All language subtitles for Brother Whites 2012 1080p Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,563 --> 00:00:32,497 Iar începem 2 00:00:32,599 --> 00:00:34,294 TOTUL ESTE POSIBIL 3 00:00:34,334 --> 00:00:37,064 Vreau să fiu mai mult decât un prieten Așa că ia-o ușor cu mine 4 00:00:37,170 --> 00:00:42,369 gandesc ca tu Niciodata satisfacut 5 00:00:43,510 --> 00:00:45,239 Sa mergem din nou 6 00:00:45,345 --> 00:00:48,542 Suntem bolnavi ca animalele Ne jucăm pretenți 7 00:00:48,681 --> 00:00:49,909 Ești doar un canibal ... 8 00:00:49,949 --> 00:00:51,917 Această cravată spune „lider spiritual” pentru tine? 9 00:00:52,352 --> 00:00:53,649 Spune „repede”! 10 00:00:54,120 --> 00:00:55,587 Emma, ​​de ce ușa Este blocat? 11 00:00:55,688 --> 00:00:56,484 Buna! 12 00:00:56,623 --> 00:00:58,614 - Textez! - Poți să conduci mașina. 13 00:00:58,758 --> 00:01:00,521 Mă îmbolnăvesc când scriu în interiorul mașinii. 14 00:01:00,627 --> 00:01:02,060 Stiu. 15 00:01:04,030 --> 00:01:04,962 Salut. 16 00:01:05,031 --> 00:01:06,589 Dodgerii au pierdut din nou. 17 00:01:06,699 --> 00:01:08,826 Nu cred că au fost cu Richardson. 18 00:01:09,135 --> 00:01:11,160 El suge după 90 de lovituri. 19 00:01:11,237 --> 00:01:15,003 Cooper, trebuie să mergem. Pune hârtia și hai! 20 00:01:15,141 --> 00:01:16,972 Nici nu știe ce faci! 21 00:01:17,077 --> 00:01:22,879 Ce mai astepti? Spune la revedere inima mea diseară 22 00:01:24,084 --> 00:01:25,711 Am ajuns? 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,386 Lauda începe la 9:30 am, serviciul la 10 dimineața ... 24 00:01:30,523 --> 00:01:32,548 La 1 1 h30 întâlnire cu fratele Kingman ... 25 00:01:32,725 --> 00:01:34,420 și pleacă acasă la prânz. 26 00:01:35,628 --> 00:01:38,791 - Ce am uitat? - Doar un mic detaliu ... 27 00:01:40,033 --> 00:01:41,523 Fiul tau? 28 00:01:42,235 --> 00:01:44,601 Dreapta. Haide baiete! 29 00:01:44,671 --> 00:01:45,968 Să învățăm despre Dumnezeu. 30 00:01:46,039 --> 00:01:48,507 Nu pot invata ... despre baseball? 31 00:01:52,011 --> 00:01:56,380 - Știe tata ce face? - Tatăl tău știe exact unde se duce, Emma. 32 00:01:56,516 --> 00:01:58,381 Dar poate nu știți când ajungi acolo. 33 00:01:58,885 --> 00:02:00,477 Ce inseamna asta? 34 00:02:25,945 --> 00:02:28,641 - Astăzi mă simt minunat. - Amman! 35 00:02:28,748 --> 00:02:31,945 Vrei să știi de ce? Pentru că, dimineața devreme ... 36 00:02:32,085 --> 00:02:35,213 Am început să-mi socotesc binecuvântările, unul câte unul... 37 00:02:35,288 --> 00:02:38,849 și vrei să știi? A trebuit să mă opresc, pentru că am pierdut socoteala. 38 00:02:39,592 --> 00:02:45,155 eu voi fi șofer un Ferrari cu totul nou ... 39 00:02:46,266 --> 00:02:49,565 obligă-mă mai corect decât tine? Nu. 40 00:02:49,936 --> 00:02:51,927 Sau crezi că sunt aici, în acest fel ... 41 00:02:52,038 --> 00:02:55,303 a acestei biserici cu 30 de mii de membri ... 42 00:02:56,776 --> 00:03:00,246 și mai multe milioane vizionarea la televizor ... 43 00:03:00,246 --> 00:03:02,646 fă-mă mai sfânt decât tine? 44 00:03:02,715 --> 00:03:05,513 Nu, nu mă face. 45 00:03:06,419 --> 00:03:08,887 Nu sunt mai bun decât tine. 46 00:03:09,088 --> 00:03:13,923 Dar nu sunt binecuvântat ... pentru că sunt cine sunt. 47 00:03:14,894 --> 00:03:18,557 Sunt binecuvântat pentru a fi Dumnezeu care este! 48 00:03:23,136 --> 00:03:27,072 El este acolo sus, pe cer, acum, așteptând apelul tău. 49 00:03:29,776 --> 00:03:31,334 Buna dimineata copii! 