All language subtitles for Dark.Desire.S01E06.1080p.WEB.H264-CRYPTIC_track4_[ara]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:07,507 ‫"زوي"، اخرجي يا عزيزتي.‬ 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,092 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:09,175 --> 00:00:10,677 ‫- اخرجي من هناك.‬ ‫- لا.‬ 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,346 ‫أبي، أرجوك!‬ 5 00:00:14,139 --> 00:00:17,809 ‫"سنة حلوة يا جميل‬ 6 00:00:17,892 --> 00:00:21,438 ‫سنة حلوة يا جميل"‬ 7 00:00:22,188 --> 00:00:23,273 ‫أين فتاة عيد الميلاد؟‬ 8 00:00:23,565 --> 00:00:24,691 ‫خلف الأريكة.‬ 9 00:00:26,651 --> 00:00:30,196 ‫"سنة حلوة يا (زوي)‬ 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,742 ‫سنة حلوة يا جميل"‬ 11 00:00:35,410 --> 00:00:38,621 ‫هيا يا عزيزتي، لا تتصرفي هكذا،‬ ‫تمني أمنية، اتفقنا؟‬ 12 00:00:39,831 --> 00:00:41,291 ‫وقت مستقطع!‬ 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,294 ‫- لا، "ليوناردو"، ليس اليوم.‬ ‫- أرجوك يا عزيزتي.‬ 14 00:00:44,836 --> 00:00:45,712 ‫وقت مستقطع!‬ 15 00:00:45,795 --> 00:00:49,174 ‫- أرجوك.‬ ‫- يجب أن أجيب هذا الاتصال يا عزيزتي.‬ 16 00:00:49,591 --> 00:00:50,675 ‫إنه من السجن.‬ 17 00:00:52,302 --> 00:00:53,344 ‫"ليوناردو سولاريز"!‬ 18 00:00:55,930 --> 00:00:56,848 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 19 00:00:58,600 --> 00:01:00,685 ‫حسنًا، لا تحرك أي شيء، أنا في الطريق إليك.‬ 20 00:01:01,311 --> 00:01:02,228 ‫ماذا الآن؟‬ 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,315 ‫قتل سجين نفسه.‬ 22 00:01:09,903 --> 00:01:12,947 {\an8}‫حين كان "ليوناردو" مدعيًا عامًا‬ ‫في "كويرنافاكا"، كان هناك قضية‬ 23 00:01:13,073 --> 00:01:14,741 {\an8}‫لطفلة في الخامسة اغتُصبت...‬ 24 00:01:15,658 --> 00:01:17,327 {\an8}‫وشُنقت بوحشية.‬ 25 00:01:17,911 --> 00:01:20,080 {\an8}‫اسمها كان "ليزلي دلغادو"، أتذكرينها؟‬ 26 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 {\an8}‫أجل، أذكرها.‬ 27 00:01:21,664 --> 00:01:23,958 {\an8}‫"داريو" هو ابن الوغد‬‫ ‬‫الذي اغتصب ‬ 28 00:01:24,751 --> 00:01:26,086 {\an8}‫وقتل الطفلة الصغيرة.‬ 29 00:01:27,462 --> 00:01:30,173 ‫حُكم عليه بالسجن 30 عامًا،‬ ‫لكنه لم يقض عقوبته.‬ 30 00:01:31,591 --> 00:01:36,304 ‫الجبان أطلق النار على نفسه‬ ‫أمام زوجته وأمام "داريو".‬ 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,226 {\an8}‫لكن "ليوناردو" كان يقوم بعمله.‬ 32 00:01:41,810 --> 00:01:45,855 {\an8}‫لماذا هو الملوم؟‬ ‫مرتكب الجريمة كان والد "داريو".‬ 33 00:01:45,939 --> 00:01:48,858 {\an8}‫نعم، نحن نراها بهذه الطريقة.‬ 34 00:01:49,317 --> 00:01:52,987 {\an8}‫قولي هذا لطفل في الـ15 من عمره‬ ‫بعد أن رأى والده يضع مسدسًا في فمه‬ 35 00:01:53,446 --> 00:01:54,906 {\an8}‫ويضغط على الزناد.‬ 36 00:01:57,700 --> 00:01:59,035 {\an8}‫إذًا، ماذا يجب أن أفعل؟‬ 37 00:01:59,536 --> 00:02:01,788 {\an8}‫عامليه كأي طالب آخر.‬ 38 00:02:02,413 --> 00:02:06,084 {\an8}‫لا يجب أن يشك أنك تعرفين بشأن قضية والده.‬ 39 00:02:07,043 --> 00:02:10,380 {\an8}‫انسي تمامًا أسماء "أنطونيو غويرا"‬ 40 00:02:10,839 --> 00:02:11,756 ‫و"ليزلي دلغادو".‬ 41 00:02:15,385 --> 00:02:17,846 ‫أتظن أن هذا الرجل كان بريئًا؟‬ 42 00:02:18,263 --> 00:02:19,681 ‫"ألما"، أرجوك!‬ 43 00:02:20,515 --> 00:02:23,393 ‫اقرئي الملف بعناية.‬ 44 00:02:23,935 --> 00:02:27,438 ‫أريدك أن تفهمي لماذا يُعد‬ ‫وجود "داريو" في حياتك أكثر من مصادفة.‬ 45 00:02:28,898 --> 00:02:30,024 ‫أتفهمين هذا؟‬ 46 00:02:39,868 --> 00:02:41,995 ‫لم أدرك هذا، لكنني كنت أتحول‬ 47 00:02:42,495 --> 00:02:45,456 ‫لذلك الوغد النمطي‬ ‫الذي لا يملك وقتًا لعائلته.