18,570 Yo soy Herbert. Y siento que tengamos el agradable placer de arrestarlo. 598 01:08:18,740 --> 01:08:21,038 ¿Arrestarme por qué? 599 01:08:22,176 --> 01:08:23,973 Bueno, yo... En realidad... 600 01:08:24,212 --> 01:08:28,046 De veras tengo que irme. No entienden. 601 01:08:33,221 --> 01:08:37,055 Soy el inspector de Groote. Siéntese, por favor. 602 01:08:37,225 --> 01:08:42,128 - No, gracias. No puedo quedarme. - Ayuden al Sr. Lambert a sentarse. 603 01:08:54,442 --> 01:08:57,502 - Bueno, si insisten. - Para comenzar, Sr. Lambert... 604 01:08:57,679 --> 01:09:00,739 ...¿nos puede decir dónde encontrar a Jillian Conway? 605 01:09:00,915 --> 01:09:03,247 ¿Jillian Conway? Nunca he oído de ella. 606 01:09:03,618 --> 01:09:06,348 Le advierto que si su memoria no mejora... 607 01:09:06,521 --> 01:09:10,252 ...esta amigable visita podría volverse permanente. 608 01:09:10,425 --> 01:09:12,484 No puede retenerme, de Groote. 609 01:09:12,660 --> 01:09:15,561 - Inspector de Groote. - No sin cargos. 610 01:09:15,830 --> 01:09:18,424 En cuanto a los cargos, me parece... 611 01:09:18,599 --> 01:09:22,558 ...que el secuestro todavía es una ofensa criminal. 612 01:09:24,172 --> 01:09:25,503 ¿Secuestro? 613 01:09:25,673 --> 01:09:28,039 ¿Le parece divertido? 614 01:09:30,111 --> 01:09:32,341 No exactamente. 615 01:09:32,513 --> 01:09:35,380 O sea que no quiere interrogarme sobre... 616 01:09:35,550 --> 01:09:37,279 Secuestro. Imagínese. 617 01:09:37,452 --> 01:09:39,613 ¿No tiene a la Srta. Conway a la fuerza? 618 01:09:39,787 --> 01:09:41,914 Claro que no. 619 01:09:43,091 --> 01:09:46,686 Déle al trío un descanso. Me están perforando el cuello. 620 01:09:53,835 --> 01:09:56,633 - ¿Ha hablado con el tío de Jill? - ¿El Sr. Waverly? 621 01:09:56,804 --> 01:10:01,332 Él fue el que la reportó como desaparecida. También sugirió que Ud. la encontraría. 622 01:10:01,509 --> 01:10:03,943 ¿Y le dijo por qué escapó Jill? 623 01:10:04,579 --> 01:10:07,980 ¿Se escapó o fue secuestrada, Sr. Lambert? 624 01:10:08,149 --> 01:10:10,117 - ¿Lo cual lo lleva a mí? - Exactamente. 625 01:10:10,451 --> 01:10:12,646 Entonces olvidemos al Sr. Waverly. 626 01:10:12,820 --> 01:10:15,311 No podemos olvidarlo. Él es la razón de esto. 627 01:10:15,490 --> 01:10:18,084 La historia es demasiado increíble. 628 01:10:18,259 --> 01:10:21,717 ¿Pero la Srta. Conway confirmaría esta historia? 629 01:10:21,896 --> 01:10:25,662 - Claro que sí. - Entonces, Sr. Lambert, ¿dónde está? 630 01:10:27,468 --> 01:10:30,062 Habitación cinco. 89 Park Straat. 631 01:10:32,840 --> 01:10:35,365 El Sr. Lambert decidió cooperar. 