All language subtitles for Double Trouble (1984)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:02:09,140 --> 00:02:10,698 ENCRENCA DUPLA 2 00:02:17,180 --> 00:02:18,977 Estamos � espera do saxofonista. 3 00:02:18,060 --> 00:02:20,210 Deve estar a chegar. Tenham paci�ncia, meus amigos. 4 00:02:33,000 --> 00:02:34,638 Sabem o que aconteceu? 5 00:02:34,720 --> 00:02:38,633 N�o encontrava a chave da minha cela. 6 00:02:38,720 --> 00:02:41,996 N�o se riam. O guarda amea�ou mudar a fechadura! 7 00:02:42,080 --> 00:02:44,992 O que querem ouvir? Mississipi Dream? 8 00:02:45,540 --> 00:02:48,293 Vamos a isto. 9 00:03:51,080 --> 00:03:53,150 N�o � mesmo fant�stico? 10 00:04:09,240 --> 00:04:12,232 Repare na cara dele, nos ombros, no pesco�o... 11 00:04:14,040 --> 00:04:16,076 Que parecen�a incr�vel! 12 00:04:16,160 --> 00:04:19,596 At� que enfim que o encontr�mos. 13 00:04:29,100 --> 00:04:30,453 Obrigado. Foram um p�blico maravilhoso. 14 00:04:31,740 --> 00:04:33,353 O que gostavam de ouvir agora? 15 00:04:34,040 --> 00:04:36,156 Temos de conversar consigo. 16 00:04:36,240 --> 00:04:37,832 Desculpem, mas essa m�sica n�o conhe�o. 17 00:04:37,920 --> 00:04:40,195 Sr. Wonder, temos que falar. � muito importante. 18 00:04:42,580 --> 00:04:45,140 Agora ficam por vossa conta, rapazes. 19 00:04:58,320 --> 00:04:59,878 - E ent�o? - Espl�ndido! 20 00:05:01,060 --> 00:05:02,573 Sr. Wonder, o senhor � o nosso homem. 21 00:05:03,960 --> 00:05:05,757 As "meninas" devem estar enganadas. 22 00:05:05,840 --> 00:05:08,274 N�o nos interprete mal. Somos homens de neg�cios. 23 00:05:10,460 --> 00:05:13,309 Viemos desde New Orleans para lhe oferecer 1 milh�o de d�lares. 24 00:05:15,200 --> 00:05:17,953 1 milh�o de d�lares? 25 00:05:18,140 --> 00:05:20,779 Eu acabo de cumprir 10 anos 26 00:05:20,860 --> 00:05:23,090 por causa de um esquema seguro para ficar rico! 27 00:05:23,420 --> 00:05:25,854 - O pagamento inicial. - O saco! 28 00:05:25,940 --> 00:05:28,500 - Aqui tem o dinheiro! - Sim? E quanto? 29 00:05:28,580 --> 00:05:30,889 50 mil d�lares. 30 00:05:44,080 --> 00:05:45,653 Do que � que se trata? 31 00:05:45,360 --> 00:05:46,918 N�o estamos autorizados a dizer-lhe. 32 00:05:48,600 --> 00:05:50,477 Quem o vai informar de tudo � o nosso chefe em New York. 33 00:05:50,560 --> 00:05:54,016 Quer aceite ou n�o o trabalho, pode ficar com os 50 mil, Sr. Wonder. 34 00:05:55,260 --> 00:05:56,739 Ningu�m lhe vai pedir para os devolver. 35 00:05:58,080 --> 00:05:59,268 Com a sorte que tenho, deve ser falso. 36 00:05:59,560 --> 00:06:02,472 O que quer dizer, Sr. Wonder? 37 00:06:02,560 --> 00:06:04,757 Acho que tudo isto tresanda, mas 38 00:06:04,740 --> 00:06:06,676 acho que eu aguento o cheiro. 39 00:06:07,460 --> 00:06:11,373 Queres acabar com as gracinhas, Elliot? 40 00:06:11,360 --> 00:06:13,874 Pode-se fazer isso, mas apenas quando se est� em forma. 41 00:06:13,960 --> 00:06:15,791 Eu estou em grande forma! V� s� isto. 42 00:06:20,280 --> 00:06:22,111 Desculpe. 43 00:06:22,100 --> 00:06:25,331 Pode dizer-me onde posso encontrar o Sr. Elliot Vance? 44 00:06:25,260 --> 00:06:27,376 Ali. 45 00:06:33,760 --> 00:06:35,193 Ele tirou-me o chap�u! Quem � aquele maluco? 46 00:06:36,880 --> 00:06:38,632 � o Elliot. O Elliot Vance. 47 00:06:38,720 --> 00:06:41,518 Ei, Mike. Gostaste desta? 48 00:06:41,600 --> 00:06:43,079 Podiamos colocar isto no programa. 49 00:06:43,160 --> 00:06:45,720 Us�vamos um espantalho com um chap�u na cabe�a. 50 00:06:46,600 --> 00:06:48,113 O que me dizes? 51 00:06:48,960 --> 00:06:51,094 Digo-te que est� aqui um tipo para falar contigo. Diz que � importante. 52 00:06:51,940 --> 00:06:53,453 - Quem �? - � o "espantalho". 53 00:06:54,640 --> 00:06:56,198 Posso falar com ele? 54 00:06:57,280 --> 00:06:59,654 Sr. Vance, temos que falar. � urgente. 55 00:06:59,940 --> 00:07:02,056 Claro, se quiser vir aqui a cima... 56 00:07:12,540 --> 00:07:17,091 Sr. Vance, mesmo se significar 1 milh�o de d�lares no seu bolso? 57 00:07:17,180 --> 00:07:19,614 O qu�? Deve de haver uma m� liga��o. 58 00:07:21,000 --> 00:07:22,558 Pareceu-me que algu�m falou num milh�o de d�lares. 59 00:07:22,740 --> 00:07:24,696 Quer aceite ou n�o a proposta, Sr. Vance, 60 00:07:24,660 --> 00:07:28,958 tem aqui 50 mil d�lares � sua espera assim que descer. 61 00:07:52,140 --> 00:07:55,212 - Isto � seu? - Era meu. 62 00:07:55,200 --> 00:07:57,156 Sr. Vance, aceite a nossa proposta e deixe de andar �s voltas 63 00:07:57,240 --> 00:07:58,798 com esse est�pido brinquedo. 64 00:07:58,880 --> 00:08:00,858 Eu gosto daquele brinquedo. 65 00:08:00,840 --> 00:08:02,796 Aqui tem o seu pagamento inicial. 66 00:08:06,280 --> 00:08:07,872 E o que tenho eu que fazer com estes trocos? 67 00:08:08,660 --> 00:08:09,888 O chefe da ag�ncia em New York dir-lhe-�. 68 00:08:10,180 --> 00:08:12,195 N�o estamos autorizados a dizer mais nada. 69 00:08:17,480 --> 00:08:19,789 Acham que vou cair nessa? 70 00:08:20,080 --> 00:08:22,654 Pense bem, Elliot. Existem mais 20 envelopes iguais a esse. 71 00:08:26,040 --> 00:08:29,191 Sendo assim, vou cair nessa. 72 00:08:45,540 --> 00:08:46,768 � s� um momento, Sr. Wonder. 73 00:08:50,860 --> 00:08:53,294 Viva, Susan. O Sr. Wonder est� aqui. 74 00:08:53,380 --> 00:08:54,608 O J.G. est� em reuni�o. 75 00:08:54,700 --> 00:08:57,134 � s� um minuto, Sr. Wonder. 76 00:09:05,920 --> 00:09:08,480 Digam ao chefe que se despache. Eu n�o posso esperar. 77 00:09:10,160 --> 00:09:11,309 Ele est� numa reuni�o com clientes importantes. 78 00:09:12,800 --> 00:09:14,358 Ele n�o vai demorar muito. 79 00:09:21,340 --> 00:09:24,093 - Ei, cuidado! - Ei, cuidado com o qu�? 80 00:09:25,880 --> 00:09:27,757 Como assim? A porta. 81 00:09:31,540 --> 00:09:33,690 As portas fizeram-se para abrir, n�o sabia disso? 82 00:09:58,380 --> 00:10:00,098 Ei, s� sabe essa can��o? 83 00:10:18,580 --> 00:10:21,438 Senhor, quando � que vai acabar o curso de bailado? 84 00:10:46,420 --> 00:10:49,298 O que pensam voc�s? Ele ter� nascido assim ou... 85 00:10:49,299 --> 00:10:51,099 ...foi a porta que lhe fez aquilo 86 00:10:53,480 --> 00:10:55,118 Ei, ouve l�, olhos azuis... 87 00:10:55,200 --> 00:10:57,111 Este n�o � o lugar indicado... 88 00:10:57,200 --> 00:10:59,475 Sr. Wonder, pode entrar agora. 89 00:11:01,060 --> 00:11:05,736 Se te queres matar, espera aqui por mim. 90 00:11:05,720 --> 00:11:06,517 Entre tamb�m, Sr. Vance. 91 00:11:06,520 --> 00:11:08,556 Mas o Godzilla j� vai a caminho... 92 00:11:15,600 --> 00:11:19,388 - Onde est� o milh�o de d�lares? - Pois. 93 00:11:19,480 --> 00:11:21,630 Extraordin�rio! 94 00:11:22,840 --> 00:11:24,990 Realmente fant�stico! 95 00:11:25,080 --> 00:11:29,198 Bom trabalho, rapazes. 96 00:11:29,180 --> 00:11:30,533 Podem sair... Obrigado. 97 00:11:32,420 --> 00:11:34,490 Ponham-se � vontade, senhores. 98 00:11:36,580 --> 00:11:40,933 � um prazer receb�-los aos dois aqui. E juntos! 99 00:11:41,620 --> 00:11:44,692 Sentem-se. 100 00:11:47,200 --> 00:11:49,031 S�o as suas filhas g�meas? 101 00:11:50,240 --> 00:11:52,356 � a Sr�. Thatcher! 102 00:11:52,440 --> 00:11:54,472 Membros do governo. 103 00:11:55,660 --> 00:11:58,538 Senhores, eu devo confessar que voc�s s�o as j�ias desta organiza��o. 104 00:12:00,120 --> 00:12:02,429 Encontrar um j� � dif�cil, mas encontrar dois... 105 00:12:03,920 --> 00:12:05,069 E em t�o pouco tempo! 106 00:12:05,160 --> 00:12:06,798 Bom, direi que... 107 00:12:10,280 --> 00:12:11,519 � o qu�? 108 00:12:11,520 --> 00:12:12,974 N�o h� adjectivo para descrev�-lo. 109 00:12:14,160 --> 00:12:17,689 � pena. Eu gostava de saber o que �. 110 00:12:17,680 --> 00:12:18,831 Onde est� o milh�o? 111 00:12:18,960 --> 00:12:20,757 Vamos come�ar por... 112 00:12:20,780 --> 00:12:23,658 Os seus homens ofereceram-me um milh�o de d�lares. 113 00:12:23,640 --> 00:12:24,812 A mim tamb�m. 114 00:12:26,140 --> 00:12:27,653 Voc�s s�o o resultado 115 00:12:27,740 --> 00:12:29,537 de um sofisticado estudo de um programa. 116 00:12:29,620 --> 00:12:31,736 A prova viva do inimagin�vel. 117 00:12:31,820 --> 00:12:34,493 E quanto ao milh�o? 118 00:12:34,580 --> 00:12:36,059 Irei directamente ao assunto, Sr. Wonder. 119 00:12:36,740 --> 00:12:39,174 Pois... O milh�o! 120 00:12:39,260 --> 00:12:43,437 A nossa organiza��o � a �nica no mundo 121 00:12:43,420 --> 00:12:46,519 especializada em duplos. 122 00:12:48,200 --> 00:12:50,953 Ele quer dizer...s�sias? 123 00:12:51,440 --> 00:12:53,032 N�s pesquisamos e persuadimos indiv�duos 124 00:12:53,120 --> 00:12:55,890 que s�o id�nticos aqueles que requesitam a nossa ajuda, 125 00:12:55,880 --> 00:12:57,677 a colaborar connosco. 126 00:13:02,660 --> 00:13:03,888 Estes s�o alguns dos nossos mais espectaculares s�sias. 127 00:13:04,980 --> 00:13:06,538 - � incr�vel - Bem pode diz�-lo. 128 00:13:07,220 --> 00:13:10,292 Estas s�o as nossas obras-primas. 129 00:13:10,240 --> 00:13:12,998 A Sr�. Tatcher, o Papa... 130 00:13:14,880 --> 00:13:16,279 Este n�o precisa de apresenta��es. 131 00:13:17,160 --> 00:13:22,170 A prop�sito, o duplo do presidente � um excelente actor. 132 00:13:24,090 --> 00:13:25,731 Brezhnev, Roosevelt... 133 00:13:29,247 --> 00:13:32,958 Mas, sem sabermos, os Russos mandaram um falso Estaline. 134 00:13:34,966 --> 00:13:37,780 Foi um caos completo. 135 00:13:39,028 --> 00:13:40,891 Eram todos duplos. 136 00:13:41,976 --> 00:13:43,191 Mas qual � a vantagem? 137 00:13:43,831 --> 00:13:46,398 A de poder estar em dois lugares ao mesmo tempo. 138 00:13:47,230 --> 00:13:49,438 Um passo mais em frente para se ser parecido com os Deuses. 139 00:13:50,285 --> 00:13:52,341 E onde diabo arranjam estes duplos? 140 00:13:52,759 --> 00:13:53,734 Por todo o mundo. 