Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,140 --> 00:02:10,698
ENCRENCA DUPLA
2
00:02:17,180 --> 00:02:18,977
Estamos � espera do saxofonista.
3
00:02:18,060 --> 00:02:20,210
Deve estar a chegar.
Tenham paci�ncia, meus amigos.
4
00:02:33,000 --> 00:02:34,638
Sabem o que aconteceu?
5
00:02:34,720 --> 00:02:38,633
N�o encontrava a chave da minha cela.
6
00:02:38,720 --> 00:02:41,996
N�o se riam. O guarda
amea�ou mudar a fechadura!
7
00:02:42,080 --> 00:02:44,992
O que querem ouvir?
Mississipi Dream?
8
00:02:45,540 --> 00:02:48,293
Vamos a isto.
9
00:03:51,080 --> 00:03:53,150
N�o � mesmo fant�stico?
10
00:04:09,240 --> 00:04:12,232
Repare na cara dele, nos
ombros, no pesco�o...
11
00:04:14,040 --> 00:04:16,076
Que parecen�a incr�vel!
12
00:04:16,160 --> 00:04:19,596
At� que enfim que o encontr�mos.
13
00:04:29,100 --> 00:04:30,453
Obrigado. Foram um p�blico maravilhoso.
14
00:04:31,740 --> 00:04:33,353
O que gostavam de ouvir agora?
15
00:04:34,040 --> 00:04:36,156
Temos de conversar consigo.
16
00:04:36,240 --> 00:04:37,832
Desculpem, mas essa m�sica n�o conhe�o.
17
00:04:37,920 --> 00:04:40,195
Sr. Wonder, temos que falar. � muito
importante.
18
00:04:42,580 --> 00:04:45,140
Agora ficam por vossa conta, rapazes.
19
00:04:58,320 --> 00:04:59,878
- E ent�o?
- Espl�ndido!
20
00:05:01,060 --> 00:05:02,573
Sr. Wonder, o senhor � o nosso homem.
21
00:05:03,960 --> 00:05:05,757
As "meninas" devem estar enganadas.
22
00:05:05,840 --> 00:05:08,274
N�o nos interprete mal. Somos homens de
neg�cios.
23
00:05:10,460 --> 00:05:13,309
Viemos desde New Orleans para lhe oferecer
1 milh�o de d�lares.
24
00:05:15,200 --> 00:05:17,953
1 milh�o de d�lares?
25
00:05:18,140 --> 00:05:20,779
Eu acabo de cumprir 10 anos
26
00:05:20,860 --> 00:05:23,090
por causa de um esquema seguro para ficar
rico!
27
00:05:23,420 --> 00:05:25,854
- O pagamento inicial. - O saco!
28
00:05:25,940 --> 00:05:28,500
- Aqui tem o dinheiro!
- Sim? E quanto?
29
00:05:28,580 --> 00:05:30,889
50 mil d�lares.
30
00:05:44,080 --> 00:05:45,653
Do que � que se trata?
31
00:05:45,360 --> 00:05:46,918
N�o estamos autorizados a dizer-lhe.
32
00:05:48,600 --> 00:05:50,477
Quem o vai informar de tudo � o nosso chefe
em New York.
33
00:05:50,560 --> 00:05:54,016
Quer aceite ou n�o o trabalho, pode ficar
com os 50 mil, Sr. Wonder.
34
00:05:55,260 --> 00:05:56,739
Ningu�m lhe vai pedir para os devolver.
35
00:05:58,080 --> 00:05:59,268
Com a sorte que tenho, deve ser falso.
36
00:05:59,560 --> 00:06:02,472
O que quer dizer, Sr. Wonder?
37
00:06:02,560 --> 00:06:04,757
Acho que tudo isto tresanda, mas
38
00:06:04,740 --> 00:06:06,676
acho que eu aguento o cheiro.
39
00:06:07,460 --> 00:06:11,373
Queres acabar com as gracinhas, Elliot?
40
00:06:11,360 --> 00:06:13,874
Pode-se fazer isso, mas apenas quando se
est� em forma.
41
00:06:13,960 --> 00:06:15,791
Eu estou em grande forma! V� s� isto.
42
00:06:20,280 --> 00:06:22,111
Desculpe.
43
00:06:22,100 --> 00:06:25,331
Pode dizer-me onde posso encontrar o Sr.
Elliot Vance?
44
00:06:25,260 --> 00:06:27,376
Ali.
45
00:06:33,760 --> 00:06:35,193
Ele tirou-me o chap�u! Quem � aquele maluco?
46
00:06:36,880 --> 00:06:38,632
� o Elliot. O Elliot Vance.
47
00:06:38,720 --> 00:06:41,518
Ei, Mike. Gostaste desta?
48
00:06:41,600 --> 00:06:43,079
Podiamos colocar isto no programa.
49
00:06:43,160 --> 00:06:45,720
Us�vamos um espantalho com um chap�u na
cabe�a.
50
00:06:46,600 --> 00:06:48,113
O que me dizes?
51
00:06:48,960 --> 00:06:51,094
Digo-te que est� aqui um tipo para falar
contigo. Diz que � importante.
52
00:06:51,940 --> 00:06:53,453
- Quem �?
- � o "espantalho".
53
00:06:54,640 --> 00:06:56,198
Posso falar com ele?
54
00:06:57,280 --> 00:06:59,654
Sr. Vance, temos que falar. � urgente.
55
00:06:59,940 --> 00:07:02,056
Claro, se quiser vir aqui a cima...
56
00:07:12,540 --> 00:07:17,091
Sr. Vance, mesmo se significar
1 milh�o de d�lares no seu bolso?
57
00:07:17,180 --> 00:07:19,614
O qu�? Deve de haver uma m� liga��o.
58
00:07:21,000 --> 00:07:22,558
Pareceu-me que algu�m falou
num milh�o de d�lares.
59
00:07:22,740 --> 00:07:24,696
Quer aceite ou n�o a proposta, Sr. Vance,
60
00:07:24,660 --> 00:07:28,958
tem aqui 50 mil d�lares � sua espera
assim que descer.
61
00:07:52,140 --> 00:07:55,212
- Isto � seu?
- Era meu.
62
00:07:55,200 --> 00:07:57,156
Sr. Vance, aceite a nossa proposta e deixe
de andar �s voltas
63
00:07:57,240 --> 00:07:58,798
com esse est�pido brinquedo.
64
00:07:58,880 --> 00:08:00,858
Eu gosto daquele brinquedo.
65
00:08:00,840 --> 00:08:02,796
Aqui tem o seu pagamento inicial.
66
00:08:06,280 --> 00:08:07,872
E o que tenho eu que fazer com estes trocos?
67
00:08:08,660 --> 00:08:09,888
O chefe da ag�ncia em New York dir-lhe-�.
68
00:08:10,180 --> 00:08:12,195
N�o estamos autorizados a dizer mais nada.
69
00:08:17,480 --> 00:08:19,789
Acham que vou cair nessa?
70
00:08:20,080 --> 00:08:22,654
Pense bem, Elliot.
Existem mais 20 envelopes iguais a esse.
71
00:08:26,040 --> 00:08:29,191
Sendo assim, vou cair nessa.
72
00:08:45,540 --> 00:08:46,768
� s� um momento, Sr. Wonder.
73
00:08:50,860 --> 00:08:53,294
Viva, Susan. O Sr. Wonder est� aqui.
74
00:08:53,380 --> 00:08:54,608
O J.G. est� em reuni�o.
75
00:08:54,700 --> 00:08:57,134
� s� um minuto, Sr. Wonder.
76
00:09:05,920 --> 00:09:08,480
Digam ao chefe que se despache. Eu n�o posso
esperar.
77
00:09:10,160 --> 00:09:11,309
Ele est� numa reuni�o com clientes
importantes.
78
00:09:12,800 --> 00:09:14,358
Ele n�o vai demorar muito.
79
00:09:21,340 --> 00:09:24,093
- Ei, cuidado!
- Ei, cuidado com o qu�?
80
00:09:25,880 --> 00:09:27,757
Como assim? A porta.
81
00:09:31,540 --> 00:09:33,690
As portas fizeram-se para abrir,
n�o sabia disso?
82
00:09:58,380 --> 00:10:00,098
Ei, s� sabe essa can��o?
83
00:10:18,580 --> 00:10:21,438
Senhor, quando � que vai
acabar o curso de bailado?
84
00:10:46,420 --> 00:10:49,298
O que pensam voc�s?
Ele ter� nascido assim ou...
85
00:10:49,299 --> 00:10:51,099
...foi a porta que lhe fez aquilo
86
00:10:53,480 --> 00:10:55,118
Ei, ouve l�, olhos azuis...
87
00:10:55,200 --> 00:10:57,111
Este n�o � o lugar indicado...
88
00:10:57,200 --> 00:10:59,475
Sr. Wonder, pode entrar agora.
89
00:11:01,060 --> 00:11:05,736
Se te queres matar, espera aqui por mim.
90
00:11:05,720 --> 00:11:06,517
Entre tamb�m, Sr. Vance.
91
00:11:06,520 --> 00:11:08,556
Mas o Godzilla j� vai a caminho...
92
00:11:15,600 --> 00:11:19,388
- Onde est� o milh�o de d�lares?
- Pois.
93
00:11:19,480 --> 00:11:21,630
Extraordin�rio!
94
00:11:22,840 --> 00:11:24,990
Realmente fant�stico!
95
00:11:25,080 --> 00:11:29,198
Bom trabalho, rapazes.
96
00:11:29,180 --> 00:11:30,533
Podem sair... Obrigado.
97
00:11:32,420 --> 00:11:34,490
Ponham-se � vontade, senhores.
98
00:11:36,580 --> 00:11:40,933
� um prazer receb�-los aos dois aqui.
E juntos!
99
00:11:41,620 --> 00:11:44,692
Sentem-se.
100
00:11:47,200 --> 00:11:49,031
S�o as suas filhas g�meas?
101
00:11:50,240 --> 00:11:52,356
� a Sr�. Thatcher!
102
00:11:52,440 --> 00:11:54,472
Membros do governo.
103
00:11:55,660 --> 00:11:58,538
Senhores, eu devo confessar que voc�s s�o as
j�ias desta organiza��o.
104
00:12:00,120 --> 00:12:02,429
Encontrar um j� � dif�cil,
mas encontrar dois...
105
00:12:03,920 --> 00:12:05,069
E em t�o pouco tempo!
106
00:12:05,160 --> 00:12:06,798
Bom, direi que...
107
00:12:10,280 --> 00:12:11,519
� o qu�?
108
00:12:11,520 --> 00:12:12,974
N�o h� adjectivo para descrev�-lo.
109
00:12:14,160 --> 00:12:17,689
� pena. Eu gostava de saber o que �.
110
00:12:17,680 --> 00:12:18,831
Onde est� o milh�o?
111
00:12:18,960 --> 00:12:20,757
Vamos come�ar por...
112
00:12:20,780 --> 00:12:23,658
Os seus homens ofereceram-me
um milh�o de d�lares.
113
00:12:23,640 --> 00:12:24,812
A mim tamb�m.
114
00:12:26,140 --> 00:12:27,653
Voc�s s�o o resultado
115
00:12:27,740 --> 00:12:29,537
de um sofisticado estudo de um programa.
116
00:12:29,620 --> 00:12:31,736
A prova viva do inimagin�vel.
117
00:12:31,820 --> 00:12:34,493
E quanto ao milh�o?
118
00:12:34,580 --> 00:12:36,059
Irei directamente ao assunto, Sr. Wonder.
119
00:12:36,740 --> 00:12:39,174
Pois... O milh�o!
120
00:12:39,260 --> 00:12:43,437
A nossa organiza��o � a �nica no mundo
121
00:12:43,420 --> 00:12:46,519
especializada em duplos.
122
00:12:48,200 --> 00:12:50,953
Ele quer dizer...s�sias?
123
00:12:51,440 --> 00:12:53,032
N�s pesquisamos e persuadimos indiv�duos
124
00:12:53,120 --> 00:12:55,890
que s�o id�nticos aqueles que
requesitam a nossa ajuda,
125
00:12:55,880 --> 00:12:57,677
a colaborar connosco.
126
00:13:02,660 --> 00:13:03,888
Estes s�o alguns dos nossos mais
espectaculares s�sias.
127
00:13:04,980 --> 00:13:06,538
- � incr�vel
- Bem pode diz�-lo.
128
00:13:07,220 --> 00:13:10,292
Estas s�o as nossas obras-primas.
129
00:13:10,240 --> 00:13:12,998
A Sr�. Tatcher, o Papa...
130
00:13:14,880 --> 00:13:16,279
Este n�o precisa de apresenta��es.
131
00:13:17,160 --> 00:13:22,170
A prop�sito, o duplo do presidente � um
excelente actor.
132
00:13:24,090 --> 00:13:25,731
Brezhnev, Roosevelt...
133
00:13:29,247 --> 00:13:32,958
Mas, sem sabermos,
os Russos mandaram um falso Estaline.
134
00:13:34,966 --> 00:13:37,780
Foi um caos completo.
135
00:13:39,028 --> 00:13:40,891
Eram todos duplos.
136
00:13:41,976 --> 00:13:43,191
Mas qual � a vantagem?
137
00:13:43,831 --> 00:13:46,398
A de poder estar em
dois lugares ao mesmo tempo.
138
00:13:47,230 --> 00:13:49,438
Um passo mais em frente para
se ser parecido com os Deuses.
139
00:13:50,285 --> 00:13:52,341
E onde diabo arranjam estes duplos?
140
00:13:52,759 --> 00:13:53,734
Por todo o mundo.
141
00:13:54,598 --> 00:13:55,941
E convencem-nos com 1 milh�o?
142
00:13:57,381 --> 00:13:59,572
No vosso caso... sim.
