All language subtitles for Brutus Vs Cesar 2020

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,333 --> 00:00:30,375 [musique égyptienne enjouée] 4 00:00:42,708 --> 00:00:45,666 "Bonjour, je suis Julius César, le chef de Rome. 5 00:00:45,875 --> 00:00:48,583 Grâce à mes stratégies, j'ai gagné des guerres. 6 00:00:48,791 --> 00:00:51,541 - Je suis tellement imbu de moi-même." - [il ricane] 7 00:00:51,750 --> 00:00:53,958 Et un jour, Julius César rencontre : 8 00:00:54,166 --> 00:00:57,125 "C'est moi, Diana, je suis une demoiselle fraîche, 9 00:00:57,333 --> 00:00:59,500 jolie, intelligente et parfaite." 10 00:00:59,708 --> 00:01:02,625 César tombe amoureux de Diana, parce qu'elle déchire. 11 00:01:02,833 --> 00:01:05,125 Diana aime César, on sait pas pourquoi. 12 00:01:05,625 --> 00:01:07,500 Mais, ils finissent par... 13 00:01:09,250 --> 00:01:10,375 Tu as compris... ? 14 00:01:10,583 --> 00:01:12,541 Ce que les adultes font quand... 15 00:01:12,750 --> 00:01:15,875 Diana tombe enceinte, ils ont un enfant et il tombe malade. 16 00:01:16,083 --> 00:01:19,583 César attrape la maladie et là, il devient stérile. 17 00:01:19,791 --> 00:01:22,000 Ça lui apprendra. Il en veut au petit. 18 00:01:22,208 --> 00:01:25,458 Et il est pas très sympa. Mais le petit grandit, tout va bien. 19 00:01:25,666 --> 00:01:27,916 Il le vit bien et il est très heureux. 20 00:01:28,125 --> 00:01:30,125 - C'est toi ça ? - Bah oui. 21 00:01:30,333 --> 00:01:33,583 - Il est musclé, pas toi. - Moi, je suis pas musclé ? 22 00:01:33,791 --> 00:01:37,083 Mon petit pote, regarde mieux, c'est évident quand même. 23 00:01:37,291 --> 00:01:40,083 - Et pourquoi tu habites là ? - Parce que c'est bien. 24 00:01:40,666 --> 00:01:42,750 Pas de voisins, c'est confortable. 25 00:01:42,958 --> 00:01:44,500 - J'adore. - [craquement] 26 00:01:44,708 --> 00:01:46,041 [des objets tombent] 27 00:01:46,708 --> 00:01:50,041 [une cloche sonne] [des gens crient au loin] 28 00:01:50,250 --> 00:01:53,583 - Tu vas accueillir ton père ? - Je peux pas, j'ai soirée compote. 29 00:01:54,250 --> 00:01:56,625 Du coup, je vais rester me préparer et... 30 00:01:56,833 --> 00:01:59,541 [la cloche sonne] [des gens crient au loin] 31 00:01:59,750 --> 00:02:01,583 [percussions au tambour] 32 00:02:10,916 --> 00:02:13,083 [un corps de trompettes retentit] 33 00:02:36,916 --> 00:02:39,375 [la musique s'arrête sur des tambours] 34 00:02:39,583 --> 00:02:41,458 Le retour de Julius César ! 35 00:02:51,708 --> 00:02:53,458 Et il a un cadeau pour Rome. 36 00:02:54,041 --> 00:02:56,625 [musique intrigante] [cliquetis métallique] 37 00:03:09,666 --> 00:03:10,875 À genoux. 38 00:03:13,708 --> 00:03:16,375 - À genoux ! - [la musique s'arrête net] 39 00:03:16,583 --> 00:03:19,250 - Non ! - [l'assemblée s'exclame de surprise] 40 00:03:20,041 --> 00:03:21,208 À genoux. 41 00:03:21,750 --> 00:03:24,666 [des oiseaux chantent au loin] [cliquetis métallique] 42 00:03:26,666 --> 00:03:28,416 [l'assemblée murmure] 43 00:03:30,166 --> 00:03:31,500 Moi, 44 00:03:31,708 --> 00:03:33,291 Julius César, 45 00:03:34,041 --> 00:03:38,041 déclare officiellement la capture de Vercingétorix. 46 00:03:38,250 --> 00:03:40,000 Le taureau noir, 47 00:03:40,208 --> 00:03:41,666 celui qui a tenté 48 00:03:41,875 --> 00:03:44,125 de réunifier les Gaulois contre moi... 49 00:03:45,166 --> 00:03:47,166 s'est fait trahir dans sa gueule. 50 00:03:47,375 --> 00:03:48,916 [elle ricane] 51 00:03:50,166 --> 00:03:52,333 Les Gaulois sont encore plus divisés 52 00:03:53,041 --> 00:03:56,625 et mes légionnaires finiront le travail dans quelques jours. 53 00:03:56,833 --> 00:03:59,833 - On est intouchables. - Excuse-moi César, une question. 54 00:04:00,041 --> 00:04:03,000 Gaïus, tu sais que j'aime pas quand on me coupe la parole. 55 00:04:03,208 --> 00:04:06,583 On n'est pas intouchables, il faut garder les frontières. 56 00:04:06,791 --> 00:04:09,208 Je vais devoir te fermer ta gueule. 57 00:04:10,250 --> 00:04:12,666 C'est bête, tu es un bon élément, tu sais. 58 00:04:18,791 --> 00:04:19,625 Non, mais... 59 00:04:19,833 --> 00:04:22,125 - [César] Au cachot. - Mais je ne critiquais pas... 60 00:04:22,750 --> 00:04:24,750 C'était pour aider. César ! 61 00:04:24,958 --> 00:04:26,708 Moi, j'ai rien dit. César ? 62 00:04:26,916 --> 00:04:28,833 Bon, attendez, les gars. 63 00:04:29,041 --> 00:04:31,541 Je vous demande pas grand-chose quand même. 64 00:04:31,916 --> 00:04:33,833 Juste, vous faites ce que je dis 65 00:04:34,041 --> 00:04:36,958 et vous ne me coupez pas la parole. C'est pas compliqué. 66 00:04:37,166 --> 00:04:38,875 [exclamation de surprise] 67 00:04:41,166 --> 00:04:42,708 [il grommelle] 68 00:04:43,375 --> 00:04:45,208 Mais... Non, je... 69 00:04:49,000 --> 00:04:50,583 T'avais fini ta phrase. 70 00:04:51,583 --> 00:04:54,000 J'allais peut-être rajouter un truc. 71 00:04:55,041 --> 00:04:57,083 C'est une allergie, c'est pas contagieux. 72 00:04:57,291 --> 00:04:59,375 Allez, c'est parti. Salut. 73 00:05:00,458 --> 00:05:02,833 - [musique intrigante] - On en parle ce soir. 74 00:05:03,500 --> 00:05:06,833 Alors... Bonjour. Moi, c'est Brutus. 75 00:05:07,375 --> 00:05:08,750 Pff, c'est nul. 76 00:05:09,583 --> 00:05:13,375 Salut, ravi de vous connaître. 77 00:05:13,583 --> 00:05:15,833 [les insectes grésillent] 78 00:05:16,041 --> 00:05:19,375 Vous faites quoi dans la vie ? C'est nul, putain. 79 00:05:19,583 --> 00:05:21,500 [un chien aboie au loin] 80 00:05:21,708 --> 00:05:23,833 [les insectes grésillent] 81 00:05:24,041 --> 00:05:25,333 [il souffle] 82 00:05:25,541 --> 00:05:26,708 [grincement] 83 00:05:26,916 --> 00:05:28,833 [les insectes grésillent] 84 00:05:29,041 --> 00:05:31,000 - Bonsoir. - Bonsoir. 85 00:05:31,208 --> 00:05:33,166 C'est là, la soirée compote ? 86 00:05:33,375 --> 00:05:35,416 - Mmh ? - C'est Rufus qui m'a invité. 87 00:05:36,750 --> 00:05:38,333 Soirée complot. 88 00:05:38,916 --> 00:05:40,625 Non, je crois qu'il a dit compote. 89 00:05:41,375 --> 00:05:44,083 - C'est pas possible. - Je sais ce que j'ai entendu. 90 00:05:44,291 --> 00:05:46,041 Il a dit quoi d'autre ? 91 00:05:46,250 --> 00:05:48,041 Que c'était secret. 92 00:05:48,750 --> 00:05:50,458 Que c'était interdit. 93 00:05:51,000 --> 00:05:52,458 C'était dangereux. 94 00:05:53,416 --> 00:05:55,125 Et d'amener une cuillère. 95 00:05:55,333 --> 00:05:57,833 - Non, il a pas dit ça. - Non, il a pas dit ça. 96 00:05:58,041 --> 00:06:00,500 [la porte grince] [musique intrigante] 97 00:06:08,250 --> 00:06:10,000 Approchez-vous, merci. 98 00:06:10,583 --> 00:06:12,666 [musique intrigante enjouée] 99 00:06:13,250 --> 00:06:15,791 Alors, Rufus et moi-même 100 00:06:16,750 --> 00:06:18,875 vous remercions de votre présence. 101 00:06:19,083 --> 00:06:22,041 Car nous sommes de plus en plus nombreux et il faut agir. 102 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 Vite. 103 00:06:23,291 --> 00:06:25,041 [ils acquiescent] 104 00:06:25,250 --> 00:06:27,708 Ça ne peut plus durer, mes amis. 105 00:06:27,916 --> 00:06:29,541 Amis ? Il a dit "amis" ? 106 00:06:29,750 --> 00:06:32,000 - L'avenir est sombre ! - On est amis ? 107 00:06:32,208 --> 00:06:33,375 Chut. 108 00:06:33,583 --> 00:06:35,958 Ce n'est plus un guide, c'est un tyran. 109 00:06:36,166 --> 00:06:37,500 [ils acquiescent] 110 00:06:37,708 --> 00:06:39,000 Ouais. Oui, oui. 111 00:06:39,208 --> 00:06:42,125 Personne ne se sent en sécurité. Vrai ou faux ? 112 00:06:42,333 --> 00:06:43,416 [tous] Vrai. 113 00:06:43,625 --> 00:06:45,416 C'est vrai ça, c'est vrai. 114 00:06:45,625 --> 00:06:47,208 [il acquiesce] 115 00:06:48,583 --> 00:06:50,375 - Mmh. - [musique enjouée] 116 00:06:50,583 --> 00:06:51,750 Alors, 117 00:06:51,958 --> 00:06:54,500 allons-nous continuer comme ça ? Non. 118 00:06:54,708 --> 00:06:56,708 - Non ! - [tous] Non. 119 00:06:58,500 --> 00:07:01,625 - Pas envie. - Alors bien sûr, vous allez me dire : 120 00:07:02,125 --> 00:07:04,000 "Il a la plus grande armée." 121 00:07:04,208 --> 00:07:06,541 Mais il y a un endroit 122 00:07:06,750 --> 00:07:08,958 - où il est vulnérable. - La carotide. 123 00:07:10,125 --> 00:07:13,375 Parce qu'on est tous vulnérables de la carotide. Du coup, 124 00:07:13,583 --> 00:07:16,208 - c'est sûr que lui aussi... - Non. 125 00:07:16,416 --> 00:07:18,333 - Non ? - Non, c'est le Sénat. 126 00:07:18,541 --> 00:07:21,541 Car on ne peut pas entrer armé au Sénat, donc 127 00:07:21,750 --> 00:07:23,916 c'est au Sénat qu'il est vulnérable. 128 00:07:24,625 --> 00:07:26,291 Plus qu'à la carotide ? 129 00:07:27,833 --> 00:07:29,000 - Rufus ? - Mmh ? 130 00:07:29,708 --> 00:07:31,208 - On peut se parler ? - [il acquiesce] 131 00:07:31,416 --> 00:07:34,416 C'est pas possible. Tu le sors d'où ? 132 00:07:34,625 --> 00:07:36,708 C'est Brutus, le fils de César. 133 00:07:36,916 --> 00:07:38,458 T'as pété les plombs. 134 00:07:38,666 --> 00:07:40,500 J'ai dit "le fils de César", 135 00:07:40,708 --> 00:07:42,916 pas que César était le père de Brutus. 136 00:07:43,125 --> 00:07:45,458 [les insectes grésillent] 137 00:07:45,666 --> 00:07:47,500 C'est qui César pour toi ? 138 00:07:47,708 --> 00:07:48,791 Mon père. 139 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Mais... quand César t'appelle, 140 00:07:52,166 --> 00:07:53,041 il dit "mon fils" ? 141 00:07:53,250 --> 00:07:55,166 Non, il m'appelle "l'autre". 142 00:07:55,541 --> 00:07:58,458 "Il est où, l'autre ? Qu'est-ce qu'il veut, l'autre ?" 143 00:08:00,000 --> 00:08:03,708 - Donc tu penses à sa mort. - Hein ? Pas du tout. 144 00:08:03,916 --> 00:08:05,333 [musique grave] 145 00:08:05,541 --> 00:08:08,416 Attends... qu'est-ce que tu fais là alors ? 146 00:08:08,625 --> 00:08:11,791 Attendez... Parce que vous voulez tuer César ? 147 00:08:12,000 --> 00:08:14,416 C'est quoi d'autre, une soirée complot ? 148 00:08:14,625 --> 00:08:17,708 - Tu m'as dit compote. - Mais non, j'ai jamais dit compote. 149 00:08:17,916 --> 00:08:20,125 Je me rappelle, j'ai une bonne ouïe. 150 00:08:20,333 --> 00:08:22,125 Une soirée où on complote. 151 00:08:22,333 --> 00:08:24,541 Ah ben oui, mais si t'articules pas. 152 00:08:24,750 --> 00:08:26,833 Qui fait des soirées compote ? 153 00:08:27,041 --> 00:08:30,500 Pourquoi ? Il y a des soirées raclette, des soirées crêpes. 154 00:08:30,708 --> 00:08:33,583 [musique enjouée] [les insectes grésillent] 155 00:08:33,791 --> 00:08:36,000 Les gars, je veux bien être votre ami. 156 00:08:36,208 --> 00:08:38,166 J'aime l'énergie qui se dégage. 157 00:08:38,375 --> 00:08:41,291 C'est feng shui. Mais je veux pas qu'on tue César. 158 00:08:48,250 --> 00:08:51,750 - Là, tu ne nous laisses pas le choix. - [la musique s'arrête net] 159 00:08:54,583 --> 00:08:56,750 [musique intrigante] 160 00:08:56,958 --> 00:08:59,625 - On a pris une décision. - N'importe quoi. 161 00:08:59,833 --> 00:09:01,750 Il en sait trop, il faut le tuer. 162 00:09:01,958 --> 00:09:03,500 Réfléchis, Cassius. 163 00:09:04,375 --> 00:09:05,291 Pense au symbole. 164 00:09:05,500 --> 00:09:07,458 - Je m'en tape des symboles. - Non. 165 00:09:07,666 --> 00:09:09,541 Tu veux le soutien du peuple. 166 00:09:09,750 --> 00:09:13,000 Si son fils porte le premier coup, ça aura plus de poids. 167 00:09:13,208 --> 00:09:17,000 - Ça devait être nous, les premiers. - Le premier se fera sans doute tuer. 168 00:09:17,833 --> 00:09:19,833 C'est important, les symboles. 169 00:09:20,041 --> 00:09:22,791 Pas de famille ni d'amis, personne le regrettera. 170 00:09:23,000 --> 00:09:24,666 C'est le martyr idéal. 171 00:09:25,250 --> 00:09:26,458 Qui est pour ? 172 00:09:27,500 --> 00:09:29,958 [musique intrigante enjouée] 173 00:09:30,166 --> 00:09:33,333 On ne peut pas prendre le risque que tu l'avertisses. 174 00:09:33,833 --> 00:09:36,208 On te relâcha dès qu'on aura tué César. 175 00:09:36,416 --> 00:09:38,208 C'est lui l'ennemi, pas toi. 176 00:09:38,416 --> 00:09:40,791 Mais... il ne devait pas le tuer avec nous ? 177 00:09:42,583 --> 00:09:44,291 Tu te souviens, Cassius ? 178 00:09:44,500 --> 00:09:46,875 La première fois qu'on a vu César ? 179 00:09:47,083 --> 00:09:49,333 Quand il est venu au Sénat ? 180 00:09:49,541 --> 00:09:50,791 Quel courage ! 181 00:09:51,000 --> 00:09:54,416 Il fixe le Sénat sans sourciller et dit : 182 00:09:54,625 --> 00:09:57,666 "Chaque Romain fait partie de Rome. 183 00:09:58,250 --> 00:10:01,375 Quand tu tues un Romain, c'est Rome que tu blesses." 184 00:10:01,583 --> 00:10:03,166 [musique grave] 185 00:10:03,375 --> 00:10:06,708 Il a bien changé, c'est devenu un monstre. 186 00:10:07,208 --> 00:10:09,333 C'est pour le peuple qu'on fait ça. 187 00:10:09,541 --> 00:10:13,083 [il inspire] Donc il faut nous aider, Brutus. 188 00:10:13,291 --> 00:10:14,916 [musique dynamique] 189 00:10:16,958 --> 00:10:18,125 Brutus ? 190 00:10:18,666 --> 00:10:20,000 Allez, Brutus. 191 00:10:20,958 --> 00:10:22,083 Reviens ! 