Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,512 --> 00:01:52,200
Schiet, Steve.
2
00:03:02,028 --> 00:03:05,634
Metamorfose (MMF) presents:
3
00:03:06,035 --> 00:03:10,690
Vertaling: Merlin (MMF)
4
00:05:33,563 --> 00:05:36,904
Heb je gehoord dat burgemeester Cockran
eind deze maand de parkeerboetes verdubbelt?
5
00:05:37,023 --> 00:05:38,836
Hij is nog geen burgemeester.
6
00:05:40,361 --> 00:05:42,084
Voel je je goed?
7
00:05:42,517 --> 00:05:43,917
Waarom zou ik niet?
8
00:05:46,017 --> 00:05:49,580
Catie zei me dat je gisteravond
langs de bar bent geweest.
9
00:05:50,557 --> 00:05:54,995
Laat ik het zo zeggen. Ik hou niet
van mensen die me in de gaten houden.
10
00:05:59,432 --> 00:06:02,182
Ik heb een nieuwe pot
koffie gezet, marshall.
11
00:06:08,405 --> 00:06:09,805
Dank je.
12
00:06:14,030 --> 00:06:16,030
Ze zei dat je slecht nieuws had.
13
00:06:20,178 --> 00:06:21,623
Wie was Steve Lucas?
14
00:06:22,178 --> 00:06:24,179
Steve was een Texas Ranger.
15
00:06:25,785 --> 00:06:28,457
Hij was mijn partner
tot ik hem neerschoot.
16
00:06:34,407 --> 00:06:35,807
Wat is er gebeurd?
17
00:06:36,547 --> 00:06:39,560
We moesten een arrestatie uitvoeren
voor een misdrijf net buiten Dallas.
18
00:06:39,685 --> 00:06:41,749
De verdachte greep hem vast.
19
00:06:44,280 --> 00:06:49,350
Je partner wordt gegijzeld, je geeft je wapen
niet af, anders ben je allebei dood.
20
00:06:53,373 --> 00:06:56,124
Maar hoe heb je...
- Steve werd van achteren vastgehouden.
21
00:06:56,249 --> 00:06:59,510
Hij riep zijn naam naar mij, wat
het signaal was dat hij zou vallen...
22
00:06:59,535 --> 00:07:01,598
en toen moest ik het schot wagen.
23
00:07:01,868 --> 00:07:04,618
Maar de ontvoerder moet iets hebben vermoed.
24
00:07:06,017 --> 00:07:11,267
Mijn kogel maakte Steve verlamd vanaf
de nek. Hij lag tien jaar in een ziekenhuisbed.
25
00:07:12,438 --> 00:07:13,876
Hij stierf vorige week.
26
00:07:19,989 --> 00:07:23,864
Kon nooit meer zijn vrouw aanraken
of zijn kinderen vasthouden.
27
00:07:25,198 --> 00:07:27,011
Draag je daarom geen pistool?
28
00:07:29,115 --> 00:07:30,842
Ik heb sindsdien geen
wapen meer gedragen.
29
00:07:30,891 --> 00:07:35,454
Maar zoals ik al zei, ik hou er niet van
dat mensen me in de gaten houden.
30
00:08:19,544 --> 00:08:21,301
Ik ga deze storting doen.
31
00:08:22,957 --> 00:08:25,348
Doe de groeten aan die nieuwe kassierster.
32
00:08:25,473 --> 00:08:27,036
Welke nieuwe kassierster?
33
00:08:37,599 --> 00:08:39,787
Wat denk je dat ze hier komen doen?
34
00:08:41,380 --> 00:08:42,780
Ontbijt misschien.
35
00:09:06,097 --> 00:09:08,737
Bedankt, Catie.
- Je was er zondag niet, Mr Bozeman.
36
00:09:08,862 --> 00:09:12,319
Ik weet het en het spijt me.
Ik voelde me een beetje ziek.
37
00:09:12,444 --> 00:09:14,881
Maar ik hoorde dat je een goede preek gaf.
38
00:09:15,006 --> 00:09:18,016
Het is oké. We worden niet beoordeeld
op hoeveel preken we aanhoren.
39
00:09:18,141 --> 00:09:22,391
Maar ik heb vroeger een paar ruwe uitgezeten.
- Als dat niet waar is?
40
00:09:35,513 --> 00:09:39,451
Phillip, jij bent mijn campagneleider. Het is
uw taak om mijn sponsors te kietelen.
41
00:09:39,576 --> 00:09:42,110
Ik heb een oorlogsschatkist nodig.
- Een oorlogsschatkist?
42
00:09:42,235 --> 00:09:45,334
Waarom? Niemand anders
gaat een aanvraag indienen.
43
00:09:45,707 --> 00:09:48,270
De sluitingsdatum is pas binnen een week.
44
00:09:48,570 --> 00:09:52,184
Voor wie ben je bang? Jim Dillon?
Bang dat hij zich kandidaat stelt?
45
00:09:52,309 --> 00:09:55,622
Ik ben voor niemand bang,
vooral niet voor Jim Dillon.
46
00:10:30,945 --> 00:10:32,146
Geef me een glas bier.
47
00:10:32,171 --> 00:10:34,920
Sorry meneer. We serveren
pas alcohol na vijf uur.
48
00:10:35,045 --> 00:10:39,322
Ik vroeg niet wat je serveert. Ik zei
dat je me een glas bier moest brengen.
49
00:10:39,447 --> 00:10:42,760
Ik heb je gezegd dat we pas
na vijf uur bier schenken.
50
00:10:46,993 --> 00:10:48,393
Laat los.
51
00:11:34,687 --> 00:11:36,687
Wat is hier aan
de hand, jongens?
52
00:11:38,246 --> 00:11:39,970
Niet veel, agent.
53
00:11:42,220 --> 00:11:44,408
Zie er voor mij niet uit als niets.
54
00:11:55,186 --> 00:11:58,061
Blijf liggen, zoon, of je krijgt
nog een ronde.
55
00:12:01,389 --> 00:12:02,959
Jij moet naar buiten.
56
00:12:06,934 --> 00:12:08,334
Gaat het?
57
00:12:31,449 --> 00:12:33,480
Hé, Amanda.
- Hé, Matt.
58
00:12:33,506 --> 00:12:35,216
Hoe gaat het met jou?
- Goed. Hoe gaat het met jou?
59
00:12:35,283 --> 00:12:37,107
Ik hou het vol.