143
00:14:01,651 --> 00:14:06,197
S� um segundo. Quer dizer que algures por a�
ele tem um s�sia?
144
00:14:06,763 --> 00:14:08,667
Sim, Sr. Vance. E o senhor tamb�m.
145
00:14:09,596 --> 00:14:12,899
S� existe um Elliot Vance. Isso � certo.
146
00:14:13,898 --> 00:14:15,714
Claro que o nome � diferente.
147
00:14:17,040 --> 00:14:20,143
Mas quanto ao resto... vejam voc�s mesmos.
148
00:14:23,695 --> 00:14:24,783
Minha nossa!
149
00:14:26,207 --> 00:14:28,058
Se n�o soubesse que n�o era eu,
eu jurava que era!
150
00:14:30,801 --> 00:14:32,064
Que classe! Que distin��o!
151
00:14:33,744 --> 00:14:36,911
Agora, n�o me diga que este n�o � voc�,
Sr. Wonder.
152
00:14:39,582 --> 00:14:42,630
Olha para isto! Eu de fato!
153
00:14:45,045 --> 00:14:45,948
O milh�o � isto?
154
00:14:45,948 --> 00:14:49,596
Para substitu�-los durante 7 dias,
em todos os sentidos.
155
00:14:51,654 --> 00:14:52,758
Quem s�o estes tipos?
156
00:14:52,758 --> 00:14:55,733
Dois dos homens mais ricos do mundo.
S�o primos.
157
00:14:56,788 --> 00:14:58,109
Fazem parte de uma dinastia
158
00:14:58,109 --> 00:15:00,820
que representa um aut�ntico
imp�rio de riqueza.
159
00:15:01,620 --> 00:15:03,019
Vivem no Brasil. No Rio.
160
00:15:05,250 --> 00:15:08,776
- Conhecem o Brasil?
- O Papa � cat�lico?
161
00:15:09,464 --> 00:15:11,136
Eles possuem planta��es de tabaco,
162
00:15:11,479 --> 00:15:15,142
centenas de milhares de gado,
minas, estaleiros,
163
00:15:15,142 --> 00:15:17,358
h�teis, bancos...
164
00:15:17,960 --> 00:15:19,502
Por isso est�o sempre sobre o
olhar atento do mundo.
165
00:15:20,151 --> 00:15:22,109
Isso � mesmo desagrad�vel.
166
00:15:23,069 --> 00:15:24,821
Meus senhores, posso contar com voc�s?
167
00:15:24,821 --> 00:15:26,805
- Pode, pode.
- Quando � que come�amos?
168
00:15:27,131 --> 00:15:28,674
Agora. Estamos � vossa espera no Rio amanh�.
169
00:15:29,505 --> 00:15:31,178
Cala-te e deixa o chefe falar.
170
00:15:31,178 --> 00:15:32,824
Est�s doido? Eu n�o abri a boca!
171
00:15:34,434 --> 00:15:35,240
Senhores...
172
00:15:37,808 --> 00:15:38,928
Oh, meu Deus!
173
00:15:38,928 --> 00:15:40,286
Id�nticos.
174
00:15:45,019 --> 00:15:46,155
Eu n�o acredito...
175
00:15:48,770 --> 00:15:50,466
O que vos parece, senhores?
176
00:15:50,466 --> 00:15:53,561
Temos que admitir que o aspecto f�sico
� prefeito.
177
00:15:55,409 --> 00:15:57,040
Desconcertante!
178
00:15:58,768 --> 00:16:02,729
Podia dizer-se... "primitivo", n�o concorda?
179
00:16:04,824 --> 00:16:06,479
Primeiras apar�ncias.
180
00:16:10,381 --> 00:16:15,798
Senhores, deixem-me apresentar-vos:
Grey Wonder e Elliot Vance.
181
00:16:17,441 --> 00:16:21,617
Sr. Wonder, o Antonio Coimbra
de la Coronilla y Azevedo.
182
00:16:22,904 --> 00:16:23,935
Ol�, Tony.
183
00:16:27,263 --> 00:16:31,490
Sr. Vance, o Bastiano Jo�o de la
Coronilla y Azevedo.
184
00:16:32,171 --> 00:16:34,395
J� lhe disseram que � mesmo bonito, Batsy?
185
00:16:35,154 --> 00:16:37,153
Uma vez que ainda t�m coisas a acertar,
186
00:16:37,153 --> 00:16:39,689
e a discri��o � a norma da casa,
187
00:16:39,689 --> 00:16:41,968
tomei a liberdade de vos organizar um almo�o.
188
00:16:41,968 --> 00:16:43,496
- Comer.
- Vamos a isso.
189
00:16:48,495 --> 00:16:50,617
Chamou-lhes primitivos... s�o � animais!
190
00:16:51,785 --> 00:16:53,588
Realmente.
191
00:17:02,790 --> 00:17:04,272
O que foi, Tony? N�o tens fome?
192
00:17:05,120 --> 00:17:06,495
Comi uma refei��o ligeira no clube.
193
00:17:06,530 --> 00:17:07,448
Uma sanduiche?
194
00:17:07,989 --> 00:17:10,076
Quer beber? Ajuda a empurrar a comida.
195
00:17:15,801 --> 00:17:16,953
Pode entrar.
196
00:17:23,722 --> 00:17:26,762
Agora que j� nos conhecemos, qual � a
verdadeira hist�ria?
197
00:17:27,341 --> 00:17:29,276
O facto de voc�s estarem aqui
quando deviam estar l�,
198
00:17:29,276 --> 00:17:31,282
n�o me cheira bem.
199
00:17:31,282 --> 00:17:33,658
N�o se paga 2 milh�es de d�lares para nada.
200
00:17:36,057 --> 00:17:37,049
T�m inimigos, n�o �?
201
00:17:37,675 --> 00:17:39,401
Voc�s sabem como � que � no mundo dos
neg�cios.
202
00:17:40,577 --> 00:17:42,352
Por acaso n�o. Este � o meu primeiro neg�cio.
203
00:17:42,614 --> 00:17:45,212
Sim, n�s temos inimigos. Inimigos perigosos.
204
00:17:45,980 --> 00:17:47,572
N�o h� piedade no mundo dos neg�cios.
205
00:17:48,473 --> 00:17:50,729
O seu melhor amigo pode tornar-se
no seu pior inimigo.
206
00:17:50,914 --> 00:17:52,139
Acontece o mesmo nas apostas.
207
00:17:53,948 --> 00:17:56,741
Eu fui atacado em Wall Street
em plena luz do dia.
208
00:17:56,904 --> 00:17:58,499
Uma experi�ncia terr�vel.
209
00:17:58,694 --> 00:18:01,599
Por sorte, ia a passar por ali um
pol�cia na altura.
210
00:18:01,723 --> 00:18:03,278
Quer dizer que n�o se defendeu?
211
00:18:04,101 --> 00:18:06,452
- Eles eram dois...
- S�?
212
00:18:08,288 --> 00:18:11,594
J� topei! N�s somos o isco durante uma semana
e voc�s...
213
00:18:11,919 --> 00:18:14,982
Aparecemos ao s�timo dia.
A tempo de assinar um certo contrato.
214
00:18:16,494 --> 00:18:18,494
E esse contrato est� a chatear algu�m.
215
00:18:19,289 --> 00:18:23,013
Algu�m que quer impedi-lo a todo o custo,
n�o �?
216
00:18:23,289 --> 00:18:24,682
Incluindo assass�nio.
217
00:18:26,410 --> 00:18:27,689
N�o sei o que dizer.
218
00:18:27,945 --> 00:18:30,816
Diz "porreiro".
Eu aceito, portanto n�s aceitamos.
219
00:18:30,932 --> 00:18:32,213
Fala por ti.
220
00:18:33,809 --> 00:18:36,496
Se n�o aceitares, o contrato vai ao ar!
221
00:18:38,211 --> 00:18:41,659
N�o vou perder 1 milh�o de d�lares
por tua causa!
222
00:18:42,350 --> 00:18:45,054
Podemos saber a raz�o da sua hesita��o,
caro Elliot?
223
00:18:47,774 --> 00:18:49,213
Pode, caro Bastiano.
224
00:18:49,852 --> 00:18:51,548
A raz�o da minha hesita��o
225
00:18:51,548 --> 00:18:53,477
� que n�o quero parar uma bala com a cabe�a.
226
00:18:54,588 --> 00:18:57,324
� claro que haver� um certo risco, mas
227
00:18:57,324 --> 00:19:00,243
1 milh�o de d�lares � 1 milh�o de d�lares.
228
00:19:00,895 --> 00:19:02,310
Eu n�o seria muito exigente.
229
00:19:03,032 --> 00:19:05,544
N�s n�o somos exigentes.
Eu aceito e n�s aceitamos.
230
00:19:05,544 --> 00:19:08,351
- Calma a�! Calma a�!
-D�-me paci�ncia!
231
00:19:08,131 --> 00:19:09,866
O que diz a isto, caro Elliot?
232
00:19:10,985 --> 00:19:14,210
1 milh�o de d�lares para cada um
por nos substituirem.
233
00:19:15,266 --> 00:19:18,329
Mais 500 mil para desmascararem a oposi��o.
234
00:19:19,977 --> 00:19:23,205
Ouviste isto? 500 mil para dar cabo dos
tipos maus!
235
00:19:23,828 --> 00:19:25,228
Isso j� aceito.
236
00:19:26,484 --> 00:19:27,938
Isto � muito arriscado, primo.
237
00:19:28,923 --> 00:19:32,187
Gostava de lhes sugerir uma coisa,
se o permitirem.
238
00:19:33,025 --> 00:19:34,032
Somos todos ouvidos.
239
00:19:34,551 --> 00:19:35,675
Sejam o que s�o. Descontraidos.
240
00:19:36,568 --> 00:19:38,409
Por outras palavras, n�o tentem imitar-nos.
241
00:19:39,139 --> 00:19:41,476
A vossa personalidade � t�o espont�nea,
242
00:19:41,476 --> 00:19:44,228
que seria absurdo tentarem restringir-se.
243
00:19:44,823 --> 00:19:48,609
N�s somos t�o parecidos, que ningu�m pode
imaginar a verdade.
244
00:19:49,503 --> 00:19:50,808
E estes sete dias ser�o...
245
00:19:51,941 --> 00:19:56,187
recordados como um louco intervalo
246
00:19:57,114 --> 00:19:59,330
que ningu�m saber� explicar.
247
00:19:59,780 --> 00:20:00,656
Est� de acordo?
248
00:20:01,741 --> 00:20:03,168
� uma loucura.
249
00:20:03,243 --> 00:20:05,870
Pois. Sabe uma coisa? Voc� � um curtido.
250
00:20:06,459 --> 00:20:09,916
- Um curtido?
- Sim, um bacano, uma curte.
251
00:20:10,702 --> 00:20:11,917
Obrigado.
252
00:20:12,425 --> 00:20:14,926
Prepararam os ficheiros para estes
dois senhores?
253
00:20:14,926 --> 00:20:16,590
Est�o aqui.
254
00:20:17,319 --> 00:20:19,528
Posso sugerir-lhe, caro Elliot,
que mude de penteado?
255
00:20:20,829 --> 00:20:22,764
Nem pensar! Mude voc� o seu!
256
00:20:46,089 --> 00:20:48,371
"Olhos azuis", somos os
�nicos a bordo do avi�o.
257
00:20:49,102 --> 00:20:50,823
Porque vai o avi�o vazio?
258
00:20:50,954 --> 00:20:53,134
Foi totalmente reservado para voc�s.
259
00:20:53,828 --> 00:20:54,952
Pensei que soubessem.
260
00:20:55,353 --> 00:20:56,713
Ele � distraido..
261
00:20:58,862 --> 00:20:59,766
Querem um sumo?
262
00:20:59,766 --> 00:21:01,875
- Pode ser.
- Obrigado.
263
00:21:06,139 --> 00:21:08,088
Ei, vamos fazer os trabalhos de casa.
264
00:21:13,469 --> 00:21:15,860
Angel Duarte, secret�rio particular.
265
00:21:16,063 --> 00:21:19,362
Escrupuloso e zeloso... Cheira-me a um chato
de primeira.
266
00:21:20,374 --> 00:21:21,889
Bernardo, o mordomo.
267
00:21:23,776 --> 00:21:26,515
Nadinho e Vin�cio, os motoristas.
268
00:21:27,547 --> 00:21:29,273
-Motoristas?
-Sim, motoristas.
269
00:21:29,537 --> 00:21:30,711
Pois, motoristas.
270
00:21:31,337 --> 00:21:33,650
- Zeffa, a cozinheira.
- Eu adoro-te, Zeffa!
271
00:21:35,781 --> 00:21:37,742
Ajudantes de cozinha, criadas de quarto,
272
00:21:37,742 --> 00:21:40,663
criadas de sala, criados, pessoal m�dico,
273
00:21:40,663 --> 00:21:43,798
jardineiros, tratadores de cavalos, etc...
274
00:21:44,233 --> 00:21:45,345
� um ex�rcito!
275
00:21:45,345 --> 00:21:46,648
Nunca pensei em ser General.
276
00:21:49,087 --> 00:21:53,685
O que � isto? D. Olympia Chavez de
Altamarano.
277
00:21:55,054 --> 00:21:57,705
Baronessa de bla, bla, bla... Duquesa de
bla, bla, bla...
278
00:21:59,257 --> 00:22:01,639
Amiga �ntima de Bastiano Jo�o!
279
00:22:06,502 --> 00:22:09,496
Durante anos o amor deles foi plat�nico.
280
00:22:10,319 --> 00:22:12,647
Plat�nico? O que � isso? Alguma doen�a?
281
00:22:13,509 --> 00:22:14,790
Talvez.
282
00:22:16,048 --> 00:22:19,440
D. Olympia adora Proust,
Beaudelaire e Whitman.
