Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,671 --> 00:01:30,132
♪ I seek the man who killed my friend
2
00:01:30,299 --> 00:01:32,468
CEMETERY WITHOUT CROSSES
3
00:01:32,593 --> 00:01:36,806
♪ And when we meet my life may end
4
00:01:37,723 --> 00:01:39,934
♪ My life depends upon my gun
5
00:01:40,017 --> 00:01:43,270
♪ And my gun spells hope in the land
Where the rope
6
00:01:43,354 --> 00:01:46,148
♪ And the colt are king
7
00:01:51,320 --> 00:01:54,365
♪ I swore a vow on my dyin' breath
8
00:01:56,367 --> 00:02:00,204
♪ To ride a trail that ends in death
9
00:02:01,247 --> 00:02:02,873
♪ And death could strike
10
00:02:02,957 --> 00:02:04,959
♪ With a frightening jolt
of a lightning bolt
11
00:02:05,042 --> 00:02:06,335
♪ In the land where the rope
12
00:02:06,418 --> 00:02:10,506
♪ And the colt are king
13
00:02:13,968 --> 00:02:18,848
♪ But oh my darlin' if I should die
14
00:02:18,931 --> 00:02:21,433
♪ There's not a soul who will ever know
15
00:02:21,517 --> 00:02:24,728
♪ That I loved you so
was the reason why
16
00:02:50,588 --> 00:02:54,133
♪ The days are dust
and the nights are black
17
00:02:55,634 --> 00:02:59,263
♪ But oh my darlin' if I get back
18
00:03:00,514 --> 00:03:04,894
♪ I'll trade my gun for a weddin' ring
and I'll turn my hand to the land
19
00:03:04,977 --> 00:03:11,775
♪ Where the rope
and the colt are king ♪
20
00:04:08,874 --> 00:04:11,377
Maria.
21
00:04:11,460 --> 00:04:12,503
Maria!
22
00:04:13,045 --> 00:04:14,755
Ben!
23
00:04:43,492 --> 00:04:46,245
Não! Larguem ele!
24
00:04:50,291 --> 00:04:53,836
Ben! Ben!
25
00:04:53,919 --> 00:04:56,755
Larguem ele!
Ben!
26
00:04:56,839 --> 00:04:58,424
Ben!
27
00:05:25,868 --> 00:05:27,369
Ben!
28
00:06:04,823 --> 00:06:07,493
Ben!
29
00:07:19,690 --> 00:07:23,694
Vamos rapazes! eu quero
os outros dois, vamos!
30
00:08:55,827 --> 00:08:58,914
Não conseguimos os rebanhos.
Os Rogers já tinham vendido.
31
00:08:58,997 --> 00:09:01,166
Pelo menos conseguimos
o dinheiro.
32
00:10:43,268 --> 00:10:47,230
Eles queimaram todo o lugar
e mataram o rebanho.
33
00:10:47,314 --> 00:10:49,524
Não sobrou nada.
34
00:10:50,233 --> 00:10:54,237
Não vou voltar,
chega de fazenda.
35
00:10:54,321 --> 00:10:56,448
Vamos embora amanhã.
36
00:10:58,742 --> 00:11:02,829
Há anos tento conseguir
as terras dos Caines.
37
00:11:02,913 --> 00:11:05,415
Agora fizeram isso.
38
00:11:06,333 --> 00:11:10,379
Vamos passar a noite aqui
e depois atravessamos a fronteira.
39
00:11:10,462 --> 00:11:12,339
Lá será mais seguro.
40
00:11:20,180 --> 00:11:22,182
Espere.
41
00:11:31,566 --> 00:11:33,568
Aquele rebanho
era tudo o que tínhamos.
42
00:11:35,487 --> 00:11:39,366
Não podíamos deixá-los fugir
com todo o dinheiro.
43
00:11:39,449 --> 00:11:42,536
Certo, mas ele está morto,
não pode nos culpar.
44
00:11:46,540 --> 00:11:48,542
Esse dinheiro é seu.
45
00:13:55,126 --> 00:13:56,962
O que está fazendo aqui?
46
00:13:59,172 --> 00:14:01,216
Mataram Ben.
47
00:14:01,299 --> 00:14:03,301
-Quem matou?
-Rogers.
48
00:14:03,385 --> 00:14:05,220
Atiraram nele, mas ele fugiu.
