All language subtitles for Camille ou la comedie catastrophique (Claude Miller, 1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:10,400 Artillerie dans le lointain. 2 00:00:10,530 --> 00:00:13,530 - Ah! 3 00:00:13,670 --> 00:00:16,670 Canon. 4 00:00:21,170 --> 00:00:24,170 Coup de fusil. 5 00:00:27,030 --> 00:00:30,030 Fusils. 6 00:00:45,870 --> 00:00:48,870 Il appelle en sifflant. 7 00:01:05,420 --> 00:01:07,289 - Allez! bourrez! 8 00:01:07,290 --> 00:01:10,290 Magnez-vous, nom de Dieu! 9 00:01:15,680 --> 00:01:18,680 Tir de mitrailleuse. 10 00:01:27,230 --> 00:01:30,230 Artillerie. 11 00:01:36,730 --> 00:01:39,730 Coup de feu. 12 00:01:47,480 --> 00:01:50,480 Fusil. 13 00:01:53,850 --> 00:01:56,619 Il imite un fusil. - T'es mort! 14 00:01:56,620 --> 00:01:59,620 - Trouve quelqu'un d'autre. 15 00:01:59,990 --> 00:02:01,959 - Bouge pas. T'es mort. 16 00:02:01,960 --> 00:02:04,239 - Je te casse la gueule! 17 00:02:04,240 --> 00:02:07,240 Canon. 18 00:02:11,950 --> 00:02:13,809 Canon. 19 00:02:26,990 --> 00:02:29,990 Gazouillements d'oiseaux. 20 00:02:35,200 --> 00:02:37,589 Musique. 21 00:03:11,760 --> 00:03:14,760 - Qu'est-ce que tu fous? - Chut! 22 00:04:16,490 --> 00:04:19,490 Chants d'oiseaux. 23 00:04:19,820 --> 00:04:22,820 - Vous croyez que je vous ai pas vus. 24 00:04:26,480 --> 00:04:28,539 Je vous ai vus.. 25 00:04:28,540 --> 00:04:29,989 ..nous voir. 26 00:04:29,990 --> 00:04:32,990 - Attends! 27 00:04:38,990 --> 00:04:41,759 - Je m'appelle Honoré. 28 00:04:41,760 --> 00:04:43,539 - Et moi, Camille. 29 00:04:43,540 --> 00:04:46,209 - Vous allez attraper froid. 30 00:04:46,210 --> 00:04:49,210 - C'est vrai, les pieds nus sur la glèbe humide. 31 00:04:49,910 --> 00:04:52,449 Vous allez choper un rhume. 32 00:04:52,450 --> 00:04:54,229 - Approchez. 33 00:04:54,230 --> 00:04:57,230 Si vous craignez pour sa santé, pourquoi ne pas la rhabiller? 34 00:04:58,730 --> 00:05:01,730 ... 35 00:05:16,120 --> 00:05:19,120 - Vous voulez bien que je vous le remette? 36 00:05:19,680 --> 00:05:22,680 ... 37 00:05:34,310 --> 00:05:36,229 - Et votre camarade, 38 00:05:36,230 --> 00:05:38,339 ..il n'a droit à rien? 39 00:05:38,340 --> 00:05:41,340 - Je regarde, c'est dejà pas si mal. 40 00:05:42,930 --> 00:05:44,759 - Non, non. 41 00:05:44,760 --> 00:05:47,339 C'est pas bien. 42 00:05:47,340 --> 00:05:50,340 Pendant que vous me remettez mon bas, 43 00:05:50,660 --> 00:05:53,660 ..il pourrait defaire l'autre. 44 00:05:55,120 --> 00:05:57,229 - Moi, je veux bien. 45 00:06:35,950 --> 00:06:38,659 - J'entends du bruit. 46 00:06:38,660 --> 00:06:41,660 Pas vous? 47 00:06:45,550 --> 00:06:47,239 C'est mon père! 48 00:06:47,240 --> 00:06:48,549 Filez. 49 00:06:48,550 --> 00:06:51,550 Filez donc! 50 00:06:58,540 --> 00:07:01,399 Ils ne sont pas bien hardis. 51 00:07:01,400 --> 00:07:04,400 Rire. 52 00:07:20,990 --> 00:07:23,990 - J'ai un trou. 53 00:07:27,700 --> 00:07:30,700 - Relis tout depuis le début. 54 00:07:35,520 --> 00:07:37,869 - "Chère petite Camille. 