141 00:13:54,598 --> 00:13:55,941 E convencem-nos com 1 milh�o? 142 00:13:57,381 --> 00:13:59,572 No vosso caso... sim. 143 00:14:01,651 --> 00:14:06,197 S� um segundo. Quer dizer que algures por a� ele tem um s�sia? 144 00:14:06,763 --> 00:14:08,667 Sim, Sr. Vance. E o senhor tamb�m. 145 00:14:09,596 --> 00:14:12,899 S� existe um Elliot Vance. Isso � certo. 146 00:14:13,898 --> 00:14:15,714 Claro que o nome � diferente. 147 00:14:17,040 --> 00:14:20,143 Mas quanto ao resto... vejam voc�s mesmos. 148 00:14:23,695 --> 00:14:24,783 Minha nossa! 149 00:14:26,207 --> 00:14:28,058 Se n�o soubesse que n�o era eu, eu jurava que era! 150 00:14:30,801 --> 00:14:32,064 Que classe! Que distin��o! 151 00:14:33,744 --> 00:14:36,911 Agora, n�o me diga que este n�o � voc�, Sr. Wonder. 152 00:14:39,582 --> 00:14:42,630 Olha para isto! Eu de fato! 153 00:14:45,045 --> 00:14:45,948 O milh�o � isto? 154 00:14:45,948 --> 00:14:49,596 Para substitu�-los durante 7 dias, em todos os sentidos. 155 00:14:51,654 --> 00:14:52,758 Quem s�o estes tipos? 156 00:14:52,758 --> 00:14:55,733 Dois dos homens mais ricos do mundo. S�o primos. 157 00:14:56,788 --> 00:14:58,109 Fazem parte de uma dinastia 158 00:14:58,109 --> 00:15:00,820 que representa um aut�ntico imp�rio de riqueza. 159 00:15:01,620 --> 00:15:03,019 Vivem no Brasil. No Rio. 160 00:15:05,250 --> 00:15:08,776 - Conhecem o Brasil? - O Papa � cat�lico? 161 00:15:09,464 --> 00:15:11,136 Eles possuem planta��es de tabaco, 162 00:15:11,479 --> 00:15:15,142 centenas de milhares de gado, minas, estaleiros, 163 00:15:15,142 --> 00:15:17,358 h�teis, bancos... 164 00:15:17,960 --> 00:15:19,502 Por isso est�o sempre sobre o olhar atento do mundo. 165 00:15:20,151 --> 00:15:22,109 Isso � mesmo desagrad�vel. 166 00:15:23,069 --> 00:15:24,821 Meus senhores, posso contar com voc�s? 167 00:15:24,821 --> 00:15:26,805 - Pode, pode. - Quando � que come�amos? 168 00:15:27,131 --> 00:15:28,674 Agora. Estamos � vossa espera no Rio amanh�. 169 00:15:29,505 --> 00:15:31,178 Cala-te e deixa o chefe falar. 170 00:15:31,178 --> 00:15:32,824 Est�s doido? Eu n�o abri a boca! 171 00:15:34,434 --> 00:15:35,240 Senhores... 172 00:15:37,808 --> 00:15:38,928 Oh, meu Deus! 173 00:15:38,928 --> 00:15:40,286 Id�nticos. 174 00:15:45,019 --> 00:15:46,155 Eu n�o acredito... 175 00:15:48,770 --> 00:15:50,466 O que vos parece, senhores? 176 00:15:50,466 --> 00:15:53,561 Temos que admitir que o aspecto f�sico � prefeito. 177 00:15:55,409 --> 00:15:57,040 Desconcertante! 178 00:15:58,768 --> 00:16:02,729 Podia dizer-se... "primitivo", n�o concorda? 179 00:16:04,824 --> 00:16:06,479 Primeiras apar�ncias. 180 00:16:10,381 --> 00:16:15,798 Senhores, deixem-me apresentar-vos: Grey Wonder e Elliot Vance. 181 00:16:17,441 --> 00:16:21,617 Sr. Wonder, o Antonio Coimbra de la Coronilla y Azevedo. 182 00:16:22,904 --> 00:16:23,935 Ol�, Tony. 183 00:16:27,263 --> 00:16:31,490 Sr. Vance, o Bastiano Jo�o de la Coronilla y Azevedo. 184 00:16:32,171 --> 00:16:34,395 J� lhe disseram que � mesmo bonito, Batsy? 185 00:16:35,154 --> 00:16:37,153 Uma vez que ainda t�m coisas a acertar, 186 00:16:37,153 --> 00:16:39,689 e a discri��o � a norma da casa, 187 00:16:39,689 --> 00:16:41,968 tomei a liberdade de vos organizar um almo�o. 188 00:16:41,968 --> 00:16:43,496 - Comer. - Vamos a isso. 189 00:16:48,495 --> 00:16:50,617 Chamou-lhes primitivos... s�o � animais! 190 00:16:51,785 --> 00:16:53,588 Realmente. 191 00:17:02,790 --> 00:17:04,272 O que foi, Tony? N�o tens fome? 192 00:17:05,120 --> 00:17:06,495 Comi uma refei��o ligeira no clube. 193 00:17:06,530 --> 00:17:07,448 Uma sanduiche? 194 00:17:07,989 --> 00:17:10,076 Quer beber? Ajuda a empurrar a comida. 195 00:17:15,801 --> 00:17:16,953 Pode entrar. 196 00:17:23,722 --> 00:17:26,762 Agora que j� nos conhecemos, qual � a verdadeira hist�ria? 197 00:17:27,341 --> 00:17:29,276 O facto de voc�s estarem aqui quando deviam estar l�, 198 00:17:29,276 --> 00:17:31,282 n�o me cheira bem. 199 00:17:31,282 --> 00:17:33,658 N�o se paga 2 milh�es de d�lares para nada. 200 00:17:36,057 --> 00:17:37,049 T�m inimigos, n�o �? 201 00:17:37,675 --> 00:17:39,401 Voc�s sabem como � que � no mundo dos neg�cios. 202 00:17:40,577 --> 00:17:42,352 Por acaso n�o. Este � o meu primeiro neg�cio. 203 00:17:42,614 --> 00:17:45,212 Sim, n�s temos inimigos. Inimigos perigosos. 204 00:17:45,980 --> 00:17:47,572 N�o h� piedade no mundo dos neg�cios. 205 00:17:48,473 --> 00:17:50,729 O seu melhor amigo pode tornar-se no seu pior inimigo. 206 00:17:50,914 --> 00:17:52,139 Acontece o mesmo nas apostas. 207 00:17:53,948 --> 00:17:56,741 Eu fui atacado em Wall Street em plena luz do dia. 208 00:17:56,904 --> 00:17:58,499 Uma experi�ncia terr�vel. 209 00:17:58,694 --> 00:18:01,599 Por sorte, ia a passar por ali um pol�cia na altura. 210 00:18:01,723 --> 00:18:03,278 Quer dizer que n�o se defendeu? 211 00:18:04,101 --> 00:18:06,452 - Eles eram dois... - S�? 212 00:18:08,288 --> 00:18:11,594 J� topei! N�s somos o isco durante uma semana e voc�s... 213 00:18:11,919 --> 00:18:14,982 Aparecemos ao s�timo dia. A tempo de assinar um certo contrato. 214 00:18:16,494 --> 00:18:18,494 E esse contrato est� a chatear algu�m. 215 00:18:19,289 --> 00:18:23,013 Algu�m que quer impedi-lo a todo o custo, n�o �? 216 00:18:23,289 --> 00:18:24,682 Incluindo assass�nio. 217 00:18:26,410 --> 00:18:27,689 N�o sei o que dizer. 218 00:18:27,945 --> 00:18:30,816 Diz "porreiro". Eu aceito, portanto n�s aceitamos. 219 00:18:30,932 --> 00:18:32,213 Fala por ti. 220 00:18:33,809 --> 00:18:36,496 Se n�o aceitares, o contrato vai ao ar! 221 00:18:38,211 --> 00:18:41,659 N�o vou perder 1 milh�o de d�lares por tua causa! 222 00:18:42,350 --> 00:18:45,054 Podemos saber a raz�o da sua hesita��o, caro Elliot? 223 00:18:47,774 --> 00:18:49,213 Pode, caro Bastiano. 224 00:18:49,852 --> 00:18:51,548 A raz�o da minha hesita��o 225 00:18:51,548 --> 00:18:53,477 � que n�o quero parar uma bala com a cabe�a. 226 00:18:54,588 --> 00:18:57,324 � claro que haver� um certo risco, mas 227 00:18:57,324 --> 00:19:00,243 1 milh�o de d�lares � 1 milh�o de d�lares. 228 00:19:00,895 --> 00:19:02,310 Eu n�o seria muito exigente. 229 00:19:03,032 --> 00:19:05,544 N�s n�o somos exigentes. Eu aceito e n�s aceitamos. 230 00:19:05,544 --> 00:19:08,351 - Calma a�! Calma a�! -D�-me paci�ncia! 231 00:19:08,131 --> 00:19:09,866 O que diz a isto, caro Elliot? 232 00:19:10,985 --> 00:19:14,210 1 milh�o de d�lares para cada um por nos substituirem. 233 00:19:15,266 --> 00:19:18,329 Mais 500 mil para desmascararem a oposi��o. 234 00:19:19,977 --> 00:19:23,205 Ouviste isto? 500 mil para dar cabo dos tipos maus! 235 00:19:23,828 --> 00:19:25,228 Isso j� aceito. 236 00:19:26,484 --> 00:19:27,938 Isto � muito arriscado, primo. 237 00:19:28,923 --> 00:19:32,187 Gostava de lhes sugerir uma coisa, se o permitirem. 238 00:19:33,025 --> 00:19:34,032 Somos todos ouvidos. 239 00:19:34,551 --> 00:19:35,675 Sejam o que s�o. Descontraidos. 240 00:19:36,568 --> 00:19:38,409 Por outras palavras, n�o tentem imitar-nos. 241 00:19:39,139 --> 00:19:41,476 A vossa personalidade � t�o espont�nea, 242 00:19:41,476 --> 00:19:44,228 que seria absurdo tentarem restringir-se. 243 00:19:44,823 --> 00:19:48,609 N�s somos t�o parecidos, que ningu�m pode imaginar a verdade. 244 00:19:49,503 --> 00:19:50,808 E estes sete dias ser�o... 245 00:19:51,941 --> 00:19:56,187 recordados como um louco intervalo 246 00:19:57,114 --> 00:19:59,330 que ningu�m saber� explicar. 247 00:19:59,780 --> 00:20:00,656 Est� de acordo? 248 00:20:01,741 --> 00:20:03,168 � uma loucura. 249 00:20:03,243 --> 00:20:05,870 Pois. Sabe uma coisa? Voc� � um curtido. 250 00:20:06,459 --> 00:20:09,916 - Um curtido? - Sim, um bacano, uma curte. 251 00:20:10,702 --> 00:20:11,917 Obrigado. 252 00:20:12,425 --> 00:20:14,926 Prepararam os ficheiros para estes dois senhores? 253 00:20:14,926 --> 00:20:16,590 Est�o aqui. 254 00:20:17,319 --> 00:20:19,528 Posso sugerir-lhe, caro Elliot, que mude de penteado? 255 00:20:20,829 --> 00:20:22,764 Nem pensar! Mude voc� o seu! 256 00:20:46,089 --> 00:20:48,371 "Olhos azuis", somos os �nicos a bordo do avi�o. 257 00:20:49,102 --> 00:20:50,823 Porque vai o avi�o vazio? 258 00:20:50,954 --> 00:20:53,134 Foi totalmente reservado para voc�s. 259 00:20:53,828 --> 00:20:54,952 Pensei que soubessem. 260 00:20:55,353 --> 00:20:56,713 Ele � distraido.. 261 00:20:58,862 --> 00:20:59,766 Querem um sumo? 262 00:20:59,766 --> 00:21:01,875 - Pode ser. - Obrigado. 263 00:21:06,139 --> 00:21:08,088 Ei, vamos fazer os trabalhos de casa. 264 00:21:13,469 --> 00:21:15,860 Angel Duarte, secret�rio particular. 265 00:21:16,063 --> 00:21:19,362 Escrupuloso e zeloso... Cheira-me a um chato de primeira. 266 00:21:20,374 --> 00:21:21,889 Bernardo, o mordomo. 267 00:21:23,776 --> 00:21:26,515 Nadinho e Vin�cio, os motoristas. 268 00:21:27,547 --> 00:21:29,273 -Motoristas? -Sim, motoristas. 269 00:21:29,537 --> 00:21:30,711 Pois, motoristas. 270 00:21:31,337 --> 00:21:33,650 - Zeffa, a cozinheira. - Eu adoro-te, Zeffa! 271 00:21:35,781 --> 00:21:37,742 Ajudantes de cozinha, criadas de quarto, 272 00:21:37,742 --> 00:21:40,663 criadas de sala, criados, pessoal m�dico, 273 00:21:40,663 --> 00:21:43,798 jardineiros, tratadores de cavalos, etc... 274 00:21:44,233 --> 00:21:45,345 � um ex�rcito! 275 00:21:45,345 --> 00:21:46,648 Nunca pensei em ser General. 276 00:21:49,087 --> 00:21:53,685 O que � isto? D. Olympia Chavez de Altamarano. 277 00:21:55,054 --> 00:21:57,705 Baronessa de bla, bla, bla... Duquesa de bla, bla, bla... 278 00:21:59,257 --> 00:22:01,639 Amiga �ntima de Bastiano Jo�o! 279 00:22:06,502 --> 00:22:09,496 Durante anos o amor deles foi plat�nico. 280 00:22:10,319 --> 00:22:12,647 Plat�nico? O que � isso? Alguma doen�a? 281 00:22:13,509 --> 00:22:14,790 Talvez. 282 00:22:16,048 --> 00:22:19,440 D. Olympia adora Proust, Beaudelaire e Whitman. 