All language subtitles for Dark.Desire.S01E07.1080p.WEB.H264-CRYPTIC_track4_[ara]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:09,467
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:22,105 --> 00:00:23,898
انظر إلي.
3
00:01:08,193 --> 00:01:09,736
{\an8}"ألما"، يجب أن نتحدث.
4
00:01:10,320 --> 00:01:12,197
{\an8}لا يمكنني الآن، ما الأمر؟
5
00:01:12,614 --> 00:01:15,116
{\an8}كان صديقك الحميم في منزل "بريندا"
في يوم مماتها.
6
00:01:15,533 --> 00:01:16,993
{\an8}ماذا؟ "داريو"؟
7
00:01:17,744 --> 00:01:19,704
لديك منزل جميل أيها القاضي.
8
00:01:19,788 --> 00:01:22,957
- شكرًا لك.
- يغمره شعور بالألفة.
9
00:01:23,541 --> 00:01:29,130
{\an8}نعم، أنت محق، لكنها أيضًا رائحة المعكرونة
التي كادت تنتهي، نحن على وشك تناول العشاء.
10
00:01:29,214 --> 00:01:30,840
{\an8}- وستتناول العشاء معنا.
- لا!
11
00:01:30,924 --> 00:01:33,635
{\an8}- لا، شكرًا لك.
- بلى، ستبقى لتناول العشاء.
12
00:01:35,053 --> 00:01:36,805
{\an8}عاد إلى منزل "بريندا" بعد رحيلك.
13
00:01:36,930 --> 00:01:39,349
{\an8}لديّ فيديوهات كاميرا المراقبة من المنزل.
14
00:01:39,432 --> 00:01:40,642
{\an8}يجب أن نلتقي.
15
00:01:41,226 --> 00:01:43,812
{\an8}إنه هنا في منزلي مع "ليوناردو".
16
00:01:43,978 --> 00:01:45,146
{\an8}ماذا؟
17
00:01:45,814 --> 00:01:47,482
{\an8}ماذا يفعل ذلك الوغد عندك؟
18
00:01:47,857 --> 00:01:48,900
{\an8}لقد أحضر لي
19
00:01:48,983 --> 00:01:52,362
{\an8}حقيبة نسيتها، كان ملف والده فيها.
20
00:01:52,445 --> 00:01:53,530
{\an8}سحقًا يا "ألما"!
21
00:01:53,947 --> 00:01:55,490
{\an8}هل يعرف أننا نحقق بشأنه؟
22
00:01:56,407 --> 00:01:59,035
لا، لا أظن هذا، كل شيء يبدو على ما يرام.
23
00:02:01,371 --> 00:02:04,332
"إستيبان"، توقف أرجوك، كف عن الارتياب.
24
00:02:04,415 --> 00:02:06,960
ألا ترين ما يمكنه فعله؟
25
00:02:07,460 --> 00:02:08,294
"إستيبان"!
26
00:02:09,170 --> 00:02:11,714
أخرجيه من منزلك حالًا!
27
00:02:11,798 --> 00:02:14,759
حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله، اتفقنا؟
28
00:02:16,886 --> 00:02:18,638
لم أستطع الانتظار لرؤيتك مجددًا.
29
00:02:19,639 --> 00:02:24,227
لا، ليس في منزلي، زوجي قد يدخل في أي لحظة.
30
00:02:24,310 --> 00:02:26,479
زوجك دعاني لتناول العشاء.
31
00:02:26,563 --> 00:02:29,023
- هل تريدينني أن أبقى؟
- أرجوك!
32
00:02:29,774 --> 00:02:32,443
- لا، هذا لن ينتهي على خير.
- لينتهي كيفما ينتهي إذًا.
33
00:02:35,155 --> 00:02:37,532
حقًا؟ لا، هذا ممل للغاية،
لا أريد تناول العشاء.
34
00:02:37,615 --> 00:02:39,576
"زوي"، انتبهي لألفاظك!
35
00:02:39,993 --> 00:02:42,620
متى بات تناول العشاء مع العائلة مهمًا؟
36
00:02:42,704 --> 00:02:46,291
من الآن فصاعدًا،
نحن نحاول لم شتات عائلتنا مرة أخرى.
37
00:02:46,624 --> 00:02:48,001
أيمكنك مساعدتي في هذا؟
38
00:02:49,669 --> 00:02:53,089
اسمعي، واحد من طلبة والدتك
سيتناول العشاء معنا، أتودين لقاءه؟
39
00:02:54,382 --> 00:02:56,176
إنه وسيم!
40
00:02:56,259 --> 00:02:58,970
وهو في مثل عمرك تقريبًا.
41
00:02:59,470 --> 00:03:02,223
- ربما سيعجبك.
- لا تفعل هذا!
42
00:03:07,312 --> 00:03:09,063
بحق السماء! سحقًا!
43
00:03:12,483 --> 00:03:14,360
لا، أرجوك، اتركني!
44
00:03:14,444 --> 00:03:16,738
أنت وعدتني ألا تقرب زوجي مجددًا!
45
00:03:19,616 --> 00:03:21,659
- سأغادر بشرط واحد.
- ما هو؟
46
00:03:22,285 --> 00:03:23,411
- تعالي معي!
- ماذا؟
47
00:03:23,494 --> 00:03:24,329
- نعم.
- لا!
48
00:03:24,412 --> 00:03:26,039
نعم، إلى "كويرنافاكا" أو أي مكان
49
00:03:26,122 --> 00:03:28,124
- لكن أريد أن نكون معًا.