- Mooi zo.
60
00:12:37,410 --> 00:12:38,810
Warm buiten.
61
00:12:39,240 --> 00:12:42,056
Dus ik vroeg me af
tijdens mijn wandeling naar hier...
62
00:12:42,127 --> 00:12:44,599
of je volgende week met me zou willen dineren?
63
00:12:45,335 --> 00:12:46,735
Heb je geen vriendin?
64
00:12:46,936 --> 00:12:50,952
Nee. Die had ik, maar nu niet meer.
Dat is al een tijdje voorbij.
65
00:12:52,806 --> 00:12:55,126
Ik zal er over nadenken.
- Super goed.
66
00:13:03,910 --> 00:13:07,098
Je kunt me niets, ik verdedigde mezelf.
- Ga zitten.
67
00:13:25,063 --> 00:13:27,968
Jij brengt deze gevangene
zelf naar de gevangenis.
68
00:13:28,093 --> 00:13:30,819
Ik?
- Ja. Ik blijf hier.
69
00:13:32,248 --> 00:13:33,648
Wat is er mis?
70
00:13:33,993 --> 00:13:37,826
Deze jongens komen de stad in en beginnen
een gevecht waarbij zij alleen betrokken zijn.
71
00:13:37,951 --> 00:13:39,951
De andere kijkt alleen maar toe.
72
00:13:40,095 --> 00:13:41,828
Dat is niet logisch.
73
00:13:43,614 --> 00:13:45,116
Kun je hem brengen?
74
00:13:58,807 --> 00:14:00,104
Kom aan.
75
00:14:00,282 --> 00:14:01,780
Waar breng je me heen?
76
00:14:01,923 --> 00:14:04,589
Pas op voor uw hoofd bij het instappen, mijnheer.
77
00:14:04,714 --> 00:14:07,339
Ik verwacht je hier terug tegen de middag.
78
00:14:09,038 --> 00:14:12,026
Een momentje, marshall.
- Raadslid.
79
00:14:12,690 --> 00:14:15,754
Ik wil met je praten over wat
er in het restaurant is gebeurd.
80
00:14:15,879 --> 00:14:19,066
Ik zag je zitten in de hoek.
Dat was een goede veilige plek.
81
00:14:19,152 --> 00:14:22,590
Ik heb het over gisteravond
toen je aan het drinken was.
82
00:14:23,152 --> 00:14:24,406
Ik had geen dienst.
83
00:14:24,515 --> 00:14:26,438
Als stadsmarshall heb je altijd dienst.
84
00:14:26,563 --> 00:14:29,530
Wat wil je, Rogers?
- Als burgemeester geeft ik je een waarschuwing.
85
00:14:29,555 --> 00:14:31,419
Waarnemend burgemeester.
- Sorry?
86
00:14:31,509 --> 00:14:32,813
Je bent nog geen burgemeester.
87
00:14:32,852 --> 00:14:35,288
Dan geef ik je als waarnemend
burgemeester een waarschuwing.
88
00:14:35,335 --> 00:14:39,019
U bent toegevoegd aan de agenda van de
volgende vergadering van de toezichthouders.
89
00:14:39,144 --> 00:14:42,647
We gaan je gedrag van gisteravond
en vanmorgen bespreken.
90
00:14:42,694 --> 00:14:44,442
Nou, ik ben gevleid.
91
00:14:44,592 --> 00:14:46,998
Een mooie dag nog, marshall.
92
00:15:31,310 --> 00:15:33,248
Ja. Ik ben er over 30 minuten.
93
00:16:07,231 --> 00:16:09,687
Hij heeft je toch geen pijn gedaan?
- Nee.
94
00:16:09,812 --> 00:16:11,375
Hij sloeg als een meisje.
95
00:16:11,878 --> 00:16:13,476
Geen meisje zoals jij.
96
00:16:15,446 --> 00:16:16,846
Dus ik dacht...
97
00:16:17,159 --> 00:16:21,847
misschien kun je later langs komen
en kunnen we voor het donker gaan rijden.
98
00:16:22,089 --> 00:16:24,152
De paarden worden wat ongeduldig.
99
00:16:25,062 --> 00:16:27,375
Dat kunnen we nu niet toelaten, niet?
100
00:16:30,662 --> 00:16:33,505
Zeker niet.
Laat mij eens zien. Doet het pijn?
101
00:16:37,012 --> 00:16:38,504
Jij bent taai.
102
00:17:12,625 --> 00:17:15,763
Hallo?
103
00:17:18,337 --> 00:17:20,038
Is je telefoon uitgevallen?
104
00:17:20,103 --> 00:17:21,616
Ik krijg geen signaal.
105
00:17:42,024 --> 00:17:43,524
Het is niet de zekering.
106
00:17:47,030 --> 00:17:49,468
Ik wil eens zien wat er aan de hand is.
107
00:18:10,041 --> 00:18:11,441
Pas op.
108
00:18:14,840 --> 00:18:16,445
Wel verdomme?
109
00:18:27,175 --> 00:18:28,743
Meneer, kunt u mij horen?
110
00:18:30,259 --> 00:18:32,503
Meneer, blijf zitten.
111
00:18:33,056 --> 00:18:34,874
Kunt u mij horen, mijnheer?
112
00:18:35,311 --> 00:18:38,589
Ik hoor je luid en duidelijk, klootzak.
Kan jij me horen?
113
00:18:38,614 --> 00:18:40,712
Stap in de auto.
114
00:18:40,737 --> 00:18:42,370
Wacht.
- Vooruit, klootzak.
115
00:18:45,508 --> 00:18:47,939
Stap in. Stap in.
116
00:18:48,113 --> 00:18:49,547
Trek je benen in.
117
00:19:07,753 --> 00:19:11,636
Hij is vijf kilometer ver.
Ging net 10-8 uit op een signaal van 21.
118
00:19:11,680 --> 00:19:13,608
Bro, serieus. Wat betekent dat eigenlijk?
119
00:19:13,641 --> 00:19:15,829
Weer in dienst na een verkeersstop.
120
00:20:15,548 --> 00:20:17,560
Twee, drie, één,
Paul, Robert, Paul.
121
00:20:17,685 --> 00:20:19,647
79 Zuid. 15 kilometer merkpunt.
122
00:20:31,497 --> 00:20:33,198
We hebben 90 minuten.
