All language subtitles for Dark.Desire.S01E02.1080p.WEB.H264-CRYPTIC_track4_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,965 --> 00:00:09,050 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:04,481 --> 00:01:07,192 {\an8}‫صباح الخير يا سيدة "بريندا".‬ 3 00:01:47,023 --> 00:01:48,024 {\an8}‫سيدتي!‬ 4 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 ‫لقد وصلت!‬ 5 00:02:13,967 --> 00:02:15,051 ‫سيدتي؟‬ 6 00:02:16,177 --> 00:02:18,012 ‫ظننت أنك لن تأتي.‬ 7 00:02:18,721 --> 00:02:19,681 ‫ادخل!‬ 8 00:02:34,237 --> 00:02:35,613 ‫سيدة "بريندا"!‬ 9 00:02:36,573 --> 00:02:37,657 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 10 00:02:56,634 --> 00:02:57,719 ‫سيدتي؟‬ 11 00:02:59,095 --> 00:03:00,346 ‫سأدخل.‬ 12 00:03:23,369 --> 00:03:24,579 ‫بم أناديك؟‬ 13 00:03:25,872 --> 00:03:27,665 ‫"بريندا 2" أم دكتورة "سولاريز"؟‬ 14 00:03:34,547 --> 00:03:35,590 ‫مارسنا الحب.‬ 15 00:03:37,091 --> 00:03:39,010 ‫على الأقل يجب أن تعرفي اسمي.‬ 16 00:03:41,095 --> 00:03:41,971 ‫"داريو غويرا".‬ 17 00:03:44,390 --> 00:03:45,642 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 18 00:03:45,725 --> 00:03:47,977 ‫أنا الدكتورة "سولاريز" وأنت السيد "غويرا".‬ 19 00:03:48,436 --> 00:03:50,104 ‫اتفقنا؟ بهذه البساطة.‬ 20 00:03:50,688 --> 00:03:51,940 ‫ولا، لم نمارس الحب.‬ 21 00:03:52,023 --> 00:03:54,525 ‫كان جنسًا فحسب، ولن يتكرر مجددًا.‬ 22 00:04:32,814 --> 00:04:34,107 ‫ليس مجددًا.‬ 23 00:04:53,501 --> 00:04:54,419 ‫تبًا!‬ 24 00:04:58,089 --> 00:04:59,424 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 25 00:05:00,550 --> 00:05:01,467 ‫دكتورة؟‬ 26 00:05:02,552 --> 00:05:04,262 ‫هذه الملابس لا تفيدك أبدًا.‬ 27 00:05:07,849 --> 00:05:09,225 ‫مع كامل احترامي.‬ 28 00:05:10,143 --> 00:05:13,062 ‫أنا واثق تمامًا أنك بحاجة إلى مساعدتي.‬ 29 00:05:16,482 --> 00:05:18,443 ‫"لوزادا" بحرف "ز"!‬ 30 00:05:18,776 --> 00:05:20,403 ‫فعلت ذلك عمدًا، صحيح؟‬ 31 00:05:21,529 --> 00:05:24,282 ‫كم دفع لك هذا الحقير لتخطئ في كتابة اسمه؟‬ 32 00:05:24,365 --> 00:05:26,868 ‫- كانت مذكرة تفتيش! كم دفع لك؟‬ ‫- سيدي، أرجوك!‬ 33 00:05:33,458 --> 00:05:35,043 ‫يمكنك طلب واحدة جديدة.‬ 34 00:05:35,585 --> 00:05:36,836 ‫أرجوك يا "إديث".‬ 35 00:05:37,295 --> 00:05:39,714 ‫حينما ننتهي من هذا، سيكون هذا الوغد...‬ 36 00:05:40,798 --> 00:05:42,550 ‫قد أزال كل الأدلة.‬ 37 00:05:43,885 --> 00:05:45,845 ‫- أغمض عينيك!‬ ‫- بحقك!‬ 38 00:05:48,264 --> 00:05:50,016 ‫خذ نفسًا عميقًا!‬ 39 00:05:51,893 --> 00:05:52,977 ‫شهيق...‬ 40 00:05:55,730 --> 00:05:56,773 ‫زفير...‬ 41 00:06:02,528 --> 00:06:05,740 ‫هذه ليست قاعة المحاضرات ‬ ‫في كلية الطب يا "بيتشو".‬ 42 00:06:07,784 --> 00:06:10,244 ‫سمحوا لنا بـ20 دقيقة فقط‬ ‫يا "بيتشو"، لذا...