283 00:22:21,997 --> 00:22:25,023 Os favoritos s�o: Thomas Mann, Beckett e Joyce. 284 00:22:26,086 --> 00:22:27,822 A mi�da anda bem informada. 285 00:22:27,822 --> 00:22:29,054 Ela vai ouvir � falar de mim. 286 00:22:30,007 --> 00:22:31,983 A sua amizade com o Bastiano Jo�o, 287 00:22:31,983 --> 00:22:33,884 s�o os mexericos da alta sociedade. 288 00:22:34,493 --> 00:22:36,792 E eu sei porqu�. Tu �s o �nico que ainda n�o topaste! 289 00:22:37,100 --> 00:22:40,253 Mas eu mudarei isso! Tu �s casado? 290 00:22:40,426 --> 00:22:41,891 Quem, eu? �s doido? 291 00:22:42,143 --> 00:22:44,344 Tu n�o... "Tu" o Antonio. 292 00:22:44,432 --> 00:22:46,352 Oh, "eu" o Antonio. Eu sei l�. 293 00:22:48,088 --> 00:22:51,488 - Quem � este tipo? - Dr. Albert Von Eisenberg. 294 00:22:52,163 --> 00:22:55,053 O melhor psicanalista da Am�rica do Sul. 295 00:22:55,492 --> 00:22:57,275 - � o analista do Antonio. - E o que � isso? 296 00:22:58,075 --> 00:22:59,194 O teu psiquiatra. 297 00:23:01,200 --> 00:23:03,390 Antonio Coimbra � um solteir�o 298 00:23:03,390 --> 00:23:04,718 sem liga��es rom�nticas. 299 00:23:05,831 --> 00:23:08,389 O seu amigo e confidente � o Dr. Von Eisenberg. 300 00:23:08,988 --> 00:23:11,856 Tem duas sess�es por semana a 15 mil cada uma. 301 00:23:13,122 --> 00:23:14,444 Que rico amigo. 302 00:23:16,347 --> 00:23:18,927 Os ricos s�o pessoas muito solit�rias. 303 00:23:19,025 --> 00:23:20,249 Isso � problema deles. 304 00:23:21,695 --> 00:23:23,040 Mas se n�o fossemos parecidos com aqueles dois, 305 00:23:23,040 --> 00:23:27,559 eu ainda andava a voar e tu na recolha do lixo. 306 00:23:32,878 --> 00:23:34,381 Parece que engordaste uns quilitos. 307 00:23:34,717 --> 00:23:35,973 Sim... 308 00:23:36,908 --> 00:23:39,203 Devias correr um bocado, era bom para ti. 309 00:23:39,595 --> 00:23:40,786 Talvez o fa�a. 310 00:23:41,419 --> 00:23:42,793 L� est�o eles. 311 00:23:45,305 --> 00:23:47,881 - Olha os motoristas... - O que raio lhes aconteceu? 312 00:23:52,220 --> 00:23:54,166 Ei, Nicky Lauda! 313 00:24:02,545 --> 00:24:04,465 - Perderam alguma coisa? - N�o, senhor. 314 00:24:05,209 --> 00:24:07,503 Ent�o endireita-te e leva esta mala. 315 00:24:07,503 --> 00:24:09,688 - Sim, senhor. - Obrigado. 316 00:24:15,950 --> 00:24:17,518 Que classe! 317 00:24:22,208 --> 00:24:24,753 Eu guio. Vamos ver o que esta sucata anda. 318 00:24:24,753 --> 00:24:27,073 Mas, o senhor n�o sabe conduzir! 319 00:24:28,664 --> 00:24:29,960 Mas vou tentar. 320 00:24:30,803 --> 00:24:32,179 Para tr�s, "Rato Mickey". 321 00:24:37,043 --> 00:24:38,011 Vais ficar a�? 322 00:24:38,969 --> 00:24:40,313 N�o, senhor. 323 00:25:23,484 --> 00:25:25,533 Eles pensam que est�o numa pista de corridas? 324 00:25:25,533 --> 00:25:27,204 Pensava que os Coimbra tinham medo das velocidades. 325 00:25:27,756 --> 00:25:30,213 Acho que t�m ainda mais � medo de levar uma injec��o. 326 00:26:24,770 --> 00:26:27,121 Caramba, n�o � uma pens�o m�! 327 00:26:29,217 --> 00:26:31,147 Vamos demorar uma semana a encontrar a casa-de-banho. 328 00:26:32,577 --> 00:26:35,106 - Bem-vindos, senhores. - Obrigado, Angel. 329 00:26:37,139 --> 00:26:39,372 - H� novidades, Bernardo? - N�o, senhor. 330 00:26:39,372 --> 00:26:41,466 Se n�o h� novidades, � bom sinal. � como "eles" disseram. 331 00:26:42,226 --> 00:26:43,931 E "eles" sabiam bem o que diziam. 332 00:26:45,257 --> 00:26:47,691 - E as coisas nos est�bulos? - Tudo bem, senhor. 333 00:26:47,691 --> 00:26:51,867 A Regina est� em plena forma. Hoje and�mos a trote. 334 00:26:53,747 --> 00:26:56,954 Chegou a forragem especial para ela, vinda da Irlanda 335 00:26:57,378 --> 00:26:59,378 - ...de avi�o. - Finalmente. 336 00:26:59,501 --> 00:27:02,727 Isso s�o boas not�cias, mas n�o estou a ver a Zeffa. 337 00:27:03,966 --> 00:27:07,081 O que vai cozinhar hoje para mim? 338 00:27:08,513 --> 00:27:12,151 - Hoje... nada. - Nada? Porqu�? 339 00:27:14,115 --> 00:27:16,855 Mas � a primeira quinta-feira do m�s, Sr. Antonio. 340 00:27:18,056 --> 00:27:20,218 E o que tem isso a ver com o facto de eu ter fome? 341 00:27:20,432 --> 00:27:23,590 Mas hoje, a Baronesa Sophronia Machado Calvosa 342 00:27:23,590 --> 00:27:25,502 faz o seu encontro cultural mensal. 343 00:27:25,896 --> 00:27:28,976 O Sr. mesmo disse-me para confirmar a vossa presen�a. 344 00:27:29,372 --> 00:27:31,246 Como pude esquecer-me? 345 00:27:31,620 --> 00:27:33,395 Com uma cabe�a como a tua � f�cil. 346 00:27:34,334 --> 00:27:37,005 A que horas est� essa Sophronia � nossa espera? 347 00:27:40,039 --> 00:27:42,065 �s 8 horas, como de costume. 348 00:27:43,398 --> 00:27:45,662 Para come�ar, quero lavar-me. 349 00:27:46,525 --> 00:27:49,022 - Um banho, senhor? - Claro, ele toma banho, �s vezes. 350 00:27:49,217 --> 00:27:51,682 O pessoal da casa-de-banho estar� � vossa espera. 351 00:27:51,547 --> 00:27:52,985 E o que fazem eles? 352 00:29:28,954 --> 00:29:30,778 - O programa, senhor. - E para que serve isto? 353 00:29:31,553 --> 00:29:34,345 Para a noite. A Baronessa mandou-o entregar esta tarde, 354 00:29:34,850 --> 00:29:36,193 - ...como de costume. - Obrigado. 355 00:29:47,890 --> 00:29:49,322 Divirtam-se, senhores. 356 00:29:52,978 --> 00:29:55,209 Tens confian�a aqui no "Rato Mickey" a guiar? 357 00:30:00,105 --> 00:30:01,840 Nadinho, acelerar ao m�ximo. 358 00:30:02,202 --> 00:30:04,729 - Ao m�ximo, senhor? - Sim, d�-lhe g�s. 359 00:30:16,936 --> 00:30:18,738 Gostava de saber como � que os Coimbras cabem 360 00:30:18,985 --> 00:30:21,128 nesta lata de sardinhas a usar estes chap�us. 361 00:30:21,873 --> 00:30:23,929 - Talvez os tirem. - Bem pensado. 362 00:30:31,007 --> 00:30:34,224 J� viste o meu anel? � bonito n�o �? 363 00:30:36,728 --> 00:30:39,144 - Pergunta-me as horas. - O qu�? 364 00:30:39,504 --> 00:30:42,528 - Pergunta-me as horas. - Que horas s�o? 365 00:30:47,159 --> 00:30:49,599 � uma beleza. 366 00:30:51,510 --> 00:30:54,167 Falando de horas felizes, esta � uma delas. 367 00:30:55,447 --> 00:30:57,199 Bem, qual � o programa? 368 00:31:04,271 --> 00:31:08,126 Sonata para arpa, tocada pela Baronessa Sophronia. 369 00:31:10,950 --> 00:31:12,134 Seguida da leitura de: 370 00:31:12,582 --> 00:31:15,854 "At� que ponto est� avan�ada a pesquisa da an�lise de sangue 371 00:31:16,079 --> 00:31:17,597 para se saber o grau de nobreza". 372 00:31:17,845 --> 00:31:18,910 N�o pode ser. 373 00:31:19,556 --> 00:31:22,438 Isto j� � melhor. "Uma viagem pela cozinha do Tibete". 374 00:31:22,918 --> 00:31:24,381 Isso � que � falar. 375 00:31:24,757 --> 00:31:26,589 Os v�rios tipos de alpista... 376 00:31:27,973 --> 00:31:30,829 Como � que nos v�o alimentar? Na gaiola ou na janela? 377 00:31:31,910 --> 00:31:35,093 Temos que entrar no jogo se queremos receber a pasta, primo. 378 00:31:37,093 --> 00:31:40,180 Era muito melhor quando eu estava falido, primo. 379 00:31:41,406 --> 00:31:43,286 Vamos come�ar s� amanh�. 380 00:31:43,286 --> 00:31:45,014 Quero divertir-me esta noite. 381 00:31:45,295 --> 00:31:47,870 Concordo contigo. Para o diabo com aqueles exc�ntricos. 382 00:31:47,870 --> 00:31:49,444 Eles sabem tomar conta deles pr�prios. 383 00:31:49,973 --> 00:31:51,372 Estou a lembrar-me de um lugar bestial. 384 00:31:51,426 --> 00:31:52,991 - Nadinho... - Sim, senhor? 385 00:31:52,991 --> 00:31:55,206 - Para o porto. - Sim, senhor. 386 00:32:24,753 --> 00:32:26,345 Isto � que � porreiro! 387 00:32:26,942 --> 00:32:30,304 Acordem, seus cal�es! Toca a animar isto! 388 00:32:30,978 --> 00:32:32,268 Vamos l�. 389 00:32:32,729 --> 00:32:36,169 Bem-vindos, senhores. Tenho uma �ptima mesa. Por aqui... 390 00:32:41,449 --> 00:32:44,003 Aqui est�. Esta � a melhor mesa. 391 00:32:44,675 --> 00:32:46,034 Vai ficar pronta num momento. 392 00:32:55,979 --> 00:32:57,258 Sentem-se. 393 00:33:04,805 --> 00:33:06,112 O que desejam, senhores? 394 00:33:06,112 --> 00:33:08,487 - Qual � o especial da casa? - Arroz e feij�es. 395 00:33:08,636 --> 00:33:11,205 - Por mim, pode ser. - Para mim tamb�m. 396 00:33:11,205 --> 00:33:12,909 Saem duas doses de arroz e feij�o. 397 00:33:13,012 --> 00:33:15,075 - Fa�a antes quatro doses. - Fa�a antes oito doses. 398 00:33:15,075 --> 00:33:17,660 Oito? Isso � que � comer! 399 00:33:19,925 --> 00:33:22,750 - Ol�, bonit�o. - Ol�, beleza. 400 00:33:24,143 --> 00:33:26,270 Pagam-nos uma bebida de rum e coca-cola? 401 00:33:26,767 --> 00:33:29,917 Sabem quem eu sou? Sou o Bastiano de la Coronilla. 402 00:33:29,917 --> 00:33:31,222 Y Azevedo. 403 00:33:31,274 --> 00:33:32,664 Vamos querer champanhe. 404 00:33:33,275 --> 00:33:35,546 Champanhe para todos. Pagamos n�s. 405 00:33:37,950 --> 00:33:40,383 � material de provocar um ataque card�aco! 406 00:33:42,654 --> 00:33:44,662 Voc�s hoje merecem uma comiss�o especial. 407 00:33:46,390 --> 00:33:50,430 Se n�o os tivesse visto a entrar com os meus pr�prios olhos, 408 00:33:50,430 --> 00:33:52,341 n�o acreditava. 409 00:33:52,776 --> 00:33:55,010 J� li sobre tipos com dupla personalidade, 410 00:33:55,010 --> 00:33:56,858 mas estes dois batem todos os recordes! 411 00:34:01,009 --> 00:34:04,065 A Baronessa vai perder os seus convidados de honra. 412 00:34:04,360 --> 00:34:06,608 Est�o a empaturrar-se antes da festa. 413 00:34:07,012 --> 00:34:09,647 E v�o receber muito mais do que aquilo que pediram. Vamos! 414 00:34:15,933 --> 00:34:19,508 Comida! Nem sei por onde come�ar. 415 00:34:19,616 --> 00:34:20,874 Voltem daqui a um bocado. 416 00:34:23,038 --> 00:34:24,407 Isto � que � viver. 417 00:34:24,655 --> 00:34:26,927 Pois, deviam ler sobre isto na festa da Baronessa. 418 00:34:39,980 --> 00:34:43,012 Boa noite, Tango. Estamos cheios esta noite. 419 00:34:43,309 --> 00:34:44,965 Mas vou arranjar uma mesa para si. 420 00:34:45,331 --> 00:34:47,203 Eu quero a "melhor" mesa. 421 00:34:48,371 --> 00:34:50,419 Mas essa mesa est� ocupada! 