All language subtitles for Cimarron.1960.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,000 --> 00:02:14,000 A mediod�a del 22 de abril de 1889, una parte de los �ltimos territorios americanos sin colonizar iban a ser entregados a los primeros que los reclamaran. 2 00:02:14,000 --> 00:02:21,001 Vinieron desde el norte, desde el sur y desde el otro lado del mar. 3 00:02:21,001 --> 00:02:28,002 En un solo d�a, todo el territorio ser�a colonizado. Un nuevo estado iba a nacer. Le llamaron Oklahoma. 4 00:02:34,137 --> 00:02:35,470 Vamos, r�pido. V�monos. 5 00:02:35,470 --> 00:02:38,702 Vamos, vamos. Vamos. 6 00:02:44,180 --> 00:02:45,380 T� no te vas. 7 00:02:45,380 --> 00:02:48,714 �Es que no entiendes que tengo que ir a donde vaya mi marido? 8 00:02:48,714 --> 00:02:52,377 Supongo que si se tira por un precipicio, t� saltar�as detr�s. 9 00:02:52,377 --> 00:02:53,127 S�. 10 00:02:54,557 --> 00:02:56,855 Le quiero mucho. 11 00:02:57,527 --> 00:03:00,621 Amor. �Y para qu� te va a servir el amor... 12 00:03:00,621 --> 00:03:03,322 ...en medio de una tierra salvaje y rodeada de indios? 13 00:03:03,322 --> 00:03:06,024 �Qu� clase de mujer de la frontera crees que vas a ser? 14 00:03:06,024 --> 00:03:09,433 En tu vida has tenido que cocinar o lavar o llevar la casa. 15 00:03:09,433 --> 00:03:12,166 Tu padre y yo nos encargamos de eso. 16 00:03:12,166 --> 00:03:14,342 Puedo aprender, madre. 17 00:03:14,342 --> 00:03:16,502 -Y ese marido tuyo. -Madre. 18 00:03:16,502 --> 00:03:19,079 Yancey Cravat. Eso nisiquiera es un nombre. 19 00:03:19,079 --> 00:03:20,983 Ahora es mi nombre. 20 00:03:20,983 --> 00:03:23,452 �Qu� va a hacer un abogado en una granja? 21 00:03:23,452 --> 00:03:25,454 Si al menos me dejaras decir algo. 22 00:03:25,454 --> 00:03:27,514 Si Yancey dice que puede hacerlo, es que puede. 23 00:03:27,514 --> 00:03:32,093 Te lo advert� cuando te casaste con alguien a quien conoc�as desde hac�a 3 meses... 24 00:03:32,093 --> 00:03:33,896 ...que vivir�as para lamentarlo. 25 00:03:33,896 --> 00:03:37,799 Nunca lo lamentar�. Ni un momento. 26 00:03:37,799 --> 00:03:40,902 Yo les digo que nunca ha ocurrido nada igual en la historia del mundo. 27 00:03:40,902 --> 00:03:45,200 Imaginen, todo un territorio colonizado en una tarde. 28 00:03:45,200 --> 00:03:48,173 Ciudades enteras surgiendo en una hora. 29 00:03:48,173 --> 00:03:51,677 Apuesto a que ya hay miles de personas en la frontera ahora mismo... 30 00:03:51,677 --> 00:03:55,682 ...hoy, en este momento, esperando ansiosas por el disparo de salida la pr�xima semana. 31 00:03:55,682 --> 00:03:58,343 �Pueden imaginarlo? 32 00:03:58,343 --> 00:03:59,922 �Pueden imaginar eso? 33 00:03:59,922 --> 00:04:00,642 Miren. 34 00:04:03,326 --> 00:04:05,817 Esto es el territorio de Oklahoma... 35 00:04:05,817 --> 00:04:09,954 ...m�s de 2 millones de acres de la mejor tierra que un cuervo haya sobrevolado. 36 00:04:09,954 --> 00:04:11,566 Y ahora, miren... 37 00:04:11,566 --> 00:04:16,664 ...todo dividido en parcelas. 38 00:04:16,664 --> 00:04:20,002 As�. Eso es... 39 00:04:20,002 --> 00:04:20,722 Ahora. 40 00:04:22,345 --> 00:04:27,749 Aqu� est�n los soldados formando una l�nea. 41 00:04:27,749 --> 00:04:29,651 Aqu� est�n alineados... 42 00:04:29,651 --> 00:04:33,281 ...para evitar que nadie entre en el territorio antes de tiempo. 43 00:04:33,281 --> 00:04:35,720 Ahora, miren... 44 00:04:36,125 --> 00:04:39,424 Aqu� vienen los colonos. 45 00:04:39,424 --> 00:04:41,893 Aqu� vienen, miles de ellos. 46 00:04:41,893 --> 00:04:43,832 Miles de ellos, de todas partes. 47 00:04:43,832 --> 00:04:45,400 Ten. Toma, cielo. 48 00:04:45,400 --> 00:04:47,733 Aqu� vienen. Y qu� ansiosos est�n. 49 00:04:47,733 --> 00:04:50,031 Tienen hambre de tierra. 50 00:04:50,031 --> 00:04:53,004 Hambre de ella. De hecho, luchar�an por ella. 51 00:04:53,004 --> 00:04:56,509 Incluso morir�an por ella. Bueno, �qu� te parece? 52 00:04:56,509 --> 00:04:59,341 Charley, p�same unos pocos colonos m�s de esos, �quieres? 53 00:04:59,341 --> 00:05:02,075 Buen chico. Y dale alguno tambi�n a los ni�os. 54 00:05:06,122 --> 00:05:07,723 Oh, Sabra. 55 00:05:07,723 --> 00:05:09,783 Oh, mi Sabra. 56 00:05:10,326 --> 00:05:13,557 Ten. Toma un colono, �eh? 57 00:05:14,764 --> 00:05:16,331 �Sr. Yancey! 58 00:05:16,331 --> 00:05:18,332 No se olvide de esto, Sr. Yancey. 59 00:05:18,332 --> 00:05:20,731 Puede necesitarlo alg�n d�a. 60 00:05:23,773 --> 00:05:24,523 S�. 61 00:05:27,243 --> 00:05:29,973 -Adi�s, padre. -Adi�s, cari�o. 62 00:05:30,913 --> 00:05:32,938 Te envidio. 63 00:05:51,667 --> 00:05:53,965 Muy bien. Recuerda lo que te dije, cari�o. 64 00:05:54,404 --> 00:05:56,404 Un poco m�s tirantes. 65 00:05:57,173 --> 00:05:59,173 Las dos riendas. 66 00:06:00,076 --> 00:06:02,076 As� est� bien. 67 00:06:02,478 --> 00:06:04,478 Yo te seguir�. 68 00:06:16,459 --> 00:06:18,984 -�Est�s lista? -S�. 69 00:06:26,035 --> 00:06:28,035 Buena suerte, cari�o. 70 00:06:30,406 --> 00:06:33,204 Madre. Adi�s. 71 00:06:33,204 --> 00:06:36,209 Adi�s. Adi�s. 72 00:07:09,612 --> 00:07:13,070 Yancey, esto se est� poniendo muy solitario aqu� atr�s. 73 00:07:13,070 --> 00:07:16,309 Bien, pararemos ah� delante, cielo. 74 00:08:06,469 --> 00:08:08,469 Es muy bonito. 75 00:08:08,938 --> 00:08:10,938 �D�nde aprendiste eso? 76 00:08:11,807 --> 00:08:13,807 En mi pa�s. 77 00:08:15,344 --> 00:08:17,344 �Qu� significa? 78 00:08:17,647 --> 00:08:22,744 "Si Dios me mantiene con vida, cr�eme... 79 00:08:23,519 --> 00:08:26,784 ...no me preocupar� por nadie sino por �l. " 80 00:08:46,275 --> 00:08:48,539 Cari�o, �cu�ntas veces he ido hacia ti... 81 00:08:48,539 --> 00:08:50,975 ...te mir� y te dese�? 82 00:08:51,914 --> 00:08:54,781 �Cu�ntas veces ni siquiera me miraste? 83 00:08:54,781 --> 00:08:56,951 Y te dese�. 84 00:09:28,718 --> 00:09:32,711 S�, se�or, qu� buena pinta tiene desde aqu�. 85 00:09:32,989 --> 00:09:35,685 �De qu� te r�es? 86 00:09:37,693 --> 00:09:39,294 Eh, eh, eh, vamos. 87 00:09:39,294 --> 00:09:41,388 Vamos a navegar. 88 00:09:51,374 --> 00:09:53,241 �Qu� quieren de m�? 89 00:09:53,241 --> 00:09:55,335 -Quiere saber lo que queremos. -�Qu� queremos? 90 00:09:55,335 --> 00:09:57,012 Alguien que no lleva nada... 91 00:09:57,012 --> 00:09:59,914 -Oh, mira esto. Mira esto. - ...no hay nada tan guapo como esto. 92 00:10:08,090 --> 00:10:10,090 Arriba. 93 00:10:18,668 --> 00:10:21,933 Deber�a volarles la cabeza por asustar as� a mi mujer. 94 00:10:21,933 --> 00:10:25,870 Cim. Eh, �qu� pasa contigo? �No me conoces? �El Chico? 95 00:10:27,810 --> 00:10:29,778 Te reconoc�. 96 00:10:29,778 --> 00:10:32,907 Oh, Cim, �c�mo �bamos a saber que era tu mujer? 97 00:10:32,907 --> 00:10:35,710 Si fuera la mujer de otro, todo estar�a bien, �eh? 98 00:10:35,710 --> 00:10:39,719 Lo siento. No pretend�amos hacer nada. 99 00:10:43,626 --> 00:10:46,686 Supongo que no se ha hecho ning�n da�o. 100 00:10:48,197 --> 00:10:50,563 -�C�mo est�s, chico? -Genial. 101 00:10:50,563 --> 00:10:52,667 -�Qui�n es �ste? -Es Wes. 102 00:10:52,667 --> 00:10:54,369 -Soy el chico de Pat Jennings. -Jennings. 103 00:10:54,369 --> 00:10:56,370 -�Te acuerdas de Hoss? -S�, no me lo digas. 104 00:10:56,370 --> 00:10:58,439 -Este es...como se llama... Barry. -Barry. 105 00:10:58,439 --> 00:10:59,874 El chico de Ned Barry, s�. 106 00:10:59,874 --> 00:11:03,106 La �ltima vez que vi a �ste, era as� de alto. 107 00:11:03,106 --> 00:11:06,339 O�mos que te hab�an matado en un tiroteo en California, �se acuerdan? 108 00:11:06,339 --> 00:11:09,040 Cielo, yo trabajaba para el padre de este chico en su rancho. 109 00:11:09,040 --> 00:11:10,452 Qu� bien. 110 00:11:10,452 --> 00:11:12,580 �Qu� est�n haciendo, chicos? �Deambulando por ah�? 111 00:11:12,580 --> 00:11:14,222 S�, andamos por ah�. 112 00:11:14,222 --> 00:11:16,223 Yo mismo sol�a andar por ah�... 113 00:11:16,223 --> 00:11:19,318 ...viviendo de la vieja hospitalidad del sur. 114 00:11:19,318 --> 00:11:21,963 Bueno, �han desayunado? 115 00:11:21,963 --> 00:11:24,156 -No, todav�a no. -Bien. 116 00:11:24,156 --> 00:11:27,894 Cielo, mejor pones un poco m�s de comida y tazas y platos y todo eso. 117 00:11:27,894 --> 00:11:30,070 Vamos a tener invitados para desayunar. 118 00:11:30,070 --> 00:11:32,206 Den la vuelta y p�nganse all�... 119 00:11:32,206 --> 00:11:35,439 ...mientras la se�ora sale del agua, por all�. 120 00:11:35,439 --> 00:11:37,875 El primero de ustedes que eche una ojeada... 121 00:11:37,875 --> 00:11:40,675 ...va a encontrarse con la boca de este rifle justo entre los ojos. 122 00:11:42,685 --> 00:11:44,949 -Muy bien, ya puedes salir, cielo. -�Salir? 123 00:11:44,949 --> 00:11:47,214 Si te quedas ah�, vas a coger un resfriado. 124 00:11:47,214 --> 00:11:49,654 �Quieres que se queden y desayunen con nosotros? 125 00:11:49,654 --> 00:11:52,726 Bueno, son amigos m�os. 126 00:11:53,696 --> 00:11:56,426 Se�or, de verdad tenemos que irnos. En serio, llegamos tarde. 127 00:11:56,426 --> 00:11:58,599 �A d�nde vamos? 128 00:11:59,268 --> 00:12:04,262 Oiga, se�ora... Siento mucho... que la hayamos molestado. 129 00:12:04,262 --> 00:12:08,638 Espero que no guarde rencor al viejo Cim. 130 00:12:08,638 --> 00:12:11,871 Le dir�, cuando era un mocoso, no mayor que un conejo... 131 00:12:11,871 --> 00:12:14,311 ...sol�a seguir a Cim a donde quiera que iba. 132 00:12:14,311 --> 00:12:17,452 Si �l escup�a a un tronco, yo escup�a a un tronco. 133 00:12:18,020 --> 00:12:21,478 Y todo lo que quer�a era crecer y ser como �l. 134 00:12:21,478 --> 00:12:27,493 As� que si he hecho algo, algo que pueda causar problemas entre usted y �l... 135 00:12:27,493 --> 00:12:30,154 Bien. Bien. 136 00:12:49,585 --> 00:12:52,213 Cielo, temo que hayas herido los sentimientos de mis amigos. 137 00:12:52,213 --> 00:12:54,388 �Que her� sus sentimientos? 138 00:12:54,388 --> 00:12:56,551 Me temo que s�. Vamos, cari�o. 139 00:12:57,460 --> 00:13:01,157 En el oeste, nunca se despide a nadie sin una comida caliente en su est�mago. 140 00:13:01,157 --> 00:13:03,330 Sencillamente no se hace. 141 00:13:03,899 --> 00:13:06,424 Oh, bueno, ya aprender�s. 142 00:13:06,424 --> 00:13:09,196 As�. Ya est�. 143 00:13:09,196 --> 00:13:11,635 Vamos,no estar�s todav�a asustada, �no? 144 00:13:11,635 --> 00:13:15,573 No, no estoy asustada, estoy congelada. 145 00:13:15,573 --> 00:13:17,278 Bien, cari�o. 146 00:13:17,278 --> 00:13:20,942 Y no te atrevas a hablarme hasta que yo te diga que puedes hacerlo. 147 00:13:20,942 --> 00:13:24,279 Bien, no volver� a hablarte. Hasta que t� me lo digas. 148 00:13:24,279 --> 00:13:26,020 �Est�s bien ya? 149 00:13:26,020 --> 00:13:26,770 No. 150 00:13:40,736 --> 00:13:42,270 �Qu� pas�? 151 00:13:42,270 --> 00:13:44,398 �Qu� ocurre? �Perdi� su caballo? 152 00:13:45,040 --> 00:13:47,040 Nunca lo tuve. 153 00:13:47,910 --> 00:13:49,777 �De d�nde es? 154 00:13:49,777 --> 00:13:51,778 De Missouri. 155 00:13:52,014 --> 00:13:56,417 �Est� dici�ndome que ha venido caminando desde Missouri? 156 00:13:56,417 --> 00:13:58,453 Supongo. Estoy aqu�. 157 00:13:58,453 --> 00:14:00,854 Suponga que se refugia aqu� dentro y viene con nosotros. 158 00:14:00,854 --> 00:14:04,925 -No pondr�a objeciones a eso, �no? -Yo no, pero puede que usted s�. 159 00:14:04,925 --> 00:14:06,928 Traigo a mi familia conmigo. 160 00:14:06,928 --> 00:14:08,929 Oh, les haremos sitio. 161 00:14:12,234 --> 00:14:14,002 -Yancey Cravat. -Tom Wyatt. 162 00:14:14,002 --> 00:14:16,369 Hola, Tom. Esta es mi mujer, Sabra. 163 00:14:16,369 --> 00:14:18,539 Sabra, �ste es Tom Wyatt. 164 00:14:18,539 --> 00:14:19,941 �C�mo est� usted, Sr. Wyatt? 165 00:14:19,941 --> 00:14:21,942 -Hola. -Encantada de conocerle. 166 00:14:23,712 --> 00:14:25,712 Esa es mi familia. 167 00:14:32,421 --> 00:14:35,913 �Qu� dec�a usted de hacer sitio? 168 00:14:35,913 --> 00:14:39,151 Bueno, dije que podr�amos, supongo que podremos. 169 00:14:39,151 --> 00:14:41,328 Supongo. 170 00:14:42,765 --> 00:14:45,029 Vamos, nos llevan. Salgamos de la lluvia. 171 00:14:45,029 --> 00:14:48,966 Vamos, ni�os. Pap� nos encontr� transporte. 172 00:14:50,906 --> 00:14:53,204 -Ni�os, van a caerse. -Tenemos transporte. 173 00:14:53,204 --> 00:14:56,867 �Qu� es esto, Tom? �Qu� es esto? 174 00:14:56,867 --> 00:14:59,173 Mi mujer, la Sra. Wyatt. 175 00:14:59,173 --> 00:15:01,249 Y �stos mis hijos. Janet. 176 00:15:01,249 --> 00:15:03,684 -�Quiere conocer a mis hijos? -No, ahora no importa. 177 00:15:03,684 --> 00:15:05,320 Podr�a llevar esta carreta. 178 00:15:05,320 --> 00:15:07,414 Oiga, coja mi carreta, y ustedes ni�os... 179 00:15:07,414 --> 00:15:11,458 ...la mitad suban a la otra carreta y la otra mitad a �sta, �de acuerdo? 180 00:15:11,458 --> 00:15:12,827 Est� bien. 181 00:15:12,827 --> 00:15:15,524 Vamos, ni�os. Suban a esta carreta... 182 00:15:15,524 --> 00:15:18,690 ...antes de que este pobre hombre cambie de opini�n. 183 00:15:18,690 --> 00:15:20,368 �Qui�n va en cada carreta? 184 00:15:20,368 --> 00:15:22,929 Da igual. Mientras vayan mitad y mitad. 185 00:16:02,511 --> 00:16:04,638 Mant�ngase ah�, muchachos. 186 00:16:07,082 --> 00:16:09,107 Caray, �no es impresionante? 187 00:16:12,154 --> 00:16:16,056 -Eh. -Vuelva a la l�nea. 188 00:16:19,094 --> 00:16:21,494 Supongo que lo conseguimos, Sarah. 189 00:16:22,164 --> 00:16:24,164 Supongo que s�. 190 00:16:29,271 --> 00:16:30,705 Eh, usted. 191 00:16:30,705 --> 00:16:33,004 Eh, no puede parar ah�. 192 00:16:33,004 --> 00:16:34,776 Eh. Yancey. 193 00:16:34,776 --> 00:16:36,144 Hola, Ned. �C�mo est�s, muchacho? 194 00:16:36,144 --> 00:16:38,012 Bien, bien. Se�ora. 195 00:16:38,012 --> 00:16:41,847 No te hab�a visto desde que vend�as ponys indios a la caballer�a. 196 00:16:41,847 --> 00:16:43,518 �Ya no te dedicas a eso? 197 00:16:43,518 --> 00:16:45,519 No, lo dej�. 198 00:16:45,721 --> 00:16:47,355 Es algo tremendo, �no? 199 00:16:47,355 --> 00:16:49,356 S�, un gran dolor de cabeza para m�... 200 00:16:49,356 --> 00:16:52,517 ...tratando de mantener afuera a los que madrugan demasiado. 201 00:16:52,517 --> 00:16:55,664 No quiero ni pensar en ma�ana. 202 00:16:55,664 --> 00:16:57,298 M�ralos a todos. 203 00:16:57,298 --> 00:16:59,563 No tenemos buena tierra ni para un tercio de ellos. 204 00:16:59,563 --> 00:17:02,795 Va a haber muchos molestos y decepcionados... 205 00:17:02,795 --> 00:17:04,971 ...por no hablar de los muertos. 206 00:17:04,971 --> 00:17:07,371 �Quiere decir que con toda esa tierra no habr� suficiente? 207 00:17:07,371 --> 00:17:10,307 No, cielo. La tierra por aqu� no sirve ni para criar cabras. 208 00:17:10,307 --> 00:17:12,280 Pero por all�... 209 00:17:12,280 --> 00:17:15,648 ...a unas, yo dir�a 10 o 15 millas... 210 00:17:15,648 --> 00:17:18,719 ...nunca habr�s visto mejor tierra de cultivo y pasto. 211 00:17:19,254 --> 00:17:21,189 Esa es la tierra por la que iremos. 212 00:17:21,189 --> 00:17:24,455 Eh, no lo creo. No lo creo. 213 00:17:24,455 --> 00:17:26,527 Eh, Ike, �d�nde has estado? 214 00:17:26,527 --> 00:17:28,528 �D�nde has estado t�? 215 00:17:28,931 --> 00:17:31,491 Vas vestido como un californiano. 216 00:17:31,491 --> 00:17:33,501 �Has visto a Sam Pegler? 217 00:17:33,501 --> 00:17:36,027 Hay 10.000 personas ah� abajo y �l es una de ellas. 218 00:17:36,027 --> 00:17:38,298 Espera que conozcas a Sam, es algo digno de ver. 219 00:17:38,298 --> 00:17:41,136 Debe serlo. Yancey no deja de hablar de �l. 220 00:17:41,136 --> 00:17:42,844 �Por qu� no nos haces una foto? 221 00:17:42,844 --> 00:17:45,075 Una foto. 222 00:17:47,082 --> 00:17:48,916 De acuerdo. De acuerdo. 223 00:17:48,916 --> 00:17:51,317 Haremos una bonita foto de grupo. 224 00:17:51,317 --> 00:17:53,187 Muy bien, atenci�n al pajarito. 225 00:17:53,187 --> 00:17:55,188 Que nos haga la foto. 226 00:17:56,291 --> 00:17:59,317 -Que nos haga la foto. -Que nos haga la foto. 227 00:18:19,281 --> 00:18:22,011 Este p�jaro est� algo fibroso. �C�mo est� el tuyo, bonita? 228 00:18:22,011 --> 00:18:23,618 No le eches la culpa al p�jaro. 229 00:18:23,618 --> 00:18:27,953 Hasta la mantequilla te parece fibrosa con esa horrible dentadura postiza. 230 00:18:28,590 --> 00:18:30,590 Mike, viejo brib�n. �C�mo est�s? 231 00:18:30,590 --> 00:18:33,455 Bien, maldita sea. Yancey. 232 00:18:34,396 --> 00:18:36,164 �Has visto por ah� a Sam Pegler? 233 00:18:36,164 --> 00:18:38,656 Todav�a no, pero estar� aqu�. Eh, Ike, mira qui�n est� aqu�. 234 00:18:38,656 --> 00:18:40,961 Le he visto esta tarde. �Qu� tal, Cim? 235 00:18:40,961 --> 00:18:43,297 Bien. Hola, Grat. 236 00:18:43,297 --> 00:18:46,066 -No has perdido el tiempo, �eh? -Ven a verme. 237 00:18:46,066 --> 00:18:47,441 S�, lo har�. 238 00:18:47,441 --> 00:18:49,076 �Conoces a esa gente? 239 00:18:49,076 --> 00:18:51,077 -Conoces a todo el mundo. -Oh, cielo, ellos... 240 00:18:58,687 --> 00:19:00,421 Eh, Cimarron. 241 00:19:00,421 --> 00:19:03,823 -Eh, Dixie, ah� est� Cimarron. -Yancey, �c�mo est�s? �D�nde has estado? 