123
00:20:39,367 --> 00:20:40,767
Goedemorgen mevrouw.
124
00:20:40,897 --> 00:20:42,190
Is er iets mis, agent?
125
00:20:42,245 --> 00:20:44,870
Ja mevrouw. De reden dat ik je tegenhoud,
is omdat je te hard reed.
126
00:20:44,937 --> 00:20:48,375
Geef me uw rijbewijs, registratie
en verzekeringsbewijs.
127
00:20:48,758 --> 00:20:50,158
Zeker.
128
00:20:54,291 --> 00:20:56,892
Wat heb je gedaan?
Niemand zou vermoord worden.
129
00:20:56,948 --> 00:20:59,785
Ga hier nu weg of je gaat de volgende zijn.
130
00:21:07,652 --> 00:21:09,119
Begrepen?
- Ja.
131
00:22:12,589 --> 00:22:14,652
Altijd fijn je te zien, marshall.
132
00:22:16,465 --> 00:22:18,715
En als je me nu
die radio wilt geven?
133
00:23:09,306 --> 00:23:11,063
Handen omhoog, omhoog!
134
00:23:11,163 --> 00:23:12,908
Handen omhoog.
- Omhoog, verdomme, snel.
135
00:23:13,033 --> 00:23:14,806
Ga naar die verdomde deur! Ga.
136
00:23:14,872 --> 00:23:16,528
Vooruit.
Zorg dat ik niet moet schieten.
137
00:23:16,575 --> 00:23:18,052
Vooruit.
138
00:23:18,156 --> 00:23:20,661
Kom op, naar de deur. Vooruit.
139
00:23:22,565 --> 00:23:25,202
Ga voor het raam staan.
Handen omhoog of ik schiet verdomme!
140
00:23:25,227 --> 00:23:27,101
Hé, handen omhoog.
141
00:23:36,498 --> 00:23:40,998
Dus hier kom je terecht nadat je je
partner hebt neergeschoten, marshall?
142
00:23:41,995 --> 00:23:45,303
Marshall James Dillon, neem ik aan.
143
00:23:46,242 --> 00:23:49,305
Ik moet je zeggen dat ik een beetje
verrast ben je hier te zien.
144
00:23:49,430 --> 00:23:52,915
Ik dacht dat jij en je partner samen de gevangen
naar de gevangenis zouden brengen?
145
00:23:52,979 --> 00:23:56,542
Dat is de procedure, is het niet, marshall?
- Wie ben jij?
146
00:23:58,106 --> 00:24:00,794
De dingen zijn hier
niet veel veranderd, hè?
147
00:24:02,278 --> 00:24:04,174
Nog steeds hetzelfde.
148
00:24:06,894 --> 00:24:08,362
Mijn naam is Diablo.
149
00:24:08,759 --> 00:24:12,213
Niet echt mijn christelijke naam.
Het is wat mijn vrienden me noemen.
150
00:24:12,338 --> 00:24:13,839
En mijn vijanden.
151
00:24:14,632 --> 00:24:16,629
Mijn vraag is nu welke je gaat worden?
152
00:24:16,739 --> 00:24:19,364
Word je mijn vriend
of word je mijn vijand?
153
00:24:23,983 --> 00:24:26,200
Je kunt maar beter niemand pijn
doen in deze stad.
154
00:24:26,325 --> 00:24:29,013
Waarom, wat ga je doen?
Ga je me arresteren?
155
00:24:29,533 --> 00:24:31,979
Want ik ga nooit meer terug naar de gevangenis.
156
00:24:32,104 --> 00:24:34,229
Je zult me me moeten neerschieten.
157
00:24:34,643 --> 00:24:36,393
Dat wil ik niet uitproberen.
158
00:24:36,755 --> 00:24:38,380
Klinkt als een bedreiging.
159
00:24:40,042 --> 00:24:42,542
Maar ik begrijp dat dit uw denkkader is.
160
00:24:42,702 --> 00:24:47,011
Eenvoudige conditionering. Nou, het is een beetje
als de hond van Pavlov.
161
00:24:47,136 --> 00:24:51,761
Je ziet een bedreiging of je ziet een probleem,
jij neemt de leiding, niet?
162
00:24:52,778 --> 00:24:54,597
Welnu, dat denkkader is niet langer geldig.
163
00:24:54,622 --> 00:24:57,060
Er is een nieuw denkkader in de stad...
164
00:24:57,849 --> 00:25:01,844
en een nieuwe marshall.
165
00:25:05,417 --> 00:25:07,881
Vanaf nu doe je wat ik wil, wanneer ik het wil,
166
00:25:07,930 --> 00:25:10,618
en misschien haal je deze mooie dag nog...
167
00:25:11,117 --> 00:25:12,544
Begrepen, marshall?
168
00:25:17,942 --> 00:25:21,380
Ik zei: begrijp je het, marshall?
- Ik ga je arresteren.
169
00:25:24,187 --> 00:25:26,500
Ik respecteer een man met vertrouwen.
170
00:25:27,864 --> 00:25:30,286
Pyro, open de kluis.
171
00:25:34,833 --> 00:25:37,004
Kom hier, lieverd.
- Schatje.
172
00:25:39,292 --> 00:25:41,542
Breng me naar je kluis.
173
00:25:45,088 --> 00:25:47,717
Ik kan het niet.
- Luister verdomme, oké?
174
00:25:47,813 --> 00:25:51,251
Als je tegen me liegt over iets,
ook maar een beetje...
175
00:25:51,385 --> 00:25:53,510
Ga ik echt geïrriteerd raken, oké?
176
00:25:53,663 --> 00:25:57,584
En de rest van je dag... laten we zeggen
dat er geen rest van je dag zal zijn.
177
00:25:57,709 --> 00:25:59,872
De kluis... staat op een tijdklok.
178
00:25:59,997 --> 00:26:02,238
Ik kan die niet openen,
zelfs als ik dat zou willen.
179
00:26:02,263 --> 00:26:03,663
Opent om twaalf uur.
180
00:26:09,306 --> 00:26:11,050
Dus nog twee minuten.
181
00:26:11,501 --> 00:26:13,345
Een beetje alsof we het schema kenden, hè?
182
00:26:13,470 --> 00:26:15,970
Waarom gaan we niet een stukje wandelen.
183
00:26:17,274 --> 00:26:18,674
Open het.
184
00:26:27,429 --> 00:26:29,092
Kom op.
- Oke.