192 00:10:22,291 --> 00:10:25,166 Sors de ta cachette, c'était pour rigoler. 193 00:10:35,916 --> 00:10:38,041 [les percussions continuent] 194 00:10:38,250 --> 00:10:39,958 Il est introuvable. 195 00:10:40,166 --> 00:10:41,333 On est morts. 196 00:10:42,000 --> 00:10:44,458 - S'il le prévient... - On n'a plus le choix. 197 00:10:44,666 --> 00:10:47,958 - [ambiances de la rue] - Il faut tuer César aujourd'hui. 198 00:10:48,166 --> 00:10:49,750 [musique de suspense] 199 00:10:49,958 --> 00:10:52,208 Tu comprends ? Faire des choses de toi-même 200 00:10:52,375 --> 00:10:55,416 et pas toujours venir voir le grand César. 201 00:10:55,875 --> 00:10:56,750 OK ? 202 00:10:56,958 --> 00:11:01,208 Moi, quand j'ai faim où j'ai soif, je vous demande quelque chose ? 203 00:11:01,416 --> 00:11:04,416 Eh bien non. Parce que je suis autonome. OK ? 204 00:11:05,166 --> 00:11:07,416 Il faut que vous vous débrouilliez par vous-mêmes. 205 00:11:07,625 --> 00:11:10,291 - Allez, suivant ! - César, il faut que je te parle. 206 00:11:10,500 --> 00:11:11,875 [une épée tinte] 207 00:11:12,833 --> 00:11:14,833 - Comment tu m'as appelé ? - César. 208 00:11:15,666 --> 00:11:17,583 Et comment tu dois m'appeler ? 209 00:11:18,125 --> 00:11:19,500 - Père ? - Empereur ! 210 00:11:19,708 --> 00:11:21,500 - Empereur ? - Père... 211 00:11:21,708 --> 00:11:23,541 - T'as dit "Père". - Non. 212 00:11:23,750 --> 00:11:25,583 Il a dit "Père". Non ? 213 00:11:25,791 --> 00:11:28,208 - J'ai dit "Empereur". - Oh, ça suffit ! 214 00:11:28,416 --> 00:11:31,208 J'ai mis ta mère enceinte mais je pas suis ton père. 215 00:11:31,416 --> 00:11:32,708 Hein, Antonia ? 216 00:11:33,291 --> 00:11:34,958 [elle réagit, perplexe] 217 00:11:35,708 --> 00:11:37,916 Doucement, pourquoi t'y vas si fort ? 218 00:11:38,458 --> 00:11:39,625 Tu veux m'enrhumer ? 219 00:11:39,833 --> 00:11:42,625 - Pardon, j'essayais juste... - Attends, attends. 220 00:11:43,041 --> 00:11:45,041 - Tu veux me rendre malade ? - Non. 221 00:11:45,250 --> 00:11:47,041 Mais oui, c'est ça. 222 00:11:47,250 --> 00:11:49,375 - Tu veux me tuer ! - Non ! 223 00:11:49,583 --> 00:11:50,791 Non. 224 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 C'est incroyable, après tout ce que j'ai fait pour toi. 225 00:11:54,208 --> 00:11:56,333 Je t'ai nourrie, je t'ai logée. 226 00:11:56,541 --> 00:11:59,291 Je t'ai traitée comme ma propre fille. 227 00:11:59,500 --> 00:12:01,458 - C'est quoi ton prénom ? - Albana. 228 00:12:01,666 --> 00:12:04,125 - Si je te vois encore une fois... - César ? 229 00:12:04,333 --> 00:12:06,125 Qu'est-ce que tu fais, toi ? 230 00:12:06,333 --> 00:12:08,625 Vous avez fait le signe du plateau de fruits. 231 00:12:09,250 --> 00:12:11,041 Alors toi, tu es le plus débile d'ici. 232 00:12:11,250 --> 00:12:12,333 C'est fou ça. 233 00:12:12,541 --> 00:12:14,500 Pour les fruits c'est ça, pas ça. 234 00:12:14,708 --> 00:12:16,333 Comment tu les confonds ? 235 00:12:16,541 --> 00:12:19,833 Ça y est, tu as gagné, toi. Garde, allez ! 236 00:12:20,041 --> 00:12:21,833 C'est pas possible. 237 00:12:22,041 --> 00:12:22,875 Hop ! 238 00:12:23,083 --> 00:12:24,541 - Dégagez ! - Mais... 239 00:12:24,750 --> 00:12:26,333 Emmenez-les au cachot. 240 00:12:26,541 --> 00:12:29,458 - On les tuera demain. - Mais ils font partie de Rome. 241 00:12:29,666 --> 00:12:31,583 C'est moi, Rome. 242 00:12:31,791 --> 00:12:34,375 - Tu voulais me dire quoi ? - [les oiseaux chantent] 243 00:12:34,583 --> 00:12:36,958 - Rien. - Dans ce cas dégage, hors de ma vue. 244 00:12:37,166 --> 00:12:38,666 [musique tragique] 245 00:12:40,291 --> 00:12:41,416 Suivant. 246 00:12:43,375 --> 00:12:45,500 [la musique s'accélère] 247 00:12:55,291 --> 00:12:56,208 J'en suis. 248 00:12:56,416 --> 00:12:58,791 [ils parlent entre eux] 249 00:12:59,000 --> 00:13:02,166 Excusez-moi, je suis là, je suis revenu. 250 00:13:02,375 --> 00:13:04,875 Souvent tu dis "je fais" et tu fais pas. 251 00:13:05,083 --> 00:13:07,375 Excusez-moi. Excusez-moi, je... 252 00:13:08,916 --> 00:13:11,041 Je suis avec vous. Je suis d'accord. 253 00:13:12,333 --> 00:13:14,541 Tu as pris la bonne décision, Brutus. 254 00:13:15,500 --> 00:13:17,000 [il acquiesce] 255 00:13:17,208 --> 00:13:18,791 Les autres sont pas là ? 256 00:13:19,875 --> 00:13:22,166 Non parce qu'ils sont... 257 00:13:22,375 --> 00:13:24,875 - Ils sont occupés. - Ils ont piscine. 258 00:13:25,083 --> 00:13:26,541 On est en semaine B. 259 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 - Ils ont eu peur ? - [les insectes grésillent] 260 00:13:30,791 --> 00:13:31,625 Oui. 261 00:13:31,833 --> 00:13:33,125 Oui... 262 00:13:33,333 --> 00:13:35,833 On agira en début de séance, quand ça bouge. 263 00:13:36,458 --> 00:13:38,416 Brutus aura l'honneur de frapper en premier. 264 00:13:38,625 --> 00:13:41,041 Tu surgis et tu poignardes. 265 00:13:41,250 --> 00:13:43,208 [musique dynamique en arabe] 266 00:14:06,375 --> 00:14:08,375 - Je pourrai crier un truc ? - Hein ? 267 00:14:08,583 --> 00:14:10,791 Quand je le poignarde, je peux crier ? 268 00:14:11,000 --> 00:14:13,791 Une phrase qui resterait dans l'Histoire... 269 00:14:14,000 --> 00:14:16,041 Genre "Liberté !", et après je... 270 00:14:16,250 --> 00:14:17,875 Non, tu ne cries rien. 271 00:14:18,083 --> 00:14:20,708 C'est un travail d'équipe. Tu n'es pas en solo. 272 00:14:21,958 --> 00:14:23,500 Tu surgis et tu poignardes. 273 00:14:23,708 --> 00:14:25,500 [musique dynamique] 274 00:14:26,916 --> 00:14:28,416 [les gens crient] 275 00:14:28,625 --> 00:14:31,458 [ils s'exclament] [musique tragique] 276 00:14:36,750 --> 00:14:38,333 [César suffoque] 277 00:14:41,208 --> 00:14:42,166 Brutus. 278 00:14:43,083 --> 00:14:44,375 Je suis désolé. 279 00:14:44,583 --> 00:14:46,583 Tu as sauvé Rome. 280 00:14:48,375 --> 00:14:49,750 Mon fils. 281 00:14:53,083 --> 00:14:54,625 Ça me va. 282 00:14:54,833 --> 00:14:56,166 Cassius ? 283 00:14:56,375 --> 00:14:57,625 Tu as sauvé Rome. 284 00:14:57,833 --> 00:15:01,166 [la musique s'intensifie] [l'épée tinte, il gémit] 285 00:15:02,208 --> 00:15:03,208 Ça me va. 286 00:15:03,416 --> 00:15:05,666 Bon, c'est clair pour tout le monde ? 287 00:15:06,458 --> 00:15:08,375 Je peux pas, un tout petit cri ? 288 00:15:08,583 --> 00:15:11,541 C'est bon là, arrête de forcer. 289 00:15:11,750 --> 00:15:15,416 - Mes amis, allons écrire l'histoire. - [Cassius souffle] 290 00:15:17,541 --> 00:15:19,666 [musique orientale dynamique] 291 00:15:33,666 --> 00:15:34,583 Liber... 292 00:15:38,625 --> 00:15:40,333 [musique angoissante] 293 00:15:40,541 --> 00:15:42,583 [quelque chose grince] 294 00:15:43,375 --> 00:15:44,875 Mais c'est une erreur. 295 00:15:45,083 --> 00:15:48,041 - Je voulais juste faire des tartines. - Tais-toi. 296 00:15:48,250 --> 00:15:49,541 [la porte grince] 297 00:15:49,750 --> 00:15:52,125 - [musique tragique] - J'ai juste... 298 00:16:01,416 --> 00:16:03,583 [la musique devient intrigante] 299 00:16:11,166 --> 00:16:14,375 - Je t'ai traité comme mon fils. - [quelqu'un crie au loin] 300 00:16:14,583 --> 00:16:17,250 Déjà, tu ne m'as jamais traité comme ton fils. 301 00:16:17,458 --> 00:16:19,250 C'est bizarre car je le suis. 302 00:16:19,458 --> 00:16:21,125 On attend les analyses. 303 00:16:21,750 --> 00:16:23,416 Comment je m'appelle ? 304 00:16:23,625 --> 00:16:25,916 - L'autre. - C'est le nom que tu me donnes. 305 00:16:26,125 --> 00:16:29,375 Le nom affectueux que je te donne. 306 00:16:29,958 --> 00:16:32,458 [Brutus souffle] Tu sais rien de moi. 307 00:16:32,666 --> 00:16:35,208 Si, que tu es un traître et que tu vas mourir. 308 00:16:36,583 --> 00:16:39,250 - Tu vas me tuer ? - Vivant, tu manquais à personne, 309 00:16:39,458 --> 00:16:40,541 alors mort... 310 00:16:42,708 --> 00:16:44,791 - Adieu, l'autre. - [cri au loin] 311 00:16:45,000 --> 00:16:47,250 [une cloche sonne] 312 00:16:47,458 --> 00:16:49,166 [musique tragique] 313 00:16:53,333 --> 00:16:54,666 Va-t'en. 314 00:16:55,250 --> 00:16:56,291 Pars ! 315 00:16:57,083 --> 00:16:59,083 Je ne veux plus te voir à Rome. 316 00:17:00,208 --> 00:17:02,416 Ne te retourne pas, va-t'en. 317 00:17:05,916 --> 00:17:08,750 Quand vas-tu comprendre que personne ne t'aime ici ? 318 00:17:08,958 --> 00:17:10,583 Tu n'es pas le bienvenu. 319 00:17:19,875 --> 00:17:21,500 [musique intrigante] 320 00:17:24,291 --> 00:17:25,875 Vous allez me tuer ? 321 00:17:27,000 --> 00:17:29,166 C'est nous : Cassius et Rufus. 322 00:17:30,333 --> 00:17:31,333 Non... 323 00:17:31,541 --> 00:17:34,208 Je connais un Rufus, qui est sénateur, pas garde. 324 00:17:34,416 --> 00:17:36,416 Cassius, jamais entendu parler. 325 00:17:37,750 --> 00:17:39,125 Il déconne là ? 326 00:17:39,333 --> 00:17:41,458 Bon, Brutus, c'est nous ! 327 00:17:41,666 --> 00:17:43,750 Oh, Rufus ! T'es venu m'aider ? 328 00:17:43,958 --> 00:17:45,000 Enchanté, Brutus. 329 00:17:47,791 --> 00:17:49,333 File à la porte sud. 330 00:17:49,541 --> 00:17:51,083 - Un homme t'attend. - Et après ? 331 00:17:51,291 --> 00:17:53,500 Tu commences une nouvelle vie. 332 00:17:53,708 --> 00:17:55,000 Mais César ? 333 00:17:55,208 --> 00:17:57,625 Vu ton vol plané, on peut plus l'approcher. 334 00:17:58,375 --> 00:17:59,458 Tu me rappelles quelqu'un. 335 00:17:59,666 --> 00:18:02,250 C'est moi. Tu me reconnais comme ça ? 336 00:18:03,125 --> 00:18:05,250 Brutus, quitte Rome le plus vite possible. 337 00:18:05,458 --> 00:18:08,625 Mais moi, j'ai pas envie de quitter Rome. 338 00:18:08,833 --> 00:18:11,666 Tu sais ce qu'il a prévu pour toi, ton taré de père ? 339 00:18:11,875 --> 00:18:14,583 Il veut te sacrifier demain. Alors, tu choisis : 340 00:18:14,791 --> 00:18:16,750 une vie ailleurs ou une mort ici. 341 00:18:16,958 --> 00:18:18,666 - Oh, c'est bon ça. - Waouh. 342 00:18:18,875 --> 00:18:20,958 - Ouh... - Ça... 343 00:18:21,625 --> 00:18:23,416 C'est magnifique. Je... waouh. 344 00:18:23,625 --> 00:18:25,250 C'est profond, puissant. 345 00:18:25,458 --> 00:18:27,416 Ça m'est venu, mais... comme ça. 346 00:18:27,625 --> 00:18:29,416 - Tu l'as déjà sorti ? - Du tout. 347 00:18:29,625 --> 00:18:32,000 - Brutus ! Fuis, pauvre fou. - Oui. 348 00:18:32,208 --> 00:18:34,583 [musique de suspense] 349 00:18:34,791 --> 00:18:36,375 [quelqu'un crie] 350 00:18:38,250 --> 00:18:40,125 [la musique s'intensifie] 351 00:18:40,333 --> 00:18:42,583 [il gémit] [elle s'arrête net] 352 00:18:42,791 --> 00:18:45,041 [un corps de trompettes retentit] 353 00:18:48,333 --> 00:18:49,916 - Cassius. - Rufus. 354 00:18:50,125 --> 00:18:52,125 On est en présidentielle. 355 00:18:52,333 --> 00:18:53,333 Merci. 356 00:18:55,083 --> 00:18:56,875 C'est pas votre style. 357 00:18:57,083 --> 00:18:59,875 Mais on peut mettre 2 000 personnes. Vous imaginez ? 358 00:19:00,541 --> 00:19:02,458 Et c'est qui eux, là ? 359 00:19:02,666 --> 00:19:04,291 Ils veulent racheter. 360 00:19:04,500 --> 00:19:07,333 Mais si vous voulez, vous pouvez couper la moitié. 361 00:19:07,541 --> 00:19:09,666 On est prêts, c'est quand tu veux. 362 00:19:12,625 --> 00:19:15,958 J'ai une surprise pour vous, peuple de Rome. 363 00:19:16,458 --> 00:19:19,875 - Qu'on amène les sacrifiés. - [la foule crie et applaudit] 364 00:19:22,250 --> 00:19:24,083 [elle les hue] 365 00:19:32,750 --> 00:19:34,166 Pourquoi il est là ? 366 00:19:36,375 --> 00:19:38,083 [musique d'action] 367 00:19:39,791 --> 00:19:42,625 Ô toi mon peuple, chère Rome. 368 00:19:43,708 --> 00:19:45,583 Pour toi, aujourd'hui, 369 00:19:45,791 --> 00:19:47,500 ce sacrifice d'esclaves 370 00:19:47,708 --> 00:19:49,750 qui m'ont trahi, déçu, 371 00:19:49,958 --> 00:19:51,958 ou trahi/déçu, ou les deux. 372 00:19:53,208 --> 00:19:55,416 - Ces attaqueurs, aujourd'hui... - Eh ! 373 00:19:56,000 --> 00:19:56,833 Oh ! 374 00:19:57,041 --> 00:20:00,083 - T'es pas le fils de César ? - Non. 375 00:20:00,291 --> 00:20:02,291 Pas du tout, rien à voir. 376 00:20:02,500 --> 00:20:04,625 - Ah bon ? - Bah non. 377 00:20:04,833 --> 00:20:07,250 - Comment tu t'appelles ? - Brutus... Fructus. 378 00:20:07,458 --> 00:20:08,958 Fructus... Gusbulz. 379 00:20:09,166 --> 00:20:12,083 - N'hésitez pas à liker si vous aimez. - Fructus Gulbulz ? 380 00:20:12,291 --> 00:20:15,875 Le Z est... c'est moitié romain et moitié turc. 381 00:20:16,083 --> 00:20:18,708 Enchanté, Fructus. Spartacus. 382 00:20:18,916 --> 00:20:20,958 Je veillerai à votre confort, 383 00:20:21,166 --> 00:20:24,291 à votre beauté, et à votre pouvoir d'achat. 384 00:20:25,208 --> 00:20:28,500 La chose positive, c'est qu'on mourra ensemble, frère. 385 00:20:29,125 --> 00:20:30,041 Super. 386 00:20:30,250 --> 00:20:31,916 Et maintenant... 387 00:20:33,541 --> 00:20:36,583 - Que le sacrifice commence ! - [la foule crie] 388 00:20:36,791 --> 00:20:38,625 [musique de combat] 389 00:20:38,833 --> 00:20:40,875 [une épée tinte] 390 00:20:41,083 --> 00:20:42,416 [la foule crie] 391 00:20:45,583 --> 00:20:48,208 - Ouais, vas-y, c'est chaud. - Oui. 392 00:20:53,291 --> 00:20:54,541 T'es debout ? 