49
00:14:05,929 --> 00:14:08,181
Seguiram o Ben.
50
00:14:08,265 --> 00:14:12,060
Assim que encontraram-no em casa,
o enforcaram.
51
00:14:12,143 --> 00:14:16,147
- Me fizeram ver.
- Eu disse a ele que deveria ir embora.
52
00:14:16,231 --> 00:14:18,233
- Ninguém assustava Ben.
53
00:14:18,316 --> 00:14:20,318
E agora ele está morto.
54
00:14:20,986 --> 00:14:24,239
Não quero que eles fiquem impunes.
Preciso de alguém.
55
00:14:26,074 --> 00:14:29,452
Você acredita em vingança,
mas eu não.
56
00:14:30,871 --> 00:14:32,539
Nunca acaba.
57
00:14:32,622 --> 00:14:36,585
-Ben era seu amigo.
-Peça aos irmãos dele.
58
00:14:36,668 --> 00:14:38,545
São covardes.
59
00:14:40,422 --> 00:14:42,507
Me ajude.
60
00:14:42,591 --> 00:14:45,093
Não posso ajudá-la.
61
00:14:45,176 --> 00:14:48,138
Então terei que fazer
tudo sozinha.
62
00:14:48,221 --> 00:14:50,849
-Isso mesmo.
-Não vai mesmo?
63
00:14:52,893 --> 00:14:54,769
Não me interessa.
64
00:14:56,813 --> 00:14:59,774
Então talvez queira
fazer por um preço.
65
00:14:59,858 --> 00:15:01,902
Nem precisa dizer quanto.
66
00:15:01,985 --> 00:15:03,612
Está perdendo seu tempo.
67
00:15:05,822 --> 00:15:08,950
Eu já sei quanto.
68
00:15:09,034 --> 00:15:12,787
Isso foi o que Ben pegou
de volta dos Rogers.
69
00:15:12,871 --> 00:15:15,290
Chega de brigas para mim.
70
00:15:15,373 --> 00:15:16,958
-Nem mesmo por mim?
71
00:15:17,042 --> 00:15:19,753
-Nem mesmo por você.
72
00:15:19,836 --> 00:15:22,964
Você é minha última esperança.
Agora estou sozinha.
73
00:15:24,549 --> 00:15:26,217
Vão matá-la.
74
00:15:26,301 --> 00:15:27,969
Que matem.
75
00:15:30,889 --> 00:15:33,808
Por que não vai embora
enquanto há tempo?
76
00:19:03,017 --> 00:19:05,270
-Quer um quarto?
-Sim.
77
00:19:07,313 --> 00:19:09,107
Assine o livro.
78
00:19:12,902 --> 00:19:17,115
Um dólar pelo quarto e mais
50 centavos se quiser tomar banho.
79
00:19:17,198 --> 00:19:19,993
- 'Mandei sair daqui!'
- 'Meu dinheiro?'
80
00:19:20,076 --> 00:19:21,786
'Vá para o inferno!'
81
00:19:21,870 --> 00:19:24,581
- 'Frank, você prometeu'
- 'Me deixe em paz!'
82
00:19:26,749 --> 00:19:29,002
Me pague agora!
83
00:19:35,175 --> 00:19:36,926
'Isso é tudo que vai conseguir!'.'
84
00:19:37,010 --> 00:19:39,512
Saia daqui!
85
00:19:41,139 --> 00:19:43,099
Porco, cafajeste!
86
00:19:43,183 --> 00:19:47,896
Seu pai e todos os seus irmãos,
são todos desgraçados.
87
00:19:47,979 --> 00:19:50,106
Vamos, vou levá-lo
ao seu quarto.
88
00:19:51,524 --> 00:19:54,736
Eu vou fazê-lo pagar por isso.
Vou pegá-lo.
89
00:20:00,533 --> 00:20:04,204
Agora vá. Não quero problemas
com os Rogers.
90
00:21:02,929 --> 00:21:05,598
Não é difícil quando se pega o jeito.
91
00:21:05,682 --> 00:21:07,517
Só precisa de sorte.
92
00:21:22,282 --> 00:21:24,617
Me paga uma bebida?
93
00:21:26,869 --> 00:21:30,039
Você é novo na cidade.
Eu o vi no hotel.
