All language subtitles for Cemetery.Without.Crosses.1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,671 --> 00:01:30,132 ♪ I seek the man who killed my friend 2 00:01:30,299 --> 00:01:32,468 CEMETERY WITHOUT CROSSES 3 00:01:32,593 --> 00:01:36,806 ♪ And when we meet my life may end 4 00:01:37,723 --> 00:01:39,934 ♪ My life depends upon my gun 5 00:01:40,017 --> 00:01:43,270 ♪ And my gun spells hope in the land Where the rope 6 00:01:43,354 --> 00:01:46,148 ♪ And the colt are king 7 00:01:51,320 --> 00:01:54,365 ♪ I swore a vow on my dyin' breath 8 00:01:56,367 --> 00:02:00,204 ♪ To ride a trail that ends in death 9 00:02:01,247 --> 00:02:02,873 ♪ And death could strike 10 00:02:02,957 --> 00:02:04,959 ♪ With a frightening jolt of a lightning bolt 11 00:02:05,042 --> 00:02:06,335 ♪ In the land where the rope 12 00:02:06,418 --> 00:02:10,506 ♪ And the colt are king 13 00:02:13,968 --> 00:02:18,848 ♪ But oh my darlin' if I should die 14 00:02:18,931 --> 00:02:21,433 ♪ There's not a soul who will ever know 15 00:02:21,517 --> 00:02:24,728 ♪ That I loved you so was the reason why 16 00:02:50,588 --> 00:02:54,133 ♪ The days are dust and the nights are black 17 00:02:55,634 --> 00:02:59,263 ♪ But oh my darlin' if I get back 18 00:03:00,514 --> 00:03:04,894 ♪ I'll trade my gun for a weddin' ring and I'll turn my hand to the land 19 00:03:04,977 --> 00:03:11,775 ♪ Where the rope and the colt are king ♪ 20 00:04:08,874 --> 00:04:11,377 Maria. 21 00:04:11,460 --> 00:04:12,503 Maria! 22 00:04:13,045 --> 00:04:14,755 Ben! 23 00:04:43,492 --> 00:04:46,245 Não! Larguem ele! 24 00:04:50,291 --> 00:04:53,836 Ben! Ben! 25 00:04:53,919 --> 00:04:56,755 Larguem ele! Ben! 26 00:04:56,839 --> 00:04:58,424 Ben! 27 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 Ben! 28 00:06:04,823 --> 00:06:07,493 Ben! 29 00:07:19,690 --> 00:07:23,694 Vamos rapazes! eu quero os outros dois, vamos! 30 00:08:55,827 --> 00:08:58,914 Não conseguimos os rebanhos. Os Rogers já tinham vendido. 31 00:08:58,997 --> 00:09:01,166 Pelo menos conseguimos o dinheiro. 32 00:10:43,268 --> 00:10:47,230 Eles queimaram todo o lugar e mataram o rebanho. 33 00:10:47,314 --> 00:10:49,524 Não sobrou nada. 34 00:10:50,233 --> 00:10:54,237 Não vou voltar, chega de fazenda. 35 00:10:54,321 --> 00:10:56,448 Vamos embora amanhã. 36 00:10:58,742 --> 00:11:02,829 Há anos tento conseguir as terras dos Caines. 37 00:11:02,913 --> 00:11:05,415 Agora fizeram isso. 38 00:11:06,333 --> 00:11:10,379 Vamos passar a noite aqui e depois atravessamos a fronteira. 39 00:11:10,462 --> 00:11:12,339 Lá será mais seguro. 40 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 Espere. 41 00:11:31,566 --> 00:11:33,568 Aquele rebanho era tudo o que tínhamos. 42 00:11:35,487 --> 00:11:39,366 Não podíamos deixá-los fugir com todo o dinheiro. 43 00:11:39,449 --> 00:11:42,536 Certo, mas ele está morto, não pode nos culpar. 44 00:11:46,540 --> 00:11:48,542 Esse dinheiro é seu. 45 00:13:55,126 --> 00:13:56,962 O que está fazendo aqui? 46 00:13:59,172 --> 00:14:01,216 Mataram Ben. 47 00:14:01,299 --> 00:14:03,301 -Quem matou? -Rogers. 