Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,560 --> 00:00:27,435
A VOLTA DO PISTOLEIRO
2
00:00:27,936 --> 00:00:31,796
LIBERTY, 37 milhas -->
<-- CHINA, 9 milhas
3
00:01:55,880 --> 00:02:00,880
Me deixa tentar. Vamos, me deixa tentar.
- Não.
4
00:02:12,240 --> 00:02:14,640
Em breve deixará de ser um japonês.
5
00:02:42,440 --> 00:02:44,400
Me dê um
pouco d'água, Jack.
6
00:02:45,840 --> 00:02:49,560
Para quê? Breve você vai estar
sendo balançado pela brisa.
7
00:02:49,920 --> 00:02:53,240
Nada vai ajudar
sua boca seca.
8
00:03:11,000 --> 00:03:13,320
Você está animado, Jack?
9
00:03:15,800 --> 00:03:19,640
Não exatamente. Além disso,
quando se viu um, você viu todos.
10
00:03:20,400 --> 00:03:25,560
A festa de rua não, July.
Bem, eu não acredito que vai fazer muito.
11
00:03:26,760 --> 00:03:30,200
Posso beber agora?
- Você sabe o que vai acontecer amanhã?
12
00:03:30,360 --> 00:03:32,680
Um grande pedaço de carne morta.
Pequena manchete.
13
00:03:32,840 --> 00:03:35,000
Eu vou estar melhor do que você.
14
00:03:37,320 --> 00:03:40,200
- Você quer alguma coisa?
- Eles estão prontos.
15
00:03:42,120 --> 00:03:43,440
Para traz.
16
00:04:24,560 --> 00:04:26,520
Entre, Sr. Drumm.
17
00:04:29,880 --> 00:04:33,280
Quem convidou você para a festa?
- O governador.
18
00:04:35,080 --> 00:04:39,600
Ele me pediu para te dar
esse presente de despedida.
19
00:04:41,840 --> 00:04:44,400
Anistia para Clayton Drumm
20
00:04:44,480 --> 00:04:47,280
Isto é um bom
presente para retornar.
21
00:04:48,160 --> 00:04:51,040
Quem eu devo matar?
- Matthew Sebanek.
22
00:04:53,160 --> 00:04:56,760
Muito grande para os rapazes da Pinkerton?
Minha vida não é tão importante.
23
00:04:56,960 --> 00:05:00,640
Será que dinheiro ajuda? 500 agora,
24
00:05:02,120 --> 00:05:04,720
e outros 1.000 depois
que terminar o trabalho.
25
00:05:05,720 --> 00:05:08,000
Pensei que ele trabalhava para você.
- E trabalha.
26
00:05:08,024 --> 00:05:10,024
Não é trabalho, hein?
27
00:07:11,600 --> 00:07:12,880
Alô!
28
00:07:14,320 --> 00:07:18,000
Matthew Sebanek vive aqui perto?
Sim.
29
00:07:18,240 --> 00:07:19,520
Onde?
30
00:07:21,120 --> 00:07:24,280
Depois desse monte.
- Obrigado.
31
00:08:02,640 --> 00:08:07,200
Você é Matthew Sebanek?
- Quem está perguntando?
32
00:08:21,800 --> 00:08:23,280
Pare.
33
00:08:24,160 --> 00:08:28,280
Você é Matthew Sebanek?
- Me dê sua arma, Sr. Drumm..
34
00:08:30,720 --> 00:08:33,680
Não dou minha arma a ninguém.
- Tire-a fora.
35
00:08:33,880 --> 00:08:36,440
Ou eu vou te meter
uma bala no pescoço.
36
00:08:43,240 --> 00:08:44,960
Com uma mão.
37
00:08:55,360 --> 00:08:57,000
Agora desça.
38
00:09:06,000 --> 00:09:08,760
Venha para onde eu possa
manter um olho em você.
39
00:09:32,600 --> 00:09:35,760
Você é bastante cuidadoso.
- Sim.
40
00:09:37,040 --> 00:09:40,680
Como você sabia?
- O que você está fazendo por aqui?
41
00:09:41,120 --> 00:09:43,200
- Apenas de passagem.
42
00:09:44,600 --> 00:09:46,640
Posso descer minhas mãos?
43
00:09:51,040 --> 00:09:53,360
Belo lugar.
- É uma merda.
44
00:09:53,800 --> 00:09:56,214
O que você quer?
- Um lugar para descansar.
45
00:09:56,417 --> 00:09:57,917
Não está tão cansado.
46
00:09:58,360 --> 00:10:02,840
- Pegue a arma e suma.
- Eu queria dormir aqui um dia ou dois.
47
00:10:03,520 --> 00:10:06,080
Eu prometo não causar problemas.
48
00:10:06,720 --> 00:10:09,360
Estou bastante
cansado da longa viagem.
49
00:10:38,720 --> 00:10:41,160
Vamos limpar a garganta.
50
00:10:52,760 --> 00:10:54,260
Eu teria matado
qualquer outro homem
51
00:10:54,184 --> 00:10:56,784
que tivesse tirado minha arma.
- Sim, eu sei.
52
00:11:18,120 --> 00:11:21,880
Entre direto.
- Isto é uma latrina.
53
00:11:26,280 --> 00:11:28,200
Charlie Bernardo.
54
00:11:28,920 --> 00:11:33,360
O maior erro foi que eu deixei
Charlie Bernard dar o primeiro tiro.
55
00:11:34,760 --> 00:11:37,960
Droga, nem mesmo me lembro
uma razão pela qual nós não lutamos.
56
00:11:40,040 --> 00:11:44,480
Por que está lidando com fazenda?
