All language subtitles for Dark.Desire.S01E09.1080p.WEB.H264-CRYPTIC_track4_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,632
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,010
حان الوقت لأهم جزء
في حدث ما بعد الظهيرة هذا.
3
00:00:10,135 --> 00:00:12,762
إنه وقت ضيفة الشرف، "بريندا"
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,348
لتصعد إلى هذه المنصة، وتحدث بعض الضجيج.
5
00:00:15,432 --> 00:00:16,266
أحسنت يا عزيزتي!
6
00:00:16,349 --> 00:00:17,559
- أهلًا بك.
- شكرًا لك.
7
00:00:18,393 --> 00:00:19,477
أهلًا بك يا "بريندا".
8
00:00:19,728 --> 00:00:21,187
اجلسي واستريحي.
9
00:00:21,271 --> 00:00:23,440
ماذا ستفعل بي؟ هل ستجعلني أختفي؟
10
00:00:24,024 --> 00:00:25,734
لا أمنية مستحيلة في السحر.
11
00:00:25,817 --> 00:00:28,903
"بريندا"، انظري إلى أوراق اللعب هذه.
12
00:00:29,070 --> 00:00:30,280
نحن سنخلطها الآن.
13
00:00:30,739 --> 00:00:32,157
سنخلطها جيدًا.
14
00:00:32,824 --> 00:00:34,451
والآن، أغلقي عينيك.
15
00:00:34,701 --> 00:00:37,370
أريدك أن تفكري في ورقة لعب، اتفقنا؟
مستعدة؟
16
00:00:38,747 --> 00:00:39,706
- فقط...
- مستعدة!
17
00:00:40,165 --> 00:00:41,750
فكري في ورقة لعب الآن.
18
00:00:43,126 --> 00:00:44,836
- فعلت.
- أي ورقة تفكرين فيها؟
19
00:00:45,545 --> 00:00:47,172
ورقة الـ10 ذات القلب الأحمر.
20
00:00:47,255 --> 00:00:48,548
- هل أنت واثقة؟
- بالطبع.
21
00:00:49,424 --> 00:00:50,800
لن تصدقي هذا، لكن...
22
00:00:51,926 --> 00:00:53,595
ورقة الـ10 ذات القلب الأحمر.
23
00:00:54,054 --> 00:00:55,138
أحسنت!
24
00:00:56,431 --> 00:00:59,100
السيدات والسادة، لا تنخدعوا
25
00:00:59,184 --> 00:01:02,145
لأن السحر في كل شيء وكل مكان.
26
00:01:02,687 --> 00:01:04,355
انظري إلى هذا الصندوق.
27
00:01:05,023 --> 00:01:07,150
"بريندا"، أحضرنا شيئًا مميزًا لك.
28
00:01:09,069 --> 00:01:10,695
نريدك أن تسترخي.
29
00:01:11,613 --> 00:01:12,447
اتفقنا؟
30
00:01:15,116 --> 00:01:18,453
صفي ذهنك، وخذي نفسًا عميقًا ولا تتحركي.
31
00:01:18,787 --> 00:01:22,499
سيداتي وسادتي، لا تنخدعوا
بما توشكون على رؤيته.
32
00:01:23,416 --> 00:01:25,502
1، 2، 3!
33
00:01:27,378 --> 00:01:29,297
- لا!
- أحسنت!
34
00:01:29,380 --> 00:01:30,215
أحسنت!
35
00:01:31,466 --> 00:01:33,176
- شكرًا لكم!
- سيداتي وسادتي
36
00:01:33,259 --> 00:01:35,595
هل يوجد من يود الاختفاء أيضًا هذا المساء؟
37
00:01:36,805 --> 00:01:39,140
لماذا لا تجعل أخي "ليوناردو" يختفي؟
38
00:01:39,641 --> 00:01:43,478
- "ليو"!
- أنا؟ لماذا؟ لا!
39
00:01:43,561 --> 00:01:45,730
- "ليو"!
- "ليو"، اصعد إلى المنصة رجاءً.
40
00:01:46,940 --> 00:01:48,274
ماذا لو لم أعد؟
41
00:01:49,025 --> 00:01:50,443
- هل ستبحثين عني؟
- بالتأكيد.
42
00:01:50,527 --> 00:01:53,279
- شكرًا لك، أتحبني لهذه الدرجة؟
- بحقك يا أخي الصغير.
43
00:01:53,363 --> 00:01:54,197
نعم، قادم.
44
00:01:54,739 --> 00:01:57,242
"ليوناردو"، أهلًا بك، اجلس من فضلك.
45
00:01:57,325 --> 00:01:59,994
- استرح، كيف حالك؟
- شكرًا لك، متوتر قليلًا.
46
00:02:00,078 --> 00:02:03,039
ممتاز، نريدك أن تغمض عينيك.
47
00:02:03,206 --> 00:02:04,707
- حسنًا.
- ممتاز!
48
00:02:04,791 --> 00:02:06,793
الحياة لا تعدو كونها خدعة
49
00:02:07,210 --> 00:02:08,670
لعبة مرايا سقيمة
50
00:02:08,753 --> 00:02:11,047
حيث لا شيء في حقيقته كما يبدو.
51
00:02:11,506 --> 00:02:14,175
1، 2، 3.
52
00:02:47,542 --> 00:02:49,043
سأقتلك يا ابن العاهرة!
53
00:02:55,216 --> 00:02:56,217
كنت أنت أيها الوغد!
54
00:02:57,468 --> 00:02:58,553
أنت أطلقت النار عليّ!
