All language subtitles for Dark.Desire.S01E08.1080p.WEB.H264-CRYPTIC_track4_[ara]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,881 --> 00:00:09,009 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,096 ‫صحيح.‬ 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,015 ‫عصبي!‬ 4 00:00:15,223 --> 00:00:17,058 ‫عصبي بشكل مرعب.‬ 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,769 ‫كنت ولا أزال كذلك.‬ 6 00:00:20,645 --> 00:00:23,732 ‫لكن... لم قد تقول إني مجنون؟‬ 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,235 ‫المرض شحذ حواسي.‬ 8 00:00:27,944 --> 00:00:30,280 ‫لم يدمرها، أو يضعفها.‬ 9 00:00:31,031 --> 00:00:32,115 ‫وأهم ما فيها...‬ 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,410 ‫كانت حاسة السمع الحاد.‬ 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,915 ‫سمعت كل شيء في السموات والأرض.‬ 12 00:00:43,585 --> 00:00:45,837 ‫سمعت الكثير من الأشياء في الجحيم.‬ 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,298 ‫كيف إذًا؟‬ 14 00:00:52,427 --> 00:00:53,887 ‫هل أنا مجنون؟‬ 15 00:00:55,889 --> 00:00:58,475 ‫انصت بعناية، وانظر كيف يمكنني‬ 16 00:01:00,310 --> 00:01:01,770 ‫بصحة كاملة وهدوء كلي...‬ 17 00:01:02,270 --> 00:01:04,647 ‫أن أخبرك القصة كلها.‬ 18 00:01:29,964 --> 00:01:32,550 ‫أشعر أن هذا كله يخرج عن السيطرة.‬ 19 00:01:32,634 --> 00:01:33,885 ‫"للرغبة وجوه مظلمة"‬ 20 00:01:33,968 --> 00:01:35,887 ‫"داريو"، و"ليوناردو" وأنا، كل شيء.‬ 21 00:01:38,056 --> 00:01:39,641 {\an8}‫مستحيل أن يكون قاتلًا!‬ 22 00:01:41,309 --> 00:01:42,268 {\an8}‫ماذا لو كان كذلك؟‬ 23 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 {\an8}‫ماذا لو كان "إستيبان" محقًا؟‬ 24 00:01:45,980 --> 00:01:47,816 {\an8}‫ماذا لو كنت السبب في مقتل "بريندا"؟‬ 25 00:01:49,943 --> 00:01:51,194 {\an8}‫أنا لا أفهم.‬ 26 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 {\an8}‫اهدئي يا "ألما"!‬ 27 00:01:53,780 --> 00:01:55,532 {\an8}‫رتبي أفكارك!‬ 28 00:02:02,288 --> 00:02:03,748 ‫هذا كله خطئي!‬ 29 00:02:06,251 --> 00:02:10,213 {\an8}‫ما كان يجب أن أستمع لـ"إستيبان"‬ ‫وألتقي "داريو" في الفندق.‬ 30 00:02:10,672 --> 00:02:12,882 {\an8}‫ما الذي تتحدثين عنه؟ أي فندق هذا؟‬ 31 00:02:18,138 --> 00:02:20,306 {\an8}‫أشعر أن رأسي سينفجر.‬ 32 00:02:21,724 --> 00:02:23,685 {\an8}‫ما كان يجب أن ألعب تلك اللعبة.‬ 33 00:02:24,602 --> 00:02:28,022 {\an8}‫لا أعرف ما هو حقيقي، أو كذب،‬ ‫ولا أعرف من الشرير في هذه القصة.‬ 34 00:02:31,985 --> 00:02:33,319 {\an8}‫ماذا إن أصابه مكروه؟‬ 35 00:02:34,195 --> 00:02:36,322 {\an8}‫من؟ "داريو" أم شقيق زوجك؟‬ 36 00:02:39,117 --> 00:02:40,660 ‫ماذا لو أن "داريو" ليس قاتلًا؟‬ 37 00:02:42,287 --> 00:02:44,497 ‫ماذا لو أن "داريو" لم يؤذ "بريندا"؟‬ 38 00:02:46,374 --> 00:02:48,585 ‫- ماذا لو أن القصة تعيد نفسها؟‬ ‫- لنر!‬ 39 00:02:48,668 --> 00:02:52,839 ‫"ألما"، اهدئي للحظة ‬ ‫لأنني لا أعرف عما تتحدثين.