242 00:19:03,823 --> 00:19:05,992 �D�nde? 243 00:19:11,466 --> 00:19:13,000 �Qui�nes son? 244 00:19:13,000 --> 00:19:17,461 Oh, nada, cielo, una especie de amigas m�as, ya sabes. 245 00:19:17,461 --> 00:19:20,267 Bueno, al menos podr�a haberte escrito. 246 00:19:26,114 --> 00:19:29,641 Eh... Bueno, te lo explicar� alg�n d�a, cari�o. 247 00:19:46,001 --> 00:19:50,870 Alfileres. Tengo alfileres, agujas. 248 00:19:50,870 --> 00:19:53,234 Percal. Encaje de Hamburgo. 249 00:19:53,234 --> 00:19:56,673 Eh, se�or, se�or, venga aqu�. Venga aqu�. 250 00:19:58,013 --> 00:19:59,847 �Tiene caramelos para los ni�os? 251 00:19:59,847 --> 00:20:01,649 �Caramelos para los ni�os? Un mont�n. 252 00:20:01,649 --> 00:20:03,845 Usted misma. Hay toda clase de caramelos. 253 00:20:03,845 --> 00:20:06,681 Los hay rojos, verdes, amarillos y de regaliz. 254 00:20:06,681 --> 00:20:09,688 Los hay de regaliz al fondo. �Ya los tiene? �Eh? 255 00:20:10,659 --> 00:20:13,287 Parece muy joven, se�ora. �Cu�nto lleva casada? 256 00:20:13,287 --> 00:20:15,462 Dos semanas. 257 00:20:16,431 --> 00:20:18,431 �Dos semanas? 258 00:20:20,335 --> 00:20:23,463 -Se�ora, los caramelos son por cuenta de la casa 259 00:20:23,463 --> 00:20:26,506 Espere un momento, se�or, no, escuche. Los ni�os no son nuestros. 260 00:20:26,506 --> 00:20:28,675 Cielo, d�jalo. 261 00:20:31,847 --> 00:20:34,645 Eh, Tom, la carreta de Pegler est� all� delante. Los ver� all�. 262 00:20:34,645 --> 00:20:36,816 Vamos, amigo, vamos all�. 263 00:20:36,816 --> 00:20:39,615 Los indios tienen tanto derecho como cualquiera, a estar aqu�. 264 00:20:39,615 --> 00:20:42,052 Sam Pegler, no quiero que te metas en esta pelea. 265 00:20:42,052 --> 00:20:44,224 Alguien tiene que ayudarle. 266 00:20:57,306 --> 00:20:59,866 -Mira a esos tipos. Es una verg�enza. -Es horrible. 267 00:21:06,882 --> 00:21:08,882 Mira al beb�. 268 00:21:11,053 --> 00:21:14,454 A la reserva. Que vuelvan por donde vinieron. 269 00:21:27,102 --> 00:21:30,037 Un momento. Ese tipo tiene tanto derecho como usted. 270 00:21:30,037 --> 00:21:32,366 Usted no se meta, viejo. 271 00:21:33,742 --> 00:21:36,677 No le da verg�enza. 272 00:21:45,354 --> 00:21:47,354 �Paren! 273 00:22:06,074 --> 00:22:09,100 Muy bien, basta de pelea. Separen a esos hombres. 274 00:22:09,578 --> 00:22:11,445 �Qu� es todo este alboroto? 275 00:22:11,445 --> 00:22:14,381 Ese indio tiene tanto derecho como cualquiera a estar aqu�. 276 00:22:14,381 --> 00:22:16,549 Ens��eme sus papeles. 277 00:22:20,288 --> 00:22:22,449 Este hombre est� legalmente registrado. 278 00:22:22,449 --> 00:22:25,923 Y seg�n la ley, tiene tanto derecho a participar en esto como ustedes. 279 00:22:27,329 --> 00:22:30,025 Ya oyeron lo que dije. Vamos, vuelvan a sus carretas. 280 00:22:30,025 --> 00:22:33,190 El indio se queda. Vamos, se acab�. 281 00:22:33,190 --> 00:22:35,368 Vamos, mu�vanse todos. 282 00:22:35,368 --> 00:22:37,537 Vamos, mu�vanse. 283 00:22:47,349 --> 00:22:50,113 Quiero decirle algo, viejo. 284 00:22:50,113 --> 00:22:52,549 Como intente publicar ese peri�dico suyo aqu�... 285 00:22:52,549 --> 00:22:54,746 ...tal como hizo en Texas... 286 00:22:54,746 --> 00:22:57,050 ...van a enterrarle aqu�. 287 00:23:01,997 --> 00:23:03,997 Y no me importa quienes sean sus amigos. 288 00:23:09,337 --> 00:23:11,337 V�monos, Millis. 289 00:23:16,978 --> 00:23:19,412 Eres un caso, Sam. 290 00:23:19,412 --> 00:23:22,345 -No puedes dejar de meterte en l�os, �no? -�Y por qu� no habr�a de hacerlo? 291 00:23:22,345 --> 00:23:24,452 �Y por qu� s�? 292 00:23:24,452 --> 00:23:27,217 Cielo, �ste es Sam Pegler. Esta es mi mujer, Sabra. 293 00:23:27,217 --> 00:23:28,622 �Tu qu�? 294 00:23:28,622 --> 00:23:30,887 Bueno, se�ora, me alegro de conocerla. 295 00:23:30,887 --> 00:23:34,290 Mavis, ven a ver qui�n se ha echado encima una mujer. 296 00:23:34,290 --> 00:23:36,130 Oh, pobre chica. 297 00:23:36,130 --> 00:23:38,131 �Qu� est� diciendo? Un momento. 298 00:23:38,131 --> 00:23:40,998 No le hagas caso, porque... 299 00:23:41,636 --> 00:23:43,934 Este es Jessie Rickey. 300 00:23:43,934 --> 00:23:45,940 -�C�mo est� usted? -�Sabes qui�n es? 301 00:23:45,940 --> 00:23:49,843 Es uno de los mejores impresores, cuando est� sobrio, claro. 302 00:23:49,843 --> 00:23:53,242 Bueno, la �ltima vez que sonri�, provoc� un terremoto. 303 00:23:53,242 --> 00:23:56,475 -Lo hiciste bastante bien en esa pelea. -�C�mo que bastante bien? 304 00:23:56,475 --> 00:23:59,950 Casi lo matan, arriesgando la vida por un indio. 305 00:24:05,393 --> 00:24:06,594 Perd�n. 306 00:24:06,594 --> 00:24:11,123 �Qu� tal si le echamos una mano a ese tipo y enderezamos la carreta? 307 00:24:11,123 --> 00:24:13,299 �Le importa si le ayudamos? 308 00:24:13,299 --> 00:24:15,236 Cojan por este lado. 309 00:24:15,236 --> 00:24:17,104 -Sam Pegler. -Yancey Cravat. 310 00:24:17,104 --> 00:24:18,639 -Sol Levy. -Mi mujer. 311 00:24:18,639 --> 00:24:21,302 Tom, t� vete a aquel extremo. Ten cuidado cuando... 312 00:24:21,302 --> 00:24:23,444 -Tom Wyatt. -Jessie Rickey. 313 00:24:23,444 --> 00:24:25,640 Sam, ten mucho cuidado. 314 00:24:25,640 --> 00:24:27,814 S�, tendr� cuidado. 315 00:24:31,386 --> 00:24:33,386 Esta es mi mujer. 316 00:24:34,456 --> 00:24:37,448 Muy bien, todos a la vez. �Levanten! 317 00:24:50,505 --> 00:24:52,837 -�Por qu� te llaman Cimarron? -Es una larga historia. 318 00:24:52,837 --> 00:24:55,636 Lo dicen por salvaje. Eso es lo que significa la palabra. 319 00:24:55,636 --> 00:24:58,370 Vamos, �quieren que piense que se ha casado con un gato salvaje? 320 00:24:58,370 --> 00:25:00,181 Desde luego no se cas� con un conejo asustado. 321 00:25:00,181 --> 00:25:02,241 �Sabes con qui�n te has casado? Con un lun�tico. 322 00:25:02,241 --> 00:25:04,218 -No sabe lo que quiere. -Lo s�. 323 00:25:04,218 --> 00:25:06,244 -�Lo sabes? �De verdad? -Claro que s�. 324 00:25:06,244 --> 00:25:08,322 �Cu�ntas cosas has sido ya? 325 00:25:08,322 --> 00:25:11,156 Jugador, pistolero, abogado. 326 00:25:11,156 --> 00:25:13,521 Y ahora quieres ser granjero. 327 00:25:13,521 --> 00:25:16,095 No. No quiero ser granjero, quiero ser ranchero. 328 00:25:16,095 --> 00:25:18,391 -Te doy dos meses. -Esto es diferente. 329 00:25:18,391 --> 00:25:20,762 Vas a tirarte de los pelos con las dos manos. 330 00:25:20,762 --> 00:25:23,632 No. No, esta vez no. 331 00:25:24,139 --> 00:25:27,404 Esta es la primera vez en mi vida que he visto un trozo de terreno y he dicho: 332 00:25:27,404 --> 00:25:29,510 "Esto es lo que quiero." 333 00:25:29,510 --> 00:25:31,877 M�s que ninguna otra cosa, esto es lo que quiero. 334 00:25:31,877 --> 00:25:34,481 �Saben cu�nto llevo so�ando con esa tierra? 335 00:25:34,481 --> 00:25:36,050 �Saben cu�nto? 336 00:25:36,050 --> 00:25:38,611 Desde que llevaba ganado por ese territorio. 337 00:25:38,611 --> 00:25:42,780 Sol�a agacharme, coger un pu�ado de esa tierra y olerla. 338 00:25:42,780 --> 00:25:44,983 Era tan rica. 339 00:25:44,983 --> 00:25:46,360 �Saben c�mo es? 340 00:25:46,360 --> 00:25:48,488 Ol�a tan bien que parec�a que... 341 00:25:48,488 --> 00:25:52,326 Que si tiraras un pu�ado de semillas, brotar�a todo un campo de maiz. 342 00:25:52,326 --> 00:25:54,500 De diez pies de alto. 343 00:25:54,500 --> 00:25:56,103 Eso es lo que quiero hacer. 344 00:25:56,103 --> 00:25:59,562 Quiero cultivar mi propia comida y criar mi propio ganado. 345 00:25:59,562 --> 00:26:00,941 Espera un momento. 346 00:26:00,941 --> 00:26:04,105 Hay s�lo un peque�o problema con ese sue�o tuyo. 347 00:26:04,105 --> 00:26:07,077 El ma�z no sale de repente con 10 pies de altura. 348 00:26:07,077 --> 00:26:12,744 No, hay que arar, plantar, escardar y regar. 349 00:26:12,744 --> 00:26:15,412 Y si viene una sequ�a. Arruinado. 350 00:26:15,412 --> 00:26:17,717 -De acuerdo. -Y sobre ese ganado imaginario... 351 00:26:17,717 --> 00:26:20,520 De acuerdo. De acuerdo. 352 00:26:20,520 --> 00:26:22,925 Oye, eres todo un tipo, joven. 353 00:26:22,925 --> 00:26:25,396 Vamos, se�ora, Nos espera un d�a duro. 354 00:26:25,396 --> 00:26:27,626 Sacar� aqu� el petate. 355 00:26:28,169 --> 00:26:30,729 Buenas noches. Buenas noches. 356 00:26:30,729 --> 00:26:35,103 Oh, se�ora, no quiero que piense que habl�bamos en serio. 357 00:26:35,103 --> 00:26:37,905 -S�lo est�bamos tom�ndole el pelo. -Ya lo s�. 358 00:26:37,905 --> 00:26:41,606 Aunque hay s�lo una cosa. 359 00:26:41,606 --> 00:26:44,616 Ver�, nosotros m�s o menos criamos a ese lun�tico. 360 00:26:44,616 --> 00:26:46,720 Es como un hijo. 361 00:26:46,720 --> 00:26:49,713 Nunca tuvimos ning�n hijo propio. 362 00:26:49,713 --> 00:26:53,327 Y estaba pensando que siendo su mujer y eso... 363 00:26:53,327 --> 00:26:56,521 ...quiz�s podr�a decirle que probara el negocio de la prensa. 364 00:26:56,521 --> 00:26:58,532 No es tanto por nosotros. 365 00:26:58,532 --> 00:27:01,024 Espera un momento, madre. Ese es el asunto. 366 00:27:01,024 --> 00:27:02,836 Ver�, a nadie le gusta trabajar... 367 00:27:02,836 --> 00:27:06,364 ...y ver que todo por lo que luch�, desaparece. 368 00:27:06,364 --> 00:27:09,476 -Bueno, es que... -Ser�a como pas�rselo a alguien. 369 00:27:09,476 --> 00:27:12,909 S�. Ver�, necesitamos a alguien a quien dejarle las cosas. 370 00:27:12,909 --> 00:27:14,581 -Sam. -Y... 371 00:27:14,581 --> 00:27:17,050 Oye, �cu�ntas veces...? Nunca te rindes, �eh? 372 00:27:17,050 --> 00:27:19,448 Ya te lo he dicho. No me gusta el negocio de la prensa. 373 00:27:19,448 --> 00:27:22,613 Sencillamente no me gusta eso de ser siempre un cruzado. 374 00:27:22,613 --> 00:27:26,352 -Es algo embarazoso, ya sabes. -�Qui�n es un cruzado? Yo no soy un cruzado. 375 00:27:26,352 --> 00:27:29,326 S� lo eres, Sam, eres un cruzado. �No es cierto? 376 00:27:29,326 --> 00:27:31,965 Cada vez que surge una causa impopular... 377 00:27:31,965 --> 00:27:35,261 ...el viejo Sammy se mete justo en medio del lado equivocado. 378 00:27:35,261 --> 00:27:37,769 -Alguien tiene que hacerlo. -Eso es lo que estoy diciendo. 379 00:27:37,769 --> 00:27:39,473 Es exactamente lo que quiero decir. 380 00:27:39,473 --> 00:27:42,034 No, se�or, no me coger�s pasando el tiempo... 381 00:27:42,034 --> 00:27:44,337 ...malgastando mi tiempo detr�s de una mesa. 382 00:27:44,337 --> 00:27:46,605 Mira por ah�, mira a toda esa gente. 383 00:27:46,605 --> 00:27:51,809 �No es un espect�culo? Y todos, todos y cada uno tienen alg�n sue�o. 384 00:27:51,809 --> 00:27:53,986 �Qu� sentido tiene que estemos aqu�... 385 00:27:53,986 --> 00:27:57,354 ...si no perseguimos una especie de sue�o de alguna clase? 386 00:27:58,093 --> 00:27:59,426 Ah� est�n. 387 00:27:59,426 --> 00:28:03,659 Buenos, malos, abogados, pistoleros, ladrones de caballos, fugitivos... 388 00:28:03,659 --> 00:28:08,860 ...hombres a los que nadie busca, en ninguna parte. 389 00:28:08,860 --> 00:28:11,096 Pero todos tienen ese sue�o en la cabeza. 390 00:28:11,096 --> 00:28:14,673 Alcanzar alguna vez esa nueva vida que esperan 391 00:28:14,673 --> 00:28:16,143 �Y cu�ntos de ellos... 392 00:28:16,143 --> 00:28:19,375 ...cuatro de cada cinco, no van a tener ninguna nueva vida... 393 00:28:19,375 --> 00:28:22,107 ...no van a encontrar ninguna tierra, nada? 394 00:28:24,619 --> 00:28:26,619 Esa es la vieja Mavis. 395 00:28:27,288 --> 00:28:29,722 No s� c�mo la has aguantado todos estos a�os. 396 00:28:29,722 --> 00:28:31,891 Bueno, alguien ten�a que hacerlo. 397 00:28:31,891 --> 00:28:33,894 Lo s�. Vamos, cielo. 398 00:28:33,894 --> 00:28:35,362 Buenas noches. Buenas noches, Sam. 399 00:28:35,362 --> 00:28:37,064 Buenas noches. 400 00:28:37,064 --> 00:28:39,065 Te quiero. 401 00:28:48,042 --> 00:28:50,042 Preparados. 402 00:29:00,855 --> 00:29:03,346 Puede usar uno de mis caballos. 403 00:29:03,346 --> 00:29:07,962 Tal como monto, no tendr�a nada que hacer frente a esos muchachos. 404 00:29:07,962 --> 00:29:11,587 No te preocupes, cari�o. Hemos llegado hasta aqu�, �no? 405 00:29:11,587 --> 00:29:14,064 No he venido tan lejos para quedarme ahora sin tierra. 406 00:29:14,064 --> 00:29:15,436 Adi�s, pap�. 407 00:29:15,436 --> 00:29:17,632 -Conseguir� mi tierra de alg�n modo. -Adi�s, pap�. 408 00:29:18,606 --> 00:29:21,006 �Y qu� pasar� si pierde esa diligencia? 409 00:29:21,006 --> 00:29:24,043 Bueno, ya me preocupar� si sucede. 410 00:29:24,043 --> 00:29:25,879 Muy bien. 411 00:29:25,879 --> 00:29:29,338 Ll�vese esto por si acaso, �eh? 412 00:29:29,338 --> 00:29:31,917 -Gracias, por todo. -Buena suerte, Tom. 413 00:29:31,917 --> 00:29:34,145 Vamos, ni�os, vuelvan a la carreta. 414 00:29:34,389 --> 00:29:35,756 Espero que consiga su tierra. 415 00:29:35,756 --> 00:29:37,757 Pap� tiene que irse. 416 00:29:37,757 --> 00:29:39,560 Qu�dense con su mam�. 417 00:29:39,560 --> 00:29:41,688 �C�mo demonios vamos a encontrarte? 418 00:29:41,688 --> 00:29:44,195 Qu�date con ellos. Yo los encontrar�. 419 00:29:44,195 --> 00:29:46,300 Vamos a decir adi�s a pap�. 420 00:29:46,300 --> 00:29:50,135 -Adi�s, adi�s, adi�s. -Adi�s. 421 00:29:50,135 --> 00:29:50,855 Adi�s. 422 00:29:53,441 --> 00:29:57,002 -Yancey, puedes ver nuestra tierra desde aqu�? -No. 423 00:29:57,002 --> 00:29:58,812 Pero est� en esa direcci�n. 424 00:29:58,812 --> 00:30:02,840 All� lejos hay una gran arboleda, y una hondonada. 425 00:30:03,051 --> 00:30:05,611 Al otro lado de la hondonada, hay una gran colina... 426 00:30:05,611 --> 00:30:09,814 ...y en lo alto de esa colina, una de las mejores tierras de pasto que hayas visto. 427 00:30:09,814 --> 00:30:13,722 -Mejor vienes al pueblo con nosotros. -�Quiere decir que ya est� hecho el pueblo? 428 00:30:13,722 --> 00:30:15,462 No, no, no, lo han... 429 00:30:15,462 --> 00:30:18,455 Hay sectores marcados, como solares. 430 00:30:18,455 --> 00:30:22,467 �No es as�? Todo lo dem�s se ha dividido en granjas. 431 00:30:22,467 --> 00:30:25,231 -De ciento sesenta acres cada una. -S�. 432 00:30:25,231 --> 00:30:28,341 -�Y es gratis? -S�. 433 00:30:28,341 --> 00:30:32,344 Toda esa maravillosa tierra ah�, para cogerla. 434 00:30:32,344 --> 00:30:35,244 Ya est�n casi listos. Voy a ensillar. 435 00:30:37,685 --> 00:30:38,886 �Eh? 436 00:30:38,886 --> 00:30:42,448 Menudo espect�culo. Un viejo como t�, corriendo como un gato. 437 00:30:42,448 --> 00:30:43,857 D�jate de discursos. 438 00:30:43,857 --> 00:30:46,622 Ay�dame a poner a este viejo caballero reum�tico en su montura de madera. 439 00:30:46,622 --> 00:30:51,094 Qu�tenme las manos de encima, los dos. 440 00:30:51,094 --> 00:30:54,030 �Desde cu�ndo necesito ayuda para subir a una carreta? 441 00:30:54,030 --> 00:30:58,002 Vamos, Sir Galahad. 442 00:31:00,141 --> 00:31:00,861 Vamos. 443 00:31:05,046 --> 00:31:06,780 -Buena suerte. -Gracias. 444 00:31:06,780 --> 00:31:10,217 Cuida bien de ese gato salvaje, Sabra. No ser� f�cil de domesticar. 445 00:31:10,217 --> 00:31:12,385 Lo har�. 446 00:31:13,421 --> 00:31:16,117 Eh, Dixie, �de d�nde sacaste esos pantalones? 447 00:31:16,117 --> 00:31:18,452 Eh, Dixie. 448 00:31:24,532 --> 00:31:28,195 Hola, Dixie. �Vas a correr por la tierra? 449 00:31:28,195 --> 00:31:30,667 Ya s� cu�l tierra quiero. 450 00:31:36,177 --> 00:31:39,305 Eh, Dixie. Eh, Dixie. Eh, Dixie. 451 00:31:39,305 --> 00:31:41,480 Yancey, �Qui�n es? 452 00:31:42,150 --> 00:31:44,584 Bueno, tengo que cont�rtelo alg�n d�a, cielo. 453 00:31:44,584 --> 00:31:47,949 Mira, t� qu�date aqu� atr�s hasta que la carrera empiece, �de acuerdo? 454 00:31:58,533 --> 00:32:01,161 Vamos ni�os, suban a esa carreta. 455 00:32:01,161 --> 00:32:03,336 Vamos, ap�rtense de los caballos. 456 00:32:03,336 --> 00:32:06,998 T� ven conmigo. Suban ah�. 457 00:32:07,775 --> 00:32:11,211 Sube ah�, Nellie. Deja eso y sube. 458 00:32:11,211 --> 00:32:13,677 S�lo tengo dos manos y no puedo manejarlos a todos. 459 00:32:13,677 --> 00:32:16,373 Bueno, vamos de cacer�a. Emocionante, �eh? 460 00:32:16,373 --> 00:32:19,042 �Qu�? Cecil, abr�chate eso. 461 00:32:19,042 --> 00:32:21,882 S�, o te lo abrochar� yo. 462 00:32:23,057 --> 00:32:27,016 -Tengo dinero, tengo dinero. -Bien, suba atr�s si puede. 463 00:32:55,156 --> 00:32:59,149 Ya pagu�. Le di el dinero al hombre de all� arriba. 464 00:33:01,496 --> 00:33:04,329 D�jenme subir. D�jenme subir aqu�. 465 00:33:17,879 --> 00:33:19,879 Listos. 466 00:34:43,765 --> 00:34:49,032 Es pap�. Creo que es pap�. No lo consigui�. 467 00:34:57,945 --> 00:35:00,880 �Est� herido pap�? �Est� herido pap�? 468 00:35:06,788 --> 00:35:08,788 Lo har� yo misma. 469 00:35:09,557 --> 00:35:12,048 Tengo que hacerlo yo misma. 470 00:35:12,048 --> 00:35:15,127 Tengo que hacerlo yo misma. 471 00:35:15,763 --> 00:35:18,163 Eh, soldados. He cruzado la l�nea. 472 00:35:18,163 --> 00:35:22,268 He cruzado la l�nea, �no? He cruzado la l�nea. 473 00:35:22,268 --> 00:35:26,304 Tengo mis tierras. Tengo mis tierras. 474 00:35:26,304 --> 00:35:29,568 Tengo mis tierras. 