55
00:03:00,346 --> 00:03:01,681
أنت دمرت ساقي!
56
00:03:03,099 --> 00:03:05,518
أنت أفسدت حياتي!
57
00:03:13,776 --> 00:03:14,611
تبًا!
58
00:03:16,070 --> 00:03:17,071
تبًا لك أيها الوغد!
59
00:03:19,866 --> 00:03:21,284
{\an8}ما الذي نفعله بحق السماء؟
60
00:03:26,414 --> 00:03:27,457
أنا اتصلت بها!
61
00:03:28,416 --> 00:03:31,669
وهي اتصلت بي، ونعم، التقينا سرًا.
62
00:03:31,753 --> 00:03:33,588
لكن الأمر ليس كما تظن.
63
00:03:33,671 --> 00:03:34,631
أرجوك!
64
00:03:35,089 --> 00:03:37,926
لا تبرر لي بهراء "ليس الأمر كما يبدو".
65
00:03:40,220 --> 00:03:41,763
إنه لأجل "بريندا" أيها الوغد.
66
00:03:42,931 --> 00:03:44,682
نحن نحقق في القضية.
67
00:03:45,099 --> 00:03:46,351
القضية أُغلقت.
68
00:03:46,935 --> 00:03:49,020
قلت إنك لن تواصل التحقيق.
69
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
لقد كذبت!
70
00:03:50,480 --> 00:03:51,898
تقولها بهذه البساطة؟ ساخرًا؟
71
00:03:51,981 --> 00:03:53,942
حسنًا، يبدو أنه أمر يسري في العائلة.
72
00:03:54,859 --> 00:03:56,569
لماذا أطلقت النار عليّ أيها الوغد؟
73
00:03:56,653 --> 00:03:58,154
لم أعرف أنه أنت يا "إستيبان".
74
00:03:58,571 --> 00:03:59,948
ظننت أنك كنت لصًا.
75
00:04:01,449 --> 00:04:04,494
ماذا كنت تفعل عند "بريندا" تلك الليلة؟
76
00:04:08,289 --> 00:04:09,374
نفس ما كنت تفعله أنت.
77
00:04:12,460 --> 00:04:14,420
نعم، كنت أضاجعها أيضًا.
78
00:04:14,837 --> 00:04:17,423
لكنها هذا لم يعن أي شيء، لم تكن علاقة.
79
00:04:18,258 --> 00:04:20,009
كانت علاقة لليلة واحدة.
80
00:04:20,093 --> 00:04:21,427
لم تعن أي شيء بالنسبة لي.
81
00:04:21,511 --> 00:04:24,264
أنت ضاجعت أفضل صديقة لزوجتك.
82
00:04:24,347 --> 00:04:25,598
أنت دونًا عن أي شخص آخر...
83
00:04:26,307 --> 00:04:27,517
تعرف كيف كانت "بريندا".
84
00:04:28,017 --> 00:04:29,102
هل تعرف "ألما"؟
85
00:04:29,394 --> 00:04:31,646
بالطبع لا، وآمل ألا تخبرها.
86
00:04:32,146 --> 00:04:33,022
بحق السماء!
87
00:04:34,857 --> 00:04:35,692
"إستيبان"...
88
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
- أنا آسف بشأن ساقك.
- لا أيها الوغد!
89
00:04:40,029 --> 00:04:43,950
- أنت لم تعترف بهذا أبدًا.
- أنا أفعل الآن.
90
00:04:44,951 --> 00:04:46,160
ما يهم هو أننا أدركنا
91
00:04:46,244 --> 00:04:48,913
كم تمادينا بقصة "بريندا" المريرة تلك.
92
00:04:49,330 --> 00:04:50,290
هل كان الأمر يستحق؟
93
00:04:52,083 --> 00:04:54,877
- "بريندا" لم تكن سوى...
- توقف يا أخي.
94
00:04:55,878 --> 00:04:58,298
دع الموتى يرقدون بسلام.
95
00:04:59,966 --> 00:05:01,342
لا تقلق أيها الوغد.
96
00:05:02,552 --> 00:05:04,178
لن تعرف "ألما".
97
00:05:07,223 --> 00:05:08,057
شكرًا لك.
98
00:05:11,144 --> 00:05:12,395
لننس أمر "بريندا"
99
00:05:12,478 --> 00:05:14,063
لنوقف هذا التحقيق
100
00:05:15,982 --> 00:05:18,067
وننهي هذا الأمر.
101
00:05:19,360 --> 00:05:20,194
مفهوم؟
102
00:05:22,113 --> 00:05:22,947
مفهوم.
103
00:05:25,033 --> 00:05:25,908
الموتى...
104
00:05:26,909 --> 00:05:28,036
سيظلون مدفونين.
105
00:05:59,609 --> 00:06:00,443
"إديث"!
106
00:06:00,693 --> 00:06:01,527
ماذا حدث لك؟
107
00:06:02,195 --> 00:06:05,281
أريد مذكرة قضائية
لنبش جثة "بريندا كاستيلو".
108
00:06:11,162 --> 00:06:11,996
أيها العراب!
109
00:06:12,413 --> 00:06:15,208
سأذهب إلى "كويرنافاكا" الآن،
أريد أن أتحدث إليك.
110
00:06:16,626 --> 00:06:19,045
اسمع، الأمر بشأن "بريندا كاستيلو"،
إنه أمر مهم.
111
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
شكرًا لك.