185
00:26:30,237 --> 00:26:32,581
Luister, als je verdomme spelletjes
met me speelt...
186
00:26:32,647 --> 00:26:34,276
ga ik je in je nieren schieten,
wat denk je?
187
00:26:34,314 --> 00:26:36,100
Maak je geen zorgen daarover.
188
00:26:36,225 --> 00:26:38,274
Ik ben niet die me zorgen moet maken, schatje.
189
00:26:38,399 --> 00:26:39,799
Vooruit.
190
00:26:41,563 --> 00:26:43,327
Het is open.
- Aan de kant.
191
00:27:34,694 --> 00:27:36,094
Zitten, verdomme.
192
00:27:37,415 --> 00:27:39,540
Hier is je teefje terug, marshall.
193
00:27:52,734 --> 00:27:53,953
Het spijt me.
194
00:27:54,079 --> 00:27:57,767
Dit is niet het moment om
medelijden te krijgen voor jezelf.
195
00:28:15,282 --> 00:28:16,494
Sluit ze op in de kerk.
196
00:28:16,519 --> 00:28:18,070
Aan de slag.
197
00:28:18,175 --> 00:28:19,575
Kom, vooruit.
198
00:28:19,951 --> 00:28:21,625
Blijf uit die kerk.
199
00:28:27,219 --> 00:28:28,785
Catie Reynolds.
200
00:28:30,715 --> 00:28:32,715
Je bent echt volwassen geworden.
201
00:28:34,530 --> 00:28:35,930
Ken ik jou?
202
00:28:37,419 --> 00:28:38,923
Nee niet echt.
203
00:28:39,286 --> 00:28:40,696
Ik kende je vader.
204
00:28:41,252 --> 00:28:43,827
Iets te veel met vuur en zwavel naar mijn smaak.
205
00:28:43,952 --> 00:28:45,789
Maar ik denk dat dat bij de job hoort.
206
00:28:45,914 --> 00:28:49,827
Ik begrijp waarom je dit onozel stadje probeert
bij elkaar te houden.
207
00:28:49,952 --> 00:28:51,689
Wat wil je eigenlijk?
208
00:28:52,446 --> 00:28:56,265
Ik denk dat ik net als de verloren zoon
hier ben om mijn rechten op te eisen.
209
00:28:56,500 --> 00:28:57,966
En dan ga je weg?
210
00:28:59,452 --> 00:29:00,852
Nog niet.
211
00:29:01,119 --> 00:29:03,369
Er is hier niets
anders om te stelen.
212
00:29:07,480 --> 00:29:10,730
Dat zal er wel zijn over 28 minuten.
213
00:29:10,796 --> 00:29:13,343
Dat is een gepantserde vrachtwagen.
Bij de eerste teken van problemen...
214
00:29:13,391 --> 00:29:14,624
bellen ze de staatspolitie.
215
00:29:14,721 --> 00:29:16,534
Dat zullen we zien, nietwaar?
216
00:29:16,726 --> 00:29:18,126
Stop ze in de kluis.
217
00:29:38,134 --> 00:29:39,795
Hé, Candi, hoe gaat het?
218
00:29:40,047 --> 00:29:41,508
Mijn voeten doen vreselijk pijn.
219
00:29:41,586 --> 00:29:43,041
Je ziet er toch goed uit.
220
00:29:43,157 --> 00:29:46,354
Ik haat werkdagen, niemnd geeft dan fooien.
221
00:29:46,542 --> 00:29:48,550
Wat denk je ervan als ik je uit eten neem?
222
00:29:48,753 --> 00:29:51,171
Je geeft toch nooit op?
223
00:29:51,663 --> 00:29:54,163
Hoe vaak heb je me uit gevraagd?
224
00:29:54,309 --> 00:29:55,905
Achttien keer nu.
225
00:29:56,285 --> 00:29:59,153
Mijn dienst begon vanmorgen om 04:00 uur.
226
00:29:59,271 --> 00:30:04,146
Hoe zit het met Lupper? Dat is iets als brunch,
maar tussen lunch en avondeten.
227
00:30:12,203 --> 00:30:15,774
Maar je moet beloven om
me vroeg thuis te brengen.
228
00:30:16,114 --> 00:30:18,112
Bijvoorbeeld 'smorgens om zeven.
229
00:30:18,170 --> 00:30:20,420
Oké, afspraak om twee uur vanmiddag.
230
00:30:29,056 --> 00:30:30,278
Hoeveel deze keer?
231
00:30:30,403 --> 00:30:35,832
Vijftien miljoen, vierhonderd tweeëndertig
duizend, driehonderdtweeëntwintig dollar.
232
00:30:36,236 --> 00:30:39,278
Met dit soort schroot kun je
veel taco's kopen, he?
233
00:30:39,403 --> 00:30:41,811
Ik zal die racistische opmerking negeren.
234
00:30:41,936 --> 00:30:45,749
Maar ja, ik zou met dat geld
een heleboel taco's kunnen kopen.
235
00:30:46,136 --> 00:30:49,574
Oké, man, we zijn weg.
Ik moet voor twee uur terug zijn.
236
00:31:02,827 --> 00:31:04,327
Communicatie test, over.
237
00:31:04,503 --> 00:31:07,003
Base Alpha One, communicatie test, over.
238
00:31:07,180 --> 00:31:09,527
Vijf op vijf.
- We zijn onderweg.
239
00:32:02,237 --> 00:32:04,104
Wees voorzichtig, compadre.
240
00:32:17,229 --> 00:32:18,629
Matt.
241
00:32:38,371 --> 00:32:39,771
Jij, in de auto.
242
00:32:41,596 --> 00:32:43,416
Hé, Big Dog, dek me in de rug.
243
00:32:43,541 --> 00:32:47,361
Kom uit de auto. He, stop.
244
00:33:06,840 --> 00:33:09,903
Ik verspreid haar hersens over de stoep,
begrepen?
245
00:33:11,821 --> 00:33:13,306
Ik maak geen grapje.
246
00:33:15,821 --> 00:33:17,611
Ik schiet haar nu meteen neer.
247
00:33:17,713 --> 00:33:21,838
Kom er uit met je handen boven je hoofd,
gooi je wapen op de grond.
248
00:33:23,422 --> 00:33:26,587
Tien, negen...
249
00:33:29,328 --> 00:33:31,867
Probeer nog eens.