‬ 40 00:02:55,216 --> 00:02:58,720 ‫دعيني أحاول ترتيب كل ما قلته لي، اتفقنا؟‬ 41 00:02:59,762 --> 00:03:01,014 ‫حسب ما أراه‬ 42 00:03:01,598 --> 00:03:04,684 ‫هناك خيارين متاحين الآن، صحيح؟‬ 43 00:03:05,476 --> 00:03:09,439 ‫أولهما، شقيق زوجك وهو ضابط شرطة في النهاية‬ 44 00:03:09,731 --> 00:03:11,608 ‫ويرى الجرائم في كل مكان.‬ 45 00:03:12,150 --> 00:03:15,653 ‫ربما ينقل لك هوسه بالاضطهاد.‬ 46 00:03:16,404 --> 00:03:20,658 ‫وأنت تخلقين قصة الجريمة تلك في رأسك.‬ 47 00:03:21,284 --> 00:03:24,204 ‫لكن ربما الإجابة أبسط من كل هذا.‬ 48 00:03:26,623 --> 00:03:27,582 ‫والثاني؟‬ 49 00:03:29,250 --> 00:03:32,670 ‫ثانيهما، عوضًا عن إخباري بهذا‬ 50 00:03:34,714 --> 00:03:36,132 ‫عليك التحدث إلى الشرطة.‬ 51 00:03:42,639 --> 00:03:44,432 ‫"تم"‬ 52 00:03:50,605 --> 00:03:51,481 ‫"ألما"؟‬ 53 00:04:26,349 --> 00:04:28,059 ‫لا يا عزيزي، لا أشعر برغبة في هذا.‬ 54 00:04:32,021 --> 00:04:33,898 ‫اعذرني، كنت قاسية للغاية.‬ 55 00:04:34,691 --> 00:04:35,733 ‫أتفهم الأمر.‬ 56 00:05:14,897 --> 00:05:15,732 ‫"ألما"؟‬ 57 00:05:40,340 --> 00:05:41,215 ‫"ليو"!‬ 58 00:06:01,069 --> 00:06:02,528 ‫"ألما"، هل أنت بخير؟‬ 59 00:06:03,780 --> 00:06:04,655 ‫نعم.‬ 60 00:06:05,114 --> 00:06:06,657 ‫نعم، لحظة واحدة!‬ 61 00:06:06,741 --> 00:06:08,076 ‫سأراك هناك.‬ 62 00:06:10,620 --> 00:06:12,872 ‫هل تريدني أن ألتقيه في نزل رخيص؟‬ 63 00:06:16,667 --> 00:06:17,585 ‫ماذا تفعل؟‬ 64 00:06:18,961 --> 00:06:20,880 ‫أتريدين إصلاح هذا؟ نعم أو لا؟‬ 65 00:06:20,963 --> 00:06:23,549 ‫أريده فقط أن يبتعد عني ويدعني وشأني.‬ 66 00:06:29,931 --> 00:06:34,060 ‫بعد ما سيحدث، لن يضايقك أنت‬ ‫أو "ليوناردو" مجددًا.‬ 67 00:06:38,773 --> 00:06:40,608 ‫"إستيبان"، لا ترتكب أي حماقة.‬ 68 00:06:41,859 --> 00:06:43,027 ‫أرجوك!‬ 69 00:06:44,862 --> 00:06:45,863 ‫ثقي بي!‬ 70 00:06:50,910 --> 00:06:51,828 ‫إنه لا يجيب.‬ 71 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 ‫اتصلت به لأطلعه ‬ ‫على الأخبار السعيدة، لكن...‬ 72 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 ‫ماذا؟‬ 73 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 74 00:07:00,169 --> 00:07:02,171 ‫"داريو غويرا"، الطالب الذي تدّرسه زوجتك.‬ 75 00:07:02,672 --> 00:07:05,925 ‫طلبت مني أن أتصل به وأخبره بتوظيفه.‬ 76 00:07:07,176 --> 00:07:08,052 ‫نعم!‬ 77 00:07:08,261 --> 00:07:09,762 ‫نعم، بالطبع، ماذا قال؟‬ 78 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 ‫ألم تسمعني يا "ليوناردو"؟‬ 79 00:07:12,390 --> 00:07:14,517 ‫اتصلت به عدة مرّات ولم يرد.‬ 80 00:07:14,600 --> 00:07:17,603 ‫هاتفه مغلق أو خارج نطاق الخدمة.‬ 81 00:07:18,354 --> 00:07:21,274 ‫فهمت، حسنًا، حاولي مجددًا غدًا.‬ 82 00:07:22,525 --> 00:07:25,778 ‫لننه عملنا اليوم، اتفقنا؟ هيا!‬ 83 00:07:26,529 --> 00:07:27,655 ‫"إديث"!‬ 84 00:07:30,116 --> 00:07:32,535 ‫في الواقع، أرد أن سؤالك عن أمر ما.‬ 85 00:07:36,456 --> 00:07:38,583 ‫كيف تعرفين أن امرأة تخونك؟‬ 86 00:07:38,666 --> 00:07:41,043 ‫لا، "ليوناردو"، هذا مجددًا؟