112
00:06:32,892 --> 00:06:35,311
ماذا فعلت لـ"داريو غويرا" بحق الجحيم؟
113
00:06:36,396 --> 00:06:37,230
ماذا حدث لك؟
114
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
هذا؟
115
00:06:39,273 --> 00:06:40,108
لا.
116
00:06:42,026 --> 00:06:43,361
زوجك جاء بحثًا عنك.
117
00:06:44,195 --> 00:06:45,446
عليك أن تتحدثي إليه
118
00:06:45,530 --> 00:06:48,157
وتعلمينه أن لا شيء بيننا.
119
00:06:48,324 --> 00:06:50,326
لقد سئمت وتعبت من غيرته!
120
00:06:52,537 --> 00:06:54,997
أيمكنك أن تشرح لي ماذا حدث مع "داريو"؟
121
00:06:55,206 --> 00:06:57,542
حدث ما كان يجب أن يحدث، هذا كل شيء.
122
00:06:59,085 --> 00:07:00,920
وما هذا؟
123
00:07:01,671 --> 00:07:04,674
إنه غاضب وقد بدأ يهينني.
124
00:07:04,757 --> 00:07:05,675
ماذا فعلت به؟
125
00:07:05,758 --> 00:07:07,718
- هل تعرف عليّ؟ هل عرف أنه أنا؟
- لا.
126
00:07:08,344 --> 00:07:09,762
ماذا حدث في الفندق؟
127
00:07:09,846 --> 00:07:12,306
"ألما"، هل يعرف أننا نحقق بشأنه؟
128
00:07:12,390 --> 00:07:14,809
لا، ما كنت لأقول شيئًا قد يعرّضك
129
00:07:14,892 --> 00:07:18,020
أو يعرّض التحقيق للخطر،
لكن يجب أن أعرف ماذا فعلت به.
130
00:07:18,104 --> 00:07:20,273
لا شيء، تحدثنا فحسب، هذا كل شيء.
131
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
رجاءً اشرح لي
132
00:07:23,401 --> 00:07:25,361
- ماذا تعني بكلمة "تحدثنا فحسب"؟
- نعم.
133
00:07:28,739 --> 00:07:33,035
بعد أن غادرنا الفندق،
اقترحت عليه الذهاب إلى مكان هادئ
134
00:07:33,161 --> 00:07:34,787
حيث يمكننا التحدث رجل لرجل.
135
00:07:44,213 --> 00:07:46,716
كان حديثًا مطولًا، ومحادثة صعبة
136
00:07:46,799 --> 00:07:49,218
ومبنية على الاحترام كليًا.
137
00:07:54,974 --> 00:07:56,350
إذا التقيت "ألما" مجددًا...
138
00:07:57,852 --> 00:07:59,187
سأستخدم هذا المنشار.
139
00:08:00,688 --> 00:08:02,023
هل تملك خيالًا؟
140
00:08:03,900 --> 00:08:04,775
استخدمه إذًا!
141
00:08:04,859 --> 00:08:07,028
هذا تمامًا ما سيحدث لك.
142
00:08:16,537 --> 00:08:18,247
لا داعي لتقلقي بشأن أي شيء.
143
00:08:18,331 --> 00:08:20,917
لن يزعجك أنت أو عائلتك مجددًا.
144
00:08:21,083 --> 00:08:21,918
هذا كل شيء.
145
00:08:22,793 --> 00:08:23,628
هل أنت واثق؟
146
00:08:24,712 --> 00:08:26,214
أنا واثق.
147
00:08:27,632 --> 00:08:29,800
لم تكترثين بما يظنه بشأنك بأي حال؟
148
00:08:30,718 --> 00:08:32,553
أردته أن يتركك وشأنك فحسب.
149
00:08:32,970 --> 00:08:34,639
لذا هذا ما حدث.
150
00:08:49,654 --> 00:08:50,530
حسنًا، و"بريندا"؟
151
00:08:51,489 --> 00:08:53,866
ماذا عن جريمة قتلها؟
إن كانت جريمة قتل أصلًا.
152
00:08:53,950 --> 00:08:55,910
- هل ستمر بلا عقاب؟
- أرجوك!
153
00:08:56,869 --> 00:08:58,913
انسي أمر "بريندا" وواصلي حياتك.
154
00:08:59,413 --> 00:09:02,166
لا، لن أنسى أمر "بريندا" ويجب أن أرى
155
00:09:02,250 --> 00:09:04,502
- شرائط المراقبة من منزلها.
- حسنًا.
156
00:09:04,710 --> 00:09:07,964
سأريها لك في وقت لاحق،
يجب أن أذهب، اتفقنا؟
157
00:09:08,381 --> 00:09:10,132
إذًا، سأتحدث إلى "ليوناردو".
158
00:09:12,051 --> 00:09:13,928
عم ستتحدثين إليه؟
159
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
عن كل شيء.
160
00:09:15,763 --> 00:09:19,475
كل ما حدث مع "داريو" وما يحدث الآن
161
00:09:19,559 --> 00:09:21,227
لأن هذا الأمر تخطى الحدود
162
00:09:21,310 --> 00:09:24,188
- ولا يمكنني مواصلة الكذب.
- لن تخبري "ليوناردو" بأي شيء.
163
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
مفهوم؟
164
00:09:25,606 --> 00:09:28,067
نحن في هذه الورطة لتغطية أفعالك.
165
00:09:28,818 --> 00:09:29,652
لحمايتك
166
00:09:29,735 --> 00:09:32,530
ولكي لا يكتشف أحد أنك ضاجعت هذا الفتى.