55 00:07:37,870 --> 00:07:40,870 'Vous devez comprendre que la vie des militaires n'est pas drôle. 56 00:07:42,510 --> 00:07:45,510 "Nous ne savons pas quoi faire de nos dimanches. 57 00:07:46,350 --> 00:07:49,350 "On va au cinématographe et au restaurant. 58 00:07:49,910 --> 00:07:52,910 "A la caserne, on nous traite comme des betes. 59 00:07:54,320 --> 00:07:57,320 "Depuis qu'on vous a rencontrée, on ne pense plus qu'à vous." 60 00:07:58,770 --> 00:08:01,119 - Tu n'as qu'à mettre: 61 00:08:01,120 --> 00:08:04,069 .."on y pense le jour et la nuit. 62 00:08:04,070 --> 00:08:07,070 "On aimerait que vous deveniez notre copine.. 63 00:08:07,630 --> 00:08:10,630 "..et qu'on vous voie pendant nos permissions." 64 00:08:11,290 --> 00:08:14,290 - "On s'amuserait bien ensemble. On est de bonne compagnie. 65 00:08:15,790 --> 00:08:18,790 "Pourriez-vous, même si c'est pour refuser, 66 00:08:19,300 --> 00:08:22,300 "..nous envoyer une lettre avec une photo.. 67 00:08:22,820 --> 00:08:25,820 "..pour qu'on pense bien à vous." 68 00:08:37,730 --> 00:08:39,789 - "Mes très chers amis. 69 00:08:39,790 --> 00:08:42,790 "Jamais je n'oublierai le plaisir éprouvé à vous lire. 70 00:08:43,820 --> 00:08:46,820 'Voici la photo, où vous me voyez avec mon cousin Edgar. 71 00:08:48,040 --> 00:08:51,040 "Pour moi aussi, les jours de fete sont chargés d'ennui. 72 00:08:52,440 --> 00:08:55,440 "Pouvez-vous passer à la maison.. 73 00:08:55,490 --> 00:08:58,490 "..dimanche vers 11 h? 74 00:09:00,749 --> 00:09:03,749 "Mes parents et moi vous invitons à dejeuner. 75 00:09:04,309 --> 00:09:07,258 "Caresse. Votre petite Camille." 76 00:09:07,259 --> 00:09:10,028 - 'Vous invitons à dejeuner. 77 00:09:10,029 --> 00:09:13,029 "Caresse. Votre petite Camille." 78 00:09:13,589 --> 00:09:16,588 Caresse. Votre petite Camille. 79 00:09:16,589 --> 00:09:19,118 Caresse! Nom de Dieu! 80 00:09:19,119 --> 00:09:20,898 Rires. 81 00:09:20,899 --> 00:09:22,358 Caresse! 82 00:09:22,359 --> 00:09:24,468 Vendredi, samedi. 83 00:09:24,469 --> 00:09:27,469 Dans 3 jours! 84 00:09:31,359 --> 00:09:32,618 Rire. 85 00:09:32,619 --> 00:09:35,619 On ne mourra pas les couilles pleines! 86 00:09:48,039 --> 00:09:51,039 Il frappe. 87 00:09:51,889 --> 00:09:54,889 11 h au clocher. 88 00:09:57,699 --> 00:09:59,898 Il frappe. 89 00:09:59,899 --> 00:10:01,258 - Quoi? 90 00:10:01,259 --> 00:10:04,259 - C'est nous qui sommes invités. 91 00:10:04,309 --> 00:10:06,188 - Par Mlle Camille. 92 00:10:06,189 --> 00:10:09,189 - Ho là là! 93 00:10:14,669 --> 00:10:16,968 Cri de femme. 94 00:10:20,529 --> 00:10:23,529 - Fous-moi la paix! 95 00:10:30,789 --> 00:10:33,789 - Bonjour messieurs. En quoi puis-je vous être utile? 96 00:10:36,039 --> 00:10:39,039 - On ne voulait pas vous déranger. 97 00:10:39,699 --> 00:10:41,898 - Pas du tout. Entrez. 98 00:10:41,899 --> 00:10:44,808 Vous prendrez bien un apéritif. 99 00:10:44,809 --> 00:10:46,168 Béatrice! 100 00:10:46,169 --> 00:10:49,169 - Quoi ! 