- لا أستطيع!
50
00:03:29,584 --> 00:03:33,171
"زوي"، كانت ملحوظة فحسب، لا تنزعجي.
51
00:03:33,254 --> 00:03:35,256
كما أنه شاب ذكي!
52
00:03:35,340 --> 00:03:37,634
أنا أفكر في منحه وظيفة في مكتبي.
53
00:03:37,717 --> 00:03:40,595
- والدتك لا تعلم، مفهوم؟
- أنا لا أكترث!
54
00:03:44,641 --> 00:03:45,516
"ألما"!
55
00:03:48,478 --> 00:03:49,479
لقد أخفتني!
56
00:03:50,063 --> 00:03:51,898
تعال، لنجلس!
57
00:03:54,317 --> 00:03:55,318
و"داريو"؟
58
00:03:57,195 --> 00:03:59,405
تلقى اتصالًا واضطُر إلى الرحيل.
59
00:04:01,157 --> 00:04:03,034
- تعال، اجلس.
- حسنًا!
60
00:04:03,117 --> 00:04:05,453
سأجلب السكاكين لقطعه.
61
00:04:05,536 --> 00:04:07,455
لنر، يا فتاة، اجلسي في مكانك.
62
00:04:07,914 --> 00:04:10,208
- أبي...
- أنا سأجلس بجوار والدتك.
63
00:04:10,667 --> 00:04:15,463
"سآتي على الفور، لا يزال مستيقظًا"
64
00:04:47,287 --> 00:04:48,538
هل أنت بخير يا عزيزتي؟
65
00:04:50,164 --> 00:04:51,374
نعم.
66
00:04:52,250 --> 00:04:53,376
بالتأكيد، لماذا؟
67
00:04:55,044 --> 00:04:56,087
لا سبب.
68
00:05:03,469 --> 00:05:05,346
عزيزي، لا أشعر برغبة في ذلك.
69
00:05:09,100 --> 00:05:10,143
هل أنت متأكدة؟
70
00:05:10,893 --> 00:05:11,769
نعم.
71
00:05:15,398 --> 00:05:16,816
لا تعني لا، اتفقنا؟
72
00:05:43,509 --> 00:05:44,552
"ألما"!
73
00:05:48,348 --> 00:05:51,100
ماذا كان داخل تلك الحقيبة؟
74
00:05:54,896 --> 00:05:56,564
لا شيء مهم يا عزيزي.
75
00:06:01,819 --> 00:06:02,904
نالي قسطًا من الراحة.
76
00:06:27,387 --> 00:06:29,472
أنا آسفة، كنت عصبية للغاية.
77
00:06:31,099 --> 00:06:33,309
نعم يا عزيزتي، أتفهم.
78
00:07:16,644 --> 00:07:19,021
"قادمة!"
79
00:08:06,235 --> 00:08:07,153
آسفة.
80
00:08:07,236 --> 00:08:10,281
"ليوناردو" لم يستطع النوم،
استغرق وقتًا طويلًا حتى نام.
81
00:08:10,364 --> 00:08:11,782
إنه لا يشك، صحيح؟
82
00:08:12,241 --> 00:08:13,534
لا، لا أظن ذلك.
83
00:08:14,160 --> 00:08:17,455
حسنًا، ليس بعد،
أنا غارقة في أكبر فوضى في حياتي.
84
00:08:17,538 --> 00:08:18,539
نعم.
85
00:08:18,623 --> 00:08:19,582
الأسوأ أيضًا.
86
00:08:20,500 --> 00:08:23,794
لنلخص ما حدث،
أنت وصديقك الحميم وصلتما إلى منزل "بريندا"
87
00:08:23,878 --> 00:08:26,839
- بعد منتصف الليل بقليل.
- كف عن تسميته صديقي الحميم.
88
00:08:26,923 --> 00:08:29,383
حسنًا، أنت وذلك الشخص حظيتما بأفضل وقت معًا
89
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
- لأنه غادر منزل "بريندا" في الـ5 صباحًا.
- توقف يا "إستيبان".
90
00:08:33,721 --> 00:08:35,223
كوني ممتنة أنني شقيق زوجك
91
00:08:35,306 --> 00:08:38,017
إذا كانت الشرطة هي من تحقق معك،
سيكون الأمر وحشيًا.
92
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
التزم بالحقائق فحسب.
93
00:08:41,187 --> 00:08:43,731
"بريندا" عادت إلى منزلها في الـ8:15 صباحًا.
94
00:08:44,690 --> 00:08:48,569
أنت غادرت منزل "بريندا" في الـ3:44.
95
00:08:49,153 --> 00:08:52,323
واحزري من عاد إلى منزل "بريندا"
في تمام الـ4:34؟
96
00:08:52,782 --> 00:08:53,616
"داريو"!
97
00:08:54,200 --> 00:08:56,494
- ماذا؟
- هذا يضعه في مسرح الجريمة
98
00:08:56,577 --> 00:08:59,038
لذا هو آخر شخص
رأى "بريندا" على قيد الحياة.
99
00:09:24,564 --> 00:09:26,232
أخيرًا يا "داريو"، ادخل!
100
00:09:26,649 --> 00:09:28,025
كيف حالها؟
101
00:09:28,109 --> 00:09:30,027
ليست بخير، ادخل.
102
00:09:32,905 --> 00:09:34,574
- يجب أن تري هذا.
- لنر.