393 00:20:55,708 --> 00:20:57,791 Ah, euh... ouais. 394 00:20:58,000 --> 00:21:01,583 - Ça fait dix ans que je te pousse ! - Ça doit être un miracle. 395 00:21:01,791 --> 00:21:04,625 Un miracle ? Je vais te niquer, tu vas voir ! 396 00:21:04,833 --> 00:21:05,916 [ils crient] 397 00:21:07,583 --> 00:21:09,208 Cours Fructus, cours. 398 00:21:09,416 --> 00:21:10,958 Je sais pas courir... 399 00:21:11,166 --> 00:21:13,375 J'ai pas envie de me casser la gueule. 400 00:21:13,583 --> 00:21:14,791 [ils crient] 401 00:21:15,000 --> 00:21:16,541 Seul contre tous. 402 00:21:16,750 --> 00:21:17,916 Quel courage ! 403 00:21:18,125 --> 00:21:19,541 [la foule crie] 404 00:21:21,333 --> 00:21:22,666 Allez, allez. 405 00:21:22,875 --> 00:21:24,250 Tu m'inspires. 406 00:21:24,458 --> 00:21:25,625 [il crie] 407 00:21:28,125 --> 00:21:29,583 [elle crie] 408 00:21:29,791 --> 00:21:31,083 [la foule crie] 409 00:21:42,041 --> 00:21:44,166 [il crie] 410 00:21:44,375 --> 00:21:45,625 [elle force] 411 00:21:45,833 --> 00:21:46,875 [elle crie] 412 00:21:51,500 --> 00:21:53,625 [la foule crie] 413 00:21:59,208 --> 00:22:00,416 [il crie] 414 00:22:07,375 --> 00:22:09,041 [la foule crie] 415 00:22:22,458 --> 00:22:24,708 [les cris de la foule s'estompent] 416 00:22:26,208 --> 00:22:28,500 [un oiseau chante] [le vent souffle] 417 00:22:31,750 --> 00:22:33,708 [musique tragique] 418 00:22:39,291 --> 00:22:41,958 [la foule crie] 419 00:23:02,000 --> 00:23:04,500 [la foule se tait] [la musique s'arrête net] 420 00:23:04,708 --> 00:23:06,125 [le vent souffle] 421 00:23:09,166 --> 00:23:11,166 - Vous avez donc... - Reviens ici ! 422 00:23:11,375 --> 00:23:14,000 Arrête-toi. Je vais te niquer, tu vas voir ! 423 00:23:14,208 --> 00:23:16,958 Vous avez donc survécu à mes gladiateurs. Bravo. 424 00:23:17,666 --> 00:23:18,791 Bon, toi ! 425 00:23:19,000 --> 00:23:20,083 Tu es libre. 426 00:23:20,291 --> 00:23:22,541 [l'oiseau chante] [le vent souffle] 427 00:23:25,291 --> 00:23:26,458 Euh... 428 00:23:28,041 --> 00:23:29,583 T'es trop loin, on voit pas à qui tu parles. 429 00:23:30,916 --> 00:23:33,000 Toi, là, le fort. 430 00:23:33,208 --> 00:23:34,291 Tu es libre. 431 00:23:34,500 --> 00:23:35,875 [la foule crie] 432 00:23:36,083 --> 00:23:38,041 Tu le mérites, camarade. Bravo. 433 00:23:40,250 --> 00:23:41,791 Il parlait à toi. 434 00:23:42,750 --> 00:23:43,666 Ah bon ? 435 00:23:47,708 --> 00:23:49,166 Ça a été un honneur. 436 00:23:49,375 --> 00:23:51,291 [musique mélancolique] 437 00:23:53,583 --> 00:23:55,041 Toi, la fille. 438 00:23:55,250 --> 00:23:56,208 Albana. 439 00:23:56,416 --> 00:23:57,458 Tu es libre. 440 00:24:02,750 --> 00:24:03,750 Merci. 441 00:24:05,250 --> 00:24:07,291 [musique douce] 442 00:24:10,666 --> 00:24:11,791 Quant à toi, 443 00:24:12,000 --> 00:24:13,458 ô grand guerrier, 444 00:24:13,666 --> 00:24:16,375 qui a su rester en vie sans lever le petit doigt, 445 00:24:18,333 --> 00:24:21,125 qui a insufflé sa force et sa passion aux autres, 446 00:24:21,333 --> 00:24:23,458 - j'aimerais te libérer, mais... - Oui ? 447 00:24:23,666 --> 00:24:26,958 Ne préférez-vous pas voir cet homme défendre l'Empire ? 448 00:24:28,791 --> 00:24:30,875 - Non. - Terrasser nos ennemis ? 449 00:24:31,083 --> 00:24:33,750 Et devenir notre héros ? 450 00:24:33,958 --> 00:24:36,375 Non, pas du tout. Pas du tout. 451 00:24:36,583 --> 00:24:40,541 Baissez, c'est mieux. On préfère la liberté, comme les autres. 452 00:24:40,750 --> 00:24:42,166 On préfère ça. 453 00:24:42,375 --> 00:24:45,958 Un grand pouvoir implique de grandes responsabilités. 454 00:24:46,625 --> 00:24:48,333 J'ai décidé de t'envoyer 455 00:24:48,541 --> 00:24:51,375 là où on aura le plus besoin de ton courage. 456 00:24:51,583 --> 00:24:53,375 [la foule applaudit] 457 00:24:53,583 --> 00:24:54,541 En Gaule. 458 00:24:55,375 --> 00:24:58,166 Aider nos forces à terrasser ces sauvages Gaulois. 459 00:24:58,375 --> 00:25:00,208 Je t'en supplie, pas en Gaule. 460 00:25:00,416 --> 00:25:02,791 [la foule crie] [musique grave] 461 00:25:06,375 --> 00:25:08,333 Ça fait quelques années. 462 00:25:08,541 --> 00:25:10,708 J'ai été capturée dans une bataille. 463 00:25:10,916 --> 00:25:13,250 - Et toi ? - Oh, moi... 464 00:25:13,458 --> 00:25:16,625 Je suis né esclave, comme mes parents, mes grands-parents, 465 00:25:16,833 --> 00:25:19,750 mes oncles, mes tantes, mes neveux. Enfin, tout quoi. 466 00:25:20,750 --> 00:25:23,083 Bon, ben, bonne route. 467 00:25:23,291 --> 00:25:25,458 Pardon, c'est pas trop mon truc, ça. 468 00:25:25,666 --> 00:25:27,958 Enfin, je ne suis pas tactile. 469 00:25:28,166 --> 00:25:30,333 - C'est pas contre toi. - Moi non plus. 470 00:25:30,541 --> 00:25:32,375 - Bonne continuation. - Ciao. 471 00:25:32,583 --> 00:25:35,000 Tu vas faire quoi maintenant que tu es libre ? 472 00:25:36,125 --> 00:25:37,500 Je rentre chez moi. 473 00:25:38,041 --> 00:25:41,083 - J'ai une dette à régler. - [musique douce] 474 00:25:41,291 --> 00:25:43,250 C'est bien, une dette à régler. 475 00:25:43,916 --> 00:25:45,666 J'ai pas de dette, moi. 476 00:25:46,250 --> 00:25:47,625 Je vais faire quoi ? 477 00:25:47,833 --> 00:25:51,666 En tant qu'esclave, t'as pas d'âme, donc tu comprends pas ce que je dis. 478 00:25:51,875 --> 00:25:53,833 - Si, je comprends. - Non, ton cerveau 479 00:25:54,041 --> 00:25:55,375 n'est pas adapté. 480 00:25:55,583 --> 00:25:57,416 - Là, j'ai tout compris. - Non. 481 00:25:57,625 --> 00:25:59,541 Mais... Pourquoi ? 482 00:25:59,750 --> 00:26:02,166 L'information n'accède pas à ton cerveau 483 00:26:02,375 --> 00:26:05,500 - à cause des molécules esclaves. - Mais qui dit ça ? 484 00:26:05,708 --> 00:26:08,458 Ça va. Si je dis que tu ne peux pas, tu ne peux pas. 485 00:26:09,583 --> 00:26:11,875 Allez, ne traîne pas, esclave. 486 00:26:12,083 --> 00:26:13,958 - Eh ! - [musique enjouée] 487 00:26:14,166 --> 00:26:15,750 Tu es heureuse avec lui ? 488 00:26:15,958 --> 00:26:18,625 Ah ben grave, comme tu vois, c'est un vrai kif. 489 00:26:19,250 --> 00:26:20,250 OK. 490 00:26:21,875 --> 00:26:24,416 T'es con ? Évidemment, je suis malheureuse. 491 00:26:24,625 --> 00:26:28,083 Tu as déjà vu des esclaves heureux ? Il est complètement con. 492 00:26:28,291 --> 00:26:30,000 - Qui ça ? Moi ? - Non. 493 00:26:30,208 --> 00:26:32,875 - Que ferait Fructus ? - On y va. 494 00:26:33,291 --> 00:26:34,666 [musique enjouée] 495 00:26:34,875 --> 00:26:36,166 [elle s'arrête] 496 00:26:37,500 --> 00:26:39,958 Qu'est-ce que tu veux, toi ? Allez, bouge. 497 00:26:44,958 --> 00:26:46,666 Tu vois, il comprend pas. 498 00:26:47,208 --> 00:26:48,791 Il n'a pas d'âme. 499 00:26:49,000 --> 00:26:50,833 - Hein ? Bah oui. - Ah. 500 00:26:53,250 --> 00:26:57,666 On ne peut pas passer en même temps, il faut se décaler. 501 00:26:58,958 --> 00:27:00,083 Libère-la. 502 00:27:02,625 --> 00:27:04,750 - Libère-la ? - Libère-la ? 503 00:27:06,000 --> 00:27:08,541 Il veut que tu libères la place pour passer. 504 00:27:08,750 --> 00:27:09,916 Non, non. 505 00:27:11,000 --> 00:27:13,208 Elle. Libère-la. 506 00:27:13,416 --> 00:27:16,041 - Ça existe, ça ? - Non, ça n'existe pas. 507 00:27:16,250 --> 00:27:18,166 [il suffoque] [musique grave] 508 00:27:18,375 --> 00:27:20,291 - Lâche-moi. - [musique enjouée] 509 00:27:20,500 --> 00:27:21,625 Ça fait mal. 510 00:27:21,833 --> 00:27:23,833 - Quoi ? - Dis-lui de me lâcher. 511 00:27:24,041 --> 00:27:25,041 Hein ? 512 00:27:25,250 --> 00:27:28,208 Je comprends pas. Je ne comprends pas ce que tu dis. 513 00:27:28,416 --> 00:27:32,208 J'ai pas d'âme en fait. Donc je peux pas assimiler les mots. 514 00:27:32,416 --> 00:27:33,791 Oh là là. 515 00:27:34,000 --> 00:27:36,708 C'est bon, je la libère. [il gémit] 516 00:27:36,916 --> 00:27:38,833 [il suffoque] [musique enjouée] 517 00:27:39,041 --> 00:27:40,208 [ils rient] 518 00:27:40,416 --> 00:27:43,083 [ils crient de joie] [musique triomphante] 519 00:27:43,291 --> 00:27:44,625 [il crie] 520 00:27:44,833 --> 00:27:46,916 - Albana ! - Ça fait mal, quand même. 521 00:27:47,125 --> 00:27:48,916 Je sais ce que je vais faire. 522 00:27:49,125 --> 00:27:51,541 [il crie] [elle crie et rit, il crie] 523 00:27:51,750 --> 00:27:54,166 [le vent souffle] [musique intrigante] 524 00:27:57,208 --> 00:28:01,000 [tic-tac en fond, un loup hurle] [musique douce] 525 00:28:01,208 --> 00:28:03,208 [la trompette retentit] 526 00:28:08,416 --> 00:28:10,166 [chanson sentimentale] 527 00:28:13,708 --> 00:28:15,166 Tiens, la suite. 528 00:28:27,125 --> 00:28:28,750 [il ricane doucement] 529 00:28:42,916 --> 00:28:44,375 Tiens, nettoie. 530 00:29:17,041 --> 00:29:19,291 [un chien aboie au loin] 531 00:29:19,500 --> 00:29:20,958 Ne leur en veux pas. 532 00:29:22,166 --> 00:29:24,000 C'est que de la frustration. 533 00:29:24,208 --> 00:29:27,958 Ça fait longtemps qu'ils sont là, alors ils chahutent les nouveaux. 534 00:29:28,166 --> 00:29:30,416 [ambiances du campement] 535 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 C'est tellement violent dehors. 536 00:29:33,541 --> 00:29:35,750 À force, on reproduit à l'intérieur. 537 00:29:38,208 --> 00:29:41,708 Le plus dur, c'est pas les Gaulois, c'est de ne pas voir sa famille. 538 00:29:43,000 --> 00:29:44,708 Elle te manque pas ? 539 00:29:44,916 --> 00:29:46,166 J'en ai pas. 540 00:29:47,333 --> 00:29:49,833 On a tous une famille, on est ici pour eux. 541 00:29:50,041 --> 00:29:52,875 - [musique triste] - Pour les défendre. 542 00:29:53,083 --> 00:29:55,375 Pour pas que ces barbares nous envahissent. 543 00:29:55,583 --> 00:29:57,833 C'est pas nous qui les envahissons ? 544 00:29:58,458 --> 00:30:00,583 Pour pas qu'ils nous envahissent. 545 00:30:02,375 --> 00:30:04,916 Alors, tu n'as vraiment pas de famille ? 546 00:30:05,916 --> 00:30:07,041 Une personne. 547 00:30:07,250 --> 00:30:09,666 - Vous habitiez ensemble ? - Non. 548 00:30:09,875 --> 00:30:11,958 Loin ? 549 00:30:12,166 --> 00:30:14,083 Je pouvais pas être plus près. 550 00:30:14,625 --> 00:30:17,333 Considère que t'as deux personnes, maintenant. 551 00:30:17,541 --> 00:30:19,333 Toi et moi, on est frères, OK ? 552 00:30:20,333 --> 00:30:23,583 - Frères ? - Tu diras ça si on t'embête. 553 00:30:24,083 --> 00:30:26,666 - Claudius ! Rassemblement ! - Frères comme... 554 00:30:26,875 --> 00:30:29,833 - Comme des frères ? Attends. - [musique enjouée] 555 00:30:30,625 --> 00:30:33,500 Quand tu dis "frères", c'est comme des vrais frères ? 556 00:30:33,708 --> 00:30:34,541 Oui. 557 00:30:34,958 --> 00:30:38,291 - Frères, c'est plus qu'amis ! - [il acquiesce] 558 00:30:38,500 --> 00:30:41,166 - Frères, c'est toute la vie. - C'est toute la vie. 559 00:30:41,375 --> 00:30:42,458 Bon. 560 00:30:43,083 --> 00:30:46,875 Il paraît qu'un de ces villages gaulois va nous attaquer. 561 00:30:47,083 --> 00:30:50,250 Alors, vous y allez et vous l'attaquez en premier. OK ? 562 00:30:50,458 --> 00:30:52,750 - OUAIS ! - Quel village ? 563 00:30:53,583 --> 00:30:55,958 Ah bah... un de ces villages, là. 564 00:30:56,750 --> 00:30:58,875 C'est pas compliqué, vous sortez, 565 00:30:59,083 --> 00:31:03,166 et quand vous tombez sur un village, et bien c'est celui-là. 566 00:31:03,833 --> 00:31:05,250 Ils vont nous attaquer quand ? 567 00:31:05,458 --> 00:31:07,666 Euh... 568 00:31:07,875 --> 00:31:10,208 Tout à l'heure, je ne sais pas, moi. 569 00:31:10,416 --> 00:31:12,458 Entre 10 euh... 14... 570 00:31:12,666 --> 00:31:14,750 En tout cas, sûr avant le goûter. 571 00:31:15,250 --> 00:31:16,083 Ah ben... 572 00:31:16,291 --> 00:31:18,750 - Faut se dépêcher alors ? - Eh bah oui. Allez ! 573 00:31:18,958 --> 00:31:20,125 [ils crient] 574 00:31:22,708 --> 00:31:26,250 Allez, à demain, les gars. On est avec vous. 575 00:31:26,458 --> 00:31:28,375 Ouais, allez les gars. 576 00:31:28,583 --> 00:31:30,458 [musique triomphante] 577 00:31:32,208 --> 00:31:33,541 Ils sont foutus. 578 00:31:33,750 --> 00:31:36,000 Quoi ? Comment ça, ils sont foutus ? 579 00:31:36,208 --> 00:31:38,333 Ne t'inquiète pas, ils le savent. 580 00:31:38,541 --> 00:31:40,166 On fait tous semblant. 581 00:31:40,375 --> 00:31:43,750 Comme ça, on ne se démonte pas le moral entre nous. 582 00:31:43,958 --> 00:31:45,541 Non, ils vont revenir. 583 00:31:46,166 --> 00:31:47,583 Bien sûr, oui. 584 00:31:48,000 --> 00:31:48,875 Quoi ? 585 00:31:49,083 --> 00:31:51,000 [musique intrigante] 586 00:31:51,208 --> 00:31:53,583 Tu te rends compte ? Une toge toute neuve. 587 00:31:53,791 --> 00:31:55,708 Il mélange le blanc et le rouge. 588 00:31:55,916 --> 00:31:58,958 À dix ans, on fait la distinction entre le blanc et le rouge. 589 00:31:59,166 --> 00:32:01,833 - Bien sûr. Tu as fait quoi ? - Douze coups de fouet. 590 00:32:02,041 --> 00:32:03,750 - Non, pour la toge ? - Ah... 591 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 - Je l'ai jetée. - Fait chier. 