Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,360
RESOLVED:
You will now see the movie:
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,480 --> 00:00:17,080
THE DEATH OF A BUREAUCRAT
5
00:00:17,200 --> 00:00:21,880
WHEREAS:
This film was produced by ICAIC
6
00:00:22,000 --> 00:00:25,600
WHEREAS: Many people
were involved in its realization.
7
00:00:25,720 --> 00:00:32,120
WHEREAS, in exercise of the powers
I have been invested
8
00:00:32,760 --> 00:00:34,720
RESOLVED
9
00:00:34,840 --> 00:00:40,440
FIRST:
To introduce the name of the actors
10
00:00:40,560 --> 00:00:43,160
SALVADOR WOOD, the nephew
11
00:00:43,280 --> 00:00:45,800
SILVIA PLANAS, the widow
12
00:00:45,920 --> 00:00:48,400
MANUEL ESTANILLO, the bureaucrat
13
00:00:48,520 --> 00:00:51,920
GASPAR DE SANTELICES
the boss of the nephew
14
00:00:52,040 --> 00:00:58,520
With prominent roles:
15
00:00:58,640 --> 00:01:07,960
Also contributed:
16
00:01:20,520 --> 00:01:25,680
SECONDLY: To introduce those
who worked behind the scenes.
17
00:02:08,200 --> 00:02:16,040
[Stamp:]
ASK GONZALEZ
18
00:02:26,800 --> 00:02:32,600
THIRDLY: To present the musical
pieces used in the film and their authors.
19
00:02:36,760 --> 00:02:43,840
FOURTHLY:
To express our thanks to...
20
00:02:49,880 --> 00:02:51,875
FIFTHLY: To dedicate the film to
21
00:02:51,996 --> 00:02:55,360
Luis Buñuel, Stan Laurel,
Oliver Hardy, Ingmar Bergman,
22
00:02:55,480 --> 00:02:57,556
Harold Lloyd, Akira Kurosawa,
Orson Wells,
23
00:02:57,678 --> 00:02:59,960
Juan Carlos Tabío, Elia Kazan,
Buster Keaton,
24
00:03:00,080 --> 00:03:04,560
Jean Vigo, Marilyn Monroe and all who
worked in film, since Lumière to this day.
25
00:03:04,680 --> 00:03:08,680
Proofread in Havana
on 9 March 1966.
26
00:03:08,800 --> 00:03:12,800
Signed by Tomás G. Alea,
director of the film.
27
00:03:12,920 --> 00:03:18,800
Copy to: All theater managers.
28
00:03:19,560 --> 00:03:23,800
Edition
www.trigon-film.org
29
00:03:31,760 --> 00:03:35,360
Comrades,
30
00:03:35,480 --> 00:03:37,760
it is sometimes difficult to find words
31
00:03:37,880 --> 00:03:40,800
which could accompany
a loved one to their final rest,
32
00:03:40,920 --> 00:03:44,320
but in this case, one word is sufficient.
33
00:03:44,440 --> 00:03:48,720
One word that sums up the dignity,
the strength and caliber
34
00:03:48,840 --> 00:03:52,040
exalted by this man,
whose disappearance
35
00:03:52,160 --> 00:03:54,800
still premature to his glory,
gathers us here.
36
00:03:54,920 --> 00:03:56,280
One word...
37
00:03:56,400 --> 00:03:58,720
proletarian.
38
00:03:58,840 --> 00:04:02,160
That was Francisco J. Pérez.
39
00:04:04,000 --> 00:04:08,160
To his friends... Paco.
40
00:04:08,280 --> 00:04:11,520
A proletarian in the full sense
of the word and even more,
41
00:04:11,640 --> 00:04:15,760
an artist emeritus, a famous inventor,
a paradigm for patriots.
42
00:04:17,640 --> 00:04:21,040
From early childhood,
showed an irresistible inclination
43
00:04:21,160 --> 00:04:22,720
to the art of sculpture.
44
00:04:22,840 --> 00:04:26,080
A piece of clay or iron in his hands
were transformed into
45
00:04:26,200 --> 00:04:29,040
a dove of peace, an eagle defeated
by the working force,
46
00:04:29,160 --> 00:04:31,680
a monument to creative work.
47
00:04:31,800 --> 00:04:34,000
His tenacity and determination to improve
48
00:04:34,120 --> 00:04:38,400
would soon make him
the owner of a marble factory...
49
00:04:38,520 --> 00:04:40,400
But his work as a sculptor
50
00:04:40,520 --> 00:04:44,440
did not make him forget
his proletarian duties.
51
00:04:44,560 --> 00:04:47,000
He could always be seen
in the front line of combat,
52
00:04:47,120 --> 00:04:50,200
against all oppressive forces...
53
00:04:50,320 --> 00:04:55,040
and he would never abandon
those revolutionary ideals.
54
00:04:55,640 --> 00:05:00,680
His patriotic fervor would push him
to work, tirelessly, day and night...
55
00:05:00,800 --> 00:05:04,720
making busts with his own hands,
surpassing production goals...
56
00:05:04,840 --> 00:05:10,080
and obsessed with the idea that
within a year, every Cuban family
57
00:05:10,200 --> 00:05:16,360
had a patriotic corner in their house,
he went to work on his masterpiece,
58
00:05:16,480 --> 00:05:21,600
a machine that produced busts quickly,
in inconceivable amounts.
59
00:06:49,160 --> 00:06:53,960
Francisco J. Pérez was
the Michelangelo of the humble,
60
00:06:54,080 --> 00:06:57,320
thus his companions could only agree
that the best tribute
61
00:06:57,440 --> 00:07:01,240
would be to bury him
with his work card,
62
00:07:01,360 --> 00:07:05,080
a symbol of his condition as a worker,
to serve as an eternal badge
63
00:07:05,200 --> 00:07:09,600
of his creative work, to where his
proletarian soul surely will go.
64
00:07:10,480 --> 00:07:14,360
Comrades...
65
00:07:15,200 --> 00:07:20,400
On behalf of his troubled widow
and her nephew,
66
00:07:20,520 --> 00:07:25,600
I can only thank you
for joining us on this sad day,
67
00:07:25,720 --> 00:07:31,640
when nature seems to join
our pain and sorrow.
68
00:07:31,760 --> 00:07:34,880
And so, I conclude.
69
00:08:00,680 --> 00:08:02,800
We are almost done.
70
00:08:04,840 --> 00:08:07,040
Did you bring the card?
71
00:08:07,160 --> 00:08:12,440
From the clinic, right?
– No, the one from work.
72
00:08:12,560 --> 00:08:16,280
I don't have one, I am a housewife.
– Not yours, ma'am.
73
00:08:16,400 --> 00:08:20,520
From the deceased, may he rest in peace.
We must attach it to the file.
74
00:08:20,640 --> 00:08:23,720
My husband's?
– Auntie, this card was...
75
00:08:23,840 --> 00:08:25,480
It's...