632 01:10:35,543 --> 01:10:38,740 89 Park Straat. Habitación cinco. 633 01:10:38,913 --> 01:10:41,211 Gracias, inspector. Fue muy amable. 634 01:10:41,382 --> 01:10:43,907 No lo deje escapar. La va a matar. 635 01:10:48,356 --> 01:10:49,914 - ¿Qué diablos? - ¡Basta! 636 01:10:50,658 --> 01:10:53,388 ¿Qué diablos? ¡Quiten sus manos de mis bolsillos! 637 01:10:53,561 --> 01:10:55,961 - ¡Es el hombre equivocado! - ¡Basta! 638 01:10:56,130 --> 01:10:59,327 Es el hombre equivocado, idiotas. 639 01:10:59,500 --> 01:11:01,559 - Perdón. - Perdón. 640 01:11:01,736 --> 01:11:05,331 Vaya. Qué vergüenza. 641 01:11:08,309 --> 01:11:10,402 - ¿Puedo irme ahora? - Claro. 642 01:11:10,578 --> 01:11:14,742 Eso es, llame a su sicario. Dígale que haga el trabajo que le encargó. 643 01:11:14,916 --> 01:11:18,181 - Me está molestando. - El homicidio es un negocio molesto. 644 01:11:18,352 --> 01:11:22,083 ¿Puede enviar a uno de sus hombres por mi sobrina? 645 01:11:22,256 --> 01:11:26,056 Por supuesto, pero Ud. no debe sentir que debe probarme algo, señor. 646 01:11:26,394 --> 01:11:30,262 Me quedaré aquí hasta que Jillian llegue. Justo aquí, Lambert. 647 01:11:30,431 --> 01:11:34,026 Para que pueda ver claramente que no hablaré con nadie. 648 01:11:54,088 --> 01:11:57,114 Nos quedaremos aquí y esperaremos. 649 01:12:24,685 --> 01:12:27,210 ¿Qué? ¡Se escaparon! 650 01:12:27,388 --> 01:12:30,084 Si las perdemos ahora será tu culpa, Arthur. 651 01:12:30,258 --> 01:12:32,488 ¿Qué hacías allá adentro? 652 01:12:34,829 --> 01:12:36,319 ¡Arthur! 653 01:12:36,497 --> 01:12:39,261 ¡Sube y vamos a seguirlas! ¡Sube! 654 01:12:39,433 --> 01:12:44,166 ¡Grandísimo imbécil! ¡Sube, por amor de Dios! 655 01:12:46,040 --> 01:12:48,941 - ¡Deberías avergonzarte! - ¡Ratoncito! 656 01:12:49,110 --> 01:12:52,705 ¡Ratoncito! ¡Regresa con la mamá ratona! 657 01:12:52,880 --> 01:12:56,873 - ¡Regresa con la mamá ratona! - 89 Park Straat. 658 01:13:06,994 --> 01:13:09,462 Disculpa, gatita. 659 01:13:09,764 --> 01:13:13,097 ¡Ratones! ¡Tres! 660 01:13:22,009 --> 01:13:24,443 Inspector de Groote. 661 01:13:25,579 --> 01:13:27,570 Sé que no eres el inspector de Groote. 662 01:13:27,748 --> 01:13:30,876 Yo soy el inspector de Groote. ¡Idiotas! 663 01:13:31,419 --> 01:13:33,444 - Está enojado. - Déjame hablar con él. 664 01:13:33,621 --> 01:13:35,589 Déjame hablar con él. 665 01:13:35,756 --> 01:13:37,781 ¿Inspector? ¿Inspector? 666 01:13:37,959 --> 01:13:39,927 ¿Hola? ¿Hola, hola? 667 01:13:40,094 --> 01:13:41,527 - ¿Inspector? - ¿Inspector? 668 01:13:41,696 --> 01:13:44,631 - ¡Idiotas! - Un momento. ¿Inspector de Groote? 