- Que fazenda?
57
00:11:46,680 --> 00:11:50,760
Inferno, eu não trabalho a terra.
Ouro!
58
00:11:51,320 --> 00:11:55,160
Ouro negro! Quando vier a
ferrovia, eu vou ficar rico.
59
00:11:55,800 --> 00:11:57,600
O país está cheio dele.
60
00:11:58,640 --> 00:12:01,120
Vamos, menina, não seja tímida.
61
00:12:01,800 --> 00:12:06,080
Este é Clay Drumm. Ficará para
o jantar. Minha esposa Catherine.
62
00:12:07,920 --> 00:12:09,640
Eu estou contente.
63
00:12:21,280 --> 00:12:25,440
Não sei por que um velho como
eu se casou com uma beleza assim.
64
00:12:26,560 --> 00:12:30,720
É tão tímida que só se
troca no celeiro fechado.
65
00:12:34,840 --> 00:12:38,200
Onde você está indo?
- Acho que vou para a Califórnia.
66
00:12:39,000 --> 00:12:42,920
Califórnia. É um
longo caminho a andar.
67
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Matthew?
- Sim.
68
00:12:46,720 --> 00:12:50,105
Se o senhor vai ficar para
o jantar, vai matar uma galinha?
69
00:12:50,306 --> 00:12:51,706
- Bem, está certo.
70
00:13:01,520 --> 00:13:04,115
Você vai se lavar?
- Sim.
71
00:14:44,000 --> 00:14:49,560
- É um lugar muito calmo aqui, heim?
- Tive emoção suficiente na minha vida.
72
00:14:50,560 --> 00:14:53,720
- Me espera apenas mais uma luta.
- Contra quem?
73
00:14:53,744 --> 00:14:55,139
- Contra a ferrovia.
74
00:14:56,040 --> 00:14:59,640
Já tentaram várias vezes me
pagar, mas eu me fiz de tolo.
75
00:15:00,440 --> 00:15:04,760
O trem virá novamente e o
governo vai resgatar minha terra.
76
00:15:06,960 --> 00:15:09,820
Até então, está bom.
- Está funcionando.
77
00:15:09,844 --> 00:15:11,299
- Você está vindo para a cama?
78
00:15:12,800 --> 00:15:16,800
Entre em casa, mulher.
Você não tem vergonha?
79
00:15:22,760 --> 00:15:26,200
Geralmente ficamos aqui
sozinhos, só ela e eu, você sabe.
80
00:15:27,240 --> 00:15:29,960
Me desculpe, mas
eu só posso te dar o celeiro.
81
00:15:32,280 --> 00:15:35,120
O celeiro é melhor do que
qualquer coisa que já tive em dias.
82
00:15:35,880 --> 00:15:40,120
Bem, divirta-se.
Te vejo na parte da manhã.
83
00:15:40,880 --> 00:15:41,920
- Boa noite.
- Boa noite.
84
00:15:58,320 --> 00:16:00,200
Quem é esse Sr. Drumm?
85
00:16:02,720 --> 00:16:04,760
É um pistoleiro.
86
00:16:05,960 --> 00:16:10,240
Provavelmente o melhor.
- Parece muito amigável.
87
00:16:23,960 --> 00:16:27,480
Eu acho que
veio para me matar.
88
00:16:29,240 --> 00:16:32,160
Suponho que a
ferrovia o contratou.
89
00:16:33,280 --> 00:16:36,160
Por que você
deixou ele ficar?
90
00:16:38,280 --> 00:16:43,720
Porque quando ele estiver pronto,
não vou conseguir lugar para me esconder.
91
00:17:46,880 --> 00:17:49,020
Bom dia.
Bom dia.
92
00:17:49,344 --> 00:17:51,344
Dormiu bem?
Como um tronco.
93
00:18:02,320 --> 00:18:05,000
Mantenho meu trabalho na velhice.
94
00:18:05,440 --> 00:18:07,040
- Você deve ter sido rápido.
95
00:18:07,200 --> 00:18:12,360
- Nunca estou com uma arma na mão.
Venha tomar o café da manhã.
96
00:18:12,680 --> 00:18:15,480
Assim que me lavar.
Venha rápido.
97
00:18:23,720 --> 00:18:26,360
- Bom dia.
- Bom dia.
98
00:18:28,680 --> 00:18:30,240
- Onde está Matt?
99
00:18:31,840 --> 00:18:34,720
- Ele estará aqui
a qualquer minuto.
100
00:18:36,960 --> 00:18:38,880
Ovos fritos.
101
00:18:50,520 --> 00:18:52,040
- Limpe-os!
102
00:18:52,240 --> 00:18:54,320
Você sabe
que eu odeio isso!
103
00:18:55,880 --> 00:18:57,320
- Eu cuido disso.
104
00:18:57,720 --> 00:18:59,600
É o mínimo
que posso fazer.
105
00:19:04,240 --> 00:19:06,520
Você é bom com essa sua arma.
106
00:19:07,160 --> 00:19:10,360
- Não se envolva quando eu
mandar minha esposa fazer algo.
107
00:19:10,800 --> 00:19:14,880
Bom, desculpe-me. Eu só
queria pagar sua hospitalidade.
108
00:19:15,080 --> 00:19:17,360
- Não, limpe esses coelhos.
109
00:19:18,240 --> 00:19:20,040
Para quem você trabalha?
110
00:19:20,400 --> 00:19:23,280
- Eu disse. Estou
apenas de passagem.
111
00:19:23,480 --> 00:19:28,360
- Para onde?
- Eu lhe disse: Califórnia.