101 00:10:50,229 --> 00:10:53,229 - Laissez-moi! Votre mère m'appelle! 102 00:10:53,599 --> 00:10:56,599 - Béatrice! 103 00:10:58,519 --> 00:11:01,519 Béatrice. Béatrice! 104 00:11:02,039 --> 00:11:05,039 Voulez-vous servir l'apéritif à ces messieurs. 105 00:11:06,019 --> 00:11:08,410 Que désirez-vous? 106 00:11:08,411 --> 00:11:11,411 Dubonnet? Absinthe? Quinquina? 107 00:11:11,691 --> 00:11:13,020 Suze? 108 00:11:13,021 --> 00:11:15,350 - Une Suze. - Moi aussi. 109 00:11:15,351 --> 00:11:18,351 - Béatrice, vous servirez 2 Suze à ces messieurs. 110 00:11:19,561 --> 00:11:21,670 Attendez, Béatrice. 111 00:11:21,671 --> 00:11:24,671 Vous saviez que ces messieurs etaient invités par...? 112 00:11:25,701 --> 00:11:26,920 - Mais non! 113 00:11:26,921 --> 00:11:29,780 - Que c'est embetant! 114 00:11:29,781 --> 00:11:32,781 Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise? 115 00:11:34,001 --> 00:11:37,001 Asseyez-vous. 116 00:11:39,061 --> 00:11:40,700 - Pas celle-là! 117 00:11:40,701 --> 00:11:43,701 Elle est démolie. Il faut la réparer. 118 00:11:44,971 --> 00:11:47,971 Prenez l'autre. Il y en a une par là. 119 00:11:48,771 --> 00:11:50,130 Voilà. 120 00:11:50,131 --> 00:11:51,440 Là. 121 00:11:51,441 --> 00:11:54,441 Ca va-t-y maintenant? 122 00:11:54,501 --> 00:11:57,501 Alors comme ça, vous échangiez une correspondance avec Camille? 123 00:11:59,131 --> 00:12:01,240 Quelle drôle de chose. 124 00:12:01,241 --> 00:12:04,241 Mais où l'avez-vous connue? Où l'avez-vous rencontrée? 125 00:12:05,501 --> 00:12:07,560 - Au cinématographe. 126 00:12:07,561 --> 00:12:10,561 - Camille ne va jamais au cinématographe. 127 00:12:10,911 --> 00:12:12,200 Jamais! 128 00:12:12,201 --> 00:12:14,450 Oh, le cinématographe. 129 00:12:14,451 --> 00:12:16,520 Que c'est mystérieux. 130 00:12:16,521 --> 00:12:19,521 De toute façon, nous partions chez de la famille. 131 00:12:20,361 --> 00:12:23,080 Je suis désolée pour vous. 132 00:12:23,081 --> 00:12:26,081 Je vous promets d'avoir une explication avec Camille. 133 00:12:27,251 --> 00:12:28,800 C'est insensé. 134 00:12:28,801 --> 00:12:31,140 - Pouvons-nous la voir? 135 00:12:31,141 --> 00:12:33,200 - Elle n'est pas là. 136 00:12:33,201 --> 00:12:36,201 Elle est dejà partie chez son aïeul. 137 00:12:36,811 --> 00:12:38,690 Porte. 138 00:12:38,691 --> 00:12:41,691 - Charlotte! On ne pourrait pas un jour réparer cette porte? 139 00:12:43,521 --> 00:12:44,780 Messieurs. 140 00:12:44,781 --> 00:12:47,781 - Voici ces messieurs que Camille a invités. 141 00:12:48,391 --> 00:12:51,391 - C'est impossible! Nous allons à Montlucon. 142 00:12:52,631 --> 00:12:53,920 Camille! 143 00:12:53,921 --> 00:12:56,080 - Elle n'est pas là. 144 00:12:56,081 --> 00:12:59,081 - Comment? Mais où est-elle alors? 145 00:12:59,141 --> 00:13:01,420 Je ne savais pas. 146 00:13:01,421 --> 00:13:04,140 Personne ne m'a rien dit. 147 00:13:04,141 --> 00:13:06,720 On ne m'en a pas parlé! 148 00:13:06,721 --> 00:13:09,200 Je n'en ai rien su! 149 00:13:09,201 --> 00:13:10,520 Béatrice! 