669 01:13:44,799 --> 01:13:47,267 Ya estoy con Ud. Un momento. 670 01:13:47,435 --> 01:13:50,165 - Déjame hablar con él. - ¿Hola? 671 01:13:50,338 --> 01:13:52,863 ¿Dónde han estado? ¡Idiotas! 672 01:13:53,307 --> 01:13:55,434 ¿Sin rastro? 673 01:13:55,910 --> 01:13:58,003 Ya veo. 674 01:13:59,680 --> 01:14:02,911 La Srta. Conway se fue del lugar que nos indicó, Sr. Lambert. 675 01:14:03,084 --> 01:14:07,020 ¿Se fue? Bueno, espero por su bien que no le pase nada a Jillian, Lambert. 676 01:14:07,188 --> 01:14:09,418 ¿Cómo, si Ud. está aquí? 677 01:14:09,590 --> 01:14:11,956 ¿Cuánto tiempo piensa vigilarme? 678 01:14:12,126 --> 01:14:14,094 - Hasta la media noche. - ¿Media noche? 679 01:14:14,261 --> 01:14:16,695 Le ayudaremos a Jill a celebrar su cumpleaños. 680 01:14:16,931 --> 01:14:19,024 Esto es absurdo. 681 01:14:21,102 --> 01:14:23,696 Muy bien, Lambert. Acepto el reto. 682 01:14:23,871 --> 01:14:25,361 Bien. 683 01:14:25,840 --> 01:14:28,570 Inspector, ¿qué hacen aquí para divertirse? 684 01:14:28,743 --> 01:14:32,543 - Yo arresto gente. - ¿Nunca cierra la puerta y juega cartas? 685 01:14:32,847 --> 01:14:36,510 Soy inspector de policía, señor. Tengo una posición que mantener. 686 01:14:36,684 --> 01:14:40,279 Una posición de respeto y honor. Soy un hombre íntegro. 687 01:14:40,454 --> 01:14:42,581 Le agradeceré que lo recuerde. 688 01:14:47,228 --> 01:14:49,788 ¿Una manito de póquer? 689 01:14:49,964 --> 01:14:52,125 ¡Está bien! 690 01:14:52,433 --> 01:14:56,665 - ¿Sr. Waverly? - No, gracias. Leeré las noticias. 691 01:14:58,339 --> 01:15:00,432 Sr. Lambert. 692 01:15:03,177 --> 01:15:05,236 Los negocios deben ir bien. 693 01:15:06,113 --> 01:15:08,047 Disculpen. 694 01:15:49,990 --> 01:15:53,221 Ahí está, Arthur. La dejaron en el auto. 695 01:15:53,394 --> 01:15:55,453 Qué amables. 696 01:16:10,277 --> 01:16:13,075 Abriré eso en dos segundos. 697 01:16:13,247 --> 01:16:15,875 Despreocupado, Arthur. Despreocupado. 698 01:16:18,252 --> 01:16:19,947 ¿Dónde? 699 01:16:58,959 --> 01:17:02,019 ¿Se muere del pánico, no es así? 700 01:17:03,397 --> 01:17:05,297 Se acaba el tiempo y Ud. lo sabe. 701 01:17:05,766 --> 01:17:07,734 Por favor, Sr. Lambert, juegue. 702 01:17:07,902 --> 01:17:09,802 Ha estado fingiendo toda la noche. 703 01:17:09,970 --> 01:17:11,938 - No es cierto. - ¡No hablaba...! 704 01:17:12,540 --> 01:17:15,304 Si me permite, inspector, quisiera hacer una llamada. 705 01:17:15,376 --> 01:17:18,504 Estoy atrasado para una cita. Debo llamar a disculparme. 706 01:17:18,679 --> 01:17:21,739 - No lo hará. - Si no le importa, es mi teléfono. 