283
00:22:21,997 --> 00:22:25,023
Os favoritos s�o: Thomas Mann, Beckett e
Joyce.
284
00:22:26,086 --> 00:22:27,822
A mi�da anda bem informada.
285
00:22:27,822 --> 00:22:29,054
Ela vai ouvir � falar de mim.
286
00:22:30,007 --> 00:22:31,983
A sua amizade com o Bastiano Jo�o,
287
00:22:31,983 --> 00:22:33,884
s�o os mexericos da alta sociedade.
288
00:22:34,493 --> 00:22:36,792
E eu sei porqu�. Tu �s o �nico
que ainda n�o topaste!
289
00:22:37,100 --> 00:22:40,253
Mas eu mudarei isso!
Tu �s casado?
290
00:22:40,426 --> 00:22:41,891
Quem, eu? �s doido?
291
00:22:42,143 --> 00:22:44,344
Tu n�o... "Tu" o Antonio.
292
00:22:44,432 --> 00:22:46,352
Oh, "eu" o Antonio. Eu sei l�.
293
00:22:48,088 --> 00:22:51,488
- Quem � este tipo?
- Dr. Albert Von Eisenberg.
294
00:22:52,163 --> 00:22:55,053
O melhor psicanalista da Am�rica do Sul.
295
00:22:55,492 --> 00:22:57,275
- � o analista do Antonio.
- E o que � isso?
296
00:22:58,075 --> 00:22:59,194
O teu psiquiatra.
297
00:23:01,200 --> 00:23:03,390
Antonio Coimbra � um solteir�o
298
00:23:03,390 --> 00:23:04,718
sem liga��es rom�nticas.
299
00:23:05,831 --> 00:23:08,389
O seu amigo e confidente � o Dr. Von
Eisenberg.
300
00:23:08,988 --> 00:23:11,856
Tem duas sess�es por semana a 15 mil cada
uma.
301
00:23:13,122 --> 00:23:14,444
Que rico amigo.
302
00:23:16,347 --> 00:23:18,927
Os ricos s�o pessoas muito solit�rias.
303
00:23:19,025 --> 00:23:20,249
Isso � problema deles.
304
00:23:21,695 --> 00:23:23,040
Mas se n�o fossemos parecidos
com aqueles dois,
305
00:23:23,040 --> 00:23:27,559
eu ainda andava a voar e tu
na recolha do lixo.
306
00:23:32,878 --> 00:23:34,381
Parece que engordaste uns quilitos.
307
00:23:34,717 --> 00:23:35,973
Sim...
308
00:23:36,908 --> 00:23:39,203
Devias correr um bocado, era bom para ti.
309
00:23:39,595 --> 00:23:40,786
Talvez o fa�a.
310
00:23:41,419 --> 00:23:42,793
L� est�o eles.
311
00:23:45,305 --> 00:23:47,881
- Olha os motoristas...
- O que raio lhes aconteceu?
312
00:23:52,220 --> 00:23:54,166
Ei, Nicky Lauda!
313
00:24:02,545 --> 00:24:04,465
- Perderam alguma coisa?
- N�o, senhor.
314
00:24:05,209 --> 00:24:07,503
Ent�o endireita-te e leva esta mala.
315
00:24:07,503 --> 00:24:09,688
- Sim, senhor.
- Obrigado.
316
00:24:15,950 --> 00:24:17,518
Que classe!
317
00:24:22,208 --> 00:24:24,753
Eu guio. Vamos ver o que esta sucata anda.
318
00:24:24,753 --> 00:24:27,073
Mas, o senhor n�o sabe conduzir!
319
00:24:28,664 --> 00:24:29,960
Mas vou tentar.
320
00:24:30,803 --> 00:24:32,179
Para tr�s, "Rato Mickey".
321
00:24:37,043 --> 00:24:38,011
Vais ficar a�?
322
00:24:38,969 --> 00:24:40,313
N�o, senhor.
323
00:25:23,484 --> 00:25:25,533
Eles pensam que est�o numa pista de corridas?
324
00:25:25,533 --> 00:25:27,204
Pensava que os Coimbra tinham
medo das velocidades.
325
00:25:27,756 --> 00:25:30,213
Acho que t�m ainda mais � medo
de levar uma injec��o.
326
00:26:24,770 --> 00:26:27,121
Caramba, n�o � uma pens�o m�!
327
00:26:29,217 --> 00:26:31,147
Vamos demorar uma semana a encontrar
a casa-de-banho.
328
00:26:32,577 --> 00:26:35,106
- Bem-vindos, senhores.
- Obrigado, Angel.
329
00:26:37,139 --> 00:26:39,372
- H� novidades, Bernardo?
- N�o, senhor.
330
00:26:39,372 --> 00:26:41,466
Se n�o h� novidades, � bom sinal.
� como "eles" disseram.
331
00:26:42,226 --> 00:26:43,931
E "eles" sabiam bem o que diziam.
332
00:26:45,257 --> 00:26:47,691
- E as coisas nos est�bulos?
- Tudo bem, senhor.
333
00:26:47,691 --> 00:26:51,867
A Regina est� em plena forma.
Hoje and�mos a trote.
334
00:26:53,747 --> 00:26:56,954
Chegou a forragem especial para ela,
vinda da Irlanda
335
00:26:57,378 --> 00:26:59,378
- ...de avi�o.
- Finalmente.
336
00:26:59,501 --> 00:27:02,727
Isso s�o boas not�cias,
mas n�o estou a ver a Zeffa.
337
00:27:03,966 --> 00:27:07,081
O que vai cozinhar hoje para mim?
338
00:27:08,513 --> 00:27:12,151
- Hoje... nada.
- Nada? Porqu�?
339
00:27:14,115 --> 00:27:16,855
Mas � a primeira quinta-feira do m�s,
Sr. Antonio.
340
00:27:18,056 --> 00:27:20,218
E o que tem isso a ver com o facto de
eu ter fome?
341
00:27:20,432 --> 00:27:23,590
Mas hoje, a Baronesa
Sophronia Machado Calvosa
342
00:27:23,590 --> 00:27:25,502
faz o seu encontro cultural mensal.
343
00:27:25,896 --> 00:27:28,976
O Sr. mesmo disse-me para confirmar a vossa
presen�a.
344
00:27:29,372 --> 00:27:31,246
Como pude esquecer-me?
345
00:27:31,620 --> 00:27:33,395
Com uma cabe�a como a tua � f�cil.
346
00:27:34,334 --> 00:27:37,005
A que horas est� essa Sophronia � nossa
espera?
347
00:27:40,039 --> 00:27:42,065
�s 8 horas, como de costume.
348
00:27:43,398 --> 00:27:45,662
Para come�ar, quero lavar-me.
349
00:27:46,525 --> 00:27:49,022
- Um banho, senhor?
- Claro, ele toma banho, �s vezes.
350
00:27:49,217 --> 00:27:51,682
O pessoal da casa-de-banho estar�
� vossa espera.
351
00:27:51,547 --> 00:27:52,985
E o que fazem eles?
352
00:29:28,954 --> 00:29:30,778
- O programa, senhor.
- E para que serve isto?
353
00:29:31,553 --> 00:29:34,345
Para a noite. A Baronessa mandou-o
entregar esta tarde,
354
00:29:34,850 --> 00:29:36,193
- ...como de costume.
- Obrigado.
355
00:29:47,890 --> 00:29:49,322
Divirtam-se, senhores.
356
00:29:52,978 --> 00:29:55,209
Tens confian�a aqui no "Rato Mickey" a guiar?
357
00:30:00,105 --> 00:30:01,840
Nadinho, acelerar ao m�ximo.
358
00:30:02,202 --> 00:30:04,729
- Ao m�ximo, senhor?
- Sim, d�-lhe g�s.
359
00:30:16,936 --> 00:30:18,738
Gostava de saber como � que os Coimbras cabem
360
00:30:18,985 --> 00:30:21,128
nesta lata de sardinhas a usar estes chap�us.
361
00:30:21,873 --> 00:30:23,929
- Talvez os tirem.
- Bem pensado.
362
00:30:31,007 --> 00:30:34,224
J� viste o meu anel? � bonito n�o �?
363
00:30:36,728 --> 00:30:39,144
- Pergunta-me as horas.
- O qu�?
364
00:30:39,504 --> 00:30:42,528
- Pergunta-me as horas.
- Que horas s�o?
365
00:30:47,159 --> 00:30:49,599
� uma beleza.
366
00:30:51,510 --> 00:30:54,167
Falando de horas felizes, esta � uma delas.
367
00:30:55,447 --> 00:30:57,199
Bem, qual � o programa?
368
00:31:04,271 --> 00:31:08,126
Sonata para arpa, tocada pela
Baronessa Sophronia.
369
00:31:10,950 --> 00:31:12,134
Seguida da leitura de:
370
00:31:12,582 --> 00:31:15,854
"At� que ponto est� avan�ada a pesquisa da an�lise de sangue
371
00:31:16,079 --> 00:31:17,597
para se saber o grau de nobreza".
372
00:31:17,845 --> 00:31:18,910
N�o pode ser.
373
00:31:19,556 --> 00:31:22,438
Isto j� � melhor.
"Uma viagem pela cozinha do Tibete".
374
00:31:22,918 --> 00:31:24,381
Isso � que � falar.
375
00:31:24,757 --> 00:31:26,589
Os v�rios tipos de alpista...
376
00:31:27,973 --> 00:31:30,829
Como � que nos v�o alimentar? Na gaiola ou
na janela?
377
00:31:31,910 --> 00:31:35,093
Temos que entrar no jogo se queremos receber
a pasta, primo.
378
00:31:37,093 --> 00:31:40,180
Era muito melhor quando eu estava falido,
primo.
379
00:31:41,406 --> 00:31:43,286
Vamos come�ar s� amanh�.
380
00:31:43,286 --> 00:31:45,014
Quero divertir-me esta noite.
381
00:31:45,295 --> 00:31:47,870
Concordo contigo.
Para o diabo com aqueles exc�ntricos.
382
00:31:47,870 --> 00:31:49,444
Eles sabem tomar conta deles pr�prios.
383
00:31:49,973 --> 00:31:51,372
Estou a lembrar-me de um lugar bestial.
384
00:31:51,426 --> 00:31:52,991
- Nadinho...
- Sim, senhor?
385
00:31:52,991 --> 00:31:55,206
- Para o porto.
- Sim, senhor.
386
00:32:24,753 --> 00:32:26,345
Isto � que � porreiro!
387
00:32:26,942 --> 00:32:30,304
Acordem, seus cal�es! Toca a animar isto!
388
00:32:30,978 --> 00:32:32,268
Vamos l�.
389
00:32:32,729 --> 00:32:36,169
Bem-vindos, senhores. Tenho uma �ptima mesa.
Por aqui...
390
00:32:41,449 --> 00:32:44,003
Aqui est�. Esta � a melhor mesa.
391
00:32:44,675 --> 00:32:46,034
Vai ficar pronta num momento.
392
00:32:55,979 --> 00:32:57,258
Sentem-se.
393
00:33:04,805 --> 00:33:06,112
O que desejam, senhores?
394
00:33:06,112 --> 00:33:08,487
- Qual � o especial da casa?
- Arroz e feij�es.
395
00:33:08,636 --> 00:33:11,205
- Por mim, pode ser.
- Para mim tamb�m.
396
00:33:11,205 --> 00:33:12,909
Saem duas doses de arroz e feij�o.
397
00:33:13,012 --> 00:33:15,075
- Fa�a antes quatro doses.
- Fa�a antes oito doses.
398
00:33:15,075 --> 00:33:17,660
Oito? Isso � que � comer!
399
00:33:19,925 --> 00:33:22,750
- Ol�, bonit�o.
- Ol�, beleza.
400
00:33:24,143 --> 00:33:26,270
Pagam-nos uma bebida de rum e coca-cola?
401
00:33:26,767 --> 00:33:29,917
Sabem quem eu sou?
Sou o Bastiano de la Coronilla.
402
00:33:29,917 --> 00:33:31,222
Y Azevedo.
403
00:33:31,274 --> 00:33:32,664
Vamos querer champanhe.
404
00:33:33,275 --> 00:33:35,546
Champanhe para todos. Pagamos n�s.
405
00:33:37,950 --> 00:33:40,383
� material de provocar um ataque card�aco!
406
00:33:42,654 --> 00:33:44,662
Voc�s hoje merecem uma comiss�o especial.
407
00:33:46,390 --> 00:33:50,430
Se n�o os tivesse visto a entrar com os meus
pr�prios olhos,
408
00:33:50,430 --> 00:33:52,341
n�o acreditava.
409
00:33:52,776 --> 00:33:55,010
J� li sobre tipos com dupla personalidade,
410
00:33:55,010 --> 00:33:56,858
mas estes dois batem todos os recordes!
411
00:34:01,009 --> 00:34:04,065
A Baronessa vai perder os seus convidados de
honra.
412
00:34:04,360 --> 00:34:06,608
Est�o a empaturrar-se antes da festa.
413
00:34:07,012 --> 00:34:09,647
E v�o receber muito mais do que aquilo que
pediram. Vamos!
414
00:34:15,933 --> 00:34:19,508
Comida! Nem sei por onde come�ar.
415
00:34:19,616 --> 00:34:20,874
Voltem daqui a um bocado.
416
00:34:23,038 --> 00:34:24,407
Isto � que � viver.
417
00:34:24,655 --> 00:34:26,927
Pois, deviam ler sobre isto
na festa da Baronessa.
418
00:34:39,980 --> 00:34:43,012
Boa noite, Tango. Estamos cheios esta noite.
419
00:34:43,309 --> 00:34:44,965
Mas vou arranjar uma mesa para si.
420
00:34:45,331 --> 00:34:47,203
Eu quero a "melhor" mesa.
421
00:34:48,371 --> 00:34:50,419
Mas essa mesa est� ocupada!