150 00:13:10,521 --> 00:13:13,521 - Oui monsieur. - Suivez-moi. 151 00:13:13,721 --> 00:13:16,721 - Bon, madame... Je crois que c'est un malentendu. 152 00:13:17,451 --> 00:13:19,060 - Mais non. 153 00:13:19,061 --> 00:13:22,061 Rasseyez-vous. Finissez votre Suze. 154 00:13:22,241 --> 00:13:24,860 Mon mari va redescendre. 155 00:13:24,861 --> 00:13:26,640 Vaisselle cassée. 156 00:13:26,641 --> 00:13:29,641 - Je ne permettrai pas que cette bete me touche! 157 00:13:30,531 --> 00:13:33,531 Pourriture! 158 00:13:38,091 --> 00:13:41,050 - Tu prendras bien un apéritif. 159 00:13:41,051 --> 00:13:42,440 - J'arrive. 160 00:13:42,441 --> 00:13:45,441 - Je ne veux pas! - Tu ignores ce que tu ne veux pas! 161 00:13:46,421 --> 00:13:47,640 Moi je veux! 162 00:13:47,641 --> 00:13:50,641 - Mon mari est contrarié par ce genre de chose. 163 00:13:51,411 --> 00:13:54,411 Il est inconcevable qu'une enfant invite des camarades sans prévenir. 164 00:13:56,521 --> 00:13:59,520 - C'est pas normal. - Evidemment. 165 00:13:59,521 --> 00:14:02,521 Mon mari va frotter les oreilles de Camille. 166 00:14:03,081 --> 00:14:06,081 Tout à l'heure, j'aurai du mal à le retenir. 167 00:14:06,811 --> 00:14:08,880 Cri strident. 168 00:14:08,881 --> 00:14:11,220 - Ah! - Je t'en fous, moi! 169 00:14:11,221 --> 00:14:13,800 Je te defonce la tirelire! 170 00:14:13,801 --> 00:14:16,580 Tu veux que je te la defonce? 171 00:14:16,581 --> 00:14:19,581 - C'est une gentille enfant qui a eté trop gâtée par son papa. 172 00:14:21,411 --> 00:14:24,411 - J'en suis capable! - Pose ton lapin! 173 00:14:24,581 --> 00:14:27,581 - Je peux le faire si tu me pousses. 174 00:14:27,721 --> 00:14:30,721 - Maintenant, le papa veut serrer la vis. 175 00:14:31,041 --> 00:14:34,041 Mais la petite ne comprend pas. Haletements. 176 00:14:34,681 --> 00:14:37,681 Il etait si gentil. Si poire, en fait. 177 00:14:38,301 --> 00:14:41,301 Si gentil quand il etait petit. Haletement. Cris. 178 00:14:42,051 --> 00:14:44,440 Vous comprenez? Soupirs. 179 00:14:44,441 --> 00:14:47,441 - Ah! - Ah! 180 00:14:49,041 --> 00:14:50,540 - Alors? 181 00:14:50,541 --> 00:14:52,410 On boit un coup? 182 00:14:52,411 --> 00:14:54,690 - Viens donc trinquer. 183 00:14:54,691 --> 00:14:57,691 Ils sont embetés par les betises de Camille. 184 00:14:58,321 --> 00:15:00,220 - Tout ce dérangement. 185 00:15:00,221 --> 00:15:02,250 C'est regrettable. 186 00:15:02,251 --> 00:15:05,251 - Vous regrettez. Vous etes de braves garçons. 187 00:15:06,191 --> 00:15:07,930 Vous regrettez. 188 00:15:07,931 --> 00:15:10,880 De braves garçons bien élevés. 189 00:15:10,881 --> 00:15:12,660 Elevés à la dure. 190 00:15:12,661 --> 00:15:13,970 Militaires. 191 00:15:13,971 --> 00:15:16,971 Vous etes au train. J'ai bien connu votre commandant. 192 00:15:17,911 --> 00:15:20,911 Le commandant Trouchebine. 193 00:15:21,191 --> 00:15:23,210 Un bon commandant. 