167
00:09:32,613 --> 00:09:34,115
والآن حللنا كل شيء
168
00:09:34,198 --> 00:09:36,200
وستفسدينه لأنك تريدين الاعتراف لزوجك؟
169
00:09:36,534 --> 00:09:37,785
أهذا ما ستفعلينه؟
170
00:09:39,245 --> 00:09:40,121
أرجوك!
171
00:09:41,163 --> 00:09:43,291
إن لم يكن من أجلك، فافعليها من أجل "زوي".
172
00:09:44,250 --> 00:09:46,127
لا تدمري عائلتك.
173
00:09:58,139 --> 00:09:59,140
أنت تثيرين اشمئزازي.
174
00:10:00,850 --> 00:10:02,935
تروجين لنفسك كمدافعة عن حقوق الإنسان
175
00:10:03,019 --> 00:10:04,562
لكنك عاهرة منافقة.
176
00:10:05,479 --> 00:10:07,315
كان يُفترض أن ألقاك في الفندق.
177
00:10:08,107 --> 00:10:10,443
أتريدين سماع ما فعله هذا الوغد بي؟
178
00:10:12,153 --> 00:10:14,280
أرجوك لا تلعب دور الضحية البريئة
179
00:10:14,363 --> 00:10:17,408
لأنني أعرف أنك التقيتني
لتعبث مع "ليوناردو" فحسب.
180
00:10:17,491 --> 00:10:19,118
لا أعرف عما تتحدثين.
181
00:10:19,410 --> 00:10:21,120
أنت اكتشفت كل شيء عن عائلتي.
182
00:10:23,956 --> 00:10:25,458
حاولت أن أشرح لك كل شيء.
183
00:10:27,752 --> 00:10:28,919
حاولت التحدث إليك.
184
00:10:31,213 --> 00:10:32,590
منذ متى وأنت تترصدني؟
185
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
كيف عرفت أنني في "كويرنافاكا"
مع "بريندا" في عطلة الأسبوع تلك؟
186
00:10:36,844 --> 00:10:40,097
هل كان هذا سببًا كافيًا لإرسال هذا الوغد
لخطفي وتعذيبي؟
187
00:10:40,181 --> 00:10:41,140
أنت مختلة!
188
00:10:41,223 --> 00:10:43,517
اللعنة، كنت في منزلي،
كان عليّ أن أدافع عن نفسي.
189
00:10:43,601 --> 00:10:45,102
مما كنت تدافعين يا "ألما"؟
190
00:10:47,271 --> 00:10:48,439
لم أفعل بك شيئًا.
191
00:10:51,484 --> 00:10:55,071
ورغم ذلك، تلقين محاضرات
عن العنف المبني على الجنس
192
00:10:55,154 --> 00:10:56,322
وعن الإفلات من العقاب.
193
00:10:56,697 --> 00:10:59,241
طلبت منك الابتعاد عني وعن عائلتي.
194
00:10:59,408 --> 00:11:02,036
- أخبرتك أن تدعني وشأني.
- هل أردتني أن أبتعد؟
195
00:11:03,037 --> 00:11:03,871
ها أنت ذا.
196
00:11:05,581 --> 00:11:06,415
لقد نلت ما أردت.
197
00:11:08,250 --> 00:11:10,461
لا أريد سماع صوتك مجددًا.
198
00:11:11,420 --> 00:11:13,172
أيتها العاهرة المختلة!
199
00:11:26,060 --> 00:11:28,145
هل ظننت أنك ستفلت بفعلتك أيها الوغد؟
200
00:11:28,229 --> 00:11:30,022
لا تعبث مع "ألما" مجددًا.
201
00:11:34,360 --> 00:11:35,778
هل تملك خيالًا؟
202
00:11:36,987 --> 00:11:37,822
استخدمه إذًا.
203
00:12:04,849 --> 00:12:05,683
ماذا حدث؟
204
00:12:06,350 --> 00:12:07,810
هذا ليس سهلًا يا "ليوناردو".
205
00:12:07,893 --> 00:12:09,770
نحتاج إلى أحدهم في "موريلوس"
206
00:12:09,854 --> 00:12:11,814
لنحصل على مذكرة من مكتب المدعي العام.
207
00:12:11,897 --> 00:12:15,276
يمكنك طلب واحدة فقط
عند الشك في سبب الوفاة.
208
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
"إديث"، لست بحاجة إلى تعليمي القانون.
209
00:12:18,446 --> 00:12:20,865
تحدثي لمن تريدين التحدث إليه في "موريلوس".
210
00:12:21,407 --> 00:12:23,451
يجب أن أنبش جثة "بريندا".
211
00:12:23,534 --> 00:12:25,953
"ليوناردو"، ماذا يجري؟ لماذا الآن؟
212
00:12:26,036 --> 00:12:28,956
أريد نبش هذه الجثة قبل صباح الغد.
213
00:12:29,790 --> 00:12:30,624
إما أن تفعلي...
214
00:12:31,208 --> 00:12:32,042
أو سأفعل أنا.
215
00:12:36,005 --> 00:12:37,673
مكتب القاضي "سولاريز".
216
00:12:38,591 --> 00:12:39,717
لحظة من فضلك.
217
00:12:40,718 --> 00:12:43,095
إنه "داريو غويرا"، يريد التحدث إليك.
218
00:12:55,983 --> 00:13:02,782
"للبيع!"
219
00:13:04,074 --> 00:13:07,828
كيف تريدينني أن أشعر
حين أعرف أن ساقي ستكون بلا فائدة؟
220
00:13:08,662 --> 00:13:10,498
هذا ليس صحيحًا يا عزيزي، لا تقل هذا.