422
00:34:51,060 --> 00:34:53,618
Eu quero... "aquela" mesa!
423
00:34:53,891 --> 00:34:55,643
Sim, � para j�.
424
00:35:09,173 --> 00:35:10,433
O que se passa?
425
00:35:11,918 --> 00:35:15,158
N�o olhes agora, mas aqueles tipos querem a
nossa mesa.
426
00:35:16,198 --> 00:35:18,990
O dono diz que � apenas um pretexto para se
meterem connosco.
427
00:35:22,204 --> 00:35:24,712
Este senhor aqui, � o pior deles todos.
428
00:35:25,142 --> 00:35:26,577
Gosta de assustar as pessoas.
429
00:35:29,497 --> 00:35:32,216
Ele faz-nos em picado, se n�o lhe cedermos a
nossa mesa.
430
00:35:32,956 --> 00:35:34,285
Est�s a gozar...
431
00:35:35,368 --> 00:35:39,140
� o maior assassino da cidade e gosta que
lhe chamem Tango.
432
00:35:39,579 --> 00:35:40,813
- Tango?
- Sim.
433
00:35:41,715 --> 00:35:44,401
O facto de se intitular de Tango, querido
primo,
434
00:35:44,401 --> 00:35:48,881
aqui na terra do samba, apenas vem
demonstrar que � um idiota.
435
00:35:51,628 --> 00:35:53,482
Mesmo nos feij�es!
436
00:35:58,799 --> 00:36:00,242
Voc� est� bem, chefe?
437
00:36:01,889 --> 00:36:03,456
Vamos a eles!
438
00:36:52,180 --> 00:36:53,315
Que boa luta!
439
00:36:58,485 --> 00:37:00,694
Vai l� e acerta-lhe.
440
00:37:06,029 --> 00:37:08,478
N�o estejas a dormir. Vai l� bater-lhe!
441
00:37:13,889 --> 00:37:15,602
Tens uma oportunidade.
442
00:37:17,671 --> 00:37:18,617
Falhaste.
443
00:37:19,985 --> 00:37:21,396
Ai, os meus tomates.
444
00:37:28,816 --> 00:37:30,553
Toma, segura-a.
Obrigado!
445
00:37:49,646 --> 00:37:51,256
Magoaste-te? Onde � que te d�i?
446
00:37:54,355 --> 00:37:55,349
Est� a doer?
447
00:37:55,761 --> 00:37:57,113
Agora est�.
448
00:38:29,099 --> 00:38:31,614
- Vais lev�-lo para casa?
- Quem? O maravilhoso Marvin? N�o!
449
00:38:37,506 --> 00:38:38,636
Eu s� ia � casa-de-banho.
450
00:39:05,960 --> 00:39:07,755
Ei, chefe. Eles n�o est�o aqui!
451
00:39:08,466 --> 00:39:09,739
Procurem bem que v�o encontr�-los.
452
00:39:10,382 --> 00:39:12,233
Lingrinhas, estamos aqui!
453
00:39:14,431 --> 00:39:16,534
Desta vez, n�o v�o fugir.
454
00:39:19,112 --> 00:39:20,368
A pol�cia! Vamos fugir daqui!
455
00:39:27,109 --> 00:39:28,926
"Os motoristas deram o alarme.
456
00:39:28,926 --> 00:39:30,894
Embora a pol�cia chegasse em for�a,
457
00:39:30,894 --> 00:39:32,702
n�o conseguiu apanhar os assaltantes.
458
00:39:32,823 --> 00:39:35,026
E como as coisas lhes estavam a correr mal,
459
00:39:35,026 --> 00:39:38,665
fugiram com o rabo entre as pernas."
460
00:39:40,809 --> 00:39:43,482
"Quando pedimos para identificarem os atacantes,
461
00:39:43,482 --> 00:39:46,193
Antonio Coimbra surpreendeu todos ao dizer
462
00:39:46,193 --> 00:39:49,440
que n�o era informador e que n�o tinha
inten��o
463
00:39:49,440 --> 00:39:51,719
de denunciar algu�m."
464
00:39:52,851 --> 00:39:55,425
Seu est�pido! S�o um bando de amadores!
465
00:39:57,740 --> 00:40:00,003
Estou neste neg�cio h� muito tempo
466
00:40:00,003 --> 00:40:03,387
e nunca ningu�m me fez um trabalho t�o mau
como este.
467
00:40:04,170 --> 00:40:07,193
- Fomos apanhados de surpresa.
- Os oito?
468
00:40:09,289 --> 00:40:11,488
Foi o senhor que nos disse que
eles eram uns fracotes.
469
00:40:11,715 --> 00:40:14,955
Eu n�o quero desculpas, cretino!
O meu cliente quer resultados.
470
00:40:15,979 --> 00:40:17,531
N�o se preocupe. N�o voltar� a acontecer.
471
00:40:17,531 --> 00:40:19,794
Para a pr�xima, eu mesmo vou dar conta deles.
472
00:40:23,728 --> 00:40:25,675
"... o mesmo estilo para o primo Bastiano,
473
00:40:25,675 --> 00:40:28,770
que perdendo o seu famoso controlo,
474
00:40:33,082 --> 00:40:37,330
entrou tamb�m na luta, para sorte do
fot�grafo presente."
475
00:40:37,885 --> 00:40:41,647
- Chocante! Chocante!
- Chocante, de facto!
476
00:40:43,176 --> 00:40:45,944
" Os primos Coimbra, declararam que iriam cobrir os custos
477
00:40:45,944 --> 00:40:47,840
da reconstru��o do clube destru�do
478
00:40:47,840 --> 00:40:51,367
e que pagavam as contas m�dicas dos feridos
na luta."
479
00:40:51,420 --> 00:40:53,910
Uma luta? Naquele lugar horr�vel?
480
00:40:55,125 --> 00:40:56,341
Sabes o que isto significa?
481
00:40:58,012 --> 00:40:59,996
Eles devem ter sido atra�dos a esse bar.
482
00:41:00,668 --> 00:41:04,132
Um bar cheio de b�bados e vadios.
483
00:41:06,139 --> 00:41:11,618
Em linguagem submundana, "Informador"
significa "Denunciar".
484
00:41:12,077 --> 00:41:14,896
Nunca mais serei capaz de aparecer no clube
de vela.
485
00:41:20,279 --> 00:41:21,894
� muito aborrecido.
486
00:41:23,890 --> 00:41:26,917
Eu diria que eles s�o "espantosamente espont�neos."
487
00:41:27,631 --> 00:41:30,697
N�o s�o s� espont�neos, como manifestamente
perigosos.
488
00:41:31,629 --> 00:41:33,896
N�o podiamos esperar que fosse algu�m como o
Duque de Edinburg
489
00:41:33,896 --> 00:41:34,624
a substituir-nos.
490
00:41:35,350 --> 00:41:37,841
Claro que n�o, mas estes dois cavalheiros
491
00:41:37,841 --> 00:41:39,783
est�o a ir longe demais.
492
00:41:41,258 --> 00:41:43,025
Eles est�o a fazer o melhor que podem para
sobreviver, primo.
493
00:41:43,841 --> 00:41:46,021
Infelizmente, fazem-no � maneira deles.
494
00:41:46,935 --> 00:41:50,337
N�o temos outra alternativa.
Ou cancelamos o contrato...
495
00:41:50,337 --> 00:41:51,129
Nunca!
496
00:41:51,129 --> 00:41:53,569
Ou enfrentamos n�s mesmos esses tipos maus.
497
00:41:55,876 --> 00:42:00,199
Bem, eles j� arruinaram a nossa reputa��o,
primo.
498
00:42:01,033 --> 00:42:04,923
Por isso, espero que nos mantenham afastados
do perigo.
499
00:42:07,744 --> 00:42:10,418
Servi�o de quartos, senhor. O vosso ch� de
camomila.
500
00:42:13,692 --> 00:42:14,629
Bom-dia.
501
00:42:15,514 --> 00:42:17,636
- Sofres das costas?
- N�o, senhor.
502
00:42:17,192 --> 00:42:19,330
- Ent�o, endireita-te.
- Sim, senhor.
503
00:42:19,009 --> 00:42:22,395
- Bom-dia, senhor. Como est�?
- Muito bem.
504
00:42:24,081 --> 00:42:26,354
Lamento o terr�vel incidente
da noite passada.
505
00:42:27,447 --> 00:42:28,563
N�o nos aconteceu nada.
506
00:42:29,740 --> 00:42:32,279
O pequeno-almo�o vai ser servido
imediatamente.
507
00:42:32,279 --> 00:42:34,102
Era capaz de comer um cavalo, Angel.
508
00:42:41,223 --> 00:42:42,979
- Ol�, "olhos azuis".
- Ol�.
509
00:42:46,549 --> 00:42:51,101
O pequeno almo�o do Sr. Bastiano Jo�o de la
Coronilla Y Azevedo.
510
00:42:51,262 --> 00:42:55,085
O pequeno almo�o do Sr. Antonio Coimbra de
la Coronilla Y Azevedo.
511
00:42:55,085 --> 00:42:56,422
Tragam mas � a comida.
512
00:43:08,267 --> 00:43:09,605
Obrigado.
513
00:43:29,355 --> 00:43:32,516
- De quem foi a ideia disto?
- Minha n�o, senhor.
514
00:43:32,816 --> 00:43:35,071
- O que foi senhor Antonio?
- Isto � alguma brincadeira?
515
00:43:35,503 --> 00:43:38,758
� a sua dieta recomendada pelo seu dietista.
516
00:43:39,165 --> 00:43:41,581
Eu sou o meu pr�prio dietista. Eu decido a
minha dieta!
517
00:43:43,335 --> 00:43:44,689
Como queira, senhor.
518
00:43:44,836 --> 00:43:46,587
D� isto aos can�rios como aperitivo.
519
00:44:28,288 --> 00:44:29,720
Est�s doente da l�ngua?
520
00:44:29,724 --> 00:44:31,786
Posso ler-lhes o programa de hoje?
521
00:44:33,309 --> 00:44:34,805
Se for como o de ontem � noite, esquece.
522
00:44:35,084 --> 00:44:37,137
O programa do dia, senhor.
523
00:44:37,519 --> 00:44:39,030
- Mesmo assim n�o quero...
- Olha o milh�o...
524
00:44:39,030 --> 00:44:41,044
Vamos, diz l�.
525
00:44:45,417 --> 00:44:48,452
�s 11 horas visitam a planta��o.
526
00:44:48,881 --> 00:44:50,435
As bananas est�o a ser apanhadas.
527
00:44:50,930 --> 00:44:53,073
J� comia umas bananas �s 11 horas.
528
00:44:53,074 --> 00:44:54,074
� tudo?
529
00:44:54,794 --> 00:44:57,488
�s 16 horas, a sua consulta com o Dr. Von
Einsenberg.
530
00:44:59,107 --> 00:45:00,302
� o teu psiquiatra.
531
00:45:02,353 --> 00:45:04,456
E o Sr. tem um encontro marcado para as 17
horas
532
00:45:04,456 --> 00:45:07,780
com a D. Olympia Chavez no lago.
533
00:45:08,584 --> 00:45:12,240
- No lago das Ninfas.
- A tipa.
534
00:45:12,578 --> 00:45:15,818
Pois, eu tenho algumas coisas a dizer-lhe.
535
00:45:16,623 --> 00:45:18,264
Preparo a carruagem?
536
00:45:19,164 --> 00:45:20,978
E porque n�o? �s bestial, Angel!
537
00:45:20,748 --> 00:45:24,347
- Est�s � a engordar na cintura.
- Posso sair?
538
00:45:24,635 --> 00:45:28,779
Claro. Pirem-se todos. Adeus.
539
00:45:28,857 --> 00:45:30,197
Obrigado, senhor.
540
00:45:35,531 --> 00:45:38,820
- N�o � dif�cil ser rico.
- Tens toda a raz�o.
541
00:45:39,676 --> 00:45:43,356
Eles s�o outras pessoas desde que
regressaram dos Estados Unidos.
542
00:45:45,757 --> 00:45:47,868
O Antonio aprendeu a tocar saxofone.
543
00:45:48,404 --> 00:45:52,388
E o Bastiano pediu-me que lhe
comprasse um winsurf.
544
00:45:52,703 --> 00:45:53,792
Um qu�?
545
00:45:53,933 --> 00:45:57,979
Uma dessas coisas para voar nas ondas,
agarrado a uma vela.
546
00:45:58,811 --> 00:46:01,283
Diz que n�o quer perder o estilo.
547
00:46:01,980 --> 00:46:04,955
- O Bastiano.
- Incr�vel.
548
00:46:11,715 --> 00:46:14,780
Onde � que a ag�ncia te foi encontrar?
Debaixo de uma ponte?
549
00:46:15,148 --> 00:46:17,161
No clube de Jazz Dirty Charlie em New
Orleans.
550
00:46:17,437 --> 00:46:19,054
O que fazias num clube de Jazz?
551
00:46:18,960 --> 00:46:22,223
Deixavam-me sair da pris�o �s vezes, apenas
para tocar saxofone.
552
00:46:22,752 --> 00:46:25,464
- Por bom comportamento.
- E antes disso?
553
00:46:25,727 --> 00:46:29,639
Vadiava. Foi quando vim ao
Brasil pela primeira vez.
554
00:46:29,851 --> 00:46:33,314
- Para fazer o qu�?
- Para tentar encontrar diamantes.
555
00:46:34,430 --> 00:46:36,345
Parece que n�o encontraste nenhum.
556
00:46:36,476 --> 00:46:39,005
O que queres dizer com isso?
Olha para mim agora.
557
00:46:39,001 --> 00:46:41,834
- E tu o que fazias?
- Um pouco de tudo.
558
00:46:42,127 --> 00:46:44,528
Mas aquilo em que sou melhor, � a cair.