112
00:20:16,120 --> 00:20:18,920
Obrigado por
limpar aqueles coelhos.
113
00:20:23,960 --> 00:20:26,060
Por que você não vai cozinhá-los?
114
00:20:26,084 --> 00:20:28,684
Ou você não se lembra?
115
00:20:51,080 --> 00:20:54,520
Admiro você, considerando que sabe
que a ferrovia está em seus calcanhares.
116
00:20:56,200 --> 00:20:58,720
Bem, eu nunca aprendi a correr.
117
00:21:00,640 --> 00:21:03,280
Além disso, este é a minha terra.
118
00:21:03,320 --> 00:21:07,800
O que acontece com ela?
Não vão matá-la também?
119
00:21:09,040 --> 00:21:12,860
A terra pertence a meus irmãos
e terá que matar a todos nós.
120
00:21:13,684 --> 00:21:15,439
- Eu irei.
121
00:21:15,240 --> 00:21:17,800
Bem, te digo que
não vou deixar tão fácil.
122
00:21:21,040 --> 00:21:25,680
Eu trabalhava para o
ferrovia há cinco anos.
123
00:21:27,120 --> 00:21:32,200
Tive que matar toda uma família.
Até os cães, gatos e galinhas.
124
00:21:32,320 --> 00:21:34,720
Agora eu acho
que é a minha vez.
125
00:21:37,640 --> 00:21:42,160
Não importa quem você é
e o que você fez para eles.
126
00:21:43,280 --> 00:21:46,560
Você está incomodando
e eles vão tirá-lo para fora.
127
00:21:55,760 --> 00:21:58,080
Você cuida bem desse canhão.
128
00:22:00,000 --> 00:22:02,600
- Este velho
Springfield me serve bem.
129
00:22:05,040 --> 00:22:08,400
Você pode acertar um
alvo a uma milha de distância.
130
00:22:19,640 --> 00:22:24,200
Com isso um homem pode se
defender de longe dos seus inimigos.
131
00:22:26,520 --> 00:22:28,520
Essa é a ideia.
132
00:23:40,640 --> 00:23:42,160
Companhia está aqui.
133
00:23:56,480 --> 00:23:57,800
Bem, olhe para isso!
134
00:24:18,960 --> 00:24:22,120
Como vai, meu velho?
135
00:24:26,400 --> 00:24:29,760
Clayton, venha
conhecer minha família.
136
00:24:30,480 --> 00:24:32,720
Esse é meu irmão
Virgíl e sua esposa Barbara.
137
00:24:33,440 --> 00:24:38,160
O meu irmão Hank. Este é Johnny.
E este é Duke. Este é o irmão de Barbara.
138
00:24:38,360 --> 00:24:42,720
Este é Clayton Drumm, rapazes.
Prazer em conhecê-los.
139
00:24:42,744 --> 00:24:43,119
E este é Virgil,
o mais jovem.
140
00:24:43,120 --> 00:24:47,000
Eu nunca vou entender como um
homem sabe o que está em seu estômago.
141
00:24:47,240 --> 00:24:50,160
É simples. Ele está a
venda e, portanto, sabe.
142
00:24:52,440 --> 00:24:55,840
Onde você aprendeu estas coisas?
Venha aqui para uma bebida.
143
00:26:12,760 --> 00:26:15,907
Você já cantou, agora dance.
- Não.
144
00:26:16,360 --> 00:26:21,382
Oh, vamos, desça do cavalo e dance comigo.
Eu não quero.
145
00:26:22,640 --> 00:26:25,460
Alguém precisa
ir para baixo da terra.
146
00:28:35,160 --> 00:28:37,807
Algo errado?
- Não.
147
00:28:38,113 --> 00:28:41,832
Só olhando meu cavalo.
Eu vou na parte da manhã.
148
00:28:44,565 --> 00:28:46,384
Por que você mudou de ideia?
149
00:28:49,329 --> 00:28:51,110
Você ficou muito caro.
150
00:28:58,083 --> 00:29:00,033
Bem...
o que vamos fazer agora?
151
00:29:03,360 --> 00:29:07,862
Eu vou, e você se cuida.
O que acontecerá com você?
152
00:29:07,980 --> 00:29:11,421
Quem vão mandar
para me matar? Você?
153
00:29:15,255 --> 00:29:16,715
- Não.
154
00:29:17,708 --> 00:29:23,473
Provavelmente outro homem que não
se importe em dar um tiro pelas costas.
155
00:30:25,720 --> 00:30:29,893
Muito ruim de tiro!
- Mais uma vez, mais uma vez.
156
00:30:31,440 --> 00:30:35,053
Preparar... apontar...
Vá!
157
00:30:39,780 --> 00:30:41,160
Mais uma vez, mais uma vez.
158
00:30:45,160 --> 00:30:48,132
- Vi que você
a mantém bem.
159
00:30:48,213 --> 00:30:51,905
Preparar... apontar...
Vá!
160
00:30:56,360 --> 00:31:00,400
Mais uma vez e esperem pelo sinal.
Bem, preparem-se, apontar, vai!
161
00:31:02,600 --> 00:31:05,394
Você viu, você fez isso!
Esperem.
162
00:31:09,280 --> 00:31:14,161
Ok, mais uma vez.
Preparar... apontar... e vá!
163
00:31:19,054 --> 00:31:21,800
Vamos, mais uma
vez. Preparem-se.
164
00:31:30,760 --> 00:31:32,640
Espere por mim!
165
00:31:58,640 --> 00:32:01,200
Foi muito divertido.
- Foi mesmo.
166
00:32:03,320 --> 00:32:07,610
Você viu Clayton?