50 00:03:31,444 --> 00:03:34,106 - Buna dimineata! - Buna dimineata! 51 00:03:34,180 --> 00:03:40,085 Ei bine, astăzi vom discuta un bărbat din Biblie pe nume No�. 52 00:03:40,253 --> 00:03:42,915 Știe cineva de aici cine a fost No�? 53 00:03:43,489 --> 00:03:47,220 - A construit un chivot imens. - Foarte bine, Ethan. 54 00:03:47,360 --> 00:03:51,592 Și a plouat 40 de zile și 40 de nopți ... 55 00:03:51,698 --> 00:03:54,258 dar No� și familia lui erau în interiorul chivotului ... 56 00:03:54,334 --> 00:03:55,926 ferit de potop. 57 00:03:56,035 --> 00:03:58,094 Ce s-a întâmplat cu alti oameni? 58 00:03:58,204 --> 00:04:00,195 Toată lumea s-a înecat! 59 00:04:00,740 --> 00:04:02,332 Toată lumea a murit? 60 00:04:02,642 --> 00:04:05,110 - Caleb ... - Ce vrei să spui că toată lumea a murit? 61 00:04:05,211 --> 00:04:07,372 Este cam dezamăgitor, nu-i așa? 62 00:04:07,447 --> 00:04:10,848 Toată lumea s-a înecat și a întors corpurile umflate plutind. 63 00:04:11,384 --> 00:04:12,749 Nu. 64 00:04:16,356 --> 00:04:17,880 Deacon Hill. 65 00:04:19,092 --> 00:04:21,652 De cât are nevoie biserica ta? 66 00:04:22,295 --> 00:04:25,492 Știi ce? O voi aduce mâine. 67 00:04:25,565 --> 00:04:28,090 Și sunt de acord, amene. 68 00:04:30,436 --> 00:04:32,563 Problema de a dori să ajute ... 69 00:04:32,705 --> 00:04:34,696 Ei cer ajutor. 70 00:04:36,142 --> 00:04:38,872 Știi ce Kingman gandeste-te la asta ... 71 00:04:38,945 --> 00:04:43,405 reacția copiilor, de fapt, a expus gândirea rațională. 72 00:04:47,754 --> 00:04:50,450 N-ar fi fost atât de rău dacă săptămâna trecută ... 73 00:04:50,556 --> 00:04:53,616 la școala duminicală, nu ai încercat să explici ... 74 00:04:53,726 --> 00:04:55,694 unde Cain și-a luat soția. 75 00:04:55,828 --> 00:04:57,386 Am prea multe probleme? 76 00:04:57,497 --> 00:04:59,089 El te va transfera. 77 00:05:01,834 --> 00:05:03,631 Kingman? 78 00:05:13,379 --> 00:05:15,711 James, am admirat întotdeauna fervoarea ta. 79 00:05:17,216 --> 00:05:19,878 Dar există o mare diferență ... 80 00:05:20,119 --> 00:05:24,954 între răspândirea Cuvântului și răspândi teama. Dreapta? 81 00:05:25,091 --> 00:05:29,994 - Ai vrut să-i sperii pe copii. - Da, speriind copiii. 82 00:05:30,229 --> 00:05:34,222 Unii dintre părinți se plang. 83 00:05:35,668 --> 00:05:39,764 Nu-mi vine să cred că m-a lovit înapoi la 28� pe listă! 84 00:05:39,906 --> 00:05:42,204 - Ce s-a întâmplat? - Aveam 12 '! 85 00:05:42,308 --> 00:05:45,141 Ar trebui să predic la congregație din iunie. 86 00:05:45,244 --> 00:05:47,838 Acum are alți 27 de asistenți trecând în fața mea. 87 00:05:47,914 --> 00:05:50,348 Adică nu voi sosi niciodată în partea de sus a listei. 88 00:05:56,189 --> 00:05:58,521 Esti norocos a avea un loc de muncă. 89 00:05:58,624 --> 00:06:00,455 Ar fi trebuit să mă auziți când v-am spus ... 90 00:06:00,560 --> 00:06:03,222 cine ar trebui, după ce a devenit pastor, mergeți la un MBA. 91 00:06:03,296 --> 00:06:06,163 A�, ai fi indispensabil, ca mine. 92 00:06:06,265 --> 00:06:08,460 Thad, ești secretarul lui. 93 00:06:08,568 --> 00:06:10,468 Asistent personal. 94 00:06:11,137 --> 00:06:14,402 Păstrează-mi cuvintele, în cinci ani, director financiar. 