592 00:32:05,875 --> 00:32:08,041 César me considère comme son frère. 593 00:32:08,250 --> 00:32:10,916 C'est Vercingétorix. Eh, t'es le chef gaulois. 594 00:32:11,125 --> 00:32:13,750 - Pas du tout. - Si, je te reconnais. 595 00:32:13,958 --> 00:32:15,916 Mais non, enfin. Les filles... 596 00:32:16,125 --> 00:32:19,166 Allez vous prendre à manger, on se rejoint à l'intérieur. 597 00:32:19,375 --> 00:32:20,666 [il rit] 598 00:32:20,875 --> 00:32:23,791 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Une explication. 599 00:32:24,000 --> 00:32:25,541 [il souffle] 600 00:32:25,750 --> 00:32:27,875 Je vous dis tout et vous m'oubliez ? 601 00:32:28,083 --> 00:32:30,416 [ils acquiescent] [ambiances de la rue] 602 00:32:30,625 --> 00:32:32,291 César m'a jamais vaincu. 603 00:32:32,500 --> 00:32:34,333 [musique intrigante] 604 00:32:34,541 --> 00:32:37,583 En Gaule, on est divisés, mais ensemble on est dangereux. 605 00:32:37,791 --> 00:32:41,041 César le sait donc il a perdu exprès des batailles contre moi, 606 00:32:41,250 --> 00:32:44,416 je suis devenu le héros, et c'est là où il m'a "capturé". 607 00:32:44,625 --> 00:32:45,708 Mais... 608 00:32:45,916 --> 00:32:47,625 Pourquoi tu as accepté ça ? 609 00:32:47,833 --> 00:32:50,916 Tu as vu les meufs que vous avez ? [il rit] 610 00:32:51,125 --> 00:32:54,125 Je suis à Rome, dans un palais, j'ai de l'oseille. 611 00:32:54,333 --> 00:32:55,583 T'es sérieux ? 612 00:32:55,791 --> 00:32:57,791 Allez... Ah, par contre... 613 00:32:58,000 --> 00:33:01,875 Il n'y a plus de Vercingétorix. Maintenant, c'est Versus. OK ? 614 00:33:02,083 --> 00:33:03,291 [il rit] 615 00:33:03,500 --> 00:33:05,625 J'arrive, les filles, j'arrive. 616 00:33:05,833 --> 00:33:07,250 [musique triste] 617 00:33:11,333 --> 00:33:13,083 Ouvrez les portes ! 618 00:33:13,291 --> 00:33:14,958 [musique intrigante] 619 00:33:25,875 --> 00:33:27,208 [musique douce] 620 00:33:31,916 --> 00:33:33,583 Claudius, le rapport. 621 00:33:33,791 --> 00:33:35,458 [il souffle] 622 00:33:35,666 --> 00:33:38,041 Ils étaient beaucoup moins que nous. 623 00:33:38,666 --> 00:33:40,125 Comme d'hab. 624 00:33:41,041 --> 00:33:43,708 - Mais ils nous ont battus. - Comme d'hab. 625 00:33:43,916 --> 00:33:46,416 On a essayé, mais... 626 00:33:47,500 --> 00:33:49,250 Vous en avez tué combien ? 627 00:33:49,458 --> 00:33:51,083 [musique enjouée] 628 00:33:53,250 --> 00:33:54,708 On en a blessé deux. 629 00:33:57,041 --> 00:33:59,083 - J'aurais aimé plus. - [il acquiesce] 630 00:34:00,750 --> 00:34:03,041 Plus vite on vaincra ces villages, 631 00:34:03,250 --> 00:34:05,458 plus vite on pourra rentrer chez nous. 632 00:34:05,666 --> 00:34:07,166 Ayez ça en tête. 633 00:34:08,625 --> 00:34:11,083 Va te faire soigner. 634 00:34:11,291 --> 00:34:13,708 [musique douce] 635 00:34:15,666 --> 00:34:16,958 Repose-toi. 636 00:34:17,166 --> 00:34:18,791 Brutus, compresses. 637 00:34:19,666 --> 00:34:21,708 Je croyais pas que t'allais revenir. 638 00:34:21,916 --> 00:34:25,416 - Je comprends. Personne le pensait. - Ah, si. 639 00:34:25,625 --> 00:34:27,666 Lui, il l'avait dit. 640 00:34:28,750 --> 00:34:30,916 Normal, c'est mon frère. 641 00:34:31,458 --> 00:34:32,583 Allez. 642 00:34:33,625 --> 00:34:35,666 Oh, qu'est-ce que vous faites ? 643 00:34:36,291 --> 00:34:39,125 Je lui coupe le bras. Si ça s'infecte, il peut mourir. 644 00:34:39,333 --> 00:34:40,875 Je joue des deux mains. 645 00:34:41,083 --> 00:34:43,666 Faut adoucir avec des feuilles d'eucalyptus. 646 00:34:43,875 --> 00:34:45,375 [musique enjouée] 647 00:34:47,041 --> 00:34:48,416 J'ai des notions en botanique. 648 00:34:50,625 --> 00:34:52,666 - C'est pas trop serré, là ? - Non. 649 00:34:52,875 --> 00:34:55,666 Tu fais plus rien, t'attends et ça devrait aller mieux. 650 00:34:56,583 --> 00:34:58,208 Ça va se guérir tout seul. 651 00:34:58,416 --> 00:35:02,416 Parlons-en au centurion Decimus. Il faut te transférer à l'infirmerie. 652 00:35:02,625 --> 00:35:06,125 - Tu ne trouves pas ça honteux ? - Quoi, que t'aies sauvé mon bras ? 653 00:35:06,833 --> 00:35:09,250 Mon père avait honte que je ne me batte pas 654 00:35:09,458 --> 00:35:11,291 et que je préfère les plantes. 655 00:35:11,500 --> 00:35:12,875 Il y connaît rien. 656 00:35:13,083 --> 00:35:16,208 Si c'était un soldat, il saurait que ton savoir est précieux. 657 00:35:16,416 --> 00:35:17,750 C'est un soldat. 658 00:35:17,958 --> 00:35:20,375 Vite fait alors. Un chef, il sait ça. 659 00:35:21,625 --> 00:35:22,958 C'est un chef. 660 00:35:23,916 --> 00:35:25,250 Un chef comment ? 661 00:35:25,458 --> 00:35:27,875 - Un chef, chef. - Plus que centurion ? 662 00:35:28,083 --> 00:35:30,500 [il acquiesce] [musique enjouée] 663 00:35:30,708 --> 00:35:32,666 - Genre ? - Genre César. 664 00:35:34,541 --> 00:35:37,666 Dis rien aux autres, je veux pas qu'ils me détestent. 665 00:35:37,875 --> 00:35:39,750 [les oiseaux chantent] 666 00:35:39,958 --> 00:35:41,791 Tu peux me faire confiance. 667 00:35:42,000 --> 00:35:44,083 [musique entraînante] 668 00:35:44,291 --> 00:35:46,625 Brutus, fais pas ça. Laisse-moi faire. 669 00:35:46,833 --> 00:35:47,708 Quoi ? 670 00:35:47,916 --> 00:35:50,000 - C'est mon tour. - Non, tu te trompes. 671 00:35:51,750 --> 00:35:53,625 - Tu es sûr ? - Oui, je suis sûr. 672 00:35:56,708 --> 00:35:58,041 Je m'en occupe. 673 00:36:10,291 --> 00:36:12,125 Bon appétit, Brutus. 674 00:36:12,333 --> 00:36:14,750 C'est pour moi ? Ah bon ? 675 00:36:14,958 --> 00:36:16,833 [il rit] 676 00:36:17,041 --> 00:36:18,416 Claudius, tu veux ? 677 00:36:18,625 --> 00:36:20,666 - Non. - Prends. 678 00:36:20,875 --> 00:36:22,458 - Tu es sûr ? - Oui. 679 00:36:22,666 --> 00:36:25,916 - Medicus ? - Oui, oui... Non. 680 00:36:26,125 --> 00:36:27,833 - Allez ! - [musique dynamique] 681 00:36:28,041 --> 00:36:29,875 - Allez ! - Allez, Brutus ! 682 00:36:30,083 --> 00:36:31,708 [ils crient entre eux] 683 00:36:33,541 --> 00:36:35,791 - Brutus ! - Allez, Brutus ! 684 00:36:38,625 --> 00:36:40,750 [il crie] 685 00:36:40,958 --> 00:36:43,416 Mais non, il joue le ballon. Allez, debout. 686 00:36:44,666 --> 00:36:46,125 Voilà. Allez, Brutus. 687 00:36:47,875 --> 00:36:50,208 Faute, faute ! 688 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 - Ah bon ? - Oui. 689 00:36:51,708 --> 00:36:52,791 Faute. 690 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 [ils rouspètent] 691 00:36:55,208 --> 00:36:57,000 [musique joyeuse] 692 00:37:00,791 --> 00:37:02,166 - Bla-bla-bla. - Bla-bla. 693 00:37:03,166 --> 00:37:05,041 - Bla-bla-bla. - Bla. 694 00:37:05,250 --> 00:37:06,333 Penalty ! 695 00:37:06,541 --> 00:37:07,833 [ils rouspètent] 696 00:37:08,041 --> 00:37:09,833 Je tire, vous êtes sûrs ? 697 00:37:10,041 --> 00:37:11,958 [musique de suspense] 698 00:37:12,166 --> 00:37:14,208 [ils crient] 699 00:37:14,416 --> 00:37:15,666 Ah, presque. 700 00:37:16,041 --> 00:37:17,125 Ah, c'est... 701 00:37:17,333 --> 00:37:19,250 - J'étais pas loin. - Non, mais... 702 00:37:19,458 --> 00:37:21,083 [il inspire et souffle] 703 00:37:21,291 --> 00:37:23,875 [musique entraînante] 704 00:37:24,083 --> 00:37:26,208 [ils crient entre eux] 705 00:37:26,791 --> 00:37:28,250 ALLEZ, BRUTUS ! 706 00:37:30,833 --> 00:37:32,333 ALLEZ, BRUTUS ! 707 00:37:32,541 --> 00:37:34,500 [ils crient] [roulement de tambour] 708 00:37:34,708 --> 00:37:35,791 [ils crient] 709 00:37:36,000 --> 00:37:38,416 [musique triomphante] 710 00:37:38,625 --> 00:37:40,500 Ah, là, il y a du niveau. 711 00:37:48,708 --> 00:37:49,958 Alors Brutus, 712 00:37:50,166 --> 00:37:52,291 - ça va bien ? - Oui merci, Centurion. 713 00:37:52,958 --> 00:37:56,166 Et merci à tout le monde, car tout le monde sympa est avec moi. 714 00:37:56,375 --> 00:37:59,666 - Je m'attendais pas à ça. - Laisse, c'est normal. 715 00:37:59,875 --> 00:38:01,375 Parce qu'on est une... ? 716 00:38:01,583 --> 00:38:02,666 Garnison ? 717 00:38:03,208 --> 00:38:05,041 - Une famille. - [musique douce] 718 00:38:05,250 --> 00:38:07,375 Tu diras à ton père 719 00:38:07,583 --> 00:38:09,625 qu'on s'occupe de toi, qu'on fait attention. 720 00:38:09,833 --> 00:38:11,833 Qu'il nous envoie... des renforts. 721 00:38:12,041 --> 00:38:14,208 Ça va être compliqué, il me déteste. 722 00:38:14,416 --> 00:38:16,208 - Pardon ? - Il me déteste. 723 00:38:16,416 --> 00:38:18,166 J'ai essayé de le tuer. 724 00:38:18,375 --> 00:38:20,416 C'est pour ça qu'il m'a envoyé ici. 725 00:38:22,208 --> 00:38:23,958 Quoi, il y a un problème ? 726 00:38:24,500 --> 00:38:26,000 Tu as profité de nous. 727 00:38:26,208 --> 00:38:29,250 Pas du tout, je pensais que vous étiez sympas par nature. 728 00:38:29,458 --> 00:38:33,083 - Une armée romaine, sympa ? - Tu as essayé de tuer César ! 729 00:38:33,291 --> 00:38:35,375 Mais il y avait un contexte. 730 00:38:35,583 --> 00:38:38,208 Ça m'a fait réfléchir : tuer, c'est pas pour moi. 731 00:38:38,416 --> 00:38:40,708 On t'a gardé ici, protégé des Gaulois. 732 00:38:40,916 --> 00:38:43,750 - Je t'ai coupé les ongles des pieds ! - J'ai dit merci ! 733 00:38:44,541 --> 00:38:45,708 T'inquiète, 734 00:38:45,916 --> 00:38:47,333 on ne t'en veut pas. 735 00:38:47,541 --> 00:38:50,250 - Si, on lui en veut. - C'est une ironie, putain. 736 00:38:50,458 --> 00:38:53,291 T'inquiète pas Brutus, on t'en veut pas. 737 00:38:53,708 --> 00:38:56,583 Dis-moi, tu n'as jamais fait de patrouille, toi ? 738 00:38:56,791 --> 00:38:57,833 Euh... non. 739 00:38:58,041 --> 00:38:59,916 Et bien c'est le moment ! 740 00:39:00,125 --> 00:39:02,166 - Il va se faire tuer. - Je m'en fous. 741 00:39:02,375 --> 00:39:04,708 - Il n'a pas d'armes. - Pas mon problème. 742 00:39:04,916 --> 00:39:06,750 [les insectes grésillent] 743 00:39:06,958 --> 00:39:09,416 Pour la peine, garde-les, tes bâtons. 744 00:39:10,750 --> 00:39:12,333 Frappe-toi toi-même. 745 00:39:15,125 --> 00:39:17,083 - Eh, Brutus ! - [musique triste] 746 00:39:18,500 --> 00:39:20,250 "Bon" chance. 747 00:39:22,375 --> 00:39:23,583 Les gars... 748 00:39:25,208 --> 00:39:27,041 [des oiseaux chantent] 749 00:39:41,166 --> 00:39:42,916 J'ai joué, c'est à toi. 750 00:39:44,416 --> 00:39:45,958 Ah. 751 00:39:46,166 --> 00:39:47,666 Tu es contrarié ? 752 00:39:49,666 --> 00:39:53,208 - J'ai peut-être été un peu dur ? - Tu peux revenir sur ta punition. 753 00:39:54,208 --> 00:39:57,083 - Ils penseront que je suis faible. - Ou que tu es juste. 754 00:40:01,458 --> 00:40:02,583 Qu'on le ramène. 755 00:40:04,833 --> 00:40:06,916 Qu'est-ce que je ferais sans toi ? 756 00:40:08,375 --> 00:40:11,416 Oh, le voilà, il est revenu. 757 00:40:12,500 --> 00:40:16,166 Il était où, mon petit Poupou ? J'ai été méchant avec toi. 758 00:40:16,375 --> 00:40:18,666 Tu as fait pipi dans le lit de papa. 759 00:40:18,875 --> 00:40:21,791 Mais papa, il est content de te revoir. 760 00:40:22,000 --> 00:40:23,833 Regarde à quoi il joue, papa. 761 00:40:24,041 --> 00:40:27,208 Et papa, regarde ce qu'il va faire. 762 00:40:27,416 --> 00:40:29,791 Hop, hop, hop... 763 00:40:30,000 --> 00:40:31,833 Échec et mat ! [il rit] 764 00:40:32,041 --> 00:40:33,666 J'ai encore gagné. 765 00:40:33,875 --> 00:40:35,833 Il est fort, papa, quand tu es là. 766 00:40:36,041 --> 00:40:37,500 Allez, tape. 767 00:40:37,708 --> 00:40:40,833 [ambiances de la nature] [musique intrigante] 768 00:40:42,541 --> 00:40:44,166 [la musique retentit] 769 00:40:44,375 --> 00:40:46,291 [elle devient angoissante] 770 00:40:51,875 --> 00:40:54,500 - La bouffe était comme d'hab ? - [quelqu'un acquiesce] 771 00:40:55,208 --> 00:40:58,083 Je veux dire, c'était pas bon, comme d'habitude. 772 00:40:58,291 --> 00:41:00,250 C'était pas moins bon ce soir. 773 00:41:01,125 --> 00:41:02,583 Exactement. 774 00:41:04,000 --> 00:41:07,458 - C'est quoi alors cet arrière-goût ? - La culpabilité, mon ami. 775 00:41:07,666 --> 00:41:09,708 [musique intrigante enjouée] 776 00:41:11,791 --> 00:41:14,208 Le dessert était vraiment dégueulasse. 777 00:41:16,708 --> 00:41:19,708 - Tu déconnes, là ? - Ça reste son fils. 778 00:41:19,916 --> 00:41:22,833 S'il lui pardonne, il sera content qu'il soit en vie. 779 00:41:23,041 --> 00:41:26,916 - Et il t'en devra une. - C'est lui qui l'a envoyé ici. 780 00:41:27,125 --> 00:41:30,083 Il n'y a pas 1 000 activités. À part tuer ou se faire tuer. 781 00:41:30,291 --> 00:41:32,875 Moi, je suis d'accord avec toi, Centurion. 782 00:41:34,041 --> 00:41:36,958 Mais César est connu pour être impulsif, non ? 783 00:41:37,166 --> 00:41:39,416 [musique enjouée] 784 00:41:39,625 --> 00:41:42,333 Je me demande à qui il en voudra si son fils meurt. 785 00:41:42,541 --> 00:41:44,958 [la musique s'intensifie] 786 00:41:45,166 --> 00:41:47,083 Allez, on se remue le cul, là ! 787 00:41:47,291 --> 00:41:49,916 Putain, dépêchez-vous. 788 00:41:50,125 --> 00:41:52,333 Vous me le cherchez, partout : 789 00:41:52,541 --> 00:41:55,458 dans les arbres, sous les buissons, sous les rochers ! 