76
00:08:25,600 --> 00:08:28,400
It's just...
– Tell him.
77
00:08:28,520 --> 00:08:31,800
It's that my husband was buried with it.
78
00:08:32,600 --> 00:08:33,960
What?
79
00:08:34,080 --> 00:08:37,360
Yes, we didn't know.
Nobody said anything.
80
00:08:38,000 --> 00:08:40,160
My uncle was a an exemplary
worker, understand?
81
00:08:40,280 --> 00:08:42,880
Yes, but I have to attach it.
82
00:08:43,000 --> 00:08:47,040
Oh, my God, what a complication!
– Wait, aunt. This has to be fixed.
83
00:08:47,160 --> 00:08:49,080
Look, comrade. Let me explain.
84
00:08:49,200 --> 00:08:53,920
My uncle was loved by his comrades,
because he invented a machine.
85
00:08:54,040 --> 00:08:59,400
On night of the wake,
members of the union suggested
86
00:08:59,520 --> 00:09:04,360
that he be buried with his card.
87
00:09:04,480 --> 00:09:07,920
And they put his work card in the coffin.
88
00:09:10,280 --> 00:09:13,400
Can't you get a duplicate?
89
00:09:13,520 --> 00:09:16,360
A duplicate?
I do not know, that's very difficult.
90
00:09:16,480 --> 00:09:21,000
It's the only solution.
– Only the person can request it.
91
00:09:21,120 --> 00:09:23,120
Holy Mother of God!
92
00:09:23,240 --> 00:09:25,560
You shouldn't have buried
the card with him.
93
00:09:25,680 --> 00:09:27,440
This is very complicated.
94
00:09:27,560 --> 00:09:31,800
Look, he's already buried!
We must find a solution.
95
00:09:31,920 --> 00:09:35,000
Yes, but I don't know.
It's the first time I've heard
96
00:09:35,120 --> 00:09:37,320
of someone being buried
with their card.
97
00:09:37,440 --> 00:09:39,440
These things happen!
– But they shouldn't.
98
00:09:39,560 --> 00:09:43,280
But it happened! My uncle was
an exemplary a worker, who's to blame?
99
00:09:43,400 --> 00:09:46,880
It's nobody's fault!
– Yes, but imagine if all workers
100
00:09:47,000 --> 00:09:49,160
were buried with...
– No, not all workers!
101
00:09:49,280 --> 00:09:50,720
My uncle invented a machine!
102
00:09:50,840 --> 00:09:52,240
That's fine, but what can I do?
103
00:09:52,360 --> 00:09:56,640
Well, move. Do something!
She needs her pension!
104
00:09:56,760 --> 00:09:58,800
Sure, compadre! Calm down!
105
00:09:58,920 --> 00:10:01,600
How can you not know what to do?
That's why you're here.
106
00:10:01,720 --> 00:10:05,600
Calm down, comrade. We will solve this.
What is the problem?
107
00:10:05,720 --> 00:10:10,360
The lady came to collect her pension.
For that, I need the work card
108
00:10:10,480 --> 00:10:14,640
of her late husband.
– My deepest condolences, ma'am.
109
00:10:14,760 --> 00:10:18,360
And...?
– He has been buried with it.
110
00:10:19,160 --> 00:10:21,960
Have you ever heard such a thing?
– With his card?
111
00:10:22,080 --> 00:10:23,320
Yes.
112
00:10:23,840 --> 00:10:28,080
And you think due a simple formality
the lady should go without her pension?
113
00:10:28,200 --> 00:10:30,400
Well...
– That's why we're here, right?
114
00:10:30,520 --> 00:10:32,000
We will solve this.
115
00:10:32,120 --> 00:10:34,640
Let's see Medina,
he can fix this.
116
00:10:34,760 --> 00:10:37,280
Let's ask Lisandro,
who has many years...
117
00:10:37,400 --> 00:10:39,280
Let's go straight to the top...
118
00:10:39,400 --> 00:10:41,440
Let's see Medina.
119
00:10:41,560 --> 00:10:43,640
This way, ma'am.
120
00:10:48,920 --> 00:10:53,440
Of course, no legislation contemplates
this type of situation.
121
00:10:53,560 --> 00:11:01,440
Perhaps because the labor license
was created recently.
122
00:11:01,560 --> 00:11:05,640
There is also no jurisprudence
to back us up.
123
00:11:06,840 --> 00:11:13,720
We are facing a unique case,
surprising because it's unusual.
124
00:11:17,160 --> 00:11:20,480
However, it should be of no surprise,
125
00:11:20,600 --> 00:11:27,640
because we must admit that burying
a loved one with their belongings,
126
00:11:27,760 --> 00:11:34,680
which form almost a...
127
00:11:34,800 --> 00:11:39,240
Speaking hyperbolically,
an extension of who they are...
128
00:11:39,360 --> 00:11:42,360
In this case the card is
an unequivocal attribute of a worker.
129
00:11:42,480 --> 00:11:46,440
Of an exemplary worker, doctor.
– Yes, also an exemplary one.
130
00:11:46,560 --> 00:11:51,200
As I said,
this is deeply rooted in history.
131
00:11:51,320 --> 00:11:56,600
It dates to the Egyptian period,
hundreds of years ago.
132
00:11:56,720 --> 00:12:01,680
It was customary to bury the dead
with objects used in life,
133
00:12:01,800 --> 00:12:06,120
for his soul to use them.
134
00:12:06,240 --> 00:12:12,440
In this case, the reason is symbolic,
devoid of religious connotation.
135
00:12:12,560 --> 00:12:17,560
Still, the fact remains the same and...
136
00:12:17,680 --> 00:12:25,320
And I would say yes,
it is practically the same.
137
00:12:25,440 --> 00:12:27,760
So doctor, can we fix it?
138
00:12:27,880 --> 00:12:36,320
Yes, since we can't get a duplicate,
because only the deceased could,
139
00:12:36,440 --> 00:12:40,400
it will be necessary to exhume the body.
140
00:12:40,880 --> 00:12:42,640
What did he say?
141
00:12:42,760 --> 00:12:44,880
We need to exhume Uncle Paco.
142
00:12:45,000 --> 00:12:47,040
Well, you've heard the director.
143
00:12:47,160 --> 00:12:50,280
When you have the card, come see me.
144
00:12:50,400 --> 00:12:51,680
Everything is solved.
145
00:12:51,800 --> 00:12:54,720
Auntie, what's the matter?
146
00:12:54,840 --> 00:12:56,120
Tired, maybe.
147
00:13:03,760 --> 00:13:05,400
ENTRANCE ONLY
148
00:13:07,800 --> 00:13:10,120
QUARTERLY GOALS
149
00:13:12,840 --> 00:13:17,320
I AM EMULATING...?
150
00:13:17,960 --> 00:13:20,040
Comrade.
151
00:13:21,120 --> 00:13:22,160
Comrade.
152
00:13:22,280 --> 00:13:24,040
Here it is...