‬ 43 00:06:11,287 --> 00:06:13,748 ‫استغلي وقتك جيدًا. اسمعي.‬ 44 00:06:15,291 --> 00:06:16,125 ‫هكذا.‬ 45 00:06:18,753 --> 00:06:20,630 ‫هذه المرأة قُتلت.‬ 46 00:06:22,215 --> 00:06:23,633 ‫أخبريني، ماذا ترين؟‬ 47 00:06:32,433 --> 00:06:33,684 ‫آثار اختناق.‬ 48 00:06:38,064 --> 00:06:39,440 ‫خُنقت، صحيح؟‬ 49 00:06:41,859 --> 00:06:43,736 ‫ربما، ماذا أيضًا؟‬ 50 00:06:52,912 --> 00:06:54,789 ‫لديها جلد ودماء بشريين تحت أظافرها.‬ 51 00:07:01,254 --> 00:07:02,839 ‫قاتلت لتنجو بحياتها، صحيح؟‬ 52 00:07:04,048 --> 00:07:05,174 ‫ربما!‬ 53 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 ‫قُضي الأمر، لديك الحمض النووي للقاتل.‬ 54 00:07:13,850 --> 00:07:14,725 ‫أنت على الرحب.‬ 55 00:07:15,893 --> 00:07:18,646 ‫لا يا "بيتشو"، لسوء الحظ،‬ ‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬ 56 00:07:19,188 --> 00:07:20,773 ‫ليس وكأنهم يملكون‬ 57 00:07:20,857 --> 00:07:24,110 ‫قاعدة بيانات بالحمض النووي ‬ ‫لكل المكسيكيين، لذا...‬ 58 00:07:24,527 --> 00:07:26,320 ‫عليك بذل جهد أكبر.‬ 59 00:07:27,280 --> 00:07:29,073 ‫- ماذا ترين أيضًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 60 00:07:29,157 --> 00:07:31,701 ‫ركزي ودعي الجثة تتحدث إليك.‬ 61 00:07:32,618 --> 00:07:33,578 ‫اقتربي!‬ 62 00:07:34,203 --> 00:07:36,122 ‫- أيمكنني لمسها؟‬ ‫- نعم.‬ 63 00:07:39,417 --> 00:07:40,460 ‫ما هذا؟‬ 64 00:07:41,377 --> 00:07:42,462 ‫هيا!‬ 65 00:07:48,634 --> 00:07:51,762 ‫اقتربي، المسيها مجددًا‬ ‫وتخلصي من هذا الخوف.‬ 66 00:07:56,434 --> 00:07:59,020 ‫علمت أنك لا تبدين كمسوقة عقارية.‬ 67 00:08:02,023 --> 00:08:03,232 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 68 00:08:04,108 --> 00:08:06,027 ‫لم أكن أتوقع رؤيتك مجددًا.‬ 69 00:08:06,444 --> 00:08:10,239 ‫وانظري ماذا حدث، جمعتنا الحياة معًا مجددًا.‬ 70 00:08:11,282 --> 00:08:13,493 ‫سواء كانت صدفة أو قدر يا "داريو"‬ 71 00:08:13,576 --> 00:08:15,286 ‫انس ما حدث في "كويرنافاكا"، مفهوم؟‬ 72 00:08:18,873 --> 00:08:20,875 ‫هل أنسى أفضل جنس حظيت به في حياتي؟‬ 73 00:08:22,460 --> 00:08:23,336 ‫لا أظن ذلك.‬ 74 00:08:24,128 --> 00:08:25,087 ‫أنا أستاذتك.‬ 75 00:08:26,547 --> 00:08:27,423 ‫هذا صحيح.‬ 76 00:08:29,217 --> 00:08:31,719 ‫تعلمت معك أشياء لم أعهدها من قبل.‬ 77 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 ‫واكتشفنا شيئًا آخر مشتركًا.‬ 78 00:08:38,768 --> 00:08:40,102 ‫كلانا محامٍ.‬ 79 00:08:40,561 --> 00:08:43,189 ‫- انس الأمر.‬ ‫- لا أريد أن أنسى.‬ 80 00:08:44,315 --> 00:08:45,900 ‫كلانا راشد حر.‬ 81 00:08:46,359 --> 00:08:47,902 ‫- يمكننا...‬ ‫- أنا متزوجة.‬ 82 00:08:51,864 --> 00:08:52,698 ‫بالطبع.‬ 83 00:08:54,742 --> 00:08:55,618 ‫كان يجب أن تكوني.‬ 84 00:08:56,285 --> 00:08:58,579 ‫إذا لم تمانعي،‬ ‫يمكننا أخذ الإطار الاحتياطي...