- Vi.
167
00:32:08,630 --> 00:32:11,917
Sim, ele vai embora
amanhã de manhã.
168
00:33:35,760 --> 00:33:37,960
Parece que já vimos isso.
169
00:33:41,640 --> 00:33:44,080
Jogue-me as calças.
170
00:36:40,160 --> 00:36:41,640
Bom dia.
171
00:37:02,960 --> 00:37:04,000
Vamos voltar para a cama.
172
00:37:04,880 --> 00:37:06,800
Não, vou preparar
o café da manhã.
173
00:37:06,824 --> 00:37:08,824
Não quero café da manhã.
174
00:37:37,356 --> 00:37:39,035
Você estava com ele, certo?
175
00:37:39,136 --> 00:37:41,427
Você fez, não é?
176
00:37:42,890 --> 00:37:44,220
Não é?
177
00:37:51,420 --> 00:37:53,700
Bem, eu estou morto.
178
00:37:58,127 --> 00:37:59,640
Eu estou condenado!
179
00:37:59,721 --> 00:38:01,890
Eu estou condenado!
180
00:38:03,320 --> 00:38:05,280
Não...não...
181
00:38:06,404 --> 00:38:08,404
Não é culpa dele.
182
00:38:10,240 --> 00:38:11,840
Com ele nunca!
183
00:39:20,749 --> 00:39:22,155
Merda.
184
00:39:32,440 --> 00:39:34,560
Eu matei meu marido.
185
00:39:36,760 --> 00:39:38,840
Ele descobriu e
começou me bater.
186
00:39:40,560 --> 00:39:44,440
Eu ia matar você.
Eu não queria matá-lo.
187
00:39:47,960 --> 00:39:50,960
A vida de um homem por
um momento de fraqueza.
188
00:39:52,274 --> 00:39:54,990
Não soa justo.
189
00:39:58,000 --> 00:40:00,704
O que eu faço agora?
- Você decide.
190
00:40:01,864 --> 00:40:04,875
Mas eu não posso ficar aqui.
191
00:40:09,231 --> 00:40:12,980
Você vai me levar para Liberty?
De lá posso pegar a diligência.
192
00:40:13,120 --> 00:40:16,129
Você precisa de dinheiro?
- Eu tenho a arma dele.
193
00:40:16,540 --> 00:40:19,225
Uma vez disse-me que
por ela se pode obter 100 dólares
194
00:40:22,297 --> 00:40:25,800
Ninguém vai te
comprar esse rifle, só eu.
195
00:40:28,388 --> 00:40:31,006
Eu vou te dar os 100 dólares.
196
00:40:34,110 --> 00:40:36,154
- Você vai me levar?
197
00:40:44,789 --> 00:40:46,187
Certo.
198
00:40:48,971 --> 00:40:51,869
E parecia que
seria um problema.
199
00:42:14,280 --> 00:42:17,828
Este é o último
lugar antes de Liberty.
200
00:42:18,675 --> 00:42:20,596
Será que eles sabem
que você está aqui?
201
00:42:20,720 --> 00:42:24,480
Matthew vinha só com os irmãos
comprar comida. Nunca vim.
202
00:42:25,604 --> 00:42:27,604
Bom.
203
00:42:53,880 --> 00:42:57,792
Só preciso descansar um pouco.
Então, poderemos continuar.
204
00:42:57,873 --> 00:42:59,970
- Nós ficaremos.
205
00:43:01,976 --> 00:43:05,293
Eu não quero incomodá-lo.
- Não se preocupe.
206
00:43:32,480 --> 00:43:36,028
Alô!
Tem alguém aí?
207
00:43:44,400 --> 00:43:45,420
Alô!
208
00:43:51,360 --> 00:43:54,200
Desculpe, meu marido está descansando.
209
00:43:54,724 --> 00:43:58,124
Preciso de espaço para
mim e para a senhora.
210
00:44:08,960 --> 00:44:11,522
São três dólares adiantados.
211
00:44:11,647 --> 00:44:15,809
50 centavos pelo banheiro.
O jantar é as 7 horas.
212
00:44:16,223 --> 00:44:18,589
Um dólar por pessoa.
213
00:44:19,779 --> 00:44:25,326
25 centavos para o café
da manha, e 50 centavos por cavalo.
214
00:44:38,520 --> 00:44:40,760
Eu já vi você nua.
215
00:45:01,783 --> 00:45:05,070
Você vai congelar a bunda,
se continuar nesta água muito tempo.
216
00:45:23,640 --> 00:45:25,455
Venha aqui.
217
00:45:26,618 --> 00:45:30,089
- Por quê?
- Eu te digo mais tarde.
218
00:46:16,102 --> 00:46:20,725
Você sabe a piada sobre os dois
jovens cowboys no banheiro público?
219
00:46:22,555 --> 00:46:24,757
O primeiro diz ao outro:
220
00:46:24,758 --> 00:46:29,086
"Ela me mostrou uma teta.
O que devo fazer?"
221
00:46:29,277 --> 00:46:32,928
O outro respondeu:
"Mostre-lhe suas bolas."
222
00:46:33,301 --> 00:46:37,120
O primeiro virou-se para
as mulheres e começou: "Brrrrr..."
223
00:46:50,600 --> 00:46:55,068
Você já foi com um monte de mulheres?
- Várias.
224
00:46:57,600 --> 00:47:01,877
O que eu sou comparado com elas?
Pode passar.
225
00:47:04,480 --> 00:47:08,742
Você é o único homem com quem
eu estive, sem contar meu marido.
226
00:47:15,480 --> 00:47:19,412
Você é a segunda mulher
casada com quem eu transei.