103
00:09:45,876 --> 00:09:47,503
كانت على هذا الحال لساعات.
104
00:09:48,421 --> 00:09:51,090
فعلت كل ما بوسعي، لكن لا تزال مصابة بحمى.
105
00:09:51,966 --> 00:09:54,844
الطبيب قال لو ارتفعت حرارتها أكثر
106
00:09:55,553 --> 00:09:57,430
فسيكون علينا اصطحابها إلى المستشفى.
107
00:09:57,513 --> 00:09:58,681
لا!
108
00:09:59,181 --> 00:10:00,725
سنضعها في حوض الاستحمام.
109
00:10:01,851 --> 00:10:03,811
املئيه بالماء واجلبي بعض الثلج.
110
00:10:12,320 --> 00:10:13,738
ستكونين بخير يا أمي.
111
00:10:15,656 --> 00:10:16,532
اهدئي!
112
00:10:17,366 --> 00:10:19,827
لماذا قد يريد "داريو" إيذاء "بريندا"؟
113
00:10:20,745 --> 00:10:25,499
"بريندا" هي الشاهدة الرئيسية
في قضية "ليزلي دلغادو".
114
00:10:25,916 --> 00:10:26,834
ماذا؟
115
00:10:27,960 --> 00:10:30,755
"بريندا" هي من تعرفت على والد "داريو".
116
00:10:32,882 --> 00:10:34,091
لم أقصد مقاطعتك.
117
00:10:34,592 --> 00:10:36,010
أنا بحاجة إلى صديقتي.
118
00:10:39,305 --> 00:10:40,598
أنا أعرفك يا فتى!
119
00:10:41,015 --> 00:10:44,477
لا، لا أظن، لكن يمكننا أن نتعرف إلى بعضنا.
120
00:10:45,019 --> 00:10:49,023
بالطبع، لهذا عرفته "بريندا" تلك الليلة.
121
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
ها هي إجابتك.
122
00:10:50,650 --> 00:10:53,736
كان "داريو" يعرف تمامًا من تكونين.
123
00:10:56,614 --> 00:10:59,033
أمي، تعاوني معي رجاءً،
يجب أن نخفض الحمى خاصتك.
124
00:10:59,116 --> 00:10:59,992
لا!
125
00:11:03,287 --> 00:11:06,082
لا، أرجوك، لا تفعل أي شيء بي،
أنا لم أفعلها.
126
00:11:06,165 --> 00:11:08,834
لم أقصد أذيتك، أرجوك!
127
00:11:09,877 --> 00:11:11,629
لا تتركيني معه!
128
00:11:13,547 --> 00:11:14,799
لم أفعلها.
129
00:11:14,882 --> 00:11:15,758
مهلًا "إستيبان"!
130
00:11:15,841 --> 00:11:19,053
هذا غير منطقي، ما الذي تحاول إخباري به؟
131
00:11:19,136 --> 00:11:21,681
أن "داريو" أجبر "بريندا" على قتل نفسها؟
132
00:11:22,640 --> 00:11:23,891
أو أنه قتلها.
133
00:11:24,684 --> 00:11:26,227
هل تظن حقًا أنه قتلها؟
134
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
اسمعي، لديّ هذه النظرية.
135
00:11:28,396 --> 00:11:30,940
لنفترض أن "داريو" عاد إلى منزل "بريندا"
136
00:11:31,023 --> 00:11:32,942
ليرى إذا كانت تعرفت عليه.
137
00:11:35,945 --> 00:11:37,905
أنت ابن فني السيارات، أليس كذلك؟
138
00:11:38,322 --> 00:11:41,325
إن كنت أنت و"ليوناردو" الهدف،
فـ"داريو" كان سيحرص
139
00:11:41,409 --> 00:11:43,244
ألا تكشف "بريندا" هويته الحقيقية.
140
00:11:43,327 --> 00:11:44,870
غادر منزلي الآن!
141
00:11:49,875 --> 00:11:53,212
لكنك قلت إنه لم تكن هناك أي آثار
لاستخدام العنف على جسدها.
142
00:11:53,295 --> 00:11:56,966
كيف جعلها "داريو"
تقطع شرايينها يا "إستيبان"؟
143
00:11:57,049 --> 00:11:59,677
"ألما"، هناك طريقة أخرى لفعل هذا.
144
00:12:00,344 --> 00:12:03,264
لا بد أن "بريندا" لم تكن واعية،
لكنها كانت حية.
145
00:12:03,347 --> 00:12:06,308
أظن "داريو" خدرها،
ثم حملها إلى دورة المياه وخلع عنها ملابسها
146
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
ووضعها في حوض الاستحمام.
147
00:12:07,643 --> 00:12:10,104
كان عليه أن يدخل معها ليتلاعب بالشفرة
148
00:12:10,229 --> 00:12:14,233
- بالزاوية نفسها كما لو أنها هي...
- لا، "إستيبان"، هذا دقيق أكثر من اللازم.
149
00:12:14,316 --> 00:12:18,779
ألا ترى أنك تبني قضية على تخمينات سخيفة؟
150
00:12:18,863 --> 00:12:20,698
هل رأيت "داريو" في الفيديو أم لا؟
151
00:12:20,781 --> 00:12:24,660
أجل رأيته، وماذا في هذا؟
هل هذا دليل أنه قتلها في حوض الاستحمام؟
152
00:12:24,744 --> 00:12:27,455
- أنا لن أؤذيك.
- لا، أرجوك!