475 00:35:59,907 --> 00:36:01,907 Nellie. Adelante, chicas. 476 00:36:41,282 --> 00:36:43,282 Nellie. 477 00:36:50,124 --> 00:36:52,124 A �l. 478 00:38:26,387 --> 00:38:29,447 �Aah! �Socorro, Yancey! 479 00:39:03,491 --> 00:39:05,491 Esta ya es mi tierra. 480 00:39:08,562 --> 00:39:10,562 Bueno, �qu� te parece? 481 00:39:11,198 --> 00:39:14,167 S�, �que te parece? 482 00:39:14,735 --> 00:39:18,933 S�, la tierra aqu� es tan rica, que s�lo tienes que lanzar un pu�ado de semillas... 483 00:39:18,933 --> 00:39:22,371 ...y sale un campo de ma�z de 10 pies de altura. 484 00:39:22,371 --> 00:39:24,543 Eso me han dicho. 485 00:39:24,912 --> 00:39:27,676 -Vamos, Dixie. -No te acerques. 486 00:39:28,883 --> 00:39:33,217 Si lo haces, no tardar� en atravesarte de un balazo. 487 00:39:39,093 --> 00:39:41,527 �Sabes? creo que lo har�as. 488 00:40:12,093 --> 00:40:14,093 Yancey. 489 00:40:19,533 --> 00:40:21,533 Yancey, �Conseguiste la tierra? 490 00:40:22,369 --> 00:40:28,239 Bueno, no consegu� exactamente la tierra que quer�a, pero, bueno, he estado pensando. 491 00:40:28,239 --> 00:40:33,904 Despu�s de todo, no somos granjeros, as� que, �para qu� queremos una granja? 492 00:40:38,853 --> 00:40:40,853 Pero... 493 00:42:28,495 --> 00:42:30,495 No vale la pena. 494 00:42:31,265 --> 00:42:33,290 �Con qu� terminas? 495 00:42:34,535 --> 00:42:38,403 Soy una mujer. �D�nde est�n mis hijos? 496 00:42:38,403 --> 00:42:41,006 Soy una mujer. �D�nde est� mi casa? 497 00:42:41,775 --> 00:42:43,775 Soy una mujer. 498 00:42:43,775 --> 00:42:45,811 �D�nde est� mi hombre? 499 00:42:49,316 --> 00:42:53,650 T�, mi viejo caballero reum�tico. 500 00:42:54,488 --> 00:42:56,752 �Qui�n va a subir en nuestra vieja montura... 501 00:42:56,752 --> 00:42:59,518 ...para llevarnos al coraz�n de las cosas? 502 00:43:00,694 --> 00:43:03,026 �De qu� sirve todo sin ti? 503 00:43:04,598 --> 00:43:06,299 �De algo? 504 00:43:06,299 --> 00:43:09,098 Estoy sola. 505 00:43:09,098 --> 00:43:13,502 Ya estoy completamente sola. 506 00:43:30,000 --> 00:43:35,000 OFICINA DE TIERRAS. TERRITORIO DE OKLAHOMA. HAGAN AQU� SUS SOLICITUDES 507 00:43:36,530 --> 00:43:37,250 Vamos. 508 00:43:45,239 --> 00:43:47,571 -R�pido, vamos por esas solicitudes. -Ya tengo la m�a. 509 00:43:47,571 --> 00:43:49,542 -Tiene que ponerse a la cola. -Tengo prisa. 510 00:43:49,542 --> 00:43:52,637 Hagan cola para las solicitudes de tierra. Se atender�n por orden. 511 00:43:52,637 --> 00:43:55,247 -Hagan cola, no bloqueen la puerta. -Vamos, r�pido. 512 00:44:06,000 --> 00:44:11,000 LA VERDAD LOS HAR� LIBRES 513 00:44:29,917 --> 00:44:34,980 Jessie, y �si te quedas y me ayudas a llevar el peri�dico? 514 00:44:34,980 --> 00:44:37,749 �Est�s seguro de que quieres hacerlo? 515 00:44:37,749 --> 00:44:39,925 Alguien tiene que hacerlo. 516 00:44:43,497 --> 00:44:48,696 Lo que hemos visto juntos, t�, yo y este viejo... 517 00:44:49,470 --> 00:44:51,470 Bien... 518 00:44:53,807 --> 00:44:56,139 Ojal� cambiara de opini�n y se quedara con nosotros. 519 00:44:56,139 --> 00:44:58,642 No, Sam dej� muchas cosas que pretend�a hacer... 520 00:44:58,642 --> 00:45:01,610 ...y es mejor que yo me vaya. 521 00:45:14,928 --> 00:45:19,297 Yancey, est�s meti�ndote justo en medio de algunas cosas. 522 00:45:19,297 --> 00:45:22,435 S�lo conseguir�s que te maten a ti tambi�n. 523 00:45:34,681 --> 00:45:36,681 -Adi�s. -Adi�s. 524 00:45:37,251 --> 00:45:37,971 Adi�s. 525 00:45:59,440 --> 00:46:02,568 Bueno, mejor busco d�nde establecerme. 526 00:46:02,568 --> 00:46:05,268 S�, supongo que mejor lo hacemos todos. 527 00:46:05,268 --> 00:46:07,641 Ya sabes d�nde encontrarme. 528 00:46:08,949 --> 00:46:12,544 Oye, todo ir� bien. 529 00:46:18,225 --> 00:46:20,420 Cielo, t� qu�date aqu�. 530 00:46:20,420 --> 00:46:22,721 Tengo que ocuparme de algo. 531 00:46:24,832 --> 00:46:26,832 Yancey. 532 00:46:29,136 --> 00:46:33,163 -Yancey, Yancey, �a d�nde vas? -Antes de que te des cuenta, estar� de vuelta. 533 00:46:33,163 --> 00:46:36,537 Yancey, por favor, no busques problemas. Por favor. 534 00:46:36,537 --> 00:46:39,474 Hay cosas que un hombre tiene que hacer y que una mujer no entiende. 535 00:46:39,474 --> 00:46:41,841 -Aqu� es diferente. -�Y si �l te mata? 536 00:46:41,841 --> 00:46:44,950 �Qu� va a ser de m�? �Qu� puedo hacer yo aqu� sola? 537 00:46:44,950 --> 00:46:46,919 Yancey, por favor. 538 00:46:46,919 --> 00:46:51,482 No vayas a buscar problemas, por favor. Oh, por favor. 539 00:46:51,482 --> 00:46:53,658 Tienes que ayudarme, por favor. 540 00:46:55,629 --> 00:46:57,961 Tengo tanto miedo. 541 00:46:57,961 --> 00:47:00,131 No s� qu� hacer. 542 00:47:00,601 --> 00:47:01,934 Es este lugar. 543 00:47:01,934 --> 00:47:06,963 �Es aqu� donde �bamos a establecernos y formar una familia? 544 00:47:07,508 --> 00:47:09,908 -Est� bien, por favor. -Oh, cari�o, estoy tan... 545 00:47:11,144 --> 00:47:14,602 -Odio tener miedo. -Oh, por favor. 546 00:47:14,602 --> 00:47:17,249 Sabra, por favor. Es culpa m�a. Es... 547 00:47:17,249 --> 00:47:20,147 -Quiero hacerte feliz. -Tengo que cuidarte mejor. 548 00:47:20,147 --> 00:47:24,256 Pero ay�dame. Dime qu� debo hacer. 549 00:47:24,256 --> 00:47:26,225 -Te quiero. -Por favor, no me dejes. 550 00:47:26,225 --> 00:47:27,994 Espera, cari�o, espera, por favor. 551 00:47:27,994 --> 00:47:31,692 Escucha. Escucha, te necesito mucho m�s de lo que t� me necesitas a m�. 552 00:47:31,692 --> 00:47:37,997 -Ay�dame. Ay�dame, cari�o. -Te quiero tanto. 553 00:47:39,506 --> 00:47:41,997 Tenemos que tener paciencia el uno con el otro. Eso es todo. 554 00:47:41,997 --> 00:47:42,747 S�. 555 00:47:46,647 --> 00:47:49,411 �Qu� es lo que vamos a hacer? 556 00:47:49,816 --> 00:47:51,816 Iremos a casa. 557 00:47:52,753 --> 00:47:54,880 -S�. -Oh, no. 558 00:47:54,880 --> 00:47:57,055 Oh, no. 559 00:47:57,055 --> 00:47:59,558 Vinimos para quedarnos, �no? 560 00:48:00,527 --> 00:48:03,018 Y vamos a quedarnos. 561 00:48:03,018 --> 00:48:06,859 -�No? -T�. Oh... 562 00:48:35,696 --> 00:48:37,721 Sabra. Sabra, aqu�. 563 00:48:38,231 --> 00:48:40,893 -Sabra, �para cu�ndo es el beb�? -�C�mo est�? 564 00:48:40,893 --> 00:48:43,434 -Bueno, dentro de un par de semanas. -Pobrecito. 565 00:48:47,207 --> 00:48:49,869 Vamos. Vamos a dar unos tiros. 566 00:48:49,869 --> 00:48:52,102 -No, Kid. -Vamos. 567 00:48:52,102 --> 00:48:56,409 -Uno, dos, tres , cuatro... -�Kid, no! 568 00:48:56,409 --> 00:49:00,075 -No, no quiero ir. -Salgan. 569 00:49:01,221 --> 00:49:03,280 Voy a disparar a las botellas en la mano. 570 00:49:03,280 --> 00:49:06,449 -No quiero. -Coge las apuestas, tengo 5 d�lares. 571 00:49:06,449 --> 00:49:10,063 -Van 50 d�lares a que no. -�Cincuenta? 572 00:49:10,063 --> 00:49:13,495 En la vida hemos visto 50 d�lares juntos. 573 00:49:13,495 --> 00:49:17,125 -Cualquiera puede apostar todo o parte. -Yo apuesto todo. 574 00:49:21,608 --> 00:49:23,608 S�lo una cosa. 575 00:49:23,608 --> 00:49:26,770 No tiene sentido matar a un hombre blanco. 576 00:49:26,770 --> 00:49:28,947 Eh, Moses. S�, t�. 577 00:49:36,556 --> 00:49:38,683 �O es Izzy? 578 00:49:39,059 --> 00:49:42,517 Si est� hablando conmigo, mi nombre es Sol... 579 00:49:50,070 --> 00:49:52,070 Estate quieto. 580 00:50:10,490 --> 00:50:12,490 Levanta los brazos. 581 00:50:17,764 --> 00:50:19,925 Cuando yo te diga, obedece. 582 00:50:21,835 --> 00:50:24,770 Levanta los brazos o te rajo de lado a lado. 583 00:50:29,643 --> 00:50:31,643 Vamos a disparar. 584 00:50:33,747 --> 00:50:37,205 Eh, Moses, no te preocupes por nada. 585 00:50:38,585 --> 00:50:40,678 Muy bien, a un lado todos. 586 00:50:40,678 --> 00:50:44,312 Qu�tense de ah� atr�s. Tengo que ver a lo que disparo. 587 00:51:16,523 --> 00:51:18,855 Buenas noches por la ma�ana. �Usted otra vez, se�ora? 588 00:51:18,855 --> 00:51:20,726 -Lo siento. -D�jate de se�ora. 589 00:51:20,726 --> 00:51:22,786 Banda de holgazanes in�tiles. 590 00:51:22,786 --> 00:51:25,932 Deber�a darles verg�enza, jugando con rev�lveres. 591 00:51:25,932 --> 00:51:29,762 -�Creen que son juguetes? -Sabra. Sabra, cari�o. 592 00:51:30,537 --> 00:51:32,903 Cuida de ella, por favor, Sol. 593 00:51:34,708 --> 00:51:36,509 Mira eso, Millis. �Millis! 594 00:51:36,509 --> 00:51:40,105 Val�a el doble s�lo verle la cara cuando se rompieron las botellas. 595 00:51:41,348 --> 00:51:43,680 Oh, si alguna vez vi a alguien asustado, era �ste 596 00:51:43,680 --> 00:51:46,751 En mi vida vi algo tan gracioso. Ah� tienes, Joe. 597 00:51:46,751 --> 00:51:49,252 Tomen su dinero. 598 00:51:51,224 --> 00:51:54,284 -�Es usted el de los disparos? -Vaya, mira qui�n est� aqu�. 599 00:51:54,284 --> 00:51:56,861 �Qu� pasa, no tiene amigos blancos? 600 00:52:03,904 --> 00:52:06,873 No voy a pregunt�rselo otra vez. 601 00:52:06,873 --> 00:52:09,040 �Fue usted o no fue usted? 602 00:52:11,444 --> 00:52:14,641 De hecho no fui yo, pero no deje que eso le detenga. 603 00:52:15,315 --> 00:52:18,876 Yo lo hice, Cim. Fui yo. 604 00:52:20,020 --> 00:52:22,079 �Qu�? �vas a escribirlo en tu peri�dico? 605 00:52:24,457 --> 00:52:27,483 Te dir� una cosa, vamos a darte algo para que lo escribas. 606 00:52:27,483 --> 00:52:29,661 -�No es as�, amigos? -S�. 607 00:52:32,499 --> 00:52:33,249 S�. 608 00:52:41,808 --> 00:52:43,642 �Qu� haces? No soy un ni�o. 609 00:52:43,642 --> 00:52:47,135 Tampoco eres un vagabundo borracho, como pretendes ser. 610 00:52:47,135 --> 00:52:49,839 �Crees que eso es ser duro? �Crees que eso es ser un hombre? 611 00:52:49,839 --> 00:52:52,075 �Qu� haces? Trat�ndome como a un ni�o. 612 00:52:52,075 --> 00:52:54,812 No quiero que andes por ah� con esa gente. 613 00:52:54,812 --> 00:52:57,548 Te llevar� a un hotel y te dar� trabajo en mi peri�dico. 614 00:52:57,548 --> 00:53:00,818 -Espera, �qui�n te crees que eres? -Tu amigo, para empezar. 615 00:53:01,761 --> 00:53:06,255 �Crees que tu padre estar�a orgulloso con tu forma de jugar, escupir y beber? 616 00:53:07,434 --> 00:53:09,902 No soy nada. Crees que soy algo, pero no. 617 00:53:09,902 --> 00:53:12,129 Promet� a tu padre que te cuidar�a. 618 00:53:12,906 --> 00:53:16,342 �Qu� pasa si te ayudo? �Si te mando a una escuela al este? 619 00:53:16,342 --> 00:53:19,000 �Intentar�as llegar a algo en la vida? 620 00:53:19,000 --> 00:53:21,875 -No, Cim, No soy nada. -Es mejor que te decidas, muchacho. 621 00:53:21,875 --> 00:53:24,209 Vas a acabar mat�ndote como tu padre. 622 00:53:24,209 --> 00:53:26,218 A nadie le va a importar. 623 00:53:26,218 --> 00:53:28,219 Y nadie va a pararte. 624 00:53:30,223 --> 00:53:32,091 �Sabes una cosa? 625 00:53:32,091 --> 00:53:35,459 Yo creo que si te empe�as, podr�as llegar a ser algo. 626 00:53:35,459 --> 00:53:37,629 �Me oyes? 627 00:53:37,629 --> 00:53:39,958 Puede que tenga fe en ti. 628 00:53:40,667 --> 00:53:43,227 Oh, no, Cim. No tengas fe en m�, eso es todo. 629 00:53:43,227 --> 00:53:46,497 -Por favor, no tengas fe en m�. -T� pi�nsalo. 630 00:53:46,497 --> 00:53:48,607 Pi�nsalo bien. 631 00:53:48,607 --> 00:53:50,906 Eh, Wes, Hoss. 632 00:53:53,546 --> 00:53:57,414 Hasta luego, Cim. 633 00:54:25,445 --> 00:54:28,312 �Qu� quiere esa mujer india? 634 00:54:30,650 --> 00:54:32,777 Cielo, hay una cosita que debo hacer. 635 00:54:32,777 --> 00:54:36,218 -Es... ya sabes, no tardar�. -Cari�o, la cena est� lista. 636 00:54:36,218 --> 00:54:39,722 Bueno, podr�as manten�rmela caliente. 637 00:54:39,722 --> 00:54:42,794 Volver� enseguida. 638 00:54:53,640 --> 00:54:56,302 Qu�date con ella hasta que vuelva, Jessie. 639 00:55:28,975 --> 00:55:31,910 Muy bien, deprisa. S�banle ah�. 640 00:55:40,720 --> 00:55:44,315 Atr�s. Ap�rtense. 641 00:56:26,066 --> 00:56:28,066 Sr. Jessie. 642 00:56:33,706 --> 00:56:37,733 Sr. Jessie, por favor, podr�a decirle a Sol que llame a la Sra. Wyatt? 643 00:56:37,733 --> 00:56:40,175 -Yancey no ha vuelto todav�a. -�Se encuentra bien? 644 00:56:40,175 --> 00:56:41,847 -Estoy bien. -�Est� segura? 645 00:56:41,847 --> 00:56:43,848 Estoy bien. 646 00:57:17,217 --> 00:57:21,950 D�jele que cuelgue. Rob� uno de mis caballos. 647 00:57:21,950 --> 00:57:25,216 Queremos que el resto de los indios le vea. 648 00:57:33,366 --> 00:57:35,366 Ya oy� lo que dije. 649 00:57:36,202 --> 00:57:36,922 Le o�. 650 00:58:03,596 --> 00:58:07,088 Yo estaba en contra, Yancey. Le dije al indio que no estar�a seguro aqu�. 651 00:58:07,088 --> 00:58:09,895 No cre� que llegar�an tan lejos. 652 00:58:25,218 --> 00:58:27,218 �Por qu� no ha vuelto Yancey todav�a? 653 00:58:27,218 --> 00:58:29,844 No tienes que preocuparte por Yancey. 654 00:58:29,844 --> 00:58:32,287 �l cuidar� de s� mismo. 655 00:58:32,287 --> 00:58:34,517 Estoy asustada por todo. 656 00:58:34,517 --> 00:58:36,787 Bueno, �por qu� no habr�as de estarlo? 657 00:58:36,787 --> 00:58:39,022 Ahora bebe esto. 658 00:58:39,699 --> 00:58:41,567 Vamos. 659 00:58:41,567 --> 00:58:45,368 Es un whisky bastante bueno. No te har� da�o. 660 00:58:51,744 --> 00:58:54,872 �Tener un beb�, no ser� tan terrible como dicen? 661 00:59:05,458 --> 00:59:08,825 -Eso doli�, �no? -Un poquito. 662 00:59:08,825 --> 00:59:11,759 Bueno, se supone que duele un poco, llegado este momento. 663 00:59:11,759 --> 00:59:13,198 -Toma, b�belo. -�M�s? 664 00:59:13,198 --> 00:59:15,199 Es bueno para ti. 665 00:59:23,243 --> 00:59:26,679 No tienes que hacer m�s, sino echarte y disfrutar. 666 00:59:34,954 --> 00:59:36,655 �Por qu� se r�en tanto? 667 00:59:36,655 --> 00:59:40,092 �De qu� se r�en en un momento as�? 668 00:59:44,497 --> 00:59:48,331 -�No bebes? -No cuando estoy teniendo un beb�. 669 00:59:54,307 --> 00:59:55,874 �Por qu� est�s tan nervioso? 670 00:59:55,874 --> 00:59:58,776 Uno pensar�a que despu�s de tener 10 hijos, no deber�as estar nervioso. 671 00:59:58,776 --> 01:00:01,812 No estoy nervioso, s�lo sediento. 672 01:00:10,223 --> 01:00:10,973 No. 673 01:00:13,660 --> 01:00:15,660 Cimarron. 674 01:00:15,660 --> 01:00:18,287 �Qu� clase de nombre es �se? 675 01:00:19,899 --> 01:00:22,493 Yancey insisti� en ello. 676 01:00:22,493 --> 01:00:25,069 -�Y qu� pasa si es una ni�a? -�Una ni�a? 677 01:00:25,069 --> 01:00:27,900 Yancey la devolver�a. 678 01:00:27,900 --> 01:00:29,441 Apuesto a que s�. 679 01:00:29,441 --> 01:00:30,642 No puedo tener una ni�a. 680 01:00:30,642 --> 01:00:33,339 �No? Bueno, eso es lo que yo dec�a. 681 01:00:33,339 --> 01:00:36,482 Y tuve 8 ni�as. 682 01:00:38,718 --> 01:00:40,718 Tengo ocho. 683 01:00:53,766 --> 01:00:56,064 Caballeros, son ustedes padres. 684 01:03:08,668 --> 01:03:11,034 Yancey, �qu�...? 685 01:03:11,034 --> 01:03:13,204 Est� bien, nena. Est� bien. 686 01:03:18,144 --> 01:03:20,144 Oh, cari�o. 687 01:03:40,099 --> 01:03:43,159 -Eh, Tom. -�Qu� tal, Yancey? 688 01:03:44,036 --> 01:03:46,470 Eh, menudo artilugio tienes ah�. 689 01:03:46,470 --> 01:03:50,200 -�Tiene el aspecto que debiera? -Bueno, �Cu�l deber�a tener? 690 01:03:50,200 --> 01:03:52,277 Esta es una foto de una revista. 691 01:03:52,277 --> 01:03:54,610 �D�nde? �Esto? 692 01:03:56,482 --> 01:03:58,482 �Qu� te parece? 693 01:03:58,985 --> 01:04:00,685 Lo has conseguido, �eh? 694 01:04:00,685 --> 01:04:02,487 -Ya llevo perforados 700 pies. -�S�? 695 01:04:02,487 --> 01:04:05,514 Y no he encontrado petr�leo ni para engrasar un viol�n. 696 01:04:05,514 --> 01:04:08,956 Yancey, empiezo a temer que tu consejo no fue muy bueno. 697 01:04:08,956 --> 01:04:13,155 Podr�a haberles colocado a aquellos tipos del este esta granja in�til por 25 d�lares el acre. 698 01:04:13,155 --> 01:04:14,900 Espera un momento, Tom. 699 01:04:14,900 --> 01:04:16,960 Pens� en esos tipos del este de los que hablas. 700 01:04:16,960 --> 01:04:19,297 No van a tirar el dinero as� sin m�s. 701 01:04:19,297 --> 01:04:21,940 Por algo que no quieren en este suelo... 702 01:04:21,940 --> 01:04:24,042 ...debe haber algo debajo. 703 01:04:24,042 --> 01:04:25,544 S�, �pero a qu� profundidad? 704 01:04:25,544 --> 01:04:27,012 No s� a qu� profundidad... 705 01:04:27,012 --> 01:04:29,914 ...pero mira, si encuentras agua, ya tendr�s algo ganado. 706 01:04:29,914 --> 01:04:32,744 Encontrar� antes la China. 707 01:04:32,744 --> 01:04:35,183 Mira, te dir� c�mo tienes que verlo, Tom. 708 01:04:35,183 --> 01:04:39,290 Si no estuvieras ah� buscando petr�leo, �qu� estar�as haciendo, eh? 709 01:04:41,093 --> 01:04:42,661 Nada. 710 01:04:42,661 --> 01:04:44,462 -Eso es lo que quer�a decir. -�Tom! 711 01:04:44,462 --> 01:04:46,298 -Hasta luego, Tom. -Adi�s, Yancey. 712 01:04:46,298 --> 01:04:49,393 -Vamos adentro, hora de comer. -Oh, c�llate, mujer. 713 01:04:49,393 --> 01:04:53,266 Entra ya, Tom. La comida est� en la mesa. 714 01:04:53,266 --> 01:04:55,006 -Hola. -Hola, Sarah. 715 01:04:55,006 --> 01:04:58,033 -�Quieres venir ya? -C�llate, mujer. 716 01:04:58,033 --> 01:05:01,304 -Vamos ya, Tom. -Oh, calla, bla, bla, bla. 717 01:05:01,304 --> 01:05:04,108 Le juro que creo que se ha vuelto majara. 