‬ 48 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 ‫علاقتي مع "ألما" كانت تتدهور.‬ 49 00:02:49,627 --> 00:02:50,503 ‫بأي حال...‬ 50 00:02:53,006 --> 00:02:55,091 ‫سأفعل شيئًا حيال هذا و...‬ 51 00:02:55,884 --> 00:02:58,803 ‫أظنني سأحظى ببعض الوقت‬ ‫بعيدًا عن المحكمة، ما رأيك؟‬ 52 00:03:00,597 --> 00:03:01,431 ‫ماذا؟‬ 53 00:03:03,224 --> 00:03:04,684 ‫هل ستتقاعد حقًا؟‬ 54 00:03:05,685 --> 00:03:08,313 ‫"إستيبان"، أنت لا تصغي إليّ.‬ 55 00:03:08,396 --> 00:03:09,272 ‫ما الأمر؟‬ 56 00:03:11,441 --> 00:03:14,652 ‫كنت أتفقد قضية "ليزلي دلغادو".‬ 57 00:03:18,031 --> 00:03:18,990 ‫لماذا؟‬ 58 00:03:19,407 --> 00:03:21,451 ‫أعرف أنها كانت قضية مهمة للغاية لك.‬ 59 00:03:21,534 --> 00:03:23,745 ‫كل قضية هي قضية مهمة لي.‬ 60 00:03:24,037 --> 00:03:25,914 ‫لكن تغلق إحداها، وتنتقل للتالية.‬ 61 00:03:26,748 --> 00:03:29,167 ‫لا أملك وقتًا للتفكير في الماضي.‬ 62 00:03:29,250 --> 00:03:32,670 ‫خاصة حين يتعلق بـ"كويرنافاكا"‬ ‫والتي غادرتها منذ عدة سنوات.‬ 63 00:03:33,421 --> 00:03:35,632 ‫لكن لماذا تذكر هذا الآن؟‬ 64 00:03:35,715 --> 00:03:39,177 ‫لأنك كنت المدعي العام وقتها‬ ‫ولديّ بعض الشكوك.‬ 65 00:03:39,260 --> 00:03:42,680 ‫أنت أجريت التحقيقات، أي شكوك لديك الآن؟‬ 66 00:03:42,764 --> 00:03:46,351 ‫لم أنه القضية، شخص آخر أتم التحقيقات‬ 67 00:03:46,434 --> 00:03:50,063 ‫عندما تعرضت لطلق ناري على قدمي.‬ ‫كنت في إجازة مرضية، أتذكر؟‬ 68 00:03:52,857 --> 00:03:55,318 ‫اكتشفت للتو أن "بريندا" كانت شاهدة‬ 69 00:03:55,401 --> 00:03:57,570 ‫في محاكمة "أنطونيو غويرا".‬ 70 00:04:00,073 --> 00:04:02,033 ‫أعرف بوجود الكثير من الشهود، لكن...‬ 71 00:04:02,575 --> 00:04:04,744 ‫- لماذا "بريندا"؟‬ ‫- أتظنني سأذكر هذا؟‬ 72 00:04:06,120 --> 00:04:09,207 ‫ألديك أي فكرة عن كم الشهادات‬ ‫التي كانت في القضية؟‬ 73 00:04:09,540 --> 00:04:11,125 ‫الكثير يا "إستيبان"!‬ 74 00:04:11,584 --> 00:04:14,087 ‫كانت واحدة من أهم القضايا‬ ‫في مسيرتك المهنية.‬ 75 00:04:14,545 --> 00:04:15,755 ‫لهذا أنت هنا.‬ 76 00:04:16,172 --> 00:04:19,676 ‫- هل تخبرني أنك لا تذكر؟‬ ‫- لا، أنت من لا يذكر يا "إستيبان".‬ 77 00:04:20,009 --> 00:04:22,220 ‫لماذا تراجع هذه القضية؟‬ 78 00:04:23,346 --> 00:04:25,390 ‫أظن أن لها علاقة بموت "بريندا".‬ 79 00:04:26,349 --> 00:04:28,309 ‫"بريندا" قتلت نفسها.‬ 80 00:04:31,646 --> 00:04:34,607 ‫- أنا أستكشف هذه النظرية فحسب.‬ ‫- توقف عن العبث.‬ 81 00:04:34,691 --> 00:04:36,609 ‫هذه أمور حساسة.‬ 82 00:04:37,610 --> 00:04:38,444 ‫أرجوك!‬ 83 00:04:44,242 --> 00:04:45,201 ‫يجب أن أذهب!‬ 84 00:04:46,828 --> 00:04:49,205 ‫هذه على حسابي، أراك لاحقًا!‬ 85 00:05:02,051 --> 00:05:02,927 ‫"فاليخو"!‬ 86 00:05:04,470 --> 00:05:05,596 ‫أي أخبار جديدة؟‬ 87 00:05:06,931 --> 00:05:10,018 ‫أعرف أنني أخطأت لتصرفي كشخص مجنون.‬ 88 00:05:10,560 --> 00:05:12,770 ‫بالضبط، أنت قلتها بنفسك، شخص مجنون.‬ 89 00:05:12,854 --> 00:05:15,815 ‫تفهمي موقفي رجاءً،‬ ‫كنت يائسًا لظني أني لن أراك مجددًا.‬ 90 00:05:17,775 --> 00:05:18,776 ‫فقدت صوابي!‬ 91 00:05:20,403 --> 00:05:23,448 ‫افهم أنت رجاءً،‬ ‫لا يمكننا مواصلة رؤية بعضنا البعض.‬ 92 00:05:25,325 --> 00:05:27,243 ‫أقسم لك إنني لن أخرب زواجك.‬ 93 00:05:28,328 --> 00:05:30,038 ‫زوجك لن يعلم أبدًا بشأننا.‬ 94 00:05:30,621 --> 00:05:32,540 ‫انتهى الأمر، فهمت؟‬ 95 00:05:33,082 --> 00:05:34,459 ‫هناك ما تغير يا "داريو".‬ 96 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 ‫أنا مستعد لقبول أي شروط.‬ 97 00:05:39,088 --> 00:05:40,173 ‫يمكنك الوثوق بي.‬ 98 00:05:40,840 --> 00:05:42,592 ‫"داريو"، توقف أرجوك!‬ 99 00:05:42,675 --> 00:05:43,509 ‫"ألما"!‬ 100 00:05:46,095 --> 00:05:46,971 ‫أنا أحبك!‬ 101 00:05:48,222 --> 00:05:49,599 ‫وأعرف أنك تحبينني أيضًا.