48 00:14:03,385 --> 00:14:05,220 Atiraram nele, mas ele fugiu. 49 00:14:05,929 --> 00:14:08,181 Seguiram o Ben. 50 00:14:08,265 --> 00:14:12,060 Assim que encontraram-no em casa, o enforcaram. 51 00:14:12,143 --> 00:14:16,147 - Me fizeram ver. - Eu disse a ele que deveria ir embora. 52 00:14:16,231 --> 00:14:18,233 - Ninguém assustava Ben. 53 00:14:18,316 --> 00:14:20,318 E agora ele está morto. 54 00:14:20,986 --> 00:14:24,239 Não quero que eles fiquem impunes. Preciso de alguém. 55 00:14:26,074 --> 00:14:29,452 Você acredita em vingança, mas eu não. 56 00:14:30,871 --> 00:14:32,539 Nunca acaba. 57 00:14:32,622 --> 00:14:36,585 -Ben era seu amigo. -Peça aos irmãos dele. 58 00:14:36,668 --> 00:14:38,545 São covardes. 59 00:14:40,422 --> 00:14:42,507 Me ajude. 60 00:14:42,591 --> 00:14:45,093 Não posso ajudá-la. 61 00:14:45,176 --> 00:14:48,138 Então terei que fazer tudo sozinha. 62 00:14:48,221 --> 00:14:50,849 -Isso mesmo. -Não vai mesmo? 63 00:14:52,893 --> 00:14:54,769 Não me interessa. 64 00:14:56,813 --> 00:14:59,774 Então talvez queira fazer por um preço. 65 00:14:59,858 --> 00:15:01,902 Nem precisa dizer quanto. 66 00:15:01,985 --> 00:15:03,612 Está perdendo seu tempo. 67 00:15:05,822 --> 00:15:08,950 Eu já sei quanto. 68 00:15:09,034 --> 00:15:12,787 Isso foi o que Ben pegou de volta dos Rogers. 69 00:15:12,871 --> 00:15:15,290 Chega de brigas para mim. 70 00:15:15,373 --> 00:15:16,958 -Nem mesmo por mim? 71 00:15:17,042 --> 00:15:19,753 -Nem mesmo por você. 72 00:15:19,836 --> 00:15:22,964 Você é minha última esperança. Agora estou sozinha. 73 00:15:24,549 --> 00:15:26,217 Vão matá-la. 74 00:15:26,301 --> 00:15:27,969 Que matem. 75 00:15:30,889 --> 00:15:33,808 Por que não vai embora enquanto há tempo? 76 00:19:03,017 --> 00:19:05,270 -Quer um quarto? -Sim. 77 00:19:07,313 --> 00:19:09,107 Assine o livro. 78 00:19:12,902 --> 00:19:17,115 Um dólar pelo quarto e mais 50 centavos se quiser tomar banho. 79 00:19:17,198 --> 00:19:19,993 - 'Mandei sair daqui!' - 'Meu dinheiro?' 80 00:19:20,076 --> 00:19:21,786 'Vá para o inferno!' 81 00:19:21,870 --> 00:19:24,581 - 'Frank, você prometeu' - 'Me deixe em paz!' 82 00:19:26,749 --> 00:19:29,002 Me pague agora! 83 00:19:35,175 --> 00:19:36,926 'Isso é tudo que vai conseguir!'.' 84 00:19:37,010 --> 00:19:39,512 Saia daqui! 85 00:19:41,139 --> 00:19:43,099 Porco, cafajeste! 86 00:19:43,183 --> 00:19:47,896 Seu pai e todos os seus irmãos, são todos desgraçados. 87 00:19:47,979 --> 00:19:50,106 Vamos, vou levá-lo ao seu quarto. 88 00:19:51,524 --> 00:19:54,736 Eu vou fazê-lo pagar por isso. Vou pegá-lo. 89 00:20:00,533 --> 00:20:04,204 Agora vá. Não quero problemas com os Rogers. 90 00:21:02,929 --> 00:21:05,598 Não é difícil quando se pega o jeito. 91 00:21:05,682 --> 00:21:07,517 Só precisa de sorte. 92 00:21:22,282 --> 00:21:24,617 Me paga uma bebida? 93 00:21:26,869 --> 00:21:30,039 Você é novo na cidade. Eu o vi no hotel. 