707 01:17:21,916 --> 01:17:24,612 Llamará a su sicario y le dirá que... 708 01:17:24,785 --> 01:17:27,219 ¿Qué, Sr. Lambert? ¿Que mate a mi sobrina? 709 01:17:27,688 --> 01:17:31,124 ¿Dónde le digo que busque? Ud. es el único que lo sabe. 710 01:17:31,292 --> 01:17:34,659 - Sr. Waverly, por favor, llame. - Gracias, inspector. 711 01:17:34,828 --> 01:17:38,320 - No debería dejar que lo haga. - Sr. Lambert, juegue, por favor. 712 01:17:39,800 --> 01:17:42,268 Él jugará. 713 01:17:52,479 --> 01:17:54,276 ¿Hola? 714 01:17:54,715 --> 01:17:55,977 ¿Hola? 715 01:17:57,251 --> 01:17:58,912 ¿Hola? 716 01:17:59,086 --> 01:18:00,519 ¿Hay alguien ahí? 717 01:18:03,057 --> 01:18:07,426 Bueno, si no es hola, obviamente es adiós. 718 01:18:08,329 --> 01:18:09,591 Salud. 719 01:18:10,431 --> 01:18:12,160 No contestan. 720 01:18:12,700 --> 01:18:14,998 Gracias de todas formas, inspector. 721 01:18:22,309 --> 01:18:25,403 Se me cierran los ojos. 722 01:18:25,579 --> 01:18:27,604 La habitación está por allí. 723 01:18:27,781 --> 01:18:29,749 ¿Por qué no te acuestas un rato? 724 01:18:29,917 --> 01:18:32,351 Creo que sí. 725 01:18:58,545 --> 01:19:01,036 Sr. Lambert, por favor. 726 01:19:04,685 --> 01:19:06,983 Sr. Lambert, juegue, por favor. 727 01:19:08,822 --> 01:19:10,983 Comienza a desesperarse, ¿no es cierto? 728 01:19:12,059 --> 01:19:15,927 ¡Mírese! Comienza a sentirse nervioso. 729 01:19:16,096 --> 01:19:17,757 ¿No es así? 730 01:19:18,299 --> 01:19:19,561 ¿No es así? 731 01:19:19,733 --> 01:19:22,099 ¿Por qué no es así? 732 01:19:22,269 --> 01:19:24,203 ¡Dígamelo! 733 01:19:24,371 --> 01:19:26,100 Odio a los malos perdedores. 734 01:19:26,807 --> 01:19:31,107 Esa llamada. ¡Esa llamada! Eso es, ¿no es cierto? 735 01:19:34,415 --> 01:19:38,181 Siempre supo dónde estaba Jill. ¡Tío Gerald, Ud. es despreciable! 736 01:19:45,459 --> 01:19:49,054 - ¿Qué fue eso? - Me parece que el Sr. Lambert escapó. 737 01:19:49,229 --> 01:19:51,129 Tontos, ¿qué hacen? 738 01:19:51,298 --> 01:19:53,266 ¡Tras él! 739 01:19:55,903 --> 01:19:58,201 ¡Miren! Se robó mi auto. 740 01:19:58,372 --> 01:19:59,999 Esto es una ofensa criminal. 741 01:20:00,174 --> 01:20:02,301 ¡Síganme! ¿Viene, tío Gerald? 742 01:20:02,476 --> 01:20:04,034 No me lo perdería. 743 01:20:04,211 --> 01:20:06,008 ¡Tío Gerald! 744 01:20:13,454 --> 01:20:15,081 ¡Rápido! 745 01:20:20,894 --> 01:20:23,260 ¡Adelante! ¡Adelante! 746 01:20:29,903 --> 01:20:32,929 No pierda de vista ese auto. Más rápido. 747 01:20:42,349 --> 01:20:43,611 Que no se escape. 748 01:20:56,797 --> 01:20:58,094 ¡A la izquierda! 749 01:20:58,265 --> 01:21:00,495 No, no. A la derecha. A la derecha. 