‬ 102 00:05:52,018 --> 00:05:53,061 ‫قولي إنك لا تحبينني!‬ 103 00:05:54,228 --> 00:05:55,563 ‫قولي لي هذا في وجهي.‬ 104 00:06:02,195 --> 00:06:04,113 ‫"ألما"، لا يمكنك معاملتي هكذا.‬ 105 00:06:04,614 --> 00:06:07,033 ‫لا يمكن أن تتغير مشاعرك فجأة.‬ 106 00:06:07,116 --> 00:06:09,619 ‫لا فكرة لديك عن ماهية مشاعري.‬ 107 00:06:10,411 --> 00:06:12,580 ‫وأنا لن أتخلى عن زواجي.‬ 108 00:06:12,872 --> 00:06:14,957 ‫كما أن "ليوناردو" بدأ يشك.‬ 109 00:06:18,252 --> 00:06:19,462 ‫هذا لن يحدث!‬ 110 00:06:20,588 --> 00:06:22,423 ‫أنا لا أطلب منك هجر زوجك.‬ 111 00:06:23,216 --> 00:06:24,675 ‫فقط لا تهجريني.‬ 112 00:06:27,178 --> 00:06:28,179 ‫اسمع، أنا...‬ 113 00:06:29,180 --> 00:06:32,433 ‫أحتاج إلى بعض الوقت فحسب، مفهوم؟‬ ‫أمهلني بعض الوقت.‬ 114 00:06:33,142 --> 00:06:35,561 ‫- صباح الخير يا دكتورة.‬ ‫- صباح الخير.‬ 115 00:06:35,937 --> 00:06:37,480 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، شكرًا لك.‬ 116 00:06:37,563 --> 00:06:38,398 ‫مستعدات؟‬ 117 00:06:40,191 --> 00:06:43,403 ‫يدرس التشريح المرضي أسباب‬ 118 00:06:43,486 --> 00:06:46,197 ‫وتطور وعواقب الأمراض.‬ 119 00:06:46,280 --> 00:06:48,783 ‫إنه يقدم التشخيص الصحيح لخزعات الأنسجة‬ 120 00:06:48,866 --> 00:06:52,078 ‫والقطع التشريحية وفحص الخلايا والتشريح.‬ 121 00:06:52,537 --> 00:06:54,330 ‫التشريح المرضي‬ 122 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 ‫يشمل كل جوانب التدريب المحددة.‬ 123 00:06:57,708 --> 00:07:00,711 ‫علم الأمراض العصبية، وأمراض الأطفال‬ 124 00:07:00,795 --> 00:07:04,048 ‫والأمراض الخلوية وأمراض النساء...‬ 125 00:07:04,132 --> 00:07:06,801 ‫وأخيرًا، القوانين الجنائية تشمل أيضًا‬ 126 00:07:06,884 --> 00:07:11,055 ‫التحرش الجنسي عبر الإنترنت،‬ ‫والمعروف باسم "استمالة الأطفال".‬ 127 00:07:12,306 --> 00:07:13,683 ‫سأقتبس من المقال.‬ 128 00:07:16,269 --> 00:07:17,103 ‫آسفة!‬ 129 00:07:19,355 --> 00:07:20,481 ‫سأقتبس من المقال.‬ 130 00:07:21,399 --> 00:07:25,278 ‫يُعد أحدهم مذنبًا بجريمة التحرش الجنسي‬ ‫عبر الإنترنت إذا حاول ارتكاب أفعال فاحشة‬ 131 00:07:25,361 --> 00:07:28,239 ‫باستخدام الإكراه أو التهديد‬ 132 00:07:28,322 --> 00:07:30,825 ‫أو التحريض أو الإغواء أو الخداع‬ 133 00:07:30,908 --> 00:07:33,369 ‫لإنشاء علاقة عبر أي من الوسائل التكنولوجية‬ 134 00:07:33,453 --> 00:07:36,831 ‫مع شخص أصغر من 18 عامًا‬ 135 00:07:36,914 --> 00:07:40,460 ‫أو شخص ذي قدرة استيعابية محدودة‬ ‫ولا يسعه فهم الموقف‬ 136 00:07:40,543 --> 00:07:42,170 ‫ولو كان ذلك بموافقة مسبقة.‬ 137 00:07:42,253 --> 00:07:44,797 ‫لذا كل من يرتكب‬ 138 00:07:44,881 --> 00:07:47,717 ‫هذه الجريمة سيُعاقب بالسجن من 2 إلى 6 سنوات‬ 139 00:07:47,800 --> 00:07:51,012 ‫وغرامة بين 400 إلى 600 أجر عمل يومي.‬ 140 00:07:51,929 --> 00:07:52,972 ‫كما نعرف جميعًا‬ 141 00:07:53,055 --> 00:07:56,225 ‫وسائل التواصل الاجتماعي‬ ‫هي إحدى وسائل التواصل المهمة‬ 142 00:07:56,809 --> 00:07:58,311 ‫لكن للأسف‬ 143 00:07:58,394 --> 00:08:01,981 ‫هناك زيادة في استخدام القُصر لها.‬ 144 00:08:02,398 --> 00:08:05,318 ‫وهنا ينتهز متحرشو الأطفال الفرصة‬ 145 00:08:05,401 --> 00:08:09,780 ‫لصنع ملفات شخصية زائفة لإغوائهم‬ ‫والتغرير بهم.‬ 146 00:08:09,864 --> 00:08:12,408 ‫لاحقًا، سيلتقون وجهًا لوجه‬ 147 00:08:12,492 --> 00:08:15,161 ‫حيث سيستغلون الضحية جنسيًا‬ 148 00:08:15,244 --> 00:08:17,997 ‫ويرتكبون جريمة أشنع وأفظع.‬ 149 00:08:19,999 --> 00:08:24,462 ‫سأتحقق من آخر 48 ساعة‬ ‫في حياة "بريندا كاستيلو".‬ 150 00:08:26,881 --> 00:08:30,968 ‫أو على الأقل،‬ ‫من أشرطة كاميرات المراقبة الموجودة بالشقة.‬ 151 00:08:37,433 --> 00:08:40,186 ‫- بحقك، مشغل أقراص رقمية؟‬ ‫- إنه كل ما لدينا يا أخي.