559
00:46:45,132 --> 00:46:46,284
A cair de cara.
560
00:46:46,492 --> 00:46:48,116
Eu sou um duplo.
561
00:46:49,530 --> 00:46:52,466
Quando precisam de um tipo para
cair do cavalo,
562
00:46:52,466 --> 00:46:54,701
ou para guiar um carro a arder
que cai num precip�cio,
563
00:46:54,701 --> 00:46:56,605
- ...quem � que eles chamam?
- A quem?
564
00:46:56,925 --> 00:46:59,059
O Elliot Vance... o melhor.
565
00:47:00,580 --> 00:47:01,968
� muito arriscado?
566
00:47:02,264 --> 00:47:04,241
N�o, se souberes o que est�s a fazer.
567
00:47:04,609 --> 00:47:06,250
- E tu sabes?
- Exactamente.
568
00:47:06,800 --> 00:47:09,625
- N�o pareces capaz disso.
- Oh, n�o?
569
00:47:10,355 --> 00:47:11,819
Pare aqui.
570
00:47:25,917 --> 00:47:29,023
Quando eu vier a galopar na tua direc��o,
tu disparas
571
00:47:29,023 --> 00:47:31,694
e vais ver o que acontece.
572
00:48:10,396 --> 00:48:12,697
Um j� foi. Agora falta o outro.
573
00:48:15,039 --> 00:48:19,344
Eu estou bem. Estou bem. Obrigado. Obrigado.
574
00:48:23,676 --> 00:48:25,870
Esta queda valia 500 d�lares.
575
00:48:26,719 --> 00:48:29,455
- Nunca partiste a cabe�a?
- N�o. Eu sou o melhor.
576
00:48:30,485 --> 00:48:33,148
Falando de cabe�as. Tem
cuidado com o psiquiatra.
577
00:48:33,228 --> 00:48:36,395
- O que tem ele a ver com isto?
- Eu conhe�o o jogo deles.
578
00:48:36,704 --> 00:48:39,415
Fazem-te contar tudo e ficam a conhecer tudo.
579
00:48:39,900 --> 00:48:42,894
- Sobre qu�?
- Do teu passado, do nosso.
580
00:48:47,571 --> 00:48:49,579
S�sias... 2 milh�es de d�lares...
581
00:48:49,676 --> 00:48:50,475
E depois?
582
00:48:52,100 --> 00:48:54,922
Como tu n�o �s muito esperto, tenta n�o
estragar o espect�culo.
583
00:48:54,998 --> 00:48:57,256
Olha quem fala! Sobe!
584
00:49:16,679 --> 00:49:18,718
- Chefe?
- Sim?
585
00:49:18,843 --> 00:49:20,926
Metade do trabalho j� est�. Matei o Bastiano.
586
00:49:21,277 --> 00:49:22,365
Estupendo.
587
00:49:23,403 --> 00:49:26,259
Coloquei-o na minha mira e ele caiu
como um figo maduro.
588
00:49:26,823 --> 00:49:28,567
Estou contente por ver que ganhaste ju�zo,
Tango.
589
00:49:29,137 --> 00:49:31,407
Foi canja, chefe. Amanh� acabo com o outro.
590
00:49:33,729 --> 00:49:34,835
Espreita por aqui.
591
00:49:37,923 --> 00:49:39,259
� algu�m conhecido?
592
00:49:54,453 --> 00:49:58,542
Eu disparei... certeiro. Ele caiu como
um figo maduro.
593
00:50:07,885 --> 00:50:10,790
- O Sr. Antonio C. de la Coronilla.
- Y Azevedo.
594
00:50:13,166 --> 00:50:16,695
Caro Antonio, � um prazer tornar a v�-lo.
595
00:50:18,798 --> 00:50:20,775
Gosto de ver que est� mais forte.
596
00:50:20,775 --> 00:50:22,534
Tenho feito uns exerc�cios.
597
00:50:22,577 --> 00:50:26,252
- Tem descansado ultimamente?
- N�o me posso queixar.
598
00:50:27,424 --> 00:50:28,546
Sente-se.
599
00:50:30,242 --> 00:50:31,867
Ia-me partindo a m�o.
600
00:50:44,751 --> 00:50:48,436
- Tem tido pesadelos?
- N�o exactamente, mas...
601
00:50:48,699 --> 00:50:49,792
Mas?
602
00:50:52,207 --> 00:50:56,206
Tenho sonhado que estou a peneirar areia no
Rio Prata.
603
00:50:58,397 --> 00:51:00,788
A peneirar, a peneirar...
604
00:51:00,788 --> 00:51:04,533
T�pico! � um sintoma recorrente do seu
subconsciente.
605
00:51:05,995 --> 00:51:09,034
- Ent�o � isso?
- Claro. � t�pico.
606
00:51:09,178 --> 00:51:11,322
Est� relacionado com a sua inf�ncia.
607
00:51:11,436 --> 00:51:13,437
Brincar na areia com o balde e com a p�.
608
00:51:14,027 --> 00:51:16,819
- E com a peneira?
- Exactamente.
609
00:51:17,426 --> 00:51:20,041
V� como as coisas se encaixam?
610
00:51:21,154 --> 00:51:25,113
- Claro. V�m � superf�cie.
- Voltemos � sua inf�ncia.
611
00:51:27,471 --> 00:51:30,926
Dos impulsos elementares aos
sentimentos repressivos.
612
00:51:32,878 --> 00:51:36,903
- Eu ajudo a desenterrar tudo.
- � t�o reconfortante.
613
00:51:39,146 --> 00:51:41,432
Nunca encontrei ningu�m que
fizesse isso por mim.
614
00:51:46,962 --> 00:51:48,914
Ela est� atrasada.
615
00:51:49,336 --> 00:51:52,976
Oh, puros pensamentos, alegria da minha alma.
616
00:51:54,703 --> 00:51:56,546
O meu Cupido est� aqui.
617
00:51:57,854 --> 00:52:01,056
- �s tu Olympia, mulher do...
- Amor!
618
00:52:06,456 --> 00:52:10,522
A tua casta boca est� pronta para o amor,
Cupido?
619
00:52:11,928 --> 00:52:14,936
� para isso que a minha casta boca est� aqui.
620
00:52:15,656 --> 00:52:20,799
Minha vida. D�s alegria aos meus
olhos e ao meu ser.
621
00:52:26,627 --> 00:52:27,887
Continuo?
622
00:52:28,845 --> 00:52:30,685
Oh, meu amigo plat�nico.
623
00:52:31,542 --> 00:52:35,213
N�o estava dito que a tua casta boca n�o
tocaria...
624
00:52:36,115 --> 00:52:39,572
Estava, mas o Cupido perdeu a cabe�a.
625
00:52:55,379 --> 00:52:59,125
- � este o dia da paix�o?
- Mais vale tarde do que nunca.
626
00:53:00,416 --> 00:53:03,209
Ent�o � hoje o dia. O grande dia!
627
00:53:05,261 --> 00:53:08,511
Joyce, Proust e Whitman, todos juntos num s�.
628
00:53:08,596 --> 00:53:12,645
Eles s�o apenas palavras, mas
a vida tamb�m � sangue,
629
00:53:12,645 --> 00:53:16,374
carne, m�sculos...
630
00:53:17,420 --> 00:53:18,755
Tamb�m acho.
631
00:53:23,881 --> 00:53:25,747
Meu amor! Meu Cupido!
632
00:53:30,082 --> 00:53:32,610
Sim, sim. � t�pico.
633
00:53:33,237 --> 00:53:36,358
Esta tudo a encaixar e a ordenar-se.
634
00:53:36,808 --> 00:53:39,497
O novo elemento do saxofone encaixa
perfeitamente.
635
00:53:40,173 --> 00:53:42,887
- Encaixa?
- Absolutamente.
636
00:53:43,948 --> 00:53:46,712
Mas h� algo que n�o quer vir ao de cima.
637
00:53:48,398 --> 00:53:50,599
- E o que vamos fazer?
- Hipnose.
638
00:53:52,582 --> 00:53:57,794
Olhe para a caneta.
Concentre-se. Siga a caneta.
639
00:53:58,904 --> 00:54:00,394
Concentre-se.
640
00:54:01,240 --> 00:54:02,248
Ainda mais.
641
00:54:02,540 --> 00:54:06,269
Ainda mais.
642
00:54:06,787 --> 00:54:08,284
Sente-se muito descontra�do.
643
00:54:09,451 --> 00:54:11,811
Quer dormir. Feche os olhos.
644
00:54:14,199 --> 00:54:18,041
Est� a dormir um sono muito profundo,
645
00:54:19,095 --> 00:54:22,983
pois est� descontra�do, calmo e relaxado.
646
00:54:31,997 --> 00:54:33,975
Est� a ouvir a minha voz, Antonio?
647
00:54:35,110 --> 00:54:36,734
Sim.
648
00:54:36,734 --> 00:54:38,495
Eu vou fazer-lhe umas perguntas
649
00:54:38,495 --> 00:54:41,534
e voc� vai-me responder porque assim o quer
fazer.
650
00:54:42,120 --> 00:54:45,171
- Quer contar-me tudo, n�o quer?
- Sim.
651
00:54:47,274 --> 00:54:48,704
Est� prestes a assinar um contrato,
652
00:54:48,704 --> 00:54:51,888
a fazer um neg�cio, n�o � verdade?
653
00:54:52,856 --> 00:54:53,768
Sim.
654
00:54:53,995 --> 00:54:56,580
Eu quero saber tudo acerca desse contrato.
655
00:54:57,043 --> 00:55:00,803
Quero saber tudo o que vai fazer
at� assinar o contrato.
656
00:55:01,922 --> 00:55:06,108
- Vai contar-me tudo.
- E que diabo lhe interessa isso?
657
00:55:06,198 --> 00:55:09,962
- O que disse? Repita.
- E que diabo lhe interessa isso?
658
00:55:12,434 --> 00:55:16,281
Agora � voc� quem me vai contar tudo.
Deite-se.
659
00:55:18,080 --> 00:55:21,707
Pronto. Comece a cantar.
Que lhe importa o que eu fa�o
660
00:55:21,707 --> 00:55:23,058
e sobre o contrato?
661
00:55:24,495 --> 00:55:25,954
Faz parte da terapia.
662
00:55:26,791 --> 00:55:29,368
Agora n�o se trata da sua terapia,
mas sim da minha!
663
00:55:30,289 --> 00:55:32,302
Isto � um terr�vel equ�voco.
664
00:55:33,134 --> 00:55:37,374
Parto-te o nariz se n�o come�as a falar.
665
00:55:38,294 --> 00:55:42,573
Andas a espiar para algu�m.
Diz-me para quem �!
666
00:55:42,573 --> 00:55:44,979
Eu digo! Deixe-me!
667
00:55:45,591 --> 00:55:49,041
Puros momentos quando descobres a minha alma.
668
00:55:50,808 --> 00:55:56,560
D�-me alegrias sensuais,
o rem�dio da minha paix�o.
669
00:55:58,851 --> 00:56:03,311
D�-me vida e rudeza. Lembras-te, amor?
670
00:56:05,411 --> 00:56:07,156
� do teu poeta favorito.
671
00:56:09,387 --> 00:56:11,379
O Yono Ono escreveu isso?
672
00:56:13,220 --> 00:56:15,540
�s um brincalh�o.
673
00:56:16,469 --> 00:56:19,941
Sabes muito bem que isto � do Whitman.
674
00:56:22,091 --> 00:56:23,235
Agora diz-me...
675
00:56:24,338 --> 00:56:26,609
Foi ele quem te inspirou a paix�o de hoje?
676
00:56:27,873 --> 00:56:30,809
Esque�amos o passado,
eu sou um novo Bastiano.
677
00:56:34,688 --> 00:56:37,926
Teremos de compensar o tempo perdido,
meu amor.
678
00:56:38,792 --> 00:56:39,855
Est�s a brincar?
679
00:57:01,464 --> 00:57:02,310
Alto!
680
00:57:02,310 --> 00:57:04,094
Eu sou o Tenente Colombo.
Aqui est� a minha identifica��o.
681
00:57:04,331 --> 00:57:05,452
Com quem pensa que est� a brincar?
682
00:57:05,452 --> 00:57:07,452
Voc�s s�o corruptos. Para quem trabalham?
683
00:57:08,626 --> 00:57:10,113
J� vai saber. Entre para o carro.
684
00:57:11,985 --> 00:57:13,840
N�o � para o seu. � para o nosso!
685
00:57:15,475 --> 00:57:16,678
Entre.
686
00:57:34,224 --> 00:57:35,554
Pol�cia falso!
687
00:57:41,680 --> 00:57:43,354
Atr�s dele! Vamos!
688
00:57:46,389 --> 00:57:47,664
Raios, ele roubou as chaves!
689
00:57:47,755 --> 00:57:49,290
P�e em ponto morto e desce a rua.
690
00:58:04,499 --> 00:58:05,771
P�ra a�.
691
00:58:16,518 --> 00:58:17,448
Anda!
692
00:58:18,061 --> 00:58:19,059
Arranca!
693
00:58:19,059 --> 00:58:21,212
N�o posso, ele roubou esta chave tamb�m!
694
00:59:12,196 --> 00:59:14,349
Acaba com a festa, Temos que falar.
695
00:59:17,616 --> 00:59:20,047
Vamos tomar um banho! Todos para a piscina!
696
00:59:23,650 --> 00:59:25,418
Ei, primo. Perdeste uma grande festa!
697
00:59:25,461 --> 00:59:28,272
Uns impostores disfar�ados de pol�cia
tentaram apanhar-me.
698
00:59:28,272 --> 00:59:30,022
Temos um espi�o aqui.
699
00:59:31,587 --> 00:59:33,087
Vamos falar para outro lado.
700
00:59:39,980 --> 00:59:41,190
E depois, o que aconteceu?