790 00:41:55,666 --> 00:41:57,875 Qu'est-ce que tu fous avec ton casque ? 791 00:41:58,083 --> 00:42:00,625 Bordel de merde, et vous me le trouvez ! 792 00:42:00,833 --> 00:42:03,250 [les oiseaux chantent] [musique douce] 793 00:42:06,208 --> 00:42:08,166 [la musique devient intrigante] 794 00:42:08,375 --> 00:42:10,375 [des gens parlent au loin] 795 00:42:20,333 --> 00:42:21,291 Putain. 796 00:42:21,500 --> 00:42:23,875 [un animal bêle] 797 00:42:24,083 --> 00:42:25,958 [il respire fort] 798 00:42:26,166 --> 00:42:28,250 [ambiances de l'extérieur] 799 00:42:37,375 --> 00:42:38,750 [un animal bêle] 800 00:42:39,708 --> 00:42:41,458 [des animaux crient au loin] 801 00:42:41,666 --> 00:42:42,750 T'es romain ? 802 00:42:44,541 --> 00:42:46,666 - Non. - Je déteste les Romains. 803 00:42:48,000 --> 00:42:51,208 - D'accord. - Un bon Romain est un Romain mort. 804 00:42:52,375 --> 00:42:54,416 - OK. - Comment tu t'appelles ? 805 00:42:54,833 --> 00:42:56,500 - Brutus. - La suite ? 806 00:42:56,708 --> 00:43:00,000 Quand on se présente, on donne son nom et celui de ses parents. 807 00:43:00,708 --> 00:43:03,708 Efna Epona Alorix. 808 00:43:03,916 --> 00:43:06,583 C'est moi, Alorix. Tueur de Romains, 809 00:43:06,791 --> 00:43:08,208 de père en fils. 810 00:43:08,833 --> 00:43:10,666 Et elle, c'est ma fille. 811 00:43:10,875 --> 00:43:12,541 Coria Efna Vercingétorix. 812 00:43:13,708 --> 00:43:16,625 - T'es la femme de... - T'as compris ? Allez, à toi. 813 00:43:17,916 --> 00:43:18,875 Brutus... 814 00:43:19,500 --> 00:43:21,416 [des animaux bêlent] 815 00:43:21,625 --> 00:43:22,625 Diana... 816 00:43:24,458 --> 00:43:26,333 Ah mais vous allez pas aimer. 817 00:43:27,083 --> 00:43:28,208 Allez. 818 00:43:29,250 --> 00:43:30,500 Julius César. 819 00:43:30,708 --> 00:43:33,250 [la musique s'intensifie] [des épées tintent] 820 00:43:34,500 --> 00:43:38,083 Pourquoi tu es en Gaule ? T'es en éclaireur pour une attaque ? 821 00:43:38,666 --> 00:43:40,791 Il m'a puni, j'ai essayé de le tuer. 822 00:43:41,000 --> 00:43:41,875 Quoi ? 823 00:43:42,083 --> 00:43:43,416 Mais non... 824 00:43:43,625 --> 00:43:47,375 - BRUTUS, BRUTUS ! - [musique traditionnelle folklorique] 825 00:43:48,958 --> 00:43:50,375 EFNA, EFNA ! 826 00:43:52,125 --> 00:43:54,208 C'est bon, on arrête. 827 00:43:54,416 --> 00:43:57,041 Vous accueillez tous les Romains comme ça ? 828 00:43:57,250 --> 00:43:59,583 T'es sérieux ? T'as pas vu la déco ? 829 00:43:59,791 --> 00:44:02,083 [musique stressante] 830 00:44:04,291 --> 00:44:07,083 - Moi, vous ne m'avez pas tué. - Pas encore. 831 00:44:07,291 --> 00:44:09,458 [ils rient] 832 00:44:10,041 --> 00:44:11,750 [les animaux crient] 833 00:44:14,750 --> 00:44:17,000 - Quoi ? - Je doute que tu sois le bon gars. 834 00:44:17,916 --> 00:44:20,291 - Comment ça ? - Tu connais ma philosophie : 835 00:44:20,500 --> 00:44:22,708 - un bon Romain ? - ... est un Romain mort. 836 00:44:22,916 --> 00:44:25,708 On t'a pas tué parce qu'elle l'a dit aux villages. 837 00:44:25,916 --> 00:44:27,708 - Qui "elle" ? - Albana. 838 00:44:27,916 --> 00:44:30,291 - C'est toi qui l'as sauvée, non ? - Albana ? 839 00:44:30,500 --> 00:44:33,166 - Ça n'a pas l'air d'être toi. - Elle se rappelle de moi ? 840 00:44:33,375 --> 00:44:35,666 Elle boirait le sang de celui qui te fait du mal. 841 00:44:36,583 --> 00:44:37,916 Waouh ! 842 00:44:38,125 --> 00:44:39,125 Tu es touché ? 843 00:44:39,333 --> 00:44:41,750 Et dégoûté, d'un point de vue gastrique. 844 00:44:41,958 --> 00:44:44,833 Mais c'est le truc le plus beau qu'on ait fait pour moi. 845 00:44:45,041 --> 00:44:46,250 Dis-lui. 846 00:44:46,458 --> 00:44:48,333 [musique douce] 847 00:44:48,541 --> 00:44:51,166 - Vous m'avez manqué. - Qu'est-ce qu'elle fait ? 848 00:44:54,250 --> 00:44:57,000 - C'est bon de vous revoir. - On s'est vus il y a deux jours. 849 00:44:57,208 --> 00:44:59,000 [musique douce enjouée] 850 00:45:01,291 --> 00:45:03,291 - Tu fais quoi ? - Je dis bonjour. 851 00:45:03,500 --> 00:45:05,750 Qui a validé ça ? 852 00:45:05,958 --> 00:45:07,083 [musique douce] 853 00:45:13,291 --> 00:45:15,083 [musique enjouée] 854 00:45:17,791 --> 00:45:19,416 [Efna souffle] 855 00:45:19,625 --> 00:45:21,750 - Ça va ? - Oh, je t'avais pas reconnu ! 856 00:45:21,958 --> 00:45:23,708 Tu nous as dit de le garder. 857 00:45:23,916 --> 00:45:26,125 Qui a faim ? J'ai faim. On va manger ? 858 00:45:26,333 --> 00:45:28,708 [musique intrigante] 859 00:45:32,416 --> 00:45:33,833 - T'es sûr ? - Certain. 860 00:45:34,041 --> 00:45:35,208 Quel traître ! 861 00:45:35,416 --> 00:45:38,625 Et dire qu'il m'a sauvé le bras. Comme je regrette. 862 00:45:38,833 --> 00:45:41,541 On l'envoie mourir et il pactise avec l'ennemi. 863 00:45:41,750 --> 00:45:43,250 On les attaque ? 864 00:45:44,041 --> 00:45:45,666 Surtout pas. 865 00:45:46,500 --> 00:45:49,041 Cet imbécile va nous faire gagner la guerre. 866 00:45:49,250 --> 00:45:51,791 [des oiseaux chantent] [musique enjouée] 867 00:45:58,291 --> 00:46:01,125 [musique intrigante] 868 00:46:01,333 --> 00:46:03,250 Échec et mat. [il rit] 869 00:46:03,458 --> 00:46:05,250 Et voilà, j'ai encore gagné. 870 00:46:05,833 --> 00:46:07,708 Tu deviens redoutable. 871 00:46:07,916 --> 00:46:10,541 Je connais même pas les règles. [il rit] 872 00:46:10,750 --> 00:46:13,333 - Ah, César. - [musique intrigante] 873 00:46:13,541 --> 00:46:14,666 [une épée tinte] 874 00:46:14,875 --> 00:46:15,916 Lui, ici ? 875 00:46:16,125 --> 00:46:17,416 Il devait pas disparaître ? 876 00:46:17,583 --> 00:46:19,166 Effectivement. Tu veux quoi ? 877 00:46:19,375 --> 00:46:20,708 Une rallonge. 878 00:46:21,291 --> 00:46:23,541 - Qu'on l'écartèle ? - Il parle d'argent. 879 00:46:23,750 --> 00:46:26,083 Je me disais aussi, c'était bizarre. 880 00:46:26,291 --> 00:46:29,291 - César t'a donné de quoi tenir un an. - Oui, mais bon. 881 00:46:29,500 --> 00:46:32,541 Vous savez, une charge par-là, une taxe par-ci, 882 00:46:32,750 --> 00:46:36,416 un impôt à la source, le prélèvement auquel on s'attend pas. 883 00:46:36,625 --> 00:46:37,916 Plus rien, à sec. 884 00:46:38,125 --> 00:46:40,958 Dégage de ma vue si tu ne veux pas que je t'écartèle. 885 00:46:41,833 --> 00:46:44,333 [un enfant crie] [musique folklorique] 886 00:46:44,541 --> 00:46:46,250 [des animaux bêlent] 887 00:46:47,833 --> 00:46:51,166 Je sais pas quel village nous trahit mais faut rester vigilant. 888 00:46:51,375 --> 00:46:52,791 Regardez, écoutez. 889 00:46:53,000 --> 00:46:55,750 La moindre information doit me revenir. 890 00:46:55,958 --> 00:46:59,291 - C'est clair ? - On s'est fâché pendant deux ans. 891 00:46:59,500 --> 00:47:01,875 Comment on s'est réunis ? Soirée compote. 892 00:47:02,750 --> 00:47:05,458 - Vous avez des soirées compote ? - Tout le temps. 893 00:47:05,666 --> 00:47:08,791 Quoi ? Il y a des soirées raclette, des soirées crêpes, 894 00:47:09,000 --> 00:47:12,291 - pourquoi pas des soirées compote ? - Je suis d'accord. 895 00:47:13,541 --> 00:47:16,375 Pardon, s'il vous plaît. 896 00:47:17,166 --> 00:47:19,375 J'ai une annonce importante à faire. 897 00:47:20,083 --> 00:47:23,583 Je viens d'apprendre que, d'après nos lois ancestrales, 898 00:47:23,791 --> 00:47:25,916 lorsqu'une Gauloise est en danger 899 00:47:26,125 --> 00:47:28,208 et que c'est un Non-Gaulois 900 00:47:28,416 --> 00:47:29,875 qui lui sauve la vie, 901 00:47:30,083 --> 00:47:31,458 la Gauloise doit 902 00:47:31,666 --> 00:47:34,291 se marier avec le... Non-Gaulois. 903 00:47:35,791 --> 00:47:37,333 C'est quoi cette loi ? 904 00:47:37,541 --> 00:47:39,875 Je suis donc obligée d'épouser Brutus. 905 00:47:40,583 --> 00:47:42,833 - Bon appétit. - C'est quoi ces conneries ? 906 00:47:43,041 --> 00:47:45,625 Papa, vous avez voté une loi aussi primitive ? 907 00:47:45,833 --> 00:47:48,166 - Je ne suis pas au courant ! - Comment ça ? 908 00:47:48,375 --> 00:47:51,791 Ça doit pas te causer de problèmes, t'es pas forcée de m'épouser. 909 00:47:52,000 --> 00:47:55,125 - Si, je suis obligée. - Non, c'est moi la cheffe du village. 910 00:47:55,333 --> 00:47:57,500 J'annule cette loi misogyne et rétrograde. 911 00:47:57,708 --> 00:47:58,750 Non ! 912 00:47:58,958 --> 00:48:01,541 Tu ne peux pas. C'est les traditions. 913 00:48:02,958 --> 00:48:04,791 Jamais entendu parler de ça. 914 00:48:05,000 --> 00:48:07,625 [ambiances du campement] [musique enjouée] 915 00:48:09,500 --> 00:48:10,958 [musique joyeuse] 916 00:48:17,541 --> 00:48:18,333 Alors ? 917 00:48:19,000 --> 00:48:19,958 Hein ? 918 00:48:20,166 --> 00:48:23,208 - Le mariage, elle est obligée ? - Qu'est-ce que tu dis ? 919 00:48:23,416 --> 00:48:25,291 Le mariage, elle est obligée ? 920 00:48:25,458 --> 00:48:26,500 Mais non ! 921 00:48:26,708 --> 00:48:30,166 C'est pas obligé... Si, si, c'est obligatoire. 922 00:48:31,750 --> 00:48:33,666 J'avais pas vu, c'est écrit là. 923 00:48:33,875 --> 00:48:35,458 Oh, la pauvre. 924 00:48:36,333 --> 00:48:39,416 Et... Il faut que tu fasses la demande bientôt. 925 00:48:39,625 --> 00:48:42,041 - C'est aussi écrit. - Ah bon ? Quand ? 926 00:48:42,250 --> 00:48:44,166 - Bah euh... - [musique enjouée] 927 00:48:44,375 --> 00:48:46,250 Je ne sais pas, dans le mois ? 928 00:48:46,458 --> 00:48:48,916 Dans la semaine ! 929 00:48:49,916 --> 00:48:50,625 Quatre jours ? 930 00:48:51,958 --> 00:48:53,333 C'est obligatoire. 931 00:48:57,583 --> 00:48:58,916 [il soupire] 932 00:49:00,625 --> 00:49:03,708 Elle va accepter, mais... 933 00:49:04,125 --> 00:49:05,708 Mais elle est forcée. 934 00:49:05,916 --> 00:49:08,250 [ambiances du campement au loin] 935 00:49:08,458 --> 00:49:10,000 Oh, attends. 936 00:49:10,958 --> 00:49:13,625 Il y avait écrit un truc que j'avais pas vu. 937 00:49:14,375 --> 00:49:16,583 "Quand la demande sera prononcée, 938 00:49:16,791 --> 00:49:19,833 la mariée aura le droit d'accepter ou de refuser." 939 00:49:20,041 --> 00:49:24,083 - Il était écrit l'inverse. - "Même s'il était écrit l'inverse." 940 00:49:24,291 --> 00:49:27,750 Bah c'est bien, elle va pouvoir dire non alors. 941 00:49:28,916 --> 00:49:30,000 C'est bien. 942 00:49:31,375 --> 00:49:32,541 Mais... 943 00:49:32,750 --> 00:49:34,125 Est-ce que toi... ? 944 00:49:34,833 --> 00:49:36,750 Tu aimerais qu'elle dise oui ? 945 00:49:37,708 --> 00:49:39,000 Je ne sais pas. 946 00:49:40,166 --> 00:49:41,416 Brutus. 947 00:49:41,625 --> 00:49:43,166 Elle te plaît, Albana ? 948 00:49:43,375 --> 00:49:44,583 [musique douce] 949 00:49:44,791 --> 00:49:45,708 Un peu. 950 00:49:46,958 --> 00:49:49,250 Qu'est-ce que tu aimes chez elle ? 951 00:49:49,458 --> 00:49:53,208 Elle est belle, elle est gentille, elle est courageuse. 952 00:49:54,458 --> 00:49:55,791 Elle sent bon. 953 00:49:56,000 --> 00:49:59,750 - Qu'est-ce que tu n'aimes pas ? - La bagarre et elle boit du sang. 954 00:49:59,958 --> 00:50:02,666 - Et alors ? - Bah, c'est dégueulasse. 955 00:50:02,875 --> 00:50:05,041 C'est pas votre truc, l'hygiène. 956 00:50:05,250 --> 00:50:06,291 L'hy... quoi ? 957 00:50:06,500 --> 00:50:08,375 Voilà, c'est ça le problème. 958 00:50:08,583 --> 00:50:10,583 Tu sais ce que tu vas lui dire ? 959 00:50:10,791 --> 00:50:13,458 Pour demander la main d'une femme, il y a un rituel. 960 00:50:13,666 --> 00:50:16,708 S'il faut boire des trucs chelou, c'est pas mon délire. 961 00:50:16,916 --> 00:50:19,250 Mais non, c'est super simple. 962 00:50:19,458 --> 00:50:21,041 Tu poses un genou au sol, 963 00:50:21,250 --> 00:50:23,458 tu lui dis ce que tu possèdes, ce que tu es 964 00:50:23,666 --> 00:50:25,333 et ce que tu comptes faire. 965 00:50:26,541 --> 00:50:27,666 Pas de sang ? 966 00:50:28,500 --> 00:50:29,666 Pas de sang. 967 00:50:30,500 --> 00:50:32,791 [il force] [musique intrigante] 968 00:50:33,000 --> 00:50:36,625 - Qu'est-ce qu'on fout là, putain ? - Brutus est sûrement mort en Gaule. 969 00:50:36,833 --> 00:50:39,041 On doit trouver un autre symbole. 970 00:50:39,250 --> 00:50:41,208 Et Spartacus sera parfait. 971 00:50:41,416 --> 00:50:43,458 Alors ça, pour toi, c'est propre ? 972 00:50:43,666 --> 00:50:46,250 Faut que tu te donnes à fond dans ce que tu fais. 973 00:50:46,458 --> 00:50:47,958 C'est mon bracelet, 974 00:50:48,166 --> 00:50:50,833 mais en le nettoyant, tu laisses un peu de toi. 975 00:50:51,041 --> 00:50:53,041 Et cela devient notre bracelet. 976 00:50:53,250 --> 00:50:55,250 Alors tu y retournes, allez. 977 00:50:55,458 --> 00:50:56,916 [musique enjouée] 978 00:51:02,375 --> 00:51:04,208 Vous devez être Erell. 979 00:51:04,416 --> 00:51:05,916 Donne, vas-y donne. 980 00:51:06,125 --> 00:51:07,083 Donne. 981 00:51:08,375 --> 00:51:09,500 Allez. 982 00:51:10,125 --> 00:51:12,250 Tout le monde paye pour lui parler ? 983 00:51:12,458 --> 00:51:15,333 Oui, c'est pour la cause, pour le groupe... 984 00:51:16,291 --> 00:51:19,083 le collectif du... qui permet le... 985 00:51:20,041 --> 00:51:21,916 Bon allez-y, il vous attend. 