422 00:34:51,060 --> 00:34:53,618 Eu quero... "aquela" mesa! 423 00:34:53,891 --> 00:34:55,643 Sim, � para j�. 424 00:35:09,173 --> 00:35:10,433 O que se passa? 425 00:35:11,918 --> 00:35:15,158 N�o olhes agora, mas aqueles tipos querem a nossa mesa. 426 00:35:16,198 --> 00:35:18,990 O dono diz que � apenas um pretexto para se meterem connosco. 427 00:35:22,204 --> 00:35:24,712 Este senhor aqui, � o pior deles todos. 428 00:35:25,142 --> 00:35:26,577 Gosta de assustar as pessoas. 429 00:35:29,497 --> 00:35:32,216 Ele faz-nos em picado, se n�o lhe cedermos a nossa mesa. 430 00:35:32,956 --> 00:35:34,285 Est�s a gozar... 431 00:35:35,368 --> 00:35:39,140 � o maior assassino da cidade e gosta que lhe chamem Tango. 432 00:35:39,579 --> 00:35:40,813 - Tango? - Sim. 433 00:35:41,715 --> 00:35:44,401 O facto de se intitular de Tango, querido primo, 434 00:35:44,401 --> 00:35:48,881 aqui na terra do samba, apenas vem demonstrar que � um idiota. 435 00:35:51,628 --> 00:35:53,482 Mesmo nos feij�es! 436 00:35:58,799 --> 00:36:00,242 Voc� est� bem, chefe? 437 00:36:01,889 --> 00:36:03,456 Vamos a eles! 438 00:36:52,180 --> 00:36:53,315 Que boa luta! 439 00:36:58,485 --> 00:37:00,694 Vai l� e acerta-lhe. 440 00:37:06,029 --> 00:37:08,478 N�o estejas a dormir. Vai l� bater-lhe! 441 00:37:13,889 --> 00:37:15,602 Tens uma oportunidade. 442 00:37:17,671 --> 00:37:18,617 Falhaste. 443 00:37:19,985 --> 00:37:21,396 Ai, os meus tomates. 444 00:37:28,816 --> 00:37:30,553 Toma, segura-a. Obrigado! 445 00:37:49,646 --> 00:37:51,256 Magoaste-te? Onde � que te d�i? 446 00:37:54,355 --> 00:37:55,349 Est� a doer? 447 00:37:55,761 --> 00:37:57,113 Agora est�. 448 00:38:29,099 --> 00:38:31,614 - Vais lev�-lo para casa? - Quem? O maravilhoso Marvin? N�o! 449 00:38:37,506 --> 00:38:38,636 Eu s� ia � casa-de-banho. 450 00:39:05,960 --> 00:39:07,755 Ei, chefe. Eles n�o est�o aqui! 451 00:39:08,466 --> 00:39:09,739 Procurem bem que v�o encontr�-los. 452 00:39:10,382 --> 00:39:12,233 Lingrinhas, estamos aqui! 453 00:39:14,431 --> 00:39:16,534 Desta vez, n�o v�o fugir. 454 00:39:19,112 --> 00:39:20,368 A pol�cia! Vamos fugir daqui! 455 00:39:27,109 --> 00:39:28,926 "Os motoristas deram o alarme. 456 00:39:28,926 --> 00:39:30,894 Embora a pol�cia chegasse em for�a, 457 00:39:30,894 --> 00:39:32,702 n�o conseguiu apanhar os assaltantes. 458 00:39:32,823 --> 00:39:35,026 E como as coisas lhes estavam a correr mal, 459 00:39:35,026 --> 00:39:38,665 fugiram com o rabo entre as pernas." 460 00:39:40,809 --> 00:39:43,482 "Quando pedimos para identificarem os atacantes, 461 00:39:43,482 --> 00:39:46,193 Antonio Coimbra surpreendeu todos ao dizer 462 00:39:46,193 --> 00:39:49,440 que n�o era informador e que n�o tinha inten��o 463 00:39:49,440 --> 00:39:51,719 de denunciar algu�m." 464 00:39:52,851 --> 00:39:55,425 Seu est�pido! S�o um bando de amadores! 465 00:39:57,740 --> 00:40:00,003 Estou neste neg�cio h� muito tempo 466 00:40:00,003 --> 00:40:03,387 e nunca ningu�m me fez um trabalho t�o mau como este. 467 00:40:04,170 --> 00:40:07,193 - Fomos apanhados de surpresa. - Os oito? 468 00:40:09,289 --> 00:40:11,488 Foi o senhor que nos disse que eles eram uns fracotes. 469 00:40:11,715 --> 00:40:14,955 Eu n�o quero desculpas, cretino! O meu cliente quer resultados. 470 00:40:15,979 --> 00:40:17,531 N�o se preocupe. N�o voltar� a acontecer. 471 00:40:17,531 --> 00:40:19,794 Para a pr�xima, eu mesmo vou dar conta deles. 472 00:40:23,728 --> 00:40:25,675 "... o mesmo estilo para o primo Bastiano, 473 00:40:25,675 --> 00:40:28,770 que perdendo o seu famoso controlo, 474 00:40:33,082 --> 00:40:37,330 entrou tamb�m na luta, para sorte do fot�grafo presente." 475 00:40:37,885 --> 00:40:41,647 - Chocante! Chocante! - Chocante, de facto! 476 00:40:43,176 --> 00:40:45,944 " Os primos Coimbra, declararam que iriam cobrir os custos 477 00:40:45,944 --> 00:40:47,840 da reconstru��o do clube destru�do 478 00:40:47,840 --> 00:40:51,367 e que pagavam as contas m�dicas dos feridos na luta." 479 00:40:51,420 --> 00:40:53,910 Uma luta? Naquele lugar horr�vel? 480 00:40:55,125 --> 00:40:56,341 Sabes o que isto significa? 481 00:40:58,012 --> 00:40:59,996 Eles devem ter sido atra�dos a esse bar. 482 00:41:00,668 --> 00:41:04,132 Um bar cheio de b�bados e vadios. 483 00:41:06,139 --> 00:41:11,618 Em linguagem submundana, "Informador" significa "Denunciar". 484 00:41:12,077 --> 00:41:14,896 Nunca mais serei capaz de aparecer no clube de vela. 485 00:41:20,279 --> 00:41:21,894 � muito aborrecido. 486 00:41:23,890 --> 00:41:26,917 Eu diria que eles s�o "espantosamente espont�neos." 487 00:41:27,631 --> 00:41:30,697 N�o s�o s� espont�neos, como manifestamente perigosos. 488 00:41:31,629 --> 00:41:33,896 N�o podiamos esperar que fosse algu�m como o Duque de Edinburg 489 00:41:33,896 --> 00:41:34,624 a substituir-nos. 490 00:41:35,350 --> 00:41:37,841 Claro que n�o, mas estes dois cavalheiros 491 00:41:37,841 --> 00:41:39,783 est�o a ir longe demais. 492 00:41:41,258 --> 00:41:43,025 Eles est�o a fazer o melhor que podem para sobreviver, primo. 493 00:41:43,841 --> 00:41:46,021 Infelizmente, fazem-no � maneira deles. 494 00:41:46,935 --> 00:41:50,337 N�o temos outra alternativa. Ou cancelamos o contrato... 495 00:41:50,337 --> 00:41:51,129 Nunca! 496 00:41:51,129 --> 00:41:53,569 Ou enfrentamos n�s mesmos esses tipos maus. 497 00:41:55,876 --> 00:42:00,199 Bem, eles j� arruinaram a nossa reputa��o, primo. 498 00:42:01,033 --> 00:42:04,923 Por isso, espero que nos mantenham afastados do perigo. 499 00:42:07,744 --> 00:42:10,418 Servi�o de quartos, senhor. O vosso ch� de camomila. 500 00:42:13,692 --> 00:42:14,629 Bom-dia. 501 00:42:15,514 --> 00:42:17,636 - Sofres das costas? - N�o, senhor. 502 00:42:17,192 --> 00:42:19,330 - Ent�o, endireita-te. - Sim, senhor. 503 00:42:19,009 --> 00:42:22,395 - Bom-dia, senhor. Como est�? - Muito bem. 504 00:42:24,081 --> 00:42:26,354 Lamento o terr�vel incidente da noite passada. 505 00:42:27,447 --> 00:42:28,563 N�o nos aconteceu nada. 506 00:42:29,740 --> 00:42:32,279 O pequeno-almo�o vai ser servido imediatamente. 507 00:42:32,279 --> 00:42:34,102 Era capaz de comer um cavalo, Angel. 508 00:42:41,223 --> 00:42:42,979 - Ol�, "olhos azuis". - Ol�. 509 00:42:46,549 --> 00:42:51,101 O pequeno almo�o do Sr. Bastiano Jo�o de la Coronilla Y Azevedo. 510 00:42:51,262 --> 00:42:55,085 O pequeno almo�o do Sr. Antonio Coimbra de la Coronilla Y Azevedo. 511 00:42:55,085 --> 00:42:56,422 Tragam mas � a comida. 512 00:43:08,267 --> 00:43:09,605 Obrigado. 513 00:43:29,355 --> 00:43:32,516 - De quem foi a ideia disto? - Minha n�o, senhor. 514 00:43:32,816 --> 00:43:35,071 - O que foi senhor Antonio? - Isto � alguma brincadeira? 515 00:43:35,503 --> 00:43:38,758 � a sua dieta recomendada pelo seu dietista. 516 00:43:39,165 --> 00:43:41,581 Eu sou o meu pr�prio dietista. Eu decido a minha dieta! 517 00:43:43,335 --> 00:43:44,689 Como queira, senhor. 518 00:43:44,836 --> 00:43:46,587 D� isto aos can�rios como aperitivo. 519 00:44:28,288 --> 00:44:29,720 Est�s doente da l�ngua? 520 00:44:29,724 --> 00:44:31,786 Posso ler-lhes o programa de hoje? 521 00:44:33,309 --> 00:44:34,805 Se for como o de ontem � noite, esquece. 522 00:44:35,084 --> 00:44:37,137 O programa do dia, senhor. 523 00:44:37,519 --> 00:44:39,030 - Mesmo assim n�o quero... - Olha o milh�o... 524 00:44:39,030 --> 00:44:41,044 Vamos, diz l�. 525 00:44:45,417 --> 00:44:48,452 �s 11 horas visitam a planta��o. 526 00:44:48,881 --> 00:44:50,435 As bananas est�o a ser apanhadas. 527 00:44:50,930 --> 00:44:53,073 J� comia umas bananas �s 11 horas. 528 00:44:53,074 --> 00:44:54,074 � tudo? 529 00:44:54,794 --> 00:44:57,488 �s 16 horas, a sua consulta com o Dr. Von Einsenberg. 530 00:44:59,107 --> 00:45:00,302 � o teu psiquiatra. 531 00:45:02,353 --> 00:45:04,456 E o Sr. tem um encontro marcado para as 17 horas 532 00:45:04,456 --> 00:45:07,780 com a D. Olympia Chavez no lago. 533 00:45:08,584 --> 00:45:12,240 - No lago das Ninfas. - A tipa. 534 00:45:12,578 --> 00:45:15,818 Pois, eu tenho algumas coisas a dizer-lhe. 535 00:45:16,623 --> 00:45:18,264 Preparo a carruagem? 536 00:45:19,164 --> 00:45:20,978 E porque n�o? �s bestial, Angel! 537 00:45:20,748 --> 00:45:24,347 - Est�s � a engordar na cintura. - Posso sair? 538 00:45:24,635 --> 00:45:28,779 Claro. Pirem-se todos. Adeus. 539 00:45:28,857 --> 00:45:30,197 Obrigado, senhor. 540 00:45:35,531 --> 00:45:38,820 - N�o � dif�cil ser rico. - Tens toda a raz�o. 541 00:45:39,676 --> 00:45:43,356 Eles s�o outras pessoas desde que regressaram dos Estados Unidos. 542 00:45:45,757 --> 00:45:47,868 O Antonio aprendeu a tocar saxofone. 543 00:45:48,404 --> 00:45:52,388 E o Bastiano pediu-me que lhe comprasse um winsurf. 544 00:45:52,703 --> 00:45:53,792 Um qu�? 545 00:45:53,933 --> 00:45:57,979 Uma dessas coisas para voar nas ondas, agarrado a uma vela. 546 00:45:58,811 --> 00:46:01,283 Diz que n�o quer perder o estilo. 547 00:46:01,980 --> 00:46:04,955 - O Bastiano. - Incr�vel. 548 00:46:11,715 --> 00:46:14,780 Onde � que a ag�ncia te foi encontrar? Debaixo de uma ponte? 549 00:46:15,148 --> 00:46:17,161 No clube de Jazz Dirty Charlie em New Orleans. 550 00:46:17,437 --> 00:46:19,054 O que fazias num clube de Jazz? 551 00:46:18,960 --> 00:46:22,223 Deixavam-me sair da pris�o �s vezes, apenas para tocar saxofone. 552 00:46:22,752 --> 00:46:25,464 - Por bom comportamento. - E antes disso? 553 00:46:25,727 --> 00:46:29,639 Vadiava. Foi quando vim ao Brasil pela primeira vez. 554 00:46:29,851 --> 00:46:33,314 - Para fazer o qu�? - Para tentar encontrar diamantes. 555 00:46:34,430 --> 00:46:36,345 Parece que n�o encontraste nenhum. 556 00:46:36,476 --> 00:46:39,005 O que queres dizer com isso? Olha para mim agora. 