153
00:12:27,538 --> 00:12:28,873
سأذهب لإحضار الطبيب.
154
00:12:29,749 --> 00:12:31,208
- لا!
- ها أنت!
155
00:12:31,292 --> 00:12:33,294
على رسلك.
156
00:12:38,257 --> 00:12:41,719
اهدئي، استرخي!
157
00:12:42,720 --> 00:12:43,679
لا!
158
00:12:43,763 --> 00:12:46,766
لا تقتلني أرجوك!
159
00:12:54,732 --> 00:12:55,691
لا!
160
00:13:08,913 --> 00:13:10,873
أنا آسفة يا بني!
161
00:13:10,956 --> 00:13:13,209
سامحني!
162
00:13:24,762 --> 00:13:25,721
لا!
163
00:13:32,019 --> 00:13:36,732
ماذا عن البصمات؟
ومن أين له بمخدر ليفقدها الوعي؟
164
00:13:36,816 --> 00:13:40,402
أعرف أن هناك بعض الأمور العالقة،
ولهذا يجب أن أرى مقاطع فيديو أخرى.
165
00:13:40,486 --> 00:13:41,529
هل هناك مقاطع أخرى؟
166
00:13:41,612 --> 00:13:44,156
هناك أكثر من 48 ساعة من التسجيلات
والتي يجب أن...
167
00:13:44,240 --> 00:13:46,242
هل أتيت بي في منتصف الليل لتخبرني
168
00:13:46,325 --> 00:13:49,829
أنني أعاشر قاتلًا
وأنت لم تشاهد كل مقاطع الفيديو؟
169
00:13:49,912 --> 00:13:51,372
بعد كل ما أطلعتك عليه
170
00:13:51,455 --> 00:13:54,083
لا تزالين تنكرين أنه قد يكون القاتل؟
171
00:14:35,541 --> 00:14:36,375
"ألما"!
172
00:14:53,350 --> 00:14:56,270
من السخف افتراض
أنه كان يعرف أنني في تلك العطلة
173
00:14:56,353 --> 00:14:59,106
سأكون عند "بريندا" في "كويرنافاكا"،
كيف له أن يعرف؟
174
00:14:59,189 --> 00:15:01,901
فكري في الأمر، ربما كانت صدفة،
ربما لم يعرف.
175
00:15:01,984 --> 00:15:04,028
لكن حين لاحظ أن "بريندا" تعرفت عليه
176
00:15:04,111 --> 00:15:06,322
- أدرك أن خطته...
- هل تنصت لما تقوله؟
177
00:15:06,405 --> 00:15:08,407
هل أنت مدرك لما تقول؟
178
00:15:08,490 --> 00:15:11,827
أنت تحاول أن تجعل انتحارًا
يبدو كما لو أنه الجريمة الكاملة.
179
00:15:11,911 --> 00:15:14,914
نعم، وأنت تدعين أنه بريء لأنك عاشرته.
180
00:15:15,623 --> 00:15:16,624
أيعجبك إلى هذا الحد؟
181
00:15:16,999 --> 00:15:20,044
- هل هو بارع في الفراش؟
- هذه المحادثة انتهت.
182
00:15:20,127 --> 00:15:24,131
"ألما"، أنا لا أهينك، أنا أحاول إنقاذك.
183
00:15:24,757 --> 00:15:28,844
هذا ليس سببًا كافيًا لتهينني،
دعني وشأني، سأتولى مشاكلي بنفسي.
184
00:15:28,928 --> 00:15:29,887
حقًا؟ كيف؟
185
00:15:30,429 --> 00:15:33,682
- ذلك الوغد يأتي إلى منزلك الآن.
- توقف! الآن!
186
00:15:33,766 --> 00:15:36,518
ربما لو لم تعاشريه، كانت "بريندا" ستظل...
187
00:15:36,602 --> 00:15:39,146
إياك أن تجرؤ على قول أن موت "بريندا" خطئي.
188
00:15:39,438 --> 00:15:42,107
- اسمعي، أرجوك، أنا لم أعن...
- اتركني!
189
00:15:42,608 --> 00:15:43,692
"ألما"!
190
00:15:44,693 --> 00:15:45,653
مهلًا!
191
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
استمعي إلي أرجوك!
192
00:15:48,280 --> 00:15:49,239
"ألما"!
193
00:16:23,232 --> 00:16:24,149
"ليو"!
194
00:16:53,470 --> 00:16:54,555
ها نحن أولاء!
195
00:16:58,600 --> 00:16:59,893
ماذا تفعل؟
196
00:16:59,977 --> 00:17:02,396
صباح الخير يا رئيس
أنظف، ماذا قد أفعل غير هذا؟
197
00:17:02,479 --> 00:17:03,731
وماذا عن الأقراص الرقمية؟
198
00:17:04,440 --> 00:17:05,315
ماذا؟
199
00:17:05,774 --> 00:17:07,860
الأقراص الرقمية، كانت هنا، تبًا!
200
00:17:07,943 --> 00:17:10,320
نعم، كانت مبعثرة في كل مكان.
201
00:17:10,404 --> 00:17:13,282
انظر، أنا رتبتها تبعًا للونها، ما رأيك؟
202
00:17:13,365 --> 00:17:15,784
- أنا لم أضع علامات عليها!
- حسنًا، لكن...
203
00:17:15,868 --> 00:17:18,871
الأقراص لم تكن معلمة، لماذا فعلت هذا؟
204
00:17:18,954 --> 00:17:22,291
كانت مبعثرة ويعلوها الغبار، أنا نظفتها.