‬ 85 00:08:58,663 --> 00:09:00,081 ‫داريو"، سأهتم بالأمر، مفهوم؟‬ 86 00:09:01,040 --> 00:09:03,251 ‫ولا أريد أن أهينك حين أقول‬ 87 00:09:03,334 --> 00:09:05,962 ‫إنها كانت غلطة أو نوبة اندفاع.‬ 88 00:09:06,045 --> 00:09:07,755 ‫هذا ما تقولينه بالضبط.‬ 89 00:09:10,091 --> 00:09:13,135 ‫لم أعتقد بأن هذا سيحدث،‬ ‫لم أنو رؤيتك مجددًا.‬ 90 00:09:13,219 --> 00:09:15,054 ‫- بالنسبة إليّ، كان...‬ ‫- اسمعي "ألما"!‬ 91 00:09:18,599 --> 00:09:21,269 ‫لا أعرف كيف‬ ‫أو لماذا انتهى بنا المطاف معًا في الفراش.‬ 92 00:09:21,727 --> 00:09:23,145 ‫وفي الحقيقة لا أكترث.‬ 93 00:09:25,022 --> 00:09:26,691 ‫كل ما أعرفه أنه كان رائعًا.‬ 94 00:09:28,276 --> 00:09:30,444 ‫ولا يسعك الهرب من شيء كهذا.‬ 95 00:09:31,571 --> 00:09:32,905 ‫انس الأمر فحسب، اتفقنا؟‬ 96 00:09:36,742 --> 00:09:39,996 ‫إن غيرت رأيك وأردت مساعدة‬ ‫في تصليح إطارك الاحتياطي، اتصلي بي.‬ 97 00:09:41,831 --> 00:09:43,207 ‫طاب يومك.‬ 98 00:09:49,463 --> 00:09:50,339 ‫دكتورة!‬ 99 00:09:56,012 --> 00:09:58,180 ‫"بريندا كاستيلو تريخو"، 40 عامًا.‬ 100 00:09:58,556 --> 00:10:00,975 ‫انظري، عقار اضطراب نفسي.‬ 101 00:10:02,643 --> 00:10:05,104 ‫كان يمكنها مزجه مع الكحول الذي شربته.‬ 102 00:10:06,731 --> 00:10:08,149 ‫ربما!‬ 103 00:10:08,399 --> 00:10:10,192 ‫ليشجعها.‬ 104 00:10:11,152 --> 00:10:13,654 ‫لكن في رأيي، سبب الوفاة واضح.‬ 105 00:10:14,363 --> 00:10:17,742 ‫- هل عثرت على أي رسائل انتحار؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 106 00:10:19,827 --> 00:10:21,621 ‫هل نعرف أي شيء عن الزوج السابق؟‬ 107 00:10:21,704 --> 00:10:23,956 ‫ليس بعد يا سيدي، لكننا نبحث عنه.‬ 108 00:10:27,126 --> 00:10:28,794 ‫"بريندا كاستيلو".‬ 109 00:10:29,170 --> 00:10:30,087 ‫هل كنت تعرفها؟‬ 110 00:10:31,088 --> 00:10:32,298 ‫ليس أنا.‬ 111 00:10:33,215 --> 00:10:35,009 ‫لكن صديقًا مقربًا لي عرفها.‬ 112 00:10:35,384 --> 00:10:38,846 ‫ليس من السهل تصنيف الاختناق‬ ‫بأنه نتيجة عملية خنق.‬ 113 00:10:39,472 --> 00:10:42,892 ‫في البداية قد تبدو الإشارات واضحة، لكن...‬ 114 00:10:43,309 --> 00:10:46,854 ‫في هذه الحالات، يمكن أن يكون أي شيء.‬ 115 00:10:49,273 --> 00:10:51,525 ‫اسمعي، هل أنت بخير؟‬ 116 00:10:51,692 --> 00:10:54,487 ‫نعم، أنا بخير، المعذرة، ماذا كنت تقولين؟‬ 117 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 ‫المشرحة، إنها...‬ 118 00:10:57,531 --> 00:10:59,867 ‫صحبني العم "إستيبان" إلى هناك‬ ‫للمرة الأولى و...‬ 119 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 ‫أمي، إنه مكان حقًا...‬ 120 00:11:02,745 --> 00:11:04,455 ‫مثير للإعجاب، أقسم لك‬ 121 00:11:04,538 --> 00:11:07,249 ‫- تصلين إلى هناك، وتصبحين باردة.‬ ‫- من فضلك!‬ 122 00:11:07,333 --> 00:11:10,044 ‫دعينا لا نتحدث عن الجثث ‬ ‫في وقت الغداء يا "زوي"، مفهوم؟