718 01:05:04,108 --> 01:05:08,117 No hace otra cosa que estar ah� con esa cosa, sea lo que sea. 719 01:05:08,117 --> 01:05:10,551 Mientras tanto, las patatas se pudren en el suelo. 720 01:05:10,551 --> 01:05:12,723 Todos se r�en del tonto. 721 01:05:12,723 --> 01:05:14,092 Oh, c�llate, mujer. 722 01:05:14,092 --> 01:05:16,254 �Vas a venir? 723 01:05:16,254 --> 01:05:18,429 Voy a echar las menudencias a los cerdos. 724 01:05:18,429 --> 01:05:21,465 �Sabes lo que puedes hacer con las menudencias? 725 01:05:44,423 --> 01:05:46,823 Eh, ya lo creo que ha conseguido mantenerse ocupado... 726 01:05:46,823 --> 01:05:49,018 ...todos estos a�os, �no? 727 01:05:50,396 --> 01:05:53,832 Parece como si estuvieran cazando un perro rabioso o algo as�. 728 01:05:54,600 --> 01:05:57,865 �Porqu� siempre tienes que escoger el lado equivocado? 729 01:05:57,865 --> 01:06:01,302 Todos los peri�dicos del territorio llevan un editorial. 730 01:06:01,302 --> 01:06:04,136 "El enemigo p�blico m�s peligroso desde Billy el Ni�o." 731 01:06:04,136 --> 01:06:04,886 S�. 732 01:06:06,345 --> 01:06:09,337 "Si el territorio de Oklahoma va a convertirse alg�n d�a en Estado... 733 01:06:09,337 --> 01:06:11,282 ...hay que parar a estos asesinos." 734 01:06:11,282 --> 01:06:13,751 -Sabra... -S�lo t� en el mundo, tienes el valor de... 735 01:06:13,751 --> 01:06:15,854 No lo entiendes. Es que no lo... 736 01:06:15,854 --> 01:06:19,313 Han asesinado a 8 personas inocentes, �y cu�ntos bancos han atracado? 737 01:06:19,313 --> 01:06:20,063 S�. 738 01:06:20,893 --> 01:06:24,385 Cuando conoc� a ese chico, su padre era uno de los mayores terratenientes... 739 01:06:24,385 --> 01:06:27,191 ...uno de los mayores rancheros de este territorio, Jessie. 740 01:06:27,191 --> 01:06:30,426 Entonces apareci� el gobierno y decidi� que iba a ocupar... 741 01:06:30,426 --> 01:06:33,231 ...esos pastos, y le dio a esos rancheros 3 d�as. 742 01:06:33,231 --> 01:06:36,204 Imag�natelo. Tres d�as para deshacerse de sus reba�os. 743 01:06:36,204 --> 01:06:39,936 T� sabes tambi�n como yo, que los compradores se aprovechan de situaciones as�. 744 01:06:39,936 --> 01:06:43,707 Y en un solo d�a, ese hombre perdi� todo lo que hab�a tardado una vida en construir. 745 01:06:43,707 --> 01:06:45,883 En un solo d�a. 746 01:06:46,519 --> 01:06:49,079 �Sabes lo que le ocurri�, Sabra? 747 01:06:49,079 --> 01:06:51,089 �Lo sabes? 748 01:06:51,089 --> 01:06:55,322 A los 4 meses, le mataron por cuatrero. 749 01:06:58,030 --> 01:07:00,157 Ahora imagina, s�lo imagina, Sabra... 750 01:07:00,157 --> 01:07:03,824 ...que t� fueras un ni�o de 8 o 9 a�os, como era ese chico. 751 01:07:04,870 --> 01:07:07,703 �Qu� efecto crees que te habr�a producido? 752 01:07:08,674 --> 01:07:10,674 No sab�a eso. 753 01:07:14,080 --> 01:07:16,275 Lo terrible es que yo pod�a haber ayudado a aquel chico. 754 01:07:16,275 --> 01:07:19,748 Pod�a haber hecho algo por �l. No s� qu�, pero... 755 01:07:19,748 --> 01:07:22,547 No me tom� la molestia. Yo no... 756 01:07:23,055 --> 01:07:25,353 No tuve tiempo. 757 01:07:32,832 --> 01:07:36,097 -Si no hubieras sido tan est�pido... -�A qu� viene eso? 758 01:07:36,097 --> 01:07:38,896 -Comet� un error. -No haces caso a nadie, �no? 759 01:07:38,896 --> 01:07:42,837 Cada vez que saco lo de Osage, t� cambias de tema. 760 01:07:43,909 --> 01:07:47,310 �No tendr� algo que ver con Yancey Cravat, no? 761 01:07:53,052 --> 01:07:55,543 Estoy harto de ti. Estoy harto de verte. 762 01:07:55,543 --> 01:07:59,213 Y estoy harto de oir tu voz, y harto de olerte. 763 01:07:59,213 --> 01:08:02,622 Vete a donde quieras. Al�jate de m�. 764 01:08:03,229 --> 01:08:05,229 Por m� est� bien. 765 01:08:12,538 --> 01:08:14,597 Hoss, �vienes conmigo? 766 01:08:17,176 --> 01:08:19,176 Yo voy con �l. 767 01:08:23,749 --> 01:08:25,749 Est� bien. 768 01:08:31,624 --> 01:08:32,624 Wes. 769 01:08:34,193 --> 01:08:36,060 De acuerdo. 770 01:08:36,060 --> 01:08:38,061 �Quieres ir por el tren? 771 01:08:38,061 --> 01:08:40,063 Iremos por el tren. 772 01:08:42,067 --> 01:08:45,901 A decir verdad, ya no me importa lo que hagamos. 773 01:08:46,906 --> 01:08:48,906 Vamos, Hoss. 774 01:09:02,922 --> 01:09:05,288 Eh, Dixie. 775 01:09:06,392 --> 01:09:08,392 �C�mo est�s? 776 01:09:13,866 --> 01:09:15,600 Hola, Dixie. 777 01:09:15,600 --> 01:09:17,626 Bonito vestido. 778 01:09:37,022 --> 01:09:39,115 Busco un abogado. 779 01:09:39,558 --> 01:09:41,558 �Sigues siendo abogado? 780 01:09:41,861 --> 01:09:43,920 Bueno, yo... 781 01:09:43,920 --> 01:09:46,155 Ya no soy gran cosa, me temo. 782 01:09:47,633 --> 01:09:49,633 No necesito gran cosa. 783 01:09:52,004 --> 01:09:53,238 Bien. 784 01:09:53,238 --> 01:09:55,469 En ese caso, soy tu hombre. 785 01:09:55,469 --> 01:09:58,439 �Quieres sentarte? 786 01:10:04,650 --> 01:10:08,313 Bien, �qu� puedo hacer por ti? 787 01:10:08,313 --> 01:10:10,121 Date prisa, Yancey, llegaremos tarde. 788 01:10:10,121 --> 01:10:12,818 Oh, �Te importa ir t� sola? Tengo que atender un asunto. 789 01:10:12,818 --> 01:10:15,620 Ser�n s�lo unos minutos. �Te importar�a si...? 790 01:10:15,620 --> 01:10:17,819 No, no. Te espero. 791 01:10:17,819 --> 01:10:19,997 -Cielo, cielo. -S�, t� vete a jugar. 792 01:10:20,332 --> 01:10:24,701 Cimarron, puedes ir al patio a jugar con Ruby, pero no salgas a la calle. 793 01:10:25,704 --> 01:10:26,424 Cielo. 794 01:10:29,241 --> 01:10:32,472 �Te importa si hablamos en privado? 795 01:10:33,279 --> 01:10:35,113 Es un... 796 01:10:35,113 --> 01:10:38,311 -Bueno, es lo habitual, ya sabes. -Pero si no escucho. 797 01:10:38,311 --> 01:10:40,318 �Qui�n quiere escuchar? Sigue adelante. 798 01:10:40,318 --> 01:10:43,720 Yo no quiero escuchar. �Usted quiere escuchar, Sr. Jessie? 799 01:10:46,592 --> 01:10:48,890 Bueno, �qu� tal si salimos, eh? 800 01:10:48,890 --> 01:10:52,087 Mira, todo lo que quiero son algunos documentos legales. Vendo la granja. 801 01:10:52,087 --> 01:10:55,028 -�Puedes redactarlos? -�Vende usted la granja? 802 01:10:55,028 --> 01:10:56,534 S�lo cont�stame s� o no. 803 01:10:56,534 --> 01:10:59,504 Si puedes, bien. Si no, ir� a alg�n otro sitio. 804 01:10:59,504 --> 01:11:02,300 S�, claro. Puedo encargarme de eso. 805 01:11:03,742 --> 01:11:05,972 Bien, aqu� est�n todos los detalles. 806 01:11:05,972 --> 01:11:09,342 Ya sabes, qui�n compra, por cu�nto y todo eso. 807 01:11:09,342 --> 01:11:14,179 Y cuando lo tengas todo listo, ll�valo a la granja. 808 01:11:22,528 --> 01:11:25,520 Bueno, �se puede creer que alguien tenga semejante cara dura? 809 01:11:25,520 --> 01:11:28,599 Quiere que �l le redacte los papeles para... 810 01:11:29,468 --> 01:11:32,835 Me parece que ya va siendo hora de que me hables de esa mujer. 811 01:11:32,835 --> 01:11:35,005 Realmente no hay nada que expli... 812 01:11:36,175 --> 01:11:38,200 El Cherokee Kid, le tienen acorralado en la estaci�n. 813 01:11:38,200 --> 01:11:41,471 Tienen al Cherokee Kid. La banda de Cherokee. 814 01:11:46,885 --> 01:11:48,885 -Hoss, vuelve aqu�. -Hoss. 815 01:11:54,626 --> 01:11:56,626 Cim. Cim, vuelve. 816 01:11:58,464 --> 01:11:59,464 Cim. 817 01:12:35,968 --> 01:12:39,028 Si no hubieras sido tan est�pido, no nos hubi�ramos metido en este l�o. 818 01:12:39,028 --> 01:12:41,039 No deber�amos haber venido a Osage. 819 01:12:41,039 --> 01:12:43,668 De acuerdo, no tuve una buena idea. 820 01:12:44,209 --> 01:12:47,337 Tenemos que salir de aqu�. Van a rodearnos en cualquier momento. 821 01:12:48,781 --> 01:12:50,548 Eh, la escuela. 822 01:12:50,548 --> 01:12:53,017 S�, no se les ocurrir� dispararnos all�. 823 01:13:04,997 --> 01:13:09,058 Vamos, ni�os. Todos a aquel rinc�n. Vamos, p�nganse all�. 824 01:13:12,071 --> 01:13:13,538 No. No. 825 01:13:13,538 --> 01:13:15,871 No disparen, no disparen. �est�n locos? 826 01:13:15,871 --> 01:13:18,407 -Hay ni�os. -Mi hijo est� en la escuela. 827 01:13:18,407 --> 01:13:20,311 -P�nganse all�. -Vamos. 828 01:13:20,311 --> 01:13:22,146 -Espera. -P�nganse all�. 829 01:13:22,146 --> 01:13:24,775 -�Cubre la ventana! -Ag�chense. �chense al suelo. 830 01:13:24,775 --> 01:13:26,284 Abajo, todos. 831 01:13:26,284 --> 01:13:28,651 Bien, est� bien. Qu�dense as�. 832 01:13:32,491 --> 01:13:34,652 Mi hijo est� dentro. Por favor, saque a mi hijo. 833 01:13:34,652 --> 01:13:37,796 Tranquilo, Johnson. Hay muchos m�s ni�os ah� dentro. 834 01:14:04,456 --> 01:14:06,456 Kid, quiero hablar contigo. 835 01:14:06,658 --> 01:14:10,185 No te metas en esto, Cim, no te queremos aqu�. No te metas. 836 01:14:18,704 --> 01:14:20,704 �No te acerques m�s! 837 01:14:24,176 --> 01:14:28,374 Si quieres que estos ni�os salgan vivos de aqu�, suelta el rifle. 838 01:14:31,183 --> 01:14:33,183 �Su�ltalo! 839 01:14:36,555 --> 01:14:38,555 Ahora, tr�enos los caballos. 840 01:14:42,927 --> 01:14:45,487 Sol, tr�eme sus caballos. 841 01:14:46,964 --> 01:14:47,684 Vamos. 842 01:15:18,329 --> 01:15:20,329 Ahora tr�elos hasta la puerta. 843 01:15:48,826 --> 01:15:50,826 Ya est� bien ah�. 844 01:15:53,831 --> 01:15:55,831 Ahora podemos largarnos. 845 01:15:56,367 --> 01:15:58,665 -Wes, �qu� est�s haciendo? -Mami. Mami. 846 01:15:58,665 --> 01:16:01,202 -Wes. Wes, deja en paz a esa ni�a. -�Mami! �Mami! 847 01:16:01,202 --> 01:16:03,863 -Voy a salir con la chiquilla. -�Mami! �Mami! 848 01:16:03,863 --> 01:16:06,041 Voy a salir con esta ni�a delante de m�. 849 01:16:06,041 --> 01:16:08,542 T� no sales con esa ni�a. 850 01:16:22,627 --> 01:16:25,619 Muy bien, ni�os, fuera de aqu�, todos. Vamos, mu�vanse. 851 01:17:10,841 --> 01:17:14,277 Te dije que no tuvieras fe en m�, �no? 852 01:17:15,546 --> 01:17:17,546 �No te lo dije? 853 01:18:02,927 --> 01:18:05,157 A las chicas les gustan los pasteles �no? �Quieren uno? 854 01:18:05,157 --> 01:18:06,863 Con cuidado. 855 01:18:06,863 --> 01:18:09,162 �Quiere uno? Los hice yo misma, les encantar�n. 856 01:18:14,238 --> 01:18:16,238 Tome uno. Le gustar�. 857 01:18:16,807 --> 01:18:19,241 Aqu� llega la Sra. Cravat. Ella puede decirle d�nde est� Yancey. 858 01:18:22,980 --> 01:18:25,676 La Sra. Yancey Cravat... 859 01:18:28,586 --> 01:18:31,316 -Esperen. Esperen. -Por favor. 860 01:18:31,316 --> 01:18:33,957 -Por favor, una pregunta... -�D�nde est� Yancey? 861 01:18:33,957 --> 01:18:36,320 D�jenme en paz. 862 01:18:40,331 --> 01:18:44,597 Ya se lo dije, podr�n leerlo en el pr�ximo n�mero del Wigwam. 863 01:18:44,597 --> 01:18:46,862 -Oh, eso no es... -Se habr� ido por tabaco, supongo. 864 01:18:46,862 --> 01:18:49,037 Ahora t� qu�date aqu�. 865 01:18:49,037 --> 01:18:52,065 Vuelvo en un momento. Voy a cambiarme. 866 01:18:53,677 --> 01:18:55,677 Est�s aqu�. 867 01:18:56,313 --> 01:18:58,313 Todo el mundo te busca. 868 01:18:58,313 --> 01:19:01,215 Reporteros de Nueva York y de todas partes. 869 01:19:02,987 --> 01:19:07,617 Quieren hacerte fotos recibiendo los cheques. 870 01:19:07,617 --> 01:19:09,792 Ya los tengo. 871 01:19:13,397 --> 01:19:15,031 Ten, cari�o. 872 01:19:15,031 --> 01:19:17,032 El dinero de la recompensa. 873 01:19:35,419 --> 01:19:37,751 Yo no acepto dinero por matar a un hombre. 874 01:19:38,489 --> 01:19:41,014 �Entonces por qu� raz�n entraste all�? 875 01:19:44,328 --> 01:19:46,328 Me sent�a responsable. 876 01:19:50,100 --> 01:19:52,694 �Y tu responsabilidad hacia nosotros? 877 01:19:52,694 --> 01:19:56,567 Arriesgas tu vida por todos los dem�s, por cualquier causa perdida que se presenta... 878 01:19:56,567 --> 01:20:01,700 ...pero rompes un cheque que podr�a darle a Cim un poco de seguridad por una vez. 879 01:20:03,547 --> 01:20:06,175 �T� le dar�as seguridad a nuestro hijo matando al hijo de otro hombre? 880 01:20:06,175 --> 01:20:09,911 Yancey, dar�a cualquier cosa para que no hubieras pasado por aquello... 881 01:20:09,911 --> 01:20:14,217 ...pero ya est� hecho, y podr�amos ser pr�cticos, aunque fuera una vez. 882 01:20:14,217 --> 01:20:16,655 �Por qu� no rompes tambi�n nuestras facturas? Todas. 883 01:20:16,655 --> 01:20:18,827 No me importa. �Por qu� iba a importarme? 884 01:20:18,827 --> 01:20:22,057 Sigue as� resistiendo d�a tras d�a. 885 01:20:22,057 --> 01:20:23,533 Adelante. R�mpelos. 886 01:20:23,533 --> 01:20:26,367 No te importar�a que cogiera ese dinero, �eh? 887 01:20:33,043 --> 01:20:35,978 �C�mo voy a entender a un hombre como t�? 888 01:20:36,981 --> 01:20:39,745 -�No sabes que ahora tenemos un hijo? -S�, s�. 889 01:20:39,745 --> 01:20:41,851 Necesita dinero para tener una educaci�n. 890 01:20:41,851 --> 01:20:45,379 Necesita dinero para tener algunas ventajas en la vida. 891 01:20:45,379 --> 01:20:48,184 Oh, pero eso a ti �qu� te importa? 892 01:20:48,184 --> 01:20:51,089 Era su dinero el que rompiste. 893 01:20:56,300 --> 01:21:00,168 �Qu� es lo que te pasa que...? 894 01:21:01,272 --> 01:21:06,505 Ese ansia, o lo que sea, de estar en medio de cualquier jaleo. 895 01:21:07,978 --> 01:21:10,412 No conoces el significado de la responsabilidad, �no? 896 01:21:10,412 --> 01:21:11,881 �Qu� es lo que quieres? 897 01:21:11,881 --> 01:21:14,316 -�No se te ha ocurrido que puedes estar equivocado? -Espera... 898 01:21:14,316 --> 01:21:16,485 No, no. Todos los dem�s se equivocan. 899 01:21:16,485 --> 01:21:19,122 Es que no s� lo que quieres. 900 01:21:19,122 --> 01:21:21,850 -S�lo quiero ser como todo el mundo. -S�, de acuerdo. 901 01:21:21,850 --> 01:21:24,153 Bueno, quiz�s t� y yo... 902 01:21:24,828 --> 01:21:29,094 Quiz�s no lo hayas pensado. Quiz�s vemos las cosas de distinta manera. 903 01:21:30,301 --> 01:21:32,326 S�. Supongo que es as�. 904 01:21:35,372 --> 01:21:37,372 �Sabes otra cosa? 905 01:21:39,777 --> 01:21:41,777 No s�, puede... 906 01:21:43,247 --> 01:21:46,011 Puede que escogieras al hombre equivocado. 907 01:21:52,790 --> 01:21:54,790 �Y para ti? 908 01:22:00,397 --> 01:22:02,397 �Soy la mujer equivocada? 909 01:22:05,869 --> 01:22:07,704 Yo... 910 01:22:07,704 --> 01:22:09,705 No puedo complacerte. 911 01:22:13,744 --> 01:22:16,838 Es que no puedo complacerte, Sabra. 912 01:22:48,746 --> 01:22:52,978 Hijo, espero que alg�n d�a, cuando seas un anciano... 913 01:22:52,978 --> 01:22:56,278 ...puedas contar a tus nietos que viste el d�a... 914 01:22:56,278 --> 01:22:59,149 ...en que este pueblo lleg� a ser civilizado. 915 01:22:59,149 --> 01:23:01,323 -�Entiendes lo que te digo? -S�, pap�. 916 01:23:01,323 --> 01:23:05,053 S�, y que las cosas que est�n pasando ah� afuera, son s�lo... 917 01:23:05,863 --> 01:23:08,696 Que no pueden pasar y no van a pasar. 918 01:23:09,733 --> 01:23:14,067 Y hay algo m�s, y esto es incluso m�s importante. 919 01:23:14,838 --> 01:23:16,863 Escucha a tu madre. 920 01:23:18,142 --> 01:23:21,111 Porque ella es la �nica que tiene sentido aqu�. 921 01:23:22,546 --> 01:23:25,982 No lo dudes ni por un momento, no importa lo que otros... 922 01:23:27,418 --> 01:23:29,185 Lo que otros te digan. 923 01:23:29,185 --> 01:23:32,678 Vamos a hacer como que no la vemos. 924 01:23:32,678 --> 01:23:35,256 Mira este bonito caballo. 925 01:23:35,726 --> 01:23:37,726 Nuestro caballo. 926 01:23:37,995 --> 01:23:40,122 S�, nuestro caballo. 927 01:23:40,122 --> 01:23:42,492 Toma. C�gelo. 928 01:23:51,742 --> 01:23:53,476 Y me dije: 929 01:23:53,476 --> 01:23:56,344 "Si pudiera conseguir aquella tierra, oh, tengo que conseguir aquella tierra. 930 01:23:56,344 --> 01:23:59,812 Si la consigo, seguro que la mayor�a de mis problemas... 931 01:23:59,812 --> 01:24:03,612 Bueno, se solucionar�n, ya sabes. De alg�n modo." 932 01:24:05,155 --> 01:24:08,318 Luego pens� que incluso si consegu�a la tierra... 933 01:24:08,318 --> 01:24:11,427 ...eso realmente no resolver�a en absoluto la mayor�a de ellos. 934 01:24:11,427 --> 01:24:14,928 Depende de cu�les sean esos problemas, supongo. 935 01:24:14,928 --> 01:24:16,299 Supongo que s�. 936 01:24:16,299 --> 01:24:19,098 Bueno, t� conseguiste la tierra, y no te resolvi� todos tus problemas. 937 01:24:19,098 --> 01:24:21,269 No creo. �No es as�? 938 01:24:23,140 --> 01:24:25,233 Sin embargo me resolvi� uno. 939 01:24:27,044 --> 01:24:29,308 Evit� que t� lo consiguieras. 940 01:24:30,814 --> 01:24:32,582 Dixie. 941 01:24:32,582 --> 01:24:34,583 Escucha, escucha bien. 942 01:24:35,319 --> 01:24:38,880 �Alguna vez te dije, alguna vez te dije que �bamos a casarnos... 943 01:24:38,880 --> 01:24:41,217 ...e �bamos a vivir aqu� juntos? 944 01:24:41,217 --> 01:24:43,292 -�Lo hice alguna vez? �Lo hice...? -No. No. 945 01:24:43,292 --> 01:24:45,293 Nunca lo hice. 946 01:24:45,293 --> 01:24:48,263 Pero tampoco dijiste que no lo har�as. 947 01:24:51,735 --> 01:24:55,296 He pensado mucho en ti, mucho. 948 01:25:06,216 --> 01:25:07,817 Te quiero. 949 01:25:07,817 --> 01:25:08,567 No. 950 01:25:14,024 --> 01:25:18,393 Viniste aqu� a traer los papeles, y los has tra�do, muchas gracias. 951 01:25:18,762 --> 01:25:21,128 Deja la factura en la mesa. 952 01:25:46,089 --> 01:25:48,455 Un poco de brisa sienta bien, �eh? 953 01:25:56,400 --> 01:25:58,400 Skimmeroot. 