‬ 152 00:08:42,688 --> 00:08:43,773 ‫هل تحققت منها؟‬ 153 00:08:43,856 --> 00:08:47,193 ‫لا، أفضل مشاهدة 10 أفلام إثارة سيئة‬ 154 00:08:47,276 --> 00:08:51,072 ‫على مشاهدة 48 ساعة من أشرطة مراقبة‬ ‫للساحة الخارجية لشقة من قضية مغلقة.‬ 155 00:08:55,993 --> 00:08:57,161 ‫أمر أخير...‬ 156 00:08:58,454 --> 00:09:00,122 ‫في ملف "ليزلي"‬ 157 00:09:01,165 --> 00:09:02,542 ‫هناك شهادة واحدة مفقودة.‬ 158 00:09:03,668 --> 00:09:04,835 ‫شهادة "بريندا كاستيلو".‬ 159 00:09:06,754 --> 00:09:07,964 ‫أتعرف السبب؟‬ 160 00:09:08,381 --> 00:09:12,134 ‫شقيقك هو من أغلق القضية، اسأله!‬ 161 00:09:15,972 --> 00:09:18,558 ‫- شكرًا لك يا دكتورة‬ ‫- المعذرة يا دكتورة.‬ 162 00:09:19,267 --> 00:09:22,895 ‫لديّ بعض الأسئلة،‬ ‫أيمكنك منحي 10 دقائق من وقتك بشكل شخصي؟‬ 163 00:09:23,604 --> 00:09:27,233 ‫نعم، أمهلني دقيقة يا سيد "غويرا"، "ليزي"!‬ 164 00:09:27,525 --> 00:09:30,987 ‫أود إعطائك تعليقاتي على المقال‬ ‫الذي قدمته لي.‬ 165 00:09:35,116 --> 00:09:38,035 ‫- ...هذه هي وقائع كل قضية.‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 166 00:09:38,703 --> 00:09:40,496 ‫- هل لديك سيارة؟‬ ‫- لا.‬ 167 00:09:40,580 --> 00:09:42,957 ‫- أيمكنني أن أقلّك؟‬ ‫- أجل، من فضلك.‬ 168 00:10:28,461 --> 00:10:29,503 ‫هيا!‬ 169 00:10:32,381 --> 00:10:33,591 ‫يوم عيد ميلادك!‬ 170 00:10:55,279 --> 00:10:56,155 ‫مرحبًا!‬ 171 00:10:58,199 --> 00:10:59,158 ‫هل أقاطعك؟‬ 172 00:11:03,079 --> 00:11:04,538 ‫أنا أبحث عن صديق.‬ 173 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 ‫اجلسي!‬ 174 00:11:12,129 --> 00:11:14,840 ‫- جيد، شكرًا.‬ ‫- ما اسم صديقك؟ هل يعمل هنا؟‬ 175 00:11:14,924 --> 00:11:16,759 ‫لا، إنه فقط...‬ 176 00:11:18,427 --> 00:11:19,345 ‫كيف يسعني قول هذا؟‬ 177 00:11:20,596 --> 00:11:22,306 ‫صديقي أتى إلى هذه الورشة‬ 178 00:11:22,932 --> 00:11:24,433 ‫وأحضر سيارته و...‬ 179 00:11:26,185 --> 00:11:29,730 ‫أردت أن أعرف إذا كان يمكنني الحصول‬ ‫على بعض المعلومات عنه.‬ 180 00:11:30,690 --> 00:11:32,274 ‫لا أفهم!‬ 181 00:11:33,484 --> 00:11:36,612 ‫- "زوي"، هذا اسمي.‬ ‫- "زوي"!‬ 182 00:11:36,862 --> 00:11:40,199 ‫إذا أعطيتني اسم صديقك واسم عائلته،‬ ‫يمكنني البحث عنه‬ 183 00:11:40,449 --> 00:11:43,452 ‫- في نظام الفواتير خاصتنا.‬ ‫- هذه المشكلة.‬ 184 00:11:44,954 --> 00:11:46,622 ‫لا أعرف اسمه.‬ 185 00:11:47,707 --> 00:11:48,541 ‫حسنًا!‬ 186 00:11:49,375 --> 00:11:50,459 ‫لا أفهم حقًَا!‬ 187 00:11:53,129 --> 00:11:54,714 ‫حسنًا، سأخبرك بالحقيقة.‬ 188 00:11:56,006 --> 00:11:57,216 ‫التقيت به عبر الإنترنت.‬ 189 00:11:59,885 --> 00:12:01,429 ‫لقبه هو...‬ 190 00:12:02,221 --> 00:12:03,389 ‫"أنيموس"!‬ 191 00:12:06,726 --> 00:12:09,145 ‫أعرف أن هذا يبدو غبيًا، لكن...‬ 192 00:12:09,478 --> 00:12:12,481 ‫كل ما أعرفه هو أن "أنيموس"‬ ‫كان في هذه الورشة‬ 193 00:12:12,857 --> 00:12:15,067 ‫أو على الأقل هاتفه كان هنا.‬ 194 00:12:16,986 --> 00:12:19,572 ‫استخدمت نظام تحديد المواقع لتعقبه.‬ 195 00:12:21,449 --> 00:12:22,450 ‫نظام تحديد المواقع؟‬ 196 00:12:23,075 --> 00:12:24,535 ‫حسنًا، صديقتي...‬ 197 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 ‫صديق صديقتي تعقبه‬ ‫باستخدام نظام تحديد المواقع‬ 198 00:12:28,038 --> 00:12:28,914 ‫و...‬ 199 00:12:29,790 --> 00:12:31,625 ‫المهم هو أنني قلت لنفسي:‬ 200 00:12:31,709 --> 00:12:34,837 ‫"إن أردت معرفة هوية معجبك السري،‬ ‫فاذهبي إلى هذه الورشة..."‬ 201 00:12:37,131 --> 00:12:37,965 ‫هل أنا مجنونة؟‬ 202 00:12:45,514 --> 00:12:47,850 ‫أود مساعدتك يا "زوي"، لكن...‬ 203 00:12:48,809 --> 00:12:50,603 ‫أنا لا أسأل عملائي عادة‬ 204 00:12:50,686 --> 00:12:52,897 ‫- عن ألقابهم على مواقع التواصل.‬ ‫- أعرف!‬ 205 00:12:54,064 --> 00:12:54,940 ‫أنا محرجة للغاية!