250
00:33:38,716 --> 00:33:42,036
Marshall, luister je?
251
00:33:44,355 --> 00:33:46,264
Jij en je nieuwe deputy?
252
00:33:48,622 --> 00:33:50,372
We hebben versterking nodig.
253
00:33:50,604 --> 00:33:54,979
Ja, waarschijnlijk wel. Maar helaas,
is het voorlopig alleen jij en ik.
254
00:33:58,088 --> 00:34:00,186
Acht, zeven,
255
00:34:01,055 --> 00:34:02,991
zes, vijf...
256
00:34:03,278 --> 00:34:05,147
Hou op.
257
00:34:05,795 --> 00:34:07,850
Zij is mijn vrouw.
Laat haar los.
258
00:34:08,188 --> 00:34:10,486
Oh nee, Martin.
- Wat doet hij in vredesnaam?
259
00:34:10,611 --> 00:34:12,011
Hij geeft zich over.
260
00:34:12,616 --> 00:34:14,016
Dat is zelfmoord.
261
00:34:25,555 --> 00:34:26,955
Jij bent zijn vrouw?
262
00:34:27,867 --> 00:34:29,267
Ja?
263
00:34:39,027 --> 00:34:41,553
Marshall, vijf...
264
00:34:44,410 --> 00:34:46,262
vier...
- Matt.
265
00:34:47,907 --> 00:34:50,529
Drie twee...
266
00:34:59,390 --> 00:35:00,790
Een.
267
00:35:31,090 --> 00:35:32,490
Daar gaan we.
268
00:35:44,556 --> 00:35:45,756
Pyro, ga.
269
00:35:45,928 --> 00:35:47,387
Vooruit.
270
00:35:47,483 --> 00:35:48,883
Spider.
271
00:36:05,590 --> 00:36:06,990
Spider.
272
00:36:37,323 --> 00:36:38,723
Doorlopen.
273
00:37:11,547 --> 00:37:13,422
Wat doet Jim in godsnaam daar?
274
00:37:13,674 --> 00:37:15,315
Probeert ons te redden.
275
00:37:15,540 --> 00:37:17,882
Dat doet hij niet erg goed.
276
00:37:18,515 --> 00:37:22,382
Als dit voorbij is zal de gemeenteraad
het contract van Jim herzien.
277
00:37:22,507 --> 00:37:25,445
Echt? Dit niet het juiste moment
voor deze discussie.
278
00:37:25,561 --> 00:37:27,609
Kun je niet wachten tot we
uit deze ellende zijn...
279
00:37:27,648 --> 00:37:30,148
voordat je een plan bedenkt om Jim te ontslaan?
280
00:37:30,273 --> 00:37:32,749
Dit gaat niet over het ontslaan
van Jim Dillon...
281
00:37:32,874 --> 00:37:34,663
het gaat erom wat het beste is voor de stad.
282
00:37:34,773 --> 00:37:36,179
Stil als een muis.
283
00:37:36,641 --> 00:37:38,960
Nee, Rogers, dat is het niet.
284
00:37:40,307 --> 00:37:44,787
Dit gaat over jou en mij, en
er zal nooit een jij en ik zijn.
285
00:38:03,706 --> 00:38:05,106
Wat gaan we doen?
286
00:38:06,002 --> 00:38:10,888
Luister, je moet naar de snelweg gaan en
de gepantserde vrachtwagen oproepen, oké?
287
00:38:11,013 --> 00:38:13,404
En jij dan?
- Neem dit mee.
288
00:38:13,807 --> 00:38:16,717
Ik blijf hier.
Doe wat ik je gezegd heb.
289
00:39:23,508 --> 00:39:25,771
Kom aan, vooruit.
290
00:39:34,912 --> 00:39:37,342
Jim, het is Matt.
Kan je me horen?
291
00:39:38,907 --> 00:39:40,322
Ik weet wie het is, Matt.
292
00:39:40,447 --> 00:39:44,050
Er staat een staatsagent geparkeerd
aan het einde van de provinciale weg.
293
00:39:44,175 --> 00:39:47,917
Ik ga proberen contact met hem te maken
en kijk of hij kan bellen voor versterking.
294
00:39:48,042 --> 00:39:50,710
Negatief, de bende luistert de
politie frequenties af.
295
00:39:50,835 --> 00:39:53,806
Luister, zeg tegen de agent dat hij naar
de kazerne van de staatspolitie rijdt...
296
00:39:53,808 --> 00:39:55,746
om versterkingen te gaan halen?
297
00:39:55,874 --> 00:39:58,910
Dat kan eeuwig duren.
Wat moeten we in tussentijd doen?
298
00:39:59,175 --> 00:40:01,050
Zorg dat je niet gedood wordt.
299
00:40:17,207 --> 00:40:20,918
Hé compadre, we naderen de afslag.
Siesta-tijd is voorbij.
300
00:40:59,875 --> 00:41:01,275
Wel verdomme?
301
00:41:04,975 --> 00:41:07,885
Hé, waarom vertragen we?
- Staatsagent voor ons.
302
00:41:08,010 --> 00:41:10,385
Is het een panne?
- Zie er niet zo uit.
303
00:41:10,609 --> 00:41:12,734
Zorg maar dat ik niet te laat kom.
304
00:41:30,093 --> 00:41:32,656
Wat is er aan de hand, mijnheer?
- Gaslek.
305
00:41:32,913 --> 00:41:34,116
Mogen we binnenrijden?
306
00:41:34,188 --> 00:41:36,155
Ja, het is nu opgehelderd.
Het komt wel goed.
307
00:41:36,280 --> 00:41:38,374
Weet je het zeker? Omdat ik niet graag
opgeblazen word.
308
00:41:38,413 --> 00:41:40,226
Alles is in orde.
Geen zorgen.
309
00:41:54,289 --> 00:41:56,414
Jim, ze hebben ook de staatsagent.
310
00:41:57,316 --> 00:42:01,343
De gepantserde vrachtwagen is onderweg.
Ik kom terug naar jou.
311
00:42:29,709 --> 00:42:32,269
Je had die inteelt moeten zien.
312
00:42:32,742 --> 00:42:36,485
Het lijkt erop dat zijn ouders broer en
zus waren, en neven en nichten.
313
00:42:36,602 --> 00:42:40,599
Als de staat inteelt toelaat, moet je
misschien solliciteren.
314
00:43:57,586 --> 00:43:58,986
Blijf rustig.