227
00:47:19,613 --> 00:47:21,404
Quem foi a primeira?
228
00:47:24,200 --> 00:47:26,880
Eu matei seu marido.
229
00:47:28,920 --> 00:47:30,979
Depois que ele a matou.
230
00:47:40,828 --> 00:47:43,875
Você quer algo mais, senhor Sebanek?
- Não, obrigado.
231
00:47:43,995 --> 00:47:45,409
- Dois dólares, por favor.
232
00:47:45,930 --> 00:47:48,825
O seu marido prepara o café da manhã?
- Sim, já terminou.
233
00:47:48,896 --> 00:47:50,993
- Vou tomar os ovos e café.
234
00:47:51,664 --> 00:47:53,485
Apenas tome seu café.
235
00:48:00,490 --> 00:48:01,840
Bom dia.
236
00:48:03,349 --> 00:48:05,258
- Onde está Matt?
237
00:48:06,751 --> 00:48:08,915
Voltou para casa.
238
00:48:10,099 --> 00:48:13,522
A senhora o matou em legítima defesa.
239
00:48:14,000 --> 00:48:16,220
Vou levá-la para Liberty.
240
00:48:16,882 --> 00:48:20,443
Se é assim, vou devolvê-la.
241
00:48:21,047 --> 00:48:25,187
Eu sinto muito. Ela vai comigo.
- Isto não é assunto seu, senhor.
242
00:48:25,440 --> 00:48:29,582
Ou eu vou levá-la ou
saco uma arma para você.
243
00:48:30,360 --> 00:48:35,099
Eu não faria isso. Você
tem uma esposa. E uma criança.
244
00:48:35,360 --> 00:48:38,615
Eles precisam de você
mais do que Matt precisava dela.
245
00:48:40,960 --> 00:48:44,240
- Isso é suicídio.
- Não posso agir de forma diferente.
246
00:48:52,240 --> 00:48:55,480
Já basta. Vamos.
247
00:49:27,120 --> 00:49:28,480
Cuidado!
248
00:49:46,720 --> 00:49:48,720
Estúpido.
249
00:50:29,840 --> 00:50:31,560
Veja quem está chegando.
250
00:50:41,716 --> 00:50:43,671
Sr. Frost, numa carroça.
251
00:50:53,884 --> 00:50:56,274
Veja lá atrás.
252
00:51:06,894 --> 00:51:08,281
É Virgil.
253
00:51:09,311 --> 00:51:10,591
Quem o matou?
254
00:51:10,792 --> 00:51:12,268
Clayton Drumm.
255
00:51:17,558 --> 00:51:20,382
Vamos.
- Vamos acabar com isso, Matt.
256
00:51:21,113 --> 00:51:24,595
Nós acabamos quando voltarmos.
Ele não vai a lugar nenhum.
257
00:52:00,825 --> 00:52:02,753
Que escolha tenho?
258
00:52:03,548 --> 00:52:07,955
A prostituição ou trabalhar na escola.
- Posso me casar novamente.
259
00:52:13,400 --> 00:52:16,472
Eu sempre tento
encontrar a paz em mim mesmo.
260
00:52:19,396 --> 00:52:25,296
Não é bom confiar em coisas ou
pessoas. Isso não vai te fazer feliz.
261
00:52:29,602 --> 00:52:34,047
Eu preciso de você esta noite.
Eu te odeio por isso.
262
00:52:36,870 --> 00:52:40,305
Dê-lhes água e
deixe-os descansar.
263
00:53:23,189 --> 00:53:24,821
Você está louco?
264
00:53:51,000 --> 00:53:54,720
O que você está fazendo aqui?
- Estou perdido. Por favor, me dê uma mão.
265
00:54:07,000 --> 00:54:08,640
Vem.
266
00:54:11,720 --> 00:54:14,680
- Eu saí para andar e eles me esqueceram.
- Eles quem?
267
00:54:15,304 --> 00:54:17,379
- O circo.
- O que é isso?
268
00:54:17,880 --> 00:54:23,400
Circo, um lugar onde as pessoas
vão para por um sorriso nos lábios.
269
00:54:23,780 --> 00:54:26,640
Vamos andando.
Eu preferia ir nele.
270
00:54:26,764 --> 00:54:28,764
- Não quer andar?
- Está tudo bem.
271
00:54:38,182 --> 00:54:41,076
Tudo bem se me segurar em você?
Sim.
272
00:54:42,470 --> 00:54:46,081
- Aqui ou ali?
- Segure em meu ombro, senhor.
273
00:54:48,471 --> 00:54:50,152
- Firme-se.
- Sim.
274
00:54:55,800 --> 00:54:58,103
Ele parece ter desaparecido.
275
00:54:58,332 --> 00:55:01,266
Mas, primeiro eles
ficaram bem familiarizados.
276
00:55:01,429 --> 00:55:04,311
A proprietária disse que se
apresentaram como recém-casados.
277
00:55:04,512 --> 00:55:07,909
Ele pagou as despesas
da mulher toda a noite.
278
00:55:08,770 --> 00:55:12,993
Bem, veremos agora que
sua cabeça tem um preço.
279
00:55:40,975 --> 00:55:42,441
Clayton Drumm...
280
00:55:42,666 --> 00:55:45,942
Trarei centenas de pessoas esta
semana, apenas para te ver disparar.
281
00:55:45,866 --> 00:55:47,539
Eu não me importo.
282
00:55:47,640 --> 00:55:51,080
Veja,eu vou lhe dar-lhe
$ 50 por mês e 20% dos lucros.