221
00:13:10,581 --> 00:13:12,500
ساقك لن تكون بلا فائدة...
222
00:13:12,583 --> 00:13:14,335
أنت تعرفين من أطلق النار عليّ، صحيح؟
223
00:13:15,920 --> 00:13:16,837
كيف لي أن أعرف؟
224
00:13:19,006 --> 00:13:20,925
اسمعي، تعرفين أنني لم أنتقدك أبدًا...
225
00:13:22,218 --> 00:13:24,553
لا أكترث إن كنت تضاجعين
كل من في "كويرنافاكا"
226
00:13:24,637 --> 00:13:27,056
لكن أريد أن أعرف ابن العاهرة
الذي أطلق النار عليّ.
227
00:13:27,515 --> 00:13:28,974
"إستيبان"، أنت تهينني.
228
00:13:29,433 --> 00:13:30,267
من كان؟
229
00:13:32,770 --> 00:13:33,604
أخي!
230
00:13:35,397 --> 00:13:37,274
عرفت للتو وجئت على الفور.
231
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
كيف حالك يا "بريندا"؟
232
00:13:39,735 --> 00:13:40,569
"ليوناردو".
233
00:13:41,237 --> 00:13:45,366
وضعت فريقًا خاصًا لمعرفة من فعل بك هذا.
234
00:13:49,286 --> 00:13:50,955
أقسم لك أننا سنجده.
235
00:13:56,585 --> 00:13:58,754
"للبيع!"
236
00:14:02,466 --> 00:14:03,467
ما الأمر يا "بيتشو"؟
237
00:14:03,551 --> 00:14:04,385
مرحبًا يا عمي.
238
00:14:04,593 --> 00:14:06,971
اسمع، أيمكننا تناول الطعام
في مقصف حمام السباحة؟
239
00:14:07,137 --> 00:14:09,348
أنا الآن مشغول في تحقيق.
240
00:14:10,182 --> 00:14:11,016
هل هناك خطب ما؟
241
00:14:11,517 --> 00:14:13,561
لا، أنا بخير، الأمر فقط...
242
00:14:14,061 --> 00:14:16,146
هناك أمور غريبة تحدث في منزلي.
243
00:14:17,523 --> 00:14:19,775
لأكون صادقة، أنا قلقة بشأن القاضي.
244
00:14:19,859 --> 00:14:20,693
لماذا؟
245
00:14:23,279 --> 00:14:26,824
أبي يظن أن أمي تخونه.
246
00:14:27,283 --> 00:14:30,703
لا تقلقي يا "بيتشو"، نحن تحدثنا
وحللنا كل شيء.
247
00:14:33,080 --> 00:14:34,999
نعم، لا داعي للقلق.
248
00:14:35,374 --> 00:14:36,208
حسنًا!
249
00:14:40,963 --> 00:14:41,797
نعم.
250
00:14:42,882 --> 00:14:44,049
سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟
251
00:14:45,676 --> 00:14:46,510
وداعًا.
252
00:15:12,620 --> 00:15:13,954
- "ليوناردو".
- هل أنت بخير؟
253
00:15:14,038 --> 00:15:15,372
- أطلقت النار عليه!
- لقد أصبته.
254
00:15:15,456 --> 00:15:17,291
- علينا الاتصال بالشرطة.
- لا!
255
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
اذهب!
256
00:15:18,292 --> 00:15:21,045
اذهب قبل أن يراك أحدهم هنا، اذهب!
257
00:15:23,422 --> 00:15:26,008
- اتصل بالإسعاف من فضلك.
- اذهب!
258
00:15:32,056 --> 00:15:33,724
يا إلهي، "إستيبان"، هل أنت بخير؟
259
00:15:34,475 --> 00:15:36,435
لا أشعر بساقي، اتصلي بالإسعاف.
260
00:15:41,732 --> 00:15:43,108
هل رأيت من أطلق النار عليك؟
261
00:15:43,192 --> 00:15:44,818
اتصلي بالإسعاف بحق الجحيم!
262
00:15:52,660 --> 00:15:54,244
أنت وقح جدًا أيها الوغد!
263
00:16:05,255 --> 00:16:06,215
مرحبًا يا "كريستي".
264
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
عمت مساءً يا دكتورة.
265
00:16:08,050 --> 00:16:08,884
و"زوي"؟
266
00:16:08,968 --> 00:16:10,052
لم تأت لتناول الغداء.
267
00:16:11,470 --> 00:16:14,181
- لكن القاضي بانتظارك.
- حسنًا.
268
00:16:14,264 --> 00:16:15,641
- المعذرة.
- شكرًا لك.
269
00:16:26,193 --> 00:16:27,403
"داريو غويرا" اتصل بي.
270
00:16:31,115 --> 00:16:33,492
أنا آسف، لم أخبرك أنني أجريت
مقابلة عمل معه
271
00:16:33,575 --> 00:16:34,952
لوظيفة المساعد.
272
00:16:37,538 --> 00:16:40,457
لماذا؟ متى حدث هذا؟
لماذا لم تخبرني؟
273
00:16:40,541 --> 00:16:43,419
لم أكن سأخبرك حتى يتم الأمر، أردت...
274
00:16:43,544 --> 00:16:45,087
أن أتحقق من خلفيته
275
00:16:45,170 --> 00:16:47,756
وبحثت عنه في قواعد البيانات.
276
00:16:48,632 --> 00:16:49,466
وماذا وجدث؟
277
00:16:50,009 --> 00:16:50,843
لا شيء.