557 00:46:39,001 --> 00:46:41,834 - E tu o que fazias? - Um pouco de tudo. 558 00:46:42,127 --> 00:46:44,528 Mas aquilo em que sou melhor, � a cair. 559 00:46:45,132 --> 00:46:46,284 A cair de cara. 560 00:46:46,492 --> 00:46:48,116 Eu sou um duplo. 561 00:46:49,530 --> 00:46:52,466 Quando precisam de um tipo para cair do cavalo, 562 00:46:52,466 --> 00:46:54,701 ou para guiar um carro a arder que cai num precip�cio, 563 00:46:54,701 --> 00:46:56,605 - ...quem � que eles chamam? - A quem? 564 00:46:56,925 --> 00:46:59,059 O Elliot Vance... o melhor. 565 00:47:00,580 --> 00:47:01,968 � muito arriscado? 566 00:47:02,264 --> 00:47:04,241 N�o, se souberes o que est�s a fazer. 567 00:47:04,609 --> 00:47:06,250 - E tu sabes? - Exactamente. 568 00:47:06,800 --> 00:47:09,625 - N�o pareces capaz disso. - Oh, n�o? 569 00:47:10,355 --> 00:47:11,819 Pare aqui. 570 00:47:25,917 --> 00:47:29,023 Quando eu vier a galopar na tua direc��o, tu disparas 571 00:47:29,023 --> 00:47:31,694 e vais ver o que acontece. 572 00:48:10,396 --> 00:48:12,697 Um j� foi. Agora falta o outro. 573 00:48:15,039 --> 00:48:19,344 Eu estou bem. Estou bem. Obrigado. Obrigado. 574 00:48:23,676 --> 00:48:25,870 Esta queda valia 500 d�lares. 575 00:48:26,719 --> 00:48:29,455 - Nunca partiste a cabe�a? - N�o. Eu sou o melhor. 576 00:48:30,485 --> 00:48:33,148 Falando de cabe�as. Tem cuidado com o psiquiatra. 577 00:48:33,228 --> 00:48:36,395 - O que tem ele a ver com isto? - Eu conhe�o o jogo deles. 578 00:48:36,704 --> 00:48:39,415 Fazem-te contar tudo e ficam a conhecer tudo. 579 00:48:39,900 --> 00:48:42,894 - Sobre qu�? - Do teu passado, do nosso. 580 00:48:47,571 --> 00:48:49,579 S�sias... 2 milh�es de d�lares... 581 00:48:49,676 --> 00:48:50,475 E depois? 582 00:48:52,100 --> 00:48:54,922 Como tu n�o �s muito esperto, tenta n�o estragar o espect�culo. 583 00:48:54,998 --> 00:48:57,256 Olha quem fala! Sobe! 584 00:49:16,679 --> 00:49:18,718 - Chefe? - Sim? 585 00:49:18,843 --> 00:49:20,926 Metade do trabalho j� est�. Matei o Bastiano. 586 00:49:21,277 --> 00:49:22,365 Estupendo. 587 00:49:23,403 --> 00:49:26,259 Coloquei-o na minha mira e ele caiu como um figo maduro. 588 00:49:26,823 --> 00:49:28,567 Estou contente por ver que ganhaste ju�zo, Tango. 589 00:49:29,137 --> 00:49:31,407 Foi canja, chefe. Amanh� acabo com o outro. 590 00:49:33,729 --> 00:49:34,835 Espreita por aqui. 591 00:49:37,923 --> 00:49:39,259 � algu�m conhecido? 592 00:49:54,453 --> 00:49:58,542 Eu disparei... certeiro. Ele caiu como um figo maduro. 593 00:50:07,885 --> 00:50:10,790 - O Sr. Antonio C. de la Coronilla. - Y Azevedo. 594 00:50:13,166 --> 00:50:16,695 Caro Antonio, � um prazer tornar a v�-lo. 595 00:50:18,798 --> 00:50:20,775 Gosto de ver que est� mais forte. 596 00:50:20,775 --> 00:50:22,534 Tenho feito uns exerc�cios. 597 00:50:22,577 --> 00:50:26,252 - Tem descansado ultimamente? - N�o me posso queixar. 598 00:50:27,424 --> 00:50:28,546 Sente-se. 599 00:50:30,242 --> 00:50:31,867 Ia-me partindo a m�o. 600 00:50:44,751 --> 00:50:48,436 - Tem tido pesadelos? - N�o exactamente, mas... 601 00:50:48,699 --> 00:50:49,792 Mas? 602 00:50:52,207 --> 00:50:56,206 Tenho sonhado que estou a peneirar areia no Rio Prata. 603 00:50:58,397 --> 00:51:00,788 A peneirar, a peneirar... 604 00:51:00,788 --> 00:51:04,533 T�pico! � um sintoma recorrente do seu subconsciente. 605 00:51:05,995 --> 00:51:09,034 - Ent�o � isso? - Claro. � t�pico. 606 00:51:09,178 --> 00:51:11,322 Est� relacionado com a sua inf�ncia. 607 00:51:11,436 --> 00:51:13,437 Brincar na areia com o balde e com a p�. 608 00:51:14,027 --> 00:51:16,819 - E com a peneira? - Exactamente. 609 00:51:17,426 --> 00:51:20,041 V� como as coisas se encaixam? 610 00:51:21,154 --> 00:51:25,113 - Claro. V�m � superf�cie. - Voltemos � sua inf�ncia. 611 00:51:27,471 --> 00:51:30,926 Dos impulsos elementares aos sentimentos repressivos. 612 00:51:32,878 --> 00:51:36,903 - Eu ajudo a desenterrar tudo. - � t�o reconfortante. 613 00:51:39,146 --> 00:51:41,432 Nunca encontrei ningu�m que fizesse isso por mim. 614 00:51:46,962 --> 00:51:48,914 Ela est� atrasada. 615 00:51:49,336 --> 00:51:52,976 Oh, puros pensamentos, alegria da minha alma. 616 00:51:54,703 --> 00:51:56,546 O meu Cupido est� aqui. 617 00:51:57,854 --> 00:52:01,056 - �s tu Olympia, mulher do... - Amor! 618 00:52:06,456 --> 00:52:10,522 A tua casta boca est� pronta para o amor, Cupido? 619 00:52:11,928 --> 00:52:14,936 � para isso que a minha casta boca est� aqui. 620 00:52:15,656 --> 00:52:20,799 Minha vida. D�s alegria aos meus olhos e ao meu ser. 621 00:52:26,627 --> 00:52:27,887 Continuo? 622 00:52:28,845 --> 00:52:30,685 Oh, meu amigo plat�nico. 623 00:52:31,542 --> 00:52:35,213 N�o estava dito que a tua casta boca n�o tocaria... 624 00:52:36,115 --> 00:52:39,572 Estava, mas o Cupido perdeu a cabe�a. 625 00:52:55,379 --> 00:52:59,125 - � este o dia da paix�o? - Mais vale tarde do que nunca. 626 00:53:00,416 --> 00:53:03,209 Ent�o � hoje o dia. O grande dia! 627 00:53:05,261 --> 00:53:08,511 Joyce, Proust e Whitman, todos juntos num s�. 628 00:53:08,596 --> 00:53:12,645 Eles s�o apenas palavras, mas a vida tamb�m � sangue, 629 00:53:12,645 --> 00:53:16,374 carne, m�sculos... 630 00:53:17,420 --> 00:53:18,755 Tamb�m acho. 631 00:53:23,881 --> 00:53:25,747 Meu amor! Meu Cupido! 632 00:53:30,082 --> 00:53:32,610 Sim, sim. � t�pico. 633 00:53:33,237 --> 00:53:36,358 Esta tudo a encaixar e a ordenar-se. 634 00:53:36,808 --> 00:53:39,497 O novo elemento do saxofone encaixa perfeitamente. 635 00:53:40,173 --> 00:53:42,887 - Encaixa? - Absolutamente. 636 00:53:43,948 --> 00:53:46,712 Mas h� algo que n�o quer vir ao de cima. 637 00:53:48,398 --> 00:53:50,599 - E o que vamos fazer? - Hipnose. 638 00:53:52,582 --> 00:53:57,794 Olhe para a caneta. Concentre-se. Siga a caneta. 639 00:53:58,904 --> 00:54:00,394 Concentre-se. 640 00:54:01,240 --> 00:54:02,248 Ainda mais. 641 00:54:02,540 --> 00:54:06,269 Ainda mais. 642 00:54:06,787 --> 00:54:08,284 Sente-se muito descontra�do. 643 00:54:09,451 --> 00:54:11,811 Quer dormir. Feche os olhos. 644 00:54:14,199 --> 00:54:18,041 Est� a dormir um sono muito profundo, 645 00:54:19,095 --> 00:54:22,983 pois est� descontra�do, calmo e relaxado. 646 00:54:31,997 --> 00:54:33,975 Est� a ouvir a minha voz, Antonio? 647 00:54:35,110 --> 00:54:36,734 Sim. 648 00:54:36,734 --> 00:54:38,495 Eu vou fazer-lhe umas perguntas 649 00:54:38,495 --> 00:54:41,534 e voc� vai-me responder porque assim o quer fazer. 650 00:54:42,120 --> 00:54:45,171 - Quer contar-me tudo, n�o quer? - Sim. 651 00:54:47,274 --> 00:54:48,704 Est� prestes a assinar um contrato, 652 00:54:48,704 --> 00:54:51,888 a fazer um neg�cio, n�o � verdade? 653 00:54:52,856 --> 00:54:53,768 Sim. 654 00:54:53,995 --> 00:54:56,580 Eu quero saber tudo acerca desse contrato. 655 00:54:57,043 --> 00:55:00,803 Quero saber tudo o que vai fazer at� assinar o contrato. 656 00:55:01,922 --> 00:55:06,108 - Vai contar-me tudo. - E que diabo lhe interessa isso? 657 00:55:06,198 --> 00:55:09,962 - O que disse? Repita. - E que diabo lhe interessa isso? 658 00:55:12,434 --> 00:55:16,281 Agora � voc� quem me vai contar tudo. Deite-se. 659 00:55:18,080 --> 00:55:21,707 Pronto. Comece a cantar. Que lhe importa o que eu fa�o 660 00:55:21,707 --> 00:55:23,058 e sobre o contrato? 661 00:55:24,495 --> 00:55:25,954 Faz parte da terapia. 662 00:55:26,791 --> 00:55:29,368 Agora n�o se trata da sua terapia, mas sim da minha! 663 00:55:30,289 --> 00:55:32,302 Isto � um terr�vel equ�voco. 664 00:55:33,134 --> 00:55:37,374 Parto-te o nariz se n�o come�as a falar. 665 00:55:38,294 --> 00:55:42,573 Andas a espiar para algu�m. Diz-me para quem �! 666 00:55:42,573 --> 00:55:44,979 Eu digo! Deixe-me! 667 00:55:45,591 --> 00:55:49,041 Puros momentos quando descobres a minha alma. 668 00:55:50,808 --> 00:55:56,560 D�-me alegrias sensuais, o rem�dio da minha paix�o. 669 00:55:58,851 --> 00:56:03,311 D�-me vida e rudeza. Lembras-te, amor? 670 00:56:05,411 --> 00:56:07,156 � do teu poeta favorito. 671 00:56:09,387 --> 00:56:11,379 O Yono Ono escreveu isso? 672 00:56:13,220 --> 00:56:15,540 �s um brincalh�o. 673 00:56:16,469 --> 00:56:19,941 Sabes muito bem que isto � do Whitman. 674 00:56:22,091 --> 00:56:23,235 Agora diz-me... 675 00:56:24,338 --> 00:56:26,609 Foi ele quem te inspirou a paix�o de hoje? 676 00:56:27,873 --> 00:56:30,809 Esque�amos o passado, eu sou um novo Bastiano. 677 00:56:34,688 --> 00:56:37,926 Teremos de compensar o tempo perdido, meu amor. 678 00:56:38,792 --> 00:56:39,855 Est�s a brincar? 679 00:57:01,464 --> 00:57:02,310 Alto! 680 00:57:02,310 --> 00:57:04,094 Eu sou o Tenente Colombo. Aqui est� a minha identifica��o. 681 00:57:04,331 --> 00:57:05,452 Com quem pensa que est� a brincar? 682 00:57:05,452 --> 00:57:07,452 Voc�s s�o corruptos. Para quem trabalham? 683 00:57:08,626 --> 00:57:10,113 J� vai saber. Entre para o carro. 684 00:57:11,985 --> 00:57:13,840 N�o � para o seu. � para o nosso! 685 00:57:15,475 --> 00:57:16,678 Entre. 686 00:57:34,224 --> 00:57:35,554 Pol�cia falso! 687 00:57:41,680 --> 00:57:43,354 Atr�s dele! Vamos! 688 00:57:46,389 --> 00:57:47,664 Raios, ele roubou as chaves! 689 00:57:47,755 --> 00:57:49,290 P�e em ponto morto e desce a rua. 690 00:58:04,499 --> 00:58:05,771 P�ra a�. 691 00:58:16,518 --> 00:58:17,448 Anda! 692 00:58:18,061 --> 00:58:19,059 Arranca! 693 00:58:19,059 --> 00:58:21,212 N�o posso, ele roubou esta chave tamb�m! 694 00:59:12,196 --> 00:59:14,349 Acaba com a festa, Temos que falar. 695 00:59:17,616 --> 00:59:20,047 Vamos tomar um banho! Todos para a piscina! 696 00:59:23,650 --> 00:59:25,418 Ei, primo. Perdeste uma grande festa! 