94
00:21:53,855 --> 00:21:56,733
Muito bem.
Onde está ele?
95
00:21:56,816 --> 00:22:00,903
É melhor ter cuidado. Ele é o de camisa
vermelha e rosto horrível.
96
00:22:09,037 --> 00:22:11,080
Posso lidar com ele.
97
00:22:11,164 --> 00:22:14,208
-Tem certeza?
-Acho que sim. Metade da família está lá.
98
00:22:17,503 --> 00:22:19,881
Saia primeiro.
99
00:22:26,220 --> 00:22:28,639
-Sam.
-Sim?
100
00:22:43,154 --> 00:22:45,156
Mantenha suas mãos na mesa.
101
00:22:52,747 --> 00:22:54,916
Na mesa.
102
00:23:05,009 --> 00:23:06,803
De pé.
103
00:23:15,353 --> 00:23:17,605
Muito bem.
Vamos.
104
00:23:39,877 --> 00:23:41,963
Agora me escute, amigo.
105
00:23:42,964 --> 00:23:47,844
Talvez você ache que pode fazer
o que quer porque é um Rogers.
106
00:23:47,927 --> 00:23:50,096
Queremos saber,
107
00:23:50,179 --> 00:23:54,016
E agora nos digam...
Vocês se acham especiais, não é?
108
00:23:55,518 --> 00:23:59,063
Você tem tido muita sorte, garoto,
e isso é fato.
109
00:23:59,147 --> 00:24:02,066
Vocês não acabaram como os Caines.
110
00:24:03,484 --> 00:24:07,405
A família Rogers vive
em um mundo diferente.
111
00:24:07,488 --> 00:24:10,450
Vocês não são homens maus.
112
00:24:10,533 --> 00:24:14,245
Talvez matem de vez em quando
e assustem um pouco as pessoas daqui.
113
00:24:15,413 --> 00:24:17,373
Eles não são como eu,
114
00:24:17,457 --> 00:24:21,711
eles aceitam esperar.
e rezam para que vocês morram,
115
00:24:21,794 --> 00:24:23,379
Mas eu não quero esperar.
116
00:24:24,046 --> 00:24:26,299
Nós Vallees não temos muita paciência.
117
00:24:26,382 --> 00:24:28,384
Não vamos esperar até vocês tomarem nosso gado.
118
00:24:28,468 --> 00:24:30,470
queimarem nossas fazendas,
119
00:24:30,553 --> 00:24:33,014
só porque os outros têm medo de vocês.
120
00:24:33,097 --> 00:24:35,433
Então vamos
expulsá-los da cidade.
121
00:24:36,142 --> 00:24:37,768
Vocês vão embora.
122
00:24:39,479 --> 00:24:42,648
Vocês vão embora
e vão agora.
123
00:24:43,524 --> 00:24:45,109
Agora já sabem,
124
00:24:45,193 --> 00:24:49,614
que nós nos damos bem,
nós, Vallees.
125
00:24:57,205 --> 00:24:59,081
Vocês vão descobrir.
126
00:24:59,665 --> 00:25:03,836
Se acham que não temos coragem,
vou fazer uma demonstração.
127
00:25:03,920 --> 00:25:06,964
Espero que saiba o que está fazendo.
Se eu fosse você...
128
00:25:07,048 --> 00:25:09,592
Mas não é.
Stone!
129
00:25:15,556 --> 00:25:16,557
130
00:26:16,867 --> 00:26:19,036
Pode me dizer quem é ele?
131
00:26:19,120 --> 00:26:22,665
Não tenho idéia e não quero saber.
132
00:26:42,101 --> 00:26:45,521
Abra! Abra ou vou
arrombar a porta!
133
00:26:56,907 --> 00:26:59,994
Está sendo procurado
por homicídio. Vamos.
134
00:29:51,624 --> 00:29:56,462
-Trouxemos um bilhete.
-Meu pai mandou. Acho que deve ler.
135
00:30:02,426 --> 00:30:06,305
Diga que não vou soltá-lo.
Quatro pessoas foram mortas.
136
00:30:06,388 --> 00:30:09,850
Em legítima defesa. Nós dois
estávamos lá.
137
00:30:09,934 --> 00:30:13,521
- Somos testemunhas.
- Então sabem quem ele é.
138
00:30:13,604 --> 00:30:15,773
Claro, ele trabalha para nós
Solte-o.