954 01:26:00,938 --> 01:26:02,271 �Te sientes mejor ahora? 955 01:26:02,271 --> 01:26:03,021 S�. 956 01:26:04,141 --> 01:26:07,633 Nunca pude resistir el gritar desde una peque�a colina. 957 01:26:07,633 --> 01:26:11,076 Siempre que quieras que te preste mi colina para gritar, dame un grito. 958 01:26:11,882 --> 01:26:13,882 Mientras sea m�a. 959 01:26:14,585 --> 01:26:16,585 �Lo haces mucho? 960 01:26:17,087 --> 01:26:19,087 -�Gritar? -S�. 961 01:26:19,087 --> 01:26:21,156 �O no lo necesitas? 962 01:26:22,125 --> 01:26:24,753 �Yo? Yo ya no grito. 963 01:26:25,862 --> 01:26:27,862 �Alguna idea? 964 01:26:31,535 --> 01:26:33,236 Oh, s�. 965 01:26:33,236 --> 01:26:37,401 Claro, tengo un mont�n de ideas. 966 01:26:37,874 --> 01:26:40,172 Pero un hombre no puede llevar dos sombreros. 967 01:26:40,711 --> 01:26:41,461 No. 968 01:26:42,946 --> 01:26:44,946 No al mismo tiempo. 969 01:26:48,952 --> 01:26:51,386 Bueno, �qu� piensas hacer ahora, Dixie? 970 01:26:51,855 --> 01:26:55,313 Bueno, no lo s�. Volver a aquello de lo que hu�, supongo. 971 01:26:55,313 --> 01:26:58,017 �Sabes? no hay mucho m�s que sepa hacer. 972 01:26:58,017 --> 01:27:00,959 Claro que...si tuviera un hombre... 973 01:27:00,959 --> 01:27:03,793 Oh, vamos. Vamos. 974 01:27:03,793 --> 01:27:06,060 Nunca intentaste de verdad conseguir un hombre, Dixie. 975 01:27:06,060 --> 01:27:08,898 Porque todo lo que tendr�as que hacer es agitar las pesta�as... 976 01:27:08,898 --> 01:27:10,906 ...y provocar�as una estampida. 977 01:27:10,906 --> 01:27:12,907 Eso es as�. 978 01:27:13,543 --> 01:27:14,293 S�. 979 01:27:16,113 --> 01:27:16,863 S�. 980 01:27:18,982 --> 01:27:24,010 �Sabes? un hombre siempre puede comprar un sombrero nuevo... 981 01:27:24,010 --> 01:27:29,022 ...si el que tiene no le sirve. 982 01:27:33,430 --> 01:27:35,430 Si es que quiere. 983 01:27:36,400 --> 01:27:39,767 �A qui�n crees que enga�as? �A ti mismo? 984 01:27:39,767 --> 01:27:41,936 A m� no me enga�as. 985 01:27:41,936 --> 01:27:44,941 Te conozco, veo todas las se�ales. 986 01:27:44,941 --> 01:27:47,338 Me dejaste a m� y vas a dejarla a ella. 987 01:27:47,338 --> 01:27:49,511 Es s�lo cuesti�n de tiempo. 988 01:27:49,511 --> 01:27:53,674 Y cuando te pongas nervioso como te pasa siempre... 989 01:27:54,151 --> 01:27:56,881 Puedo verlo ahora mismo en tu cara. 990 01:27:57,621 --> 01:28:01,318 No hay familia ni conciencia en este mundo que pueda retenerte. 991 01:28:01,318 --> 01:28:03,823 Y t� lo sabes, �no es as�? 992 01:28:03,823 --> 01:28:05,994 Dime a la cara que me equivoco. 993 01:28:09,599 --> 01:28:12,261 Puede que no me conozcas tan bien como piensas. 994 01:28:35,392 --> 01:28:37,392 La hora de la escuela, ni�os. 995 01:28:37,392 --> 01:28:39,228 Todos adentro. 996 01:28:39,228 --> 01:28:41,229 Empieza la escuela. 997 01:28:41,229 --> 01:28:45,133 �ltimo toque, ni�os. Adentro. 998 01:28:51,942 --> 01:28:53,843 Quiero ir a la escuela, pap�. 999 01:28:53,843 --> 01:28:56,608 �Ah, s�? Oh, no tardar�s mucho en tener edad para ello. 1000 01:28:56,608 --> 01:29:00,580 -Y entonces llorar�s para quedarte en casa. -No, no va a llorar. �A que no, hijo? 1001 01:29:00,580 --> 01:29:02,751 -No, pap�. -No, apuesto a que no. 1002 01:29:02,751 --> 01:29:06,985 Vaya, pareces una aut�ntica se�orita. 1003 01:29:06,985 --> 01:29:11,059 Date prisa. No querr�s llegar tarde el primer d�a. 1004 01:29:22,973 --> 01:29:24,407 Ven. 1005 01:29:24,407 --> 01:29:27,002 Bueno, espero que le vaya mejor que a m�, en la escuela. 1006 01:29:27,002 --> 01:29:29,177 Me echaron de clase el primer d�a... 1007 01:29:29,177 --> 01:29:31,576 ...por tirarle al maestro un huevo duro. 1008 01:29:31,576 --> 01:29:33,482 -Apuesto a que lo hiciste. -Es aut�ntico. 1009 01:29:33,482 --> 01:29:35,849 -Pap�, mira. -�Eh? 1010 01:29:52,951 --> 01:29:55,545 No me quieren. 1011 01:30:10,435 --> 01:30:13,893 El consejo escolar ha estudiado tu petici�n en nombre de la ni�a india. 1012 01:30:13,893 --> 01:30:17,803 Por decisi�n un�nime, tu petici�n ha sido denegada. 1013 01:30:17,803 --> 01:30:20,035 Se levanta la sesi�n. 1014 01:30:23,948 --> 01:30:26,508 No esperar�s que me quede callado sobre esto, �no? 1015 01:30:26,508 --> 01:30:28,585 Puedes hacer lo que quieras, Yancey... 1016 01:30:28,585 --> 01:30:31,714 ...pero debo decirte que todo lo que conseguir�s son enemigos. 1017 01:30:31,714 --> 01:30:36,224 Si tanto te gustan los indios, deber�as vivir de los indios. 1018 01:30:36,224 --> 01:30:40,455 T� empieza a publicar tonter�as sobre esto, y te retiro mi publicidad. 1019 01:30:40,455 --> 01:30:43,066 -Lo mismo har�n muchos que conozco. -Eso es. 1020 01:30:43,066 --> 01:30:45,135 Bien. Bien. 1021 01:30:45,135 --> 01:30:47,969 Mantengamos la sangre de nuestros ni�os pura, y sus cabezas vac�as. 1022 01:31:15,834 --> 01:31:19,099 -Yancey, Yancey. -�S�? 1023 01:31:19,099 --> 01:31:21,738 Acaba de llegar a la estaci�n un telegrama de la agencia de noticias. 1024 01:31:21,738 --> 01:31:23,906 �Qu� tenemos aqu�? 1025 01:31:28,513 --> 01:31:29,780 �Qu� te parece? 1026 01:31:29,780 --> 01:31:30,981 �Sabra? 1027 01:31:30,981 --> 01:31:32,982 �Qu� te parece? 1028 01:31:32,982 --> 01:31:37,478 "El presidente Cleveland ha declarado la apertura de la franja Cherokee el 16 de Septiembre. " 1029 01:31:37,478 --> 01:31:39,782 -�La Cherokee qu�? -Seis millones de acres de tierra. 1030 01:31:39,782 --> 01:31:43,724 Eso hace que aquella carrera en la que estuvimos parezca un picnic dominical. 1031 01:31:43,724 --> 01:31:45,596 �De qu� est�s hablando? 1032 01:31:45,596 --> 01:31:47,197 Cielo... 1033 01:31:47,197 --> 01:31:48,399 Cielo, no... 1034 01:31:48,399 --> 01:31:50,334 -Por favor no digas que no, todav�a. -No. 1035 01:31:50,334 --> 01:31:51,602 No quiero oirlo. 1036 01:31:51,602 --> 01:31:54,231 Vamos, no digas que no hasta... Normalmente, tenemos la ocasi�n de... 1037 01:31:54,231 --> 01:31:56,806 -Podemos discutirlo, cari�o. -No estoy interesada. 1038 01:31:56,806 --> 01:31:58,675 Por favor, cari�o. 1039 01:31:58,675 --> 01:32:00,244 Por favor. 1040 01:32:00,244 --> 01:32:01,478 Vayamos. 1041 01:32:01,478 --> 01:32:02,913 �Y dejarlo todo? 1042 01:32:02,913 --> 01:32:05,542 �Justo cuando empez�bamos a establecernos un poco? 1043 01:32:05,542 --> 01:32:06,917 �Por qu� raz�n? 1044 01:32:06,917 --> 01:32:09,978 �Para empezar de nuevo con el polvo ,el barro y los tiroteos? 1045 01:32:09,978 --> 01:32:12,646 Ahora tenemos un ni�o del que somos responsables. 1046 01:32:12,646 --> 01:32:15,224 Entonces te dir� lo que haremos. Bien, de acuerdo. 1047 01:32:15,224 --> 01:32:17,393 Iremos y ser� como una especie de vacaciones. 1048 01:32:17,393 --> 01:32:20,225 -�Qu� clase de vacaciones son �sas? -S�lo iremos y miraremos. 1049 01:32:20,225 --> 01:32:24,095 Esto es lo m�s importante que ha pasado en la historia del mundo. 1050 01:32:24,095 --> 01:32:26,965 -�Ni siquiera quieres ir a mirar? -Yo no quiero ir. 1051 01:32:26,965 --> 01:32:29,606 �Qui�n va a cuidar a Cim y dirigir el peri�dico? 1052 01:32:29,606 --> 01:32:32,971 De acuerdo. De acuerdo, nos llevaremos a Cim con nosotros. 1053 01:32:32,971 --> 01:32:35,476 -Y Jessie dirigir� el peri�dico. -Yo no... 1054 01:32:35,476 --> 01:32:38,172 -Ya lo ha hecho antes. -No quiero ni discutirlo. 1055 01:32:38,172 --> 01:32:40,909 -Oh, cielo. -Se te pone esa mirada de loco. 1056 01:32:40,909 --> 01:32:43,246 No vamos. 1057 01:32:45,156 --> 01:32:47,156 No vamos. 1058 01:32:47,156 --> 01:32:49,258 Y no hay m�s que hablar. 1059 01:32:51,062 --> 01:32:54,395 Bueno, supongo que no hay m�s que hablar. 1060 01:32:54,395 --> 01:32:56,761 Supongo, �eh? 1061 01:33:07,679 --> 01:33:08,912 Vamos, Yancey. 1062 01:33:08,912 --> 01:33:11,108 Estamos todos esper�ndote. 1063 01:33:13,618 --> 01:33:16,382 �Seguro que no vas a cambiar de opini�n y no vendr�s conmigo? 1064 01:33:16,382 --> 01:33:18,681 Hijo, p�rtate bien con mam�, �oyes? 1065 01:33:18,681 --> 01:33:22,588 Tr�tala bien, �eh? Y te traer� algo muy bonito. 1066 01:33:28,266 --> 01:33:29,900 Vamos, no est�s tan triste. 1067 01:33:29,900 --> 01:33:32,461 Antes de que te des cuenta, estar� de vuelta. 1068 01:33:37,675 --> 01:33:40,303 �Abran paso! �Mu�vanse! 1069 01:33:40,303 --> 01:33:42,878 �Abran paso! 1070 01:33:58,129 --> 01:34:00,893 Quiero ir con pap�. 1071 01:34:00,893 --> 01:34:03,397 Quiero ir con pap�. 1072 01:34:03,397 --> 01:34:06,799 Quiero ir con pap�. 1073 01:34:22,587 --> 01:34:25,954 Si le compras zapatos a una, tienes que compr�rselos a todas. 1074 01:34:25,954 --> 01:34:28,592 No te preocupes, Sol, te pagar�. 1075 01:34:28,592 --> 01:34:30,887 Cuando mi pozo de petr�leo funcione, te pagar� el doble. 1076 01:34:30,887 --> 01:34:32,763 S�, s�, s�. Lleva los zapatos. 1077 01:34:32,763 --> 01:34:34,464 Gracias, Sol. 1078 01:34:34,464 --> 01:34:36,465 -Adi�s, Sol. -Adi�s. 1079 01:34:36,465 --> 01:34:39,026 -Adi�s, Sabra. -Adi�s, Tom. 1080 01:34:43,207 --> 01:34:45,207 Y ahora t�. 1081 01:34:48,446 --> 01:34:52,507 No s�, Sabra, fuiste al banco y no te dieron el dinero... 1082 01:34:52,507 --> 01:34:54,879 ...as� que vienes a m� por �l. 1083 01:34:54,879 --> 01:34:57,053 Bien... 1084 01:34:58,423 --> 01:35:01,221 �Qu� tienes para poner como garant�a? 1085 01:35:01,893 --> 01:35:04,987 Si tuviera algo, no hubiera acudido a ti. 1086 01:35:05,663 --> 01:35:10,191 Escucha, Sabra, la amistad es la amistad, y los negocios son los negocios. 1087 01:35:10,191 --> 01:35:13,030 Si no tienes nada que ofrecer... 1088 01:35:14,405 --> 01:35:16,139 �Qu� es eso? 1089 01:35:16,139 --> 01:35:18,140 �Es un reloj? 1090 01:35:18,140 --> 01:35:19,476 Tomar� el reloj. 1091 01:35:19,476 --> 01:35:21,672 Pero si es un reloj barato. 1092 01:35:21,672 --> 01:35:23,614 Puede comprarse en cualquier sitio. 1093 01:35:23,614 --> 01:35:25,182 �Pero qu� est�s diciendo? 1094 01:35:25,182 --> 01:35:28,414 Toda mi vida he querido un bonito reloj como �se. 1095 01:35:29,621 --> 01:35:32,920 T� tienes tu cr�dito, yo tengo mi garant�a. 1096 01:35:32,920 --> 01:35:35,091 Trato hecho. 1097 01:35:37,395 --> 01:35:38,929 -Cierra la puerta. -�D�nde est�? 1098 01:35:38,929 --> 01:35:40,930 En la mesa. 1099 01:35:42,300 --> 01:35:44,067 Cim, es para ti. 1100 01:35:44,067 --> 01:35:46,036 -�Para m�? -S�, toma. 1101 01:35:46,036 --> 01:35:47,237 Mira. 1102 01:35:47,237 --> 01:35:49,297 Mira, Ruby. Lleva mi nombre. 1103 01:35:49,297 --> 01:35:52,136 Es un regalo para m� desde Alaska. 1104 01:35:52,136 --> 01:35:56,644 Y hay tambi�n una carta dentro. Te apuesto lo que quieras a que tu pap� vuelve a casa. 1105 01:35:56,644 --> 01:35:58,814 Lo que quieras. 1106 01:35:59,851 --> 01:36:01,652 �Qu� es? �Una piel de oso? 1107 01:36:01,652 --> 01:36:06,352 S�, una bonita piel de oso. 1108 01:36:11,262 --> 01:36:14,129 -Es una bonita piel de oso. -�Y para qu� quiero yo esto? 1109 01:36:14,129 --> 01:36:16,698 No seas grosero. Deber�as saberlo. 1110 01:36:16,698 --> 01:36:19,098 Lo que cuenta es la intenci�n, no el regalo. 1111 01:36:19,098 --> 01:36:22,762 Cuidado con la carta. Debe haber una carta en alg�n sitio. 1112 01:36:24,242 --> 01:36:26,369 Yo no veo ninguna carta. 1113 01:36:29,914 --> 01:36:32,246 Entonces estar� por aqu�. 1114 01:36:38,756 --> 01:36:41,224 Caray, mira esto. 1115 01:36:42,160 --> 01:36:45,755 Mira esos dientes. 1116 01:36:45,755 --> 01:36:49,422 Dios, mira esas garras. 1117 01:36:51,235 --> 01:36:53,328 Apuesto a que ten�a 8 pies de alto. 1118 01:36:53,328 --> 01:36:55,504 Podr�a comerse un hombre. 1119 01:37:00,478 --> 01:37:03,242 Dale recuerdos a tu marido la pr�xima vez que le escribas. 1120 01:37:03,242 --> 01:37:04,648 S�, lo har�. Gracias. 1121 01:37:04,648 --> 01:37:06,249 �Esperas que vuelva pronto? 1122 01:37:06,249 --> 01:37:07,951 Bueno, es dif�cil de decir. 1123 01:37:07,951 --> 01:37:10,318 Est� fuera por negocios, ya sabes. 1124 01:37:10,318 --> 01:37:14,049 Es dif�cil preveer las complicaciones cuando est�s fuera con un gran negocio. 1125 01:37:14,049 --> 01:37:17,592 Debe ser realmente grande para que est� fuera de casa durante 5 a�os. 1126 01:37:17,592 --> 01:37:18,962 Buenas noches. 1127 01:37:18,962 --> 01:37:20,963 Buenas noches. 1128 01:37:23,968 --> 01:37:25,968 Buenas noches. 1129 01:37:44,222 --> 01:37:46,222 Buenas noches. 1130 01:37:46,424 --> 01:37:47,424 Sol. 1131 01:37:48,926 --> 01:37:51,394 Pens� que era un oportunista. 1132 01:37:51,763 --> 01:37:53,763 Lo soy, 1133 01:37:55,466 --> 01:37:57,134 �Te acompa�o a casa? 1134 01:37:57,134 --> 01:37:59,135 De acuerdo. 1135 01:38:06,744 --> 01:38:08,478 �Qu� m�s te da? 1136 01:38:08,478 --> 01:38:10,479 D�jalos que hablen. 1137 01:38:10,479 --> 01:38:13,882 Supongo que una habladur�a m�s no me va a perjudicar. 1138 01:38:13,882 --> 01:38:17,020 Por m�... Ojal� fuera verdad. 1139 01:38:17,321 --> 01:38:18,321 Sol. 1140 01:38:19,457 --> 01:38:21,652 �Por qu� no te casas? 1141 01:38:21,652 --> 01:38:24,090 �Es una proposici�n? 1142 01:38:24,090 --> 01:38:26,229 Lo ser�a, si tuviera sentido com�n. 1143 01:38:26,229 --> 01:38:28,824 Ah, sentido com�n. 1144 01:38:28,824 --> 01:38:31,059 Ya estoy derrotado. 1145 01:38:31,059 --> 01:38:33,726 �Sabes lo que el agua es para el fuego? 1146 01:38:33,726 --> 01:38:36,465 As� es el sentido com�n para el amor. 1147 01:38:36,808 --> 01:38:39,675 Algunas personas enamoradas no est�n locas. 1148 01:38:39,675 --> 01:38:41,545 Amor. 1149 01:38:41,545 --> 01:38:45,505 Hay amores y amores. 1150 01:38:45,505 --> 01:38:47,617 A m� una mujer podr�a quererme. 1151 01:38:47,617 --> 01:38:52,749 Pero a Yancey, si me permites la expresi�n... 1152 01:38:52,749 --> 01:38:55,984 ...he ah� un hombre al que se puede amar. 1153 01:38:56,894 --> 01:38:58,894 Eh, Sol. 1154 01:39:04,302 --> 01:39:05,569 . 1155 01:39:05,569 --> 01:39:06,569 Sol. 1156 01:39:09,540 --> 01:39:11,540 Gracias por el sombrero, me encanta. 1157 01:39:11,540 --> 01:39:13,837 �No es una monada? 1158 01:39:13,837 --> 01:39:16,741 Yo... te ver� luego. 1159 01:39:19,350 --> 01:39:21,084 Sol. 1160 01:39:21,084 --> 01:39:23,280 Bueno, oye, las mujeres... 1161 01:39:23,280 --> 01:39:25,786 Son cosas que pasan. 1162 01:39:36,801 --> 01:39:38,535 �C�mo puede una mujer caminar as�? 1163 01:39:38,535 --> 01:39:40,237 Tendr�a que darle verg�enza. 1164 01:39:40,237 --> 01:39:43,765 Oye, siempre me est�s diciendo que la publicidad compensa. 1165 01:39:43,765 --> 01:39:45,941 Oh, no. 1166 01:39:50,581 --> 01:39:52,581 �Sol? 1167 01:39:52,581 --> 01:39:54,351 �Puedo pedirte un favor? 1168 01:39:54,351 --> 01:39:56,445 Ya sabes que s�. 1169 01:39:56,445 --> 01:39:57,888 �Podr�as...? 1170 01:39:57,888 --> 01:40:00,722 -Quiero decir, �podr�as preguntarle a tu amiga? -No. 1171 01:40:00,722 --> 01:40:03,087 Si ni siquiera sabes lo que iba a pedirte. 1172 01:40:03,087 --> 01:40:05,525 �Crees que soy tonto? Si sabe d�nde est� Yancey, �no es as�? 1173 01:40:05,525 --> 01:40:07,197 -�Qu� ser�? -As� que ella lo sabe. 1174 01:40:07,197 --> 01:40:11,191 -Lo has hablado con ella. -Por favor, Sabra, no busques problemas. 1175 01:40:11,191 --> 01:40:13,496 As� que lo sabe. 1176 01:40:14,472 --> 01:40:16,940 Bien, ser� mejor que vaya y lo pregunte yo misma. 1177 01:40:17,708 --> 01:40:19,109 Sabra. 1178 01:40:19,109 --> 01:40:20,510 Sabra, no puedes. 1179 01:40:20,510 --> 01:40:23,036 Te apuesto a que s� puedo. 1180 01:40:23,648 --> 01:40:24,368 Sabra. 1181 01:40:35,493 --> 01:40:37,518 �Por qu� no entra aqu�? Est� m�s tranquilo. 1182 01:40:55,112 --> 01:40:57,171 -Si�ntese. -�Aqu�? 1183 01:40:57,171 --> 01:41:00,146 S�, podemos hablar aqu�. 1184 01:41:02,019 --> 01:41:04,019 Bueno... 1185 01:41:04,989 --> 01:41:08,049 Ten�a preparada una buena raz�n, una excusa para venir aqu�. 1186 01:41:08,049 --> 01:41:10,693 Pero no creo que me creyera. 1187 01:41:11,062 --> 01:41:12,295 Eso est� bien. 1188 01:41:12,295 --> 01:41:14,526 Parece que me conoce y sabe c�mo soy. 1189 01:41:15,433 --> 01:41:19,802 No deber�a confundirme con �sas que aparecen en las novelas... 1190 01:41:19,802 --> 01:41:21,971 ...ya sabe, con el coraz�n de oro. 1191 01:41:21,971 --> 01:41:24,406 Si tuviera un coraz�n de oro, lo habr�a vendido hace mucho. 1192 01:41:24,406 --> 01:41:26,575 Por el doble de su valor. 1193 01:41:27,144 --> 01:41:29,339 Supongo que sabe m�s o menos por qu� he venido aqu�. 1194 01:41:30,781 --> 01:41:32,806 Yo no s� nada. 1195 01:41:32,806 --> 01:41:36,215 Si quiere que me entere, tendr� que dec�rmelo claramente. 1196 01:41:36,215 --> 01:41:40,323 Tengo razones para creer que sabe d�nde est� mi marido. 1197 01:41:40,891 --> 01:41:44,418 -�Y? -L�gicamente, me gustar�a que me lo dijera. 1198 01:41:44,418 --> 01:41:46,595 �D�nde est�? 1199 01:41:48,265 --> 01:41:51,166 No me lo est� poniendo nada f�cil, �eh? 1200 01:41:51,166 --> 01:41:53,335 �Por qu� iba a hacerlo? 1201 01:41:55,539 --> 01:41:58,736 Bueno, no s� nada de mi marido... 