‬ 87 00:07:41,127 --> 00:07:42,003 ‫نعم!‬ 88 00:07:51,387 --> 00:07:52,555 ‫هل أنت بخير؟‬ 89 00:07:53,139 --> 00:07:54,891 ‫ماذا جاء في الرسالة؟‬ 90 00:07:55,641 --> 00:07:57,768 ‫الوقت يداهمني، يجب أن أذهب.‬ 91 00:07:58,227 --> 00:08:00,771 ‫"ألما"، ماذا ستفعلين؟‬ 92 00:08:01,939 --> 00:08:03,858 ‫حاولي أن تهدئي من فضلك.‬ 93 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 ‫لا أعرف، لا أريدك...‬ 94 00:08:06,527 --> 00:08:08,613 ‫- أن...‬ ‫- ماذا؟‬ 95 00:08:08,696 --> 00:08:10,990 ‫أدخل حوض استحمام وأقطع معصمي؟‬ ‫لا، لن أفعل.‬ 96 00:08:11,073 --> 00:08:13,784 ‫لا، لم أكن أفكر في ذلك.‬ 97 00:08:14,952 --> 00:08:16,913 ‫لكن بعد أن ذكرت الأمر...‬ 98 00:08:17,330 --> 00:08:18,748 ‫يجب أن أسألك.‬ 99 00:08:20,166 --> 00:08:21,834 ‫هل فكرت في هذا من قبل؟‬ 100 00:08:24,253 --> 00:08:27,507 ‫- انتهت الـ50 دقيقة خاصتنا.‬ ‫- نعم، أعرف، أرجوك!‬ 101 00:08:28,508 --> 00:08:30,092 ‫فكري في التحدث إلى الشرطة.‬ 102 00:08:31,052 --> 00:08:32,887 ‫ربما لا يوجد حل آخر.‬ 103 00:08:40,311 --> 00:08:42,271 ‫- نخبك!‬ ‫- نخبك!‬ 104 00:08:44,565 --> 00:08:47,235 ‫مؤخرًا، حين نمارس الجنس أنا و"ألما"...‬ 105 00:08:48,528 --> 00:08:51,113 ‫أشعر أنها تشعر بالذنب، ومتوترة، أتفهمين؟‬ 106 00:08:52,782 --> 00:08:53,866 ‫لدرجة أنني...‬ 107 00:08:55,159 --> 00:08:57,578 ‫كما لو أنني أسمع قلبها ينبض بعنف.‬ 108 00:08:59,163 --> 00:09:01,165 ‫كما لو كانت تخفي شيئًا و...‬ 109 00:09:02,250 --> 00:09:04,627 ‫في مرحلة ما، سيكون عليها الاعتراف به.‬ 110 00:09:06,295 --> 00:09:08,256 ‫تعني كما في قصة "القلب الواشي".‬ 111 00:09:09,340 --> 00:09:11,801 ‫- ماذا؟‬ ‫- قصة كتبها "إدغار آلان بو".‬ 112 00:09:12,218 --> 00:09:14,262 ‫- هل قرأتها؟‬ ‫- لا!‬ 113 00:09:14,637 --> 00:09:17,390 ‫لا أعرف ما علاقة هذا بما أخبرك به.‬ 114 00:09:17,473 --> 00:09:19,100 ‫أنت ذكرتني بها.‬ 115 00:09:20,184 --> 00:09:22,436 ‫إنها عن رجل يقتل رجل عجوز.‬ 116 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 ‫ويخفي الجثة تحت ألواح أرضية منزله.‬ 117 00:09:26,357 --> 00:09:29,986 ‫لم تستطع الشرطة إيجاد أي آثر للجريمة.‬ 118 00:09:30,444 --> 00:09:32,613 ‫لكن القاتل يشي بنفسه ‬ 119 00:09:32,697 --> 00:09:35,074 ‫لأنه لم يطق سماع دقات قلب ضحيته.‬ 120 00:09:36,033 --> 00:09:40,162 ‫لكن القاتل يتخيل دقات القلب تلك.‬ 121 00:09:40,830 --> 00:09:42,456 ‫كانت تعذبه وتدفعه للجنون.‬ 122 00:09:48,546 --> 00:09:51,173 ‫حسنًا، لم تعجبني أبدًا الاستعارات اللفظية.‬ 123 00:09:51,966 --> 00:09:54,760 ‫ما أريد أن أسألك عنه هو...‬ 124 00:09:57,388 --> 00:09:59,015 ‫هل تظنين أن "ألما" تخونني؟‬ 125 00:10:01,309 --> 00:10:04,562 ‫أظنك تخلق قصصًا غير موجودة.‬ 126 00:10:06,105 --> 00:10:07,607 ‫بأي حال، لو...‬ 127 00:10:07,940 --> 00:10:11,777 ‫أن دقات قلب "ألما" صاخبة جدًا‬ ‫حين تمارس الجنس معها‬ 128 00:10:12,945 --> 00:10:14,071 ‫فهذا لأنها تعشقك.‬ 129 00:11:24,975 --> 00:11:26,936 ‫يزن أقل من نصف رطل.