95 00:06:14,474 --> 00:06:16,874 Drumul spre vârf nu trece prin groapă ... 96 00:06:16,943 --> 00:06:18,570 ci de portofel. 97 00:06:23,950 --> 00:06:25,212 Nu este posibil ... 98 00:06:25,318 --> 00:06:27,548 Oamenii respectă bărbații împliniți. 99 00:06:27,653 --> 00:06:29,644 Cum voi îndruma viața oamenilor ... 100 00:06:29,756 --> 00:06:32,224 când pare că nu pot faci ceva cu ai mei? 101 00:06:32,325 --> 00:06:34,350 Nu este de glitz și glamour, James. 102 00:06:34,460 --> 00:06:36,519 Dumnezeu vede inima, și nu mașina. 103 00:06:36,829 --> 00:06:38,820 Și mă ai. 104 00:06:39,132 --> 00:06:41,532 Trebuie să mă iubești, suntem casatoriti. 105 00:06:43,836 --> 00:06:46,930 Asta imi aduce aminte că azi vom lua cina cu tata. 106 00:06:49,175 --> 00:06:50,472 Emma. 107 00:06:50,576 --> 00:06:52,043 Bună, Emma. 108 00:06:52,578 --> 00:06:56,344 Tatăl tău te va ridica după ce ne-a părăsit. 109 00:06:56,482 --> 00:07:00,282 Nu, nu te va stânjeni în fața prietenilor tăi. 110 00:07:01,854 --> 00:07:05,483 Poate că a promis prea multe. 111 00:07:16,536 --> 00:07:18,970 Cele două tinere s-a distrat la mall? 112 00:07:19,071 --> 00:07:20,538 Tata! 113 00:07:21,073 --> 00:07:23,871 - Ce este? - Tu stii. 114 00:07:24,844 --> 00:07:28,371 Un părinte nu poate vorbi cu mărul ochiului său? 115 00:07:30,249 --> 00:07:33,241 Nu-i pasă, ei trec peste acea etapă stupidă. 116 00:07:33,686 --> 00:07:35,711 Înțeleg, Carson. 117 00:07:36,722 --> 00:07:39,885 �, știu, bine, � ca ts�-ts� zboară ... 118 00:07:39,959 --> 00:07:41,950 dar pune ouăle pe piele ... 119 00:07:42,028 --> 00:07:44,656 iar când larvele eclozează și eclozează ... 120 00:07:44,730 --> 00:07:47,255 ei zboară, ca fluturii. 121 00:07:48,634 --> 00:07:51,194 Cina a fost minunată, Doamna Chamberlain. 122 00:07:51,304 --> 00:07:54,637 Mulțumesc, James. Îi voi spune bucătarului că. 123 00:07:54,807 --> 00:07:57,105 - Pot sa plec? - Asteapta asteapta! 124 00:07:57,210 --> 00:08:00,077 Inainte sa pleci, Bunicul are ceva ... 125 00:08:00,179 --> 00:08:01,646 cadouri. 126 00:08:01,781 --> 00:08:04,750 Mini, puteți aduce cadourile? 127 00:08:04,851 --> 00:08:06,512 Desigur, șefu. 128 00:08:06,652 --> 00:08:09,621 Tati, le-ai dat deja prea mult. 129 00:08:12,124 --> 00:08:14,888 De ce o numesc Mini? 130 00:08:14,961 --> 00:08:19,261 Ce ne-a mai rămas dacă nu, vă rog familia? 131 00:08:19,365 --> 00:08:21,492 Emma, ​​asta e pentru tine. 132 00:08:21,801 --> 00:08:23,735 - Un telefon mobil? - Un telefon mobil. 133 00:08:23,836 --> 00:08:25,133 Mulțumesc! 134 00:08:25,238 --> 00:08:27,604 Ea mai are asta pe care ai dat-o luna trecuta. 135 00:08:27,673 --> 00:08:30,642 Deci, puteți folosi acest lucru ca telefon mobil de rezervă ... 136 00:08:30,710 --> 00:08:33,474 știi, când bateria moare, îl folosești pe celălalt. 137 00:08:33,613 --> 00:08:35,604 Și ... Cooper! 138 00:08:36,048 --> 00:08:37,879 Iată. 139 00:08:38,918 --> 00:08:41,148 O cârjă? 140 00:08:41,220 --> 00:08:43,620 Nu, acesta este un club de polo. 141 00:08:43,723 --> 00:08:46,749 Tinerii trebuie să aibă unul. 142 00:08:46,859 --> 00:08:48,986 - Mulțumesc, bunico. - Mulțumesc, bunico. 143 00:08:49,095 --> 00:08:50,357 Orice drag. 144 00:08:50,429 --> 00:08:53,159 Nu vei ucide pe nimeni cu asta, Bine prietene? 