94 00:21:53,855 --> 00:21:56,733 Muito bem. Onde está ele? 95 00:21:56,816 --> 00:22:00,903 É melhor ter cuidado. Ele é o de camisa vermelha e rosto horrível. 96 00:22:09,037 --> 00:22:11,080 Posso lidar com ele. 97 00:22:11,164 --> 00:22:14,208 -Tem certeza? -Acho que sim. Metade da família está lá. 98 00:22:17,503 --> 00:22:19,881 Saia primeiro. 99 00:22:26,220 --> 00:22:28,639 -Sam. -Sim? 100 00:22:43,154 --> 00:22:45,156 Mantenha suas mãos na mesa. 101 00:22:52,747 --> 00:22:54,916 Na mesa. 102 00:23:05,009 --> 00:23:06,803 De pé. 103 00:23:15,353 --> 00:23:17,605 Muito bem. Vamos. 104 00:23:39,877 --> 00:23:41,963 Agora me escute, amigo. 105 00:23:42,964 --> 00:23:47,844 Talvez você ache que pode fazer o que quer porque é um Rogers. 106 00:23:47,927 --> 00:23:50,096 Queremos saber, 107 00:23:50,179 --> 00:23:54,016 E agora nos digam... Vocês se acham especiais, não é? 108 00:23:55,518 --> 00:23:59,063 Você tem tido muita sorte, garoto, e isso é fato. 109 00:23:59,147 --> 00:24:02,066 Vocês não acabaram como os Caines. 110 00:24:03,484 --> 00:24:07,405 A família Rogers vive em um mundo diferente. 111 00:24:07,488 --> 00:24:10,450 Vocês não são homens maus. 112 00:24:10,533 --> 00:24:14,245 Talvez matem de vez em quando e assustem um pouco as pessoas daqui. 113 00:24:15,413 --> 00:24:17,373 Eles não são como eu, 114 00:24:17,457 --> 00:24:21,711 eles aceitam esperar. e rezam para que vocês morram, 115 00:24:21,794 --> 00:24:23,379 Mas eu não quero esperar. 116 00:24:24,046 --> 00:24:26,299 Nós Vallees não temos muita paciência. 117 00:24:26,382 --> 00:24:28,384 Não vamos esperar até vocês tomarem nosso gado. 118 00:24:28,468 --> 00:24:30,470 queimarem nossas fazendas, 119 00:24:30,553 --> 00:24:33,014 só porque os outros têm medo de vocês. 120 00:24:33,097 --> 00:24:35,433 Então vamos expulsá-los da cidade. 121 00:24:36,142 --> 00:24:37,768 Vocês vão embora. 122 00:24:39,479 --> 00:24:42,648 Vocês vão embora e vão agora. 123 00:24:43,524 --> 00:24:45,109 Agora já sabem, 124 00:24:45,193 --> 00:24:49,614 que nós nos damos bem, nós, Vallees. 125 00:24:57,205 --> 00:24:59,081 Vocês vão descobrir. 126 00:24:59,665 --> 00:25:03,836 Se acham que não temos coragem, vou fazer uma demonstração. 127 00:25:03,920 --> 00:25:06,964 Espero que saiba o que está fazendo. Se eu fosse você... 128 00:25:07,048 --> 00:25:09,592 Mas não é. Stone! 129 00:25:15,556 --> 00:25:16,557 130 00:26:16,867 --> 00:26:19,036 Pode me dizer quem é ele? 131 00:26:19,120 --> 00:26:22,665 Não tenho idéia e não quero saber. 132 00:26:42,101 --> 00:26:45,521 Abra! Abra ou vou arrombar a porta! 133 00:26:56,907 --> 00:26:59,994 Está sendo procurado por homicídio. Vamos. 134 00:29:51,624 --> 00:29:56,462 -Trouxemos um bilhete. -Meu pai mandou. Acho que deve ler. 135 00:30:02,426 --> 00:30:06,305 Diga que não vou soltá-lo. Quatro pessoas foram mortas. 136 00:30:06,388 --> 00:30:09,850 Em legítima defesa. Nós dois estávamos lá. 137 00:30:09,934 --> 00:30:13,521 - Somos testemunhas. - Então sabem quem ele é. 138 00:30:13,604 --> 00:30:15,773 Claro, ele trabalha para nós Solte-o. 139 00:30:17,107 --> 00:30:19,318 Meus irmãos e eu cuidamos dele. 140 00:30:19,401 --> 00:30:22,863 Creio que isso o deixará livre para procurar os Caines. 