‬ 130 00:11:27,353 --> 00:11:29,355 ‫وهو أكبر قليلًا من قبضة يد. ‬ 131 00:11:29,730 --> 00:11:32,233 ‫ينبض أكثر من ألف مرة يوميًا‬ 132 00:11:32,358 --> 00:11:35,194 ‫ويضخ أكثر من 1,32 جالونًا في الدقيقة‬ 133 00:11:35,528 --> 00:11:38,030 ‫لمتوسط 70 عامًا‬ 134 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 ‫إنه القلب البشري!‬ 135 00:11:41,909 --> 00:11:43,744 ‫إنه عضو عضلي مجوف‬ 136 00:11:43,828 --> 00:11:46,414 ‫ويعمل كمضخة سحب وطرد‬ 137 00:11:46,497 --> 00:11:50,209 ‫تزيد سرعة الدماء في العروق‬ 138 00:11:50,334 --> 00:11:52,837 ‫وتوزعه لكامل الجسد.‬ 139 00:11:53,379 --> 00:11:57,216 ‫إنه يزن بين 0,55 و0,66 رطل عند النساء.‬ 140 00:11:57,299 --> 00:12:00,177 ‫أظن أنك فتاة لطيفة للغاية.‬ 141 00:12:08,018 --> 00:12:09,645 ‫هل ترغب في احتساء القهوة؟‬ 142 00:12:10,646 --> 00:12:13,607 ‫أو ربما يمكننا الذهاب إلى السينما.‬ 143 00:12:14,275 --> 00:12:15,860 ‫لديّ رقمك، أتذكرين؟‬ 144 00:12:17,111 --> 00:12:18,320 ‫سأتصل بك!‬ 145 00:12:19,405 --> 00:12:21,031 ‫"أنيموس..."‬ 146 00:12:27,830 --> 00:12:28,748 ‫"زوي"!‬ 147 00:12:31,709 --> 00:12:32,752 ‫"ليوناردو"!‬ 148 00:13:01,030 --> 00:13:03,073 ‫"(ألما) تتصل"‬ 149 00:13:06,368 --> 00:13:08,037 ‫...بعد الصافرة.‬ 150 00:13:08,788 --> 00:13:12,291 ‫"إستيبان"، أجبني، لا تتركني هكذا،‬ ‫يجب أن أتحدث إليك.‬ 151 00:13:14,126 --> 00:13:15,878 ‫لا، لا تتصل بي.‬ 152 00:13:15,961 --> 00:13:18,964 ‫لا أريد أن يشك "ليوناردو"، سأتصل بك لاحقًا.‬ 153 00:13:37,066 --> 00:13:38,067 ‫"زوي"؟‬ 154 00:13:56,919 --> 00:13:59,129 ‫هل ظننت أنك ستفلت بفعلتك أيها الوغد؟‬ 155 00:13:59,338 --> 00:14:01,173 ‫- وأن الأمر بهذه السهولة؟‬ ‫- لا!‬ 156 00:14:06,720 --> 00:14:08,138 ‫لا...‬ 157 00:14:10,349 --> 00:14:11,475 ‫لا!‬ 158 00:14:18,274 --> 00:14:20,359 ‫لا تعبث مع "ألما" مجددًا.‬ 159 00:14:37,835 --> 00:14:39,169 ‫لا!‬ 160 00:14:39,503 --> 00:14:41,755 ‫"لوسيندا"، ما الخطب؟‬ 161 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 ‫"لوسيندا"، ما الخطب؟‬ 162 00:14:47,803 --> 00:14:50,431 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ولدي "داريو"!‬ 163 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 ‫- أتريدينني أن أتصل به؟‬ ‫- لقد مات!‬ 164 00:14:54,518 --> 00:14:55,811 ‫إنه...‬ 165 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 ‫أنت غير مصابة بحمى!‬ 166 00:14:59,607 --> 00:15:02,109 ‫- أنا واثقة أنه مجرد كابوس.‬ ‫- لا، أنا رأيته.‬ 167 00:15:02,234 --> 00:15:03,569 ‫كان ميتًا.‬ 168 00:15:04,069 --> 00:15:06,947 ‫لنفعل شيئًا لتهدئتك، اتفقنا يا أماه؟‬ 169 00:15:07,031 --> 00:15:11,535 ‫"داريو"، ولدي، سامحني أرجوك.‬ 170 00:15:11,619 --> 00:15:14,997 ‫سأتصل بـ"داريو" ليمكنك التحدث إليه.‬ 171 00:15:16,665 --> 00:15:18,167 ‫اهدئي!‬ 172 00:15:42,816 --> 00:15:43,943 ‫ما هذا؟‬ 173 00:15:43,984 --> 00:15:44,985 ‫"قصص غير اعتيادية"‬ 174 00:15:48,447 --> 00:15:50,491 ‫ما هذا بحق السماء؟ منذ متى تقرأ لـ"بو"؟‬ 175 00:15:55,454 --> 00:15:57,206 ‫أحيانًا نفعل أشياءً...