750 01:21:12,379 --> 01:21:14,540 ¿Hola? Idiotas, ¿dónde están? 751 01:21:15,082 --> 01:21:17,778 ¿Hola? ¿Hola? Idiotas, ¿dónde están? 752 01:21:18,452 --> 01:21:20,511 ¿Por qué debemos decírselo? 753 01:21:20,687 --> 01:21:24,851 - ¿Quién habla, por favor? - ¡Atención! Habla el inspector de Groote. 754 01:21:26,059 --> 01:21:29,153 Lambert va al oeste en Plascoubert. 755 01:21:29,329 --> 01:21:32,492 - ¿Dónde están? - En el auto de policía número seis. 756 01:21:32,666 --> 01:21:34,896 - ¿Dónde está usted? - ¿Dónde estoy yo? 757 01:21:35,068 --> 01:21:36,558 En el auto de policía No. 1. 758 01:21:36,737 --> 01:21:38,898 En el auto de policía No. 1, idiotas. 759 01:21:39,072 --> 01:21:41,199 - Cambio y fuera. - Cambio y fuera. 760 01:21:41,375 --> 01:21:42,933 Lo escuchamos claramente. 761 01:21:43,110 --> 01:21:44,975 Lo escuchamos claramente. 762 01:21:45,145 --> 01:21:47,613 - En su sombrero. - En su sombrero. 763 01:21:48,215 --> 01:21:50,945 ¿En su sombrero? ¡Idiota! 764 01:21:51,118 --> 01:21:52,346 Ahí está. 765 01:21:56,423 --> 01:21:57,856 ¡Rápido! ¿Hola? 766 01:21:58,025 --> 01:22:01,358 Lambert acaba de virar al norte en Whittendale. ¡Hacia allá! 767 01:22:31,225 --> 01:22:33,125 - Más rápido. - Más despacio. 768 01:22:33,293 --> 01:22:35,625 - Más rápido. Más rápido. - Más despacio. 769 01:22:36,864 --> 01:22:39,594 ¡Idiota! Lo perdimos. Se escapó. 770 01:22:41,201 --> 01:22:44,068 Hola. Perdimos de vista a Lambert. 771 01:22:44,238 --> 01:22:47,469 ¿Pueden encontrarlo? ¿Pueden verlo? 772 01:22:51,612 --> 01:22:53,170 Sylvester, ¿lo ves? 773 01:22:53,347 --> 01:22:55,406 No. Ni siquiera puedo verte a ti. 774 01:22:55,582 --> 01:22:58,779 - Harry, ¿lo ves? - Aún no. 775 01:23:00,888 --> 01:23:02,219 Yo tampoco. 776 01:25:01,108 --> 01:25:02,473 ¿Jill? 777 01:25:02,643 --> 01:25:04,770 ¿Jill? ¿Jill? 778 01:25:04,945 --> 01:25:06,344 ¿Estás bien? 779 01:25:06,513 --> 01:25:09,539 Aún estoy algo mareada. 780 01:25:10,083 --> 01:25:11,345 Estarás bien. 781 01:25:11,518 --> 01:25:13,918 Está noqueado. 782 01:25:14,755 --> 01:25:17,223 Para ser cantante, tienes muy buena derecha. 783 01:25:17,758 --> 01:25:20,090 Y tu izquierda tampoco está mal. 784 01:25:20,994 --> 01:25:23,019 Hasta ahí, cariño. 785 01:25:23,196 --> 01:25:24,458 Eso me temía. 786 01:25:24,798 --> 01:25:27,289 Miren, ahí está. Mi auto. 787 01:25:27,467 --> 01:25:29,025 Lleguen hasta mi auto. 788 01:25:29,736 --> 01:25:31,670 Sí. 789 01:25:34,741 --> 01:25:36,265 Siéntate. 790 01:25:43,583 --> 01:25:45,175 ¡Idiotas! 791 01:25:45,352 --> 01:25:47,081 ¡Tontos! ¿Qué hacen? 