141 00:30:22,947 --> 00:30:25,199 Meus homens estão procurando. 142 00:30:25,282 --> 00:30:29,078 Tudo bem. Apenas lembre-se disso: 143 00:30:29,161 --> 00:30:32,748 Nós o pagamos bem e queremos ação. 144 00:30:34,124 --> 00:30:37,878 Vai fazer o que ele disse? E aí? 145 00:31:06,031 --> 00:31:09,034 Acorde. Está livre até a próxima. 146 00:31:15,457 --> 00:31:18,377 Faz tempo que trabalha para os Rogers? 147 00:31:21,338 --> 00:31:23,257 Rápido! 148 00:31:23,340 --> 00:31:25,259 Vamos. 149 00:31:27,970 --> 00:31:30,097 Da próxima vez não terá tanta sorte. 150 00:31:59,543 --> 00:32:01,462 Vamos. 151 00:32:04,298 --> 00:32:07,927 -Obrigado, xerife. -Não esqueça o Caine. 152 00:33:11,365 --> 00:33:13,367 Aí está ele, pai. 153 00:33:22,960 --> 00:33:25,004 Aproxime-se. 154 00:33:30,634 --> 00:33:34,680 Meus filhos me contaram sobre você e gostaria que soubesse que estou muito agradecido. 155 00:33:34,763 --> 00:33:37,516 O que podemos fazer por você? 156 00:33:37,599 --> 00:33:39,852 -Não muito. -Um trabalho? 157 00:33:39,935 --> 00:33:43,230 -O que você tem? -Você é novo por aqui, não é? 158 00:33:44,273 --> 00:33:45,607 Hey? 159 00:33:47,192 --> 00:33:49,194 É verdade, eu sou. 160 00:33:49,278 --> 00:33:52,823 Ele não gosta de perguntas. 161 00:33:54,908 --> 00:33:57,494 -Por mim, tudo bem. Qual o seu nome? 162 00:33:57,578 --> 00:33:59,163 Manuel. 163 00:33:59,246 --> 00:34:02,124 Tenho um bom trabalho como capataz, 164 00:34:02,207 --> 00:34:04,960 $22 com comida e hospedagem. Está bom? 165 00:34:07,504 --> 00:34:11,341 -Está bom. -Bud, ele fica com você e George. 166 00:34:17,056 --> 00:34:21,727 Diana, esse é Manuel. Ele vai ser o novo capataz. 167 00:34:21,810 --> 00:34:23,896 Vamos. 168 00:34:25,773 --> 00:34:27,900 -Pai, falamos com o xerife. -E? 169 00:35:24,748 --> 00:35:28,210 -O que faremos agora? -Não sei. 170 00:35:29,002 --> 00:35:32,297 Não podemos ficar aqui, é perigoso. 171 00:35:35,259 --> 00:35:38,220 Eles podem nos alcançar mais tarde. 172 00:35:40,097 --> 00:35:42,099 Eu vou ver. 173 00:35:50,941 --> 00:35:54,736 -O que vai fazer? -Vou ficar aqui. 174 00:35:54,820 --> 00:35:57,865 Não podemos mais esperar. Vamos hoje à noite. 175 00:35:59,741 --> 00:36:03,245 Podem fazer o que quiserem, mas gostaria que ficassem um dia ou dois. 176 00:36:05,914 --> 00:36:08,125 Você fica? 177 00:36:12,004 --> 00:36:14,256 Pois eu ficaria sozinha se você fosse. 178 00:36:14,339 --> 00:36:16,091 Tom, olhe! 179 00:36:42,117 --> 00:36:44,161 Vamos! 180 00:38:05,117 --> 00:38:07,661 Estamos agradecidos pelas bênçãos, 181 00:38:07,744 --> 00:38:10,622 que estamos prestes a receber, Senhor. Amém. 182 00:42:14,199 --> 00:42:16,618 Você tem que puxá-lo mais forte. 183 00:42:16,701 --> 00:42:19,663 Mais forte! 