315
00:44:23,893 --> 00:44:25,293
Hé, zie je dat?
316
00:44:29,951 --> 00:44:32,951
Ja, waar is iedereen?
- Dat moet het gaslek zijn.
317
00:44:33,328 --> 00:44:36,355
Wat denk je, moeten we misschien
naar de back-up truck rijden?
318
00:44:36,428 --> 00:44:38,207
Dat is nog eens 50 kilometer.
319
00:44:38,236 --> 00:44:39,692
We zullen nooit terug zijn om twee uur.
320
00:44:39,694 --> 00:44:43,859
Oké, hotshot, maak je niet druk,
ik zorg dat je op tijd bent voor je date.
321
00:45:15,028 --> 00:45:16,428
Hier komen ze.
322
00:45:40,620 --> 00:45:43,359
Waarom ga je niet eerst naar binnen,
kijken of alles oke is?
323
00:45:43,448 --> 00:45:45,886
Misschien sloten ze vanwege het gaslek.
324
00:45:54,953 --> 00:45:57,193
Hé, denk je dat er iets aan de hand is?
325
00:45:57,444 --> 00:45:59,992
Met de hele stad?
- Ik zeg het maar.
326
00:46:00,617 --> 00:46:03,666
Het is jouw beurt.
- Het is altijd mijn beurt.
327
00:47:45,833 --> 00:47:49,072
Wat moet ik doen als ze gesloten zijn?
- Ik weet het niet.
328
00:47:49,474 --> 00:47:51,260
Maar hier is een reukje aan.
329
00:48:11,062 --> 00:48:12,462
Hé, je bent laat.
330
00:48:14,502 --> 00:48:16,292
Rustig, cowboy.
331
00:48:20,342 --> 00:48:22,842
Lopez, iemand heeft net op me geschoten.
332
00:48:26,773 --> 00:48:28,173
Verspreiden.
333
00:48:31,062 --> 00:48:32,546
Mayday. We zijn...
334
00:48:35,790 --> 00:48:38,116
Zorg dat ik je partner niet moet neerschieten.
335
00:48:41,415 --> 00:48:42,628
Ik heb niet de hele dag.
336
00:48:42,735 --> 00:48:45,672
Hé man, ik doe gewoon mijn werk.
337
00:48:46,408 --> 00:48:48,721
We doen hier allemaal
gewoon ons werk.
338
00:48:49,726 --> 00:48:52,218
Open de deur.
- Nee.
339
00:48:52,526 --> 00:48:53,926
Nee?
340
00:49:01,985 --> 00:49:04,190
Ze hebben net mijn partner vermoord.
341
00:49:04,293 --> 00:49:06,260
Ontvang je me? Mayday. Mayday.
- Ontgrendel het.
342
00:49:06,330 --> 00:49:08,362
We worden bestolen. Mayday...
343
00:49:10,330 --> 00:49:13,830
Niemand kan je horen.
Dat schot schakelde je antenne uit.
344
00:49:18,029 --> 00:49:21,842
We hebben richtlijnen.
Als ik niet binnen tien minuten bel...
345
00:49:23,655 --> 00:49:25,062
Zestig minuten.
346
00:49:25,430 --> 00:49:27,493
Ik heb al je richtlijnen gelezen.
347
00:49:27,804 --> 00:49:29,395
Zestig minuten nadat u bent ingelogd...
348
00:49:29,429 --> 00:49:34,117
als uw coördinator je niet kan bereiken
of horen, belt ze de lokale politie.
349
00:49:34,511 --> 00:49:35,911
60 minuten.
350
00:49:36,547 --> 00:49:40,091
Maar denk je dat ik je daarbinnen
laat zitten gedurende 60 minuten?
351
00:49:50,598 --> 00:49:52,661
Je hebt een dilemma, mijn vriend,
352
00:49:54,029 --> 00:49:56,717
een keuze tussen het
minste van twee kwaden.
353
00:49:57,196 --> 00:50:00,711
Optie één, jij opent de deur,
354
00:50:01,091 --> 00:50:04,473
en voor de rest van je leven zit je met
je eigen ellendige mislukking.
355
00:50:04,652 --> 00:50:09,898
Optie twee, je opent de deur niet
en je sterft als een held.
356
00:50:16,531 --> 00:50:18,100
Jim, waar ben je?
357
00:50:19,029 --> 00:50:20,693
Ik verlaat net mijn huis.
358
00:50:20,996 --> 00:50:22,389
Ik ben bij de supermarkt.
359
00:50:22,498 --> 00:50:25,373
Ik denk dat ik boven
iemand zie met een geweer.
360
00:50:26,264 --> 00:50:28,439
Ik ga proberen binnen te
komen en het te bekijken.
361
00:50:28,564 --> 00:50:29,964
Begrepen.
362
00:50:49,064 --> 00:50:51,203
Helaas heb ik niet de hele dag de tijd.
363
00:50:51,328 --> 00:50:53,078
Je moet dus een keuze maken.
364
00:50:54,858 --> 00:50:58,396
Nu ik weet waar je mee bezig bent,
je zoekt...
365
00:50:58,843 --> 00:51:01,906
je probeert een derde optie te bedenken,
nietwaar?
366
00:51:02,343 --> 00:51:05,443
Er is er geen.
Er is niets anders.
367
00:51:09,263 --> 00:51:11,272
Hoor je me hier doorheen?
368
00:51:12,260 --> 00:51:14,823
Er zijn verdomme geen andere opties meer.
369
00:51:29,815 --> 00:51:31,215
We zijn gereed.
370
00:51:31,949 --> 00:51:33,574
Zie je? Nu is het te laat.
371
00:52:23,406 --> 00:52:24,806
Doe het.
372
00:53:06,365 --> 00:53:08,663
Big Dog, inladen.
Pyro, bijlichten.
373
00:53:08,665 --> 00:53:10,088
Ja, ik ben er mee bezig.
374
00:53:10,155 --> 00:53:12,701
En wat moet Pyro bijlichten?
- Wat bedoel je?
375
00:53:12,826 --> 00:53:14,780
We kunnen hem niet zomaar laten gaan.
Hij heeft ons gezien.
376
00:53:14,811 --> 00:53:17,999
Wat maakt dat uit?
Over 12 uur zijn we het land uit.
377
00:53:18,327 --> 00:53:20,430
Niemand zou gewond raken.