697 00:59:25,461 --> 00:59:28,272 Uns impostores disfar�ados de pol�cia tentaram apanhar-me. 698 00:59:28,272 --> 00:59:30,022 Temos um espi�o aqui. 699 00:59:31,587 --> 00:59:33,087 Vamos falar para outro lado. 700 00:59:39,980 --> 00:59:41,190 E depois, o que aconteceu? 701 00:59:41,594 --> 00:59:44,940 Agarrei no cretino e estendi-o na marquesa. 702 00:59:45,308 --> 00:59:46,948 Depois apertei-o at� ele falar. 703 00:59:47,187 --> 00:59:48,147 E depois? 704 00:59:48,474 --> 00:59:51,503 Eles convenceram-no a fazer umas perguntas ou furavam-lhe 705 00:59:51,503 --> 00:59:55,678 - ...a cabe�a com um compressor. - E tu o que disseste? 706 00:59:56,472 --> 00:59:59,378 Disse-lhe que eu usava um compressor para limpar as unhas. 707 01:00:00,400 --> 01:00:02,968 Muito s�btil! E o que descobriste? 708 01:00:03,052 --> 01:00:06,214 Ele ia-se encontrar com o seu contacto amanh� ao meio dia. 709 01:00:06,828 --> 01:00:07,763 Onde? 710 01:00:12,058 --> 01:00:14,977 - E onde est� ele agora? - Escondido. 711 01:00:17,036 --> 01:00:17,943 Ei, olha! 712 01:01:07,382 --> 01:01:10,422 Tenha calma, amigo. Responda-nos apenas a uma quest�o. 713 01:02:01,160 --> 01:02:02,714 Sabe onde est� o gerente? 714 01:02:05,542 --> 01:02:06,720 Viu o gerente? 715 01:02:11,975 --> 01:02:13,074 Sabe onde est� o gerente? 716 01:02:16,220 --> 01:02:17,315 Obrigado. 717 01:02:19,592 --> 01:02:20,528 E ent�o? 718 01:02:21,022 --> 01:02:22,759 Ele est� no escrit�rio. 719 01:02:23,010 --> 01:02:25,300 No corredor, segunda porta depois dos chuveiros. 720 01:02:26,001 --> 01:02:28,313 Tens a certeza que percebeste bem as indica��es? 721 01:02:28,718 --> 01:02:30,886 Claro que sim. Basta ler nas entrelinhas. 722 01:02:34,027 --> 01:02:36,405 - O que est�s a fazer? - A tentar aprender a ler. 723 01:02:37,606 --> 01:02:39,342 Compra um livro. Anda da�. 724 01:02:53,560 --> 01:02:54,427 Senhor? 725 01:02:57,076 --> 01:02:59,214 Toca a acordar! � hora de entrar em jogo. 726 01:03:05,009 --> 01:03:05,964 Vejam quem est� aqui. 727 01:03:14,950 --> 01:03:16,552 Bom trabalho, boneca. Depois falamos. 728 01:03:20,851 --> 01:03:21,972 Por favor, sentem-se. 729 01:03:23,540 --> 01:03:26,819 N�o, obrigado. Passamos por aqui apenas para lhe dar isto. 730 01:03:33,706 --> 01:03:35,813 Porque n�o coloca as cartas na mesa? 731 01:03:36,171 --> 01:03:37,403 Mas voc�s n�o t�m jogo. 732 01:03:37,831 --> 01:03:39,840 E mesmo que tivessem um baralho s� com ases, 733 01:03:39,840 --> 01:03:42,408 - ...ainda estavam em desvantagem. - Ele tem raz�o neste ponto. 734 01:03:52,584 --> 01:03:54,625 Quero falar com o chefe, querida. 735 01:03:54,985 --> 01:03:57,211 - O que �? - Chegou o correio. 736 01:03:58,000 --> 01:03:59,898 Foram dois idiotas que o trouxeram. 737 01:04:00,563 --> 01:04:02,315 Se for outro falhan�o teu... 738 01:04:02,522 --> 01:04:06,079 N�o, n�o �, chefe. Os Coimbra est�o aqui sentados. 739 01:04:06,341 --> 01:04:08,200 T�o certo como eu me chamar Tango. 740 01:04:10,476 --> 01:04:13,404 Est�s readmitido. Tr�-los aqui para passarem o fim-de-semana. 741 01:04:15,549 --> 01:04:18,444 O chefe convidou-os a passarem o fim-de- semana com ele. 742 01:04:20,970 --> 01:04:23,227 - Est�s livre? - Quando? No fim-de-semana? 743 01:04:24,260 --> 01:04:27,603 N�s aceitamos. Mas apenas se eles tamb�m forem. 744 01:04:28,466 --> 01:04:29,625 Isso nem � preciso dizer. 745 01:04:37,908 --> 01:04:41,862 N�o estejam assim. Afinal, o pior ainda est� para vir. 746 01:05:03,489 --> 01:05:04,564 Fecha a janela. 747 01:05:05,029 --> 01:05:06,885 Esta abafado aqui dentro. N�o consigo respirar. 748 01:05:11,703 --> 01:05:13,775 Deixem-no apanhar ar fresco. � uma das �ltimas vezes dele. 749 01:05:26,147 --> 01:05:27,427 Sacana! Vamos! 750 01:05:46,270 --> 01:05:47,824 N�o est�o atr�s de n�s. Continua. 751 01:06:04,919 --> 01:06:06,713 Encosta ali, Steve. Deixa-os passar. 752 01:06:24,157 --> 01:06:25,559 - Bom-dia, senhor pol�cia... - Cala-te! 753 01:06:26,685 --> 01:06:28,183 - Mas, senhor pol�cia... - Calado! 754 01:06:30,841 --> 01:06:33,876 - Est� numa alhada, amigo! - Deve ser algum engano. 755 01:06:34,134 --> 01:06:36,553 N�o h�, n�o! C� para fora! 756 01:06:41,371 --> 01:06:43,542 Eu sou o Bastiano Coimbra de la Coronilla. 757 01:06:43,890 --> 01:06:44,978 Y Azevedo. 758 01:06:45,490 --> 01:06:50,825 O meu primo Antonio. Tony, anda cumprimentar o senhor pol�cia. 759 01:06:52,253 --> 01:06:54,237 Ol�, senhor pol�cia. 760 01:06:54,895 --> 01:06:56,282 Mexe-te, est�pido! 761 01:06:59,917 --> 01:07:02,304 Os primos Coimbra. � claro. 762 01:07:02,547 --> 01:07:04,916 S�o os primos Coimbra. Houve um pequeno mal-entendido. 763 01:07:05,695 --> 01:07:09,129 Lamento, senhor pol�cia. De certeza que a culpa foi minha. 764 01:07:09,969 --> 01:07:12,375 Quem lamenta sou eu. Mas compreende... 765 01:07:12,544 --> 01:07:15,315 - E quanto aos outros? - Pois... 766 01:07:16,868 --> 01:07:19,924 Que coincid�ncia! N�s iamos agora para a Academia de Pol�cia. 767 01:07:20,339 --> 01:07:21,676 - A s�rio? - Sim. 768 01:07:21,840 --> 01:07:25,010 Queriamos oferecer 5 mil bilhetes para o jogo de domingo. 769 01:07:26,090 --> 01:07:27,833 - 5 mil bilhetes. - 5 mil? 770 01:07:29,113 --> 01:07:32,073 S� trabalho e nenhuma divers�o, n�o � bom para voc�s. 771 01:07:33,289 --> 01:07:35,890 Os rapazes merecem-no. Eles trabalham arduamente. 772 01:07:37,401 --> 01:07:40,537 Se quiserem, escolto-os at� � Academia. 773 01:07:40,460 --> 01:07:45,317 Obrigado. N�o se importa se fossemos no seu carro? 774 01:07:47,053 --> 01:07:49,276 E porque n�o? 775 01:07:49,972 --> 01:07:54,579 Sempre sonhei em andar num carro da pol�cia. Mas inocente. 776 01:07:59,092 --> 01:08:01,628 Vamos levar estes senhores � Academia. Voc�s v�o aqui. 777 01:08:01,628 --> 01:08:03,788 - Por aqui, senhores. - Segue-nos, James. 778 01:08:07,939 --> 01:08:10,785 - Sim? - Para a pr�xima vez que ouvir 779 01:08:10,785 --> 01:08:13,642 - ...uma sirene, encostem e parem. - Claro, senhor pol�cia. 780 01:08:25,928 --> 01:08:27,670 Parab�ns, Coronel. Muito eficiente. 781 01:08:29,195 --> 01:08:31,340 Obrigado uma vez mais, em nome dos nossos cadetes. 782 01:08:31,592 --> 01:08:35,344 Apreciamos o trabalho que fazem. Queria pedir-lhe um favor. 783 01:08:38,279 --> 01:08:40,851 Se os nossos guarda-costas pudessem ver os treinos... 784 01:08:44,019 --> 01:08:45,180 Ser� um prazer. 785 01:08:45,222 --> 01:08:47,593 Espero que aprendam novos truques. 786 01:08:49,092 --> 01:08:51,476 Especialmente aqui o Samba! 787 01:08:53,144 --> 01:08:54,273 Sabe o que aconteceu? 788 01:08:54,529 --> 01:08:57,547 Roubaram-lhe o carro. Mesmo � frente dele. 789 01:08:57,605 --> 01:08:59,287 Foi uma limusina igual a esta. 790 01:09:00,615 --> 01:09:02,704 - Mostre tudo aos senhores. - Sim, senhor. 791 01:09:03,223 --> 01:09:04,515 Por aqui, por favor. 792 01:09:11,362 --> 01:09:13,484 Ali � o gin�sio e o laborat�rio. 793 01:09:15,835 --> 01:09:17,259 E ali o campo de tiro. 794 01:09:17,647 --> 01:09:20,343 Os nossos cadetes graduam-se em m�dia, com 98 tiros no alvo. 795 01:09:21,427 --> 01:09:24,670 - Foi um prazer, Coronel. -N�o sei como agradecer-lhes. 796 01:09:25,545 --> 01:09:27,483 N�s � que agradecemos � Pol�cia. 797 01:09:31,277 --> 01:09:33,199 Vamos, rapazes, mexam-se! 798 01:09:33,946 --> 01:09:38,164 Vamos embora. Este lugar deixa-me nervoso. -394413 799 01:09:38,238 --> 01:09:40,887 - Isso � o n�mero da lotaria? - � do telefone do nosso homem. 800 01:09:41,906 --> 01:09:43,538 O Tango marcou-o mesmo � minha frente. 801 01:10:04,925 --> 01:10:07,200 Vou molhar o meu fato Gucci. 802 01:10:07,621 --> 01:10:09,212 O sacana vive numa ilha. 803 01:10:11,343 --> 01:10:13,168 Dali ningu�m ouve quem pedir socorro. 804 01:10:54,061 --> 01:10:57,856 - V�o demorar muito? - Voltamos dentro de uma hora. 805 01:11:16,514 --> 01:11:19,244 - Ol�, polvinho. - A quem est�o a chamar polvo? 806 01:11:21,508 --> 01:11:25,324 Tens umas m�os t�o r�pidas que parecem tent�culos. 807 01:11:25,623 --> 01:11:26,890 Pois, pois. 808 01:11:27,349 --> 01:11:28,486 V�o buscar umas bebidas. 809 01:11:44,610 --> 01:11:46,452 Um movimento em falso e passas a comida para peixes. 810 01:11:46,452 --> 01:11:47,996 - O que sepassa aqui? - Usa a cabe�a. 811 01:11:47,996 --> 01:11:51,980 - O que querem? Quem s�o? - Apenas o nome do teu cliente. 812 01:11:52,500 --> 01:11:54,332 Que cliente? N�o sei do que est�o a falar. 813 01:11:55,967 --> 01:11:58,096 O estupor que mandou matar os primos Coimbra. 814 01:11:59,712 --> 01:12:01,536 D�-nos o nome ou ficas sepultado no mar. 815 01:12:01,626 --> 01:12:04,036 N�o sei quem �. Eu nunca o vi. Eu juro. 816 01:12:05,789 --> 01:12:07,556 S� me encontrei com ele uma vez. 817 01:12:07,556 --> 01:12:10,531 Usava casaco com gola alta, um chap�u sobre os olhos 818 01:12:10,531 --> 01:12:11,674 e �culos escuros. 819 01:12:11,674 --> 01:12:13,451 - � melhor contares tudo. - Ele pagou-me! 820 01:12:13,451 --> 01:12:15,530 - Quanto - 40 mil d�lares. 821 01:12:16,997 --> 01:12:20,264 - Como � que o contactas? - Ele � que me telefona a mim. 822 01:12:21,949 --> 01:12:24,156 Tem uma voz de homossexual. � um anormal. 823 01:12:24,156 --> 01:12:26,020 N�o � do g�nero de pessoa que se apresenta � nossa m�e. 824 01:12:26,020 --> 01:12:27,725 Eu juro que � verdade! 825 01:12:28,613 --> 01:12:31,379 Se este tipo est� a falar verdade, l� se vai o b�nus de 500 mil! 826 01:12:31,379 --> 01:12:33,756 N�o me parece. Tu vens connosco, amigo! 827 01:12:35,413 --> 01:12:36,350 O que me v�o fazer? 828 01:12:36,350 --> 01:12:37,518 Rema! 829 01:12:38,771 --> 01:12:39,686 Rema! 830 01:12:45,440 --> 01:12:47,015 �nico! 831 01:12:51,722 --> 01:12:53,115 Ouve esta estrofe, primo. 832 01:12:55,849 --> 01:12:57,832 O vento sopra do sul, ou sopra de Norte. 833 01:12:57,832 --> 01:13:00,432 O dia � branco, ou � preto. 834 01:13:01,232 --> 01:13:03,726 Casa ou rios e montanhas de casas. 