986 00:51:31,125 --> 00:51:34,750 Vous avez volé les habits de vos maîtres, c'est astucieux. 987 00:51:34,958 --> 00:51:36,750 Non, rien à voir. 988 00:51:37,291 --> 00:51:38,916 On est des sénateurs. 989 00:51:39,125 --> 00:51:40,000 Ah. 990 00:51:40,208 --> 00:51:42,375 J'ai une passion pour le dessin. 991 00:51:42,583 --> 00:51:44,333 [les insectes grésillent] 992 00:51:44,541 --> 00:51:46,583 Il est encore pire que l'autre. 993 00:51:46,791 --> 00:51:49,458 Non, Spartacus, on est sénateurs. 994 00:51:49,666 --> 00:51:51,750 - [musique intrigante] - Mais, comme vous, 995 00:51:51,958 --> 00:51:53,500 on est esclaves de César. 996 00:51:53,708 --> 00:51:55,875 - Aide-nous à le tuer. - Pourquoi ? 997 00:51:56,583 --> 00:51:58,875 Vous avez des esclaves, vous aussi. 998 00:51:59,375 --> 00:52:02,625 Mais nous, on est dans le respect des droits de l'homme. 999 00:52:02,833 --> 00:52:04,208 Aucun esclave ? 1000 00:52:04,416 --> 00:52:05,875 - Non ! - Si. 1001 00:52:06,083 --> 00:52:09,291 - Non, on a des collaborateurs. - Voilà. 1002 00:52:09,500 --> 00:52:12,166 Qui nous aident dans nos tâches quotidiennes. 1003 00:52:12,375 --> 00:52:14,041 Et vous les payez ? 1004 00:52:14,750 --> 00:52:16,166 - Non. - Oui. 1005 00:52:16,375 --> 00:52:17,458 On les paye. 1006 00:52:17,666 --> 00:52:20,125 Qu'est-ce que tu racontes ? On les paye bien. 1007 00:52:20,333 --> 00:52:24,000 Bien au-dessus de la moyenne de ce que gagnent les autres. 1008 00:52:24,208 --> 00:52:27,041 - Les autres esclaves ne gagnent rien. - Ben voilà. 1009 00:52:27,250 --> 00:52:28,958 - Exactement. - C'est ça. 1010 00:52:29,166 --> 00:52:31,291 On va vérifier. Et si vous mentez... 1011 00:52:31,500 --> 00:52:32,958 [musique intrigante] 1012 00:52:33,166 --> 00:52:34,625 Sachez une chose : 1013 00:52:34,833 --> 00:52:37,833 les anciens esclaves, nous ne tuons pas pour notre gloire. 1014 00:52:38,416 --> 00:52:40,625 Mais pour notre liberté. [ils crient] 1015 00:52:40,833 --> 00:52:42,875 LIBERTÉ ! LIBERTÉ ! 1016 00:52:43,083 --> 00:52:44,916 LIBERTÉ ! LIBERTÉ ! 1017 00:52:45,125 --> 00:52:46,208 Il est bon. 1018 00:52:47,416 --> 00:52:48,500 Ah bah si. 1019 00:52:48,708 --> 00:52:50,458 - Ah si, il est bon. - LIBERTÉ ! 1020 00:52:52,833 --> 00:52:54,250 [un coq chante] 1021 00:52:54,458 --> 00:52:55,791 Je voulais... 1022 00:52:56,000 --> 00:52:58,541 Comme j'ai pas eu l'occasion de te remercier, 1023 00:52:58,750 --> 00:53:00,916 quand tu as dit à tous les villages de... 1024 00:53:01,125 --> 00:53:03,625 de me protéger, tu m'as sauvé la vie. 1025 00:53:03,833 --> 00:53:05,750 - Bien sûr, oui. - Quoi ? 1026 00:53:05,958 --> 00:53:07,041 [elle rit] 1027 00:53:07,250 --> 00:53:09,458 Je t'ai vu contre les gladiateurs. 1028 00:53:09,666 --> 00:53:12,000 Je crois que là, il y a un vrai quiproquo. 1029 00:53:12,208 --> 00:53:15,875 - Ce que tu as cru voir... - Mais arrête, tu es trop humble. 1030 00:53:16,791 --> 00:53:19,166 Tu as un truc, tu fédères. 1031 00:53:19,375 --> 00:53:20,750 Les gens t'aiment. 1032 00:53:20,958 --> 00:53:22,791 [musique douce] 1033 00:53:23,000 --> 00:53:23,875 Efna. 1034 00:53:24,083 --> 00:53:27,208 Elle t'aime bien, alors qu'elle hait tous les Romains. 1035 00:53:27,416 --> 00:53:29,333 - Ah bon ? - Et là, le gars... 1036 00:53:29,541 --> 00:53:30,625 [elle force] 1037 00:53:30,833 --> 00:53:33,250 tu le défonces ! C'est compris ? 1038 00:53:33,458 --> 00:53:36,625 Vous devez être prêts, il n'y a pas d'âge pour se défendre. 1039 00:53:37,125 --> 00:53:39,000 Pourquoi elle les déteste ? 1040 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 Vercingétorix. 1041 00:53:41,541 --> 00:53:42,625 D'accord. 1042 00:53:42,833 --> 00:53:46,791 C'était vraiment quelqu'un. Tous les Romains avaient peur de lui. 1043 00:53:47,000 --> 00:53:48,875 Un jour, je le rejoindrai. 1044 00:53:49,291 --> 00:53:51,916 - Tu sais où il est ? - Il est mort. 1045 00:53:53,208 --> 00:53:54,125 Mais... 1046 00:53:54,666 --> 00:53:57,333 je le rejoindrai au rocher des braves. 1047 00:53:57,541 --> 00:53:58,666 C'est quoi ? 1048 00:53:58,875 --> 00:54:01,375 La où reposent les âmes de nos guerriers. 1049 00:54:01,583 --> 00:54:03,583 [la musique devient joyeuse] 1050 00:54:09,708 --> 00:54:11,583 [il crie] [les enfants crient] 1051 00:54:19,583 --> 00:54:22,625 J'ai parlé à Alorix : je suis obligé de demander ta main. 1052 00:54:22,833 --> 00:54:24,625 Mais toi, tu peux refuser. 1053 00:54:25,375 --> 00:54:27,208 Ah d'accord, OK. 1054 00:54:27,916 --> 00:54:29,708 - Alorix t'a dit ça ? - Mmh. 1055 00:54:30,750 --> 00:54:31,916 Donc, voilà. 1056 00:54:32,708 --> 00:54:35,458 Et sinon, je voulais... 1057 00:54:38,666 --> 00:54:40,166 Moi, Brutus, 1058 00:54:40,375 --> 00:54:43,541 je possède un petit terrain en périphérie de Rome. 1059 00:54:43,750 --> 00:54:46,708 - Pourquoi tu me parles de Rome ? - Parce que j'habite là. 1060 00:54:46,916 --> 00:54:49,958 - Comment ça, tu restes pas ici ? - Bah non. 1061 00:54:50,625 --> 00:54:53,250 - Tu ne peux pas y retourner. - Pourquoi ? 1062 00:54:53,458 --> 00:54:55,750 Parce que je veux pas que... 1063 00:54:57,333 --> 00:55:01,000 Je pensais que tu voulais rester ici pour qu'on batte ton père ensemble. 1064 00:55:01,208 --> 00:55:04,416 - Je ne suis pas gaulois. - Tu peux le devenir, si tu m'épouses. 1065 00:55:04,625 --> 00:55:07,833 - On pourrait... - Non, désolé, je ne peux pas. 1066 00:55:08,041 --> 00:55:10,541 Non, moi il faut que je retourne à Rome. 1067 00:55:10,750 --> 00:55:13,750 Tu dormais dehors, Brutus. Qu'est-ce qui te retient ? 1068 00:55:14,500 --> 00:55:17,666 Déjà, c'est mieux que la Gaule. Tu le sais, tu y as vécu. 1069 00:55:17,875 --> 00:55:19,416 Mais j'ai été esclave. 1070 00:55:19,625 --> 00:55:22,041 Je préfère être esclave à Rome que libre ici. 1071 00:55:22,250 --> 00:55:25,333 J'ai été baladée de maître en maître, de maison en maison. 1072 00:55:25,541 --> 00:55:28,708 - Si tu n'avais pas été héroïque... - Je n'ai pas été héroïque. 1073 00:55:28,916 --> 00:55:30,916 Je ne sais même pas me battre. 1074 00:55:31,125 --> 00:55:34,291 Je sais que tu sais pas te battre, que tu t'es pas battu. 1075 00:55:34,833 --> 00:55:38,250 Tu nous as donné de l'espoir. J'aurais préféré ne jamais voir ça. 1076 00:55:38,458 --> 00:55:39,833 Retourne à Rome. 1077 00:55:40,041 --> 00:55:41,125 Attends. 1078 00:55:42,125 --> 00:55:44,125 Pourquoi tu dis pas juste "non" ? 1079 00:55:44,791 --> 00:55:46,166 Tu peux refuser. 1080 00:55:46,375 --> 00:55:48,875 [les oiseaux chantent] [musique triste] 1081 00:55:53,500 --> 00:55:54,625 Albana ? 1082 00:55:59,791 --> 00:56:01,375 Tu voudrais m'épouser ? 1083 00:56:06,458 --> 00:56:08,833 [Efna force] Il t'a dit ça ? 1084 00:56:09,041 --> 00:56:10,458 Ne lui parle plus. 1085 00:56:10,666 --> 00:56:12,750 D'un côté, je le comprends. 1086 00:56:12,958 --> 00:56:14,541 On est des sauvages. 1087 00:56:14,750 --> 00:56:18,541 Mais si je lui montrais qu'on est gentils et raffinés ? 1088 00:56:18,750 --> 00:56:22,083 Oui, c'est bien ça, montre-leur qu'on est raffinés. 1089 00:56:22,291 --> 00:56:24,791 - [un animal bêle au loin] - C'est quoi le problème ? 1090 00:56:26,041 --> 00:56:29,958 J'ai quelqu'un qui me retient là-bas et j'ai quelqu'un qui me retient ici. 1091 00:56:30,166 --> 00:56:31,166 Ah. 1092 00:56:31,375 --> 00:56:33,333 Un pied à Rome, un pied en Gaule. 1093 00:56:33,541 --> 00:56:34,708 [il acquiesce] 1094 00:56:34,916 --> 00:56:36,125 Exactement. 1095 00:56:36,333 --> 00:56:38,375 Attention à ton cul, il y a les Alpes. 1096 00:56:38,583 --> 00:56:40,083 [ils rient] 1097 00:56:40,291 --> 00:56:42,125 [musique enjouée] 1098 00:56:42,333 --> 00:56:43,708 Vous allez rire. 1099 00:56:43,916 --> 00:56:46,958 Un Ostrogoth et un Wisigoth entrent dans une épicerie... 1100 00:56:47,166 --> 00:56:50,083 De quoi on a l'air avec leurs conneries, franchement ? 1101 00:56:50,291 --> 00:56:52,625 Tu préfères mourir ou faire ta lessive ? 1102 00:56:52,833 --> 00:56:54,875 Un seul, on aurait pu en garder un. 1103 00:56:55,083 --> 00:56:59,125 Donc, on est contre l'esclavage, mais on n'aime pas les taches ? 1104 00:56:59,333 --> 00:57:01,625 Tu es sympa, la brouette pourquoi pas. 1105 00:57:01,833 --> 00:57:03,541 Mais pas dans la cheminée. 1106 00:57:03,750 --> 00:57:05,583 [il rit] [l'assemblée rit] 1107 00:57:07,875 --> 00:57:09,458 Tu ne ris pas, Publius ? 1108 00:57:09,666 --> 00:57:12,041 Si, mais comme tu l'avais déjà racontée. 1109 00:57:12,250 --> 00:57:15,083 - La deuxième fois, on rit moins. - Bien sûr. 1110 00:57:15,291 --> 00:57:16,708 [une cloche sonne] 1111 00:57:16,916 --> 00:57:19,083 Non, mais j'avais rigolé. 1112 00:57:19,291 --> 00:57:21,416 - Hein, j'avais rigolé ? - Il a rigolé. 1113 00:57:21,625 --> 00:57:23,583 Vraiment, on l'a entendu. 1114 00:57:23,791 --> 00:57:25,541 Je la trouvais super drôle. 1115 00:57:25,750 --> 00:57:27,125 [il se force à rire] 1116 00:57:27,333 --> 00:57:29,875 Attends César, je vais te donner des noms. 1117 00:57:30,083 --> 00:57:31,416 J'en connais ! 1118 00:57:31,625 --> 00:57:33,708 Ceux qui ont organisé l'attentat... 1119 00:57:33,916 --> 00:57:34,958 Oh, ça va. 1120 00:57:35,166 --> 00:57:37,291 T'as pas rigolé, t'assumes. 1121 00:57:37,500 --> 00:57:41,000 Dites donc, on travaille ici, alors, un peu de respect. 1122 00:57:41,208 --> 00:57:43,625 - Non ? - [musique enjouée] 1123 00:57:43,833 --> 00:57:45,083 Par contre, 1124 00:57:45,291 --> 00:57:47,458 le soir où vous allez vous retrouver, 1125 00:57:49,166 --> 00:57:51,333 - tu bois ça pendant le dîner. - Ce truc ? 1126 00:57:51,541 --> 00:57:54,416 Comme ça, si elle t'empoisonne, tu ne risques rien. 1127 00:57:54,625 --> 00:57:57,250 Pardon ? Je crois que tu as dit "empoisonner". 1128 00:57:57,458 --> 00:58:00,375 Elle va accepter, mais pourrait essayer de te tuer. 1129 00:58:02,000 --> 00:58:04,541 Et ça enlève complètement l'effet du poison. 1130 00:58:04,750 --> 00:58:06,666 Et alors une heure après, 1131 00:58:08,375 --> 00:58:09,458 je bois ça. 1132 00:58:09,666 --> 00:58:11,208 - Ça ? - [il acquiesce] 1133 00:58:11,666 --> 00:58:13,666 - D'accord. - Oui, ça me permet de... 1134 00:58:13,875 --> 00:58:15,125 [il siffle] 1135 00:58:15,333 --> 00:58:17,250 [musique enjouée] 1136 00:58:22,541 --> 00:58:23,666 Pas compris. 1137 00:58:23,875 --> 00:58:26,458 [il hurle comme un loup] 1138 00:58:26,666 --> 00:58:28,666 - Ah, OK. Oui. - Paf, paf ! 1139 00:58:30,708 --> 00:58:31,666 Waouh. 1140 00:58:31,875 --> 00:58:35,250 C'est très gênant. Je vais y aller, Alorix, au plaisir. 1141 00:58:36,250 --> 00:58:37,541 Je te laisse. 1142 00:58:37,750 --> 00:58:38,916 [il hurle] 1143 00:58:39,125 --> 00:58:41,333 [roulement de tambours] 1144 00:58:41,541 --> 00:58:43,125 Je m'excuse, ô César. 1145 00:58:43,333 --> 00:58:44,875 C'est qui, lui ? 1146 00:58:45,708 --> 00:58:49,416 Centurion Decimus. Quelques années que je me bats pour toi en Gaule. 1147 00:58:49,625 --> 00:58:52,250 - Toujours avec fierté et avec... - Super. 1148 00:58:53,958 --> 00:58:56,291 Je suis venu te dire aujourd'hui 1149 00:58:56,500 --> 00:58:59,458 qu'il s'est installé parmi nos troupes un doute. 1150 00:58:59,666 --> 00:59:02,541 Depuis que ton fils Brutus a rejoint l'ennemi, 1151 00:59:02,750 --> 00:59:04,125 désolé César, mais on l'a vu. 1152 00:59:05,541 --> 00:59:06,625 L'autre. 1153 00:59:07,625 --> 00:59:10,000 Il vit chez eux, il s'habille comme eux. 1154 00:59:10,208 --> 00:59:11,875 Il mange avec eux. 1155 00:59:12,666 --> 00:59:16,666 Il semble même qu'il soit très proche d'une Gauloise. 1156 00:59:16,875 --> 00:59:18,958 [il soupire] [musique intrigante] 1157 00:59:19,166 --> 00:59:23,250 Tes futurs petits-enfants risquent d'avoir du sang de Gaulois. 1158 00:59:24,125 --> 00:59:26,000 Tu vas retourner en Gaule. 1159 00:59:26,458 --> 00:59:28,458 Et tu vas tuer ce traître. 1160 00:59:29,166 --> 00:59:32,083 - Je te donne de 2 000 hommes. - On les a pas. 1161 00:59:32,291 --> 00:59:34,666 - Comment ça, on les a pas ? - Bah, c'est toi. 1162 00:59:34,875 --> 00:59:37,750 Tu as conquis le monde, notre armée est dispersée. 1163 00:59:37,958 --> 00:59:39,291 1 500, on peut ? 1164 00:59:39,500 --> 00:59:41,541 [elle soupire] Ils surveillent les frontières. 1165 00:59:43,291 --> 00:59:44,250 Bah... 1166 00:59:45,000 --> 00:59:46,250 je vais te donner ce que je peux. 1167 00:59:49,208 --> 00:59:51,208 - [César soupire] - On y va. 1168 00:59:51,875 --> 00:59:53,416 Où ça ? 1169 00:59:53,625 --> 00:59:55,375 - Chercher Brutus. - Ah bon ? 1170 00:59:57,750 --> 01:00:00,458 [un âne brait] [un mouton bêle] 1171 01:00:01,333 --> 01:00:03,333 - Vous vous êtes parlé ? - Mmh. 1172 01:00:03,791 --> 01:00:06,958 - Donc t'as rien décidé ? - Non, j'y arrive pas. 1173 01:00:07,541 --> 01:00:10,458 La seule question que tu dois te poser, fils, 1174 01:00:10,666 --> 01:00:13,875 c'est laquelle de ces deux personnes te rend le plus heureux. 