153
00:13:25,680 --> 00:13:29,200
Comrade, who I have see
to request an exhumation?
154
00:13:29,320 --> 00:13:31,840
Please fill out this form.
155
00:13:35,840 --> 00:13:38,600
Leave it on the table.
I'll be right back.
156
00:13:38,720 --> 00:13:41,800
Do not forget the exhumation.
– I won't.
157
00:13:45,640 --> 00:13:51,160
Comrade, my case is different.
I do not want to remove the body.
158
00:13:51,280 --> 00:13:54,520
An exhumation is requested
to transfer the remains.
159
00:13:54,640 --> 00:13:57,800
The body is well-cared for here.
160
00:13:57,920 --> 00:14:05,760
I need to get permission to open
the coffin quickly and remove a document.
161
00:14:05,880 --> 00:14:08,000
But it must have decomposed.
162
00:14:08,120 --> 00:14:11,320
How can it have decomposed
when it was buried two days ago?
163
00:14:11,440 --> 00:14:12,640
Two days?
164
00:14:12,760 --> 00:14:15,800
Yes, that's why I say
that this application...
165
00:14:15,920 --> 00:14:18,680
I assume you didn't bring
a court order.
166
00:14:18,800 --> 00:14:20,480
No, what's that?
167
00:14:20,600 --> 00:14:25,560
No exhumation is allowed
before two years of the burial,
168
00:14:25,680 --> 00:14:29,480
unless with a court order,
the corpse is embalmed
169
00:14:29,600 --> 00:14:34,880
or with special authorization
from the Health Dept. official.
170
00:14:35,000 --> 00:14:40,240
Forbidden exhumations include
bubonic plague, cholera and leprosy,
171
00:14:40,360 --> 00:14:45,640
scarlet fever within five years,
in the presence of the Chief of Health.
172
00:14:48,600 --> 00:14:51,440
I just need...
173
00:14:51,560 --> 00:14:56,240
Comrade, bring a court order
or the authorization,
174
00:14:56,360 --> 00:14:58,080
or come back in two years.
175
00:14:58,200 --> 00:15:00,840
If I am still here,
I will gladly help you.
176
00:15:30,320 --> 00:15:32,120
Cut the comedy.
177
00:15:33,120 --> 00:15:38,320
Please, since you're at it,
open my uncle's grave over there.
178
00:15:40,440 --> 00:15:43,200
A little respect!
179
00:15:43,320 --> 00:15:45,280
How impertinent!
180
00:16:04,280 --> 00:16:09,880
Look, it's right here!
That's my uncle.
181
00:16:10,000 --> 00:16:12,680
He was an exemplary worker, you know?
182
00:16:12,800 --> 00:16:17,640
And he was buried with the work card...
183
00:16:29,320 --> 00:16:33,200
Hey, wait a minute...
184
00:16:33,320 --> 00:16:39,400
One day the old gravediggertold me of his story
185
00:16:39,520 --> 00:16:45,960
His sweet love, by cruel fortune,was taken away by death
186
00:16:46,080 --> 00:16:49,440
So we're not putting the deceased
in another grave?
187
00:16:49,560 --> 00:16:55,400
No, just open it, that's all.
He stays where it is.
188
00:16:55,520 --> 00:16:57,840
Don't worry.
We have done this before.
189
00:16:57,960 --> 00:17:00,160
Well, I don't know. The truth...
190
00:17:00,280 --> 00:17:02,560
Quiet, we must solve this.
191
00:17:02,680 --> 00:17:04,040
Yes, but...
192
00:17:04,160 --> 00:17:07,640
But nothing. Too much red tape.
Be quiet.
193
00:17:07,760 --> 00:17:10,000
So you think...
194
00:17:10,120 --> 00:17:12,000
I think so. Tonight we meet.
195
00:17:44,840 --> 00:17:47,080
Get in. Grab the tools.
196
00:18:08,960 --> 00:18:11,280
Wait for me here and stay quiet.
197
00:18:16,440 --> 00:18:18,360
Wait for me there, compadre!
198
00:18:56,120 --> 00:18:58,560
It's here.
– Sure?
199
00:19:02,040 --> 00:19:04,720
Yes, that's my uncle.
200
00:19:32,320 --> 00:19:35,960
Uncle, with your permission,
I'm sorry but...
201
00:20:12,360 --> 00:20:14,600
Who's there?
202
00:20:42,600 --> 00:20:46,640
I don't want to take the body...
just get the card, that's all.
203
00:20:46,760 --> 00:20:49,320
Don't worry, that's done.
204
00:21:04,480 --> 00:21:06,320
I told you!
205
00:21:07,920 --> 00:21:11,240
Hey, do not leave the body here!
206
00:24:01,640 --> 00:24:03,920
Uncle, do your part...
207
00:25:00,240 --> 00:25:01,920
That way.
208
00:25:02,040 --> 00:25:05,400
How many were they?
– A pack, at least a dozen!
209
00:25:05,560 --> 00:25:08,400
And what did they say?
– What would they say, they're dead!
210
00:25:08,520 --> 00:25:09,600
Well, let's see.
211
00:25:09,720 --> 00:25:16,600
Me? No way! I'm not going there!
212
00:25:17,160 --> 00:25:19,680
Let's close it.
213
00:26:36,680 --> 00:26:40,120
Hello, Auntie.
– Ah, it was you?
214
00:26:40,240 --> 00:26:42,400
And that noise?
– I don't know.
215
00:26:43,440 --> 00:26:45,640
At last I got it.
– What?
216
00:26:45,760 --> 00:26:49,600
The card. See?
217
00:26:51,240 --> 00:26:55,640
Poor Paco, he was so good.
218
00:26:57,200 --> 00:27:01,080
He was so pleased
when he received it.
219
00:27:01,200 --> 00:27:05,360
Why have you left me?
Where could you be now?
220
00:27:05,480 --> 00:27:09,040
Auntie, it's over.
You have to accept it.
221
00:27:09,160 --> 00:27:12,600
But how did you get it?
– Well, I...
222
00:27:12,720 --> 00:27:15,000
And Paco? Where is Paco?
223
00:28:29,960 --> 00:28:33,800
Good morning.
– Hello.
224
00:28:52,600 --> 00:28:54,680
Just a moment.
225
00:29:20,320 --> 00:29:21,760
Please.
226
00:29:25,760 --> 00:29:27,520
Something is not right here.
227
00:29:27,640 --> 00:29:30,880
Something is what?
– Not right.
228
00:29:31,000 --> 00:29:34,200
It says here that this gentleman
was buried three days ago.
229
00:29:34,320 --> 00:29:35,680
But he's out there.
230
00:29:38,120 --> 00:29:42,240
If so, he must've been exhumed,
but it's not in the book.
231
00:29:42,360 --> 00:29:46,000
It's not there, but the body,
the family and the papers are here.
232
00:29:46,120 --> 00:29:47,360
Look, they're coming.