835 01:13:04,028 --> 01:13:07,237 Cantando sempre, recordando nunca. 836 01:13:07,237 --> 01:13:10,045 Enquanto eles dois se mentiverem unidos... 837 01:13:10,289 --> 01:13:11,552 Excelente. 838 01:13:13,875 --> 01:13:14,861 Pode entrar. 839 01:13:17,617 --> 01:13:19,484 - Os jornais do Rio. - Obrigado. 840 01:13:24,374 --> 01:13:25,990 - Quais s�o as novas? - Vamos ver... 841 01:13:28,351 --> 01:13:32,439 Olha para isto! Olha! 842 01:13:32,833 --> 01:13:34,714 "Os primos Coimbra confraternizam com criminosos." 843 01:13:35,315 --> 01:13:36,548 Ultrajante! 844 01:13:36,776 --> 01:13:39,804 "Os primos Coimbra, a festejar at� �s duas da manh�, 845 01:13:40,571 --> 01:13:43,686 na companhia do mais importante chefe de criminosos do Rio. 846 01:13:45,297 --> 01:13:47,643 Os dois magnatas chamaram a aten��o dos fot�grafos 847 01:13:48,283 --> 01:13:50,267 que foram avisados por uma chamada an�nima." 848 01:13:50,437 --> 01:13:53,046 "O clube Vinho, Mulheres e M�sica, 849 01:13:53,046 --> 01:13:56,413 tornou a abrir as portas, desde o primeiro esc�ndalo dos Coimbra." 850 01:13:59,657 --> 01:14:01,340 Outro esc�ndalo! 851 01:14:01,736 --> 01:14:03,946 O nome da fam�lia est� desonrado. 852 01:14:04,390 --> 01:14:07,545 Imortalizado na companhia de gangsters. N�s! 853 01:14:08,300 --> 01:14:11,084 - Os Coimbra de la Coronilla. - Y Azevedo. 854 01:14:11,690 --> 01:14:13,013 Sim... Y Azevedo. 855 01:14:13,625 --> 01:14:16,172 Queriamos duas ovelhas para atirar aos tigres 856 01:14:16,172 --> 01:14:18,049 e em vez disso, enviamos dois tigres! 857 01:14:19,210 --> 01:14:23,994 - � incr�vel! - E para al�m disso, primo. 858 01:14:24,118 --> 01:14:26,352 Nunca mais far�o um contrato connosco. 859 01:14:27,472 --> 01:14:30,040 Como � que pudemos cometer um erro destes, primo? 860 01:14:30,859 --> 01:14:33,317 Acho que devemos voltar para o Rio imediatamente. 861 01:14:34,038 --> 01:14:36,614 - Agora? - N�o temos escolha. 862 01:14:37,620 --> 01:14:40,675 Assim que chegarmos, pagamos �queles... selvagens, 863 01:14:40,675 --> 01:14:45,075 e obrigamo-los a explicar tudo numa confer�ncia de imprensa. 864 01:14:46,770 --> 01:14:48,747 - Tudo? - Sim, tudo. 865 01:14:50,681 --> 01:14:52,937 As amea�as, os atentados �s nossas vidas e 866 01:14:52,937 --> 01:14:54,631 a ideia de usarmos s�sias. 867 01:14:55,734 --> 01:14:57,527 Vamos ser a raz�o de falat�rio. 868 01:14:57,890 --> 01:15:02,572 Mas eles voltar�o a ser eles e n�s a sermos n�s. 869 01:15:03,345 --> 01:15:06,436 - Os primos Coimbra de la Coronilla. - Y Azevedo. 870 01:15:06,803 --> 01:15:07,757 Sim... 871 01:15:37,855 --> 01:15:39,640 N�o se aproxime mais, Comandante. 872 01:15:39,795 --> 01:15:42,580 Sou o Comandante Van der Bosch com os meus c�es de guerra. 873 01:15:43,804 --> 01:15:46,140 Fazemos de tudo por dinheiro. Est� na pasta, n�o �? 874 01:15:48,175 --> 01:15:51,018 - E o resto? - Quando acabarem a miss�o. 875 01:15:52,558 --> 01:15:54,182 Digamos que amanh� j� � tarde. 876 01:15:54,633 --> 01:15:57,315 - Mais alguma coisa? - Sim, eu quero-os vivos. 877 01:15:57,674 --> 01:15:59,656 Eles t�m algumas coisas para me dizer. 878 01:15:59,814 --> 01:16:01,654 Adeus. Vamos! 879 01:16:03,534 --> 01:16:06,225 Ningu�m os viu sair. Eu tamb�m n�o ouvi nada. 880 01:16:07,464 --> 01:16:09,696 Estavam t�o b�bados quando os trouxemos para casa 881 01:16:09,696 --> 01:16:11,558 que pensei que fossem ficar de ressaca o dia inteiro. 882 01:16:11,714 --> 01:16:13,851 E depois telefonam-nos para virmos ao aeroporto. 883 01:16:16,221 --> 01:16:17,011 Ali est�o eles. 884 01:16:22,001 --> 01:16:23,083 Bom-dia, senhores. 885 01:16:24,542 --> 01:16:29,100 - J� est�o recompostos da ressaca? - O que � aquilo? 886 01:16:29,540 --> 01:16:32,899 O vosso carro. Com todas as modifica��es que pediram. 887 01:16:34,299 --> 01:16:36,314 Suspens�o rebaixada, carregadores turbo, 888 01:16:37,249 --> 01:16:40,137 - ...v�lvulas extra-fortes... - 12 mil rota��es... 889 01:16:40,405 --> 01:16:43,816 Vai de zero a 100 em 8 segundos. Est� uma aut�ntica bomba. 890 01:16:44,261 --> 01:16:47,206 - Quero-o pintado de novo. - Na sua cor original. 891 01:16:58,739 --> 01:17:00,164 - Despediu-se? - N�o, senhor. 892 01:17:00,607 --> 01:17:02,496 - Ent�o v� guiar. - Sim, senhor. 893 01:17:05,243 --> 01:17:07,117 - A porta... - Sim, senhor. 894 01:17:19,792 --> 01:17:21,754 - Para casa, senhores? - Para a quinta, em S�o Jos�. 895 01:17:22,394 --> 01:17:23,914 E depois levem o carro para a mans�o. 896 01:17:31,742 --> 01:17:35,353 - S� quero caf�. Muito... - Para mim tamb�m. 897 01:17:35,731 --> 01:17:37,130 E umas salsichas. 898 01:17:46,798 --> 01:17:48,229 Bom-dia, senhores. 899 01:17:49,611 --> 01:17:50,677 H� novidades? 900 01:17:51,122 --> 01:17:53,496 Telefonou a D. Olympia para o Sr. Bastiano. 901 01:17:54,975 --> 01:17:57,877 Informou que o tema do pr�ximo encontro cultural 902 01:17:57,877 --> 01:18:03,156 ser�: "Vida ou morte, o dilema actual". 903 01:18:05,239 --> 01:18:08,144 Diga-lhe que eu brindarei com whiskey... duas vezes. 904 01:18:08,504 --> 01:18:10,072 - Desculpe, senhor... - Fale mais baixo. 905 01:18:10,119 --> 01:18:12,950 Est� um senhor ao telefone que diz ser o senhor. 906 01:18:18,279 --> 01:18:22,998 Estou? Quem fala? Ol�, Tony. 907 01:18:24,789 --> 01:18:28,125 Estavam ansiosos por voltarem para casa, n�o era? 908 01:18:30,459 --> 01:18:34,331 Est� aqui � minha frente. O Vance manda cumprimentos. 909 01:18:36,112 --> 01:18:37,384 Como v�o as coisas em Nova York? 910 01:18:37,595 --> 01:18:42,205 Como assim, est�o a falar mal de n�s? Comprem bons jornais. 911 01:18:43,764 --> 01:18:48,220 Querem correr connosco? Porque n�o? � o vosso funeral. 912 01:18:51,330 --> 01:18:54,226 Entendido. At� j�. 913 01:18:56,510 --> 01:18:57,654 E ent�o? 914 01:18:57,654 --> 01:18:59,141 - Vamos dar uma volta. - Onde? 915 01:18:59,734 --> 01:19:01,364 � quinta de S�o Jos�. 916 01:19:01,337 --> 01:19:04,803 S�o Jos�? Mas estamos fora da �poca! 917 01:19:05,624 --> 01:19:09,483 - E a casa n�o est� limpa. - Est� calado, amigo, por favor. 918 01:19:13,953 --> 01:19:16,489 - Olhem, o carro est� pronto. - Ent�o, vamos. 919 01:19:34,339 --> 01:19:35,900 Quem vos mandou tornar a pintar o carro? 920 01:19:35,900 --> 01:19:37,487 - O senhor! - No aeroporto! 921 01:19:38,223 --> 01:19:40,350 Est�s maluco? Acordamos agora mesmo. 922 01:19:40,400 --> 01:19:42,914 - Levem-nos para S�o Jos�. - Para... S�o Jos�? 923 01:19:43,707 --> 01:19:48,225 Mas n�o os levamos l� agora mesmo? 924 01:19:48,396 --> 01:19:49,623 Estiveste a beber? 925 01:19:49,623 --> 01:19:51,499 N�o, senhor! 926 01:19:52,593 --> 01:19:54,771 Sentem-se atr�s! Ele � que guia. 927 01:20:17,392 --> 01:20:18,937 N�o est�o. Acabaram de sair. 928 01:20:20,253 --> 01:20:21,493 Foram para S�o Jos�. 929 01:20:22,656 --> 01:20:24,595 De nada. Adeus. 930 01:20:27,376 --> 01:20:29,823 Deviamos termo-nos deixado matar para voc�s 931 01:20:29,823 --> 01:20:31,750 continuarem bem vistos no clube? 932 01:20:32,363 --> 01:20:36,436 Mas havia necessidade de terem sido fotografados 933 01:20:36,436 --> 01:20:39,564 com um gangster e umas raparigas num bar? 934 01:20:41,547 --> 01:20:43,995 Faz tudo parte do vosso plano. 935 01:20:44,901 --> 01:20:48,653 Asseguro-lhes que fizemos um trabalho espectacular. 936 01:20:50,217 --> 01:20:53,524 Sabem Porqu�? Primeiro: O chefe est� na merda. 937 01:20:54,515 --> 01:20:57,443 Segundo: O seu bra�o-direito... como � que ele se chama? 938 01:20:57,443 --> 01:21:00,090 - Tango. - Pois. Ele est� na merda tamb�m. 939 01:21:02,914 --> 01:21:04,913 Est� cheio dela. 940 01:21:04,967 --> 01:21:09,138 O cheiro � horr�vel, mas estou a perceber. 941 01:21:09,721 --> 01:21:12,179 - �ptimo. - N�o h� raz�o para continuarem. 942 01:21:13,057 --> 01:21:15,089 Discordamos de tudo. 943 01:21:15,241 --> 01:21:19,250 O espect�culo acabou. Paguem-nos e des�am a cortina. 944 01:21:27,446 --> 01:21:28,208 Estou? 945 01:21:31,264 --> 01:21:32,561 Fale mais alto. 946 01:21:37,044 --> 01:21:38,979 � para si, Bastiano. 947 01:21:40,386 --> 01:21:43,499 - Para mim? - Sim, para si. 948 01:21:53,061 --> 01:21:55,040 Fala o Bastiano Coimbra. 949 01:22:00,301 --> 01:22:04,329 Quem � voc�? O que quer? Como...? 950 01:22:09,443 --> 01:22:11,373 Estou? Estou? 951 01:22:14,101 --> 01:22:16,581 - Desligou. - Quem era? 952 01:22:16,872 --> 01:22:18,729 O homem quer-nos mortos. 953 01:22:19,754 --> 01:22:22,400 Acabar com a vossa dinastia. Foi o que ele disse. 954 01:22:24,153 --> 01:22:26,675 - Parecia falar a s�rio. - Oh, meu Deus! 955 01:22:31,282 --> 01:22:33,001 Quem � que sabe que estamos aqui? 956 01:22:33,001 --> 01:22:34,536 Os motoristas, claro! 957 01:22:34,536 --> 01:22:36,863 N�o, eles n�o fariam mal a uma mosca. 958 01:22:37,675 --> 01:22:40,850 O vosso secret�rio, o Angel. Tentou matar-me � fome. 959 01:22:42,394 --> 01:22:44,449 � muito est�pido. Nem saberia por onde come�ar. 960 01:22:45,625 --> 01:22:48,161 O mordomo! O mordomo � sempre o culpado! 961 01:22:49,296 --> 01:22:51,367 O Bernardo? Ele viu-nos crescer. 962 01:22:52,303 --> 01:22:53,974 Se calhar, agora quer ver-vos morrer. 963 01:22:54,962 --> 01:22:57,684 J� sei! Vou fazer um telefonema e... 964 01:23:06,567 --> 01:23:11,897 Ol�, Angel. Telefonou algu�m para n�s? 965 01:23:15,829 --> 01:23:18,430 Obrigado. Muito obrigado. 966 01:23:20,610 --> 01:23:22,500 - Resultou? - Tarde demais. 967 01:23:24,883 --> 01:23:26,947 - Vejamos a vossa assinatura. - Como assim? 968 01:23:27,646 --> 01:23:29,214 Assinem os cheques. 969 01:23:30,334 --> 01:23:33,405 N�o poderiamos subir a cortina outra vez? 970 01:23:34,317 --> 01:23:35,620 Primeiro, o dinheiro. 971 01:23:53,463 --> 01:23:56,813 - Um helic�ptero! - Um grande helic�ptero! 