139
00:30:17,107 --> 00:30:19,318
Meus irmãos e eu
cuidamos dele.
140
00:30:19,401 --> 00:30:22,863
Creio que isso o deixará livre
para procurar os Caines.
141
00:30:22,947 --> 00:30:25,199
Meus homens
estão procurando.
142
00:30:25,282 --> 00:30:29,078
Tudo bem. Apenas
lembre-se disso:
143
00:30:29,161 --> 00:30:32,748
Nós o pagamos bem
e queremos ação.
144
00:30:34,124 --> 00:30:37,878
Vai fazer o que ele disse?
E aí?
145
00:31:06,031 --> 00:31:09,034
Acorde. Está livre
até a próxima.
146
00:31:15,457 --> 00:31:18,377
Faz tempo que trabalha
para os Rogers?
147
00:31:21,338 --> 00:31:23,257
Rápido!
148
00:31:23,340 --> 00:31:25,259
Vamos.
149
00:31:27,970 --> 00:31:30,097
Da próxima vez não
terá tanta sorte.
150
00:31:59,543 --> 00:32:01,462
Vamos.
151
00:32:04,298 --> 00:32:07,927
-Obrigado, xerife.
-Não esqueça o Caine.
152
00:33:11,365 --> 00:33:13,367
Aí está ele, pai.
153
00:33:22,960 --> 00:33:25,004
Aproxime-se.
154
00:33:30,634 --> 00:33:34,680
Meus filhos me contaram sobre você
e gostaria que soubesse que estou muito agradecido.
155
00:33:34,763 --> 00:33:37,516
O que podemos fazer por você?
156
00:33:37,599 --> 00:33:39,852
-Não muito.
-Um trabalho?
157
00:33:39,935 --> 00:33:43,230
-O que você tem?
-Você é novo por aqui, não é?
158
00:33:44,273 --> 00:33:45,607
Hey?
159
00:33:47,192 --> 00:33:49,194
É verdade, eu sou.
160
00:33:49,278 --> 00:33:52,823
Ele não gosta de perguntas.
161
00:33:54,908 --> 00:33:57,494
-Por mim, tudo bem. Qual o seu nome?
162
00:33:57,578 --> 00:33:59,163
Manuel.
163
00:33:59,246 --> 00:34:02,124
Tenho um bom trabalho como capataz,
164
00:34:02,207 --> 00:34:04,960
$22 com comida e hospedagem. Está bom?
165
00:34:07,504 --> 00:34:11,341
-Está bom.
-Bud, ele fica com você e George.
166
00:34:17,056 --> 00:34:21,727
Diana, esse é Manuel.
Ele vai ser o novo capataz.
167
00:34:21,810 --> 00:34:23,896
Vamos.
168
00:34:25,773 --> 00:34:27,900
-Pai, falamos com o xerife.
-E?
169
00:35:24,748 --> 00:35:28,210
-O que faremos agora?
-Não sei.
170
00:35:29,002 --> 00:35:32,297
Não podemos ficar aqui, é perigoso.
171
00:35:35,259 --> 00:35:38,220
Eles podem nos alcançar
mais tarde.
172
00:35:40,097 --> 00:35:42,099
Eu vou ver.
173
00:35:50,941 --> 00:35:54,736
-O que vai fazer?
-Vou ficar aqui.
174
00:35:54,820 --> 00:35:57,865
Não podemos mais esperar.
Vamos hoje à noite.
175
00:35:59,741 --> 00:36:03,245
Podem fazer o que quiserem, mas gostaria
que ficassem um dia ou dois.
176
00:36:05,914 --> 00:36:08,125
Você fica?
177
00:36:12,004 --> 00:36:14,256
Pois eu ficaria sozinha
se você fosse.
178
00:36:14,339 --> 00:36:16,091
Tom, olhe!
179
00:36:42,117 --> 00:36:44,161
Vamos!
180
00:38:05,117 --> 00:38:07,661
Estamos agradecidos pelas bênçãos,
181
00:38:07,744 --> 00:38:10,622
que estamos prestes a receber, Senhor. Amém.
182
00:42:14,199 --> 00:42:16,618
Você tem que puxá-lo mais forte.
183
00:42:16,701 --> 00:42:19,663
Mais forte!