378
00:53:20,432 --> 00:53:23,664
Niemand mag ooit gewond raken,
maar, man, het gebeurt gewoon.
379
00:53:23,666 --> 00:53:25,631
Oh, je gaat ze dus allemaal vermoorden?
380
00:53:25,695 --> 00:53:28,635
Waarom ga je niet gewoon naar
elk huis en schiet iedereen neer?
381
00:53:29,905 --> 00:53:31,690
Zoals jij deed in Irak?
382
00:53:33,805 --> 00:53:36,380
Doe niet alsof je geen moordenaar bent.
383
00:53:36,499 --> 00:53:38,566
Dat was oorlog.
- Dit is oorlog!
384
00:53:50,932 --> 00:53:52,782
Wil je hem dood?
- Nee.
385
00:53:55,723 --> 00:53:57,123
Hij draait wel bij.
386
00:54:59,515 --> 00:55:01,304
Alles komt goed.
387
00:55:01,952 --> 00:55:03,444
Hoe weet je dat?
388
00:55:04,291 --> 00:55:07,009
Jim en Matt zijn daar alleen.
Kijk naar ons.
389
00:55:53,866 --> 00:55:55,266
Kom met mij mee.
390
00:56:25,868 --> 00:56:28,274
Jim, waar ben je?
391
00:56:32,643 --> 00:56:34,706
Jim, het is Matt, waar ben je?
392
00:56:35,354 --> 00:56:36,987
Matt, waar ben je?
393
00:56:37,783 --> 00:56:39,972
Ik ben boven in de supermarkt.
394
00:56:40,767 --> 00:56:43,911
Ik heb één van hen uitgeschakeld.
Ik heb zijn pistool.
395
00:56:44,028 --> 00:56:46,028
Het is een geweer met een scope.
396
00:56:47,138 --> 00:56:50,014
Blijf daarboven,
kijk of je dat wapen kunt gebruiken.
397
00:57:24,582 --> 00:57:25,982
Marshall?
398
00:57:26,601 --> 00:57:28,001
Blijf waar je bent.
399
00:58:07,235 --> 00:58:09,033
Dochter van de predikant, kom hier.
400
00:58:09,102 --> 00:58:11,165
Raak haar niet aan.
- Hou je mond.
401
00:58:21,601 --> 00:58:23,351
Marshall, hij heeft Catie.
402
00:58:35,135 --> 00:58:36,889
Matt, doe niets.
403
00:58:41,102 --> 00:58:45,119
Marshall.
404
00:58:51,563 --> 00:58:52,963
Hé, marshall.
405
00:58:54,110 --> 00:58:58,259
Marshall. Ik heb hier iemand
dat wil dat je je overgeeft.
406
00:58:59,827 --> 00:59:02,077
Je wilt toch dat hij zich overgeeft?
407
00:59:09,067 --> 00:59:11,005
Ik maak geen grapjes, marshall.
408
00:59:12,168 --> 00:59:15,480
Marshall, ik krijg hem niet over schot.
- Matt, doe niets.
409
00:59:18,590 --> 00:59:21,090
Mijn collega schiet haar in het gezicht.
410
00:59:24,202 --> 00:59:25,602
Hé, man van de wet.
411
00:59:31,865 --> 00:59:35,130
Jij en je partner.
Je tijd is op.
412
00:59:37,661 --> 00:59:39,458
Marshall.
413
00:59:50,306 --> 00:59:53,119
Oké, Marshall, dat is het.
Schiet haar neer.
414
00:59:56,353 --> 00:59:57,753
Hou op.
415
01:00:05,169 --> 01:00:08,044
Goede beslissing, deputy.
- Doe haar geen pijn.
416
01:00:22,914 --> 01:00:24,367
Kom hier.
417
01:00:34,303 --> 01:00:37,325
Ik haat deze verdomde stad.
Weet je dat?
418
01:00:51,419 --> 01:00:52,928
Big Dog, kom hier.
419
01:00:54,431 --> 01:00:55,831
Ga dat eens bekijken.
420
01:02:04,254 --> 01:02:05,848
Jij, klootzak.
421
01:02:07,220 --> 01:02:08,845
Ik krijg je wel, marshall.
422
01:02:10,053 --> 01:02:12,053
Klootzak. Breng hem naar binnen.
423
01:02:16,754 --> 01:02:19,207
Mat.
424
01:02:22,149 --> 01:02:24,087
Geef me een andere vrachtwagen.
425
01:03:10,070 --> 01:03:12,905
Hou je stil.
Lopen.
426
01:03:27,720 --> 01:03:29,120
Pyro, man.
427
01:03:31,054 --> 01:03:33,429
We moeten die verdomde
marshall pakken.
428
01:03:34,388 --> 01:03:37,201
Nee man, we hebben waar we voor kwamen, niet?
429
01:03:37,954 --> 01:03:40,329
Dus maken we dat we wegkomen, broeder.
430
01:03:43,202 --> 01:03:44,602
Wat betekent dat?
431
01:03:48,502 --> 01:03:49,902
Wat betekent dat?
432
01:03:51,954 --> 01:03:53,354
Nooit vergeven.
433
01:03:59,046 --> 01:04:01,545
Nooit vergeven.
- Oke.
434
01:04:11,291 --> 01:04:12,691
Naar binnen.
435
01:04:31,326 --> 01:04:33,363
Waarom zijn jullie naar deze stad gekomen?
436
01:04:34,937 --> 01:04:36,633
Diablo is hier geboren.
437
01:04:37,566 --> 01:04:40,391
Zijn vader werkte in de mijn,
totdat deze dichtging...
438
01:04:40,539 --> 01:04:42,406
en hij dronk zichzelf dood.
439
01:04:43,347 --> 01:04:44,844
Diablo haat deze stad.
440
01:04:46,759 --> 01:04:49,509
Ik hoorde hem zeggen
dat je een marinier was.
441
01:04:52,154 --> 01:04:53,554
Ex.
442
01:04:54,205 --> 01:04:55,718
Zoiets bestaat niet.
443
01:05:03,567 --> 01:05:04,999
Hoe wist je dat?
444
01:05:06,560 --> 01:05:08,020
Ik was Force Recon.
445
01:05:09,871 --> 01:05:11,271
Semper Fi.
446
01:05:12,884 --> 01:05:14,750
Je zou je moeten schamen.
447
01:05:16,514 --> 01:05:17,914
Dat doe ik.