205
00:17:22,374 --> 00:17:25,085
أنا أحب الغبار، أنا أفضل العيش مع الغبار.
206
00:17:25,377 --> 00:17:29,214
نظف الطابق السفلي، نظف طاولة المطبخ،
لكن لا تقرب مكتبي، مفهوم؟
207
00:17:29,798 --> 00:17:32,134
حسنًا، أنا آسف،
في المرة القادمة سأتركه متسخًا.
208
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
- نعم!
- حسنًا!
209
00:17:34,470 --> 00:17:35,387
أيمكنني الدخول؟
210
00:17:37,056 --> 00:17:38,599
- تفضلي بالدخول.
- صباح الخير!
211
00:17:39,016 --> 00:17:40,017
صباح الخير!
212
00:17:40,559 --> 00:17:41,560
اسمحي لي!
213
00:17:42,019 --> 00:17:43,062
نعم، تفضل.
214
00:17:49,610 --> 00:17:52,446
لم أنم طوال الليل من التفكير فيما قلته.
215
00:17:54,865 --> 00:17:57,910
إن كانت نظريتك صحيحة، فعلينا عمل شيء.
216
00:17:59,286 --> 00:18:00,829
ماذا عن "داريو غويرا"؟
217
00:18:00,913 --> 00:18:03,499
أتظنينه مرشحًا مناسبًا ليحل محل "أورتيغا"؟
218
00:18:03,957 --> 00:18:07,169
حسنًا، إنه ذكي، وارتاد الجامعة، ومتعلم...
219
00:18:07,252 --> 00:18:10,089
إنه مناسب أكثر من "أورتيغا".
220
00:18:10,172 --> 00:18:11,173
اتصلي به.
221
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
أتريد أن أتحقق من خلفيته؟
222
00:18:14,676 --> 00:18:16,303
لا، بالطبع لا.
223
00:18:16,929 --> 00:18:19,640
لا أظن هذا ضروريًا، إنه أحد طلبة زوجتي.
224
00:18:19,723 --> 00:18:22,601
حسنًا، هذا لا يعني أن "ألما"
تعرف عن خلفيته.
225
00:18:22,684 --> 00:18:24,019
إنه مجرد إجراء شكلي.
226
00:18:24,103 --> 00:18:26,730
يجب أن نتحقق أنه لا يملك سجلًا جنائيًا.
227
00:18:26,814 --> 00:18:28,524
"إديث"، هذا مرفوض قطعًا.
228
00:18:28,607 --> 00:18:30,234
اتصلي به ووظفيه.
229
00:18:35,489 --> 00:18:36,740
أتعرفين؟
230
00:18:37,199 --> 00:18:38,242
أنت محقة.
231
00:18:39,284 --> 00:18:40,702
تحققي منه.
232
00:19:01,056 --> 00:19:02,099
صباح الخير!
233
00:19:03,016 --> 00:19:03,976
صباح الخير!
234
00:19:04,059 --> 00:19:06,019
أنا الدكتورة "فيرونيكا نارو".
235
00:19:06,103 --> 00:19:10,107
الدكتورة "سولاريز"
لديها بعض المسائل العائلية لتهتم بها.
236
00:19:10,190 --> 00:19:11,483
وفي هذه الأثناء
237
00:19:11,608 --> 00:19:14,111
سأحل محلها.
238
00:19:17,614 --> 00:19:19,074
عديني بأن نكون معًا.
239
00:19:19,158 --> 00:19:21,118
حسنًا، أحتاج إلى بضعة أيام فحسب.
240
00:19:21,201 --> 00:19:22,327
كم؟
241
00:19:23,537 --> 00:19:25,164
أريد أن أكون معك وحدنا.
242
00:19:25,247 --> 00:19:27,541
- حسنًا!
- يجب أن نتحدث عن أمور كثيرة.
243
00:19:27,624 --> 00:19:29,710
- حسنًا.
- يجب أن أخبرك بشأني وبشأن ماضيّ.
244
00:19:29,793 --> 00:19:31,044
حسنًا، فقط...
245
00:19:31,128 --> 00:19:33,255
اذهب الآن، اتفقنا؟
246
00:19:33,338 --> 00:19:34,715
اذهب! هيا!
247
00:19:35,090 --> 00:19:36,383
أنا أتوسل إليك، اذهب!
248
00:19:41,013 --> 00:19:43,849
هل أدركت أن هذا الشاب مجرم؟
249
00:19:43,932 --> 00:19:45,434
لا، لا تفترض أي شيء.
250
00:19:46,226 --> 00:19:48,562
علينا أن نرى إن كانت نظريتك صحيحة
251
00:19:48,645 --> 00:19:51,106
ولفعل هذا، علينا إعادة فتح التحقيق.
252
00:19:51,190 --> 00:19:53,275
لا يمكننا إعادة فتح التحقيق.
253
00:19:53,609 --> 00:19:57,654
أنت طلبت مني إنهاء القضية لحمايتك،
للتغطية على أخطائك.
254
00:19:57,738 --> 00:20:00,657
توقف عن التغطية وأعد فتح القضية.
255
00:20:02,576 --> 00:20:05,370
حتى لو علم الجميع أنك تضاجعين هذا الفتى؟
256
00:20:06,246 --> 00:20:07,206
نعم.