184
00:42:19,746 --> 00:42:22,165
Está vendo? isso vai segurar
185
00:42:24,751 --> 00:42:28,255
'Tire seu pé imundo da minha cama!'
186
00:43:11,089 --> 00:43:14,259
- Procurando algo, amigo?
-Posso dar uma volta, se eu quiser?
187
00:43:14,342 --> 00:43:19,889
Sim, mas o patrão não gosta de ninguém
perto dos cavalos depois de escurecer.
188
00:43:19,973 --> 00:43:22,017
Entendo.
189
00:43:23,685 --> 00:43:26,313
-Ainda não o conheci.
-Meu nome é Corey.
190
00:43:26,396 --> 00:43:29,899
-Você é o novo capataz?
-Isso mesmo.
191
00:43:29,983 --> 00:43:33,403
Não depende mim,
apenas cumpro ordens.
192
00:43:33,486 --> 00:43:35,196
Tudo bem,
193
00:43:35,280 --> 00:43:37,866
Está certo,
vou me recolher.
194
00:43:37,949 --> 00:43:40,452
Tudo bem.
Boa noite.
195
00:44:04,851 --> 00:44:07,896
196
00:44:07,979 --> 00:44:10,357
197
00:44:31,795 --> 00:44:34,089
Hey, vamos!
198
00:44:37,842 --> 00:44:40,178
Hey! segurem!
199
00:44:40,261 --> 00:44:43,598
Você vai para a esquerda.
Larry, vá com ele.
200
00:44:43,682 --> 00:44:46,059
Frank, venham comigo! Depressa!
201
00:44:46,142 --> 00:44:48,395
Venham comigo. Vamos atrás.
Rápido, vamos!
202
00:47:32,642 --> 00:47:36,104
'Certo, última rodada. Façam suas apostas!'
203
00:47:38,606 --> 00:47:43,152
'É isso ai! lá vem ele! juntos.'
204
00:47:44,779 --> 00:47:48,241
205
00:54:15,670 --> 00:54:18,714
- Alguém abriu o portão.
- Diga isso mais uma vez,
206
00:54:18,798 --> 00:54:21,842
- e estouro seus miolos.
- Pelo menos pegamos tudo de volta.
207
00:54:21,926 --> 00:54:24,178
Nem tudo.
208
00:54:37,400 --> 00:54:40,152
O que está fazendo aqui?
209
00:55:11,809 --> 00:55:14,145
Frank!
210
00:55:15,813 --> 00:55:18,107
Tudo o que quiser será seu.
211
00:55:19,150 --> 00:55:21,193
Quanto está disposto a dar por ela?
212
00:55:21,277 --> 00:55:23,195
Pai.
213
00:55:24,780 --> 00:55:27,241
-O que quer?
-Não é dinheiro.
214
00:55:27,325 --> 00:55:30,369
Dinheiro não importa agora.
215
00:55:30,453 --> 00:55:32,580
Se ama sua única filha,
216
00:55:32,663 --> 00:55:37,251
fará exatamente o que eu mandar.
Tudo o que eu disser.
217
00:55:37,335 --> 00:55:41,255
Se eu der a ordem,
ela está morta.
218
00:55:54,185 --> 00:55:56,103
Está claro?
219
00:56:01,359 --> 00:56:05,237
Três dos meus homens não voltaram.
Foram atrás dos Caines.
220
00:56:05,321 --> 00:56:08,449
Temos uma caçada pela frente.
O que ela está fazendo aqui?
221
00:56:12,036 --> 00:56:14,163
Esse assunto é nosso, xerife.
222
00:56:14,246 --> 00:56:18,292
-É melhor ir, sra. Caine.
-Quer me falar sobre isso?
223
00:56:38,854 --> 00:56:41,190
-O que ela queria?
-Papai.
224
00:56:42,274 --> 00:56:44,443
Ela não vai escapar impune.
225
00:57:27,111 --> 00:57:29,488
O que aconteceu? Você viu ele?
226
00:57:30,531 --> 00:57:33,701
-Tudo vai ficar bem.
-Como sabemos disso?
227
00:57:33,784 --> 00:57:36,328
-Poderia ser um truque.
228
00:57:36,412 --> 00:57:39,540
- Por quê? Eles pagarão o preço.
- Quanto?
229
00:57:39,623 --> 00:57:41,959
Estão voltando para pegá-lo.