1202 01:41:58,736 --> 01:42:01,173 O sea, no he sabido de �l desde hace 2 a�os. 1203 01:42:01,173 --> 01:42:03,813 Ni siquiera s� si est� vivo o muerto. 1204 01:42:07,251 --> 01:42:09,251 No est� muerto. 1205 01:42:09,720 --> 01:42:11,720 �Le ha escrito? 1206 01:42:12,623 --> 01:42:17,060 Oh. As� que no es s�lo saber d�nde est�, tambi�n quiere saber si me ha escrito. 1207 01:42:18,129 --> 01:42:21,223 Bueno, no creo que sea extra�o que sienta curiosidad. 1208 01:42:22,733 --> 01:42:24,534 Las mujeres como usted me desconciertan. 1209 01:42:24,534 --> 01:42:26,202 Las llamadas mujeres respetables. 1210 01:42:26,202 --> 01:42:28,203 �No quiere llamarme por mi nombre apropiado? 1211 01:42:28,203 --> 01:42:30,173 �No pueden decir algo s�lo porque quieren? 1212 01:42:30,173 --> 01:42:34,372 -Sin preocuparse por el qu� dir�n. -No sab�a que me iban a echar un discurso. 1213 01:42:34,372 --> 01:42:36,545 �Es gratis? 1214 01:42:37,248 --> 01:42:38,815 Yo no doy nada gratis. 1215 01:42:38,815 --> 01:42:41,614 En ese caso, preferir�a saber el precio antes de continuar. 1216 01:42:41,614 --> 01:42:43,786 Puede que no me merezca la pena. 1217 01:42:45,356 --> 01:42:47,356 Su marido est� en Cuba. �l y otros dos amigos. 1218 01:42:48,225 --> 01:42:50,284 Se alist� con los Rough Riders. 1219 01:42:57,334 --> 01:42:58,635 Gracias. 1220 01:42:58,635 --> 01:43:00,103 �Es eso todo lo que quer�a saber? 1221 01:43:00,103 --> 01:43:03,562 Quisiera saber mucho m�s, pero dudo que sea de mi incumbencia. 1222 01:43:03,562 --> 01:43:06,369 -�De verdad piensa eso? -No. 1223 01:43:06,369 --> 01:43:09,877 Pero no voy a darle la satisfacci�n de preguntarlo. 1224 01:43:13,150 --> 01:43:16,381 Sabe, siempre me he preguntado c�mo un hombre como Yancey... 1225 01:43:16,381 --> 01:43:18,121 ...se cas� con una mujer como usted. 1226 01:43:18,121 --> 01:43:20,886 Y creo que empiezo a entenderlo. 1227 01:43:20,886 --> 01:43:23,822 �Sabe por qu� me dej�? 1228 01:43:24,628 --> 01:43:26,628 �No lo sabe usted? 1229 01:43:30,101 --> 01:43:32,101 Probablemente. 1230 01:43:33,671 --> 01:43:35,866 Mejor se lo digo. 1231 01:43:36,440 --> 01:43:38,440 No me ha escrito. 1232 01:43:38,776 --> 01:43:40,410 Lo hizo su amigo Matt. 1233 01:43:40,410 --> 01:43:43,209 �Le sorprende que se lo diga? 1234 01:43:46,984 --> 01:43:48,885 Mucho. 1235 01:43:48,885 --> 01:43:49,635 S�. 1236 01:43:50,488 --> 01:43:52,488 A m� tambi�n me sorprende. 1237 01:43:54,325 --> 01:43:57,226 Dudo que se lo hubiera dicho si la situaci�n fuera a la inversa. 1238 01:43:59,763 --> 01:44:03,790 Sabe, se lo hubiera quitado en un momento si creyera que pod�a. 1239 01:44:06,137 --> 01:44:07,737 Me alegro de que lo diga as�. 1240 01:44:07,737 --> 01:44:12,971 Oh, qu� pena que no sepa el poder que tiene sobre ese hombre. 1241 01:44:12,971 --> 01:44:16,238 Oh, yo no estoy tan segura. 1242 01:44:16,947 --> 01:44:19,711 Sabe, suelo pensar en un dicho que o� una vez... 1243 01:44:19,711 --> 01:44:22,148 ...sobre que la mujer est� formada por tres partes: 1244 01:44:22,148 --> 01:44:26,255 Una parte de madre, otra de compa�era... 1245 01:44:26,624 --> 01:44:30,185 ...y otra, ya sabe. 1246 01:44:31,662 --> 01:44:33,662 Esto. 1247 01:44:35,599 --> 01:44:37,599 Esa tercera parte es la que me preocupa... 1248 01:44:37,599 --> 01:44:39,933 ...y no es porque no me guste. 1249 01:44:41,172 --> 01:44:44,903 Bueno, le dir� algo por si le interesa. 1250 01:44:45,476 --> 01:44:48,604 Si fuera usted, no me preocupar�a por eso. 1251 01:44:49,079 --> 01:44:54,107 Y no soy precisamente una amateur para apreciar lo que tiene cada una. 1252 01:44:56,453 --> 01:44:58,453 �Lo dice de verdad? 1253 01:44:58,453 --> 01:44:59,203 S�. 1254 01:45:01,859 --> 01:45:07,161 Sabe, es casi el mejor cumplido que me han hecho. 1255 01:45:09,200 --> 01:45:11,200 Gracias. Buenas noches. 1256 01:45:11,435 --> 01:45:13,435 Buenas noches. 1257 01:45:13,435 --> 01:45:15,903 Buenas noches. Muchas gracias. 1258 01:45:15,903 --> 01:45:18,073 Buenas noches. 1259 01:45:25,316 --> 01:45:27,944 Sra. Cravat. 1260 01:45:31,088 --> 01:45:32,488 Buenas noches, Sra. Lancey. 1261 01:45:32,488 --> 01:45:35,253 Buenas noches, Sra. Kuye. 1262 01:45:37,394 --> 01:45:39,394 Vaya... 1263 01:46:00,150 --> 01:46:03,847 Todos estamos alegres Cuando Johnny vuelve a casa 1264 01:46:03,847 --> 01:46:07,548 Cuando Johnny vuelve a casa �Hurra! �Hurra! 1265 01:46:09,493 --> 01:46:11,361 Adelante, Cim, busca a pap�. 1266 01:46:11,361 --> 01:46:12,962 -Pap�. -Deprisa, Ruby. 1267 01:46:12,962 --> 01:46:15,124 Vamos, Ruby. Vamos a buscar a pap�. 1268 01:46:15,124 --> 01:46:18,291 Pap�. Pap�. Pap�. 1269 01:46:18,291 --> 01:46:20,664 "Bienvenido a casa, pap�. " 1270 01:46:20,664 --> 01:46:23,773 Sabra. Sabra, por favor, no seas tan tozuda. 1271 01:46:23,773 --> 01:46:27,502 Todo el pueblo va a esperar el tren para recibirle, no parece que est� bien. 1272 01:46:27,502 --> 01:46:29,379 Me da igual lo que parezca. 1273 01:46:29,379 --> 01:46:33,248 Si Yancey Cravat cree que puede desaparecer durante 5 a�os sin decir palabra... 1274 01:46:33,248 --> 01:46:36,409 ...y volver luego para encontrarme en la estaci�n agitando una bandera... 1275 01:46:36,409 --> 01:46:39,988 ...y llevando una pancarta, no s� qui�n se cree que es. 1276 01:46:39,988 --> 01:46:42,682 Ni incluso como tiene la caradura de volver aqu�. 1277 01:46:42,682 --> 01:46:45,852 No importa cuantas colinas espa�olas haya subido o bajado. 1278 01:46:45,852 --> 01:46:49,056 Y si cree que puede volver tranquilamente a mi vida... 1279 01:46:49,056 --> 01:46:53,670 ...tendr�a que estar loca para perdonar a un irresponsable, ego�sta... 1280 01:46:53,670 --> 01:46:56,431 Y t�, t� te quedas aqu�. Aqu� mismo. 1281 01:46:56,431 --> 01:46:58,607 Y no te muevas. 1282 01:46:58,607 --> 01:47:00,972 Y ver�s lo que voy a decirle. 1283 01:47:00,972 --> 01:47:03,477 Quiero que haya p�blico. 1284 01:47:04,181 --> 01:47:06,181 Vas a ver. 1285 01:47:07,251 --> 01:47:09,583 Yancey no est� en este lado. 1286 01:47:11,121 --> 01:47:13,121 -No est� ah� dentro. -Bueno, tiene que estar. 1287 01:47:13,121 --> 01:47:15,157 Pap� no est� en el tren, t�o Jessie. 1288 01:47:15,157 --> 01:47:17,753 �Pap� no est� en el tren! 1289 01:47:36,480 --> 01:47:38,675 Muy bien, �d�nde est�? 1290 01:47:39,550 --> 01:47:40,950 No est� en el tren. 1291 01:47:40,950 --> 01:47:43,579 No ha vuelto. 1292 01:47:44,655 --> 01:47:46,655 �Est�s seguro? 1293 01:47:47,124 --> 01:47:49,786 T�pico de �l. Muy t�pico de �l. 1294 01:47:49,786 --> 01:47:52,224 Tendr�as que haber visto las caras de los del comit�. 1295 01:47:52,224 --> 01:47:54,330 Registraron el tren de arriba a abajo. 1296 01:47:54,330 --> 01:47:56,765 Ni rastro de �l por ninguna parte. 1297 01:48:57,795 --> 01:49:00,229 No voy a superarlo. 1298 01:49:02,966 --> 01:49:04,966 Amor m�o. 1299 01:49:18,982 --> 01:49:24,045 Sabes, hijo, ya s� que no he sido un buen padre para ti... 1300 01:49:25,055 --> 01:49:28,582 ...pero me gustar�a compensarlo de alg�n modo, si me dejas. 1301 01:49:28,582 --> 01:49:30,759 Yo... 1302 01:49:31,728 --> 01:49:34,219 Me gustar�a compensarlos a los dos. 1303 01:49:38,602 --> 01:49:42,561 �Crees que podr�as darle otra oportunidad a tu viejo pap�? 1304 01:49:50,714 --> 01:49:55,742 �Crees que podr�as mostrar una peque�a sonrisa para m�? 1305 01:49:55,742 --> 01:50:00,686 Ya s� que ahora no la merezco, pero quiz�s podr�as darme... 1306 01:50:00,686 --> 01:50:04,089 ...una especie de adelanto de la que podr�as darme la semana que viene. 1307 01:50:05,529 --> 01:50:07,529 �Qu� te parece, hijo? 1308 01:50:16,473 --> 01:50:17,940 Abran. 1309 01:50:17,940 --> 01:50:19,175 Abran. 1310 01:50:19,175 --> 01:50:21,440 Soy Tom. Soy Tom Wyatt. 1311 01:50:22,012 --> 01:50:23,513 Abran. Soy Tom Wyatt. 1312 01:50:23,513 --> 01:50:26,005 �Petr�leo! M�ralo. 1313 01:50:26,005 --> 01:50:27,850 Hu�lelo. Pru�balo. 1314 01:50:27,850 --> 01:50:30,081 Petr�leo. Encontr� petr�leo. 1315 01:50:30,081 --> 01:50:32,254 Encontr� petr�leo. Petr�leo. 1316 01:50:32,254 --> 01:50:34,389 Es petr�leo. 1317 01:50:46,370 --> 01:50:47,570 Somos ricos. 1318 01:50:47,570 --> 01:50:49,571 S�, yo nunca... 1319 01:51:02,653 --> 01:51:04,653 Oh, Dios. 1320 01:51:31,181 --> 01:51:33,181 Oh, no. 1321 01:51:34,618 --> 01:51:37,416 Bueno, ah� va el dinero de la hucha. 1322 01:51:37,416 --> 01:51:39,715 �Qu� tiene esto de gracia? 1323 01:51:39,715 --> 01:51:44,020 Est� bien, mam�, Ir� a la universidad el a�o que viene. 1324 01:51:46,063 --> 01:51:48,122 No tiene gracia. 1325 01:52:08,285 --> 01:52:10,776 -�Qu� le parecen todas estas estatuas? -Maravillosas. 1326 01:52:10,776 --> 01:52:13,821 Me cost� 1.000 d�lares s�lo limpiarlas. 1327 01:52:13,821 --> 01:52:15,191 Si�ntate, querida. 1328 01:52:15,191 --> 01:52:16,425 -�Me permite? -Sabra. 1329 01:52:16,425 --> 01:52:18,426 Gracias, Tom. 1330 01:52:18,426 --> 01:52:21,463 Senador, ah� hay una que traje de Mil�n. 1331 01:52:22,866 --> 01:52:26,893 Le llama senador, viejo charlat�n. 1332 01:52:26,893 --> 01:52:29,834 Es tan senador como mi t�a Fanny. 1333 01:52:29,834 --> 01:52:31,841 �Entremeses, madam? 1334 01:52:31,841 --> 01:52:33,376 �De d�nde sac� eso? 1335 01:52:33,376 --> 01:52:35,777 �De alg�n enano? 1336 01:52:36,747 --> 01:52:40,979 Cuando era pobre, sol�a tomar unos bocadillos as� de gordos. 1337 01:52:40,979 --> 01:52:42,351 Ahora mira eso. 1338 01:52:42,351 --> 01:52:46,721 Hacen media docena, seis, siete bocadillos de un miserable trozo de pan. 1339 01:52:51,495 --> 01:52:52,695 Hola, Yancey. 1340 01:52:52,695 --> 01:52:54,696 Hola, Tom. 1341 01:52:57,267 --> 01:52:59,565 Hola, amigos. 1342 01:53:00,170 --> 01:53:02,297 Vengan aqu�. �Quieren oir algo gracioso? 1343 01:53:02,297 --> 01:53:05,964 �Saben por qu� pusieron esa reserva india all� lejos, donde la pusieron? 1344 01:53:05,964 --> 01:53:09,135 Porque esa tierra era tan in�til... 1345 01:53:09,135 --> 01:53:12,748 ...que pensaron que val�a tan poco, que nadie sabr�a qu� hacer con ella. 1346 01:53:12,748 --> 01:53:14,116 Que no servir�a para nada. 1347 01:53:14,116 --> 01:53:18,349 Pues bien , esos 2.000 indios tirados all� con sus andrajos... 1348 01:53:18,349 --> 01:53:21,286 ...son ahora casi la naci�n m�s rica del mundo. 1349 01:53:21,286 --> 01:53:24,859 S�, se�or, han descubierto petr�leo en la reserva. 1350 01:53:24,859 --> 01:53:26,262 �Qu� les parece? 1351 01:53:26,262 --> 01:53:28,754 Bueno, yo a eso lo llamo la divina providencia, Sabra. 1352 01:53:28,754 --> 01:53:31,127 -�No es cierto, Tom? -Claro que s�. 1353 01:53:31,127 --> 01:53:33,895 Espera a que se enteren de que todo eso es m�o. 1354 01:53:33,895 --> 01:53:37,063 Soy el due�o de cada gota de petr�leo que haya all�. 1355 01:53:38,942 --> 01:53:40,810 Una copa por mi nuevo campo de petr�leo. 1356 01:53:40,810 --> 01:53:43,279 Vamos, Yancey, te servir� champ�n. 1357 01:53:47,217 --> 01:53:49,217 No, gracias. 1358 01:53:53,590 --> 01:53:55,615 Vamos, Sabra. 1359 01:54:02,365 --> 01:54:04,560 Bueno, espero que est�s contento. 1360 01:54:04,560 --> 01:54:08,603 Cada vez que consigo que vuelvan a aceptarnos socialmente en este pueblo... 1361 01:54:08,603 --> 01:54:10,865 ...apareces t� y lo estropeas. 1362 01:54:10,865 --> 01:54:12,842 Adem�s, �no me prometiste... 1363 01:54:12,842 --> 01:54:16,301 ...que si ibas te portar�as como un caballero? 1364 01:54:17,347 --> 01:54:19,645 -�No me lo prometiste? -S�, s�. 1365 01:54:19,645 --> 01:54:21,977 �Qu� cosa terrible ha hecho Tom Wyatt? 1366 01:54:21,977 --> 01:54:24,484 Debe haberles pagado a los indios por los derechos sobre el petr�leo. 1367 01:54:24,484 --> 01:54:26,322 Nadie les oblig� a vender. 1368 01:54:26,322 --> 01:54:29,520 Son s�lo negocios, �no? 1369 01:54:31,094 --> 01:54:33,094 Nunca lo hab�a visto as�. 1370 01:54:33,094 --> 01:54:35,360 Seguro que no. 1371 01:54:37,000 --> 01:54:41,000 WYATT ESTAFA A LOS INDIOS 1372 01:54:41,838 --> 01:54:43,806 �"Wyatt estafa a los indios"? 1373 01:54:43,806 --> 01:54:45,508 Yancey, te has vuelto loco. 1374 01:54:45,508 --> 01:54:46,909 No puedes publicar esto. 1375 01:54:46,909 --> 01:54:49,105 Yo le dije que yo no lo imprimir�a. 1376 01:54:49,105 --> 01:54:52,476 �Para qu� quieres un peri�dico si no puedes divertirte con �l? 1377 01:54:52,476 --> 01:54:54,742 -Pap� tiene raz�n, madre. -No estoy hablando contigo. 1378 01:54:54,742 --> 01:54:56,385 Estoy hablando con tu padre. 1379 01:54:56,385 --> 01:54:58,020 Esto es una absoluta difamaci�n. 1380 01:54:58,020 --> 01:54:59,622 Nos arruinaremos. 1381 01:54:59,622 --> 01:55:02,854 Jessie, voy a decirte algo. �Conoces a aquellos indios? 1382 01:55:02,854 --> 01:55:06,792 �Sabes que no van a darles ni 5 centavos? Ni 5 centavos por todo ese petr�leo. 1383 01:55:06,792 --> 01:55:10,797 Todos esos pol�ticos y ese Tom Wyatt. Tom Wyatt �vaya con �l! 1384 01:55:10,797 --> 01:55:12,635 �Pero no puedes probarlo! 1385 01:55:12,635 --> 01:55:14,636 Ya s� que no puedo. Ya lo s�. 1386 01:55:14,636 --> 01:55:19,435 Sabra, ya s� que no puedo probarlo. 1387 01:55:19,435 --> 01:55:21,941 Pero voy a decirte algo... Hijo, ellos no lo saben. 1388 01:55:21,941 --> 01:55:25,172 Siempre que trates con estafadores, �sabes lo que tienes que hacer? 1389 01:55:25,172 --> 01:55:27,348 O sea, �si sabes que tienes raz�n? 1390 01:55:27,348 --> 01:55:31,115 Te lo dir�, armas un gran esc�ndalo, como estamos haciendo ahora. 1391 01:55:31,115 --> 01:55:33,483 �Y qu� pasa con esos estafadores? Que huyen. 1392 01:55:33,483 --> 01:55:36,820 S�, se�or, salen huyendo como una manada de conejos asustados. 1393 01:55:36,820 --> 01:55:38,194 S�, se�or. 1394 01:55:38,194 --> 01:55:40,857 Yo se los digo, vamos a echar a ese Tom Wyatt de aqu�... 1395 01:55:40,857 --> 01:55:44,558 ...y vamos a hacer millonarios a esos indios. 1396 01:55:44,558 --> 01:55:47,134 Ahora gira eso, �quieres, Jessie? 1397 01:55:47,134 --> 01:55:49,304 Gira eso de ah�. 1398 01:55:49,304 --> 01:55:51,339 Eso es. 1399 01:55:57,480 --> 01:55:58,320 S�. S�. 1400 01:56:00,784 --> 01:56:03,582 Mira, Tom, lo siento. Pero tengo que salvar mi propio pellejo. 1401 01:56:03,582 --> 01:56:05,454 Espera un momento, Rollins. 1402 01:56:05,454 --> 01:56:07,455 �C�mo se enteraron en Washington? 1403 01:56:07,455 --> 01:56:09,550 �Por un periodicucho de pueblo? 1404 01:56:09,550 --> 01:56:10,926 �Washington? 1405 01:56:10,926 --> 01:56:13,725 Todos los peri�dicos lo sacaron de Associated Press. 1406 01:56:13,725 --> 01:56:15,664 Bien, todav�a no he terminado. 1407 01:56:15,664 --> 01:56:18,896 Ver�s que hay muchas maneras de hacer lo que uno se propone. 1408 01:56:31,114 --> 01:56:33,114 Yancey, cuidado. 1409 01:56:33,114 --> 01:56:35,183 Esos indios locos. 1410 01:56:35,183 --> 01:56:38,446 �Qu� creen? �que la calle es de ellos? 1411 01:56:38,822 --> 01:56:42,553 Podr�a parar alguno a ayudarte, despu�s de todo lo que has hecho por ellos. 1412 01:56:42,553 --> 01:56:45,490 S�lo un empujoncito, e ir� estupendo. 1413 01:56:45,490 --> 01:56:47,755 Amigos, �les importar�a echar una mano? 1414 01:56:47,755 --> 01:56:49,131 Bien. 1415 01:56:49,131 --> 01:56:51,396 Mejor voy caminando. Tengo reuni�n del Club C�vico en 10 minutos. 1416 01:56:51,396 --> 01:56:53,568 Muy bien, cari�o. Vamos all�. Con cuidado. 1417 01:56:56,506 --> 01:56:58,207 -Yancey. -�S�? 1418 01:56:58,207 --> 01:56:59,808 -Yancey. -S�, �qu�? 1419 01:56:59,808 --> 01:57:01,010 Felicidades. 1420 01:57:01,010 --> 01:57:03,844 -�S�, por qu�? -Dios, �d�nde est� esa maldita cosa? 1421 01:57:03,844 --> 01:57:07,040 Acaba de llegar un telegrama. Quiz� te gustar�a verlo. 1422 01:57:07,040 --> 01:57:10,778 Quieren que vayas a Washington, para nombrarte gobernador de... 1423 01:57:10,778 --> 01:57:13,650 Oh, aqu� est�. ... del territorio. 1424 01:57:19,930 --> 01:57:21,430 Bueno, �qu� te parece? 1425 01:57:21,430 --> 01:57:25,299 Debe haber escasez de pol�ticos si quieren hacerte gobernador a ti. 1426 01:57:25,299 --> 01:57:26,969 Eso no es ninguna broma, chico. 1427 01:57:26,969 --> 01:57:29,438 El tren sale a las 7 esta noche. Pas� a comprobarlo. 1428 01:57:29,438 --> 01:57:32,166 �Te importar�a no decirle esto a Sabra durante un tiempo? 1429 01:57:32,166 --> 01:57:33,909 -�Por qu�? -�Qu� quieres decir con por qu�? 1430 01:57:33,909 --> 01:57:35,969 Puede que no quiera ser gobernador. 1431 01:57:35,969 --> 01:57:40,207 -No me llevo muy bien con los pol�ticos. -Yo s�lo te di el telegrama. 1432 01:57:40,207 --> 01:57:43,580 Si quieres ocult�rselo, es tu cuello, no el m�o. 1433 01:57:43,580 --> 01:57:45,321 Bueno, tengo que volver. 1434 01:57:45,321 --> 01:57:47,322 S�, claro. 1435 01:57:50,160 --> 01:57:52,720 Vaya, �qu� te parece? 1436 01:58:09,079 --> 01:58:11,079 Eso es. 1437 01:58:12,215 --> 01:58:14,410 �Qu� est�n haciendo aqu� fuera? 1438 01:58:14,985 --> 01:58:17,010 �Sentados aqu� tranquilamente? 1439 01:58:19,089 --> 01:58:21,489 Tengo a 23 mujeres que van a estar aqu� en un momento... 1440 01:58:21,489 --> 01:58:23,658 ...y ustedes aqu� sentados. 