194 00:15:23,211 --> 00:15:25,360 Un commandant, quoi. 195 00:15:25,361 --> 00:15:28,361 Il y a de bons commandants! Ca existe! 196 00:15:29,211 --> 00:15:32,211 Charlotte! Dis quelque chose! 197 00:15:32,251 --> 00:15:34,460 Tu ne me parles pas! 198 00:15:34,461 --> 00:15:37,461 Je suis ton mari! J'ai le droit que tu me parles! 199 00:15:38,391 --> 00:15:41,391 - Le commandant est bien juif... Je veux dire, bien gentil. 200 00:15:42,751 --> 00:15:43,930 - Oui. 201 00:15:43,931 --> 00:15:46,931 Un commandant . OCR. qui ne menage pas sa peine. 202 00:15:48,471 --> 00:15:51,471 Sa peine, sa sueur et ses hommes! 203 00:15:51,711 --> 00:15:54,711 On devrait inviter Trouchebine à îner. 204 00:15:55,461 --> 00:15:57,570 Cet homme me plaît. 205 00:15:57,571 --> 00:15:59,350 Tu sais, 206 00:15:59,351 --> 00:16:02,351 ..il a etouffé une débutante avec sa bite. 207 00:16:02,861 --> 00:16:05,861 Il n'est pas né de la dernière couvée ni de la dernière pluie. 208 00:16:07,411 --> 00:16:10,411 Ni de l'avant-dernière ni de l'avant-avant-dernière. 209 00:16:11,721 --> 00:16:12,990 Quoi? 210 00:16:12,991 --> 00:16:15,991 - Notre commandant s'appelle Schmerbleck. 211 00:16:16,321 --> 00:16:18,190 - lnsolent! 212 00:16:18,191 --> 00:16:21,191 - Ne t'énerve pas! - Vous voulez un coup de lapin? 213 00:16:35,391 --> 00:16:37,830 Romanos! 214 00:16:37,831 --> 00:16:40,831 Saltimbanques! 215 00:16:43,081 --> 00:16:45,000 - Ah! la pute! 216 00:16:45,001 --> 00:16:47,540 Dégueulasse! 217 00:16:47,541 --> 00:16:50,541 - Ne dis pas ça! 218 00:16:53,491 --> 00:16:55,040 - Tu viens? 219 00:16:55,041 --> 00:16:58,041 - Non, je reste là. Je te fais le pet. 220 00:16:59,251 --> 00:17:01,690 - Pff. 221 00:17:01,691 --> 00:17:04,270 Chants d'oiseaux. 222 00:17:10,361 --> 00:17:13,361 Hurlement. 223 00:17:16,831 --> 00:17:19,270 - Ferme-la! 224 00:17:19,271 --> 00:17:20,300 Ferme-la! 225 00:17:20,301 --> 00:17:23,301 - Mon chéri! Je ne veux pas! 226 00:17:24,521 --> 00:17:26,860 - Vieille pourrie! 227 00:17:26,861 --> 00:17:29,440 Edgar! Nom d'une pipe! 228 00:17:29,441 --> 00:17:31,600 Magnez-vous le train! 229 00:17:31,601 --> 00:17:34,601 - Pas dans la cave! - Ta gueule, grosse truie. 230 00:17:35,301 --> 00:17:37,320 Ta gueule! Entre! 231 00:17:37,321 --> 00:17:39,330 Hurlements. 232 00:18:14,111 --> 00:18:17,111 - N'approchez pas ou j'appelle. 233 00:18:24,711 --> 00:18:26,860 - Alors, maintenant? 234 00:18:26,861 --> 00:18:29,861 - Tu as menti. - C'est des manières? 235 00:18:29,911 --> 00:18:32,911 - aïe! 236 00:18:33,331 --> 00:18:35,250 Elle t'a fait mal? 237 00:18:35,251 --> 00:18:38,251 - Si je l'attrape, je lui arrache la gueule. 238 00:18:38,821 --> 00:18:41,821 Si tu savais ce qu'elle fait à sa mère. Où tu vas? 239 00:18:42,751 --> 00:18:44,820 - Viens, on se tire. 240 00:18:44,821 --> 00:18:47,821 - Elle se fout de notre gueule. Viens. 241 00:18:48,141 --> 00:18:50,160 - Oh, t'es con. 242 00:18:50,161 --> 00:18:53,161 Où tu vas? 243 00:19:05,491 --> 00:19:08,491 ... 