701
00:59:41,594 --> 00:59:44,940
Agarrei no cretino e estendi-o na marquesa.
702
00:59:45,308 --> 00:59:46,948
Depois apertei-o at� ele falar.
703
00:59:47,187 --> 00:59:48,147
E depois?
704
00:59:48,474 --> 00:59:51,503
Eles convenceram-no a fazer
umas perguntas ou furavam-lhe
705
00:59:51,503 --> 00:59:55,678
- ...a cabe�a com um compressor.
- E tu o que disseste?
706
00:59:56,472 --> 00:59:59,378
Disse-lhe que eu usava um compressor para
limpar as unhas.
707
01:00:00,400 --> 01:00:02,968
Muito s�btil! E o que descobriste?
708
01:00:03,052 --> 01:00:06,214
Ele ia-se encontrar com o seu contacto
amanh� ao meio dia.
709
01:00:06,828 --> 01:00:07,763
Onde?
710
01:00:12,058 --> 01:00:14,977
- E onde est� ele agora?
- Escondido.
711
01:00:17,036 --> 01:00:17,943
Ei, olha!
712
01:01:07,382 --> 01:01:10,422
Tenha calma, amigo.
Responda-nos apenas a uma quest�o.
713
01:02:01,160 --> 01:02:02,714
Sabe onde est� o gerente?
714
01:02:05,542 --> 01:02:06,720
Viu o gerente?
715
01:02:11,975 --> 01:02:13,074
Sabe onde est� o gerente?
716
01:02:16,220 --> 01:02:17,315
Obrigado.
717
01:02:19,592 --> 01:02:20,528
E ent�o?
718
01:02:21,022 --> 01:02:22,759
Ele est� no escrit�rio.
719
01:02:23,010 --> 01:02:25,300
No corredor, segunda porta
depois dos chuveiros.
720
01:02:26,001 --> 01:02:28,313
Tens a certeza que percebeste
bem as indica��es?
721
01:02:28,718 --> 01:02:30,886
Claro que sim. Basta ler nas entrelinhas.
722
01:02:34,027 --> 01:02:36,405
- O que est�s a fazer?
- A tentar aprender a ler.
723
01:02:37,606 --> 01:02:39,342
Compra um livro. Anda da�.
724
01:02:53,560 --> 01:02:54,427
Senhor?
725
01:02:57,076 --> 01:02:59,214
Toca a acordar! � hora de entrar em jogo.
726
01:03:05,009 --> 01:03:05,964
Vejam quem est� aqui.
727
01:03:14,950 --> 01:03:16,552
Bom trabalho, boneca. Depois falamos.
728
01:03:20,851 --> 01:03:21,972
Por favor, sentem-se.
729
01:03:23,540 --> 01:03:26,819
N�o, obrigado. Passamos por
aqui apenas para lhe dar isto.
730
01:03:33,706 --> 01:03:35,813
Porque n�o coloca as cartas na mesa?
731
01:03:36,171 --> 01:03:37,403
Mas voc�s n�o t�m jogo.
732
01:03:37,831 --> 01:03:39,840
E mesmo que tivessem um baralho s� com ases,
733
01:03:39,840 --> 01:03:42,408
- ...ainda estavam em desvantagem.
- Ele tem raz�o neste ponto.
734
01:03:52,584 --> 01:03:54,625
Quero falar com o chefe, querida.
735
01:03:54,985 --> 01:03:57,211
- O que �?
- Chegou o correio.
736
01:03:58,000 --> 01:03:59,898
Foram dois idiotas que o trouxeram.
737
01:04:00,563 --> 01:04:02,315
Se for outro falhan�o teu...
738
01:04:02,522 --> 01:04:06,079
N�o, n�o �, chefe.
Os Coimbra est�o aqui sentados.
739
01:04:06,341 --> 01:04:08,200
T�o certo como eu me chamar Tango.
740
01:04:10,476 --> 01:04:13,404
Est�s readmitido. Tr�-los aqui para passarem
o fim-de-semana.
741
01:04:15,549 --> 01:04:18,444
O chefe convidou-os a passarem
o fim-de- semana com ele.
742
01:04:20,970 --> 01:04:23,227
- Est�s livre?
- Quando? No fim-de-semana?
743
01:04:24,260 --> 01:04:27,603
N�s aceitamos.
Mas apenas se eles tamb�m forem.
744
01:04:28,466 --> 01:04:29,625
Isso nem � preciso dizer.
745
01:04:37,908 --> 01:04:41,862
N�o estejam assim.
Afinal, o pior ainda est� para vir.
746
01:05:03,489 --> 01:05:04,564
Fecha a janela.
747
01:05:05,029 --> 01:05:06,885
Esta abafado aqui dentro.
N�o consigo respirar.
748
01:05:11,703 --> 01:05:13,775
Deixem-no apanhar ar fresco.
� uma das �ltimas vezes dele.
749
01:05:26,147 --> 01:05:27,427
Sacana! Vamos!
750
01:05:46,270 --> 01:05:47,824
N�o est�o atr�s de n�s. Continua.
751
01:06:04,919 --> 01:06:06,713
Encosta ali, Steve. Deixa-os passar.
752
01:06:24,157 --> 01:06:25,559
- Bom-dia, senhor pol�cia...
- Cala-te!
753
01:06:26,685 --> 01:06:28,183
- Mas, senhor pol�cia...
- Calado!
754
01:06:30,841 --> 01:06:33,876
- Est� numa alhada, amigo!
- Deve ser algum engano.
755
01:06:34,134 --> 01:06:36,553
N�o h�, n�o! C� para fora!
756
01:06:41,371 --> 01:06:43,542
Eu sou o Bastiano Coimbra de la Coronilla.
757
01:06:43,890 --> 01:06:44,978
Y Azevedo.
758
01:06:45,490 --> 01:06:50,825
O meu primo Antonio.
Tony, anda cumprimentar o senhor pol�cia.
759
01:06:52,253 --> 01:06:54,237
Ol�, senhor pol�cia.
760
01:06:54,895 --> 01:06:56,282
Mexe-te, est�pido!
761
01:06:59,917 --> 01:07:02,304
Os primos Coimbra. � claro.
762
01:07:02,547 --> 01:07:04,916
S�o os primos Coimbra.
Houve um pequeno mal-entendido.
763
01:07:05,695 --> 01:07:09,129
Lamento, senhor pol�cia.
De certeza que a culpa foi minha.
764
01:07:09,969 --> 01:07:12,375
Quem lamenta sou eu. Mas compreende...
765
01:07:12,544 --> 01:07:15,315
- E quanto aos outros?
- Pois...
766
01:07:16,868 --> 01:07:19,924
Que coincid�ncia! N�s iamos agora para a
Academia de Pol�cia.
767
01:07:20,339 --> 01:07:21,676
- A s�rio?
- Sim.
768
01:07:21,840 --> 01:07:25,010
Queriamos oferecer 5 mil bilhetes para
o jogo de domingo.
769
01:07:26,090 --> 01:07:27,833
- 5 mil bilhetes.
- 5 mil?
770
01:07:29,113 --> 01:07:32,073
S� trabalho e nenhuma divers�o,
n�o � bom para voc�s.
771
01:07:33,289 --> 01:07:35,890
Os rapazes merecem-no.
Eles trabalham arduamente.
772
01:07:37,401 --> 01:07:40,537
Se quiserem, escolto-os at� � Academia.
773
01:07:40,460 --> 01:07:45,317
Obrigado.
N�o se importa se fossemos no seu carro?
774
01:07:47,053 --> 01:07:49,276
E porque n�o?
775
01:07:49,972 --> 01:07:54,579
Sempre sonhei em andar num carro da pol�cia.
Mas inocente.
776
01:07:59,092 --> 01:08:01,628
Vamos levar estes senhores � Academia.
Voc�s v�o aqui.
777
01:08:01,628 --> 01:08:03,788
- Por aqui, senhores.
- Segue-nos, James.
778
01:08:07,939 --> 01:08:10,785
- Sim?
- Para a pr�xima vez que ouvir
779
01:08:10,785 --> 01:08:13,642
- ...uma sirene, encostem e parem.
- Claro, senhor pol�cia.
780
01:08:25,928 --> 01:08:27,670
Parab�ns, Coronel. Muito eficiente.
781
01:08:29,195 --> 01:08:31,340
Obrigado uma vez mais,
em nome dos nossos cadetes.
782
01:08:31,592 --> 01:08:35,344
Apreciamos o trabalho que fazem.
Queria pedir-lhe um favor.
783
01:08:38,279 --> 01:08:40,851
Se os nossos guarda-costas
pudessem ver os treinos...
784
01:08:44,019 --> 01:08:45,180
Ser� um prazer.
785
01:08:45,222 --> 01:08:47,593
Espero que aprendam novos truques.
786
01:08:49,092 --> 01:08:51,476
Especialmente aqui o Samba!
787
01:08:53,144 --> 01:08:54,273
Sabe o que aconteceu?
788
01:08:54,529 --> 01:08:57,547
Roubaram-lhe o carro. Mesmo � frente dele.
789
01:08:57,605 --> 01:08:59,287
Foi uma limusina igual a esta.
790
01:09:00,615 --> 01:09:02,704
- Mostre tudo aos senhores.
- Sim, senhor.
791
01:09:03,223 --> 01:09:04,515
Por aqui, por favor.
792
01:09:11,362 --> 01:09:13,484
Ali � o gin�sio e o laborat�rio.
793
01:09:15,835 --> 01:09:17,259
E ali o campo de tiro.
794
01:09:17,647 --> 01:09:20,343
Os nossos cadetes graduam-se em m�dia, com
98 tiros no alvo.
795
01:09:21,427 --> 01:09:24,670
- Foi um prazer, Coronel.
-N�o sei como agradecer-lhes.
796
01:09:25,545 --> 01:09:27,483
N�s � que agradecemos � Pol�cia.
797
01:09:31,277 --> 01:09:33,199
Vamos, rapazes, mexam-se!
798
01:09:33,946 --> 01:09:38,164
Vamos embora. Este lugar deixa-me nervoso.
-394413
799
01:09:38,238 --> 01:09:40,887
- Isso � o n�mero da lotaria?
- � do telefone do nosso homem.
800
01:09:41,906 --> 01:09:43,538
O Tango marcou-o mesmo � minha frente.
801
01:10:04,925 --> 01:10:07,200
Vou molhar o meu fato Gucci.
802
01:10:07,621 --> 01:10:09,212
O sacana vive numa ilha.
803
01:10:11,343 --> 01:10:13,168
Dali ningu�m ouve quem pedir socorro.
804
01:10:54,061 --> 01:10:57,856
- V�o demorar muito?
- Voltamos dentro de uma hora.
805
01:11:16,514 --> 01:11:19,244
- Ol�, polvinho.
- A quem est�o a chamar polvo?
806
01:11:21,508 --> 01:11:25,324
Tens umas m�os t�o r�pidas
que parecem tent�culos.
807
01:11:25,623 --> 01:11:26,890
Pois, pois.
808
01:11:27,349 --> 01:11:28,486
V�o buscar umas bebidas.
809
01:11:44,610 --> 01:11:46,452
Um movimento em falso e
passas a comida para peixes.
810
01:11:46,452 --> 01:11:47,996
- O que sepassa aqui?
- Usa a cabe�a.
811
01:11:47,996 --> 01:11:51,980
- O que querem? Quem s�o?
- Apenas o nome do teu cliente.
812
01:11:52,500 --> 01:11:54,332
Que cliente? N�o sei do que est�o a falar.
813
01:11:55,967 --> 01:11:58,096
O estupor que mandou matar os primos Coimbra.
814
01:11:59,712 --> 01:12:01,536
D�-nos o nome ou ficas sepultado no mar.
815
01:12:01,626 --> 01:12:04,036
N�o sei quem �. Eu nunca o vi. Eu juro.
816
01:12:05,789 --> 01:12:07,556
S� me encontrei com ele uma vez.
817
01:12:07,556 --> 01:12:10,531
Usava casaco com gola alta,
um chap�u sobre os olhos
818
01:12:10,531 --> 01:12:11,674
e �culos escuros.
819
01:12:11,674 --> 01:12:13,451
- � melhor contares tudo.
- Ele pagou-me!
820
01:12:13,451 --> 01:12:15,530
- Quanto
- 40 mil d�lares.
821
01:12:16,997 --> 01:12:20,264
- Como � que o contactas?
- Ele � que me telefona a mim.
822
01:12:21,949 --> 01:12:24,156
Tem uma voz de homossexual. � um anormal.
823
01:12:24,156 --> 01:12:26,020
N�o � do g�nero de pessoa que
se apresenta � nossa m�e.
824
01:12:26,020 --> 01:12:27,725
Eu juro que � verdade!
825
01:12:28,613 --> 01:12:31,379
Se este tipo est� a falar verdade,
l� se vai o b�nus de 500 mil!
826
01:12:31,379 --> 01:12:33,756
N�o me parece. Tu vens connosco, amigo!
827
01:12:35,413 --> 01:12:36,350
O que me v�o fazer?
828
01:12:36,350 --> 01:12:37,518
Rema!
829
01:12:38,771 --> 01:12:39,686
Rema!
830
01:12:45,440 --> 01:12:47,015
�nico!
831
01:12:51,722 --> 01:12:53,115
Ouve esta estrofe, primo.
832
01:12:55,849 --> 01:12:57,832
O vento sopra do sul, ou sopra de Norte.
833
01:12:57,832 --> 01:13:00,432
O dia � branco, ou � preto.
834
01:13:01,232 --> 01:13:03,726
Casa ou rios e montanhas de casas.
835
01:13:04,028 --> 01:13:07,237
Cantando sempre, recordando nunca.
836
01:13:07,237 --> 01:13:10,045
Enquanto eles dois se mentiverem unidos...
837
01:13:10,289 --> 01:13:11,552
Excelente.