‬ 206 00:12:55,024 --> 00:12:56,942 ‫أنا آسفة، أشعر أنني حمقاء!‬ 207 00:12:57,026 --> 00:12:58,444 ‫اهدئي، لا تقلقي!‬ 208 00:12:59,445 --> 00:13:00,279 ‫مهلًا!‬ 209 00:13:04,283 --> 00:13:05,534 ‫ما هو برجك؟‬ 210 00:13:06,994 --> 00:13:08,120 ‫لماذا تسأل؟‬ 211 00:13:09,914 --> 00:13:12,625 ‫لا شيء، أنا فقط... يراودني الفضول.‬ 212 00:13:13,292 --> 00:13:16,003 ‫تعجبني شخصيتك، أنت تشبهين صديقة لي.‬ 213 00:13:16,462 --> 00:13:17,296 ‫حسنًا!‬ 214 00:13:18,130 --> 00:13:19,256 ‫هل أنت...‬ 215 00:13:21,217 --> 00:13:22,092 ‫برج الحوت؟‬ 216 00:13:22,176 --> 00:13:23,302 ‫بل برج الجديّ‬ 217 00:13:23,761 --> 00:13:26,305 ‫برج الجدي. أي يوم؟‬ 218 00:13:26,388 --> 00:13:27,765 ‫الـ24 من ديسمبر.‬ 219 00:13:29,725 --> 00:13:31,185 ‫24 ديسمبر.‬ 220 00:13:31,727 --> 00:13:33,395 ‫نعم، يسعك أن تتخيل.‬ 221 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 ‫لن يذكر أحد عيد ميلادي‬ 222 00:13:35,689 --> 00:13:38,776 ‫لأنهم جميعًا ينشغلون كليًا‬ ‫بـ"مريم" و"يوسف" والطفل "عيسى".‬ 223 00:13:40,194 --> 00:13:41,111 ‫حسنًا...‬ 224 00:13:41,779 --> 00:13:42,905 ‫أيتها العنزة الصغيرة.‬ 225 00:13:42,988 --> 00:13:46,784 ‫إن عرفت شيئًا عن "أنيموس" خاصتك هذا،‬ ‫أين يمكنني أن أجدك؟‬ 226 00:13:47,159 --> 00:13:48,035 ‫"زوي"!‬ 227 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 ‫ألديك ورقة؟‬ 228 00:14:02,633 --> 00:14:03,634 ‫هذا رقم هاتفي.‬ 229 00:14:08,806 --> 00:14:10,307 ‫أنا واثقة أنني تركتها هنا.‬ 230 00:14:10,391 --> 00:14:13,561 ‫ربما أخذها فريق الصيانة،‬ ‫أتريدينني أن أسأل؟‬ 231 00:14:14,645 --> 00:14:17,648 ‫يجب أن أذهب، "نانسي"،‬ ‫من فضلك ساعديني لإيجادها، اتفقنا؟‬ 232 00:14:17,731 --> 00:14:19,984 ‫هذه الحقيبة مهمة للغاية، لا يسعني فقدانها.‬ 233 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 ‫لا تقلقي، سأبحث عنها.‬ 234 00:14:21,861 --> 00:14:23,779 ‫- لا تنسي من فضلك.‬ ‫- نعم.‬ 235 00:14:25,573 --> 00:14:27,241 ‫- "كيكي"!‬ ‫- ما الأخبار؟‬ 236 00:14:27,324 --> 00:14:28,826 ‫كما هي أيها العرّاب!‬ 237 00:14:29,201 --> 00:14:30,911 ‫أفتقد الأيام الخوالي.‬ 238 00:14:31,370 --> 00:14:33,914 ‫أفتقد الأيام الخوالي.‬ 239 00:14:33,998 --> 00:14:36,208 ‫حسنًا، كيف حال حياتك العاطفية؟‬ 240 00:14:36,792 --> 00:14:39,044 ‫كما هي دائمًا للأسف!‬ 241 00:14:39,420 --> 00:14:42,131 ‫لا، هذا سيئ للغاية.‬ 242 00:14:43,549 --> 00:14:44,508 ‫ماذا عنك؟‬ 243 00:14:45,175 --> 00:14:47,595 ‫لا، في عمري هذا‬ 244 00:14:47,678 --> 00:14:50,014 ‫أنا مجرد متفرج.‬ 245 00:14:51,098 --> 00:14:51,932 ‫لا يا رجل!‬ 246 00:14:52,474 --> 00:14:54,768 ‫- ابتهج!‬ ‫- أنا أحاول.‬ 247 00:14:54,852 --> 00:14:57,187 ‫هذه الساق اللعينة تؤلمني طيلة الوقت.‬ 248 00:14:59,690 --> 00:15:01,567 ‫لا أذكر هذا الوغد.‬ 249 00:15:02,693 --> 00:15:04,904 ‫في الواقع، لم ألتق به قط.‬ 250 00:15:07,740 --> 00:15:10,159 ‫لقد وصل خلال إجازتك المرضية.‬ 251 00:15:12,870 --> 00:15:14,705 ‫كان يُفترض به أن يحل محلك.‬ 252 00:15:15,539 --> 00:15:17,875 ‫لكن افتقاده للخبرة‬ 253 00:15:17,958 --> 00:15:21,712 ‫وعدم كفائته كمحقق أخرجاه من العمل.‬ 254 00:15:22,838 --> 00:15:25,633 ‫لم يكن أمامي خيار سوى تولي الأمر بنفسي.‬ 255 00:15:26,425 --> 00:15:28,969 ‫اضُطر المعلم لسد فراغ خلفه الطالب.‬ 256 00:15:31,513 --> 00:15:34,850 ‫أيها العرّاب،‬ ‫أعرف كيف انتهت قضية "ليزلي دلغادو"، لكن...‬ 257 00:15:35,476 --> 00:15:38,103 ‫لا أفهم كيف لشهادة "بريندا كاستيلو"‬ 258 00:15:38,187 --> 00:15:39,855 ‫أن تختفي من الملف.‬ 259 00:15:40,648 --> 00:15:43,400 ‫لا أعرف شيئًا عن هذا.‬ 260 00:15:43,943 --> 00:15:46,820 ‫إذا فُقدت شهادة هذه المرأة‬ 261 00:15:47,071 --> 00:15:49,990 ‫- ماذا يسعنا أن نفعل؟