278
00:16:51,719 --> 00:16:52,845
لم يحصل على الوظيفة.
279
00:16:54,013 --> 00:16:55,431
لماذا؟ هل وجدت شيئًا عنه؟
280
00:16:55,764 --> 00:16:59,309
- لا أعرف، سجل إجرامي ربما؟
- لا، لا شيء من هذا القبيل.
281
00:17:00,227 --> 00:17:01,812
"داريو" سجله نظيف.
282
00:17:03,480 --> 00:17:04,440
حقًا؟
283
00:17:05,441 --> 00:17:06,275
نعم.
284
00:17:06,900 --> 00:17:08,652
تبدين كما لو أنك تشكين في هذا.
285
00:17:08,736 --> 00:17:11,780
لا، بالطبع لا، كل ما في الأمر...
286
00:17:11,864 --> 00:17:13,741
طالبك يملك سجلًا ناصع البياض.
287
00:17:13,907 --> 00:17:15,409
ولد في "مكسيكو سيتي"
288
00:17:15,492 --> 00:17:16,910
وينحدر من عائلة جيدة
289
00:17:16,994 --> 00:17:18,537
ودرس في أفضل المدارس
290
00:17:18,787 --> 00:17:20,414
وقد تخرج مع مرتبة الشرف.
291
00:17:21,540 --> 00:17:22,791
نعم، إنه موهوب حقًا.
292
00:17:23,917 --> 00:17:27,087
إذًا، هل ستوظفه أم لا؟
293
00:17:27,421 --> 00:17:28,380
تلك كانت الخطة.
294
00:17:29,381 --> 00:17:32,342
تبين أنه مرشح عظيم للوظيفة
295
00:17:32,426 --> 00:17:34,762
لكنه اتصل لرفض العرض.
296
00:17:36,597 --> 00:17:37,681
لا بد أن لديه أسبابه.
297
00:17:38,307 --> 00:17:39,141
بالطبع.
298
00:17:40,684 --> 00:17:42,227
مهلًا، ماذا حدث لك؟
299
00:17:47,441 --> 00:17:48,275
"ألما"...
300
00:17:49,526 --> 00:17:50,360
سامحيني!
301
00:17:51,862 --> 00:17:53,322
لماذا؟
302
00:17:54,490 --> 00:17:55,449
حسنًا، أنا فقط...
303
00:17:57,034 --> 00:17:58,911
أصابني الجنون اليوم.
304
00:18:00,454 --> 00:18:02,831
- ذهبت بحثًا عن "إستيبان"...
- نعم، لقد أخبرني.
305
00:18:03,540 --> 00:18:05,125
- أجل.
- هل أعطاك هاتفك؟
306
00:18:07,336 --> 00:18:08,170
عزيزتي...
307
00:18:11,173 --> 00:18:13,050
لا أعرف ماذا سأفعل إن خسرتك.
308
00:18:18,639 --> 00:18:20,474
"ويجب أن أقول أنني أثق كليًا
309
00:18:20,557 --> 00:18:22,434
في صدفة لقائي بك.
310
00:18:23,018 --> 00:18:24,353
لن أحاول أن أنساك
311
00:18:24,853 --> 00:18:27,106
حتى لو حاولت، لن أستطيع.
312
00:18:28,565 --> 00:18:29,775
أحب مشاهدتك."
313
00:18:31,235 --> 00:18:32,152
هذا مثير للشفقة.
314
00:18:35,030 --> 00:18:35,864
ماذا؟
315
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
أنت.
316
00:18:38,784 --> 00:18:39,618
أنا.
317
00:18:39,868 --> 00:18:40,702
الآن.
318
00:18:42,412 --> 00:18:43,247
هذا مثير للشفقة.
319
00:18:46,083 --> 00:18:46,917
لماذا؟
320
00:18:49,294 --> 00:18:50,129
أعني...
321
00:18:50,420 --> 00:18:52,339
يبدو جليًا لي أنني لست...
322
00:18:52,923 --> 00:18:55,717
لست ذلك النوع من الأشخاص
الذي قد يعجب به شخص مثلك.
323
00:18:57,594 --> 00:18:58,846
شخص مثلي؟
324
00:19:03,267 --> 00:19:05,060
حسنًا، وسيم...
325
00:19:06,061 --> 00:19:07,980
ورومانسي، ومراع...
326
00:19:08,814 --> 00:19:12,484
النوع الذي قد يقدم البالونات
أو يقرأ الشعر لامرأة.
327
00:19:14,444 --> 00:19:16,405
"زوي"، لا أعرف إن كنت النوع الذي يعجبك.
328
00:19:17,781 --> 00:19:18,824
لكنني معجب بك.
329
00:19:22,870 --> 00:19:24,454
هاك، يمكنك الاحتفاظ بها.
330
00:19:25,539 --> 00:19:26,540
هل قرأته من قبل؟
331
00:19:27,166 --> 00:19:28,000
لا.
332
00:19:28,667 --> 00:19:30,627
في الواقع، أنا حتى لا أعرف المؤلف.
333
00:19:32,171 --> 00:19:33,005
عم يدور؟
334
00:19:33,714 --> 00:19:36,216
إنه عن كائنين غريبين
يحبان بعضهما بطريقة غريبة.
335
00:19:37,634 --> 00:19:39,511
حشرتان تجدان نفسيهما...
336
00:19:41,430 --> 00:19:42,389
يجدان بعضهما البعض.
337
00:19:42,556 --> 00:19:43,390
هذا كل شيء.