‬ 123 00:11:10,670 --> 00:11:13,255 ‫لماذا تنزعجين هكذا حين أخبرك عن أموري؟‬ 124 00:11:13,339 --> 00:11:15,591 ‫ليس وكأن هذا يزعجني‬ 125 00:11:15,675 --> 00:11:18,302 ‫لكن أظننا بحاجة إلى تغيير الموضوع فحسب.‬ 126 00:11:20,012 --> 00:11:21,555 ‫عم تريدين التحدث إذًا؟‬ 127 00:11:22,181 --> 00:11:24,850 ‫لا أعرف، ربما مواضيع ألطف قليلًا؟‬ 128 00:11:25,267 --> 00:11:27,061 ‫وماذا يبدو لك ألطف؟‬ 129 00:11:27,728 --> 00:11:28,771 ‫الزهور؟‬ 130 00:11:29,939 --> 00:11:32,316 ‫الفراشات، أو قوس قزح،‬ ‫ربما حيوانات أحادي القرن؟‬ 131 00:11:32,400 --> 00:11:33,693 ‫"زوي"، كفي عن السخرية!‬ 132 00:11:34,944 --> 00:11:37,321 ‫أود أن أسمع بشأن أصدقائك‬ 133 00:11:37,405 --> 00:11:40,741 ‫أو الشاب الذي يعجبك،‬ ‫لأنني أظن أن هناك شابًا يعجبك، صحيح؟‬ 134 00:11:41,867 --> 00:11:45,371 ‫أتعرفين يا أمي؟ يجب أن أقلّ "كارينا"‬ ‫قبل الذهاب إلى الكلية.‬ 135 00:11:45,454 --> 00:11:48,749 ‫سنأتي إلى هنا للدراسة، وستبيت معي،‬ ‫هل توافقين على هذا؟‬ 136 00:11:48,833 --> 00:11:49,709 ‫حسنًا!‬ 137 00:11:50,042 --> 00:11:51,335 ‫حسنًا!‬ 138 00:11:52,336 --> 00:11:54,922 ‫اسمعي، هل رأيت سترتي الخضراء؟‬ 139 00:11:55,423 --> 00:11:57,842 ‫- أي واحدة؟‬ ‫- انسي الأمر، لا وقت لديّ.‬ 140 00:11:58,676 --> 00:11:59,552 ‫مهلًا!‬ 141 00:12:00,678 --> 00:12:01,679 ‫ماذا عن قبلتي؟‬ 142 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 143 00:12:10,479 --> 00:12:12,606 ‫لديك بقعة كبيرة في عنقك.‬ 144 00:12:14,316 --> 00:12:17,445 ‫إنه شحم، إطار السيارة فرغ من الهواء.‬ 145 00:12:19,780 --> 00:12:21,949 ‫ظننتها علامة حب، حتى أنني تحمست قليلًا.‬ 146 00:12:22,032 --> 00:12:23,200 ‫أراك لاحقًا!‬ 147 00:12:23,492 --> 00:12:24,744 ‫"ألميو"!‬ 148 00:12:29,457 --> 00:12:30,541 ‫هل هناك أي بصمات؟‬ 149 00:12:30,708 --> 00:12:33,586 ‫وجدنا بصمات ما لا يقل ‬ ‫عن أربعة أشخاص يا سيدي.‬ 150 00:12:35,171 --> 00:12:37,548 ‫حسنًا، علينا فحصها كلها.‬ 151 00:12:38,674 --> 00:12:40,301 ‫أي آثار لعنف؟‬ 152 00:12:40,384 --> 00:12:42,178 ‫- على حسب.‬ ‫- على حسب ماذا؟‬ 153 00:12:42,261 --> 00:12:43,721 ‫الدليل من فضلك.‬ 154 00:12:44,930 --> 00:12:47,767 ‫وجدنا هذه الواقيات الذكرية المستخدمة‬ ‫في إحدى حاويات القمامة.‬ 155 00:12:47,850 --> 00:12:48,684 ‫واقيات ذكرية؟‬ 156 00:12:49,185 --> 00:12:51,645 ‫حسنًا، حظت الضحية بليلة شغف أخيرة إذًا‬ 157 00:12:51,729 --> 00:12:53,105 ‫قبل أن تنتحر.‬ 158 00:12:53,689 --> 00:12:55,649 ‫الآن علينا أن نعرف مع من.‬ 159 00:12:58,194 --> 00:13:00,946 ‫لم يكن أمر التفتيش قانونيًا‬ ‫لأن هذا الأحمق "أورتيغا"‬ 160 00:13:01,030 --> 00:13:03,032 ‫أخطأ هجاء الاسم الأخير للمتهم.‬ 161 00:13:03,115 --> 00:13:06,118 ‫كل من في المكتب يعرف ما يفعله ذلك الوغد.‬ 162 00:13:06,327 --> 00:13:08,370 ‫اثنتان من الضحايا تعرفن عليه.