244 00:20:20,441 --> 00:20:23,210 - Quel plaisir de vous voir. 245 00:20:23,211 --> 00:20:26,211 - Dites-donc, vous etes son cousin ou son frère siamois? 246 00:20:27,801 --> 00:20:30,801 - Quel jeu vas-tu leur apprendre? 247 00:20:33,801 --> 00:20:36,800 - Si nous jouions... 248 00:20:36,801 --> 00:20:39,801 ..au jeu des poils? 249 00:20:40,461 --> 00:20:42,800 - C'est quoi? 250 00:20:42,801 --> 00:20:45,801 - Il faut avoir des poils. 251 00:20:47,811 --> 00:20:50,811 - Vous en avez, vous? 252 00:20:50,911 --> 00:20:53,490 - Vous ne l'avez pas vu? 253 00:20:53,491 --> 00:20:56,491 - Ca se joue avec une serviette rouge? 254 00:20:56,811 --> 00:20:59,811 - Le 1er qui trouve un poil a gagné. 255 00:20:59,861 --> 00:21:01,360 - Gagné quoi? 256 00:21:01,361 --> 00:21:04,220 - Un cadeau. 257 00:21:04,221 --> 00:21:07,221 Un cadeau poilu. 258 00:21:14,771 --> 00:21:17,160 - Espèce de salaud! 259 00:21:17,161 --> 00:21:18,610 - Papa! 260 00:21:18,611 --> 00:21:21,611 Papa! Papa! 261 00:21:21,711 --> 00:21:24,711 - Edgar! Camille! Qu'est-ce? 262 00:21:25,641 --> 00:21:28,640 Viole-tout! Viole-tout! 263 00:21:28,641 --> 00:21:31,410 Les fumiers! Encore eux! 264 00:21:31,411 --> 00:21:34,411 Sales troufions! Troufions! Troufions! 265 00:21:37,741 --> 00:21:40,741 Poursuivez-les Edgar! Ils vont vers la rivière! 266 00:21:41,671 --> 00:21:44,671 - Edgar! Attendez-moi! 267 00:22:03,281 --> 00:22:06,281 Essoufflement. 268 00:22:21,661 --> 00:22:24,661 - Mets-lui une pêche, Edgar! 269 00:22:27,891 --> 00:22:30,891 - Ah! 270 00:22:31,781 --> 00:22:33,750 - Mon Dieu. 271 00:22:33,751 --> 00:22:36,751 Il va mourir. Il ne sait pas nager. 272 00:22:37,921 --> 00:22:40,921 Vous l'avez tué! 273 00:23:06,281 --> 00:23:07,600 - Hé! 274 00:23:07,601 --> 00:23:09,280 Hé! 275 00:23:09,281 --> 00:23:11,060 Hé! 276 00:23:11,061 --> 00:23:12,990 Hé! 277 00:23:12,991 --> 00:23:14,860 Ohé! 278 00:23:14,861 --> 00:23:16,270 Hé! 279 00:23:16,271 --> 00:23:18,420 Ohé! 280 00:23:18,421 --> 00:23:20,080 Hé! 281 00:23:20,081 --> 00:23:21,520 - aïe! 282 00:23:21,521 --> 00:23:22,830 Ma jambe. 283 00:23:22,831 --> 00:23:24,560 Putain de putain. 284 00:23:24,561 --> 00:23:26,720 Où tu es, fumier? 285 00:23:26,721 --> 00:23:29,721 - Dans les chiottes. 286 00:23:29,811 --> 00:23:32,630 Ouvre-moi où je casse tout! 287 00:23:32,631 --> 00:23:34,130 - J'ai mal. 288 00:23:34,131 --> 00:23:37,030 - Quelqu'un va m'ouvrir? 289 00:23:37,031 --> 00:23:39,700 Putain de bourrique! 290 00:23:39,701 --> 00:23:42,701 Il tambourine. 291 00:23:46,271 --> 00:23:49,271 Ha! 292 00:24:11,491 --> 00:24:13,880 - T'es pas un peu con? 293 00:24:13,881 --> 00:24:15,520 - Quelle chienlit! 294 00:24:15,521 --> 00:24:17,740 J'en ai partout. 295 00:24:17,741 --> 00:24:20,630 - Tu me débectes. Démerde-toi. 296 00:24:20,631 --> 00:24:22,970 Viens. 297 00:24:22,971 --> 00:24:25,971 Je crois que j'ai tué un bonhomme. 298 00:24:28,831 --> 00:24:31,170 - On va être en retard. 