338
00:20:40,989 --> 00:20:41,823
"أنت تظر لي
339
00:20:43,242 --> 00:20:44,451
تنظر لي عن قرب
340
00:20:45,035 --> 00:20:47,746
أكثر قربًا في كل مرة،
وكنا نلعب كالعمالقة أحاديّ العين
341
00:20:47,829 --> 00:20:51,083
وكلما اقتربنا، كانت أعيننا تكبر أكثر
342
00:20:51,166 --> 00:20:52,417
وتصبح أكثر قربًا من بعضها
343
00:20:53,335 --> 00:20:55,337
ويتداخلا في بعضهما،
العمالقة تنظر كل منهما للآخر
344
00:21:00,425 --> 00:21:02,761
وأفواهها تجد بعضها، وتتقاتل بحرارة
345
00:21:02,844 --> 00:21:04,012
ويعضا شفاه كل منهما
346
00:21:05,931 --> 00:21:08,016
بالكاد يمسان الأسنان بلسانيهما
347
00:21:09,476 --> 00:21:12,229
ويلعبان في غرفهما، حيث الهواء القوي
يدخل ويخرج
348
00:21:12,312 --> 00:21:14,523
يحمل معه عطرًا ولحظة صمت."
349
00:21:40,173 --> 00:21:41,008
شكرًا لك.
350
00:21:52,060 --> 00:21:52,894
هل تود...
351
00:21:53,812 --> 00:21:54,646
أن تدخل؟
352
00:22:01,278 --> 00:22:02,279
هل والديك في المنزل؟
353
00:22:42,110 --> 00:22:43,195
أيمكنني رؤيتك غدًا؟
354
00:22:45,906 --> 00:22:46,740
حسنًا.
355
00:22:48,200 --> 00:22:50,619
"يداي تريدان الغوص في شعرك
356
00:22:50,952 --> 00:22:53,789
وأن تداعب بلطف أعماقه
357
00:22:55,165 --> 00:22:56,833
بينما نتبادل القبل
358
00:22:56,917 --> 00:22:59,044
كما لو أن فم كل منا مليء بالورود
359
00:23:00,545 --> 00:23:01,463
أو بالسمك
360
00:23:02,005 --> 00:23:03,340
أو الحركة الحيوية
361
00:23:04,800 --> 00:23:06,176
أو العطر الغامض."
362
00:23:30,742 --> 00:23:31,576
لا يا أمي.
363
00:23:32,369 --> 00:23:33,620
أنا ولدك "داريو".
364
00:23:34,579 --> 00:23:37,624
- أنا حيّ، انظري إليّ.
- لا تلمسني!
365
00:23:38,834 --> 00:23:41,128
لا تؤذني، ابق بعيدًا عني.
366
00:23:43,839 --> 00:23:45,006
لن أؤذيك!
367
00:23:48,009 --> 00:23:51,596
أنت ميت، لكنك لا تعرف ذلك.
368
00:23:53,390 --> 00:23:54,808
أنا قتلتك بنفسي.
369
00:23:55,892 --> 00:23:56,893
أنا أغرقتك.
370
00:24:02,899 --> 00:24:04,568
لا تخبر أحدًا.
371
00:24:08,572 --> 00:24:10,907
الأمور ليست كما تبدو.
372
00:24:17,914 --> 00:24:19,124
أنا أفقد صوابي.
373
00:24:20,250 --> 00:24:22,919
لم أعد أعرف ما هي الحقيقة وما الكذب...
374
00:24:25,255 --> 00:24:27,215
من الضحية ومن المعتدي.
375
00:24:30,886 --> 00:24:32,637
ماذا لو كنت كل ما قاله "داريو" عني؟
376
00:24:36,183 --> 00:24:38,101
- منافقة مختلة؟
- لا.
377
00:24:38,518 --> 00:24:39,853
هذا يُدعى "التلاعب العقلي".
378
00:24:39,978 --> 00:24:40,812
ماذا؟
379
00:24:41,229 --> 00:24:43,732
نعم، إنه حين يتلاعب شخص فاسد بالأمور
380
00:24:43,815 --> 00:24:45,942
ليجعلك تظنين أنك أنت المريضة.
381
00:24:47,110 --> 00:24:48,487
نعم، أعرف، لكن...
382
00:24:49,488 --> 00:24:51,114
آخر مرة كنت هنا
383
00:24:51,198 --> 00:24:55,327
قلت أن شقيق زوجك
يظن أن "داريو" قتل "بريندا".
384
00:24:56,745 --> 00:24:58,455
لا شيء يثبت أنه مذنب.
385
00:25:01,124 --> 00:25:03,251
زوجي فحص بيانات "داريو"
386
00:25:04,169 --> 00:25:06,505
عبر قواعد البيانات وأجرى فحصًا لخلفيته.
387
00:25:06,838 --> 00:25:08,298
سجله نظيف تمامًا.
388
00:25:09,216 --> 00:25:11,593
إذًا، أحدكم مخطئ.
389
00:25:14,262 --> 00:25:16,264
قاعدة البيانات تلك موثوقة.
390
00:25:16,681 --> 00:25:17,933
إنها تخص الأمن الوطني.
391
00:25:19,017 --> 00:25:22,312
إذا كان "داريو" أو أيًا من أقاربه
لديه سجل جنائي
392
00:25:22,395 --> 00:25:24,481
كان النظام سيظهر هذا.
393
00:25:25,607 --> 00:25:29,236
لا أعرف ماذا حدث لجريمة قتل "ليزلي"...