‬ 163 00:13:08,454 --> 00:13:11,916 ‫وسيغدو هذا العاهر حرًا لأننا لم نفتش منزله.‬ 164 00:13:12,708 --> 00:13:15,127 ‫- ماذا عن الشاهد الذي كان معك؟‬ ‫- استُبعد.‬ 165 00:13:16,086 --> 00:13:19,757 ‫شرب بعض الجعة ليلة الاغتصاب.‬ 166 00:13:20,299 --> 00:13:22,635 ‫- تفضل، شرابك المفضل.‬ ‫- شكرًا!‬ 167 00:13:23,511 --> 00:13:24,512 ‫إنه جاهز.‬ 168 00:13:26,180 --> 00:13:27,389 ‫يا للروعة!‬ 169 00:13:27,765 --> 00:13:29,391 ‫انظر إلى هذه.‬ 170 00:13:30,768 --> 00:13:32,228 ‫تعجبني هذه.‬ 171 00:13:34,396 --> 00:13:36,732 ‫هذه، ما رأيك؟‬ 172 00:13:37,316 --> 00:13:39,652 ‫إنه بلاتين مرصع بلؤلؤة خام.‬ 173 00:13:43,864 --> 00:13:45,366 ‫ما رأيك يا أخي؟‬ 174 00:13:48,118 --> 00:13:49,495 ‫أخبريني يا "روكسانا".‬ 175 00:13:51,539 --> 00:13:54,542 ‫أكنت لتمارسين الجنس مع الرجل‬ ‫الذي يعطيك هذه القلادة؟‬ 176 00:14:00,130 --> 00:14:03,384 ‫لا أعرف كيف‬ ‫أو لماذا انتهى بنا المطاف معًا في الفراش.‬ 177 00:14:03,843 --> 00:14:05,344 ‫وفي الواقع، لا أكترث.‬ 178 00:15:13,370 --> 00:15:15,915 ‫سيدي، ها هي السيدة "توريز".‬ 179 00:15:22,755 --> 00:15:23,672 ‫"داريو"!‬ 180 00:15:23,964 --> 00:15:27,217 ‫السيدة "توريس" تبحث عنك‬ ‫لموازنة إطارات السيارة.‬ 181 00:15:27,676 --> 00:15:28,510 ‫أسمعتني؟‬ 182 00:15:55,996 --> 00:15:58,624 ‫مرحبًا، لا يمكنني الرد الآن.‬ 183 00:15:58,832 --> 00:16:00,751 ‫لكن اترك رسالتك بعد سماع الصافرة.‬ 184 00:16:02,378 --> 00:16:04,588 ‫"بريندا"، أنا بحاجة إلى التحدث إليك الآن.‬ 185 00:16:06,131 --> 00:16:09,510 ‫خمني من ظهر في محاضرتي في الجامعة اليوم؟‬ 186 00:16:10,719 --> 00:16:12,638 ‫أتذكرين ذلك الشاب من الحفلة؟‬ 187 00:16:12,721 --> 00:16:14,139 ‫"مواد حيوية"‬ 188 00:16:14,223 --> 00:16:17,142 ‫سأخبرك لاحقًا، لكن اتصلي بي رجاءً، حسنًا؟‬ 189 00:16:39,123 --> 00:16:42,209 ‫بحقك! سجلت دقيقة وأربع ثوان.‬ 190 00:16:43,293 --> 00:16:46,088 ‫- جربي أنت.‬ ‫- لا، لا أحب هذه الأمور.‬ 191 00:16:46,296 --> 00:16:47,715 ‫هيا يا "كارينا".‬ 192 00:16:47,798 --> 00:16:49,675 ‫لا تحجمي نفسك، لا بأس.‬ 193 00:16:49,758 --> 00:16:51,218 ‫انسي الأمر، الماء بارد.‬ 194 00:16:51,510 --> 00:16:53,679 ‫- هلا ندخل إلى المنزل؟‬ ‫- حسنًا.‬ 195 00:16:53,762 --> 00:16:55,347 ‫هلا تساعدينني للخروج إذًا؟‬ 196 00:16:55,806 --> 00:16:57,141 ‫أنت لئيمة!‬ 197 00:17:41,101 --> 00:17:43,687 ‫أنا و"ليوناردو" نتشارك منزلًا‬ 198 00:17:44,646 --> 00:17:46,106 ‫وابنة، لكن...‬ 199 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 ‫لكل منا حياة منفصلة.‬ 200 00:17:50,819 --> 00:17:54,615 ‫كل شيء قربنا من بعضنا‬ ‫في البداية اختفى الآن.‬ 201 00:17:57,659 --> 00:18:01,789 ‫بالنسبة إليه، وظيفته تأتي أولًا...‬ 202 00:18:03,499 --> 00:18:05,125 ‫قضاياه و...‬ 203 00:18:09,213 --> 00:18:11,465 ‫ومساعدته على ما أظن.