257
00:20:07,915 --> 00:20:12,878
لا يهمني إن اضطُررت إلى إخبار "ليو" بكل شيء
أريد تحقيق العدالة لـ"بريندا".
258
00:20:13,629 --> 00:20:15,839
لنستكشف معًا هذه القضية
259
00:20:16,215 --> 00:20:20,510
رجل طعن زوجته السابقة 74 مرة
260
00:20:20,594 --> 00:20:24,473
خلال تقسيم أملاك العائلة
قي أثناء إجراءات الطلاق.
261
00:20:25,265 --> 00:20:27,351
لا، "ألما"، هذا تخطى الحدود.
262
00:20:27,684 --> 00:20:30,812
الأمر لا يتعلق بمضاجعتك لفتى.
263
00:20:31,313 --> 00:20:33,315
لدينا شخص ميت وقاتل.
264
00:20:33,857 --> 00:20:37,486
وأنا تورطت بمشكلة كبير لطلبي منهم
إنهاء التحقيقات.
265
00:20:37,861 --> 00:20:40,572
حسنًا، أعد فتح القضية وانبش الجثة.
266
00:20:41,031 --> 00:20:42,783
لكن هذا سيقضي أمرنا أنا وأنت.
267
00:20:43,283 --> 00:20:44,159
"ألما"!
268
00:20:44,660 --> 00:20:47,246
سنُتهم بالتلاعب بالأدلة
269
00:20:47,329 --> 00:20:49,790
وعرقلة العدالة.
270
00:20:49,873 --> 00:20:52,542
سأتحمل العواقب يا "إستيبان".
271
00:20:52,626 --> 00:20:53,877
لكن أنا لن أفعل.
272
00:20:54,503 --> 00:20:57,089
لن أفعل، وأثق أن "فاليخو" لن يفعل أيضًا.
273
00:20:58,257 --> 00:21:04,346
أتظنين أن "فاليخو" سيقول، "نعم،
لنعد فتح القضية أيًا كانت العواقب؟"
274
00:21:04,429 --> 00:21:07,224
سيُسجن وكذلك نحن.
275
00:21:08,392 --> 00:21:11,144
مرة أخرى، نواجه خطأ
276
00:21:11,228 --> 00:21:15,899
عدم التعرض للمشكلة الحقيقية،
وفي هذه القضية، هي المعتدي.
277
00:21:21,697 --> 00:21:22,823
إنه هو!
278
00:21:26,201 --> 00:21:27,119
ماذا يقول؟
279
00:21:28,287 --> 00:21:29,705
"لم أعد أستطيع الانتظار.
280
00:21:30,622 --> 00:21:31,581
أحبك.
281
00:21:31,665 --> 00:21:33,250
يجب أن أخبرك من أنا."
282
00:21:36,628 --> 00:21:38,588
هل أنت واثقة أنه لم يفتح الحقيبة؟
283
00:21:39,298 --> 00:21:41,967
هل تظنين حقًا أنه لم ير ملف والده؟
284
00:21:42,384 --> 00:21:45,053
لا أكترث يا "إستيبان"،
لم أعد واثقة من أي شيء.
285
00:21:45,137 --> 00:21:47,597
ماذا لو أدرك أن نتحقق منه؟
286
00:21:47,681 --> 00:21:50,809
كان ليقول شيئًا وما كان ليعيد الحقيبة.
287
00:21:50,892 --> 00:21:53,687
- كنت سأظن أنها فُقدت.
- هذا جزء من خطته.
288
00:21:54,438 --> 00:21:57,399
المجرمون يفكرون بطريقة معينة يا "ألما".
289
00:21:59,318 --> 00:22:00,819
هل أجيبه أم لا؟
290
00:22:01,862 --> 00:22:03,322
أجيبيه بالتالي:
291
00:22:04,281 --> 00:22:08,118
"(داريو)، أنا أحبك أيضًا."
292
00:22:08,702 --> 00:22:09,661
ماذا؟
293
00:22:09,745 --> 00:22:13,457
"(داريو)، أنا أحبك أيضًا.
294
00:22:21,965 --> 00:22:25,010
سألتقيك في نزل (ديليسياس)
في تمام الـ5:00."
295
00:22:28,013 --> 00:22:29,723
أتريدني أن ألتقيه في نزل؟
296
00:22:29,806 --> 00:22:30,682
نعم.
297
00:22:33,352 --> 00:22:37,564
"أحبك أيضًا. سألتقيك في نزل (ديليسياس)
في تمام الـ5:00."
298
00:22:42,652 --> 00:22:44,488
أنا لا أفهم حقًا.
299
00:22:45,822 --> 00:22:47,366
لم يراسلني مجددًا.
300
00:22:48,408 --> 00:22:50,660
لقد اختفى كما ظهر.
301
00:22:52,412 --> 00:22:55,248
الأمر فقط...
أنه كان مهتمًا كثيرًا في البداية.
302
00:22:55,332 --> 00:22:56,249
صحيح؟
303
00:22:56,500 --> 00:23:00,420
والآن... يبدو كما لو أنه اختفى في الهواء.
304
00:23:00,837 --> 00:23:02,422
ربما لم يكن له وجود قط.
305
00:23:02,756 --> 00:23:07,469
ربما "أنيموس" خاصتك مجرد برنامج شرير
مبرمج لخداع السذج.
306
00:23:08,762 --> 00:23:10,972
اسمعي، إذا أردت قراءة رسائل هراء رومانسي
307
00:23:11,056 --> 00:23:12,557
يمكنني أن أكتبها لك.