‬ ‫- إنها مفقودة؟‬ 262 00:15:51,700 --> 00:15:55,079 ‫أيها العرّاب،‬ ‫أنت الوحيد المخول للوصول لهذه المستندات.‬ 263 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 ‫تلقيت أمرًا من سلطات أعلى، صحيح؟‬ 264 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 ‫اسمع، لا أحتاج لمعرفة من أصدر الأمر.‬ 265 00:16:05,255 --> 00:16:08,509 ‫لا أريد توريطك في متاعب،‬ ‫كل ما أحتاج إلى معرفته‬ 266 00:16:08,592 --> 00:16:10,928 ‫هو ماذا كانت شهادة "بريندا كاستيلو".‬ 267 00:16:12,513 --> 00:16:13,514 ‫هل تتذكر؟‬ 268 00:16:14,932 --> 00:16:17,101 ‫لا!‬ 269 00:16:18,811 --> 00:16:20,646 ‫لكنني أتذكر تلك المرأة.‬ 270 00:16:22,690 --> 00:16:24,400 ‫كانت امرأة يصعب نسيانها.‬ 271 00:16:27,361 --> 00:16:29,029 ‫- لا.‬ ‫- اطلب الثلاثة الآخرين.‬ 272 00:16:30,531 --> 00:16:31,699 ‫لنر، من هذا الجانب.‬ 273 00:16:32,825 --> 00:16:33,659 ‫وأنت أيضًا.‬ 274 00:16:33,742 --> 00:16:36,745 ‫هذه المرأة قالت‬ ‫إنها رأت أحد هؤلاء الرجال مع الطفلة.‬ 275 00:16:38,914 --> 00:16:40,207 ‫"ليزلي دلغادو"!‬ 276 00:16:42,167 --> 00:16:44,753 ‫هنا في المنتصف، وأنت في هذا الجانب.‬ 277 00:16:46,046 --> 00:16:48,966 ‫مجددًا يا آنسة، أتعرفين أي من هؤلاء الرجال؟‬ 278 00:16:49,883 --> 00:16:52,052 ‫انظروا للأمام، وارفعوا أرقامكم.‬ 279 00:16:53,303 --> 00:16:54,888 ‫قالت إنها تعرفه.‬ 280 00:16:55,723 --> 00:16:59,852 ‫وأن هذا الرجل لديه ورشة‬ ‫ناحية شارع "تيوبانزولكو".‬ 281 00:17:00,477 --> 00:17:01,395 ‫هذا هو.‬ 282 00:17:03,313 --> 00:17:04,523 ‫رقم 5!‬ 283 00:17:09,695 --> 00:17:13,615 ‫سمعت أن ورشته كانت في "مكسيكو سيتي"‬ 284 00:17:13,949 --> 00:17:16,076 ‫وأن ابنه ورثها عنه.‬ 285 00:17:16,368 --> 00:17:17,202 ‫ليس تمامًا!‬ 286 00:17:18,454 --> 00:17:19,872 ‫حالما مات‬ 287 00:17:20,456 --> 00:17:22,750 ‫زوجته وابنه غادرا هذا المكان.‬ 288 00:17:24,710 --> 00:17:25,544 ‫ادخل!‬ 289 00:17:25,961 --> 00:17:27,963 ‫- تفضل بالدخول.‬ ‫- شكرًا لك يا سيدتي.‬ 290 00:17:29,631 --> 00:17:32,551 ‫انظروا من هنا، "داريو غويرا"!‬ 291 00:17:32,926 --> 00:17:34,178 ‫أيها القاضي!‬ 292 00:17:34,803 --> 00:17:37,139 ‫يا لدقة مواعيدك، ولا دقيقة واحدة تأخير!‬ 293 00:17:37,514 --> 00:17:39,516 ‫أو أبكر، هذا ليس من عاداتي.‬ 294 00:17:40,517 --> 00:17:42,394 ‫- اجلس من فضلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 295 00:17:43,145 --> 00:17:44,021 ‫شكرًا يا "إديث".‬ 296 00:17:44,563 --> 00:17:45,439 ‫المعذرة!‬ 297 00:17:47,816 --> 00:17:49,401 ‫أريد أن أعرف شيئًا أيها العرّاب!‬ 298 00:17:49,902 --> 00:17:50,903 ‫أخبرني!‬ 299 00:17:51,737 --> 00:17:55,532 ‫ماذا تعرف غير هذا‬ ‫عن "أنطونيو غويرا" وعائلته؟‬ 300 00:18:04,541 --> 00:18:06,627 ‫كل الإشارات كانت أمامي.‬ 301 00:18:09,129 --> 00:18:11,715 ‫وبالطبع، خطط "داريو" للقائنا.‬ 302 00:18:12,257 --> 00:18:15,302 ‫حسنًا، في البداية وجدت هذا فاتنًا.‬ 303 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 ‫نعم، لكنني لم أعرف ما أعرفه الآن.‬ 304 00:18:18,388 --> 00:18:19,348 ‫لنر يا "ألما".‬ 305 00:18:20,474 --> 00:18:23,060 ‫ربما تبالغين في ردة فعلك.‬ 306 00:18:23,811 --> 00:18:25,938 ‫الخوف يجعلك ترين أشياءً‬ 307 00:18:26,188 --> 00:18:29,942 ‫على عكس ما كنت ترينها في البداية.‬ 308 00:18:30,275 --> 00:18:33,946 ‫- هل تنعتينني بالارتياب؟‬ ‫- لا، لم أقل ذلك.‬ 309 00:18:35,072 --> 00:18:36,990 ‫كل ما أقوله هو...‬ 310 00:18:37,533 --> 00:18:39,493 ‫أنك تعانين من حالة قلق شديدة.‬ 311 00:18:40,285 --> 00:18:44,540 ‫ربما هذا ما يمنعك من رؤية الأمور‬ ‫بشكل موضوعي، هذا كل ما في الأمر.‬ 312 00:18:47,876 --> 00:18:52,214 ‫إذًا لماذا تفحص "داريو" حياتي كلها‬ ‫عبر منصات التواصل الاجتماعي أولًا؟