‬ 204 00:18:16,845 --> 00:18:18,680 ‫أظنه يخونني معها.‬ 205 00:18:19,723 --> 00:18:20,641 ‫حسنًا!‬ 206 00:18:21,725 --> 00:18:23,435 ‫وبما يشعرك هذا؟‬ 207 00:18:28,732 --> 00:18:30,109 ‫لا أعرف.‬ 208 00:18:31,610 --> 00:18:34,238 ‫بالطبع يثير غضبي، لكن...‬ 209 00:18:35,989 --> 00:18:38,742 ‫لا أعرف ما يؤلمني أكثر‬ 210 00:18:39,701 --> 00:18:41,453 ‫قلبي أم كرامتي.‬ 211 00:18:44,873 --> 00:18:46,917 ‫أظن أن هذا يبرر أفعالي، أليس كذلك؟‬ 212 00:18:51,255 --> 00:18:53,132 ‫وإن لم يكن كذلك، فماذا ستفعلين؟‬ 213 00:19:01,014 --> 00:19:03,642 ‫لن أقول أنني انجرفت بسبب الظروف‬ 214 00:19:03,725 --> 00:19:05,310 ‫لأن هذا ليس حقيقيًا.‬ 215 00:19:09,606 --> 00:19:10,941 ‫كانت تلك رغبة صرفة.‬ 216 00:19:13,652 --> 00:19:14,653 ‫أن أحصل عليه.‬ 217 00:19:16,238 --> 00:19:18,282 ‫أن أتوقف عن كوني الدكتورة "سولاريز".‬ 218 00:19:20,367 --> 00:19:22,494 ‫ألا أكون زوجة القاضي‬ 219 00:19:22,995 --> 00:19:25,038 ‫أو أم "زوي"، لكن...‬ 220 00:19:26,999 --> 00:19:28,292 ‫مجرد امرأة.‬ 221 00:19:30,544 --> 00:19:32,045 ‫امرأة لديها رغبة.‬ 222 00:19:34,006 --> 00:19:35,549 ‫متلهفة للمشاعر.‬ 223 00:19:38,427 --> 00:19:40,345 ‫متلهفة لممارسة الجنس مع...‬ 224 00:19:41,847 --> 00:19:44,683 ‫هذا الشاب المثير ذو الـ25 عامًا.‬ 225 00:19:48,896 --> 00:19:51,023 ‫أتعرفين ما هو أسوأ ما في الأمر؟‬ 226 00:19:55,319 --> 00:19:56,820 ‫أنني أريد المزيد.‬ 227 00:20:00,949 --> 00:20:02,784 ‫وماذا ستفعلين بشأن هذا؟‬ 228 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 ‫لا شيء.‬ 229 00:20:08,790 --> 00:20:09,708 ‫لا شيء.‬ 230 00:20:15,380 --> 00:20:17,007 ‫المظاهر...‬ 231 00:20:17,716 --> 00:20:19,134 ‫المكانة الاجتماعية...‬ 232 00:20:21,220 --> 00:20:23,388 ‫الولاء لزوجي...‬ 233 00:20:26,934 --> 00:20:28,018 ‫تأنيب الضمير.‬ 234 00:20:29,269 --> 00:20:31,063 ‫ما الذي يشعرك بتأنيب الضمير؟‬ 235 00:20:33,649 --> 00:20:35,400 ‫عدم شعوري بالذنب.‬ 236 00:20:46,995 --> 00:20:49,122 ‫عندما تصطدم الكرة البيضاء بالكرة الأخرى‬ 237 00:20:50,040 --> 00:20:51,917 ‫تنقل معها حركتين‬ 238 00:20:53,752 --> 00:20:56,004 ‫إحدى الكرات تندفع للأمام‬ 239 00:20:57,214 --> 00:20:59,633 ‫والأخرى تندفع للخلف.‬ 240 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 ‫وأنا لم ألعب البلياردو من قبل.‬ 241 00:21:10,894 --> 00:21:12,896 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- تمامًا.‬ 242 00:21:31,540 --> 00:21:32,624 ‫"فاليخو"!‬ 243 00:21:33,417 --> 00:21:34,960 ‫يا لها من مفاجأة يا أخي!‬ 244 00:21:35,419 --> 00:21:36,545 ‫صديقي!‬ 245 00:21:37,379 --> 00:21:39,840 ‫لم أتصل بك لأخبرك بأخبار جيدة.‬ 246 00:21:40,173 --> 00:21:41,300 ‫هل أنت جالس؟‬ 247 00:21:41,550 --> 00:21:44,720 ‫في الواقع، كنت على وشك الذهاب للفراش،‬ ‫لكن أخبرني.