184 00:42:19,746 --> 00:42:22,165 Está vendo? isso vai segurar 185 00:42:24,751 --> 00:42:28,255 'Tire seu pé imundo da minha cama!' 186 00:43:11,089 --> 00:43:14,259 - Procurando algo, amigo? -Posso dar uma volta, se eu quiser? 187 00:43:14,342 --> 00:43:19,889 Sim, mas o patrão não gosta de ninguém perto dos cavalos depois de escurecer. 188 00:43:19,973 --> 00:43:22,017 Entendo. 189 00:43:23,685 --> 00:43:26,313 -Ainda não o conheci. -Meu nome é Corey. 190 00:43:26,396 --> 00:43:29,899 -Você é o novo capataz? -Isso mesmo. 191 00:43:29,983 --> 00:43:33,403 Não depende mim, apenas cumpro ordens. 192 00:43:33,486 --> 00:43:35,196 Tudo bem, 193 00:43:35,280 --> 00:43:37,866 Está certo, vou me recolher. 194 00:43:37,949 --> 00:43:40,452 Tudo bem. Boa noite. 195 00:44:04,851 --> 00:44:07,896 196 00:44:07,979 --> 00:44:10,357 197 00:44:31,795 --> 00:44:34,089 Hey, vamos! 198 00:44:37,842 --> 00:44:40,178 Hey! segurem! 199 00:44:40,261 --> 00:44:43,598 Você vai para a esquerda. Larry, vá com ele. 200 00:44:43,682 --> 00:44:46,059 Frank, venham comigo! Depressa! 201 00:44:46,142 --> 00:44:48,395 Venham comigo. Vamos atrás. Rápido, vamos! 202 00:47:32,642 --> 00:47:36,104 'Certo, última rodada. Façam suas apostas!' 203 00:47:38,606 --> 00:47:43,152 'É isso ai! lá vem ele! juntos.' 204 00:47:44,779 --> 00:47:48,241 205 00:54:15,670 --> 00:54:18,714 - Alguém abriu o portão. - Diga isso mais uma vez, 206 00:54:18,798 --> 00:54:21,842 - e estouro seus miolos. - Pelo menos pegamos tudo de volta. 207 00:54:21,926 --> 00:54:24,178 Nem tudo. 208 00:54:37,400 --> 00:54:40,152 O que está fazendo aqui? 209 00:55:11,809 --> 00:55:14,145 Frank! 210 00:55:15,813 --> 00:55:18,107 Tudo o que quiser será seu. 211 00:55:19,150 --> 00:55:21,193 Quanto está disposto a dar por ela? 212 00:55:21,277 --> 00:55:23,195 Pai. 213 00:55:24,780 --> 00:55:27,241 -O que quer? -Não é dinheiro. 214 00:55:27,325 --> 00:55:30,369 Dinheiro não importa agora. 215 00:55:30,453 --> 00:55:32,580 Se ama sua única filha, 216 00:55:32,663 --> 00:55:37,251 fará exatamente o que eu mandar. Tudo o que eu disser. 217 00:55:37,335 --> 00:55:41,255 Se eu der a ordem, ela está morta. 218 00:55:54,185 --> 00:55:56,103 Está claro? 219 00:56:01,359 --> 00:56:05,237 Três dos meus homens não voltaram. Foram atrás dos Caines. 220 00:56:05,321 --> 00:56:08,449 Temos uma caçada pela frente. O que ela está fazendo aqui? 221 00:56:12,036 --> 00:56:14,163 Esse assunto é nosso, xerife. 222 00:56:14,246 --> 00:56:18,292 -É melhor ir, sra. Caine. -Quer me falar sobre isso? 223 00:56:38,854 --> 00:56:41,190 -O que ela queria? -Papai. 224 00:56:42,274 --> 00:56:44,443 Ela não vai escapar impune. 225 00:57:27,111 --> 00:57:29,488 O que aconteceu? Você viu ele? 226 00:57:30,531 --> 00:57:33,701 -Tudo vai ficar bem. -Como sabemos disso? 227 00:57:33,784 --> 00:57:36,328 -Poderia ser um truque. 228 00:57:36,412 --> 00:57:39,540 - Por quê? Eles pagarão o preço. - Quanto? 