448
01:05:23,239 --> 01:05:25,926
Matt. Papa had een zender.
449
01:05:26,039 --> 01:05:27,477
Een oude amateurzender.
450
01:05:28,339 --> 01:05:30,589
Die ligt nog steeds in zijn kantoor.
451
01:05:30,887 --> 01:05:34,262
Maar je kunt de staatspolitie
er niet mee verwittigen.
452
01:05:34,434 --> 01:05:39,059
Dat hoeft niet. Alleen een andere
zendamateur bereiken en die doet dat dan.
453
01:05:49,039 --> 01:05:50,439
Ik ben weg.
454
01:06:01,239 --> 01:06:03,435
Matt, antwoord. Ontvang je me?
455
01:06:03,938 --> 01:06:05,338
Waar ben jij?
456
01:07:16,423 --> 01:07:18,056
Aanval of staf?
457
01:07:20,036 --> 01:07:22,068
0311, schutter.
458
01:07:22,865 --> 01:07:24,736
Je hebt ooit een eed afgelegd.
459
01:07:25,002 --> 01:07:29,394
Je werd lid van een broederschap
gebonden door eer, loyaliteit en bloed.
460
01:07:29,519 --> 01:07:32,739
Herinner je je dat?
Jazeker.
461
01:07:43,828 --> 01:07:46,452
Ik geef je een keuze, Marinier.
462
01:07:59,865 --> 01:08:01,428
Er zit er één in de loop.
463
01:08:02,476 --> 01:08:05,265
Maar ik herinner je eraan dat je
nog steeds gearresteerd bent.
464
01:08:06,244 --> 01:08:07,644
Ja meneer.
465
01:08:32,873 --> 01:08:34,545
Aan alle ontvangers.
466
01:08:35,023 --> 01:08:39,211
Dit is Horse Cave Deputy marshall
Matt Reynolds hier. Ontvang je me?
467
01:08:41,467 --> 01:08:46,280
Alle stations. Dit is Horse Cave
Deputy marshall Matt Reynolds, ontvang je me?
468
01:08:47,545 --> 01:08:50,123
Horse Cave, dit is AQI 709 in Columbus.
469
01:08:50,225 --> 01:08:51,574
Waarmee kan ik u helpen, deputy?
470
01:08:51,631 --> 01:08:55,241
Columbus, we hebben versterking nodig.
Meerdere verdachten, zwaar bewapend.
471
01:08:55,467 --> 01:08:58,092
Stuur alstublieft versterkingen. Begrepen?
472
01:09:13,100 --> 01:09:14,500
Vooruit.
473
01:09:43,782 --> 01:09:45,182
Terug trekken.
474
01:09:55,840 --> 01:09:57,465
Waar ga je heen, marshall?
475
01:09:58,436 --> 01:09:59,836
Je kunt niet weg.
476
01:10:07,039 --> 01:10:08,439
Marshall.
477
01:10:46,815 --> 01:10:51,060
Kom aan.
Schiet op jongens. Kom aan.
478
01:13:01,120 --> 01:13:02,933
Diablo, we moeten er vandoor.
479
01:13:15,143 --> 01:13:16,843
Kom aan, Diablo. We moeten weg.
480
01:13:16,910 --> 01:13:18,843
In orde, dat zijn de laatste.
481
01:13:18,956 --> 01:13:20,356
Kom aan.
482
01:13:48,832 --> 01:13:51,707
De staatspolitie komt eraan.
- Hoe weet je dat?
483
01:13:51,876 --> 01:13:54,300
Het is overal op de radio.
Je moet er vandoor.
484
01:13:58,620 --> 01:14:01,269
Trixie.
485
01:16:12,151 --> 01:16:13,551
Kom aan.
486
01:17:04,737 --> 01:17:06,583
Ben je oke?
- Ja.
487
01:17:06,757 --> 01:17:07,986
Alles in orde?
488
01:17:08,120 --> 01:17:11,794
Ik geloof dat er nog maar één man over is. Het
zou dus een fluitje van een cent moeten zijn.
489
01:17:12,422 --> 01:17:13,822
Voor de zekerheid.
490
01:17:21,945 --> 01:17:23,383
Het was van mijn vader.
491
01:17:30,545 --> 01:17:32,358
Je denkt aan alles, nietwaar?
492
01:17:57,400 --> 01:17:58,800
Ik moet gaan.
493
01:18:01,162 --> 01:18:02,912
Ik wil dat je veilig blijft.
494
01:19:56,385 --> 01:19:58,698
Je hebt tegenwoordig een beter schot.
495
01:20:00,045 --> 01:20:01,858
Weet je wie er blij zal zijn?
496
01:20:02,370 --> 01:20:05,851
Uw deputy, als hij ooit wordt gegijzeld.
497
01:20:07,365 --> 01:20:09,664
Vind je het leuk om onschuldige
mensen te vermoorden?
498
01:20:10,888 --> 01:20:14,304
Nee, man.
Het breekt mijn verdomde hart.
499
01:20:14,939 --> 01:20:16,339
En jij?
500
01:20:18,091 --> 01:20:21,062
Ik geniet ervan gerechtigheid te brengen
voor hen die het verdienen.
501
01:20:25,096 --> 01:20:27,999
Omdat je nu een man van dichtbij gaat vermoorden?
502
01:20:29,056 --> 01:20:30,456
Dat is gerechtigheid.
503
01:20:45,564 --> 01:20:46,964
Misschien.
504
01:21:43,141 --> 01:21:45,641
Hallo, mijnheer de burgemeester.
- Linda.
505
01:21:45,975 --> 01:21:47,375
Hé, Jerry.
506
01:21:49,698 --> 01:21:52,422
Goedemorgen burgemeester.
- Mevrouw.
507
01:21:53,586 --> 01:21:56,563
Hoe zit het met ontbijt?
Het gebruikelijke?
508
01:21:56,811 --> 01:22:00,110
Geen reden om iets te
veranderen als het goed is.
509
01:22:01,335 --> 01:22:04,586
Gaan we vanavond rijden?
510
01:22:06,404 --> 01:22:08,592
Worden die paarden weer ongeduldig?
511
01:22:09,204 --> 01:22:10,604
Misschien.
512
01:22:19,360 --> 01:22:23,443
Vertaling: Merlin [MMF]
513
01:22:30,357 --> 01:22:34,733
Metamorfose (MMF)
translate & release group
38478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.