‬ 176 00:15:58,374 --> 00:15:59,833 ‫لم نفعلها من قبل.‬ 177 00:16:08,842 --> 00:16:10,761 ‫هل فاتني شيء ما أو...‬ 178 00:16:13,389 --> 00:16:14,473 ‫ما خطبك؟‬ 179 00:16:15,224 --> 00:16:17,643 ‫لا شيء، أليس كذلك يا "ليوناردو"؟‬ 180 00:16:17,726 --> 00:16:19,311 ‫"أيها الأشرار...‬ 181 00:16:21,313 --> 00:16:24,775 ‫لا داعي للمزيد من الادعاء، ‬ ‫أنا أعترف بفعلتي!‬ 182 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 ‫مزقوا الألواح!‬ 183 00:16:28,570 --> 00:16:31,448 ‫هنا!‬ 184 00:16:32,491 --> 00:16:36,245 ‫إنه نبض ذلك القلب البغيض."‬ 185 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 ‫- عم يدور هذا؟‬ ‫- بحقك.‬ 186 00:16:40,416 --> 00:16:41,750 ‫أحب تلك القصة.‬ 187 00:16:44,128 --> 00:16:47,172 ‫إنها عن قاتل‬ 188 00:16:47,881 --> 00:16:52,094 ‫يشي بنفسه بسبب صوت نبض قلب ضحيته.‬ 189 00:16:52,720 --> 00:16:54,513 ‫- إنها رائعة حقًا.‬ ‫- أظن...‬ 190 00:16:56,056 --> 00:17:00,436 ‫أن القصة تقول أن القلب هو مركز‬ 191 00:17:01,020 --> 00:17:02,813 ‫كل ما هو حقيقي‬ 192 00:17:03,731 --> 00:17:04,773 ‫وأنه دائمًا يشي بنا.‬ 193 00:17:06,191 --> 00:17:07,901 ‫الحقيقة دائمًا ما تظهر.‬ 194 00:17:08,569 --> 00:17:10,612 ‫حتى لو كانت مدفونة بعمق.‬ 195 00:17:14,283 --> 00:17:16,243 ‫سأجلب بعض الخبز، أيريد أحدكما شيئًا؟‬ 196 00:17:16,326 --> 00:17:17,202 ‫لا.‬ 197 00:17:20,247 --> 00:17:21,707 ‫لم أرها بهذه الطريقة.‬ 198 00:17:33,385 --> 00:17:35,012 ‫هل تحدثت إلى "إستيبان"؟‬ 199 00:17:36,138 --> 00:17:37,514 ‫لقد أخفتني يا "ليوناردو".‬ 200 00:17:46,607 --> 00:17:47,608 ‫أيمكنني المساعدة؟‬ 201 00:17:54,323 --> 00:17:55,574 ‫سألتك...‬ 202 00:17:57,117 --> 00:17:58,660 ‫إن كنت تحدثت إلى "إستيبان".‬ 203 00:18:00,287 --> 00:18:02,039 ‫لا، لماذا؟‬ 204 00:18:06,001 --> 00:18:07,044 ‫لا شيء.‬ 205 00:18:09,755 --> 00:18:12,382 ‫حاولت الاتصال به ولم أوفق.‬ 206 00:18:14,176 --> 00:18:15,260 ‫هذا كل شيء.‬ 207 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 ‫شكرًا لك.‬ 208 00:18:20,682 --> 00:18:21,767 ‫هلا ذهبنا؟‬ 209 00:18:45,707 --> 00:18:46,750 ‫"ليو"؟‬ 210 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 ‫لماذا فعلت هذا بي يا "إستيبان"؟‬ 211 00:19:54,401 --> 00:19:55,736 ‫هل "ليوناردو" في المنزل؟‬ 212 00:19:58,864 --> 00:20:00,324 ‫إنه في الأعلى، نائمًا.‬ 213 00:20:02,075 --> 00:20:04,161 ‫لماذا تركتني أنتظر كل هذا الوقت؟‬ 214 00:20:05,204 --> 00:20:06,163 ‫أين "داريو"؟‬ 215 00:20:07,039 --> 00:20:08,081 ‫ماذا فعلت به؟‬ 216 00:20:28,477 --> 00:20:31,063 ‫إنه نبض هذا القلب البغيض.‬ 217 00:20:31,772 --> 00:20:33,357 ‫اعترفي أيتها العاهرة!‬ 218 00:20:34,441 --> 00:20:36,318 ‫لا داعي للمزيد من الادعاء.‬ 219 00:21:20,570 --> 00:21:21,405 ‫"ألما"!‬ 220 00:21:23,824 --> 00:21:24,658 ‫"ألما"!‬ 221 00:21:28,829 --> 00:21:29,663 ‫"ألما"!‬ 222 00:21:31,873 --> 00:21:32,749 ‫"ألما"؟‬ 223 00:21:38,630 --> 00:21:39,506 ‫"ألما"!