‬ 248 00:21:45,721 --> 00:21:47,556 ‫الأمر يتعلق بـ"بريندا كاستيلو".‬ 249 00:21:50,517 --> 00:21:51,518 ‫انتظري لحظة!‬ 250 00:21:54,021 --> 00:21:56,982 ‫حسنًا، ما الأمر بشأنها؟‬ 251 00:21:57,858 --> 00:21:59,026 ‫حسنًا...‬ 252 00:21:59,568 --> 00:22:01,361 ‫وجدناها ميتة هذا الصباح.‬ 253 00:22:12,539 --> 00:22:14,624 ‫- ها أنت ذا.‬ ‫- دعني أذهب، أفلتني!‬ 254 00:22:46,865 --> 00:22:48,033 ‫حسنًا، لنر!‬ 255 00:22:48,450 --> 00:22:51,703 ‫هل فكرت في إمكانية‬ 256 00:22:52,621 --> 00:22:54,956 ‫فعل ما يفعله معظم الرجال؟‬ 257 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 ‫- وما هذا؟‬ ‫- حسنًا...‬ 258 00:22:57,751 --> 00:22:59,795 ‫أن تحظي بعلاقة سرية.‬ 259 00:23:00,962 --> 00:23:02,672 ‫أن تعيشي اللحظة.‬ 260 00:23:03,673 --> 00:23:04,883 ‫لا!‬ 261 00:23:05,300 --> 00:23:07,260 ‫هذا خيار غير مطروح.‬ 262 00:23:08,553 --> 00:23:09,596 ‫لماذا؟‬ 263 00:23:11,139 --> 00:23:13,475 ‫لأن العرف الذكوري يملي علينا‬ 264 00:23:13,683 --> 00:23:15,477 ‫بأن المرأة المحترمة‬ 265 00:23:15,811 --> 00:23:18,105 ‫أو بأسوأ حال، المتزوجة‬ 266 00:23:18,688 --> 00:23:21,608 ‫لا يسعها أن تشعر بالرغبة‬ ‫تجاه رجل آخر غير زوجها؟‬ 267 00:23:24,027 --> 00:23:26,196 ‫لكن دعيني أوضح، لا أطلب منك فعل هذا.‬ 268 00:23:27,114 --> 00:23:30,534 ‫أنا فقط أطلب منك استكشاف إمكانية ذلك.‬ 269 00:23:40,752 --> 00:23:41,586 ‫لا!‬ 270 00:23:48,051 --> 00:23:50,512 ‫لا يمكنني أن أحظى بعلاقة سرية أبدًا.‬ 271 00:23:51,596 --> 00:23:53,515 ‫لا أجيد الكذب، أظنني…‬ 272 00:23:54,182 --> 00:23:57,561 ‫لن أتمكن من مواصلة أمر كهذا.‬ 273 00:23:57,811 --> 00:23:58,645 ‫حسنًا.‬ 274 00:23:58,728 --> 00:24:01,857 ‫لنتحدث عما تخططين لفعله فعلًا.‬ 275 00:24:03,817 --> 00:24:04,818 ‫لا أعرف.‬ 276 00:24:10,323 --> 00:24:13,702 ‫لكنني أعتقد أنني سأجري حديثًا‬ ‫مطولًا مع القاضي "سولاريز".‬ 277 00:24:15,078 --> 00:24:17,164 ‫لا أعرف إن كنت سأخبره بما فعلته‬ 278 00:24:17,831 --> 00:24:20,500 ‫أو إذا كنت سأسأله عما يفعله.‬ 279 00:24:21,084 --> 00:24:24,337 ‫لكن من الواضح أن علينا التحدث.‬ 280 00:24:28,842 --> 00:24:30,427 ‫هلّا تساعدينني برفع شعرك؟‬ 281 00:24:40,520 --> 00:24:41,354 ‫انتهيت.‬ 282 00:24:45,525 --> 00:24:46,359 ‫عرفت ذلك.‬ 283 00:24:48,236 --> 00:24:50,280 ‫"ألما"، الأمر ليس كما تظنين.‬ 284 00:24:51,615 --> 00:24:54,910 ‫ألم تجد عبارة أقل شيوعًا؟‬ 285 00:24:54,993 --> 00:24:57,537 ‫لا تثيري المشكلات من دون داع يا "ألما".‬ 286 00:24:58,413 --> 00:25:00,665 ‫إذًا أنا المشكلة الآن؟‬ 287 00:25:00,749 --> 00:25:02,959 ‫- المعذرة، لكنك مخطئة.‬ ‫- "إديث".‬ 288 00:25:03,043 --> 00:25:07,422 ‫لست بحاجة إلى التفسير لها،‬ ‫هذا بيني وبين "ألما".‬ 289 00:25:08,507 --> 00:25:10,759 ‫أيناسبك أن نتحدث بشأن هذا في المنزل؟