308
00:23:16,895 --> 00:23:19,106
أنا ذهبت إلى المكان الذي تعقبناه إليه.
309
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
نعم، وبعدها؟
310
00:23:21,316 --> 00:23:22,192
لا شيء!
311
00:23:23,568 --> 00:23:26,029
لكن يجب أن يظهر في وقت ما، أليس كذلك؟
312
00:23:26,655 --> 00:23:28,740
كفاك هوسًا يا فتاة!
313
00:23:28,824 --> 00:23:31,701
ربما لم تلاحظي هذا لكنه كل ما تتحدثين عنه.
314
00:23:31,785 --> 00:23:33,078
هذا الشاب "أنيموس"!
315
00:23:33,328 --> 00:23:36,665
إذا كان رحل، فهذا عظيم، خير لك وللجميع.
316
00:23:36,957 --> 00:23:39,709
احصلي على شاب حقيقي، وليس مجرد شبح.
317
00:23:40,001 --> 00:23:42,129
- هذا قاس!
- أنت حمقاء!
318
00:23:43,964 --> 00:23:45,590
ألن تأكل "زوي"؟
319
00:23:46,258 --> 00:23:48,552
إنها ذاهبة إلى "كارينا" للمذاكرة.
320
00:23:50,178 --> 00:23:51,054
شكرًا لك.
321
00:23:52,389 --> 00:23:54,015
ألا تريدين بعض المعكرونة؟
322
00:23:54,349 --> 00:23:57,102
لا، لست جائعة كثيرًا،
تناولت الإفطار في وقت متأخر.
323
00:23:57,185 --> 00:24:00,147
حسنًا، هل تعرفين ما خطب "زوي"؟
324
00:24:00,564 --> 00:24:04,025
طلبت منها قضاء
المزيد من الوقت معنا كعائلة.
325
00:24:05,610 --> 00:24:07,612
حسنًا، عليها المذاكرة، أنت سمعتها.
326
00:24:07,696 --> 00:24:09,573
أنا لديّ الكثير لأفعله في المكتب
327
00:24:09,656 --> 00:24:12,325
لكنني استقطعت الوقت لآتي
وأتناول الغداء معكما.
328
00:24:12,993 --> 00:24:14,870
أظن أن بإمكانها بذل جهد أكبر.
329
00:24:14,953 --> 00:24:16,496
توقف يا "ليوناردو"!
330
00:24:17,497 --> 00:24:19,374
توقف عن السيطرة على كل شيء.
331
00:24:19,833 --> 00:24:22,711
لمجرد أنك قررت أن تصبح الرجل الأمثل
332
00:24:22,836 --> 00:24:24,337
ورب العائلة المثالي
333
00:24:24,421 --> 00:24:28,467
لا يعني أنني أنا و"زوي"
يجب أن نكون تحت إمرتك بشكل دائم.
334
00:24:34,055 --> 00:24:36,475
- آسفة، لا أعرف ما حل بي.
- أنا أعرف.
335
00:24:37,976 --> 00:24:41,563
منذ وفاة "بريندا"، لم تحظي بوقت للراحة.
336
00:24:41,646 --> 00:24:43,565
لم تسنح لك الفرصة للحزن عليها.
337
00:24:44,816 --> 00:24:46,693
نعم، لا بد أن هذا هو الأمر.
338
00:24:46,776 --> 00:24:47,861
انظري لنفسك.
339
00:24:48,487 --> 00:24:50,864
أنت متوترة جدًا، وعصبية للغاية
340
00:24:51,490 --> 00:24:52,782
أنت محطمة!
341
00:24:57,496 --> 00:24:58,788
أنا سأقترح شيئًا.
342
00:25:00,248 --> 00:25:02,375
لماذا لا ننسى بشأن كل شيء
343
00:25:02,751 --> 00:25:04,711
ونهرب...
344
00:25:05,337 --> 00:25:06,546
إلى فندق؟
345
00:25:06,796 --> 00:25:08,215
كما كنا نفعل حين كنا نتواعد.
346
00:25:08,298 --> 00:25:09,174
فندق؟
347
00:25:09,257 --> 00:25:10,133
نعم!
348
00:25:11,176 --> 00:25:12,010
سحقًا!
349
00:25:12,969 --> 00:25:16,056
"ليوناردو"، ألا يسعك التفكير
في أي شيء سوى المضاجعة؟
350
00:25:17,516 --> 00:25:19,684
لا بأس يا "ألما"، إنها مجرد...
351
00:25:20,852 --> 00:25:22,854
إنها مجرد فكرة.
352
00:25:23,313 --> 00:25:25,815
إن لم تعجبك، يمكننا الذهاب إلى السينما.
353
00:25:26,483 --> 00:25:30,612
يمكننا مشاهدة فيلم رومانسي كوميدي،
تلك التي تكرهينها كثيرًا.
354
00:25:31,696 --> 00:25:32,531
لا أستطيع.
355
00:25:32,822 --> 00:25:33,740
لم لا؟
356
00:25:34,783 --> 00:25:36,660
لأنني لا أستطيع، مفهوم؟
357
00:25:36,952 --> 00:25:38,620
لا، وهذا قرار نهائي، اتفقنا؟
358
00:25:43,959 --> 00:25:47,212
أريدك أن تعتني بالورشة، لديّ موعد مهم
359
00:25:47,295 --> 00:25:50,465
- ولا أعرف متى سأعود.
- نعم، موعدك.