394
00:25:31,196 --> 00:25:33,073
وسجن والده....
395
00:25:34,574 --> 00:25:35,492
ثم انتحاره بعدها.
396
00:25:36,076 --> 00:25:37,786
لكنك رأيت الملف.
397
00:25:38,453 --> 00:25:40,330
ملف والد "داريو".
398
00:25:41,748 --> 00:25:42,582
نعم، لكن...
399
00:25:43,833 --> 00:25:46,753
لم أعد واثقة من أي شيء الآن،
أشعر بالضياع...
400
00:25:48,505 --> 00:25:50,757
كما لو أنني وسط خدعة سحرية
401
00:25:50,840 --> 00:25:54,177
في لحظة تكونين متأكدة من شيء ما،
لكن في اللحظة التالية...
402
00:25:55,053 --> 00:25:56,137
تجدين العكس.
403
00:26:06,481 --> 00:26:08,483
لا أعرف إن كنت النوع الذي تعجبين به
404
00:26:08,942 --> 00:26:09,776
لكنني معجب بك.
405
00:27:00,327 --> 00:27:01,328
ما الأمر يا "إديث"؟
406
00:27:05,540 --> 00:27:06,499
متى غدًا؟
407
00:27:10,545 --> 00:27:11,379
- نعم.
- شكرًا لك.
408
00:27:12,088 --> 00:27:13,340
- هل تحبني؟
- بالطبع.
409
00:27:13,423 --> 00:27:16,134
- أجل، يمكنني أن أرى هذا، شكرًا لك.
- أهلًا بك، اجلس.
410
00:27:16,217 --> 00:27:19,054
- استرح، كيف حالك؟
- شكرًا لك، متوتر قليلًا.
411
00:27:19,137 --> 00:27:22,057
ممتاز، نريدك أن تغلق عينيك.
412
00:27:22,140 --> 00:27:23,475
- حسنًا.
- 1...
413
00:27:24,225 --> 00:27:25,435
2، 3.
414
00:27:28,813 --> 00:27:29,648
أحسنت!
415
00:27:35,236 --> 00:27:37,238
"بريندا"، أعطها لي، إنها ملكي.
416
00:27:37,697 --> 00:27:38,615
لا يوجد شيء.
417
00:27:39,741 --> 00:27:40,784
"بريندا"، أعطني إياها.
418
00:27:41,284 --> 00:27:42,118
لا يوجد شيء.
419
00:27:42,619 --> 00:27:44,079
أعطني إياها يا "بريندا"، إنها لي.
420
00:27:44,162 --> 00:27:45,038
ليس لديّ شيء.
421
00:27:45,664 --> 00:27:46,748
"بريندا"، إنها لي.
422
00:27:46,831 --> 00:27:47,916
ليس لديّ شيء.
423
00:27:47,999 --> 00:27:49,793
"بريندا"، إنه لي أيتها العاهرة، أعيديه لي.
424
00:27:49,876 --> 00:27:50,710
لا يوجد شيء.
425
00:27:51,294 --> 00:27:52,462
"بريندا"!
426
00:27:52,545 --> 00:27:54,422
"بريندا"!
427
00:27:54,506 --> 00:27:56,007
"بريندا"، إنه لي!
428
00:27:58,468 --> 00:27:59,386
"بريندا"، إنه لي!
429
00:27:59,469 --> 00:28:03,098
"بريندا"!
430
00:28:30,750 --> 00:28:31,584
"فيرونيكا".
431
00:28:32,419 --> 00:28:33,753
مرحبًا، أنا "ألما".
432
00:28:36,339 --> 00:28:38,591
هل تعرفين إن كان بإمكاني
433
00:28:38,675 --> 00:28:41,302
الولوج إلى قاعدة بيانات البحث الجنائي؟
434
00:28:42,470 --> 00:28:48,643
"المقبرة الألمانية"
435
00:29:26,723 --> 00:29:28,558
إليك كل شيء عن "أنطونيو غويرا".
436
00:29:29,434 --> 00:29:32,520
ما قبل وبعد جريمة قتل "ليزلي دلغادو".
437
00:29:40,320 --> 00:29:41,279
"الاسم: (أنطونيو غويرا)"
438
00:29:41,362 --> 00:29:42,197
شكرًا جزيلًا لك.
439
00:29:42,280 --> 00:29:43,364
"السبب: جريمة قتل"
440
00:29:43,448 --> 00:29:44,449
هل من شيء آخر؟
441
00:29:47,327 --> 00:29:50,538
الشخص الذي آمر بإخفاء
شهادة "بريندا كاستيلو"
442
00:29:50,622 --> 00:29:51,873
من الملف كان...
443
00:29:53,208 --> 00:29:54,834
أخي "ليوناردو"، صحيح؟
444
00:30:07,055 --> 00:30:08,598
اسمعني جيدًا يا "فاليخو".
445
00:30:10,725 --> 00:30:13,394
يجب ألا يعرف أحد أن الجثة لم تكن هنا.
446
00:30:14,896 --> 00:30:16,147
لا بأس
447
00:30:16,231 --> 00:30:18,858
لكن يجب أن أطلع رؤسائي.
448
00:30:20,401 --> 00:30:23,071
الشيء الوحيد الذي ستطلعهم عليه
449
00:30:23,321 --> 00:30:27,116
هو أن نتائج هذا التحرك سرية.
450
00:30:28,868 --> 00:30:31,204
هذه مسائل حساسة للغاية.
451
00:30:43,800 --> 00:30:45,802
ترجمة "تامر محمد يوسف"
40174