283
00:55:51,840 --> 00:55:54,520
Minha vida vale muito mais do
que ser um divertido acessório.
284
00:55:54,940 --> 00:55:56,551
Principal atração.
285
00:55:58,151 --> 00:55:59,880
Como você quiser.
286
00:56:00,200 --> 00:56:02,600
O que é isso?
Eu não sei, mas depois de
287
00:56:02,624 --> 00:56:04,639
alguns goles não sentem dor nenhuma.
288
00:56:04,640 --> 00:56:05,986
Pegue uma.
289
00:56:06,634 --> 00:56:10,613
- O show está começando. Podemos ficar?
Sim.
290
00:56:56,080 --> 00:56:58,640
Voila.
291
00:57:00,160 --> 00:57:01,880
Você quer um pouco?
O que é isso?
292
00:57:03,204 --> 00:57:05,204
Eu não sei, mas o
sabor é excelente.
293
00:57:53,999 --> 00:57:56,026
Mostre-lhe suas bolas.
294
00:58:03,209 --> 00:58:07,120
Senhoras e senhores,
Lady Godiva.
295
00:58:57,000 --> 00:59:00,353
Monty, Clayton Drumm acaba de
chegar na cidade. Com a mulher.
296
00:59:00,556 --> 00:59:03,600
Espero que não atire nela.
- Eles estão no hotel.
297
00:59:04,200 --> 00:59:06,500
Onde está o meu vice?
- Noutro caso.
298
00:59:06,424 --> 00:59:07,879
Você me substitui alguns dias.
299
00:59:08,480 --> 00:59:10,680
Tenho trabalho em Juarez.
300
00:59:16,041 --> 00:59:19,960
Espere, espere um minuto. Ei,
onde você vai? Você não pode ir lá.
301
00:59:30,640 --> 00:59:31,861
O que é isso?
302
00:59:32,350 --> 00:59:37,745
Me dê um recibo. Está tudo ai.
$ 500 dólares. Sebanek está morto.
303
00:59:37,853 --> 00:59:39,960
Mas eu não o matei.
304
00:59:41,280 --> 00:59:45,480
Eu vim para ver um velho amigo,
Clayton Drumm. Isso vai ajudar.
305
00:59:46,520 --> 00:59:50,360
Está no quarto 23 com uma
senhora. Acho que é sua esposa.
306
00:59:53,440 --> 00:59:55,120
Sim.
307
01:00:21,400 --> 01:00:24,033
Me disseram quo se pode comprar
passagem para a próxima carruagem.
308
01:00:24,057 --> 01:00:26,057
Sim, senhor Drumm.
309
01:00:32,875 --> 01:00:36,623
Sra. Drumm?
Você é a Sra. Drumm?
310
01:00:38,127 --> 01:00:42,218
Desculpe, meu nome é W. Olsen.
Você já ouviu falar de mim?
311
01:00:43,082 --> 01:00:45,601
- Não. Eu tinha
que ouvir?
312
01:00:47,040 --> 01:00:49,184
Bem, vamos dizer
que você vai ouvir.
313
01:00:51,377 --> 01:00:53,463
Levo o oeste para o leste.
314
01:00:53,776 --> 01:00:57,848
Eles contém lendas e mentiras
gravadas, mas a verdade é que...
315
01:01:00,745 --> 01:01:03,010
... ele estará morto em breve.
316
01:01:05,159 --> 01:01:10,555
Você pode ficar rica e ver e
sentir as maravilhas do mundo.
317
01:01:15,171 --> 01:01:18,899
Eu não compro produtos,
só escrevo essas histórias
318
01:01:18,977 --> 01:01:22,145
e só quero a verdade.
319
01:01:24,388 --> 01:01:26,620
Sra. Drumm...
320
01:01:30,660 --> 01:01:35,840
Mulheres de idade, se
tornam amargas, enrugadas.
321
01:01:36,560 --> 01:01:39,966
Dinheiro torna a vida delas mais
agradável, e eu posso conseguir o dinheiro.
322
01:01:40,031 --> 01:01:41,428
O que está acontecendo?
323
01:01:43,252 --> 01:01:45,252
Vá se sentar.
324
01:01:51,892 --> 01:01:56,283
Sr. Drumm, meu nome é Wilbur.
Eu sei quem você é. O que você quer?
325
01:01:57,087 --> 01:01:59,076
Comprar uma lenda.
326
01:02:00,301 --> 01:02:08,427
Parte do oeste dos EUA que as
pessoas no leste não podem acreditar.
327
01:02:08,612 --> 01:02:10,314
Uma lenda.
328
01:02:10,400 --> 01:02:14,982
É claro, uma mentira. Elas são uma
necessidade, todos nós precisamos deles.
329
01:02:16,621 --> 01:02:20,508
Minha vida não está à venda.
- Bobagem.
330
01:02:22,310 --> 01:02:26,769
A questão é quem paga e quanto.
- O que quer dizer?
331
01:02:28,713 --> 01:02:30,123
Pense um tempo.
332
01:02:31,955 --> 01:02:37,912
E lembre-se....
Wild Bill Hickcok fez fortuna.
333
01:02:42,920 --> 01:02:46,290
Embora algum tolo
o tenha matado pelas costas.
334
01:02:50,320 --> 01:02:53,040
Deixou uma viúva rica.
335
01:02:55,000 --> 01:02:58,120
Boa sorte.
- Obrigado.
336
01:03:42,760 --> 01:03:44,220
A diligência sai na parte da manhã.
337
01:03:47,544 --> 01:03:49,944
- Eu quero que você vá.
338
01:03:50,000 --> 01:03:52,200
Não daria certo.