1175 01:00:14,750 --> 01:00:16,291 [musique douce] 1176 01:00:16,500 --> 01:00:18,875 [les oiseaux chantent] 1177 01:00:24,958 --> 01:00:26,125 [il souffle] 1178 01:00:27,000 --> 01:00:29,916 [des insectes grésillent] 1179 01:00:36,833 --> 01:00:38,333 Il reviendra pas. 1180 01:00:39,166 --> 01:00:41,291 - Je sais. - Alors, pourquoi tu es là ? 1181 01:00:41,500 --> 01:00:43,958 - Pour en être sûr. - Tous les jours ? 1182 01:00:48,666 --> 01:00:50,083 Je ne suis pas romain, à la base. 1183 01:00:51,208 --> 01:00:53,333 - Tu es quoi alors ? - Arménien. 1184 01:00:53,541 --> 01:00:55,291 Tu es arménien, toi ? 1185 01:00:55,500 --> 01:00:57,583 Mais tu sais te battre alors ? 1186 01:00:57,791 --> 01:01:00,250 Viens sur le champ de bataille avec nous ! 1187 01:01:00,458 --> 01:01:03,500 Savoir se battre ne veut pas dire aimer se battre. 1188 01:01:03,708 --> 01:01:06,583 Si tu ne tues pas tout ce qui bouge, tu n'es pas un homme. 1189 01:01:06,791 --> 01:01:08,916 C'est vrai que vous êtes sauvages. 1190 01:01:09,125 --> 01:01:10,541 Pas plus que vous. 1191 01:01:11,083 --> 01:01:13,875 Mais vous nous avez vaincus, alors j'ai dû choisir. 1192 01:01:14,416 --> 01:01:16,791 M'engager dans votre armée ou mourir. 1193 01:01:17,458 --> 01:01:18,875 Tu as choisi quoi ? 1194 01:01:22,125 --> 01:01:24,000 Réfléchis, Claudius. 1195 01:01:26,916 --> 01:01:28,708 C'est vrai que c'est con. 1196 01:01:30,791 --> 01:01:33,791 Je porte les couleurs de Rome et je ne suis pas à ma place. 1197 01:01:34,000 --> 01:01:35,583 Mais je ne tue personne. 1198 01:01:35,791 --> 01:01:36,958 Je soigne. 1199 01:01:37,791 --> 01:01:39,500 Donc je suis à ma place. 1200 01:01:40,416 --> 01:01:42,875 Eh bien lui, sa place est avec nous. 1201 01:01:43,083 --> 01:01:44,166 [musique triste] 1202 01:01:44,375 --> 01:01:46,625 "Je suis Claudius, le frère de Brutus." 1203 01:01:46,833 --> 01:01:49,166 "Et moi c'est Albana, je suis sa femme. 1204 01:01:49,375 --> 01:01:51,541 J'ai bien réfléchi, je suis d'accord. 1205 01:01:51,750 --> 01:01:55,666 Allons vivre à Rome. Fais-moi découvrir cette ville. 1206 01:01:55,875 --> 01:01:59,375 Mais tu vas voir, c'est génial Rome. 1207 01:01:59,916 --> 01:02:01,791 Moi j'ai plein d'amis qui... 1208 01:02:02,000 --> 01:02:03,000 qui... 1209 01:02:03,208 --> 01:02:05,041 [les insectes grésillent] 1210 01:02:05,250 --> 01:02:06,208 qui... 1211 01:02:09,041 --> 01:02:11,041 En fait, j'ai pas d'amis. 1212 01:02:11,708 --> 01:02:14,541 Je suis rassuré là-bas, je connais rien d'autre." 1213 01:02:21,291 --> 01:02:23,791 Et si je n'ai jamais pu partir, 1214 01:02:24,000 --> 01:02:25,333 c'est parce que... 1215 01:02:41,750 --> 01:02:42,833 Mais... 1216 01:02:43,500 --> 01:02:46,041 Mais maintenant, je préfère être avec toi. 1217 01:02:46,583 --> 01:02:48,416 N'importe où, mais avec toi. 1218 01:02:50,375 --> 01:02:51,833 C'est vrai ça ? 1219 01:02:54,833 --> 01:02:55,875 Oui. 1220 01:02:58,916 --> 01:03:00,958 Si tu acceptes de m'épouser, 1221 01:03:01,541 --> 01:03:02,958 je reste ici. 1222 01:03:05,125 --> 01:03:06,416 [elle soupire] 1223 01:03:07,750 --> 01:03:10,833 - Moi, Brutus, ce que je possède... - Attends. Plus tard. 1224 01:03:11,041 --> 01:03:11,958 J'ai soif. 1225 01:03:12,166 --> 01:03:14,416 - Tu veux de l'eau ? - Non, j'ai mieux. 1226 01:03:14,625 --> 01:03:16,291 [musique intrigante] 1227 01:03:16,500 --> 01:03:18,166 C'est notre meilleur vin. 1228 01:03:18,375 --> 01:03:20,625 - Tiens. - D'accord. 1229 01:03:21,166 --> 01:03:23,708 - Tu veux que je boive ? - [elle acquiesce] 1230 01:03:23,916 --> 01:03:25,791 À Rome, vous avez du bon vin, 1231 01:03:26,291 --> 01:03:29,541 - mais on peut être raffinés aussi. - Bah oui. 1232 01:03:30,541 --> 01:03:32,000 Oui, bien sûr. 1233 01:03:32,458 --> 01:03:33,291 Euh... 1234 01:03:33,458 --> 01:03:35,791 - Ça va pas ? - Si, super. 1235 01:03:36,000 --> 01:03:39,166 - Tu es sûr ? - Oui, carrément, bien sûr. 1236 01:03:39,375 --> 01:03:40,541 Quoi ? 1237 01:03:40,750 --> 01:03:42,625 On a juste un petit rituel à Rome. 1238 01:03:42,833 --> 01:03:46,833 Avant de goûter un nouveau vin, il faut faire une petite prière. 1239 01:03:47,041 --> 01:03:49,125 Je vais faire ma prière. 1240 01:03:49,333 --> 01:03:50,625 Je fais ma prière. 1241 01:03:51,583 --> 01:03:52,791 Sur le vin. 1242 01:03:54,708 --> 01:03:55,875 Et ensuite, 1243 01:03:56,500 --> 01:03:59,208 on laisse la prière se propager. 1244 01:04:01,458 --> 01:04:05,000 Voilà, et maintenant on peut boire. 1245 01:04:05,541 --> 01:04:06,833 Voilà. 1246 01:04:08,041 --> 01:04:09,791 - Tu bois ? - Je suis dedans. 1247 01:04:10,000 --> 01:04:12,000 Je suis en pleine dégustation. 1248 01:04:12,208 --> 01:04:14,541 C'est d'abord mental. Allez, à trois. 1249 01:04:14,750 --> 01:04:16,916 - 1, 2, ... - 1, 2, 3. 1250 01:04:17,125 --> 01:04:19,083 [les insectes grésillent] 1251 01:04:19,291 --> 01:04:21,375 [il déglutit] 1252 01:04:21,583 --> 01:04:23,458 [les insectes grésillent] 1253 01:04:23,666 --> 01:04:24,708 J'ai bu. 1254 01:04:24,916 --> 01:04:26,708 - Tu as aimé ? - J'ai aimé. 1255 01:04:26,916 --> 01:04:29,875 Et toi ça va, tu n'es plus fâchée ? 1256 01:04:30,083 --> 01:04:32,041 - Non. - D'accord. 1257 01:04:32,583 --> 01:04:34,083 Tant mieux alors. 1258 01:04:36,958 --> 01:04:39,166 Du coup, j'ai un truc. 1259 01:04:39,375 --> 01:04:41,041 - Je dois y aller. - Quoi ? 1260 01:04:41,250 --> 01:04:42,500 Des trucs à faire. 1261 01:04:42,708 --> 01:04:44,208 On se voit plus tard. 1262 01:04:44,750 --> 01:04:46,875 Non, attends, c'est pas du tout ça. 1263 01:04:47,833 --> 01:04:49,916 Putain, Alorix, tu fais chier ! 1264 01:04:50,125 --> 01:04:51,500 [musique joyeuse] 1265 01:04:54,000 --> 01:04:55,333 Je suis désolé. 1266 01:04:56,500 --> 01:04:57,791 C'est pas de ta faute. 1267 01:04:58,583 --> 01:05:01,083 La bonne nouvelle, c'est que tu restes. 1268 01:05:01,291 --> 01:05:03,208 Mais je tuerai aucun Romain. 1269 01:05:03,416 --> 01:05:07,041 - Ni personne, d'ailleurs. - T'inquiète pas, on a le temps. 1270 01:05:07,666 --> 01:05:09,041 On verra plus tard. 1271 01:05:09,250 --> 01:05:11,958 On verra rien du tout, je ne tuerai personne. 1272 01:05:12,166 --> 01:05:14,750 - En légitime défense ? - Même en légitime défense. 1273 01:05:14,958 --> 01:05:17,333 - Un accident ? - Il n'y aura pas d'accident. 1274 01:05:17,541 --> 01:05:19,583 - Léger étouffement en forêt ? - Non. 1275 01:05:19,791 --> 01:05:22,291 - Une manchette dans la gorge ? - Oublie. 1276 01:05:22,500 --> 01:05:24,083 [ambiances de la nature] 1277 01:05:24,291 --> 01:05:26,083 On a le temps. 1278 01:05:26,291 --> 01:05:28,041 [musique enjouée] 1279 01:05:28,250 --> 01:05:29,791 [musique intrigante] 1280 01:05:48,500 --> 01:05:49,625 Debout. 1281 01:05:49,833 --> 01:05:50,875 Oh ! 1282 01:05:55,208 --> 01:05:58,083 Tiens, ta rallonge. César a une mission pour toi. 1283 01:05:58,583 --> 01:06:00,208 Je dois faire quoi ? 1284 01:06:00,791 --> 01:06:03,791 Tous les tuer. Jusqu'au dernier Gaulois. 1285 01:06:06,166 --> 01:06:07,916 [les armures tintent] 1286 01:06:08,125 --> 01:06:10,458 [musique grave] 1287 01:06:12,250 --> 01:06:14,750 C'est toi, le spécialiste de la Gaule ? 1288 01:06:16,458 --> 01:06:19,125 J'ai rencontré tous les centurions envoyés ici 1289 01:06:19,333 --> 01:06:21,083 et toi, je ne t'ai jamais vu. 1290 01:06:21,916 --> 01:06:25,625 J'ai infiltré les Gaulois pour aider à capturer Vercingétorix. 1291 01:06:26,166 --> 01:06:27,875 - Non ? - Si. 1292 01:06:28,083 --> 01:06:29,958 Tu l'as déjà rencontré ? 1293 01:06:30,583 --> 01:06:33,750 Oui, je l'ai bien connu. Mais les Gaulois 1294 01:06:33,958 --> 01:06:36,458 ne doivent pas me voir, ils me reconnaîtraient. 1295 01:06:36,666 --> 01:06:39,958 Bien sûr, tant que tu nous aides à les tuer. 1296 01:06:43,583 --> 01:06:45,958 On lui a mis le pied à l'étrier. 1297 01:06:46,166 --> 01:06:48,833 - On le connaît depuis tout petit ! - Doucement. 1298 01:06:49,041 --> 01:06:50,291 Aïe, aïe. 1299 01:06:51,000 --> 01:06:52,333 Tiens, regarde. 1300 01:06:52,541 --> 01:06:54,208 - Tu les connais ? - Oui. 1301 01:06:54,750 --> 01:06:56,250 [ils gémissent] 1302 01:06:57,416 --> 01:07:00,458 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Le temps presse, on y va. 1303 01:07:00,666 --> 01:07:02,125 On va où ? 1304 01:07:02,333 --> 01:07:05,791 - À Rome, finir le boulot. - C'est bon, j'ai plus envie. 1305 01:07:06,000 --> 01:07:08,458 Ah bah alors, s'il n'a plus envie... 1306 01:07:09,208 --> 01:07:11,625 Tu avais envie quand tu as crié "liberté". 1307 01:07:11,833 --> 01:07:13,333 On était un groupe. 1308 01:07:13,541 --> 01:07:15,166 Tu as pris des initiatives 1309 01:07:15,375 --> 01:07:16,875 personnelles et... 1310 01:07:17,083 --> 01:07:19,500 - Ça m'énerve, ça. - Brutus. 1311 01:07:19,708 --> 01:07:21,958 Tout le monde parle de toi à Rome. 1312 01:07:23,125 --> 01:07:24,666 Tout le monde, non. 1313 01:07:24,875 --> 01:07:26,583 Une petite minorité, oui. 1314 01:07:26,791 --> 01:07:28,500 Il est pas bien, César. 1315 01:07:28,708 --> 01:07:29,750 - Ah bon ? - Oui. 1316 01:07:29,958 --> 01:07:31,958 Ton élève lui fait du mal. 1317 01:07:32,166 --> 01:07:34,666 - Mon élève ? - Il dit que tu l'as inspiré. 1318 01:07:34,875 --> 01:07:37,041 D'accord, mais moi dans tout ça... 1319 01:07:37,250 --> 01:07:39,625 Tu es devenu un symbole. Voilà, dans tout ça. 1320 01:07:39,833 --> 01:07:41,458 On va te cacher à Rome 1321 01:07:41,666 --> 01:07:43,333 et finir ce qu'on a commencé : 1322 01:07:43,916 --> 01:07:45,125 tuer César. 1323 01:07:45,791 --> 01:07:48,500 - Tu peux le dire à haute voix, ici. - Je préfère. 1324 01:07:48,958 --> 01:07:50,541 - Hé, les gars. - OUI ? 1325 01:07:50,750 --> 01:07:53,291 - Ils veulent tuer César. - OK. 1326 01:07:53,500 --> 01:07:54,625 Ah mais... 1327 01:07:55,166 --> 01:07:58,875 - Nous sommes fiers, comptez sur nous. - Allons-y. 1328 01:07:59,083 --> 01:08:02,375 Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi tu ne veux pas revenir ? 1329 01:08:02,875 --> 01:08:04,375 Je vais me marier. 1330 01:08:05,791 --> 01:08:07,416 Avec une Gauloise ? 1331 01:08:07,625 --> 01:08:09,333 [il acquiesce] 1332 01:08:10,000 --> 01:08:12,125 Tu veux finir comme Vercingétorix ? 1333 01:08:12,333 --> 01:08:14,333 [ils rient] 1334 01:08:15,166 --> 01:08:18,333 Voilà, maintenant on sait qu'il a des alliés au Sénat. 1335 01:08:19,500 --> 01:08:21,125 Je vous attends ici. 1336 01:08:21,708 --> 01:08:24,250 Allez les gars, on va nettoyer tout ça. 1337 01:08:25,583 --> 01:08:26,583 Attends. 1338 01:08:26,791 --> 01:08:28,583 [musique intrigante] 1339 01:08:28,791 --> 01:08:30,666 César ne veut pas de morts. 1340 01:08:30,875 --> 01:08:31,916 Tu es sûr ? 1341 01:08:32,125 --> 01:08:35,666 - Il préfère pas qu'on les tue ? - Non, il a besoin d'esclaves. 1342 01:08:35,875 --> 01:08:37,333 Une armée approche. 1343 01:08:37,541 --> 01:08:39,541 [la petite fille crie] [l'armée crie] 1344 01:08:39,750 --> 01:08:40,666 Attendez. 1345 01:08:41,291 --> 01:08:43,833 Attendez, on peut discuter. 1346 01:08:45,500 --> 01:08:47,083 En avant ! 1347 01:08:47,291 --> 01:08:50,791 [des épées s'entrechoquent] [musique tragique] 1348 01:08:57,000 --> 01:08:58,583 [elle force] [il crie] 1349 01:08:58,791 --> 01:09:00,416 Prenez Brutus ! 1350 01:09:02,000 --> 01:09:02,958 [elle souffle] 1351 01:09:03,166 --> 01:09:05,208 [les soldats crient au loin] 1352 01:09:15,708 --> 01:09:16,750 Venez ! 1353 01:09:16,958 --> 01:09:18,833 [une foule crie et applaudit] 1354 01:09:38,083 --> 01:09:39,750 Ça sent, là. 1355 01:09:39,958 --> 01:09:41,333 Ça sent quoi ? 1356 01:09:41,541 --> 01:09:44,416 - C'est quoi cette odeur, là ? - [des vautours crient] 1357 01:09:44,625 --> 01:09:47,958 Ça ne serait pas l'odeur de la victoire, ça ? 1358 01:09:48,166 --> 01:09:50,083 [la foule crie et applaudit] 1359 01:09:53,208 --> 01:09:55,750 Ça sent bon le retour à Rome. 1360 01:09:57,291 --> 01:09:58,375 [il rit] 1361 01:09:58,583 --> 01:10:00,083 Hein, Versus ? 1362 01:10:00,291 --> 01:10:02,958 Il est où, Versus ? Versus ? Ah ! 1363 01:10:03,166 --> 01:10:06,000 Allez, viens, mon ami, viens saluer, dire bonjour. 1364 01:10:06,208 --> 01:10:07,666 C'est grâce à toi. 1365 01:10:07,875 --> 01:10:10,541 Non, j'ai un truc à faire. Plutôt tout à l'heure. 1366 01:10:11,208 --> 01:10:12,875 Comme tu voudras. 1367 01:10:13,083 --> 01:10:14,833 Comme tu voudras, mon ami. 1368 01:10:15,041 --> 01:10:18,166 Qu'est-ce qui se passe ? Il n'y a plus d'applaudissements ? 1369 01:10:18,375 --> 01:10:19,791 Hein ? Allez. 1370 01:10:20,000 --> 01:10:22,291 [la foule applaudit mollement] 1371 01:10:22,500 --> 01:10:24,041 C'est toi, Claudius ? 1372 01:10:25,416 --> 01:10:28,916 - Comment tu sais ? - T'es le seul qui fait la gueule. 1373 01:10:29,125 --> 01:10:30,625 [musique triste] 1374 01:10:32,625 --> 01:10:34,708 Tu as peur pour ton frère ? 