792 01:25:47,254 --> 01:25:48,744 Soy el inspector de Groote. 793 01:25:48,922 --> 01:25:50,947 Tío Gerald, ¿está bien? 794 01:25:51,124 --> 01:25:54,116 - Sí, estoy bien. - ¡Síganme! ¡Síganme! 795 01:25:55,162 --> 01:25:56,823 ¡Rápido! 796 01:25:57,531 --> 01:26:00,625 Soy el inspector de Groote. Me haré cargo. 797 01:26:00,801 --> 01:26:02,962 Nadie saldrá de esta habitación. 798 01:26:03,136 --> 01:26:05,001 - Hola, tío Gerald. - ¡Jillian! 799 01:26:05,138 --> 01:26:09,131 Sana y salva. La fiesta terminó justo antes de que el gas hiciera efecto. 800 01:26:09,209 --> 01:26:12,303 ¿Gas? No puede conectarme con nada de esto, Lambert. 801 01:26:12,746 --> 01:26:15,044 ¿Te importaría apostarlo? 802 01:26:15,215 --> 01:26:20,243 - Inspector. - ¡Pobre ojo, madame! 803 01:26:20,454 --> 01:26:22,422 ¿Cómo pasó esto? 804 01:26:22,589 --> 01:26:24,386 Él me golpeó. 805 01:26:24,758 --> 01:26:26,817 Fue la única forma de quitarle el arma. 806 01:26:26,993 --> 01:26:29,427 Ya aprehendieron a la persona correcta. 807 01:26:29,596 --> 01:26:31,996 No seas ridículo, Gerald. 808 01:26:32,165 --> 01:26:33,860 La prisión no es para las damas. 809 01:26:34,468 --> 01:26:36,561 ¿Ud. conoce al Sr. Waverly, madame? 810 01:26:37,738 --> 01:26:40,673 - Íntimamente. - ¿Te callas, Claire? 811 01:26:40,841 --> 01:26:42,536 ¿No entiendes, amor? 812 01:26:42,709 --> 01:26:45,143 Si yo caigo, tú caes. 813 01:26:45,312 --> 01:26:48,008 Claire fue la que Gerald llamó de su oficina. 814 01:26:48,715 --> 01:26:53,175 Era una señal para decirle que él tenía una coartada y para que encendiera el gas. 815 01:26:53,353 --> 01:26:55,685 Yo te habría dado el dinero. Cada chelín. 816 01:26:55,989 --> 01:26:57,388 Y ahora se lo dice. 817 01:26:58,792 --> 01:27:01,352 Claire quería tantas cosas. 818 01:27:01,528 --> 01:27:03,155 Necesitaba el dinero para ella. 819 01:27:03,497 --> 01:27:05,624 ¿Entiende lo que dice? 820 01:27:05,799 --> 01:27:07,460 Desafortunadamente, sí. 821 01:27:07,634 --> 01:27:10,228 Entonces es mi deber arrestarlos a ambos. 822 01:27:10,403 --> 01:27:13,338 - Hágalo entonces, de una vez. - ¡Arresten a este hombre! 823 01:27:13,507 --> 01:27:15,270 ¿Madame? 824 01:27:27,654 --> 01:27:29,986 Evidencia. 825 01:27:35,896 --> 01:27:37,557 Bueno... 826 01:27:39,800 --> 01:27:41,062 ¿Bueno? 827 01:27:41,234 --> 01:27:42,826 Eso es todo. 828 01:27:43,303 --> 01:27:45,203 Eso es todo. 829 01:27:45,705 --> 01:27:48,139 Me voy. 830 01:27:49,943 --> 01:27:51,604 Bueno, adiós. 831 01:27:53,580 --> 01:27:55,207 Adiós. 832 01:27:58,952 --> 01:28:01,580 Siento haberte mentido sobre tantas cosas. 