972 01:24:02,273 --> 01:24:04,874 - S�o soldados? - A cavalaria � que n�o �. 973 01:24:06,138 --> 01:24:09,073 - Quem s�o eles? - Mercen�rios! Reconhe�o os sacanas! 974 01:24:10,504 --> 01:24:13,640 Sr. Wonder, j� que os conhece, pode pedir-lhes para irem embora? 975 01:24:14,631 --> 01:24:16,337 Eles v�m-nos cortar aos bocadinhos. 976 01:24:17,272 --> 01:24:18,761 - O que fazemos? - Rezem. 977 01:24:21,280 --> 01:24:22,227 Fechem a janela. 978 01:24:32,667 --> 01:24:35,186 Coimbras, ca�ram na armadilha como ratos! 979 01:24:36,293 --> 01:24:38,393 - Quem s�o voc�s? - Comandante Van der Bosch 980 01:24:40,509 --> 01:24:41,977 ...e os meus c�es de guerra. 981 01:24:43,668 --> 01:24:44,783 O que querem? 982 01:24:45,002 --> 01:24:49,124 Os dois Coimbras. Ou saem ou ficam 983 01:24:49,124 --> 01:24:50,990 sepultados nos escombros dessa casa! 984 01:24:52,002 --> 01:24:55,509 - D�-nos tempo para pensar. - T�m dois minutos. 985 01:24:56,908 --> 01:24:59,835 Depois disso entramos. Vou come�ar a contar! 986 01:25:03,127 --> 01:25:06,442 Ou�am, se sairmos todos juntos, eles matam-nos aos quatro. 987 01:25:06,778 --> 01:25:09,457 Se eu sair com ele, eles matam-nos aos dois 988 01:25:09,457 --> 01:25:10,967 e voc�s poupam 2 milh�es de d�lares. 989 01:25:10,967 --> 01:25:12,304 Mas n�s n�o somos parvos. 990 01:25:14,321 --> 01:25:18,311 Se sairem voc�s, eles matam-vos e junto com voc�s os 2 milh�es. 991 01:25:18,767 --> 01:25:23,255 Mas se tu e o priminho sairem, eles matam-vos. 992 01:25:23,653 --> 01:25:25,982 O que quer dizer que o prim�o e eu 993 01:25:25,982 --> 01:25:28,063 - ...ficamos salvos e ricos. - Assim n�o me agrada. 994 01:25:29,381 --> 01:25:31,540 Mas se sair eu e o prim�o, eles matam-nos e 995 01:25:31,540 --> 01:25:33,053 voc�s dois ficam porreiros. 996 01:25:33,153 --> 01:25:34,643 - Assim � melhor! - N�o, assim � pior. 997 01:25:35,706 --> 01:25:40,794 Ou ent�o, o priminho e o prim�o assinam os cheques 998 01:25:40,794 --> 01:25:42,202 e depois saem eles. 999 01:25:42,872 --> 01:25:44,575 Isso mesmo! Bem pensado! 1000 01:25:44,770 --> 01:25:48,106 Mas assim, perdemos as nossas vidas e o dinheiro. 1001 01:25:48,125 --> 01:25:50,487 Qual � o problema? N�o o podem levar connvosco. 1002 01:25:50,487 --> 01:25:51,631 O tempo acabou! 1003 01:25:59,330 --> 01:26:02,041 - S�o balas de p�lvora seca! - Querem-nos apanhar vivos. 1004 01:26:03,813 --> 01:26:04,993 Cuidado, eles v�o matar-vos! 1005 01:26:08,921 --> 01:26:10,843 N�o atirem! Parem! 1006 01:26:11,200 --> 01:26:15,143 Atire, Capit�o! Eu sou um Coimbra de la Coronilla! 1007 01:26:15,483 --> 01:26:16,394 Y Azevedo 1008 01:26:16,900 --> 01:26:19,479 - Y Azevedo. - Y Azevedo tamb�m. 1009 01:26:20,134 --> 01:26:22,905 Dispare, seu palha�o! Eu n�o tenho medo de si, 1010 01:26:22,905 --> 01:26:24,448 nem dos seus escuteiros! 1011 01:26:30,367 --> 01:26:34,818 - E n�s? O que fazemos? - T�m cal�as iguais a estas? 1012 01:26:35,298 --> 01:26:39,081 - Cal�as de linho? Acho que sim. - Vistam-nas, r�pido. 1013 01:26:40,088 --> 01:26:43,065 Tirem os an�is, os casacos e as gravatas. 1014 01:26:44,032 --> 01:26:45,802 - Para qu�? - Para salvarem o coiro. 1015 01:26:49,942 --> 01:26:51,298 - � isso mesmo. - Vamos! 1016 01:26:53,764 --> 01:26:56,006 Sempre disse que o meu s�sia era mais esperto do que o teu. 1017 01:26:56,450 --> 01:26:59,411 � a vossa �ltima oportunidade, Coimbras. Ou saem 1018 01:26:59,411 --> 01:27:01,364 ou solto os meus c�es de guerra! 1019 01:27:03,868 --> 01:27:07,627 - Estamos bem assim? - Sim, est�o �ptimos! 1020 01:27:08,335 --> 01:27:11,121 - O cabelo.. - O qu�? Claro... 1021 01:27:12,724 --> 01:27:16,511 - J� lutaram alguma vez? - Eu estudei na Sui�a. 1022 01:27:16,934 --> 01:27:21,199 Eu nunca lutei. A �nica vez que levantei a voz tinha cinco anos. 1023 01:27:21,630 --> 01:27:23,046 Foi por causa de uns morangos. 1024 01:27:24,804 --> 01:27:26,814 Voc�s dois... avancem. 1025 01:28:02,288 --> 01:28:04,362 Larguem as armas! Quero-os vivos! 1026 01:28:15,469 --> 01:28:17,429 Cobra, Mamba, Mattler, cubram aquela porta! 1027 01:28:18,197 --> 01:28:20,085 Voc�s vigiem as escadas! Tu e tu, por ali! 1028 01:28:20,032 --> 01:28:21,359 Os outros, espalhem-se! 1029 01:28:35,437 --> 01:28:37,912 - Ei, o meu sapato! - Eu j� to dou! 1030 01:28:41,435 --> 01:28:42,654 - Aqui tens o sapato! - Obrigado. 1031 01:28:54,475 --> 01:28:58,446 Eu sou o Antonio Coimbra de la Coronilla... Y Azevedo. 1032 01:29:09,401 --> 01:29:12,533 Ei, procuras emprego no circo? N�o te posso ajudar. 1033 01:29:24,104 --> 01:29:25,042 Socorro! 1034 01:29:31,989 --> 01:29:33,936 Isto ensina-te a n�o te meteres com os Coimbra. 1035 01:29:45,225 --> 01:29:46,701 - Entra a�! - Salva-me! 1036 01:30:01,958 --> 01:30:02,953 Muito bem. 1037 01:30:17,163 --> 01:30:18,225 Procuram algu�m? 1038 01:30:33,472 --> 01:30:34,458 Calou! 1039 01:30:36,311 --> 01:30:37,113 Tu tamb�m. 1040 01:30:38,589 --> 01:30:40,116 - � minha! - N�o, � minha! 1041 01:30:40,312 --> 01:30:41,507 Ok, podes ficar com ela. 1042 01:31:16,717 --> 01:31:19,310 V�s esta marca? Esta aqui? 1043 01:31:23,517 --> 01:31:25,422 Ei, sai da�. 1044 01:31:29,210 --> 01:31:30,606 Surpresa! 1045 01:31:31,806 --> 01:31:32,620 O que � isto? 1046 01:31:44,855 --> 01:31:47,167 � direita! Agora � esquerda! 1047 01:31:47,370 --> 01:31:48,761 Muito bem! 1048 01:32:06,612 --> 01:32:09,046 Vamos, Bastiano. Bata-lhe. 1049 01:32:10,622 --> 01:32:11,769 N�o tenhas medo. 1050 01:32:13,124 --> 01:32:14,417 Fa�a-o ouvir campainhas. 1051 01:32:17,168 --> 01:32:19,271 Torna a tentar. 1052 01:32:22,079 --> 01:32:23,872 Tem que ser assim. 1053 01:33:04,211 --> 01:33:06,549 Muito bem! Feche a porta. 1054 01:33:09,973 --> 01:33:10,870 Desculpa l�! 1055 01:33:21,621 --> 01:33:23,630 - Por aqui. - N�o, por aqui. 1056 01:33:25,854 --> 01:33:26,825 A sa�da � aqui. 1057 01:34:03,126 --> 01:34:05,751 Muito bem, Capit�o. Tenho um trabalho para si. 1058 01:34:06,959 --> 01:34:10,793 Daqui Bosch chamando controlo. 1059 01:34:11,093 --> 01:34:12,581 -Estou a ouvi-lo, Capit�o. 1060 01:34:13,409 --> 01:34:15,287 Tenho aqui os ossos. Mesmo ao meu lado! 1061 01:34:15,695 --> 01:34:18,296 - Vivos, espero. - Sim, est�o mesmo muito vivos. 1062 01:34:19,075 --> 01:34:22,238 Vai encontr�-los dentro da casa amarrados. 1063 01:34:22,554 --> 01:34:24,940 Pode partir. A sua miss�o est� cumprida. 1064 01:34:27,670 --> 01:34:29,129 � a minha deixa. 1065 01:34:48,207 --> 01:34:51,841 Angel? mande o carro vir buscar-nos aqui a S�o Jos�. 1066 01:34:53,529 --> 01:34:54,448 Obrigado. 1067 01:35:09,723 --> 01:35:10,588 Ele vem a�. 1068 01:35:10,697 --> 01:35:12,912 - O que fazemos? - Escondam-se. 1069 01:35:27,584 --> 01:35:28,386 Ol�. 1070 01:35:45,828 --> 01:35:47,611 Gosto mais de ti sem bigode. 1071 01:35:57,188 --> 01:35:59,866 N�o tenho nada contra ti, meu querido. 1072 01:36:01,538 --> 01:36:02,954 � contra aquele monstro! 1073 01:36:03,044 --> 01:36:06,301 Aquele comil�o. Piranha! 1074 01:36:08,841 --> 01:36:13,647 Arruinou o meu pai! Destruiu-o! Obrigou-o a fugir! 1075 01:36:14,804 --> 01:36:17,046 Odeio-o! Vampiro! Tubar�o! 1076 01:36:17,046 --> 01:36:22,262 - Tem calma. Pensa no Withman. - Oh, sim. Withman. 1077 01:36:25,421 --> 01:36:27,277 O teu primo � que � um monstro horr�vel! 1078 01:36:27,845 --> 01:36:30,030 Uma sanguessuga sem alma! 1079 01:36:32,063 --> 01:36:34,478 Basta. J� foi longe demais. 1080 01:36:42,621 --> 01:36:44,725 - Ela costuma desmaiar? - � muito sens�vel. 1081 01:36:45,933 --> 01:36:48,541 Ajuda-me aqui... sua sangue-suga nojenta. 1082 01:37:03,376 --> 01:37:06,659 Sabes que mais? Ela tem raz�o! �s um nojento! 1083 01:37:10,318 --> 01:37:13,682 Sabe que mais? Ela tem raz�o! Voc� � nojento, primo! 1084 01:37:13,853 --> 01:37:17,233 N�o. N�o � verdade. Eu � que fui roubado. 1085 01:37:18,424 --> 01:37:20,440 H� dois anos, numa opera��o financeira. 1086 01:37:21,880 --> 01:37:25,241 Foi tudo elaborado pelo pai desta hist�rica. 1087 01:37:26,465 --> 01:37:29,554 Um dia, ele esvaziou o cofre e desapareceu. 1088 01:37:30,888 --> 01:37:34,176 Com uma bailarina. Vive em Paris, em grande estilo. 1089 01:37:35,340 --> 01:37:36,733 O velho n�o � tolo! 1090 01:37:37,541 --> 01:37:39,893 Convenceu a filha de que a culpa era minha. 1091 01:37:40,860 --> 01:37:41,907 E veja as consequ�ncias. 1092 01:37:42,908 --> 01:37:45,187 Se foi assim, tudo o que tem a fazer � contar-lhe a verdade. 1093 01:37:45,532 --> 01:37:48,702 O Bastiano trata disso. Ela a si ouve-o. 1094 01:37:50,268 --> 01:37:53,934 Tente ser um pouco mais quente com ela. 1095 01:37:55,125 --> 01:37:57,807 - Achas que ele se atirou a ela? - Isso n�o sei. 1096 01:37:58,685 --> 01:38:00,190 Agora vamos ao cheques. 1097 01:38:00,789 --> 01:38:02,363 - Perd�o? - Assinem os cheques. 1098 01:38:09,990 --> 01:38:14,009 N�o, n�o. � apenas o nosso carro que chegou para nos levar. Assine. 1099 01:38:17,963 --> 01:38:19,709 Quanto era? Mil? 1100 01:38:19,709 --> 01:38:21,164 - 1 milh�o. - E meio. 1101 01:38:21,164 --> 01:38:22,365 Para cada um. 1102 01:38:32,616 --> 01:38:35,625 Vamos estourar este dinheiro antes que fiquemos 1103 01:38:35,625 --> 01:38:37,338 uns ricos asquerosos como eles! 1104 01:38:41,451 --> 01:38:43,220 Mesmo � hora, "Rato Mickey". 1105 01:38:47,932 --> 01:38:50,773 Sabes, Tony. Acho que deviamos praticar boxe. 1106 01:38:52,461 --> 01:38:55,915 Acho que sim. E eu tenho que parar imediatamente com a dieta. 1107 01:38:55,751 --> 01:38:57,984 - Para casa, senhores? - N�o, para o aeroporto. 1108 01:38:57,984 --> 01:39:02,790 E depois voltem aqui para nos virem buscar e levar a casa. 1109 01:39:04,356 --> 01:39:11,294 Legendas elaboradas e sincronizadas por: Ricardo Almeida 1110 01:39:12,294 --> 01:39:22,294 Downloaded From www.AllSubs.org 86341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.