1375 01:10:35,458 --> 01:10:36,916 Ils l'ont pas eu. 1376 01:10:49,083 --> 01:10:51,458 [ambiances de la nature] [il soupire] 1377 01:10:55,875 --> 01:10:58,416 [la musique devient intrigante] 1378 01:10:58,625 --> 01:11:01,166 - Ils sont où les autres ? - Capturés. 1379 01:11:01,666 --> 01:11:03,333 - Albana ? - Qu'elle crève ! 1380 01:11:03,541 --> 01:11:06,666 Sans elle, on t'aurait tué et ce serait pas arrivé. 1381 01:11:06,875 --> 01:11:08,125 On se calme ! 1382 01:11:08,333 --> 01:11:11,000 - On est dans le même camp. - Gaulois ou romain ? 1383 01:11:11,208 --> 01:11:13,458 - Tue-le, Efna ! - Oh, ça va. 1384 01:11:13,666 --> 01:11:14,666 Oh, oh, hein ? 1385 01:11:14,875 --> 01:11:18,458 C'est pas nos histoires en plus. Nous, on est grillés. 1386 01:11:19,083 --> 01:11:21,208 C'est fini de vous chamailler ? 1387 01:11:21,416 --> 01:11:24,458 On est plus que cinq et vous continuez : Gaulois, Romains. 1388 01:11:24,666 --> 01:11:26,041 C'est pas nous. 1389 01:11:26,250 --> 01:11:28,583 Depuis le début, c'est à cause de vous. 1390 01:11:28,791 --> 01:11:30,958 Vous voulez tuer César, tuez-le, 1391 01:11:31,166 --> 01:11:32,541 vous-mêmes. 1392 01:11:33,166 --> 01:11:35,291 - Ils ont raison. - C'est des Romains. 1393 01:11:35,500 --> 01:11:37,875 - Toi aussi. - Mais on n'est pas que ça. 1394 01:11:39,000 --> 01:11:41,000 Je vais marier une Gauloise. 1395 01:11:41,208 --> 01:11:42,375 J'ai été marionnettiste. 1396 01:11:43,291 --> 01:11:46,208 - Légionnaire. - Et bientôt tueur de Romains. 1397 01:11:46,416 --> 01:11:48,500 - Pas du tout. - Une petite... 1398 01:11:48,708 --> 01:11:50,125 [musique enjouée] 1399 01:11:50,333 --> 01:11:52,333 C'est César, le responsable. 1400 01:11:52,541 --> 01:11:56,666 - Il n'y a pas que Rome qui lui obéit. - Un des villages nous a trahis. 1401 01:11:56,875 --> 01:11:58,916 Non, pas un des villages. 1402 01:11:59,541 --> 01:12:00,833 C'est ton mari. 1403 01:12:01,041 --> 01:12:02,875 [musique triste] 1404 01:12:03,083 --> 01:12:05,250 - C'est son mari ? - [il acquiesce] 1405 01:12:05,458 --> 01:12:07,875 - Voilà pourquoi il s'est barré. - Arrête. 1406 01:12:08,083 --> 01:12:10,916 Il est à Rome et il est bien vivant. 1407 01:12:12,333 --> 01:12:13,833 Efna, je... 1408 01:12:14,041 --> 01:12:16,375 Je peux pas imaginer ce que tu ressens. 1409 01:12:16,583 --> 01:12:17,500 Mais il est parti. 1410 01:12:18,583 --> 01:12:20,125 On peut pas le ramener. 1411 01:12:22,000 --> 01:12:23,708 Par contre, Coria... 1412 01:12:24,458 --> 01:12:27,208 Ta fille est encore là et ton village aussi. 1413 01:12:28,833 --> 01:12:29,666 Il faut les sauver. 1414 01:12:30,416 --> 01:12:32,083 [elle acquiesce] 1415 01:12:32,291 --> 01:12:34,000 Tu vas faire quoi pour nous ? 1416 01:12:34,208 --> 01:12:36,125 Te battre sans tuer ton ennemi ? 1417 01:12:37,500 --> 01:12:39,416 Il faut bien choisir son arme. 1418 01:12:40,208 --> 01:12:41,625 [musique de combat] 1419 01:13:30,625 --> 01:13:32,416 [ambiances du campement] 1420 01:13:34,708 --> 01:13:36,083 [ils discutent] 1421 01:13:36,291 --> 01:13:37,583 Je t'embrasse 1422 01:13:37,791 --> 01:13:41,375 et vais profiter de cette dernière belle journée en Gaule 1423 01:13:41,583 --> 01:13:44,333 qui s'annonce magnifique. 1424 01:13:44,541 --> 01:13:47,291 [le vent souffle] [les insectes grésillent] 1425 01:13:47,500 --> 01:13:50,208 [musique intrigante] 1426 01:13:52,000 --> 01:13:53,333 Un homme seul ! 1427 01:13:55,375 --> 01:13:56,875 Un Gaulois ! 1428 01:13:57,333 --> 01:13:58,708 Un Gaulois ? 1429 01:13:58,916 --> 01:14:00,916 [musique douce traditionnelle] 1430 01:14:04,625 --> 01:14:06,208 Il est armé ! 1431 01:14:06,416 --> 01:14:08,166 [la musique devient grave] 1432 01:14:08,375 --> 01:14:10,875 Un seul Gaulois oserait, mais il est mort. 1433 01:14:15,333 --> 01:14:17,375 - Il se passe quoi ? - Vercingétorix ! 1434 01:14:17,583 --> 01:14:20,041 - C'est Vercingétorix. - Quoi ? 1435 01:14:20,250 --> 01:14:23,250 C'est de la sorcellerie gauloise. On est foutus. 1436 01:14:23,458 --> 01:14:24,916 C'est son esprit. 1437 01:14:25,125 --> 01:14:26,833 Il est venu nous sauver. 1438 01:14:27,375 --> 01:14:29,291 Il s'approche ! 1439 01:14:29,500 --> 01:14:30,875 Oh ! 1440 01:14:31,416 --> 01:14:33,375 C'est quoi ces conneries ? 1441 01:14:33,583 --> 01:14:35,500 Vercingétorix ? 1442 01:14:36,625 --> 01:14:38,458 Il est tout près. 1443 01:14:38,666 --> 01:14:40,791 Poussez-vous, poussez-vous. 1444 01:14:41,000 --> 01:14:43,541 - On fait quoi ? - Il faut les libérer. 1445 01:14:43,750 --> 01:14:45,208 Levez-vous. 1446 01:14:45,416 --> 01:14:47,250 On libère personne. 1447 01:14:47,458 --> 01:14:50,416 - Tu veux nous tuer ? - C'est pas Vercingétorix. 1448 01:14:50,625 --> 01:14:53,125 - Comment tu sais ? - Taisez-vous, je réfléchis. 1449 01:14:53,333 --> 01:14:55,791 On va pas mourir pour des Gaulois. 1450 01:14:56,000 --> 01:14:59,416 On est à l'abri dans le camp. Si on sort, on est vulnérables. 1451 01:14:59,625 --> 01:15:01,000 N'importe quoi ! 1452 01:15:01,208 --> 01:15:03,750 Tous sur lui ! C'est moi qui commande ! 1453 01:15:03,958 --> 01:15:05,458 En tenue de combat ! 1454 01:15:05,666 --> 01:15:06,625 [ils crient] 1455 01:15:06,833 --> 01:15:08,875 Casque, armure ! 1456 01:15:09,541 --> 01:15:11,708 [musique dynamique et grave] 1457 01:15:13,333 --> 01:15:15,375 Putain, qu'est-ce que je fous là ? 1458 01:15:41,000 --> 01:15:43,333 [silence] 1459 01:15:43,541 --> 01:15:45,541 [l'épée tinte] 1460 01:15:47,708 --> 01:15:49,208 [musique intrigante] 1461 01:15:53,958 --> 01:15:57,125 [la musique s'intensifie puis s'arrête] 1462 01:15:57,333 --> 01:15:59,833 - Il faut charger ! - Qu'est-ce qu'on fait ? 1463 01:16:00,041 --> 01:16:03,166 [ils crient] 1464 01:16:03,375 --> 01:16:06,083 [ils crient] [tintements des épées] 1465 01:16:25,041 --> 01:16:26,583 Albana ! 1466 01:16:38,166 --> 01:16:39,791 [elle crie] 1467 01:16:40,000 --> 01:16:41,875 [la musique diminue] 1468 01:16:42,083 --> 01:16:44,125 [il est essoufflé] 1469 01:16:44,333 --> 01:16:46,708 [elle s'intensifie] 1470 01:16:46,916 --> 01:16:49,208 [elle crie] 1471 01:16:50,375 --> 01:16:52,250 [tintements métalliques] 1472 01:16:54,708 --> 01:16:56,041 [elle crie] 1473 01:17:22,291 --> 01:17:24,791 [la musique s'atténue] 1474 01:17:25,000 --> 01:17:26,458 [elle s'intensifie] 1475 01:17:26,666 --> 01:17:29,666 [il gémit] [une cloche sonne] 1476 01:17:29,875 --> 01:17:31,750 [elle est essoufflée] 1477 01:17:31,958 --> 01:17:33,625 [musique mélancolique] 1478 01:17:42,541 --> 01:17:44,250 [musique grave dynamique] 1479 01:17:55,333 --> 01:17:57,000 [cris et tintements] 1480 01:18:33,625 --> 01:18:35,666 [la musique s'arrête net] 1481 01:18:35,875 --> 01:18:38,708 [cris et tintements des épées] 1482 01:18:41,541 --> 01:18:43,166 - [elle gémit] - Bah, bah, bah. 1483 01:18:43,375 --> 01:18:46,000 [musique grave intrigante] 1484 01:18:51,333 --> 01:18:53,875 [musique douce au piano sur fond de violons] 1485 01:19:27,750 --> 01:19:30,125 [il est essoufflé] 1486 01:19:30,333 --> 01:19:33,083 Moi, Brutus, je ne possède rien. 1487 01:19:33,791 --> 01:19:37,041 Je ne sais pas ce que je suis ni ce que je vais faire demain. 1488 01:19:37,916 --> 01:19:39,708 Mais ce ne sera pas sans toi. 1489 01:19:39,916 --> 01:19:42,708 - Est-ce que tu veux m'... ? - [musique triomphante] 1490 01:19:47,666 --> 01:19:49,416 [musique douce et joyeuse] 1491 01:19:57,375 --> 01:19:59,416 [des gens parlent au loin] 1492 01:20:08,791 --> 01:20:12,083 [ambiances de la nature] [musique enjouée] 1493 01:20:12,291 --> 01:20:13,791 Ils nous détestent. 1494 01:20:15,541 --> 01:20:17,375 Ça va être long, hein ? 1495 01:20:17,583 --> 01:20:19,625 Laisse-leur le temps, Cassius. 1496 01:20:21,333 --> 01:20:22,958 Vas-y, bouge, bouge. 1497 01:20:23,166 --> 01:20:24,708 [elle soupire] 1498 01:20:25,625 --> 01:20:27,750 - Tu mets quelque chose ? - C'est quoi ? 1499 01:20:27,958 --> 01:20:30,708 La cagnotte pour les mariés. Je l'ai inventé. 1500 01:20:30,916 --> 01:20:35,000 Chacun met ce qu'il veut : de l'argent, des bijoux, des robes. 1501 01:20:36,041 --> 01:20:37,625 J'ai rien, désolé. 1502 01:20:37,833 --> 01:20:40,875 C'est juste pour leur permettre d'être indépendants. 1503 01:20:41,083 --> 01:20:41,916 Plus... 1504 01:20:42,125 --> 01:20:43,458 Plus libres. 1505 01:20:45,625 --> 01:20:46,916 Plus libres ? 1506 01:20:47,125 --> 01:20:50,541 - [musique mélancolique] - Je vais chercher ça. 1507 01:20:50,750 --> 01:20:52,291 Génial. Merci. 1508 01:20:52,916 --> 01:20:54,625 Si vous pouviez... 1509 01:20:54,833 --> 01:20:56,125 Ça nous... 1510 01:20:56,333 --> 01:20:58,541 On ne voit plus très bien, Monsieur. 1511 01:20:58,750 --> 01:21:01,208 Merci, merci à tous d'être là. 1512 01:21:01,416 --> 01:21:04,875 Mes amis, nous célébrons aujourd'hui deux événements. 1513 01:21:05,083 --> 01:21:08,125 Le premier, c'est la création d'une coalition gauloise. 1514 01:21:08,333 --> 01:21:12,250 LE DRAPEAU, LE DRAPEAU ! 1515 01:21:12,958 --> 01:21:16,083 Attendez, il y a un protocole. 1516 01:21:16,291 --> 01:21:19,416 Désormais, nos quatre drapeaux n'en feront qu'un seul. 1517 01:21:19,625 --> 01:21:20,708 Rideau ! 1518 01:21:20,916 --> 01:21:22,833 [l'assemblée applaudit] 1519 01:21:25,833 --> 01:21:27,833 Mais... C'est qui... ? 1520 01:21:28,041 --> 01:21:29,625 [musique enjouée] 1521 01:21:32,375 --> 01:21:34,875 Bon, le deuxième événement, 1522 01:21:35,083 --> 01:21:36,791 et non des moindres, 1523 01:21:37,000 --> 01:21:39,666 c'est le mariage de nos deux chers enfants : 1524 01:21:39,875 --> 01:21:41,375 Brutus et Albana. 1525 01:21:41,583 --> 01:21:43,958 - Je voudrais... - [l'assemblée applaudit] 1526 01:21:44,166 --> 01:21:45,500 Attendez. 1527 01:21:45,708 --> 01:21:47,291 [musique douce] 1528 01:21:47,500 --> 01:21:49,208 [il rit] 1529 01:21:49,416 --> 01:21:51,416 Vive les mariés ! 1530 01:21:51,625 --> 01:21:54,250 - C'est trop tôt. - Mais tu nous as appelés. 1531 01:21:54,458 --> 01:21:56,666 Il nous a appelés ? - Oui, mais... 1532 01:21:56,875 --> 01:21:58,375 Alors, ils sont là, 1533 01:21:58,583 --> 01:22:02,333 nous leur souhaitons beaucoup d'enfants et autant de Romains morts. 1534 01:22:02,541 --> 01:22:03,708 Voilà. 1535 01:22:05,750 --> 01:22:08,375 Commençons la cérémonie dans les traditions. 1536 01:22:08,583 --> 01:22:10,791 - Vive les mariés ! - VIVE LES MARIÉS ! 1537 01:22:11,000 --> 01:22:12,666 VIVE LES MARIÉS ! 1538 01:22:12,875 --> 01:22:14,750 Attendez, c'est trop tôt. 1539 01:22:14,958 --> 01:22:17,291 - VIVE LES MARIÉS ! - Pas maintenant. 1540 01:22:17,500 --> 01:22:19,833 VIVE LES MARIÉS ! 1541 01:22:20,041 --> 01:22:22,958 [ils applaudissent et crient] [musique douce et joyeuse] 1542 01:22:23,166 --> 01:22:24,666 Les colombes ! 1543 01:22:24,875 --> 01:22:26,750 Non, vous gâchez tout. 1544 01:22:28,500 --> 01:22:30,708 Liberté... pour les colombes. 1545 01:22:32,458 --> 01:22:33,958 Qu'est-ce qu'il y a ? 1546 01:22:35,166 --> 01:22:37,041 On ouvre la dernière cage. 1547 01:22:38,333 --> 01:22:39,958 [musique douce et grave] 1548 01:22:44,500 --> 01:22:45,916 Alors, ça y est ? 1549 01:22:46,125 --> 01:22:48,833 - T'es décidé à me tuer ? - Pourquoi je te tuerais ? 1550 01:22:49,041 --> 01:22:51,583 Tu es juste un messager, donc tu vas voir mon père. 1551 01:22:51,791 --> 01:22:54,791 Mais tu n'as pas de père, tu n'as pas de famille. 1552 01:22:55,000 --> 01:22:58,166 Pas de patrie, pas d'honneur. [il crache] 1553 01:22:58,375 --> 01:23:01,958 Jusqu'à son dernier souffle, César va te pourrir la vie. 1554 01:23:02,458 --> 01:23:04,125 Il faut qu'il meure. 1555 01:23:04,333 --> 01:23:07,333 Tu crois vraiment que toi, tu vas tuer César ? 1556 01:23:08,250 --> 01:23:11,000 - Je ne veux pas tuer César. - [musique intrigante] 1557 01:23:11,625 --> 01:23:13,125 Je veux tuer Rome ! 1558 01:23:13,333 --> 01:23:15,125 [musique dynamique grave] 1559 01:23:19,000 --> 01:23:20,583 Tuer Rome ? 1560 01:23:21,041 --> 01:23:22,041 Antonia, 1561 01:23:22,250 --> 01:23:24,083 réquisitionne tout le monde, 1562 01:23:24,291 --> 01:23:26,333 on part en Gaule. 1563 01:23:28,791 --> 01:23:31,416 - Pourquoi tu as dit ça ? - Je ne sais pas. 1564 01:23:31,625 --> 01:23:34,000 Il devait lui dire de nous laisser tranquilles. 1565 01:23:34,166 --> 01:23:37,416 On ne s'occupe pas de Rome, Rome ne s'occupe pas de nous. 1566 01:23:37,625 --> 01:23:41,500 Je sais, mais il m'a provoqué. Après, j'ai bien senti la formule. 1567 01:23:41,708 --> 01:23:44,333 [ambiances de la nature] 1568 01:23:44,541 --> 01:23:46,041 César, je le connais. 1569 01:23:46,250 --> 01:23:48,791 Il a des trucs à faire, il va pas nous calculer. 1570 01:23:49,000 --> 01:23:51,375 - On est dans la merde. - Tellement. 1571 01:23:52,083 --> 01:23:53,541 [musique dynamique] 1572 01:27:20,666 --> 01:27:23,708 Sous-titrage : ECLAIR 105402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.