233
00:29:47,480 --> 00:29:49,560
Calm down,
you must wait your turn.
234
00:29:49,680 --> 00:29:54,200
Sorry, it says here that this man
was buried three days ago.
235
00:29:54,320 --> 00:29:55,480
Well, something is wrong.
236
00:29:55,600 --> 00:29:58,600
Well, without the exhumation record,
he can't be buried again!
237
00:29:58,720 --> 00:30:02,200
And you should know that.
Take care of the comrade.
238
00:30:02,320 --> 00:30:04,840
Wait, I was here first!
– You are not reasonable!
239
00:30:04,960 --> 00:30:07,000
No, I'm a proud undertaker!
240
00:30:07,120 --> 00:30:10,640
Listen, I have 20 years of experience
and I buried ministers, senators,
241
00:30:10,760 --> 00:30:14,160
bishops, generals and doctors!
You have nothing to teach me.
242
00:30:14,280 --> 00:30:16,720
You aren't burying that gentleman.
What do you say?
243
00:30:16,840 --> 00:30:18,760
I'll bury him right now!
244
00:30:29,840 --> 00:30:32,040
What's up?
– Hurry up!
245
00:30:39,680 --> 00:30:43,840
Go back to where you came from!
246
00:30:51,400 --> 00:30:54,760
Don't set foot in here again!
– Do not yell at me!
247
00:30:54,880 --> 00:30:57,920
I yell as I please!
This is my graveyard!
248
00:31:02,480 --> 00:31:04,560
This is what I do with your books!
249
00:33:31,320 --> 00:33:37,080
Flowers for the dead.
250
00:33:41,120 --> 00:33:44,480
Calm down! It'll be all right!
251
00:34:55,840 --> 00:34:57,840
And don't ever come back!
252
00:35:28,480 --> 00:35:31,320
What will the neighbors say?
253
00:35:32,360 --> 00:35:33,920
Delia, what's going on over there?
254
00:35:34,040 --> 00:35:35,960
Let's see.
255
00:35:57,040 --> 00:35:59,920
Happy Birthday to you...
256
00:36:00,040 --> 00:36:01,320
My child!
257
00:36:04,440 --> 00:36:06,880
Excuse me,
but it was not our fault.
258
00:36:07,000 --> 00:36:11,560
If you wish to embalm him,
call this number.
259
00:36:14,240 --> 00:36:16,160
Ask for Sinuhe.
260
00:36:16,280 --> 00:36:19,560
TUTANKAMEN MUMMIES ARE ETERNAL
261
00:36:25,600 --> 00:36:27,640
My dear, I'm so sorry.
262
00:36:27,760 --> 00:36:30,560
Who was it now?
263
00:36:30,680 --> 00:36:32,600
It's him, Paco...
264
00:36:33,280 --> 00:36:35,840
Paco. Pa...
265
00:36:35,960 --> 00:36:37,680
Paco!
– What?
266
00:36:37,800 --> 00:36:40,400
He died again!
– I don't understand.
267
00:36:40,560 --> 00:36:42,040
You're crazy! How's that?
268
00:36:42,160 --> 00:36:45,160
I don't know, he seemed
to be completely dead.
269
00:36:46,240 --> 00:36:47,600
How strange!
270
00:38:31,040 --> 00:38:32,920
Juanchín, wake up!
271
00:38:33,760 --> 00:38:35,720
Looks like you had a nightmare.
272
00:38:35,840 --> 00:38:36,960
Me?
273
00:38:46,960 --> 00:38:50,640
It won't do!
– Why?
274
00:38:50,760 --> 00:38:52,200
That is a silkworm.
275
00:38:52,320 --> 00:38:55,120
So what?
"A worm dressed in silk is still a worm."
276
00:38:56,240 --> 00:38:57,240
Let's see...
277
00:39:01,320 --> 00:39:03,400
Doesn't work.
The silkworm is productive.
278
00:39:03,520 --> 00:39:06,160
We must find another type of worm.
279
00:39:15,520 --> 00:39:18,000
Where is Juanchín?
– Here, Mr. Ramos.
280
00:39:18,120 --> 00:39:19,760
You will finish the sketch or what?
281
00:39:19,880 --> 00:39:22,600
Mr. Ramos, with the latest
on Uncle Paco...
282
00:39:22,720 --> 00:39:25,840
We will not meet the targets.
It's very important, understand that.
283
00:39:26,640 --> 00:39:33,680
I need... a permission slip...
284
00:39:39,760 --> 00:39:41,440
Mr. Ramos...
285
00:39:47,960 --> 00:39:50,840
More power in the biceps.
Didn't you study anatomy?
286
00:39:52,360 --> 00:39:55,120
What's this?
– The octopus.
287
00:39:55,240 --> 00:39:57,240
Can you tell me
why we have an octopus?
288
00:39:57,360 --> 00:40:00,760
You've requested it
to characterize imperialism.
289
00:40:00,880 --> 00:40:03,640
A little small for imperialism,
don't you think?
290
00:40:03,760 --> 00:40:05,280
And what is this?
291
00:40:05,400 --> 00:40:08,600
Each tentacle matches
a monopolist company.
292
00:40:08,720 --> 00:40:10,080
Very well.
293
00:40:10,200 --> 00:40:15,040
American Steel, United Fruit,
Empire State, Life, Time...
294
00:40:17,800 --> 00:40:22,160
Mr. Ramos,
you know about my uncle...
295
00:40:22,280 --> 00:40:26,080
Juanchín, I was very fond him,
but enough is enough.
296
00:40:26,200 --> 00:40:27,720
Listen, Mr. Ramos...
297
00:40:27,840 --> 00:40:30,440
No, those arms don't work,
they need to be more expressive.
298
00:40:30,560 --> 00:40:33,600
Stronger.
299
00:40:35,080 --> 00:40:39,800
Mr. Ramos...
– Why are you following me?
300
00:40:39,920 --> 00:40:45,120
I just need your signature
authorizing me to go.
301
00:40:45,240 --> 00:40:50,160
Why didn't you say so?
A pen, please. Thank you.
302
00:40:55,160 --> 00:40:57,800
Go.
303
00:41:06,160 --> 00:41:09,240
Miss, they've put on the card
that my son is atrophied.
304
00:41:09,360 --> 00:41:11,160
He is not atrophied, he's disabled.
305
00:41:11,280 --> 00:41:12,440
Go to table 42.
306
00:41:12,560 --> 00:41:14,840
But will they fix this?
307
00:41:14,960 --> 00:41:17,040
Go to table 42.
– Thank you.
308
00:41:17,160 --> 00:41:20,160
THOSE AHEAD WILL NOT ADVANCE
IF THOSE BEHIND RUN WELL
309
00:41:20,280 --> 00:41:21,680
Comrade...
– One moment.
310
00:41:24,000 --> 00:41:26,680
I came to request an exhumation.
311
00:41:26,800 --> 00:41:28,560
From a body?