‬ 224 00:21:43,302 --> 00:21:44,136 ‫"ألما"!‬ 225 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 ‫"ألما"، أين أنت؟‬ 226 00:21:55,439 --> 00:21:57,357 ‫سحقًا، "ألما"، أين أنت؟‬ 227 00:21:57,733 --> 00:22:00,986 ‫ما الخطب يا أبي؟ لماذا تصرخ؟‬ 228 00:22:01,069 --> 00:22:02,529 ‫أين والدتك؟‬ 229 00:22:02,779 --> 00:22:03,989 ‫ماذا؟ أليست هنا؟‬ 230 00:22:08,035 --> 00:22:08,910 ‫"إستيبان"!‬ 231 00:22:10,662 --> 00:22:11,663 ‫"إستيبان"!‬ 232 00:22:12,205 --> 00:22:14,291 ‫سحقًا، "إستيبان"، افتح!‬ 233 00:22:15,292 --> 00:22:16,585 ‫أين "داريو" بحق الجحيم؟‬ 234 00:22:53,789 --> 00:22:55,290 ‫مهلًا! لنر.‬ 235 00:22:55,582 --> 00:22:58,543 ‫- ماذا حدث؟ أين أمي؟‬ ‫- اللعنة!‬ 236 00:23:00,379 --> 00:23:01,213 ‫أبي!‬ 237 00:23:01,838 --> 00:23:04,758 ‫أنا أتحدث إليك، أيمكنك أن توليني اهتمامك؟‬ 238 00:23:04,841 --> 00:23:05,675 ‫اصمتي!‬ 239 00:23:20,065 --> 00:23:23,235 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟ لماذا تتفقد هاتفها؟‬ 240 00:23:23,652 --> 00:23:26,363 ‫- تبًا، أنا أحاول اكتشاف أمر ما.‬ ‫- ماذا؟‬ 241 00:23:27,489 --> 00:23:30,534 ‫- مهلًا، لا تتفقد هاتفها.‬ ‫- والدتك تخونني.‬ 242 00:23:31,910 --> 00:23:33,578 ‫هل هذا ما أردت معرفته؟‬ 243 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 ‫مع من؟‬ 244 00:23:36,665 --> 00:23:37,624 ‫أبي!‬ 245 00:23:38,041 --> 00:23:38,959 ‫أبي!‬ 246 00:23:39,042 --> 00:23:41,002 ‫تبًا يا "زوي"، دعيني وشأني.‬ 247 00:23:44,589 --> 00:23:48,051 ‫لا تخبره أنني كنت هنا رجاءً،‬ ‫سأتصل به لاحقًا.‬ 248 00:23:50,971 --> 00:23:52,597 ‫أجبه، قد يكون "إستيبان"!‬ 249 00:23:55,892 --> 00:23:56,726 ‫مرحبًا؟‬ 250 00:23:57,978 --> 00:23:59,438 ‫أيمكنني التحدث إلى "إستيبان"؟‬ 251 00:23:59,813 --> 00:24:01,106 ‫من المتصل؟‬ 252 00:24:01,189 --> 00:24:03,358 ‫أنا شقيق "إستيبان".‬ 253 00:24:03,692 --> 00:24:05,444 ‫عليّ التحدث إليه بشكل عاجل.‬ 254 00:24:05,819 --> 00:24:09,072 ‫مرحبًا أيها القاضي، إنه ليس هنا الآن.‬ 255 00:24:09,156 --> 00:24:10,282 ‫لكن إن أردت، يمكنني...‬ 256 00:24:10,657 --> 00:24:13,994 ‫يمكنني أن أطلب منه الاتصال بك لاحقًا.‬ 257 00:24:14,119 --> 00:24:15,120 ‫لاحقًا.‬ 258 00:24:15,412 --> 00:24:17,164 ‫لا بد أنك تعرف أين هو.‬ 259 00:24:17,289 --> 00:24:18,665 ‫لا بد أنه قال شيئًا عن هذا.‬ 260 00:24:20,459 --> 00:24:23,086 ‫لا، لم يخبرني بأي شيء.‬ 261 00:24:23,795 --> 00:24:27,674 ‫متى غادر؟ هل أخبرك متى سيعود؟‬ 262 00:24:28,341 --> 00:24:31,344 ‫أيها القاضي، لا أعرف حقًا.‬ 263 00:24:31,428 --> 00:24:33,555 ‫الرئيس يأتي ويذهب طوال الوقت.‬ 264 00:24:34,556 --> 00:24:35,432 ‫حسنًا.‬ 265 00:24:36,808 --> 00:24:37,976 ‫لا تخبره أنني اتصلت.‬ 266 00:24:42,022 --> 00:24:44,191 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- مثلما قلت أنت تمامًا.‬ 267 00:24:44,274 --> 00:24:46,735 ‫لا تخبره أنني اتصلت، ماذا سأفعل الآن؟‬ 268 00:24:46,818 --> 00:24:48,528 ‫أكذب على رئيسي؟ ماذا لو طردني؟