230
00:57:42,960 --> 00:57:46,338
-Aí eu termino isso.
-Voltando para pegar quem?
231
00:57:47,214 --> 00:57:49,383
- Ben.
- Ben?
232
00:57:49,467 --> 00:57:52,928
Ele está morto e enterrado!
Não há nada mais o que fazer por ele.
233
00:57:53,012 --> 00:57:55,556
Os Rogers vão rezar
pela alma dele.
234
00:57:55,639 --> 00:57:59,977
As pessoas precisam ver
o que fizeram com Ben.
235
00:58:00,853 --> 00:58:03,981
Esperei por isso...
236
00:58:04,064 --> 00:58:08,652
...para que o honrassem
ajoelhando diante de Deus.
237
00:58:08,736 --> 00:58:11,030
Como homens humilhados.
238
00:58:14,408 --> 00:58:17,786
Está fora de si, garota!
Não tinha esse direito!
239
00:58:19,038 --> 00:58:21,248
Deveria ter-nos perguntado primeiro!
240
00:58:21,332 --> 00:58:24,627
- Nunca teríamos deixado!
- Deixe-a em paz. Vamos.
241
00:58:24,710 --> 00:58:29,131
Aqui não é seguro. É hora de começar
a me preocupar comigo.
242
00:58:30,216 --> 00:58:33,552
Agora vamos pegar
a passagem para o México.
243
01:00:13,902 --> 01:00:16,947
Os homens são como
a relva e todos morrerão.
244
01:00:17,031 --> 01:00:21,452
Olhe por nós com misericórdia.
Dê vida aos seus filhos.
245
01:00:21,535 --> 01:00:24,997
Lave todos
os nossos pecados.
246
01:00:25,080 --> 01:00:28,751
O inimigo cai diante dos braços
estendidos do Senhor.
247
01:00:28,834 --> 01:00:31,837
Apesar do ódio,
são destruídos.
248
01:00:31,920 --> 01:00:35,883
A terra irá engoli-los
e o fogo consumi-los.
249
01:00:36,258 --> 01:00:42,181
Meu corpo grita, "Perdoe-nos!"
Meu coração está completamente aberto.
250
01:00:43,724 --> 01:00:46,352
Escute e me dê conforto.
251
01:00:46,435 --> 01:00:51,231
Salve-me e deixe que minha alma
encontre o repouso eterno.
252
01:00:52,983 --> 01:00:57,613
Está escrito que tudo tem seu tempo
e a sua hora certa.
253
01:00:57,696 --> 01:01:02,076
Tempo de nascer e tempo de morrer.
Que seja assim.
254
01:01:03,035 --> 01:01:06,705
''Vaidade, vaidade'',
disse o pastor.
255
01:01:06,789 --> 01:01:08,791
Tudo é vaidade.
256
01:03:26,094 --> 01:03:30,891
O que houve, Manuel?
Vai perder sua garotinha?
257
01:03:30,974 --> 01:03:33,101
Viemos conversar sobre isso.
258
01:03:33,185 --> 01:03:35,771
Ela vai nos ajudar
a atravessar a fronteira.
259
01:03:39,191 --> 01:03:42,110
Maria mandou virmos buscá-la
260
01:03:43,695 --> 01:03:46,198
E é isso o que faremos.
261
01:05:03,108 --> 01:05:05,652
Onde está ela? Fale!
262
01:05:05,736 --> 01:05:07,905
Vamos, fale!
263
01:05:18,248 --> 01:05:21,209
Vai começar a falar?
264
01:05:21,293 --> 01:05:23,253
-Dois mil dólares para trazê-la de volta.
265
01:05:23,337 --> 01:05:25,964
- Fale!
- Seu irmão vai morrer se não falar.
266
01:05:26,048 --> 01:05:28,342
Nunca mais vai vê-la se tocar no meu irmão.
267
01:05:28,425 --> 01:05:30,969
Como sabemos que ela está viva?
268
01:05:31,053 --> 01:05:34,640
Se não estivesse já estaríamos no México, Acredite.
269
01:05:34,723 --> 01:05:38,644
- É melhor trazê-la de volta.
- Se não voltarmos esta noite...
270
01:05:38,727 --> 01:05:41,104
- vão matá-la.
- Deixe-o comigo, pai.