1441 01:58:23,658 --> 01:58:24,994 Madre. 1442 01:58:24,994 --> 01:58:27,429 T� deber�as estar ayudando a Jessie esta tarde. 1443 01:58:27,429 --> 01:58:30,088 �Y t� qu� haces aqu� fuera? �Has hecho la ensalada? 1444 01:58:30,088 --> 01:58:32,734 -Ruby... -�No has hecho la ensalada? 1445 01:58:33,403 --> 01:58:35,735 �Qu� est�n haciendo? �Qu� es esa ropa? 1446 01:58:35,735 --> 01:58:38,373 Voy a tener aqu� al Club C�vico en un momento. 1447 01:58:38,373 --> 01:58:40,600 Madre, hoy hay una gran fiesta india. 1448 01:58:40,600 --> 01:58:43,041 -Ella te lo hab�a dicho. -�Qu� gran fiesta india? 1449 01:58:43,041 --> 01:58:45,477 Tengo a 23 mujeres que estar�n aqu� en un momento. 1450 01:58:45,477 --> 01:58:49,607 �Has preparado la pi�a y la ensalada de malvavisco que te dije? 1451 01:58:49,607 --> 01:58:50,986 Todav�a no. 1452 01:58:50,986 --> 01:58:53,114 Pero no pueden marcharse y dejarme as�. 1453 01:58:54,257 --> 01:58:56,257 Bien, est� decidido. 1454 01:58:56,257 --> 01:58:57,793 Tienen que irse. 1455 01:58:57,793 --> 01:59:00,262 He soportado su insolencia, su arrogancia... 1456 01:59:00,262 --> 01:59:03,922 ...incluso su interminable lista de familiares, pero pedirme en un d�a as�... 1457 01:59:03,922 --> 01:59:06,100 Les dijiste que se pod�an ir. Yo te o�. 1458 01:59:06,100 --> 01:59:08,468 No me gusta esto, jovencito. No me gusta. 1459 01:59:09,372 --> 01:59:11,040 Promet� llevarlas. 1460 01:59:11,040 --> 01:59:12,975 No voy a discutirlo. T� no vas. 1461 01:59:12,975 --> 01:59:16,173 Si no puedes apartarte de esa chica, la echar� de esta casa. 1462 01:59:16,173 --> 01:59:20,305 Vete a hacer tu trabajo por una vez, o tendr� que dec�rselo a tu padre. 1463 01:59:27,323 --> 01:59:28,073 Oh. 1464 01:59:31,161 --> 01:59:32,528 -Hola. -Pero... 1465 01:59:32,528 --> 01:59:35,521 -Soy Theresa Grayfox. -Soy Sally Crowfoot. 1466 01:59:35,521 --> 01:59:38,667 -Pero ella... -Arita nos dijo lo que hab�a que hacer. 1467 01:59:38,667 --> 01:59:41,030 Espero que lo hayamos hecho como usted quer�a. 1468 01:59:41,030 --> 01:59:43,204 Pero el malvavisco... 1469 01:59:44,040 --> 01:59:47,009 Ll�vense mi abrigo. Oh. 1470 01:59:50,713 --> 01:59:52,214 Oh, Sarah. 1471 01:59:52,214 --> 01:59:54,215 -Parece que llegamos demasiado pronto. -No, est� bien. 1472 01:59:54,215 --> 01:59:56,944 Es que las dem�s se retrasan un poco. 1473 01:59:56,944 --> 01:59:59,179 Vayan pasando. 1474 02:00:00,490 --> 02:00:02,490 �Cim! 1475 02:00:24,781 --> 02:00:26,415 -�Yancey? -�Qu�? 1476 02:00:26,415 --> 02:00:29,010 Son casi las 3 de la ma�ana. 1477 02:00:29,986 --> 02:00:31,986 �Qu�? 1478 02:00:32,755 --> 02:00:34,556 �Me has despertado para decirme eso? 1479 02:00:34,556 --> 02:00:37,025 Tengo que salir a buscar a Cim. No ha vuelto todav�a. 1480 02:00:37,025 --> 02:00:38,861 Oh, cielo, deja al chico en paz. 1481 02:00:38,861 --> 02:00:41,797 -Pero es que son casi las 3 de la ma�ana. -Bien, son las 3 de la ma�ana. 1482 02:00:41,797 --> 02:00:43,332 No es un ni�o. 1483 02:00:43,332 --> 02:00:46,359 Es que no quiero que ande por ah� ,siempre con esos indios. 1484 02:00:46,359 --> 02:00:48,800 Estoy muy preocupada con ese chico. 1485 02:00:48,800 --> 02:00:51,440 No tiene empuje, ninguna ambici�n. 1486 02:00:51,440 --> 02:00:55,237 Y esa chica, esa Ruby. Me parece que van en serio. 1487 02:00:55,237 --> 02:00:58,972 Bueno, pues muy bien. Demuestra que tiene buen gusto. 1488 02:00:58,972 --> 02:01:01,709 �Pero no ves que estoy preocupada? 1489 02:01:01,709 --> 02:01:03,885 Yancey. 1490 02:01:04,454 --> 02:01:06,454 Hemos tenido un hijo. 1491 02:01:06,454 --> 02:01:08,390 Es todo lo que tenemos en el mundo... 1492 02:01:08,390 --> 02:01:10,882 ...y veo c�mo se va alejando d�a tras d�a. 1493 02:01:10,882 --> 02:01:13,460 Y es culpa m�a, de los dos. 1494 02:01:13,460 --> 02:01:15,996 Por favor, tenemos que hacer algo con ese chico. 1495 02:01:15,996 --> 02:01:18,066 Por favor, antes de que sea demasiado tarde. 1496 02:01:18,066 --> 02:01:20,695 -Por favor. -Bien. Bien. 1497 02:01:21,271 --> 02:01:23,796 Est�s realmente preocupada por �l, �no? 1498 02:01:24,407 --> 02:01:27,774 Prometiste que le compensar�as por todo lo que nunca hiciste por �l. 1499 02:01:27,774 --> 02:01:29,311 Bueno, pues ahora es el momento. 1500 02:01:29,311 --> 02:01:30,512 Por favor, Yancey. 1501 02:01:30,512 --> 02:01:33,175 Tenemos que encontrar el modo de sacarle de este pueblo... 1502 02:01:33,175 --> 02:01:35,749 ...y llevarle a un ambiente totalmente diferente. 1503 02:01:35,749 --> 02:01:40,049 Ya s� que nunca seremos ricos como los dem�s, pero si consigui�ramos el dinero suficiente para... 1504 02:01:40,049 --> 02:01:42,223 �Qu� es eso? 1505 02:01:53,536 --> 02:01:55,470 Oh, no. 1506 02:01:55,470 --> 02:01:57,471 Oh, Dios. 1507 02:01:59,008 --> 02:02:01,008 Esto podr�a ser la soluci�n de todo. 1508 02:02:01,008 --> 02:02:05,707 �T� sabes lo que significar�a para el chico ser el hijo de un gobernador? 1509 02:02:05,707 --> 02:02:08,715 Ah� s�lo dice que quieren que vaya para hablar de ello. 1510 02:02:08,715 --> 02:02:11,046 -Pero... -No dice que ya tenga el nombramiento. 1511 02:02:11,046 --> 02:02:13,917 �Quieres decir que existe la posibilidad de que no te den el cargo? 1512 02:02:13,917 --> 02:02:15,390 Oh, mujeres. 1513 02:02:15,390 --> 02:02:18,883 Si no tuvieran de qu� preocuparse, se preocupar�an de eso. 1514 02:02:18,883 --> 02:02:21,292 Oh, pero... 1515 02:02:24,500 --> 02:02:26,500 Esto es algo nuevo. 1516 02:02:28,238 --> 02:02:29,671 Y estoy tan nerviosa. 1517 02:02:29,671 --> 02:02:31,573 �Por qu� tienes que estar nerviosa? 1518 02:02:31,573 --> 02:02:32,941 �Qu� te parece? Mira esto. 1519 02:02:32,941 --> 02:02:36,105 Oh, supongo que ya no s� c�mo comportarme entre gente civilizada. 1520 02:02:37,580 --> 02:02:39,878 Mira esto. 1521 02:02:45,355 --> 02:02:47,355 Yancey, mira. 1522 02:02:48,191 --> 02:02:50,751 -Estamos invitados a una fiesta esta noche. -Bien, est� bien. 1523 02:02:50,751 --> 02:02:52,927 No a una fiesta cualquiera, a la fiesta. 1524 02:02:52,927 --> 02:02:55,691 La fiesta de nochevieja del Congreso. 1525 02:02:55,691 --> 02:02:57,232 �No es maravilloso? 1526 02:02:57,232 --> 02:02:58,533 �Alguna cosa m�s, se�or? 1527 02:02:58,533 --> 02:03:00,900 No, muchas gracias, hijo. 1528 02:03:00,900 --> 02:03:02,871 Gracias, se�or, y feliz a�o nuevo. 1529 02:03:02,871 --> 02:03:04,872 -Feliz a�o nuevo para ti tambi�n. -Y a usted tambi�n. 1530 02:03:04,872 --> 02:03:08,434 -Yancey, �no es maravilloso? -S�, lo es. 1531 02:03:08,434 --> 02:03:12,172 Por Sabra, mi Sabra. 1532 02:03:12,172 --> 02:03:15,579 -Feliz a�o nuevo, cari�o. -Feliz a�o nuevo. 1533 02:03:20,890 --> 02:03:22,257 �Qui�nes son los Lou Brothers? 1534 02:03:22,257 --> 02:03:24,226 Bueno, son... 1535 02:03:24,226 --> 02:03:25,460 No, de hecho no, no. 1536 02:03:25,460 --> 02:03:29,124 Es una sola persona. Creo que est� en el comit� que me recomend�. 1537 02:03:29,124 --> 02:03:30,632 Realmente no estoy seguro. 1538 02:03:30,632 --> 02:03:32,633 �Para qu� quiere verte ahora mismo? 1539 02:03:32,633 --> 02:03:35,536 Ni idea. Oh, Dios m�o, �qu� m�s hay aqu�? 1540 02:03:36,739 --> 02:03:38,440 �Crees que habr� alg�n problema? 1541 02:03:38,440 --> 02:03:41,433 No s� si hay alg�n problema. Te dir� lo que voy a hacer. 1542 02:03:41,433 --> 02:03:44,671 Voy a subir y enterarme qu� significa todo esto. 1543 02:03:44,671 --> 02:03:46,081 De acuerdo. 1544 02:03:46,081 --> 02:03:50,917 Har� eso mientras t� te pones tu precioso vestido para esta noche. 1545 02:03:50,917 --> 02:03:53,087 �Qu� te parece? 1546 02:03:53,589 --> 02:03:56,786 Oh, me parece muy bien. 1547 02:03:56,786 --> 02:04:00,360 �Sabes una cosa, Sabra? 1548 02:04:00,630 --> 02:04:02,825 He estado pensando... 1549 02:04:02,825 --> 02:04:06,400 ...no s�, todo lo que me has tenido que aguantar, todo... 1550 02:04:06,400 --> 02:04:09,595 Estando casada conmigo todos estos a�os. No s� c�mo has... 1551 02:04:09,595 --> 02:04:11,797 No s� c�mo lo has conseguido. 1552 02:04:11,797 --> 02:04:13,974 �No esperar�s que sea magn�nima y lo niegue? 1553 02:04:13,974 --> 02:04:16,907 No, pero quer�a decirte algo. 1554 02:04:17,313 --> 02:04:22,478 Esta noche, ya que es nochevieja, voy a proponerme algo muy especial. 1555 02:04:23,219 --> 02:04:25,219 �Sabes lo que es? 1556 02:04:25,555 --> 02:04:28,683 Es un prop�sito que tengo para compensarte. 1557 02:04:29,125 --> 02:04:31,125 Voy a intentarlo. 1558 02:04:36,099 --> 02:04:37,933 Oye, cielo, tengo que afeitarme. S�. 1559 02:04:37,933 --> 02:04:40,425 -�Me lo prometes? -Puede que no necesite un afeitado. 1560 02:04:40,425 --> 02:04:42,696 -Yancey, �de verdad me lo prometes? -S�. 1561 02:04:42,696 --> 02:04:44,773 Ya s� lo que vas a decir. 1562 02:04:44,773 --> 02:04:51,145 De acuerdo, prometo que esta noche intentar� comportarme como un perfecto caballero. 1563 02:04:51,145 --> 02:04:53,048 Lo intentar�. 1564 02:04:53,048 --> 02:04:55,381 -Vete ya. Est�s estupendo. -Yo no dir�a tanto. 1565 02:04:55,381 --> 02:04:57,917 Pero no puedes ir con el cigarro. D�melo a m�. 1566 02:04:59,021 --> 02:05:01,615 -De acuerdo. -No tardes mucho. 1567 02:05:01,615 --> 02:05:03,791 No lo har�. 1568 02:05:05,261 --> 02:05:07,593 -Espera, espera, espera. -�Qu�? �Qu�? �Qu�? 1569 02:05:07,593 --> 02:05:09,464 -No, espera. -Cielo, no es nada. 1570 02:05:09,464 --> 02:05:11,233 Cari�o, no puedo ver. Date la vuelta. 1571 02:05:11,233 --> 02:05:13,234 -Cielo, est� bien. �De acuerdo? -Ya est�. 1572 02:05:13,234 --> 02:05:15,428 Bien, de acuerdo. 1573 02:05:19,842 --> 02:05:23,539 Oh, �c�mo puedo ser tan feliz? 1574 02:05:38,327 --> 02:05:42,093 Bien, Sr. Cravat, soy Lou Brothers. Adelante, se�or. 1575 02:05:42,965 --> 02:05:45,058 Feliz a�o nuevo. 1576 02:05:45,768 --> 02:05:48,362 Es realmente un gran honor conocerle, se�or. 1577 02:05:48,362 --> 02:05:50,733 -Oh, �ste es el Sr. Walters. -Hola. 1578 02:05:50,733 --> 02:05:52,541 -Me alegro de conocerle. -El Sr. Self. 1579 02:05:52,541 --> 02:05:53,742 -�C�mo est� usted? -Hola. 1580 02:05:53,742 --> 02:05:55,076 -El Sr. Greer. -�C�mo est�? 1581 02:05:55,076 --> 02:05:57,568 -Y el Sr. Hodges. -�C�mo est� usted, se�or? 1582 02:05:57,568 --> 02:05:59,840 Sabe, no es frecuente tener la oportunidad... 1583 02:05:59,840 --> 02:06:02,814 ...de conocer a un gran periodista o a un gran americano. 1584 02:06:02,814 --> 02:06:06,011 Aqu� tenemos las dos cosas en una misma persona. 1585 02:06:06,011 --> 02:06:09,488 S�, se�or, y a un gran h�roe de guerra por a�adidura. 1586 02:06:09,488 --> 02:06:12,025 Qu� concurrido est� esto. 1587 02:06:12,025 --> 02:06:15,255 Hola, Yancey. �Qu� tal el viaje? 1588 02:06:17,567 --> 02:06:20,832 Vaya, no esperaba encontrarte aqu�. 1589 02:06:20,832 --> 02:06:25,269 Esto es lo curioso de esta ciudad, espera siempre lo inesperado. 1590 02:06:25,269 --> 02:06:27,602 S�. Ya veo. 1591 02:06:27,977 --> 02:06:30,537 �Todo bien? �Est� bien la habitaci�n? 1592 02:06:30,537 --> 02:06:33,739 Oh, s�, bien. Muy bien. 1593 02:06:33,739 --> 02:06:36,578 Muy bien, si�ntate. Como si estuvieras en casa. 1594 02:06:36,578 --> 02:06:38,752 De acuerdo. 1595 02:06:44,126 --> 02:06:47,926 Vaya, parece como si fu�ramos a jugar al p�ker toda la noche. 1596 02:06:47,926 --> 02:06:49,431 �Cu�l es la apuesta? 1597 02:06:49,431 --> 02:06:51,525 S�lo quer�a que conocieras a algunos amigos m�os. 1598 02:06:51,525 --> 02:06:54,761 Algunos de los chicos con los que te encontrar�s cuando seas gobernador. 1599 02:06:54,761 --> 02:06:56,937 Caballeros , como se suele decir: 1600 02:06:56,937 --> 02:06:59,066 "Lo que es bueno para el petr�leo es bueno para Oklahoma. 1601 02:06:59,066 --> 02:07:01,506 Lo que es bueno para Oklahoma es bueno para el pa�s. 1602 02:07:01,506 --> 02:07:05,670 Y lo que es bueno para el pa�s, bien, es bueno para el mundo entero." 1603 02:07:05,670 --> 02:07:09,750 Este hombre no puede decir "P�same el az�car" sin que se te salten las l�grimas. 1604 02:07:13,556 --> 02:07:17,788 �Hay alguna cosa especial que le gustar�a hacer o ver aqu� en Washington, Sr. Cravat? 1605 02:07:17,788 --> 02:07:22,397 Me encantar�a que mi oficina se ocupara de ello. 1606 02:07:24,066 --> 02:07:26,261 Deja que te llene la copa, gobernador. 1607 02:07:26,261 --> 02:07:29,302 Oh, espera un poco, Tom. Todav�a no soy gobernador, ya sabes. 1608 02:07:30,006 --> 02:07:32,668 S�lo es cuesti�n de que pongas una firma. 1609 02:07:32,668 --> 02:07:34,309 -�No es as�, se�ores? -S�, se�or. 1610 02:07:34,309 --> 02:07:36,310 -Si t� lo dices, Tom. -Bien. 1611 02:07:37,813 --> 02:07:39,872 La cosa es, Yancey... 1612 02:07:41,317 --> 02:07:43,478 ...que ahora mismo est�s hablando con el comit�. 1613 02:07:43,478 --> 02:07:46,622 A quien nosotros recomendemos, tendr� autom�ticamente el puesto. 1614 02:07:48,624 --> 02:07:51,024 -�Esos diamantes son aut�nticos? -S�. 1615 02:07:51,024 --> 02:07:53,991 Vaya, qu� te parece. Y son dos, �eh? 1616 02:07:56,866 --> 02:07:59,858 Sabes una cosa, cuando veo el modo en que has progresado, Tom... 1617 02:07:59,858 --> 02:08:04,564 ...ya sabes, la manera, todo esto... Dios m�o, es algo tremendo. 1618 02:08:04,564 --> 02:08:05,941 S�, se�or. 1619 02:08:05,941 --> 02:08:08,035 Y tampoco he olvidado a mis viejos amigos. 1620 02:08:08,035 --> 02:08:10,940 Al igual que s�, que ellos no se olvidar�n de m�. 1621 02:08:12,181 --> 02:08:14,308 �Qu� quieres decir con eso? 1622 02:08:15,718 --> 02:08:18,551 Sabes presionar para poner las cartas sobre la mesa, �eh? 1623 02:08:18,551 --> 02:08:24,023 Yo no lo dir�a as�, s�lo estaba probando a ver qu� pasa. 1624 02:08:24,023 --> 02:08:26,193 Bien... 1625 02:08:27,630 --> 02:08:29,825 D�jame ponerlo as�, Yancey. 1626 02:08:31,701 --> 02:08:35,398 Nadie va a pedir que se haga nada totalmente deshonesto. 1627 02:08:35,398 --> 02:08:36,771 Por supuesto que no. 1628 02:08:36,771 --> 02:08:39,798 Pero al mismo tiempo, un poco de cooperaci�n... 1629 02:08:39,798 --> 02:08:43,207 Si no hay cooperaci�n, no hay gobernador, �es eso? 1630 02:08:44,046 --> 02:08:46,708 Supongo que m�s o menos. 1631 02:08:49,752 --> 02:08:51,752 Ya veo. 1632 02:08:56,058 --> 02:08:58,390 Tienen un buen licor aqu�. 1633 02:09:05,568 --> 02:09:07,798 Bien, ya veremos, Tom. 1634 02:09:09,138 --> 02:09:11,138 Ya veremos. 1635 02:09:11,941 --> 02:09:13,308 Feliz a�o nuevo, caballeros. 1636 02:09:13,308 --> 02:09:15,834 -Feliz a�o nuevo. -Feliz a�o nuevo, Yancey. 1637 02:09:20,683 --> 02:09:23,243 Oh, esto es demasiado. 1638 02:09:23,243 --> 02:09:25,419 Esto es demasiado. 1639 02:09:25,419 --> 02:09:29,854 Mi marido va a ser gobernador y yo estoy bailando. 1640 02:09:29,854 --> 02:09:32,859 Oh, vamos, bailemos otra vez, por favor. 1641 02:09:50,112 --> 02:09:55,277 Quiero dar vueltas y vueltas y m�s vueltas. 1642 02:09:55,277 --> 02:09:57,817 Oh, Yancey. Estoy mareada. 1643 02:09:58,320 --> 02:10:01,118 Ten�a tanto miedo de que me defraudaras. 1644 02:10:01,118 --> 02:10:04,817 No quer�a ni pensarlo, t� llegando a gobernador... 1645 02:10:04,817 --> 02:10:08,691 ...porque cada vez que contaba con algo, siempre acababa decepcionada. 1646 02:10:08,691 --> 02:10:14,131 Pero esta vez, cuando menos lo esperaba... 1647 02:10:14,131 --> 02:10:17,431 Oh, Yancey, quiero que sepas lo agradecida que estoy... 1648 02:10:17,431 --> 02:10:20,632 ...por lo que haces por Cim y por m�. 1649 02:10:21,210 --> 02:10:23,210 -Yancey. -Sabra. 1650 02:10:23,546 --> 02:10:26,447 Sabra, hay algo que tengo que decirte. 1651 02:10:27,383 --> 02:10:30,614 No puedo hacerlo, Sabra. No puedo, lo siento. 1652 02:10:30,614 --> 02:10:32,845 S� que lo promet� y di mi palabra... 1653 02:10:32,845 --> 02:10:36,753 ...y voy a retractarme, pero no puedo pasar por eso. 1654 02:10:36,753 --> 02:10:42,489 Quer�a ser gobernador por ti y por Cim m�s que nada en el mundo... 1655 02:10:42,489 --> 02:10:44,665 ...pero no puedo. 1656 02:10:45,301 --> 02:10:47,701 �As� que se acab�? 1657 02:10:51,474 --> 02:10:56,104 Siento tener que decepcionarte una vez m�s, cari�o. 1658 02:10:56,846 --> 02:10:58,813 Pero no puedo hacerlo. 1659 02:10:58,813 --> 02:10:59,563 No. 1660 02:11:02,518 --> 02:11:04,986 Should auld acquaintance be forgot 1661 02:11:04,986 --> 02:11:09,955 And never brought to mind 1662 02:11:09,955 --> 02:11:15,223 Should auld acquaintance be forgot 1663 02:11:15,223 --> 02:11:21,131 And days of auld lang syne 1664 02:11:27,276 --> 02:11:29,801 Muy bien, esto es el final. 1665 02:11:36,018 --> 02:11:37,719 Sabra. 1666 02:11:37,719 --> 02:11:40,314 �Qu� es lo que quieres que diga? 1667 02:11:41,891 --> 02:11:46,794 �C�mo voy a volver y decirle a todo el mundo que no lo conseguiste? 1668 02:11:46,794 --> 02:11:49,487 No hago m�s que ver a todo el mundo haci�ndose m�s y m�s ricos. 1669 02:11:49,487 --> 02:11:52,600 Nosotros ni siquiera tenemos dinero para sacar de apuros a nuestro hijo. 1670 02:11:52,600 --> 02:11:56,761 Hablas como si todo lo que tuvi�ramos que hacer es dejarle una gran cuenta en el banco. 