229 00:57:39,623 --> 00:57:41,959 Estão voltando para pegá-lo. 230 00:57:42,960 --> 00:57:46,338 -Aí eu termino isso. -Voltando para pegar quem? 231 00:57:47,214 --> 00:57:49,383 - Ben. - Ben? 232 00:57:49,467 --> 00:57:52,928 Ele está morto e enterrado! Não há nada mais o que fazer por ele. 233 00:57:53,012 --> 00:57:55,556 Os Rogers vão rezar pela alma dele. 234 00:57:55,639 --> 00:57:59,977 As pessoas precisam ver o que fizeram com Ben. 235 00:58:00,853 --> 00:58:03,981 Esperei por isso... 236 00:58:04,064 --> 00:58:08,652 ...para que o honrassem ajoelhando diante de Deus. 237 00:58:08,736 --> 00:58:11,030 Como homens humilhados. 238 00:58:14,408 --> 00:58:17,786 Está fora de si, garota! Não tinha esse direito! 239 00:58:19,038 --> 00:58:21,248 Deveria ter-nos perguntado primeiro! 240 00:58:21,332 --> 00:58:24,627 - Nunca teríamos deixado! - Deixe-a em paz. Vamos. 241 00:58:24,710 --> 00:58:29,131 Aqui não é seguro. É hora de começar a me preocupar comigo. 242 00:58:30,216 --> 00:58:33,552 Agora vamos pegar a passagem para o México. 243 01:00:13,902 --> 01:00:16,947 Os homens são como a relva e todos morrerão. 244 01:00:17,031 --> 01:00:21,452 Olhe por nós com misericórdia. Dê vida aos seus filhos. 245 01:00:21,535 --> 01:00:24,997 Lave todos os nossos pecados. 246 01:00:25,080 --> 01:00:28,751 O inimigo cai diante dos braços estendidos do Senhor. 247 01:00:28,834 --> 01:00:31,837 Apesar do ódio, são destruídos. 248 01:00:31,920 --> 01:00:35,883 A terra irá engoli-los e o fogo consumi-los. 249 01:00:36,258 --> 01:00:42,181 Meu corpo grita, "Perdoe-nos!" Meu coração está completamente aberto. 250 01:00:43,724 --> 01:00:46,352 Escute e me dê conforto. 251 01:00:46,435 --> 01:00:51,231 Salve-me e deixe que minha alma encontre o repouso eterno. 252 01:00:52,983 --> 01:00:57,613 Está escrito que tudo tem seu tempo e a sua hora certa. 253 01:00:57,696 --> 01:01:02,076 Tempo de nascer e tempo de morrer. Que seja assim. 254 01:01:03,035 --> 01:01:06,705 ''Vaidade, vaidade'', disse o pastor. 255 01:01:06,789 --> 01:01:08,791 Tudo é vaidade. 256 01:03:26,094 --> 01:03:30,891 O que houve, Manuel? Vai perder sua garotinha? 257 01:03:30,974 --> 01:03:33,101 Viemos conversar sobre isso. 258 01:03:33,185 --> 01:03:35,771 Ela vai nos ajudar a atravessar a fronteira. 259 01:03:39,191 --> 01:03:42,110 Maria mandou virmos buscá-la 260 01:03:43,695 --> 01:03:46,198 E é isso o que faremos. 261 01:05:03,108 --> 01:05:05,652 Onde está ela? Fale! 262 01:05:05,736 --> 01:05:07,905 Vamos, fale! 263 01:05:18,248 --> 01:05:21,209 Vai começar a falar? 264 01:05:21,293 --> 01:05:23,253 -Dois mil dólares para trazê-la de volta. 265 01:05:23,337 --> 01:05:25,964 - Fale! - Seu irmão vai morrer se não falar. 266 01:05:26,048 --> 01:05:28,342 Nunca mais vai vê-la se tocar no meu irmão. 267 01:05:28,425 --> 01:05:30,969 Como sabemos que ela está viva? 268 01:05:31,053 --> 01:05:34,640 Se não estivesse já estaríamos no México, Acredite. 269 01:05:34,723 --> 01:05:38,644 - É melhor trazê-la de volta. - Se não voltarmos esta noite... 270 01:05:38,727 --> 01:05:41,104 - vão matá-la. - Deixe-o comigo, pai. 271 01:05:41,188 --> 01:05:43,106 Isso é o suficiente. 