271
01:05:41,188 --> 01:05:43,106
Isso é o suficiente.
272
01:06:19,726 --> 01:06:23,605
Bem, ai está você.
Traga-a de volta aqui.
273
01:06:23,689 --> 01:06:26,525
Finalmente começou a usar a cabeça.
274
01:06:26,608 --> 01:06:29,111
Frank!
275
01:06:30,237 --> 01:06:32,698
É melhor me tratar
melhor, rapaz.
276
01:06:34,199 --> 01:06:36,493
E o meu irmãozinho.
277
01:06:38,245 --> 01:06:40,247
Vamos levar isso.
278
01:06:42,416 --> 01:06:44,584
Eli, vamos!
279
01:06:49,131 --> 01:06:51,675
Vamos trazer sua filha de volta,
Rogers. Não se preocupe.
280
01:06:51,967 --> 01:06:53,844
Não, você vai pegá-la.
281
01:06:54,428 --> 01:06:56,930
Seu irmão fica aqui conosco.
282
01:06:57,014 --> 01:07:01,643
Se ela não estiver
aqui às 11 horas,
você sabe o que esperar.
283
01:07:01,727 --> 01:07:03,020
Thomas!
284
01:07:03,103 --> 01:07:07,524
Acalme-se, Eli. Temos o dinheiro e a garota.
Tudo vai dar certo.
285
01:07:07,607 --> 01:07:12,237
- Então?
- Negócio fechado. Eli fica com você.
286
01:07:13,405 --> 01:07:18,452
Não quero encontrá-lo no rancho hoje.
Não que eu não confie em você.
287
01:07:18,535 --> 01:07:21,705
Vamos nos encontrar na cidade,
pois é mais perto da fronteira.
288
01:07:25,083 --> 01:07:27,919
Por mim tudo bem.
Vamos nos encontrar às 11 na igreja.
289
01:07:28,003 --> 01:07:29,921
Minha arma.
290
01:07:36,887 --> 01:07:38,346
Thomas!
291
01:07:38,430 --> 01:07:42,392
Não vou decepcioná-lo, Eli.
Não há com que se preocupar.
292
01:07:44,102 --> 01:07:46,980
Caine, fique de olho no tempo.
293
01:11:52,517 --> 01:11:55,020
Vão trazer minha filha
em alguns minutos.
294
01:11:55,103 --> 01:11:57,480
Não podemos errar.
Preparem-se.
295
01:12:26,176 --> 01:12:28,511
O que vai fazer agora?
296
01:12:29,304 --> 01:12:31,681
Não importa.
297
01:12:31,765 --> 01:12:34,768
Não importa o que vou fazer.
298
01:12:38,271 --> 01:12:42,734
É melhor não ficar aqui.
Os Rogers significam encrenca.
299
01:12:45,111 --> 01:12:47,655
Não tem mais
sentido para mim.
300
01:12:47,739 --> 01:12:51,326
Eu não me importo.
Não tenho medo de nada, Manuel.
301
01:12:52,619 --> 01:12:57,374
Eu deixei de ter sentimentos.
Fiz o que tinha que fazer.
302
01:12:59,125 --> 01:13:01,044
Não há mais nada.
303
01:13:02,796 --> 01:13:06,383
Vá para casa agora.
Eu a pego amanhã de manhã.
304
01:13:08,134 --> 01:13:12,138
Eu vou levá-la para o norte.
Ainda se lembra?
305
01:13:28,738 --> 01:13:31,783
Manuel vai levá-la para casa.
Não precisamos de você.
306
01:13:32,492 --> 01:13:34,869
Não mais.
307
01:13:34,953 --> 01:13:37,414
Nunca foi minha
intenção fazê-la sofrer.
308
01:13:40,041 --> 01:13:42,210
Meus irmãos vão matá-la.
309
01:15:42,372 --> 01:15:44,624
Thomas!
310
01:15:57,512 --> 01:15:59,389
Vai nos dizer
quem fez isso?
311
01:16:02,308 --> 01:16:06,187
É melhor dizer ou não
vai viver muito.
312
01:16:06,271 --> 01:16:08,773
Manuel... foi ele.
313
01:16:09,649 --> 01:16:13,069
- Quem?
- Manuel.
314
01:16:13,152 --> 01:16:16,030
Para onde levaram Diana?