‬ 269 00:24:48,612 --> 00:24:51,072 ‫لا، لن يفعل، ستكون بخير.‬ 270 00:24:51,156 --> 00:24:52,741 ‫فقط لا تخبره أنني مررت عليه.‬ 271 00:24:52,824 --> 00:24:55,243 ‫لا تخبره أنه اتصل، لا تخبره بأي شيء.‬ 272 00:24:56,328 --> 00:24:57,954 ‫تحققت منها، ليست مصابة بحمى.‬ 273 00:24:59,039 --> 00:25:01,291 ‫لكنها تظل تقول أن ولدها مات.‬ 274 00:25:02,250 --> 00:25:04,628 ‫وأنا قلقة.‬ 275 00:25:06,546 --> 00:25:09,090 ‫تعرفين أن "لوسيندا" تعاني من أزمات.‬ 276 00:25:09,508 --> 00:25:10,717 ‫خاصة الآن‬ 277 00:25:11,176 --> 00:25:14,137 ‫بعد أن تعرضت لهذه الحمى القاسية.‬ 278 00:25:14,513 --> 00:25:15,347 ‫نعم يا أماه.‬ 279 00:25:16,056 --> 00:25:18,016 ‫لكن "داريو" لا يجيب على هاتفه.‬ 280 00:25:18,558 --> 00:25:21,895 ‫عادة ما يجيب حين نتصل به.‬ 281 00:25:22,562 --> 00:25:24,523 ‫إنه لا يجيب لأنه ميت.‬ 282 00:25:25,857 --> 00:25:27,025 ‫أرأيت يا أماه؟‬ 283 00:25:29,986 --> 00:25:31,780 ‫لا، "لوسيندا"، لا تقولي هذا.‬ 284 00:25:32,322 --> 00:25:33,657 ‫ولدك بخير.‬ 285 00:25:34,741 --> 00:25:36,243 ‫أنت كنت مريضة للغاية.‬ 286 00:25:37,077 --> 00:25:39,913 ‫لا، لست مريضة، ولدي ميت.‬ 287 00:25:42,082 --> 00:25:43,875 ‫أنا أغرقته في الحوض بنفسي.‬ 288 00:25:48,838 --> 00:25:50,090 ‫حسنًا، لنبدأ.‬ 289 00:25:51,383 --> 00:25:53,176 ‫اكتبوا هذا في أعلى الصفحة:‬ 290 00:25:54,177 --> 00:25:57,556 ‫اختبار طب القلب، الصف الدارسي،‬ ‫والاسم بالكامل.‬ 291 00:25:59,224 --> 00:26:02,394 ‫صفوا التشخيص والعلاج المبدئي‬ 292 00:26:02,477 --> 00:26:04,938 ‫للحالات التالية:‬ 293 00:26:07,399 --> 00:26:08,358 ‫رقم 1.‬ 294 00:26:11,486 --> 00:26:14,573 ‫هذه مريضة أنثى في الـ45 من عمرها‬ 295 00:26:14,656 --> 00:26:16,866 ‫وتاريخ مرضي سابق يظهر نفخة قلبية.‬ 296 00:26:17,367 --> 00:26:20,996 ‫أُدخلت إلى غرفة الطوارئ ‬ ‫بعد إصابتها بنوبة قلبية.‬ 297 00:26:22,539 --> 00:26:26,042 ‫وتقول أنها عانت من القلق لأيام قبل الحدث.‬ 298 00:26:26,751 --> 00:26:30,755 ‫أعراضها كانت ضيق التنفس، والقيء والاضطراب.‬ 299 00:26:32,507 --> 00:26:33,550 ‫رقم 2.‬ 300 00:26:34,134 --> 00:26:37,095 ‫مريض ذكر في الـ48 من عمره.‬ 301 00:26:37,721 --> 00:26:41,933 ‫وصل إلى المستشفى بعد عدة ساعات ‬ ‫من سفره على رحلة طيران.‬ 302 00:26:43,935 --> 00:26:46,104 ‫قال إنه يعاني من آلام في القلب‬ 303 00:26:46,187 --> 00:26:48,023 ‫وضيق في التنفس‬ 304 00:26:48,106 --> 00:26:51,901 ‫وتسارع القلب سجل 130 نبضة في الدقيقة.‬ 305 00:26:55,697 --> 00:26:56,865 ‫رقم 3.‬ 306 00:26:57,449 --> 00:27:01,161 ‫مريض ذكر في الـ50 من عمره.‬ 307 00:27:01,745 --> 00:27:05,624 ‫أُدخل في حالة خطرة وإصابة بجرح من سكين‬ 308 00:27:05,707 --> 00:27:08,084 ‫تمس القلب.‬ 309 00:27:09,794 --> 00:27:11,838 ‫هذا الرجل يعاني من نزيف حاد‬ 310 00:27:12,213 --> 00:27:15,884 ‫وضغط الدم 80 على 50.‬ 311 00:27:15,967 --> 00:27:17,552 ‫وهو في حالة صدمة.‬ 312 00:27:20,472 --> 00:27:21,348 ‫أنت!‬ 313 00:27:33,109 --> 00:27:35,945 ‫"كلية الدراسات العليا"‬ 314 00:27:36,112 --> 00:27:37,656 ‫هل يُولد القتل على هذه الشاكلة؟