272 01:06:19,726 --> 01:06:23,605 Bem, ai está você. Traga-a de volta aqui. 273 01:06:23,689 --> 01:06:26,525 Finalmente começou a usar a cabeça. 274 01:06:26,608 --> 01:06:29,111 Frank! 275 01:06:30,237 --> 01:06:32,698 É melhor me tratar melhor, rapaz. 276 01:06:34,199 --> 01:06:36,493 E o meu irmãozinho. 277 01:06:38,245 --> 01:06:40,247 Vamos levar isso. 278 01:06:42,416 --> 01:06:44,584 Eli, vamos! 279 01:06:49,131 --> 01:06:51,675 Vamos trazer sua filha de volta, Rogers. Não se preocupe. 280 01:06:51,967 --> 01:06:53,844 Não, você vai pegá-la. 281 01:06:54,428 --> 01:06:56,930 Seu irmão fica aqui conosco. 282 01:06:57,014 --> 01:07:01,643 Se ela não estiver aqui às 11 horas, você sabe o que esperar. 283 01:07:01,727 --> 01:07:03,020 Thomas! 284 01:07:03,103 --> 01:07:07,524 Acalme-se, Eli. Temos o dinheiro e a garota. Tudo vai dar certo. 285 01:07:07,607 --> 01:07:12,237 - Então? - Negócio fechado. Eli fica com você. 286 01:07:13,405 --> 01:07:18,452 Não quero encontrá-lo no rancho hoje. Não que eu não confie em você. 287 01:07:18,535 --> 01:07:21,705 Vamos nos encontrar na cidade, pois é mais perto da fronteira. 288 01:07:25,083 --> 01:07:27,919 Por mim tudo bem. Vamos nos encontrar às 11 na igreja. 289 01:07:28,003 --> 01:07:29,921 Minha arma. 290 01:07:36,887 --> 01:07:38,346 Thomas! 291 01:07:38,430 --> 01:07:42,392 Não vou decepcioná-lo, Eli. Não há com que se preocupar. 292 01:07:44,102 --> 01:07:46,980 Caine, fique de olho no tempo. 293 01:11:52,517 --> 01:11:55,020 Vão trazer minha filha em alguns minutos. 294 01:11:55,103 --> 01:11:57,480 Não podemos errar. Preparem-se. 295 01:12:26,176 --> 01:12:28,511 O que vai fazer agora? 296 01:12:29,304 --> 01:12:31,681 Não importa. 297 01:12:31,765 --> 01:12:34,768 Não importa o que vou fazer. 298 01:12:38,271 --> 01:12:42,734 É melhor não ficar aqui. Os Rogers significam encrenca. 299 01:12:45,111 --> 01:12:47,655 Não tem mais sentido para mim. 300 01:12:47,739 --> 01:12:51,326 Eu não me importo. Não tenho medo de nada, Manuel. 301 01:12:52,619 --> 01:12:57,374 Eu deixei de ter sentimentos. Fiz o que tinha que fazer. 302 01:12:59,125 --> 01:13:01,044 Não há mais nada. 303 01:13:02,796 --> 01:13:06,383 Vá para casa agora. Eu a pego amanhã de manhã. 304 01:13:08,134 --> 01:13:12,138 Eu vou levá-la para o norte. Ainda se lembra? 305 01:13:28,738 --> 01:13:31,783 Manuel vai levá-la para casa. Não precisamos de você. 306 01:13:32,492 --> 01:13:34,869 Não mais. 307 01:13:34,953 --> 01:13:37,414 Nunca foi minha intenção fazê-la sofrer. 308 01:13:40,041 --> 01:13:42,210 Meus irmãos vão matá-la. 309 01:15:42,372 --> 01:15:44,624 Thomas! 310 01:15:57,512 --> 01:15:59,389 Vai nos dizer quem fez isso? 311 01:16:02,308 --> 01:16:06,187 É melhor dizer ou não vai viver muito. 312 01:16:06,271 --> 01:16:08,773 Manuel... foi ele. 313 01:16:09,649 --> 01:16:13,069 - Quem? - Manuel. 314 01:16:13,152 --> 01:16:16,030 Para onde levaram Diana? 315 01:16:18,324 --> 01:16:20,410 À cidade fantasma. 316 01:16:28,668 --> 01:16:30,378 317 01:16:40,722 --> 01:16:42,473 Vamos! 