299 00:24:31,171 --> 00:24:33,440 - Tais-toi, tu pues. 300 00:24:33,441 --> 00:24:36,441 Qu'est-ce que tu pues! - Avance donc! 301 00:24:57,051 --> 00:24:59,640 - Comment on va rentrer? 302 00:24:59,641 --> 00:25:02,641 On va se faire piner, c'est sûr. 303 00:25:02,881 --> 00:25:04,380 - Nom de Dieu! 304 00:25:04,381 --> 00:25:07,381 - Arrete de dire des trucs comme ca! 305 00:25:08,491 --> 00:25:11,491 Ramène-toi. Il faut rentrer à pied. 306 00:25:12,521 --> 00:25:15,521 - Il ne faut pas rentrer. J'ai tué le cousin. 307 00:25:16,241 --> 00:25:19,240 Ils ont prévenu la police. 308 00:25:19,241 --> 00:25:21,910 - Je m'en fous de ton truc. 309 00:25:21,911 --> 00:25:24,090 Je m'en tape, moi! 310 00:25:24,091 --> 00:25:26,300 J'ai tué personne. 311 00:25:26,301 --> 00:25:29,301 - Tu es mon complice, n'oublie pas ça. 312 00:25:30,161 --> 00:25:33,161 Tu es mouillé, comme moi! 313 00:25:34,141 --> 00:25:36,770 - Qu'est-ce qu'on va faire? 314 00:25:36,771 --> 00:25:39,771 - On va foutre le camp, vite et loin. 315 00:25:39,911 --> 00:25:41,410 - Pas si vite. 316 00:25:41,411 --> 00:25:42,700 Pas si vite. 317 00:25:42,701 --> 00:25:44,950 Pas si loin non plus. 318 00:25:44,951 --> 00:25:47,360 Qu'est-ce qu'il y a? 319 00:25:47,361 --> 00:25:50,361 Pourquoi s'affoler? Pourquoi pleurer? 320 00:25:51,561 --> 00:25:54,561 Ca ne sert à rien de pleurer. Il ne faut pas pleurer. 321 00:25:55,941 --> 00:25:58,941 Vous etes couvert de merde, mon jeune ami. 322 00:25:59,771 --> 00:26:02,771 Vous sentez très mauvais. Vous n'irez pas bien loin. 323 00:26:03,951 --> 00:26:06,951 Et vous, l'assassin, vous boitez. 324 00:26:07,311 --> 00:26:10,270 Vous feriez mieux de m'écouter. 325 00:26:10,271 --> 00:26:13,271 Soyez plus sages, plus dociles, plus disciplinés, nom d'une pipe. 326 00:26:15,301 --> 00:26:18,301 Sages, dociles, disciplinés. 327 00:26:19,551 --> 00:26:22,551 Nous n'avons pas encore prévenu la police, mais nous pouvons le faire, 328 00:26:24,421 --> 00:26:27,050 ..d'un moment à l'autre. 329 00:26:27,051 --> 00:26:30,051 A moins que, à moins que. 330 00:26:30,811 --> 00:26:33,670 Vous comprenez, mes enfants? 331 00:26:33,671 --> 00:26:36,671 Vous avez liquidé un des officiants. 332 00:26:36,951 --> 00:26:38,670 Mais, 333 00:26:38,671 --> 00:26:41,671 ..si vous etes sages, dociles, disciplinés, 334 00:26:42,721 --> 00:26:45,480 ..si vous me suivez, 335 00:26:45,481 --> 00:26:48,481 ..nous en gagnons 2 d'un coup. 336 00:26:48,531 --> 00:26:51,531 - Qu'est-ce qu'il dit? - Toi, ta gueule. 337 00:26:51,951 --> 00:26:54,951 Je n'irai pas dans votre cave. C'est pas joli. 338 00:26:55,701 --> 00:26:57,630 - Pas joli? 339 00:26:57,631 --> 00:27:00,050 Ce n'est pas joli? 340 00:27:00,051 --> 00:27:03,051 Je crois, au contraire, que c'est magnifique. 341 00:27:04,191 --> 00:27:07,090 Pour vous, magnifique. 342 00:27:07,091 --> 00:27:10,091 N'est-ce pas ce que vous cherchiez sournoisement depuis le début? 343 00:27:11,971 --> 00:27:14,170 Ne trouvez-vous pas.. 344 00:27:14,171 --> 00:27:17,171 ..que cette suite d'événements.. 