‬ 290 00:25:10,842 --> 00:25:12,219 ‫أنت وقح.‬ 291 00:25:24,189 --> 00:25:25,607 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "بريندا".‬ 292 00:25:25,690 --> 00:25:29,361 ‫لا يسعني الرد الآن،‬ ‫لكن اترك رسالتك بعد سماع الصافرة.‬ 293 00:25:29,736 --> 00:25:31,863 ‫سحقًا يا فتاة، أين أنت؟‬ 294 00:25:58,056 --> 00:26:01,017 ‫ألاحظت أنه لا يوجد صور تجمعنا معًا؟‬ 295 00:26:01,309 --> 00:26:04,938 ‫أعني من يرى هذه الصور‬ ‫سيظن أن زواجنا تعيس جدًا.‬ 296 00:26:07,107 --> 00:26:09,067 ‫أتكترثين حقًا لما يظنه الآخرين؟‬ 297 00:26:09,859 --> 00:26:12,988 ‫أنا وأنت نعرف الحقيقة.‬ 298 00:26:13,863 --> 00:26:14,781 ‫اسمعي!‬ 299 00:28:59,863 --> 00:29:03,575 ‫عظم الإسك بها فرع فكي يكوّن قمة‬ ‫ذات زاوية منفرجة‬ 300 00:29:04,033 --> 00:29:06,202 ‫فوق الحدبة الإسكية.‬ 301 00:29:08,329 --> 00:29:09,164 ‫مهلًا!‬ 302 00:29:09,956 --> 00:29:12,417 ‫آسفة، لم أكن منتبهة.‬ 303 00:29:12,500 --> 00:29:13,710 ‫ما هو عظم الإسك؟‬ 304 00:29:14,294 --> 00:29:16,171 ‫عظم المؤخرة أيتها السخيفة.‬ 305 00:29:20,049 --> 00:29:20,884 ‫ماذا؟‬ 306 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 ‫كيف عرفت؟‬ 307 00:29:25,805 --> 00:29:26,723 ‫ماذا؟‬ 308 00:29:30,351 --> 00:29:31,895 ‫حسنًا، كيف عرفت أنك مثلية؟‬ 309 00:29:34,105 --> 00:29:36,274 ‫لماذا تريدين أن تعرفي؟‬ 310 00:29:39,611 --> 00:29:41,196 ‫أشعر بالفضول على ما أظن.‬ 311 00:29:44,157 --> 00:29:46,159 ‫لا أعرف، كيف ومتى عرفت؟‬ 312 00:29:49,287 --> 00:29:50,205 ‫لنر!‬ 313 00:29:50,872 --> 00:29:52,123 ‫دعيني أفكر!‬ 314 00:29:53,666 --> 00:29:56,419 ‫أول مرة أعجبتني فتاة، كنت في رياض الأطفال.‬ 315 00:29:57,504 --> 00:29:58,755 ‫كان اسمها "كارميليتا"‬ 316 00:29:59,881 --> 00:30:02,675 ‫كان لديها نمش وشعر أحمر.‬ 317 00:30:02,926 --> 00:30:04,677 ‫أتذكر أنني أحببتها‬ 318 00:30:04,761 --> 00:30:07,639 ‫لأنها كانت تشبه‬ ‫شخصيات القصص المصورة اليابانية كثيرًا.‬ 319 00:30:08,681 --> 00:30:11,851 ‫أحببت رؤيتها ترسم الدوائر والعصي.‬ 320 00:30:13,061 --> 00:30:14,729 ‫حين كانت تأكل شطيرتها...‬ 321 00:30:20,318 --> 00:30:22,278 ‫و... بم شعرت؟‬ 322 00:30:26,741 --> 00:30:27,617 ‫بم...‬ 323 00:30:28,993 --> 00:30:30,870 ‫شعرت عندما نظرت إليها؟‬ 324 00:30:44,509 --> 00:30:46,094 ‫أتريدين استبعاد أي شكوك؟‬ 325 00:31:06,281 --> 00:31:07,156 ‫ماذا؟‬ 326 00:32:17,477 --> 00:32:19,479 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- عزيزتي!‬ 327 00:32:23,066 --> 00:32:24,525 ‫"بريندا" انتحرت.‬ 328 00:32:26,861 --> 00:32:27,779 ‫ماذا؟‬ 329 00:32:31,199 --> 00:32:32,408 ‫"ألما"...‬ 330 00:32:52,845 --> 00:32:55,682 ‫كيف لم أتوقع هذا؟ أنا حمقاء!‬ 331 00:33:02,188 --> 00:33:04,190 ‫ترجمة "تامر محمد يوسف"‬ 29713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.