– Yes, my uncle.
312
00:41:28,680 --> 00:41:30,840
Fill this out...
– Miss, please...
313
00:41:32,440 --> 00:41:36,480
The problem is my small feet --
they don't make shoes in my size.
314
00:41:36,600 --> 00:41:38,400
Can't you use kid's shoes?
315
00:41:38,520 --> 00:41:41,360
Yes, I tried to buy a pair,
but they told me I wasn't a kid.
316
00:41:41,480 --> 00:41:43,520
Fill this form.
317
00:41:46,240 --> 00:41:48,920
Go to the table number 12.
318
00:41:55,480 --> 00:41:58,360
Miss, look...
319
00:42:09,160 --> 00:42:10,400
Hello.
– Speak.
320
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
I come to request an exhumation.
321
00:42:16,360 --> 00:42:19,080
When was the deceased buried,
may he rest in peace?
322
00:42:19,200 --> 00:42:22,200
The problem is we couldn't bury him,
323
00:42:22,320 --> 00:42:25,240
because we need
the exhumation order...
324
00:42:25,360 --> 00:42:26,560
What do you mean?
325
00:42:26,680 --> 00:42:30,520
It seems that the body
was unearthed by mistake,
326
00:42:30,640 --> 00:42:33,360
and now the cemetery
won't accept him.
327
00:42:33,520 --> 00:42:34,520
Won't accept?
328
00:42:34,640 --> 00:42:37,200
Yes, everything is ready
for the burial.
329
00:42:37,320 --> 00:42:42,120
So if you want to bury,
why do they want an exhumation order?
330
00:42:42,240 --> 00:42:46,320
I'll tell you.
The cemetery doesn't want to take him.
331
00:42:46,440 --> 00:42:48,440
The man there said:
332
00:42:48,560 --> 00:42:52,120
"You won't bury him here
without an exhumation order!"
333
00:42:52,240 --> 00:42:56,120
Imagine, my poor aunt is so sad...
334
00:42:56,240 --> 00:42:59,360
We took the body to our house.
335
00:42:59,480 --> 00:43:02,720
She and the neighbors
are watching over him...
336
00:43:02,840 --> 00:43:06,440
I was told you could
give me an exhumation order.
337
00:43:06,560 --> 00:43:08,320
I see...
338
00:43:13,920 --> 00:43:19,440
You'd better go to table number 20,
they'll help you there.
339
00:43:36,680 --> 00:43:39,160
You must sign anyway...
340
00:43:42,960 --> 00:43:45,320
At least you could give us
your fingerprints.
341
00:44:02,440 --> 00:44:04,440
What is your problem?
342
00:44:04,560 --> 00:44:07,640
As I have explained to your colleague,
343
00:44:07,760 --> 00:44:12,000
the cemetery won't
accept my uncle again,
344
00:44:12,120 --> 00:44:14,960
because I don't have
an exhumation order...
345
00:44:15,680 --> 00:44:20,120
They say a corpse cannot
be buried twice.
346
00:44:20,240 --> 00:44:25,640
So we took the body home,
we have it there,
347
00:44:25,760 --> 00:44:27,320
and don't know what to do.
348
00:44:27,440 --> 00:44:31,800
My poor aunt has put
some ice on it.
349
00:44:31,920 --> 00:44:34,120
If I get the exhumation order...
350
00:44:34,240 --> 00:44:40,200
Look, go to 46.
The man with the cigar.
351
00:44:40,880 --> 00:44:42,680
He will tell you what to do.
352
00:45:08,280 --> 00:45:10,720
Please, an exhumation order.
353
00:46:46,600 --> 00:46:50,920
Go to the table number 12.
354
00:46:54,800 --> 00:46:57,360
It's not you, comrade.
They keep sending me around.
355
00:46:57,480 --> 00:46:59,560
The problem is that you
don't have a few,
356
00:46:59,680 --> 00:47:03,320
but 30 requests,
which must be processed.
357
00:47:03,440 --> 00:47:05,480
Just look at this table!
358
00:47:05,600 --> 00:47:08,360
I bet this gentleman
has no complaints!
359
00:47:08,480 --> 00:47:12,000
Give it to me.
Okay, an exhumation order,
360
00:47:12,120 --> 00:47:13,720
like everyone else.
361
00:47:13,840 --> 00:47:16,000
You'll see it takes no time.
362
00:47:16,120 --> 00:47:20,000
Comrade, I think you didn't understand
or maybe I wasn't clear...
363
00:47:20,120 --> 00:47:23,240
I did not mean you,
this is the first time I see you,
364
00:47:23,360 --> 00:47:25,440
but I've been doing this for 30 days.
365
00:47:25,560 --> 00:47:28,320
It's that you do not realize
they are 30 orders!
366
00:47:28,440 --> 00:47:30,720
It's easy to say 30.
367
00:47:30,840 --> 00:47:33,520
But the comrade comes with...
368
00:47:33,640 --> 00:47:36,400
Have you taken your case to the Ministry?
369
00:47:36,520 --> 00:47:40,880
They didn't tell me anything...
– Never mind, I'll give the order.
370
00:47:41,000 --> 00:47:43,320
You can make the complaint later.
371
00:47:43,440 --> 00:47:45,920
Let's not waste time,
now that you're here.
372
00:47:46,040 --> 00:47:47,720
Thank you very much.
373
00:47:57,240 --> 00:47:58,680
There we are.
374
00:47:58,800 --> 00:48:01,240
Now go to the Department
of Paperwork Acceleration.
375
00:48:01,360 --> 00:48:02,640
Where?
376
00:48:02,760 --> 00:48:06,680
Department of Paperwork Acceleration.
They have to stamp it.
377
00:48:06,800 --> 00:48:09,520
But isn't that stamp...?
378
00:48:09,640 --> 00:48:13,720
No, this one is mine,
they must add another one.
379
00:48:13,840 --> 00:48:14,880
Thank you.
380
00:48:15,000 --> 00:48:17,520
Here to serve, comrade.
We are at your disposal.
381
00:48:18,880 --> 00:48:22,600
See?
– Yes... And my case?
382
00:48:22,720 --> 00:48:26,080
I've already said that 30 orders
don't get solved like that!
383
00:49:05,160 --> 00:49:09,160
Comrade, where's
the Department of...
384
00:50:10,480 --> 00:50:15,680
Is this where they stamp things?
– Go to the end of the line.
385
00:50:50,680 --> 00:50:52,400
Comrade, one moment please!
386
00:50:53,480 --> 00:50:55,920
But it's just a stamp!
– One moment...
387
00:50:56,040 --> 00:50:59,760
It takes a second!
It is only a stamp,
388
00:50:59,880 --> 00:51:04,520
Please, comrade...