‬ 313 00:18:53,674 --> 00:18:56,468 ‫ولماذا أتى إلى الفندق يوم ذكرى زواجي؟‬ 314 00:18:56,552 --> 00:18:59,471 ‫وفعل كل ما يسعه فعله للقاء "ليوناردو"؟‬ 315 00:18:59,555 --> 00:19:03,225 ‫ماذا؟ هل هذه كذبة أيضًا؟‬ ‫هل تخيلت كل هذا أيضًا؟‬ 316 00:19:03,308 --> 00:19:04,476 ‫لأن هذا حدث بالفعل.‬ 317 00:19:04,560 --> 00:19:07,521 ‫كنت غبية بما يكفي لأسمح بحدوث كل هذا.‬ 318 00:19:13,527 --> 00:19:17,781 ‫كيف لامرأة تحمل الماجستير‬ ‫والتدريب المهني في العنف المبني على الجنس‬ 319 00:19:18,073 --> 00:19:21,451 ‫أن تفوت كل الإشارات التي أمام عينيها؟‬ 320 00:19:21,535 --> 00:19:24,496 ‫أعرف، لديّ شهادة دكتوراه، لكن ماذا في هذا؟‬ 321 00:19:26,790 --> 00:19:29,168 ‫انجرفت بسبب غرائزي الأساسية.‬ 322 00:19:38,468 --> 00:19:39,928 ‫شكرًا لك أيتها العنزة الصغيرة.‬ 323 00:19:56,445 --> 00:19:59,281 ‫"مكتب مدعي عام ولاية (موريلوس)"‬ 324 00:19:59,781 --> 00:20:04,411 ‫"...في جريمة الاعتداء الجنسي التي ارتكبها‬ ‫المتهم (أنطونيو غويرا فالاداري)"‬ 325 00:20:18,800 --> 00:20:19,718 ‫ماذا فعلت؟‬ 326 00:20:22,221 --> 00:20:23,847 ‫كذبت بالطبع!‬ 327 00:20:26,516 --> 00:20:29,394 ‫أقنعته أننا سنرى بعضنا مجددًا‬ 328 00:20:29,811 --> 00:20:32,689 ‫وأنني ما زلت أكن له المشاعر.‬ 329 00:20:34,441 --> 00:20:35,859 ‫ألا تفعلين يا "ألما"؟‬ 330 00:20:41,949 --> 00:20:43,825 ‫أتمنى لو أمكنني قول لا.‬ 331 00:20:46,411 --> 00:20:48,622 ‫أود لو أقول أنني لا أريده و...‬ 332 00:20:52,167 --> 00:20:53,377 ‫وأن مشاعري ليست كذلك.‬ 333 00:20:58,340 --> 00:20:59,800 ‫لكن أتمنى لو أمكننني...‬ 334 00:21:00,300 --> 00:21:01,885 ‫يجب عليّ...‬ 335 00:21:02,135 --> 00:21:05,138 ‫يجب أن أجد تفسيرًا لكل ذلك.‬ 336 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 ‫أتفهمك.‬ 337 00:21:09,017 --> 00:21:12,479 ‫رغم كل ما تعرفينه عن قصة عائلته‬ 338 00:21:13,563 --> 00:21:16,233 ‫وما أظهره لك عن نفسه.‬ 339 00:21:20,112 --> 00:21:23,407 ‫لا أقول أن هذا منطقي أو مقبول...‬ 340 00:21:27,577 --> 00:21:28,578 ‫لكن نعم.‬ 341 00:21:37,379 --> 00:21:40,716 ‫"سنة حلوة يا جميل"‬ 342 00:21:41,925 --> 00:21:45,178 ‫هيا يا عزيزتي، لا تتصرفي هكذا،‬ ‫تمني أمنية، اتفقنا؟‬ 343 00:21:45,679 --> 00:21:49,141 ‫- هي يا "زوي"!‬ ‫- وقت مستقطع!‬ 344 00:21:49,224 --> 00:21:51,184 ‫- وقت مستقطع!‬ ‫- لا، "ليو"، ليس اليوم.‬ 345 00:21:51,268 --> 00:21:53,395 ‫- يجب أن أجيب.‬ ‫- لا، أرجوك!‬ 346 00:21:53,478 --> 00:21:56,648 ‫يجب أن أجيب، إنها مكالمة من السجن،‬ ‫لحظة واحدة فقط.‬ 347 00:21:57,524 --> 00:21:58,692 ‫"ليوناردو سولاريز"!‬ 348 00:22:02,237 --> 00:22:03,322 ‫كيف وقع هذا؟‬ 349 00:22:04,906 --> 00:22:06,908 ‫لا، لا تحرك أي شيء، أنا في طريقي إليك.‬ 350 00:22:07,743 --> 00:22:08,869 ‫ماذا الآن؟‬ 351 00:22:09,953 --> 00:22:11,580 ‫قتل سجين نفسه.‬ 352 00:22:12,456 --> 00:22:13,874 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- لا!‬ 353 00:22:13,957 --> 00:22:15,834 ‫آسف، سأعود على الفور.‬ 354 00:22:16,793 --> 00:22:17,627 ‫أنا آسف!‬ 355 00:22:18,211 --> 00:22:19,880 ‫عزيزتي، سأعود.‬ 356 00:22:20,422 --> 00:22:22,215 ‫عيد ميلاد سعيد! اسمعي!‬ 357 00:22:23,008 --> 00:22:24,134 ‫مرحبًا!‬ 358 00:22:24,843 --> 00:22:25,844 ‫هذه أنا!‬ 359 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 ‫هذا سخيف!‬ 360 00:22:36,563 --> 00:22:38,231 ‫استمع لي أيها الوغد!‬ 361 00:22:38,315 --> 00:22:40,359 ‫لا أعرف أي لعبة غبية تلعبها...‬ 362 00:22:41,068 --> 00:22:42,152 ‫لا!‬ 363 00:22:45,822 --> 00:22:46,698 ‫لنر!‬ 364 00:22:56,166 --> 00:22:57,250 ‫سئمت هذه اللعبة.‬ 365 00:22:58,001 --> 00:22:59,628 ‫سأراك غدًا في الساعة الـ10 صباحًا‬ 366 00:22:59,711 --> 00:23:01,838 ‫أمام درج مبنى "ب".‬ 367 00:23:03,048 --> 00:23:06,134 ‫إذا لم تأت، فسأعرف أنك لا تكترث.