315
01:16:18,324 --> 01:16:20,410
À cidade fantasma.
316
01:16:28,668 --> 01:16:30,378
317
01:16:40,722 --> 01:16:42,473
Vamos!
318
01:16:42,557 --> 01:16:45,143
Vamos!
319
01:17:16,299 --> 01:17:18,092
Vamos!
320
01:22:50,591 --> 01:22:53,302
Maria.
321
01:22:53,386 --> 01:22:55,429
Manuel.
322
01:22:56,681 --> 01:23:01,394
Os Rogers...
Você a levou de volta?
323
01:23:01,477 --> 01:23:03,688
Sim.
324
01:23:03,771 --> 01:23:06,857
-E você?
-Estou bem.
325
01:23:06,941 --> 01:23:09,527
Meus irmãos acham
que a matou.
326
01:23:13,030 --> 01:23:15,574
Eli disse... Cuidado,
327
01:23:15,658 --> 01:23:17,618
They'll find you.
328
01:23:18,786 --> 01:23:20,579
eles vão encontrá-lo, Manuel.
329
01:23:21,414 --> 01:23:24,959
- Não eu.
- Poderíamos ter ido embora.
330
01:23:27,169 --> 01:23:31,924
Poderíamos... mas agora
é tarde demais.
331
01:23:32,508 --> 01:23:34,969
Não, ainda há tempo.
332
01:23:35,052 --> 01:23:37,555
Vamos recomeçar.
333
01:23:37,638 --> 01:23:40,516
Vamos para um lugar que conheço
no norte. Não se preocupe.
334
01:23:40,599 --> 01:23:42,685
Não, Manuel.
335
01:23:43,978 --> 01:23:46,397
Precisa ir embora.
336
01:23:47,648 --> 01:23:50,776
-Eles vão voltar.
-Você vem comigo.
337
01:23:50,860 --> 01:23:52,862
Não vou.
338
01:23:54,989 --> 01:23:58,075
Se quiser, pode voltar
para me pegar.
339
01:23:58,951 --> 01:24:01,120
Eu vou ficar aqui...
340
01:24:01,203 --> 01:24:03,205
se eu ficar...
341
01:24:04,373 --> 01:24:06,751
...você vai conseguir chegar.
342
01:24:10,129 --> 01:24:13,215
Lembro da primeira vez
que foi embora.
343
01:24:14,800 --> 01:24:17,386
Não deveria ter casado com Ben.
344
01:24:17,470 --> 01:24:19,972
Mas... você...
345
01:24:20,056 --> 01:24:22,058
...Você nunca voltou.
346
01:24:23,225 --> 01:24:26,771
Ben? Eu fiz certo?
347
01:28:47,406 --> 01:28:49,616
THE END
348
01:28:51,160 --> 01:28:55,372
Robert Hossein dedica este filme ao nosso amigo Sergio Leone.
349
01:28:55,706 --> 01:28:59,335
♪ I seek the man who killed my friend
350
01:29:00,586 --> 01:29:04,089
♪ And when we meet my life may end
351
01:29:05,716 --> 01:29:09,303
♪ My life depends upon my gun
And my gun spells hope
352
01:29:09,386 --> 01:29:14,767
♪ In the land where the rope
and the colt are king
353
01:29:19,480 --> 01:29:22,649
♪ I swore a vow on my dyin' breath
354
01:29:24,568 --> 01:29:27,196
♪ To ride a trail that ends in death
355
01:29:29,323 --> 01:29:33,285
♪ And death could strike with
a frightening jolt of a lightning bolt
356
01:29:33,369 --> 01:29:38,707
♪ In the land where the rope
and the colt are king
357
01:29:42,086 --> 01:29:47,049
♪ But oh, my darling, if I should die
358
01:29:47,132 --> 01:29:49,718
♪ There's not a soul who will ever know
359
01:29:49,802 --> 01:29:54,473
♪ That I loved you so
was the reason why
360
01:30:18,747 --> 01:30:21,625
♪ The days are dust
and the nights are black
361
01:30:23,836 --> 01:30:26,713
♪ But oh, my darlin', if I get back
362
01:30:28,799 --> 01:30:32,594
♪ I'll trade my gun for a weddin' ring
And I'll turn my hand
363
01:30:32,678 --> 01:30:38,725
♪ To the land
where the rope and the colt are king ♪
26500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.