389
00:51:12,160 --> 00:51:15,520
DEPATRAM
FIRST PLACE IN PING PONG
390
00:52:09,560 --> 00:52:12,520
PROHIBITED FOR MINORS
391
00:52:12,640 --> 00:52:14,720
WENT FOR BREAKFAST
392
00:52:14,840 --> 00:52:15,880
CANCELED
393
00:54:34,280 --> 00:54:40,360
Don't jump! Wait!
They'll save you!
394
00:54:40,480 --> 00:54:43,040
Come down or I'll arrest you!
395
00:54:49,520 --> 00:54:54,440
Don't despair! Be patient!
I'll hear your confession.
396
00:54:54,560 --> 00:54:56,200
Everything will be all right!
397
00:55:13,160 --> 00:55:16,320
Look for him everywhere.
398
00:55:41,000 --> 00:55:43,600
Did they find him?
– No, over there...
399
00:55:55,960 --> 00:55:58,040
They say the 5th floor?
400
00:56:02,680 --> 00:56:09,560
Ma'am! That's him! Get him!
401
00:56:40,720 --> 00:56:42,640
I just wanted a stamp.
402
00:56:42,760 --> 00:56:44,920
Yes, all the stamps you want...
403
00:56:45,040 --> 00:56:48,120
What do you see here?
– A mausoleum, doctor.
404
00:56:48,240 --> 00:56:51,720
And here?
– A little angel.
405
00:56:51,840 --> 00:56:55,600
And here?
– Well, that's an owl.
406
00:56:57,160 --> 00:56:58,920
And here, tell me?
407
00:56:59,040 --> 00:57:00,560
A wreath.
408
00:57:00,680 --> 00:57:03,280
When I went there to look...
– And here, tell me?
409
00:57:03,440 --> 00:57:06,400
Undertakers holding hands.
It's obvious, doctor.
410
00:57:06,520 --> 00:57:08,280
Doctor, I want you to
understand.
411
00:57:08,400 --> 00:57:11,560
Come with me.
412
00:57:11,680 --> 00:57:15,040
Doctor, I just wanted
a stamp to bury my uncle...
413
00:57:15,160 --> 00:57:18,720
Do not be afraid, quiet...
414
00:57:22,920 --> 00:57:24,600
...if you take responsibility.
415
00:57:24,720 --> 00:57:28,680
Yes, I know him well.
He's like family to me.
416
00:57:28,800 --> 00:57:32,760
Sure. I recommend keeping him
under observation.
417
00:57:32,880 --> 00:57:35,520
He's been traumatized
by his uncle's death.
418
00:57:35,640 --> 00:57:38,760
It has affected him much,
he was like his father.
419
00:57:38,880 --> 00:57:43,360
Of course, the Oedipus complex.
His sensitive paranoid personality.
420
00:57:43,520 --> 00:57:47,840
That explains the violence.
Well, careful with him.
421
00:58:24,080 --> 00:58:25,400
What happened?
422
00:58:25,520 --> 00:58:29,520
Nothing, but I've had
to run around a lot.
423
00:58:29,640 --> 00:58:32,520
Mr. Ramos had to intervene.
424
00:58:32,640 --> 00:58:34,600
He is always so attentive.
425
00:58:34,720 --> 00:58:37,600
Well, but everything is solved.
426
00:58:37,720 --> 00:58:40,080
First thing in the morning,
427
00:58:40,200 --> 00:58:43,360
I'll talk to the undertaker,
to see if tomorrow...
428
00:58:45,080 --> 00:58:50,760
Paco, my poor Paco.
429
00:58:50,880 --> 00:58:53,400
Auntie, don't get like this.
430
00:58:53,520 --> 00:58:57,080
He'll have to be taken away
sooner or later...
431
00:58:57,200 --> 00:59:01,560
Come on. Come, Auntie.
432
00:59:09,480 --> 00:59:15,160
Paco!
433
01:01:07,080 --> 01:01:10,800
You want breakfast?
– No, just coffee.
434
01:01:10,920 --> 01:01:12,720
Call my job and say I'm sick.
435
01:01:23,560 --> 01:01:26,160
We got more ice cubes.
– Thank you, my dear.
436
01:01:26,280 --> 01:01:27,800
Will you need more?
437
01:01:27,920 --> 01:01:30,320
I think we're all set
for today, God willing.
438
01:01:30,440 --> 01:01:32,000
Good...
439
01:01:45,320 --> 01:01:48,320
You don't mind paying
in advance this time, right?
440
01:01:48,440 --> 01:01:53,040
No, sir. I have to pay anyhow.
441
01:01:54,000 --> 01:01:56,800
Look, here's the money.
442
01:02:08,240 --> 01:02:11,520
At 11 a.m. they will come.
– Thank you.
443
01:02:15,400 --> 01:02:18,040
We will send it right away.
– Thank You.
444
01:02:24,160 --> 01:02:27,520
CELEBRATING THE DAY OF THE DECEASED
445
01:02:27,640 --> 01:02:30,440
A little higher, Pepe.
– No, a little lower.
446
01:02:30,560 --> 01:02:31,800
Loosen it a bit.
447
01:02:31,920 --> 01:02:33,960
I want people to see it
from the entrance.
448
01:02:34,080 --> 01:02:35,560
How about now?
449
01:02:35,680 --> 01:02:37,760
That's it.
450
01:02:37,880 --> 01:02:39,120
Excuse me. Look...
451
01:02:39,240 --> 01:02:41,360
No, with the secretary.
452
01:02:42,480 --> 01:02:44,640
Comrade...
453
01:02:46,440 --> 01:02:47,680
May I help you?
454
01:02:47,800 --> 01:02:50,240
I have the exhumation order
for my uncle now.
455
01:02:50,360 --> 01:02:51,880
Let me see...
456
01:02:52,000 --> 01:02:54,760
Doctor, do you say
"netropolis" or "negropolis"?
457
01:02:54,880 --> 01:02:56,800
No, necropolis.
458
01:02:56,920 --> 01:02:58,880
You see, compadre?
– Okay.
459
01:02:59,000 --> 01:03:01,080
Yes, but a signature is missing.
– What?
460
01:03:01,200 --> 01:03:03,560
The signature from
the responsible for exhumations.
461
01:03:03,680 --> 01:03:05,680
But no one told me
anything about that...
462
01:03:05,800 --> 01:03:07,320
Can't you ignore that detail?
463
01:03:07,440 --> 01:03:08,880
It's only for the book.
464
01:03:09,000 --> 01:03:11,880
I ran a thousand errands
and I got the important part,
465
01:03:12,000 --> 01:03:13,240
the exhumation order...
466
01:03:13,360 --> 01:03:15,400
This could happen to anyone.
467
01:03:15,520 --> 01:03:17,720
Comrade, please help.
468
01:03:17,840 --> 01:03:19,560
It's just a detail...
469
01:03:25,560 --> 01:03:29,600
Look, the stamp from Depatram
is here, but not the signature.
470
01:03:29,720 --> 01:03:33,160
It won't do. Don't bother me,
I'm working.
471
01:03:34,880 --> 01:03:37,120
Raise it a little more...