833 01:28:02,722 --> 01:28:04,849 - Yo también te mentí. - ¿Sobre qué? 834 01:28:05,025 --> 01:28:07,186 Te dije que no te amaba. 835 01:28:10,363 --> 01:28:11,625 Guy. 836 01:28:11,798 --> 01:28:15,029 - ¿Sigues aquí? - ¡Tú me amas! ¡Lo dices en serio! 837 01:28:15,202 --> 01:28:17,898 - Espera un minuto, Jill. - Dilo. 838 01:28:18,672 --> 01:28:20,037 Te amo. 839 01:28:20,207 --> 01:28:22,038 Cuidado con el vino. 840 01:28:22,409 --> 01:28:24,172 - Dame un beso. - Aún no. 841 01:28:24,344 --> 01:28:25,902 ¿Qué? 842 01:28:27,781 --> 01:28:30,113 Está bien. Feliz cumpleaños. 843 01:28:51,404 --> 01:28:55,306 Me llamo Grayson. Scotland Yard. 844 01:29:00,480 --> 01:29:02,641 - ¿Dónde está? - ¿Qué? ¿Scotland Yard? 845 01:29:02,816 --> 01:29:04,784 No. Sé dónde está. 846 01:29:04,951 --> 01:29:06,350 Su maleta negra. 847 01:29:06,519 --> 01:29:08,419 Está en el auto. 848 01:29:16,796 --> 01:29:18,127 ¡Ya no está! 849 01:29:18,298 --> 01:29:20,289 - Ni las joyas. - ¿Qué joyas? 850 01:29:20,467 --> 01:29:23,493 Los diamantes que fueron puestos en su maleta en el barco. 851 01:29:23,603 --> 01:29:26,128 Si lo sabía, ¿por qué esperó hasta ahora? 852 01:29:26,306 --> 01:29:29,332 Porque quería atraparlos con los diamantes. 853 01:29:29,509 --> 01:29:33,809 - ¿A quiénes? - A Babcock y a Brown, ¡a ellos! 854 01:29:45,258 --> 01:29:47,692 Nada como un viaje por mar, ¿no es así? 855 01:29:47,861 --> 01:29:49,123 Así es. 856 01:29:49,296 --> 01:29:52,197 Las cosas han salido bastante bien, ¿no crees? 857 01:29:52,365 --> 01:29:54,128 Sí. Es cierto. 858 01:29:54,301 --> 01:29:57,270 ¿Qué crees que le pasó a la colegiala? 859 01:29:57,437 --> 01:30:00,838 - ¿Crees que él se casó con ella? - Míralo tú mismo. 860 01:30:15,789 --> 01:30:17,689 ¿Bajamos? 861 01:30:21,561 --> 01:30:23,688 ¡Vaya beso! 862 01:30:23,863 --> 01:30:25,490 ¡Vamos, Arthur! ¡Vamos! 863 01:30:25,665 --> 01:30:27,132 ¿Tienes la maleta? 864 01:30:27,300 --> 01:30:29,359 ¿Tienes la maleta? 865 01:30:29,769 --> 01:30:34,365 No te preocupes, Archie. La tengo. La tengo. 866 01:30:34,808 --> 01:30:36,332 Claro que la tienes. 867 01:30:36,509 --> 01:30:39,603 ¡Pues regresa por el resto! 868 01:30:41,247 --> 01:30:43,374 ¡Rema! 869 01:30:43,550 --> 01:30:44,949 ¡Rema! 870 01:30:45,118 --> 01:30:47,643 Me metiste en otro desastre. 871 01:30:47,821 --> 01:30:50,688 ¡Rema! 872 01:30:55,895 --> 01:30:58,329 Hola. ¿Sabes qué es esto? 873 01:30:58,498 --> 01:31:02,161 El final, amigo. El anhelado final. 874 01:31:31,661 --> 01:31:33,561 [LATIN AMERICAN SPANISH] 66799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.