- Por quê?
339
01:03:55,600 --> 01:04:00,520
Você estava certa. Eu estava na
cidade e não via as coisas como elas são.
340
01:04:05,920 --> 01:04:10,520
E quais são elas?
Sou um assassino, e você uma mulher casada.
341
01:04:14,076 --> 01:04:15,848
Isso é uma mentira.
342
01:04:16,293 --> 01:04:20,198
Você pode parar.
- Como Matt?
343
01:04:22,334 --> 01:04:25,053
Nós poderíamos ir a algum
lugar onde não te conheçam.
344
01:04:26,413 --> 01:04:28,600
Você vive assim
porque eles querem.
345
01:04:29,746 --> 01:04:33,120
Você é um covarde,
tem medo de amar alguém.
346
01:04:44,160 --> 01:04:48,040
Todos de quem eu gostava
ou estão mortos ou fugiram.
347
01:04:55,120 --> 01:04:58,760
O meu pai era pobre.
Os parentes da minha mãe eram ricos.
348
01:05:00,777 --> 01:05:04,680
Mas eles não queriam lhe dar nada.
Mamãe tomou veneno para assustá-los.
349
01:05:06,880 --> 01:05:11,100
Ela não queria
morrer, mas aconteceu.
350
01:05:11,907 --> 01:05:14,002
Meu pai está desaparecido.
351
01:05:20,720 --> 01:05:24,680
Eu vivi com meus avós até
que ficaram doentes e morreram.
352
01:05:31,680 --> 01:05:35,960
Embarquei num navio
e vim para este país.
353
01:05:37,080 --> 01:05:42,320
Mas isso é história.
Não sente nada por mim agora?
354
01:05:44,120 --> 01:05:45,560
Olhe para mim.
355
01:05:47,234 --> 01:05:48,742
Eu posso te fazer feliz
356
01:05:49,259 --> 01:05:50,795
Eu sei que posso.
357
01:05:51,560 --> 01:05:54,960
Eu vou cuidar de você,
na saúde e na doença.
358
01:05:56,560 --> 01:05:59,780
Nós podemos construir um
rancho, criar vida, ter filhos.
359
01:06:00,904 --> 01:06:02,904
É preciso tentar.
360
01:06:03,680 --> 01:06:06,040
Eu não vou deixar que
arruíne nossa única chance.
361
01:06:09,000 --> 01:06:10,560
Você me ama?
362
01:06:14,280 --> 01:06:19,840
Sim.
- Por quê? Me ajude a entender.
363
01:06:30,880 --> 01:06:32,906
Você ficou sozinho tanto tempo!
364
01:10:32,400 --> 01:10:34,880
O que foi?
Viu o seu marido?
365
01:10:56,320 --> 01:11:01,280
Como podemos tirá-lo?
- Eu não sei, mas não vou apressar.
366
01:11:06,040 --> 01:11:07,200
Estou indo.
367
01:12:40,800 --> 01:12:42,080
Fique com ela.
368
01:13:07,431 --> 01:13:10,695
Foi feito em pedaços.
369
01:13:34,400 --> 01:13:37,154
Tudo isso por sua
causa, sua prostituta!
370
01:13:38,368 --> 01:13:41,998
Aquele filho da puta vai
ser enterrado até a tarde.
371
01:13:46,040 --> 01:13:47,760
Por que você está chorando?
372
01:13:51,280 --> 01:13:52,440
Venha aqui!
- Não!
373
01:13:55,936 --> 01:13:58,707
Aquele fedorento te ama.
374
01:13:59,095 --> 01:14:02,778
Mas eu não me importo.
Não lute contra isso!
375
01:14:03,916 --> 01:14:06,339
Podemos fazer isso
agradável e lento...
376
01:14:07,277 --> 01:14:09,031
ou rápido e áspero.
377
01:14:10,062 --> 01:14:13,209
O menu é tudo a mesma coisa.
378
01:14:34,400 --> 01:14:35,636
Droga!
379
01:14:35,717 --> 01:14:37,306
Está pronto.
380
01:14:48,419 --> 01:14:49,414
Ei!
381
01:14:52,008 --> 01:14:53,280
Obrigado.
382
01:15:04,280 --> 01:15:05,840
Continue, garoto.
383
01:15:08,280 --> 01:15:10,440
Para isso servem as prostitutas.
384
01:15:13,840 --> 01:15:16,120
Vista-se, e
vamos para casa.
385
01:16:45,640 --> 01:16:49,000
Ok, você sabe o que fazer?
- Não se preocupe. Ele já está morto.
386
01:17:38,200 --> 01:17:42,080
Eu acho que teria que ir com ela.
- Deixe-a em paz.
387
01:18:29,960 --> 01:18:33,163
Na porta da frente, vaqueiro.
Abra a porta, Cassie.
388
01:18:33,880 --> 01:18:35,705
Clayton, ouvimos
que você estava morto.
389
01:18:47,373 --> 01:18:50,501
Me traga uma bebida, Cassie.
- Vou buscar.
390
01:18:51,000 --> 01:18:52,547
Diga a Henry
para vir aqui.
391
01:18:55,080 --> 01:18:58,600
Ei Cassie, onde estas pequenas estão indo?
- Oh, Bob, elas apenas te entretém.
392
01:18:59,480 --> 01:19:03,200
Eu vou dar $ 15 para ela.
- Você pode obter todas as outras por 5.
393
01:19:05,080 --> 01:19:06,600
Leve Clay para cima.
394
01:22:09,240 --> 01:22:10,540
Quem é?
395
01:22:10,664 --> 01:22:12,664
Clay McDrumm.