‬ 315 00:27:38,615 --> 00:27:39,491 ‫أو تصنعهم الظروف؟‬ 316 00:27:40,659 --> 00:27:44,079 ‫ما الذي يجعل المرء قاتلًا؟‬ 317 00:27:46,331 --> 00:27:48,375 ‫هل نحن ضحايا‬ 318 00:27:48,917 --> 00:27:50,085 ‫أم قتلة؟‬ 319 00:27:51,503 --> 00:27:54,589 ‫من البريء ومن المذنب؟‬ 320 00:27:56,132 --> 00:27:57,550 ‫أحيانًا نحن لا شيء سوى‬ 321 00:27:57,967 --> 00:28:01,304 ‫بشر دفعتهم الظروف‬ 322 00:28:01,680 --> 00:28:04,182 ‫إلى ارتكاب أفعال‬ 323 00:28:04,265 --> 00:28:07,727 ‫لم تكن في الحسبان من قبل.‬ 324 00:28:28,206 --> 00:28:29,249 ‫"داريو"!‬ 325 00:28:32,210 --> 00:28:33,336 ‫"داريو"!‬ 326 00:29:24,095 --> 00:29:24,971 ‫"ألما"!‬ 327 00:29:25,263 --> 00:29:27,182 ‫أنا آسف أنني لم أتصل من قبل، لكن...‬ 328 00:29:28,683 --> 00:29:29,809 ‫صحيح!‬ 329 00:29:30,143 --> 00:29:31,394 ‫عصبي.‬ 330 00:29:32,353 --> 00:29:34,147 ‫عصبي بشكل مرعب.‬ 331 00:29:35,064 --> 00:29:35,940 ‫و"ألما"؟‬ 332 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 ‫كنت ولا أزال كذلك.‬ 333 00:29:38,193 --> 00:29:39,194 ‫لكن...‬ 334 00:29:39,527 --> 00:29:41,613 ‫لماذا قد تقول إنني مجنون؟‬ 335 00:29:42,655 --> 00:29:45,158 ‫المرض شحذ حواسي.‬ 336 00:29:46,159 --> 00:29:48,369 ‫لم يدمرها، أو يضعفها.‬ 337 00:29:48,912 --> 00:29:50,038 ‫وأهم ما فيها...‬ 338 00:29:50,246 --> 00:29:52,791 ‫كانت حاسة السمع الحاد.‬ 339 00:29:53,333 --> 00:29:55,794 ‫سمعت كل شيء في السموات وفي الأرض.‬ 340 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 ‫سمعت الكثير من الأشياء في الجحيم.‬ 341 00:29:58,630 --> 00:30:00,715 ‫لقد بحث عنك لسبب.‬ 342 00:30:01,925 --> 00:30:03,259 ‫ليعبث مع "ليوناردو".‬ 343 00:30:03,968 --> 00:30:05,428 ‫أنت وعدتني بالتحدث إليه.‬ 344 00:30:05,512 --> 00:30:07,639 ‫- لم أقل ذلك قط.‬ ‫- ماذا فعلت عوضًا عن هذا؟‬ 345 00:30:08,097 --> 00:30:10,183 ‫تركته يضاجعك كالعاهرة.‬ 346 00:30:10,266 --> 00:30:11,434 ‫اتركني!‬ 347 00:30:12,644 --> 00:30:17,065 ‫"داريو" هو ابن الوغد الذي اغتصب ‬ ‫وقتل تلك الفتاة الصغيرة.‬ 348 00:30:17,148 --> 00:30:18,858 ‫يجب أن نتحدث عن أمور كثيرة.‬ 349 00:30:19,108 --> 00:30:21,194 ‫يجب أن أخبرك ببعض الأمور عن ماضيّ.‬ 350 00:30:21,277 --> 00:30:23,488 ‫حسنًا، اذهب فحسب، أرجوك، أتوسل إليك.‬ 351 00:30:24,155 --> 00:30:25,156 ‫كيف إذًا؟‬ 352 00:30:26,115 --> 00:30:27,492 ‫هل أنا مجنون؟‬ 353 00:30:43,007 --> 00:30:45,593 ‫انصت بعناية، وراقب كيف يمكنني‬ 354 00:30:46,803 --> 00:30:50,223 ‫بكل هدوء أن أقص عليك القصة الكاملة.‬ 355 00:30:51,891 --> 00:30:53,226 ‫قبل 10 سنوات...‬ 356 00:30:56,855 --> 00:30:57,856 ‫أصبتك بالشلل.‬ 357 00:31:00,358 --> 00:31:01,234 ‫واليوم...‬ 358 00:31:07,574 --> 00:31:08,741 ‫سأقتلك!‬ 359 00:31:12,453 --> 00:31:13,580 ‫لماذا "ألما"؟‬ 360 00:31:15,123 --> 00:31:17,417 ‫لماذا زوجتي أيها الوغد اللعين؟‬ 361 00:32:25,944 --> 00:32:27,946 ‫ترجمة "تامر محمد يوسف"‬ 31212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.