1671 02:11:56,761 --> 02:11:58,939 ...y as� todo ir�a bien. 1672 02:11:58,939 --> 02:12:02,339 No, Sabra, no. No podemos vivir su vida por �l, Sabra... 1673 02:12:02,339 --> 02:12:05,776 ...y no podemos esperar que �l viva las nuestras. 1674 02:12:05,776 --> 02:12:09,850 Yancey, te he perdonado muchas cosas. 1675 02:12:09,850 --> 02:12:12,214 M�s de las que hubiera debido. 1676 02:12:12,214 --> 02:12:15,949 Pero te lo advierto, si nos decepcionas en esto... 1677 02:12:15,949 --> 02:12:17,992 ...yo he terminado. 1678 02:12:17,992 --> 02:12:20,393 -Se acab�. -No digas eso, Sabra, por favor. 1679 02:12:20,393 --> 02:12:24,090 Si no puedes hacerlo por tu propio hijo, eres un ego�sta. 1680 02:12:24,090 --> 02:12:28,100 �Es que nunca puedes hacer algo por alguien que no seas t�? 1681 02:12:28,100 --> 02:12:30,670 No digas eso. No digas eso, Sabra, por favor, no. 1682 02:12:30,670 --> 02:12:33,104 Adelante. Adelante. 1683 02:12:33,104 --> 02:12:35,076 Al�jate de mi. 1684 02:12:35,076 --> 02:12:37,875 D�jame en paz, para siempre. 1685 02:13:10,012 --> 02:13:12,344 Pero ocho pisos. 1686 02:13:12,344 --> 02:13:14,539 S� lo que estoy haciendo. 1687 02:13:14,539 --> 02:13:16,684 -Los necesitamos. -�Los necesitan? 1688 02:13:16,684 --> 02:13:18,915 Al menos, los necesitaremos. 1689 02:13:20,122 --> 02:13:22,122 Doscientos mil d�lares. 1690 02:13:22,122 --> 02:13:24,953 Eso es mucho dinero, Sabra. 1691 02:13:24,953 --> 02:13:27,127 O sea, quieres expansi�n, muy bien. 1692 02:13:27,127 --> 02:13:30,027 Construye un peque�o edificio, pero eso es mucho dinero. 1693 02:13:30,027 --> 02:13:33,691 �No te lo he devuelto siempre antes? 1694 02:13:34,370 --> 02:13:35,937 �Antes? Antes. Antes. 1695 02:13:35,937 --> 02:13:37,739 Antes, te prestaba $500 � $600 d�lares. 1696 02:13:37,739 --> 02:13:40,368 �Pero $200.000? 1697 02:13:40,776 --> 02:13:43,040 �Qu� puedes poner como garant�a? 1698 02:13:59,094 --> 02:14:01,094 Una cena magn�fica, Sabra. Me encant�. 1699 02:14:01,094 --> 02:14:05,166 Siento marcharme tan pronto, pero ya sabes c�mo es, los negocios antes que el placer. 1700 02:14:05,166 --> 02:14:07,268 Tengo un mont�n de estas cosas en casa. 1701 02:14:07,268 --> 02:14:10,033 -Oyes a ese viejo tonto hablar de negocios. -Calla, Sarah. 1702 02:14:10,033 --> 02:14:12,935 Ch�chara de altos vuelos, eso es todo. S�lo palabrer�a. 1703 02:14:12,935 --> 02:14:15,303 -Est� en su segunda ni�ez. -Ya te dar� yo segunda ni�ez... 1704 02:14:15,303 --> 02:14:18,241 - ... dentro de un momento. -�Sabes a qui�n echo de menos? 1705 02:14:18,241 --> 02:14:20,848 Echo de menos a Yancey, el muy cabr�n. 1706 02:14:20,848 --> 02:14:24,213 �Recuerdas cuando nos recogi� de camino a la l�nea de salida? 1707 02:14:24,213 --> 02:14:26,445 Si nos vamos a ir, v�monos ya. 1708 02:14:26,445 --> 02:14:28,622 Bueno, ya nos veremos. 1709 02:14:28,622 --> 02:14:31,487 Dentro de un par de meses, cuando volvamos de Par�s, Francia. 1710 02:14:31,487 --> 02:14:32,860 Que tengan un buen viaje. 1711 02:14:32,860 --> 02:14:34,529 -Adi�s. -Cu�date. 1712 02:14:34,529 --> 02:14:36,530 Lo har�. 1713 02:14:37,399 --> 02:14:38,733 Hola, chico. 1714 02:14:38,733 --> 02:14:40,501 -Buenas tardes. -�C�mo est�s, Ruby? 1715 02:14:40,501 --> 02:14:43,027 -Sra. Wyatt. -Hola, Ruby. 1716 02:14:43,027 --> 02:14:45,696 -Querida. -Hola, madre. 1717 02:14:45,696 --> 02:14:48,638 -Una buena cena, �no? -Bueno... 1718 02:14:54,717 --> 02:14:57,982 �Por qu� no me llamaste para decirme que no ven�as a cenar? 1719 02:14:57,982 --> 02:15:00,951 Es lo menos que pod�as hacer, �no? �Avisarme? 1720 02:15:00,951 --> 02:15:02,824 Cre� que sab�as que ten�amos invitados. 1721 02:15:02,824 --> 02:15:05,259 La cena estaba preparada para todos. Esto es una descortes�a. 1722 02:15:07,296 --> 02:15:08,629 Madre. 1723 02:15:08,629 --> 02:15:10,565 �Y bien? 1724 02:15:10,565 --> 02:15:12,830 Ruby y yo nos hemos casado. 1725 02:15:13,802 --> 02:15:16,134 Ya s� que deber�amos hab�rtelo dicho antes. 1726 02:15:16,134 --> 02:15:18,933 Pero sab�a cu�l iba a ser tu opini�n. 1727 02:15:33,789 --> 02:15:35,789 Bueno... 1728 02:15:38,327 --> 02:15:40,591 �Qu� se supone que debo hacer ahora? 1729 02:15:41,130 --> 02:15:43,257 �Debo besarlos... 1730 02:15:44,333 --> 02:15:45,967 ...y decirles lo contenta que estoy? 1731 02:15:45,967 --> 02:15:46,717 No. 1732 02:15:51,740 --> 02:15:52,490 No. 1733 02:15:54,877 --> 02:15:56,877 Nos vamos esta noche. 1734 02:15:56,877 --> 02:15:58,879 Tengo un trabajo. 1735 02:15:58,879 --> 02:16:00,914 Es en Oregon. 1736 02:16:01,550 --> 02:16:02,270 Madre. 1737 02:16:06,455 --> 02:16:08,455 Quer�amos despedirnos. 1738 02:16:13,295 --> 02:16:15,729 No ten�an que preocuparse por eso. 1739 02:16:19,568 --> 02:16:23,004 Se van y se van, no hay nada que decir. 1740 02:16:24,673 --> 02:16:27,938 Si quieres desperdiciar tu vida, adelante, hazlo. 1741 02:16:28,410 --> 02:16:30,571 Como hizo tu padre. 1742 02:16:30,571 --> 02:16:33,943 Si quieres irte, vete. 1743 02:17:41,183 --> 02:17:44,118 �Qu� haces aqu� tan tarde? 1744 02:17:44,118 --> 02:17:46,948 -Hemos estado busc�ndote por todos lados. -�C�mo est�s, Sabra? 1745 02:17:46,948 --> 02:17:49,181 Hemos estado en tu casa y en todas partes. 1746 02:17:49,181 --> 02:17:51,918 He estado tratando de encontrar algo especial... 1747 02:17:51,918 --> 02:17:54,094 ...para el ejemplar de aniversario de ma�ana. 1748 02:17:54,094 --> 02:17:56,723 Hasta ahora, todo lo que tengo es un enorme vac�o. 1749 02:17:56,723 --> 02:18:00,858 Sabra, �ste es Jacob Krubechoff, el famoso escultor. 1750 02:18:00,858 --> 02:18:02,436 Es un gran honor. 1751 02:18:02,436 --> 02:18:04,005 �C�mo est� usted, Sr. Krubechoff? 1752 02:18:04,005 --> 02:18:05,273 Es el mejor que hay. 1753 02:18:05,273 --> 02:18:07,401 Medio mill�n no es nada por una de sus cosas. 1754 02:18:07,401 --> 02:18:10,909 Ni siquiera coge el cincel por un cuarto de mill�n. 1755 02:18:10,909 --> 02:18:15,015 Mi trabajo, me temo, no impresiona ni la mitad de mi precio. 1756 02:18:15,015 --> 02:18:17,018 Oh, querido Sr. Krubechoff. 1757 02:18:17,018 --> 02:18:20,045 El asunto es, Sabra... �Sabes que estoy construyendo una universidad? 1758 02:18:20,045 --> 02:18:24,283 Con todos los hijos que tengo, es m�s barato construir una, que mandarlos a estudiar a todos. 1759 02:18:24,283 --> 02:18:29,158 Bueno, de cualquier modo, he contratado al Sr. Krubechoff para que ponga alguna estatua... 1760 02:18:29,158 --> 02:18:31,799 ...algo que represente al pionero de Oklahoma. 1761 02:18:31,799 --> 02:18:33,868 -Eso es maravilloso. -Tenemos que hablar. 1762 02:18:33,868 --> 02:18:35,869 Todos hemos decidido, todo el comit�... 1763 02:18:35,869 --> 02:18:38,806 ...que nadie representa el esp�ritu pionero mejor que t�. 1764 02:18:39,408 --> 02:18:42,605 Por eso quer�amos que el Sr. Krubechoff hablara contigo... 1765 02:18:42,605 --> 02:18:46,270 ...y pensamos que quiz� t� posar�as para �l y todo eso. 1766 02:18:46,270 --> 02:18:48,882 -�No es as�, Sol? -S�, s�, ya sabes. 1767 02:18:48,882 --> 02:18:52,111 Algo bonito, como t� y el chiquillo en una carreta. 1768 02:18:52,111 --> 02:18:54,619 Algo bonito, muy sencillo. 1769 02:18:54,619 --> 02:18:56,757 Pero se han vuelto locos. 1770 02:18:56,757 --> 02:19:00,751 Todav�a no he decidido qu� ser�a mejor para representar... 1771 02:19:00,751 --> 02:19:02,563 Pero sea lo que sea, el esp�ritu... 1772 02:19:02,563 --> 02:19:06,398 ...pero le agradecer�a que hablara conmigo. 1773 02:19:06,398 --> 02:19:07,118 Habla. 1774 02:19:08,870 --> 02:19:12,101 Me temo que le han dado una idea equivocada. 1775 02:19:12,101 --> 02:19:15,801 Estaba aqu� sentada pensando, que de hecho, ya saben... 1776 02:19:15,801 --> 02:19:18,947 ...nada ha resultado realmente del modo que cre� que ser�a. 1777 02:19:18,947 --> 02:19:21,344 Mi hijo y... Mire esto. 1778 02:19:21,344 --> 02:19:23,516 Este es mi hijo. 1779 02:19:23,516 --> 02:19:27,079 Mi hijo, tuvo que huir para casarse, para hacer lo que quer�a. 1780 02:19:27,079 --> 02:19:29,349 No quieren vivir en el mismo Estado que yo. 1781 02:19:29,349 --> 02:19:32,152 Ni siquiera me escribe una carta de vez en cuando. 1782 02:19:33,095 --> 02:19:35,290 Y mi marido. Este es mi marido. 1783 02:19:35,998 --> 02:19:38,125 Tambi�n tuvo que huir. 1784 02:19:38,634 --> 02:19:40,693 Hace unos 10 a�os que no s� nada de �l. 1785 02:19:40,693 --> 02:19:42,869 -�Y el peri�dico, no es nada? -El peri�di... 1786 02:19:42,869 --> 02:19:44,872 �Qu� es el peri�dico? El peri�dico. 1787 02:19:44,872 --> 02:19:48,274 Oh, Dios. Lo he hecho m�s grande, m�s fuerte, m�s rentable. 1788 02:19:48,274 --> 02:19:51,105 S�, lo he hecho m�s rentable. 1789 02:19:51,105 --> 02:19:54,408 Pero no tiene el esp�ritu que ten�a cuando mi marido estaba aqu�. 1790 02:19:54,408 --> 02:19:57,814 Pero, Sabra, por favor, todo esto... 1791 02:19:57,814 --> 02:20:02,446 Y esto es lo que quieren para simbolizar el esp�ritu pionero, �yo? 1792 02:20:02,446 --> 02:20:03,991 Oh, Tom. 1793 02:20:03,991 --> 02:20:05,726 Es muy amable por tu parte, Tom. 1794 02:20:05,726 --> 02:20:07,194 Lo que Sabra quiere decir es... 1795 02:20:07,194 --> 02:20:09,459 Yo creo que �l entiende lo que quiero decir. �No es as�? 1796 02:20:09,459 --> 02:20:12,395 -Vamos todos a tomar una taza de caf�. -No tengo tiempo. 1797 02:20:12,395 --> 02:20:14,967 -Lo siento, tengo que... -�Ya tienes el editorial? 1798 02:20:14,967 --> 02:20:17,367 No, no tengo el editorial, pero... 1799 02:20:17,367 --> 02:20:20,667 Intento que me salga algo al menos. 1800 02:20:20,667 --> 02:20:23,538 -Por favor perd�nenme... -Mira, esto s�lo llevar� 5 minutos. 1801 02:20:23,538 --> 02:20:25,346 El peri�dico seguir� estando aqu�. 1802 02:20:25,346 --> 02:20:27,542 -Vas a tomar una taza de caf�. -Ya basta. 1803 02:20:27,542 --> 02:20:29,250 Pueden ir delante. 1804 02:20:29,250 --> 02:20:31,344 -Llevan mucho esperando. -�Qu� ocurre? 1805 02:20:31,344 --> 02:20:33,579 -El caf� nos har� pensar a todos. -Vamos ya. 1806 02:20:33,579 --> 02:20:36,485 -Est�n todos locos. -Vamos. 1807 02:20:36,485 --> 02:20:38,192 No s� que les pasa. 1808 02:20:38,192 --> 02:20:41,185 �Saben lo que deber�a publicar ma�ana en vez del editorial? 1809 02:20:41,185 --> 02:20:43,388 Estaba justo pens�ndolo antes. 1810 02:20:43,388 --> 02:20:46,033 Bajamos a tomar un caf�. 1811 02:20:46,033 --> 02:20:48,328 Una mujer me dijo una vez... 1812 02:20:48,328 --> 02:20:50,471 �Se acuerdan de ella, Sol, Jessie? 1813 02:20:50,471 --> 02:20:53,669 Se llamaba la Sra. Pegler y me dijo... 1814 02:20:53,669 --> 02:20:57,005 Fue el d�a en el que su marido result� muerto en la carrera por la tierra. 1815 02:20:57,005 --> 02:20:59,704 "No vale la pena," me dijo. 1816 02:20:59,704 --> 02:21:01,449 "Soy una mujer," dec�a. 1817 02:21:01,449 --> 02:21:03,748 �D�nde est�n mis hijos? 1818 02:21:04,052 --> 02:21:06,714 "Soy una mujer," dec�a. �"D�nde est� mi hombre? " 1819 02:21:08,290 --> 02:21:10,781 "No vale la pena," dec�a. 1820 02:21:11,593 --> 02:21:14,289 Y empiezo a pensar que ten�a... 1821 02:21:24,606 --> 02:21:26,606 Oh... 1822 02:21:26,942 --> 02:21:28,942 Oh, t�. 1823 02:21:28,942 --> 02:21:31,104 Y t�. 1824 02:21:33,115 --> 02:21:34,115 Cim. 1825 02:21:42,023 --> 02:21:44,321 Felicidades. madre. 1826 02:21:44,321 --> 02:21:45,693 Oh, Ruby, cari�o. 1827 02:21:45,693 --> 02:21:48,060 -Felicidades. -Gracias. 1828 02:21:48,060 --> 02:21:50,164 Oh, mi chico. 1829 02:21:50,164 --> 02:21:53,726 Me temo que dos de tus respetables invitados tienen algo de sue�o. 1830 02:21:53,726 --> 02:21:55,703 -�Has tra�do tambi�n a los ni�os? -S�. 1831 02:21:55,703 --> 02:21:57,438 -�D�nde est�n? -Por all�. 1832 02:21:57,438 --> 02:22:00,374 Ven conmigo. Vamos. 1833 02:22:02,844 --> 02:22:04,844 Oh, Arita. 1834 02:22:07,449 --> 02:22:09,216 Oh, Arita. 1835 02:22:09,216 --> 02:22:11,217 Bueno... 1836 02:22:12,821 --> 02:22:14,755 Hola. 1837 02:22:14,755 --> 02:22:16,690 Hola. 1838 02:22:16,690 --> 02:22:18,784 -Hola. -Madre. 1839 02:22:38,680 --> 02:22:41,240 �Te acuerdas del d�a que te dije que siguieras con ello? 1840 02:22:41,240 --> 02:22:44,908 �Te acuerdas del d�a que le lo dije? 1841 02:22:44,908 --> 02:22:49,022 Oh, ella quer�a dejarlo, y le dije, "Sigue con ello, jovencita. " 1842 02:22:49,022 --> 02:22:50,458 Y sigui�. 1843 02:22:50,458 --> 02:22:52,552 Y ha hecho algo grande. 1844 02:22:52,552 --> 02:22:54,462 -T� dijiste... -No, no. 1845 02:22:54,462 --> 02:22:56,030 Que hable. Que hable. 1846 02:22:56,030 --> 02:22:57,731 -Que hable. -Que hable. 1847 02:22:57,731 --> 02:22:59,732 -Que hable. -Oh, Tom, habla t�. 1848 02:22:59,732 --> 02:23:03,237 -T� eres mucho mejor orador que yo. -Que hable, que hable. 1849 02:23:03,237 --> 02:23:05,405 Que hable. 1850 02:23:07,209 --> 02:23:08,542 Bueno, me siento... 1851 02:23:08,542 --> 02:23:11,341 Me temo que me siento como una impostora aqu�. 1852 02:23:11,341 --> 02:23:14,914 Si no hubiera sido por tanta gente como la Sra. Pegler... 1853 02:23:14,914 --> 02:23:18,246 ...no hubiera existido un Oklahoma Wigwam. 1854 02:23:18,520 --> 02:23:22,081 Y Jessie, que nos ayud� a empezar. Y Sol, que nos mantuvo en marcha... 1855 02:23:22,081 --> 02:23:25,658 ...a trav�s de todos los a�os malos, tanto espiritual como financieramente. 1856 02:23:25,658 --> 02:23:27,461 Oh, s�. 1857 02:23:27,461 --> 02:23:33,230 Y sobre todo... Estaban buscando el esp�ritu del pionero. 1858 02:23:34,002 --> 02:23:36,002 Bien, ese esp�ritu est� aqu� esta noche. 1859 02:23:38,840 --> 02:23:41,866 S�lo Dios sabe d�nde est� ese terco. 1860 02:23:41,866 --> 02:23:44,477 Y ya saben lo que quiero decir. 1861 02:23:45,013 --> 02:23:47,811 Es bastante f�cil trabajar como un esclavo aferr�ndose a algo... 1862 02:23:47,811 --> 02:23:49,917 ...que otra persona ha creado. 1863 02:23:49,917 --> 02:23:51,918 Y eso es lo que yo he hecho. 1864 02:23:51,918 --> 02:23:53,654 S�lo para sobrevivir. 1865 02:23:53,654 --> 02:23:58,092 Pero los l�deres, los verdaderos pioneros... 1866 02:23:58,092 --> 02:24:00,319 ...son escasos y dif�ciles de encontrar. 1867 02:24:01,396 --> 02:24:04,559 A veces a�n m�s dif�ciles de entender. 1868 02:24:05,066 --> 02:24:08,729 Y casi nunca se les aprecia hasta que es demasiado tarde. 1869 02:24:09,604 --> 02:24:11,604 Y un hombre as� fue mi marido. 1870 02:24:11,604 --> 02:24:14,666 No, no quiero decir "fue," quiero decir "es. " 1871 02:24:14,666 --> 02:24:17,573 Porque cada vez que oigo un ruido repentino... 1872 02:24:17,573 --> 02:24:20,772 ...o veo una sombra inesperada, contengo el aliento... 1873 02:24:20,772 --> 02:24:25,852 ...esperando que mi Yancey aparezca para cogerme en sus brazos... 1874 02:24:25,852 --> 02:24:30,617 ...y seguir la conversaci�n exactamente donde la dejamos hace 10 a�os. 1875 02:24:30,617 --> 02:24:34,057 Bueno, espero que todav�a pueda conmigo, por lo que he engordado. 1876 02:24:43,271 --> 02:24:45,271 Oh, Dios m�o. 1877 02:24:45,271 --> 02:24:47,806 SE DECLARA LA GUERRA 1878 02:24:51,000 --> 02:24:54,000 GRAN BRETA�A ENTRA EN GUERRA 1879 02:24:56,918 --> 02:24:59,113 Mi querida Sabra. 1880 02:24:59,113 --> 02:25:02,916 Puedo o�rte ahora mismo, acus�ndome de buscar emociones de nuevo... 1881 02:25:02,916 --> 02:25:07,084 ...pero siento que Am�rica est� destinada a entrar en esto tarde o temprano... 1882 02:25:07,084 --> 02:25:11,961 ...y yo ten�a que entrar lo antes posible, y no me preguntes por qu�. 1883 02:25:11,961 --> 02:25:14,397 Supongo que alguien ten�a que hacerlo. 1884 02:25:14,936 --> 02:25:18,599 Durante 11 a�os he tratado de escribir esta carta. 1885 02:25:18,599 --> 02:25:24,473 Y cuando pienso en todo lo que me has dado y lo poco que yo te he dado a ti... 1886 02:25:24,946 --> 02:25:27,938 �...c�mo le dice un hombre a la mujer que ama: 1887 02:25:28,450 --> 02:25:31,044 "Te pido perd�n por quererte"? 1888 02:25:34,045 --> 02:25:40,045 SU MAJESTAD LAMENTA QUE SE HA INFORMADO QUE SU MARIDO HA MUERTO EN COMBATE... 1889 02:25:40,045 --> 02:25:46,046 ...Y LE OFRECE SUS M�S SINCERAS CONDOLENCIAS 1890 02:26:25,473 --> 02:26:28,033 Tenemos que ser pacientes el uno con el otro, eso es todo. 1891 02:26:28,033 --> 02:26:28,783 S�. 1892 02:26:29,411 --> 02:26:33,313 Es que te quiero tanto. 1893 02:26:33,748 --> 02:26:36,148 -�Y si fuera una ni�a? -�Una ni�a? 1894 02:26:36,148 --> 02:26:38,317 Yancey la devolver�a. 1895 02:26:38,317 --> 02:26:41,311 Oh, apuesto a que s�. 1896 02:26:50,832 --> 02:26:54,928 Un hombre as� es parte de la historia. Estaremos orgullosos de �l. 1897 02:26:54,928 --> 02:26:59,199 Vueltas y vueltas y vueltas y vueltas. 1898 02:26:59,199 --> 02:27:02,172 Escucha, yo te necesito a ti mucho m�s que t� a m�. 1899 02:27:02,172 --> 02:27:05,540 Ay�dame. Ay�dame. 1900 02:27:06,514 --> 02:27:08,514 Yancey. 149530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.