472
01:03:37,240 --> 01:03:41,120
Return to where they've stamped it,
and have the director sign it.
473
01:03:41,240 --> 01:03:44,680
Here, where it says "approved".
– Comrade, but you know...
474
01:03:44,920 --> 01:03:47,160
My God, this is killing me!
475
01:03:47,280 --> 01:03:48,880
Very good.
476
01:03:58,200 --> 01:04:00,880
Hey, Juanchín...
477
01:04:01,000 --> 01:04:04,480
They waited, now they're gone.
– No! Oh my God!
478
01:04:04,600 --> 01:04:09,480
Hey driver, wait! Hold on!
479
01:04:16,920 --> 01:04:23,280
That's them. Hurry up!
480
01:04:30,600 --> 01:04:36,400
Hey, stop! Go back to the house.
481
01:04:36,520 --> 01:04:39,240
The cemetery did not accept the papers.
482
01:04:42,000 --> 01:04:44,560
We will use these things
not only at work,
483
01:04:44,680 --> 01:04:47,480
but also in the streets.
– Look, comrade...
484
01:04:47,600 --> 01:04:50,160
No, leave it in my office,
I'm very busy.
485
01:04:50,280 --> 01:04:51,680
How about the hat?
486
01:04:55,120 --> 01:04:58,640
It's fine, but lose the tie.
487
01:04:58,760 --> 01:05:03,240
And we also have to fill
the building with these posters.
488
01:05:03,360 --> 01:05:06,320
DEATH TO BUREAUCRACY
489
01:05:06,440 --> 01:05:09,760
But first, a surprise.
490
01:05:17,920 --> 01:05:21,040
On the float that will be
the climax of the campaign,
491
01:05:21,160 --> 01:05:24,520
there'll be a group of lady comrades
in this uniform,
492
01:05:24,640 --> 01:05:26,760
representing the proletariat.
493
01:05:26,880 --> 01:05:29,600
Inside the coffin,
the body of bureaucracy.
494
01:05:29,720 --> 01:05:33,280
Comrade Bendoiro will strike
a blow to the bureaucratic body,
495
01:05:33,400 --> 01:05:35,280
whenever he tries to get up.
496
01:05:59,400 --> 01:06:02,640
DEATH TO BUREAUCRACY
497
01:06:09,920 --> 01:06:14,120
Comrade, all I need is
the signature of the director.
498
01:06:14,760 --> 01:06:18,440
You'll have to come back tomorrow.
He just left.
499
01:06:18,560 --> 01:06:22,560
What do you think?
– Very good.
500
01:06:39,800 --> 01:06:42,800
Auntie, wait!
501
01:06:42,920 --> 01:06:47,040
What? What happened?
Something wrong?
502
01:06:47,160 --> 01:06:52,160
No, nothing happened.
I'm just tired.
503
01:06:52,280 --> 01:06:54,920
You went to see the man
from the cemetery?
504
01:06:55,040 --> 01:06:56,680
Yes...
505
01:06:56,800 --> 01:06:59,800
Don't you know someone
who can talk to him?
506
01:06:59,920 --> 01:07:02,000
Auntie, please...
507
01:07:02,120 --> 01:07:05,360
Well, I know you've tried
all your connections,
508
01:07:05,480 --> 01:07:07,880
but a friend is always a friend.
509
01:07:08,000 --> 01:07:10,360
I've already seen that man
and all other men
510
01:07:10,480 --> 01:07:12,880
that could be seen.
511
01:07:13,520 --> 01:07:16,440
Mr. Ramos admired Paco very much.
512
01:07:16,560 --> 01:07:20,040
I'm sure if you asked him...
513
01:07:20,160 --> 01:07:25,960
I don't know what's happening,
everything is too difficult.
514
01:07:26,080 --> 01:07:29,840
It's all about who you know.
Mr. Ramos...
515
01:07:29,960 --> 01:07:33,240
Auntie, I'm tired of pestering
Mr. Ramos for everything!
516
01:07:33,360 --> 01:07:35,480
It's enough!
517
01:07:36,560 --> 01:07:40,440
But he's your boss, right?
If he wanted...
518
01:08:00,200 --> 01:08:07,520
Whose idea was it to bury
Uncle Paco with his work card?
519
01:08:07,640 --> 01:08:10,480
Who would think of that?
520
01:08:48,600 --> 01:08:52,800
Okay, auntie.
I'll see Mr. Ramos.
521
01:10:54,440 --> 01:10:56,480
Excuse me.
522
01:11:02,720 --> 01:11:05,440
This way. Come on.
523
01:11:07,040 --> 01:11:09,680
Hey, Ramos. Having fun?
524
01:11:09,800 --> 01:11:11,920
One does what one can.
525
01:11:12,040 --> 01:11:13,880
That's right, kid!
526
01:11:14,000 --> 01:11:16,520
Oh, the picture!
527
01:11:21,200 --> 01:11:24,800
Come on. Listen to me.
528
01:11:24,920 --> 01:11:27,200
Sir, sir -- your cigarette case!
529
01:11:27,320 --> 01:11:29,880
I told you that
the gentleman is not home.
530
01:11:30,000 --> 01:11:31,640
Don't bother asking again.
531
01:12:09,080 --> 01:12:12,400
I told you to stay away
from my bed!
532
01:12:12,520 --> 01:12:16,200
You have your home...
Who's there?
533
01:12:53,800 --> 01:12:54,840
Come here.
534
01:12:54,960 --> 01:12:57,480
No, no...
535
01:13:22,200 --> 01:13:24,640
Oh, how fresh you are!
536
01:13:24,760 --> 01:13:27,160
And what's this thing?
537
01:13:27,280 --> 01:13:28,640
Nothing, nothing.
538
01:13:28,760 --> 01:13:32,160
Oh, give it to me.
Don't be bad.
539
01:13:32,280 --> 01:13:34,120
No, no, do not mess with that.
540
01:13:34,600 --> 01:13:36,360
And you never use it?
541
01:13:36,480 --> 01:13:38,800
Well, long ago--
Let go of it.
542
01:13:38,920 --> 01:13:41,120
Boom, boom! I killed him.
543
01:13:41,240 --> 01:13:43,360
Come here. Come on, come on.
544
01:13:43,480 --> 01:13:46,400
Now the little girl gives
the toy to her daddy.
545
01:13:46,520 --> 01:13:49,160
Give it here!
546
01:13:49,280 --> 01:13:51,520
No, don't put it away.
547
01:14:01,760 --> 01:14:05,360
Naughty boy! Abuser.
548
01:14:08,400 --> 01:14:11,160
Oh, Mr. Ramos, please!
549
01:14:11,280 --> 01:14:15,000
Mr. Ramos. Oh!
550
01:14:15,920 --> 01:14:18,200
Careful, don't break it.
551
01:14:18,320 --> 01:14:20,600
Mr. Remo...
I meant Ramos...
552
01:14:23,880 --> 01:14:26,960
No, no... Oh!