838
01:13:13,875 --> 01:13:14,861
Pode entrar.
839
01:13:17,617 --> 01:13:19,484
- Os jornais do Rio.
- Obrigado.
840
01:13:24,374 --> 01:13:25,990
- Quais s�o as novas?
- Vamos ver...
841
01:13:28,351 --> 01:13:32,439
Olha para isto! Olha!
842
01:13:32,833 --> 01:13:34,714
"Os primos Coimbra confraternizam com criminosos."
843
01:13:35,315 --> 01:13:36,548
Ultrajante!
844
01:13:36,776 --> 01:13:39,804
"Os primos Coimbra, a festejar at� �s duas da manh�,
845
01:13:40,571 --> 01:13:43,686
na companhia do mais importante
chefe de criminosos do Rio.
846
01:13:45,297 --> 01:13:47,643
Os dois magnatas chamaram
a aten��o dos fot�grafos
847
01:13:48,283 --> 01:13:50,267
que foram avisados por uma chamada an�nima."
848
01:13:50,437 --> 01:13:53,046
"O clube Vinho, Mulheres e M�sica,
849
01:13:53,046 --> 01:13:56,413
tornou a abrir as portas, desde o primeiro
esc�ndalo dos Coimbra."
850
01:13:59,657 --> 01:14:01,340
Outro esc�ndalo!
851
01:14:01,736 --> 01:14:03,946
O nome da fam�lia est� desonrado.
852
01:14:04,390 --> 01:14:07,545
Imortalizado na companhia de gangsters. N�s!
853
01:14:08,300 --> 01:14:11,084
- Os Coimbra de la Coronilla.
- Y Azevedo.
854
01:14:11,690 --> 01:14:13,013
Sim... Y Azevedo.
855
01:14:13,625 --> 01:14:16,172
Queriamos duas ovelhas para atirar aos tigres
856
01:14:16,172 --> 01:14:18,049
e em vez disso, enviamos dois tigres!
857
01:14:19,210 --> 01:14:23,994
- � incr�vel!
- E para al�m disso, primo.
858
01:14:24,118 --> 01:14:26,352
Nunca mais far�o um contrato connosco.
859
01:14:27,472 --> 01:14:30,040
Como � que pudemos cometer um erro destes,
primo?
860
01:14:30,859 --> 01:14:33,317
Acho que devemos voltar para
o Rio imediatamente.
861
01:14:34,038 --> 01:14:36,614
- Agora?
- N�o temos escolha.
862
01:14:37,620 --> 01:14:40,675
Assim que chegarmos, pagamos �queles...
selvagens,
863
01:14:40,675 --> 01:14:45,075
e obrigamo-los a explicar tudo numa
confer�ncia de imprensa.
864
01:14:46,770 --> 01:14:48,747
- Tudo?
- Sim, tudo.
865
01:14:50,681 --> 01:14:52,937
As amea�as, os atentados �s nossas vidas e
866
01:14:52,937 --> 01:14:54,631
a ideia de usarmos s�sias.
867
01:14:55,734 --> 01:14:57,527
Vamos ser a raz�o de falat�rio.
868
01:14:57,890 --> 01:15:02,572
Mas eles voltar�o a ser eles e
n�s a sermos n�s.
869
01:15:03,345 --> 01:15:06,436
- Os primos Coimbra de la Coronilla.
- Y Azevedo.
870
01:15:06,803 --> 01:15:07,757
Sim...
871
01:15:37,855 --> 01:15:39,640
N�o se aproxime mais, Comandante.
872
01:15:39,795 --> 01:15:42,580
Sou o Comandante Van der Bosch
com os meus c�es de guerra.
873
01:15:43,804 --> 01:15:46,140
Fazemos de tudo por dinheiro.
Est� na pasta, n�o �?
874
01:15:48,175 --> 01:15:51,018
- E o resto?
- Quando acabarem a miss�o.
875
01:15:52,558 --> 01:15:54,182
Digamos que amanh� j� � tarde.
876
01:15:54,633 --> 01:15:57,315
- Mais alguma coisa?
- Sim, eu quero-os vivos.
877
01:15:57,674 --> 01:15:59,656
Eles t�m algumas coisas para me dizer.
878
01:15:59,814 --> 01:16:01,654
Adeus. Vamos!
879
01:16:03,534 --> 01:16:06,225
Ningu�m os viu sair. Eu tamb�m n�o ouvi nada.
880
01:16:07,464 --> 01:16:09,696
Estavam t�o b�bados quando
os trouxemos para casa
881
01:16:09,696 --> 01:16:11,558
que pensei que fossem ficar
de ressaca o dia inteiro.
882
01:16:11,714 --> 01:16:13,851
E depois telefonam-nos para virmos ao
aeroporto.
883
01:16:16,221 --> 01:16:17,011
Ali est�o eles.
884
01:16:22,001 --> 01:16:23,083
Bom-dia, senhores.
885
01:16:24,542 --> 01:16:29,100
- J� est�o recompostos da ressaca?
- O que � aquilo?
886
01:16:29,540 --> 01:16:32,899
O vosso carro. Com todas
as modifica��es que pediram.
887
01:16:34,299 --> 01:16:36,314
Suspens�o rebaixada, carregadores turbo,
888
01:16:37,249 --> 01:16:40,137
- ...v�lvulas extra-fortes...
- 12 mil rota��es...
889
01:16:40,405 --> 01:16:43,816
Vai de zero a 100 em 8 segundos.
Est� uma aut�ntica bomba.
890
01:16:44,261 --> 01:16:47,206
- Quero-o pintado de novo.
- Na sua cor original.
891
01:16:58,739 --> 01:17:00,164
- Despediu-se?
- N�o, senhor.
892
01:17:00,607 --> 01:17:02,496
- Ent�o v� guiar.
- Sim, senhor.
893
01:17:05,243 --> 01:17:07,117
- A porta...
- Sim, senhor.
894
01:17:19,792 --> 01:17:21,754
- Para casa, senhores?
- Para a quinta, em S�o Jos�.
895
01:17:22,394 --> 01:17:23,914
E depois levem o carro para a mans�o.
896
01:17:31,742 --> 01:17:35,353
- S� quero caf�. Muito...
- Para mim tamb�m.
897
01:17:35,731 --> 01:17:37,130
E umas salsichas.
898
01:17:46,798 --> 01:17:48,229
Bom-dia, senhores.
899
01:17:49,611 --> 01:17:50,677
H� novidades?
900
01:17:51,122 --> 01:17:53,496
Telefonou a D. Olympia para o Sr. Bastiano.
901
01:17:54,975 --> 01:17:57,877
Informou que o tema do
pr�ximo encontro cultural
902
01:17:57,877 --> 01:18:03,156
ser�: "Vida ou morte, o dilema actual".
903
01:18:05,239 --> 01:18:08,144
Diga-lhe que eu brindarei com whiskey...
duas vezes.
904
01:18:08,504 --> 01:18:10,072
- Desculpe, senhor...
- Fale mais baixo.
905
01:18:10,119 --> 01:18:12,950
Est� um senhor ao telefone que
diz ser o senhor.
906
01:18:18,279 --> 01:18:22,998
Estou? Quem fala? Ol�, Tony.
907
01:18:24,789 --> 01:18:28,125
Estavam ansiosos por
voltarem para casa, n�o era?
908
01:18:30,459 --> 01:18:34,331
Est� aqui � minha frente.
O Vance manda cumprimentos.
909
01:18:36,112 --> 01:18:37,384
Como v�o as coisas em Nova York?
910
01:18:37,595 --> 01:18:42,205
Como assim, est�o a falar mal de n�s?
Comprem bons jornais.
911
01:18:43,764 --> 01:18:48,220
Querem correr connosco? Porque n�o?
� o vosso funeral.
912
01:18:51,330 --> 01:18:54,226
Entendido. At� j�.
913
01:18:56,510 --> 01:18:57,654
E ent�o?
914
01:18:57,654 --> 01:18:59,141
- Vamos dar uma volta.
- Onde?
915
01:18:59,734 --> 01:19:01,364
� quinta de S�o Jos�.
916
01:19:01,337 --> 01:19:04,803
S�o Jos�? Mas estamos fora da �poca!
917
01:19:05,624 --> 01:19:09,483
- E a casa n�o est� limpa.
- Est� calado, amigo, por favor.
918
01:19:13,953 --> 01:19:16,489
- Olhem, o carro est� pronto.
- Ent�o, vamos.
919
01:19:34,339 --> 01:19:35,900
Quem vos mandou tornar a pintar o carro?
920
01:19:35,900 --> 01:19:37,487
- O senhor!
- No aeroporto!
921
01:19:38,223 --> 01:19:40,350
Est�s maluco? Acordamos agora mesmo.
922
01:19:40,400 --> 01:19:42,914
- Levem-nos para S�o Jos�.
- Para... S�o Jos�?
923
01:19:43,707 --> 01:19:48,225
Mas n�o os levamos l� agora mesmo?
924
01:19:48,396 --> 01:19:49,623
Estiveste a beber?
925
01:19:49,623 --> 01:19:51,499
N�o, senhor!
926
01:19:52,593 --> 01:19:54,771
Sentem-se atr�s! Ele � que guia.
927
01:20:17,392 --> 01:20:18,937
N�o est�o. Acabaram de sair.
928
01:20:20,253 --> 01:20:21,493
Foram para S�o Jos�.
929
01:20:22,656 --> 01:20:24,595
De nada. Adeus.
930
01:20:27,376 --> 01:20:29,823
Deviamos termo-nos deixado matar para voc�s
931
01:20:29,823 --> 01:20:31,750
continuarem bem vistos no clube?
932
01:20:32,363 --> 01:20:36,436
Mas havia necessidade de terem sido
fotografados
933
01:20:36,436 --> 01:20:39,564
com um gangster e umas raparigas num bar?
934
01:20:41,547 --> 01:20:43,995
Faz tudo parte do vosso plano.
935
01:20:44,901 --> 01:20:48,653
Asseguro-lhes que fizemos um trabalho
espectacular.
936
01:20:50,217 --> 01:20:53,524
Sabem Porqu�?
Primeiro: O chefe est� na merda.
937
01:20:54,515 --> 01:20:57,443
Segundo: O seu bra�o-direito...
como � que ele se chama?
938
01:20:57,443 --> 01:21:00,090
- Tango.
- Pois. Ele est� na merda tamb�m.
939
01:21:02,914 --> 01:21:04,913
Est� cheio dela.
940
01:21:04,967 --> 01:21:09,138
O cheiro � horr�vel, mas estou a perceber.
941
01:21:09,721 --> 01:21:12,179
- �ptimo.
- N�o h� raz�o para continuarem.
942
01:21:13,057 --> 01:21:15,089
Discordamos de tudo.
943
01:21:15,241 --> 01:21:19,250
O espect�culo acabou.
Paguem-nos e des�am a cortina.
944
01:21:27,446 --> 01:21:28,208
Estou?
945
01:21:31,264 --> 01:21:32,561
Fale mais alto.
946
01:21:37,044 --> 01:21:38,979
� para si, Bastiano.
947
01:21:40,386 --> 01:21:43,499
- Para mim?
- Sim, para si.
948
01:21:53,061 --> 01:21:55,040
Fala o Bastiano Coimbra.
949
01:22:00,301 --> 01:22:04,329
Quem � voc�? O que quer? Como...?
950
01:22:09,443 --> 01:22:11,373
Estou? Estou?
951
01:22:14,101 --> 01:22:16,581
- Desligou.
- Quem era?
952
01:22:16,872 --> 01:22:18,729
O homem quer-nos mortos.
953
01:22:19,754 --> 01:22:22,400
Acabar com a vossa dinastia.
Foi o que ele disse.
954
01:22:24,153 --> 01:22:26,675
- Parecia falar a s�rio.
- Oh, meu Deus!
955
01:22:31,282 --> 01:22:33,001
Quem � que sabe que estamos aqui?
956
01:22:33,001 --> 01:22:34,536
Os motoristas, claro!
957
01:22:34,536 --> 01:22:36,863
N�o, eles n�o fariam mal a uma mosca.
958
01:22:37,675 --> 01:22:40,850
O vosso secret�rio, o Angel.
Tentou matar-me � fome.
959
01:22:42,394 --> 01:22:44,449
� muito est�pido.
Nem saberia por onde come�ar.
960
01:22:45,625 --> 01:22:48,161
O mordomo! O mordomo � sempre o culpado!
961
01:22:49,296 --> 01:22:51,367
O Bernardo? Ele viu-nos crescer.
962
01:22:52,303 --> 01:22:53,974
Se calhar, agora quer ver-vos morrer.
963
01:22:54,962 --> 01:22:57,684
J� sei! Vou fazer um telefonema e...
964
01:23:06,567 --> 01:23:11,897
Ol�, Angel. Telefonou algu�m para n�s?
965
01:23:15,829 --> 01:23:18,430
Obrigado. Muito obrigado.
966
01:23:20,610 --> 01:23:22,500
- Resultou?
- Tarde demais.
967
01:23:24,883 --> 01:23:26,947
- Vejamos a vossa assinatura.
- Como assim?
968
01:23:27,646 --> 01:23:29,214
Assinem os cheques.
969
01:23:30,334 --> 01:23:33,405
N�o poderiamos subir a cortina outra vez?
970
01:23:34,317 --> 01:23:35,620
Primeiro, o dinheiro.
971
01:23:53,463 --> 01:23:56,813
- Um helic�ptero!
- Um grande helic�ptero!
972
01:24:02,273 --> 01:24:04,874
- S�o soldados?
- A cavalaria � que n�o �.
973
01:24:06,138 --> 01:24:09,073
- Quem s�o eles?
- Mercen�rios! Reconhe�o os sacanas!
974
01:24:10,504 --> 01:24:13,640
Sr. Wonder, j� que os conhece, pode
pedir-lhes para irem embora?