396
01:22:14,880 --> 01:22:17,543
Sua morte me assustou.
- Sinto muito.
397
01:22:17,567 --> 01:22:17,663
398
01:22:17,664 --> 01:22:20,788
Onde estão os irmãos Sebanek?
- Partiram esta tarde.
399
01:22:21,404 --> 01:22:24,020
Tem uma mulher com eles?
- Sim.
400
01:22:24,229 --> 01:22:25,844
Preciso de alguns cavalos.
401
01:22:26,080 --> 01:22:29,408
Será nesta noite fria.
- Sim.
402
01:22:29,637 --> 01:22:33,218
Temos que encontrar
mais lenha para o fogo.
403
01:22:34,280 --> 01:22:36,667
Eu sei como todos
nós podemos ficar quentes.
404
01:22:42,080 --> 01:22:47,568
Cale-se, Johnny. Ou vou
quebrar todos os ossos do sua cara.
405
01:22:47,800 --> 01:22:49,840
Ela ainda é minha esposa.
406
01:23:02,728 --> 01:23:04,608
Vai esfriar.
407
01:23:09,440 --> 01:23:13,360
Eu pensei que você ia
precisar de outro cobertor.
408
01:25:00,000 --> 01:25:02,920
Eu não me importo
se morrer de fome.
409
01:25:03,119 --> 01:25:06,454
- Vai se a cometer?
- Não faça isso.
410
01:25:08,178 --> 01:25:09,623
Sente-se aqui.
411
01:25:10,346 --> 01:25:14,940
Até onde eu tenho,
você pode se sentar na merda
412
01:25:15,271 --> 01:25:17,298
Que porra...
413
01:25:19,367 --> 01:25:24,631
Droga, Matt,
vai matar seu próprio irmão.
414
01:25:40,920 --> 01:25:44,600
Ninguém vai te
machucar. Nunca mais.
415
01:26:37,840 --> 01:26:41,360
O que você queria?
- Me assustei com sua morte.
416
01:26:45,200 --> 01:26:49,320
Amanhã vamos estar em casa.
- Não é minha casa.
417
01:26:49,944 --> 01:26:51,944
Não é mais.
418
01:26:53,840 --> 01:26:55,920
Eu quero esquecer
o que aconteceu.
419
01:27:00,566 --> 01:27:01,718
Mulher...
420
01:27:02,809 --> 01:27:07,707
você fez de mim um tolo.
Todos estão rindo.
421
01:27:09,400 --> 01:27:13,200
Eu nunca quis te prejudicar.
- Você quase me matou.
422
01:27:23,430 --> 01:27:28,054
Eu fiz uma confusão de tudo!
- Eu não vou te deixar ir tão facilmente.
423
01:27:28,909 --> 01:27:34,080
Eu não entendo porque você fez isso.
- Pensei que você estivesse morto.
424
01:27:34,825 --> 01:27:36,995
Você sabe o que quero dizer.
425
01:27:38,677 --> 01:27:42,678
- Eu não sei. Não é culpa sua.
426
01:27:46,062 --> 01:27:47,510
Você quis matá-lo?
427
01:27:50,820 --> 01:27:52,100
Não.
428
01:28:12,360 --> 01:28:14,160
Estão vindo.
429
01:28:17,720 --> 01:28:19,640
Tudo bem.
Preparem-se.
430
01:28:42,880 --> 01:28:44,840
Lembrem-se, esperem
que eles desmontem.
431
01:29:25,800 --> 01:29:27,040
Vamos.
432
01:29:53,760 --> 01:29:55,440
Rifle Sharps.
433
01:30:12,720 --> 01:30:15,040
É engraçado que nós
estejamos nessa confusão.
434
01:30:16,640 --> 01:30:19,800
Jimmy não está na posição.
- Estúpido. Proteja-o.
435
01:30:26,200 --> 01:30:28,360
Este é provavelmente
o maldito Clayton Drumm.
436
01:30:29,160 --> 01:30:30,760
Pensei que seu
irmão devia cuidar dele.
437
01:30:37,440 --> 01:30:39,240
Acho melhor sair.
438
01:30:40,240 --> 01:30:43,400
Você não pode nem mesmo ver lá.
- Bem, eu prefiro ir.
439
01:30:44,000 --> 01:30:46,280
É melhor do que sentar
e esperar que nos mate.
440
01:30:51,760 --> 01:30:53,209
Não atire!
441
01:31:00,168 --> 01:31:03,172
Não atire!
- Você é louco.
442
01:32:10,640 --> 01:32:14,360
Eu agradeço a sua ajuda,
mas isso não muda as coisas.
443
01:32:19,320 --> 01:32:22,600
Eu gostaria que ela
ficasse, mas é livre para ir.
444
01:32:23,480 --> 01:32:26,500
Em seguida, fazer isso não deve vir.
- O inferno que não precisa.
445
01:32:27,480 --> 01:32:30,880
Não mentiu Virgílio e Duke.
- Isso nada pode mudar.
446
01:32:31,440 --> 01:32:32,440
Não desta.
447
01:32:45,560 --> 01:32:46,440
Não!
448
01:33:04,174 --> 01:33:06,280
Você primeiro, tolo.
449
01:33:21,198 --> 01:33:25,908
Você está feliz agora?
- Não vai sobreviver muito tempo, filho.
450
01:33:27,030 --> 01:33:30,110
Não existem
atiradores de coração mole.
451
01:34:26,932 --> 01:34:31,162
O que você vai fazer?
- Isto é problema meu.
452
01:34:39,282 --> 01:34:40,984
Cuide bem dele.
32918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.