553
01:14:27,080 --> 01:14:30,040
Gotcha!
554
01:14:30,160 --> 01:14:32,280
Let me go. Oh, wait...
555
01:14:32,400 --> 01:14:33,640
No.
556
01:14:36,960 --> 01:14:39,360
Oh, you don't exercise much,
do you?
557
01:14:39,480 --> 01:14:41,280
Now you'll see.
558
01:14:45,680 --> 01:14:49,080
No, no... I told you no...
559
01:14:49,200 --> 01:14:50,720
Leave me alone...
560
01:14:52,200 --> 01:14:53,760
Oh, the hand!
561
01:14:53,880 --> 01:14:55,720
You're squeezing me!
562
01:14:58,200 --> 01:15:00,400
You're a brute.
563
01:15:02,760 --> 01:15:05,680
No, no...
564
01:15:06,680 --> 01:15:08,800
You're so bad.
565
01:15:14,040 --> 01:15:18,240
You men are all false,
Mr. Ramos.
566
01:15:27,360 --> 01:15:29,000
My apologies.
567
01:15:48,600 --> 01:15:50,040
Excuse me, sir...
568
01:15:50,160 --> 01:15:53,640
How are you, my boy?
Any more problems?
569
01:15:53,760 --> 01:15:55,440
Sit.
570
01:15:55,560 --> 01:15:59,520
Turns out...
– What do you think about this idea?
571
01:16:00,640 --> 01:16:04,160
I don't know.
I think this one will stick.
572
01:16:04,280 --> 01:16:05,640
Just change the text,
573
01:16:05,760 --> 01:16:09,000
serves for any occasion.
It is inspired by the goddess Shiva.
574
01:16:11,160 --> 01:16:13,800
Last night I went to bed late...
working.
575
01:16:13,920 --> 01:16:17,040
Tany, you could do us a little coffee?
576
01:16:17,560 --> 01:16:21,400
Look, Mr. Ramos,
this is not an complicated issue.
577
01:16:21,560 --> 01:16:23,120
You know how things are.
578
01:16:23,240 --> 01:16:26,520
The other day I went to Depatram
to have the document stamped...
579
01:16:26,640 --> 01:16:29,560
They stamped it, but forgot to sign.
– Yeah, yeah.
580
01:16:29,680 --> 01:16:32,600
I thought, as you have friends...
– So, here gimme, gimme here.
581
01:16:32,720 --> 01:16:35,000
It is nothing more than a signature...
582
01:16:35,120 --> 01:16:37,080
One moment, Mr. Ramos!
583
01:16:37,200 --> 01:16:39,480
Didn't you tell me
you wanted a signature?
584
01:16:39,600 --> 01:16:41,320
Yes, of course.
585
01:16:41,440 --> 01:16:43,600
We must lift the spirit.
586
01:16:43,720 --> 01:16:45,800
Do you exercise, Juanchín?
587
01:16:45,920 --> 01:16:49,960
As a boy, in Santiago,
I was given a pair of skates, but...
588
01:16:50,080 --> 01:16:53,640
as I only had tennis shoes,
the skates fell off.
589
01:16:53,760 --> 01:16:57,360
Well, you need to
exercise at least 10 minutes.
590
01:17:04,560 --> 01:17:08,400
Excuse me, Juanchín...
Juanchín!
591
01:17:21,880 --> 01:17:25,960
Comrade, I brought
the full exhumation order.
592
01:17:36,080 --> 01:17:38,080
Look, please.
593
01:17:39,600 --> 01:17:41,880
Yes, I think it's fine.
594
01:17:43,240 --> 01:17:46,520
Send this to Cheo's department.
I'll be there shortly.
595
01:17:47,080 --> 01:17:49,880
So can I bring the body?
– The what?
596
01:17:50,000 --> 01:17:53,040
The corpse.
– Ah, yes. I think so.
597
01:17:53,160 --> 01:17:56,080
Can I use
the phone a moment?
598
01:18:00,920 --> 01:18:04,840
DEATH TO BUREAUCRACY
599
01:18:15,520 --> 01:18:19,040
Auntie, it's all settled.
600
01:18:19,160 --> 01:18:22,640
Everything is resolved.
601
01:18:22,760 --> 01:18:25,920
Yeah... How?
602
01:18:26,040 --> 01:18:31,240
Public Health inspectors have
arrived and are investigating.
603
01:18:31,360 --> 01:18:36,720
Yes, of course.
They're wandering around here.
604
01:18:40,280 --> 01:18:44,440
Well, Aunt, do not worry
now that everything is resolved
605
01:18:44,560 --> 01:18:47,160
Come on.
– Yeah... bye.
606
01:18:47,280 --> 01:18:49,440
Can I take it right away?
– Yes, we go.
607
01:18:49,560 --> 01:18:51,560
I think it's all ready.
Follow me.
608
01:18:56,160 --> 01:19:00,480
But wait...
where are we going?
609
01:19:00,600 --> 01:19:02,720
What are you doing?
– It is not here?
610
01:19:02,840 --> 01:19:05,800
Yes, but first I have to
bring the body.
611
01:19:05,920 --> 01:19:08,560
No, we must first open
the grave to exhume the body.
612
01:19:08,680 --> 01:19:13,280
No, now we have to bury it!
Hey, you must not exhume it!
613
01:19:13,400 --> 01:19:16,080
Oh, my mother!
Hey, wait!
614
01:19:16,200 --> 01:19:18,280
Is that it?
615
01:19:18,400 --> 01:19:20,880
What?
616
01:19:21,000 --> 01:19:22,960
Where is it?
617
01:19:23,080 --> 01:19:26,800
Listen, that's what I was
saying, I have the body at home.
618
01:19:26,920 --> 01:19:28,200
Ah.
– Understand?
619
01:19:28,320 --> 01:19:29,520
How is it in your house?
620
01:19:29,640 --> 01:19:31,960
Yes, at home. Now what you need
to do is bury it.
621
01:19:32,080 --> 01:19:34,640
No this is an exhumation order,
we have to exhume first.
622
01:19:34,760 --> 01:19:36,840
But he was already exhumed, sir.
I exhumed him!
623
01:19:36,960 --> 01:19:38,160
What?
– Me... Me...!
624
01:19:38,280 --> 01:19:40,720
That's abuse of power,
violation of the grave,
625
01:19:40,840 --> 01:19:42,840
looting, vampirism, necrophilia!
626
01:19:42,960 --> 01:19:44,320
You will not bury him here!
627
01:19:44,440 --> 01:19:46,960
We will bury him!
You'll see!
628
01:20:31,360 --> 01:20:32,520
What happened?
629
01:20:32,640 --> 01:20:35,120
He killed the administrator
of the cemetery!
630
01:20:38,520 --> 01:20:41,840
Let me go! Let me go!
631
01:20:52,400 --> 01:20:56,720
Boy, this would neverhave happened in China...
44800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.