975
01:24:14,631 --> 01:24:16,337
Eles v�m-nos cortar aos bocadinhos.
976
01:24:17,272 --> 01:24:18,761
- O que fazemos?
- Rezem.
977
01:24:21,280 --> 01:24:22,227
Fechem a janela.
978
01:24:32,667 --> 01:24:35,186
Coimbras, ca�ram na armadilha como ratos!
979
01:24:36,293 --> 01:24:38,393
- Quem s�o voc�s?
- Comandante Van der Bosch
980
01:24:40,509 --> 01:24:41,977
...e os meus c�es de guerra.
981
01:24:43,668 --> 01:24:44,783
O que querem?
982
01:24:45,002 --> 01:24:49,124
Os dois Coimbras. Ou saem ou ficam
983
01:24:49,124 --> 01:24:50,990
sepultados nos escombros dessa casa!
984
01:24:52,002 --> 01:24:55,509
- D�-nos tempo para pensar.
- T�m dois minutos.
985
01:24:56,908 --> 01:24:59,835
Depois disso entramos. Vou come�ar a contar!
986
01:25:03,127 --> 01:25:06,442
Ou�am, se sairmos todos juntos,
eles matam-nos aos quatro.
987
01:25:06,778 --> 01:25:09,457
Se eu sair com ele, eles matam-nos aos dois
988
01:25:09,457 --> 01:25:10,967
e voc�s poupam 2 milh�es de d�lares.
989
01:25:10,967 --> 01:25:12,304
Mas n�s n�o somos parvos.
990
01:25:14,321 --> 01:25:18,311
Se sairem voc�s, eles matam-vos e
junto com voc�s os 2 milh�es.
991
01:25:18,767 --> 01:25:23,255
Mas se tu e o priminho sairem,
eles matam-vos.
992
01:25:23,653 --> 01:25:25,982
O que quer dizer que o prim�o e eu
993
01:25:25,982 --> 01:25:28,063
- ...ficamos salvos e ricos.
- Assim n�o me agrada.
994
01:25:29,381 --> 01:25:31,540
Mas se sair eu e o prim�o, eles matam-nos e
995
01:25:31,540 --> 01:25:33,053
voc�s dois ficam porreiros.
996
01:25:33,153 --> 01:25:34,643
- Assim � melhor!
- N�o, assim � pior.
997
01:25:35,706 --> 01:25:40,794
Ou ent�o, o priminho e o prim�o
assinam os cheques
998
01:25:40,794 --> 01:25:42,202
e depois saem eles.
999
01:25:42,872 --> 01:25:44,575
Isso mesmo! Bem pensado!
1000
01:25:44,770 --> 01:25:48,106
Mas assim, perdemos as
nossas vidas e o dinheiro.
1001
01:25:48,125 --> 01:25:50,487
Qual � o problema?
N�o o podem levar connvosco.
1002
01:25:50,487 --> 01:25:51,631
O tempo acabou!
1003
01:25:59,330 --> 01:26:02,041
- S�o balas de p�lvora seca!
- Querem-nos apanhar vivos.
1004
01:26:03,813 --> 01:26:04,993
Cuidado, eles v�o matar-vos!
1005
01:26:08,921 --> 01:26:10,843
N�o atirem! Parem!
1006
01:26:11,200 --> 01:26:15,143
Atire, Capit�o!
Eu sou um Coimbra de la Coronilla!
1007
01:26:15,483 --> 01:26:16,394
Y Azevedo
1008
01:26:16,900 --> 01:26:19,479
- Y Azevedo.
- Y Azevedo tamb�m.
1009
01:26:20,134 --> 01:26:22,905
Dispare, seu palha�o!
Eu n�o tenho medo de si,
1010
01:26:22,905 --> 01:26:24,448
nem dos seus escuteiros!
1011
01:26:30,367 --> 01:26:34,818
- E n�s? O que fazemos?
- T�m cal�as iguais a estas?
1012
01:26:35,298 --> 01:26:39,081
- Cal�as de linho? Acho que sim.
- Vistam-nas, r�pido.
1013
01:26:40,088 --> 01:26:43,065
Tirem os an�is, os casacos e as gravatas.
1014
01:26:44,032 --> 01:26:45,802
- Para qu�?
- Para salvarem o coiro.
1015
01:26:49,942 --> 01:26:51,298
- � isso mesmo.
- Vamos!
1016
01:26:53,764 --> 01:26:56,006
Sempre disse que o meu s�sia
era mais esperto do que o teu.
1017
01:26:56,450 --> 01:26:59,411
� a vossa �ltima oportunidade, Coimbras.
Ou saem
1018
01:26:59,411 --> 01:27:01,364
ou solto os meus c�es de guerra!
1019
01:27:03,868 --> 01:27:07,627
- Estamos bem assim?
- Sim, est�o �ptimos!
1020
01:27:08,335 --> 01:27:11,121
- O cabelo..
- O qu�? Claro...
1021
01:27:12,724 --> 01:27:16,511
- J� lutaram alguma vez?
- Eu estudei na Sui�a.
1022
01:27:16,934 --> 01:27:21,199
Eu nunca lutei. A �nica vez que
levantei a voz tinha cinco anos.
1023
01:27:21,630 --> 01:27:23,046
Foi por causa de uns morangos.
1024
01:27:24,804 --> 01:27:26,814
Voc�s dois... avancem.
1025
01:28:02,288 --> 01:28:04,362
Larguem as armas! Quero-os vivos!
1026
01:28:15,469 --> 01:28:17,429
Cobra, Mamba, Mattler, cubram aquela porta!
1027
01:28:18,197 --> 01:28:20,085
Voc�s vigiem as escadas! Tu e tu, por ali!
1028
01:28:20,032 --> 01:28:21,359
Os outros, espalhem-se!
1029
01:28:35,437 --> 01:28:37,912
- Ei, o meu sapato!
- Eu j� to dou!
1030
01:28:41,435 --> 01:28:42,654
- Aqui tens o sapato!
- Obrigado.
1031
01:28:54,475 --> 01:28:58,446
Eu sou o Antonio Coimbra de la Coronilla...
Y Azevedo.
1032
01:29:09,401 --> 01:29:12,533
Ei, procuras emprego no circo?
N�o te posso ajudar.
1033
01:29:24,104 --> 01:29:25,042
Socorro!
1034
01:29:31,989 --> 01:29:33,936
Isto ensina-te a n�o te
meteres com os Coimbra.
1035
01:29:45,225 --> 01:29:46,701
- Entra a�!
- Salva-me!
1036
01:30:01,958 --> 01:30:02,953
Muito bem.
1037
01:30:17,163 --> 01:30:18,225
Procuram algu�m?
1038
01:30:33,472 --> 01:30:34,458
Calou!
1039
01:30:36,311 --> 01:30:37,113
Tu tamb�m.
1040
01:30:38,589 --> 01:30:40,116
- � minha!
- N�o, � minha!
1041
01:30:40,312 --> 01:30:41,507
Ok, podes ficar com ela.
1042
01:31:16,717 --> 01:31:19,310
V�s esta marca? Esta aqui?
1043
01:31:23,517 --> 01:31:25,422
Ei, sai da�.
1044
01:31:29,210 --> 01:31:30,606
Surpresa!
1045
01:31:31,806 --> 01:31:32,620
O que � isto?
1046
01:31:44,855 --> 01:31:47,167
� direita! Agora � esquerda!
1047
01:31:47,370 --> 01:31:48,761
Muito bem!
1048
01:32:06,612 --> 01:32:09,046
Vamos, Bastiano. Bata-lhe.
1049
01:32:10,622 --> 01:32:11,769
N�o tenhas medo.
1050
01:32:13,124 --> 01:32:14,417
Fa�a-o ouvir campainhas.
1051
01:32:17,168 --> 01:32:19,271
Torna a tentar.
1052
01:32:22,079 --> 01:32:23,872
Tem que ser assim.
1053
01:33:04,211 --> 01:33:06,549
Muito bem! Feche a porta.
1054
01:33:09,973 --> 01:33:10,870
Desculpa l�!
1055
01:33:21,621 --> 01:33:23,630
- Por aqui.
- N�o, por aqui.
1056
01:33:25,854 --> 01:33:26,825
A sa�da � aqui.
1057
01:34:03,126 --> 01:34:05,751
Muito bem, Capit�o.
Tenho um trabalho para si.
1058
01:34:06,959 --> 01:34:10,793
Daqui Bosch chamando controlo.
1059
01:34:11,093 --> 01:34:12,581
-Estou a ouvi-lo, Capit�o.
1060
01:34:13,409 --> 01:34:15,287
Tenho aqui os ossos.
Mesmo ao meu lado!
1061
01:34:15,695 --> 01:34:18,296
- Vivos, espero.
- Sim, est�o mesmo muito vivos.
1062
01:34:19,075 --> 01:34:22,238
Vai encontr�-los dentro da casa amarrados.
1063
01:34:22,554 --> 01:34:24,940
Pode partir. A sua miss�o est� cumprida.
1064
01:34:27,670 --> 01:34:29,129
� a minha deixa.
1065
01:34:48,207 --> 01:34:51,841
Angel? mande o carro vir
buscar-nos aqui a S�o Jos�.
1066
01:34:53,529 --> 01:34:54,448
Obrigado.
1067
01:35:09,723 --> 01:35:10,588
Ele vem a�.
1068
01:35:10,697 --> 01:35:12,912
- O que fazemos?
- Escondam-se.
1069
01:35:27,584 --> 01:35:28,386
Ol�.
1070
01:35:45,828 --> 01:35:47,611
Gosto mais de ti sem bigode.
1071
01:35:57,188 --> 01:35:59,866
N�o tenho nada contra ti, meu querido.
1072
01:36:01,538 --> 01:36:02,954
� contra aquele monstro!
1073
01:36:03,044 --> 01:36:06,301
Aquele comil�o. Piranha!
1074
01:36:08,841 --> 01:36:13,647
Arruinou o meu pai!
Destruiu-o! Obrigou-o a fugir!
1075
01:36:14,804 --> 01:36:17,046
Odeio-o! Vampiro! Tubar�o!
1076
01:36:17,046 --> 01:36:22,262
- Tem calma. Pensa no Withman.
- Oh, sim. Withman.
1077
01:36:25,421 --> 01:36:27,277
O teu primo � que � um monstro horr�vel!
1078
01:36:27,845 --> 01:36:30,030
Uma sanguessuga sem alma!
1079
01:36:32,063 --> 01:36:34,478
Basta. J� foi longe demais.
1080
01:36:42,621 --> 01:36:44,725
- Ela costuma desmaiar?
- � muito sens�vel.
1081
01:36:45,933 --> 01:36:48,541
Ajuda-me aqui... sua sangue-suga nojenta.
1082
01:37:03,376 --> 01:37:06,659
Sabes que mais? Ela tem raz�o! �s um nojento!
1083
01:37:10,318 --> 01:37:13,682
Sabe que mais? Ela tem raz�o!
Voc� � nojento, primo!
1084
01:37:13,853 --> 01:37:17,233
N�o. N�o � verdade. Eu � que fui roubado.
1085
01:37:18,424 --> 01:37:20,440
H� dois anos, numa opera��o financeira.
1086
01:37:21,880 --> 01:37:25,241
Foi tudo elaborado pelo pai desta hist�rica.
1087
01:37:26,465 --> 01:37:29,554
Um dia, ele esvaziou o cofre e desapareceu.
1088
01:37:30,888 --> 01:37:34,176
Com uma bailarina.
Vive em Paris, em grande estilo.
1089
01:37:35,340 --> 01:37:36,733
O velho n�o � tolo!
1090
01:37:37,541 --> 01:37:39,893
Convenceu a filha de que a culpa era minha.
1091
01:37:40,860 --> 01:37:41,907
E veja as consequ�ncias.
1092
01:37:42,908 --> 01:37:45,187
Se foi assim, tudo o que tem a
fazer � contar-lhe a verdade.
1093
01:37:45,532 --> 01:37:48,702
O Bastiano trata disso. Ela a si ouve-o.
1094
01:37:50,268 --> 01:37:53,934
Tente ser um pouco mais quente com ela.
1095
01:37:55,125 --> 01:37:57,807
- Achas que ele se atirou a ela?
- Isso n�o sei.
1096
01:37:58,685 --> 01:38:00,190
Agora vamos ao cheques.
1097
01:38:00,789 --> 01:38:02,363
- Perd�o?
- Assinem os cheques.
1098
01:38:09,990 --> 01:38:14,009
N�o, n�o. � apenas o nosso carro que
chegou para nos levar. Assine.
1099
01:38:17,963 --> 01:38:19,709
Quanto era? Mil?
1100
01:38:19,709 --> 01:38:21,164
- 1 milh�o.
- E meio.
1101
01:38:21,164 --> 01:38:22,365
Para cada um.
1102
01:38:32,616 --> 01:38:35,625
Vamos estourar este
dinheiro antes que fiquemos
1103
01:38:35,625 --> 01:38:37,338
uns ricos asquerosos como eles!
1104
01:38:41,451 --> 01:38:43,220
Mesmo � hora, "Rato Mickey".
1105
01:38:47,932 --> 01:38:50,773
Sabes, Tony. Acho que deviamos praticar boxe.
1106
01:38:52,461 --> 01:38:55,915
Acho que sim. E eu tenho
que parar imediatamente com a dieta.
1107
01:38:55,751 --> 01:38:57,984
- Para casa, senhores?
- N�o, para o aeroporto.
1108
01:38:57,984 --> 01:39:02,790
E depois voltem aqui para
nos virem buscar e levar a casa.
1109
01:39:04,356 --> 01:39:11,294
Legendas elaboradas e sincronizadas por:
Ricardo Almeida
1110
01:39:12,294 --> 01:39:22,294
Downloaded From www.AllSubs.org
86341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.