318 01:16:42,557 --> 01:16:45,143 Vamos! 319 01:17:16,299 --> 01:17:18,092 Vamos! 320 01:22:50,591 --> 01:22:53,302 Maria. 321 01:22:53,386 --> 01:22:55,429 Manuel. 322 01:22:56,681 --> 01:23:01,394 Os Rogers... Você a levou de volta? 323 01:23:01,477 --> 01:23:03,688 Sim. 324 01:23:03,771 --> 01:23:06,857 -E você? -Estou bem. 325 01:23:06,941 --> 01:23:09,527 Meus irmãos acham que a matou. 326 01:23:13,030 --> 01:23:15,574 Eli disse... Cuidado, 327 01:23:15,658 --> 01:23:17,618 They'll find you. 328 01:23:18,786 --> 01:23:20,579 eles vão encontrá-lo, Manuel. 329 01:23:21,414 --> 01:23:24,959 - Não eu. - Poderíamos ter ido embora. 330 01:23:27,169 --> 01:23:31,924 Poderíamos... mas agora é tarde demais. 331 01:23:32,508 --> 01:23:34,969 Não, ainda há tempo. 332 01:23:35,052 --> 01:23:37,555 Vamos recomeçar. 333 01:23:37,638 --> 01:23:40,516 Vamos para um lugar que conheço no norte. Não se preocupe. 334 01:23:40,599 --> 01:23:42,685 Não, Manuel. 335 01:23:43,978 --> 01:23:46,397 Precisa ir embora. 336 01:23:47,648 --> 01:23:50,776 -Eles vão voltar. -Você vem comigo. 337 01:23:50,860 --> 01:23:52,862 Não vou. 338 01:23:54,989 --> 01:23:58,075 Se quiser, pode voltar para me pegar. 339 01:23:58,951 --> 01:24:01,120 Eu vou ficar aqui... 340 01:24:01,203 --> 01:24:03,205 se eu ficar... 341 01:24:04,373 --> 01:24:06,751 ...você vai conseguir chegar. 342 01:24:10,129 --> 01:24:13,215 Lembro da primeira vez que foi embora. 343 01:24:14,800 --> 01:24:17,386 Não deveria ter casado com Ben. 344 01:24:17,470 --> 01:24:19,972 Mas... você... 345 01:24:20,056 --> 01:24:22,058 ...Você nunca voltou. 346 01:24:23,225 --> 01:24:26,771 Ben? Eu fiz certo? 347 01:28:47,406 --> 01:28:49,616 THE END 348 01:28:51,160 --> 01:28:55,372 Robert Hossein dedica este filme ao nosso amigo Sergio Leone. 349 01:28:55,706 --> 01:28:59,335 ♪ I seek the man who killed my friend 350 01:29:00,586 --> 01:29:04,089 ♪ And when we meet my life may end 351 01:29:05,716 --> 01:29:09,303 ♪ My life depends upon my gun And my gun spells hope 352 01:29:09,386 --> 01:29:14,767 ♪ In the land where the rope and the colt are king 353 01:29:19,480 --> 01:29:22,649 ♪ I swore a vow on my dyin' breath 354 01:29:24,568 --> 01:29:27,196 ♪ To ride a trail that ends in death 355 01:29:29,323 --> 01:29:33,285 ♪ And death could strike with a frightening jolt of a lightning bolt 356 01:29:33,369 --> 01:29:38,707 ♪ In the land where the rope and the colt are king 357 01:29:42,086 --> 01:29:47,049 ♪ But oh, my darling, if I should die 358 01:29:47,132 --> 01:29:49,718 ♪ There's not a soul who will ever know 359 01:29:49,802 --> 01:29:54,473 ♪ That I loved you so was the reason why 360 01:30:18,747 --> 01:30:21,625 ♪ The days are dust and the nights are black 361 01:30:23,836 --> 01:30:26,713 ♪ But oh, my darlin', if I get back 362 01:30:28,799 --> 01:30:32,594 ♪ I'll trade my gun for a weddin' ring And I'll turn my hand 363 01:30:32,678 --> 01:30:38,725 ♪ To the land where the rope and the colt are king ♪ 26500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.