‬ 368 00:23:57,519 --> 00:23:59,688 ‫فيم كنت تفكرين يا "بريندا"؟‬ 369 00:24:02,524 --> 00:24:04,693 ‫ماذا كان يدور في عقلك؟‬ 370 00:24:20,083 --> 00:24:21,042 ‫أيها القاضي!‬ 371 00:24:22,419 --> 00:24:23,420 ‫"إستيبان"!‬ 372 00:24:23,962 --> 00:24:25,839 ‫اسمع، كنت أفكر.‬ 373 00:24:27,215 --> 00:24:29,843 ‫أما زلت تعمل على قضية "دلغادو"؟‬ 374 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 ‫ليس تمامًا، لماذا؟‬ 375 00:24:34,473 --> 00:24:35,682 ‫هل تذكرت شيئًا جديدًا؟‬ 376 00:24:36,641 --> 00:24:39,102 ‫لا، أردت أن أعرف فقط إذا...‬ 377 00:24:39,895 --> 00:24:43,857 ‫كنت ما تزال تظن‬ ‫أن لها علاقة بموت "بريندا".‬ 378 00:24:45,734 --> 00:24:46,693 ‫لا!‬ 379 00:24:47,903 --> 00:24:50,572 ‫على الإطلاق، يجب أن أتقبل أنه كان انتحارًا‬ 380 00:24:50,655 --> 00:24:53,617 ‫وكما يقول المحامون...‬ 381 00:24:54,284 --> 00:24:55,327 ‫فقط تخلى عن الأمر.‬ 382 00:24:56,077 --> 00:24:58,246 ‫- يجب أن أتخلى عنها.‬ ‫- بالطبع.‬ 383 00:24:59,789 --> 00:25:04,294 ‫لأصدقك القول، صُدمت حين عرفت‬ ‫أنك لا تزال مشغولًا بهذا.‬ 384 00:25:05,545 --> 00:25:07,589 ‫بأي حال، أنا وأنت نعلم...‬ 385 00:25:08,715 --> 00:25:11,259 ‫أن "بريندا" لم تكن مع رجل واحد.‬ 386 00:25:13,637 --> 00:25:16,932 ‫"إستيبان"، "ألما" هنا.‬ ‫سأتصل بك غدًا، اتفقنا؟‬ 387 00:25:19,434 --> 00:25:20,519 ‫سأكلمك غدًا.‬ 388 00:25:35,992 --> 00:25:36,826 ‫عزيزتي!‬ 389 00:25:39,204 --> 00:25:40,163 ‫مرحبًا بعودتك.‬ 390 00:25:42,958 --> 00:25:46,044 ‫احزري! ذهبت إلى متجر الشراب و...‬ 391 00:25:46,836 --> 00:25:48,255 ‫ووجدت زجاجة نبيذ جيدة.‬ 392 00:25:49,464 --> 00:25:50,715 ‫إنها النبيذ المفضل لديك.‬ 393 00:25:52,300 --> 00:25:53,134 ‫شكرًا لك.‬ 394 00:25:54,344 --> 00:25:55,262 ‫اجلسي!‬ 395 00:25:59,391 --> 00:26:00,892 ‫هل كنت تتحدث إلى "إستيبان"؟‬ 396 00:26:02,060 --> 00:26:02,936 ‫نعم.‬ 397 00:26:04,980 --> 00:26:06,189 ‫بشأن قضية.‬ 398 00:26:07,065 --> 00:26:07,899 ‫أي قضية؟‬ 399 00:26:09,651 --> 00:26:10,902 ‫لا شيء مهم.‬ 400 00:26:11,861 --> 00:26:16,157 ‫تعرفين كم قد يصبح "إستيبان" مهووسًا!‬ 401 00:26:55,530 --> 00:26:57,073 ‫"داريو غويرا"!‬ 402 00:26:58,950 --> 00:27:01,286 ‫لن أنسى أبدًا حين أطلعتني على الخبر.‬ 403 00:27:02,203 --> 00:27:03,079 ‫أي خبر؟‬ 404 00:27:05,582 --> 00:27:07,500 ‫كنا في "بروكسل"، وأنا...‬ 405 00:27:08,877 --> 00:27:10,879 ‫طلبت زجاجة من هذا النبيذ نفسه.‬ 406 00:27:13,298 --> 00:27:14,132 ‫وأنت...‬ 407 00:27:14,966 --> 00:27:17,010 ‫ابتسمت وقلت لي:‬ 408 00:27:18,345 --> 00:27:19,387 ‫"لا يمكنني."‬ 409 00:27:21,056 --> 00:27:22,140 ‫"أنا حامل."‬ 410 00:27:24,934 --> 00:27:25,769 ‫نخبك!‬ 411 00:27:27,354 --> 00:27:28,271 ‫نخبك!‬ 412 00:27:30,482 --> 00:27:32,400 ‫تبدين أجمل من أي وقت مضى.‬ 413 00:27:36,529 --> 00:27:37,906 ‫هل تنتظر أحدًا؟‬ 414 00:27:38,406 --> 00:27:39,240 ‫لا!‬ 415 00:27:40,492 --> 00:27:41,326 ‫سأفتح الباب!‬ 416 00:28:03,431 --> 00:28:05,475 ‫عزيزتي، انظري من جاء.‬ 417 00:28:06,643 --> 00:28:07,936 ‫أتيت لأجلب لك هذه.‬ 418 00:28:08,269 --> 00:28:10,438 ‫أنت تركتها في الصف يا دكتورة.‬ 419 00:28:14,109 --> 00:28:15,151 ‫شكرًا لك.‬ 420 00:28:15,777 --> 00:28:17,654 ‫وجدتها بجوار مكتبك.‬ 421 00:28:17,737 --> 00:28:21,533 ‫حاولت اللحاق بك في مرأب السيارات،‬ ‫لكن يبدو أنك كنت في عجلة من أمرك.‬ 422 00:28:30,959 --> 00:28:35,088 ‫لقد قطعت معصمها الأيمن،‬ ‫واستخدمت حزام كعاصبة.‬ 423 00:28:39,134 --> 00:28:40,802 ‫بالطبع، الحزام!‬ 424 00:28:45,807 --> 00:28:47,517 ‫هذا الوغد.‬ 425 00:30:02,717 --> 00:30:04,928 ‫ترجمة "تامر محمد يوسف"‬ 39819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.