345 00:27:17,311 --> 00:27:20,311 ..exhale comme un bouquet de fleurs tropicales, 346 00:27:21,191 --> 00:27:23,690 ..une odeur entetante? 347 00:27:23,691 --> 00:27:25,190 Divine? 348 00:27:25,191 --> 00:27:28,191 Vous n'allez pas dire que vous trouvez la mesure à son comble.. 349 00:27:29,691 --> 00:27:32,691 ..et qu'il est inutile d'aller plus loin. 350 00:27:33,161 --> 00:27:36,160 Pure hypocrisie. 351 00:27:36,161 --> 00:27:39,020 Je devine à votre regard.. 352 00:27:39,021 --> 00:27:41,640 ..qui scrute l'obscurité, 353 00:27:41,641 --> 00:27:44,360 ..que vous en désirez plus, 354 00:27:44,361 --> 00:27:46,090 ..toujours plus. 355 00:28:17,451 --> 00:28:20,451 - Nous approchons, mes petits. Nous approchons du but. 356 00:28:22,141 --> 00:28:25,141 Vous allez retrouver votre petite Camille. 357 00:28:25,701 --> 00:28:28,050 Votre désir, mignonne, 358 00:28:28,051 --> 00:28:30,670 ..et Bé..Béatrice, 359 00:28:30,671 --> 00:28:32,590 ..ma petite cochonne. 360 00:28:32,591 --> 00:28:34,750 - Pas très présentable. 361 00:28:34,751 --> 00:28:37,751 - La mère de Camille a la serviette sur la tete? 362 00:28:38,551 --> 00:28:41,450 - Oh oui! La serviette rouge. 363 00:28:41,451 --> 00:28:43,370 Rouge. 364 00:28:43,371 --> 00:28:45,060 Toute rouge. 365 00:28:45,061 --> 00:28:47,870 - Allez! Envoyez la purée! 366 00:28:47,871 --> 00:28:49,750 Envoyez l'ordure! 367 00:28:54,111 --> 00:28:55,470 - Bonsoir. 368 00:29:00,341 --> 00:29:03,341 - Je vous avais dit que ça marcherait. Allez les gamines! 369 00:29:21,951 --> 00:29:24,010 Ca valait la peine. 370 00:29:24,011 --> 00:29:27,011 Je te l'avais dit que ça marcherait. 371 00:29:27,621 --> 00:29:29,970 Allez, vas-y ma poule. 372 00:29:29,971 --> 00:29:32,970 Allez, vas-y. 373 00:29:32,971 --> 00:29:34,800 - Une autre! 374 00:29:34,801 --> 00:29:37,801 Une autre! 375 00:29:40,981 --> 00:29:42,670 - A ta place! 376 00:29:42,671 --> 00:29:45,671 Hurlements. Rires. 377 00:29:54,481 --> 00:29:57,481 - C'est incomplet. 378 00:30:03,531 --> 00:30:06,531 C'est incomplet. C'est incomplet. 379 00:30:08,781 --> 00:30:11,030 C'est incomplet. 380 00:30:11,031 --> 00:30:14,031 C'est incomplet. 381 00:30:16,091 --> 00:30:19,091 - Tu voulais toucher la petite fille? 382 00:30:20,171 --> 00:30:23,171 Touche. 383 00:30:23,361 --> 00:30:26,361 Touche. 384 00:30:50,871 --> 00:30:53,871 - Ha! 385 00:30:54,901 --> 00:30:57,390 Ha! 386 00:30:57,391 --> 00:30:59,550 - Balancez la purée! 387 00:30:59,551 --> 00:31:01,700 Balancez la purée! 388 00:31:01,701 --> 00:31:04,650 Balancez la purée. 389 00:31:04,651 --> 00:31:07,651 - Ha! 390 00:31:11,361 --> 00:31:14,361 - Ha! - Ha! 391 00:31:17,171 --> 00:31:20,171 - Ha! 392 00:31:20,551 --> 00:31:23,551 Ha! 393 00:31:28,091 --> 00:31:31,091 - La purée. 394 00:31:48,861 --> 00:31:51,200 La purée. 395 00:31:51,201 --> 00:31:52,980 La purée! 396 00:31:52,981 --> 00:31:55,981 La terrible splendeur noire! 24267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.