360
00:25:50,549 --> 00:25:51,424
أجل، أعلم.
361
00:25:51,758 --> 00:25:52,592
تعلم؟
362
00:25:53,093 --> 00:25:54,261
ماذا تعلم؟
363
00:25:54,344 --> 00:25:57,597
موعدك وصل بالفعل، إنها تنتظرك في مكتبك.
364
00:26:01,977 --> 00:26:02,811
اذهب!
365
00:26:08,692 --> 00:26:09,526
مرحبًا!
366
00:26:12,946 --> 00:26:13,863
"زوي"، صحيح؟
367
00:26:14,364 --> 00:26:15,240
نعم.
368
00:26:15,532 --> 00:26:18,868
أخبريني، هل عرفت شيئًا عن معجبك السري؟
369
00:26:18,952 --> 00:26:20,161
أكان اسمه "أنونيموس"؟
370
00:26:20,537 --> 00:26:22,372
"أنيموس"... ولا، لم أعرف.
371
00:26:24,708 --> 00:26:28,253
وكما هو واضح، ليس الوحيد
الذي يتصرف بشكل غامض.
372
00:26:29,629 --> 00:26:30,672
"داريو"، صحيح؟
373
00:26:34,593 --> 00:26:36,511
مساعدك قال إن هذا اسمك.
374
00:26:38,555 --> 00:26:39,431
إنه لطيف.
375
00:26:40,015 --> 00:26:40,890
هذا جيد.
376
00:26:41,391 --> 00:26:42,684
تسرني رؤيتك.
377
00:26:44,686 --> 00:26:45,562
حقًا؟
378
00:26:46,938 --> 00:26:47,772
نعم!
379
00:26:48,356 --> 00:26:50,942
أظن أنك جميلة جدًا.
380
00:26:54,112 --> 00:26:54,946
اسمع!
381
00:26:57,240 --> 00:26:58,658
أتود الذهاب لاحتساء القهوة؟
382
00:26:59,701 --> 00:27:02,662
أو يمكنك أن تدعوني إلى السينما.
383
00:27:06,666 --> 00:27:08,126
لديّ رقمك، أتذكرين؟
384
00:27:09,628 --> 00:27:10,754
سأتصل بك.
385
00:27:12,839 --> 00:27:14,007
حسنًا!
386
00:27:15,508 --> 00:27:17,594
سأنتظر مكالمتك على ما أظن.
387
00:27:18,928 --> 00:27:19,846
اسمعي!
388
00:27:21,389 --> 00:27:24,684
لا يمكنني حقًا إلغاء موعدي،
إنه مهم جدًا، لكن...
389
00:27:25,602 --> 00:27:26,770
لا تسيئي فهمي.
390
00:27:27,187 --> 00:27:30,523
أود الخروج لاحتساء القهوة معك والتحدث
391
00:27:30,607 --> 00:27:31,816
أو مشاهدة فيلم.
392
00:27:31,900 --> 00:27:34,694
- لن أعدك بفعلها هذا الأسبوع، لكن...
- نعم.
393
00:27:35,403 --> 00:27:37,614
فهمت!
394
00:27:39,074 --> 00:27:39,949
حسنًا إذًا.
395
00:27:40,784 --> 00:27:41,785
أراك لاحقًا.
396
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
هل من خطب؟
397
00:27:57,509 --> 00:28:00,095
لم أعد أفهم النساء.
398
00:28:00,178 --> 00:28:03,598
حين كنت أقضي وقتًا طويلًا
في المكتب أكثر من المنزل
399
00:28:03,682 --> 00:28:05,600
كانت "ألما" تتذمر دائمًا.
400
00:28:05,684 --> 00:28:09,813
والآن وقد أصبحت زوجًا مثاليًا،
تعاملني كما لو أني ألد أعدائها.
401
00:28:09,896 --> 00:28:12,816
- ألد أعدائها؟ ألا تبالغ برد فعلك؟
- لا، على الإطلاق.
402
00:28:13,692 --> 00:28:17,070
في الواقع، أشعر أنها تخونني.
403
00:28:17,153 --> 00:28:19,698
"ألما"؟ بحقك يا "ليوناردو".
404
00:28:20,782 --> 00:28:23,034
كيف سار الأمر مع "داريو غويرا"؟
405
00:28:23,535 --> 00:28:25,245
هل تحققت من خلفيته؟
406
00:28:26,287 --> 00:28:27,789
نعم، تلقيت التقرير للتو.
407
00:28:28,206 --> 00:28:29,124
وماذا به؟
408
00:28:30,083 --> 00:28:31,126
لا تشوبه شائبة.
409
00:28:31,209 --> 00:28:33,211
وظفه متى أردت.
410
00:28:37,090 --> 00:28:39,134
"نزل"
411
00:28:54,858 --> 00:28:55,817
"ألما"!
412
00:28:58,737 --> 00:28:59,654
حبيبتي!
413
00:29:10,123 --> 00:29:12,625
اخترت المرأة الخطأ لتعبث معها أيها الوغد.
414
00:29:49,287 --> 00:29:51,748
ماذا تفعلين يا "لوسيندا"؟ "لوسيندا"!
415
00:29:53,208 --> 00:29:54,209
تنفس يا بني!
416
00:29:54,834 --> 00:29:55,835
استيقظ يا "داريو"!
417
00:29:56,461 --> 00:29:58,129
"داريو"، تنفس!
418
00:29:58,797 --> 00:29:59,714
"داريو"!
39790