145 00:08:53,266 --> 00:08:57,134 Crin! Nu ghiciți pe cine l-am cunoscut! 146 00:08:57,236 --> 00:08:59,397 Îți amintești Corgrove? 147 00:08:59,505 --> 00:09:01,268 Byron și Connie? 148 00:09:01,541 --> 00:09:03,372 Iar Blaine. 149 00:09:04,544 --> 00:09:08,071 - Am fost întotdeauna atât de dulce pentru tine. - Mamă! 150 00:09:08,147 --> 00:09:12,174 Păreai voi doi atât de promițătoare la absolvire ... 151 00:09:12,318 --> 00:09:15,913 Spune doar asta pentru că acum este senator. 152 00:09:16,022 --> 00:09:18,422 Poți să-ți imaginezi? Blaine? 153 00:09:19,258 --> 00:09:22,557 Nu te simți amenințat. El nu este primul. 154 00:09:22,662 --> 00:09:24,289 Există o sută ... 155 00:09:27,099 --> 00:09:30,034 senatori! Senatori ... 156 00:09:30,670 --> 00:09:35,539 Da. Și, James, mi-a spus Lily că ai fost promovat ... 157 00:09:35,641 --> 00:09:38,610 al doilea asistent ... 158 00:09:38,744 --> 00:09:41,110 pentru pastor ... 159 00:09:41,213 --> 00:09:45,479 - Asistent. - Pastorul școlii de duminică. 160 00:09:45,651 --> 00:09:47,710 Pai, de fapt, � al doilea asistent ... 161 00:09:47,820 --> 00:09:50,050 la asistentul pastorului Scoala de duminica ... 162 00:09:50,156 --> 00:09:52,021 de la patru la șapte ani. 163 00:09:52,758 --> 00:09:55,921 Succesul nu este discutat la orice nivel. 164 00:09:56,028 --> 00:09:57,655 Voi face o toast. 165 00:09:57,863 --> 00:10:01,321 Vrei cineva un brandy? 166 00:10:12,345 --> 00:10:14,279 Micuța Blaine? 167 00:10:14,547 --> 00:10:17,311 Mai mult pare un aspirator portabil. 168 00:10:18,084 --> 00:10:21,212 Ei bine, a supt în toate sporturile. 169 00:10:23,956 --> 00:10:25,617 Au intenții bune. 170 00:10:27,159 --> 00:10:29,093 - Ai vrut deja să știi ce ... - Cum ar fi ... 171 00:10:29,195 --> 00:10:31,095 să fii căsătorit cu un senator? 172 00:10:31,364 --> 00:10:35,266 Nu. Cum ar fi să fii căsătorit cu o femeie ... 173 00:10:35,368 --> 00:10:37,928 care s-ar fi putut căsători cu un senator. 174 00:10:41,073 --> 00:10:42,802 James ... 175 00:10:43,509 --> 00:10:45,101 Dragoste? 176 00:10:47,079 --> 00:10:48,546 Miere? 177 00:10:52,451 --> 00:10:54,248 Imi iubesc viata. 178 00:10:55,154 --> 00:10:56,849 Îmi place viața noastră. 179 00:10:58,724 --> 00:11:00,419 Și eu. 180 00:11:00,826 --> 00:11:02,191 Eu doar ... 181 00:11:02,294 --> 00:11:07,493 voia ca Dumnezeu să o găsească corect dă-mi un pic ... din asta. 182 00:11:20,112 --> 00:11:23,843 Tu ești ceea ce ești. 183 00:11:23,949 --> 00:11:26,509 Acum vreau să repet asta. 184 00:11:26,619 --> 00:11:29,110 Vreau să repet pentru că este foarte important. 185 00:11:29,221 --> 00:11:33,021 Tu ești ceea ce ești. 186 00:11:33,859 --> 00:11:38,057 Deci nu te lua în considerare un eșec. 187 00:11:40,900 --> 00:11:44,028 Nu uita că Isus te iubește. 188 00:11:44,303 --> 00:11:49,741 Vreau să te vezi cum te-ar vedea Isus. 189 00:11:49,875 --> 00:11:51,866 Prieteni... 190 00:11:53,045 --> 00:11:55,912 Vreau să te scufunzi pe lac „tu”. 191 00:11:56,015 --> 00:12:00,850 Da, vreau să urce în vârful muntelui „tu”. 192 00:12:00,953 --> 00:12:04,821 Vreau să le testeze într-o nouă, strălucitoare ... 193 00:12:04,890 --> 00:12:08,553 Echipat complet, victorios „tu”. 194 00:12:15,868 --> 00:12:17,995 Tati! 195 00:12:25,144 --> 00:12:28,409 James, James, James ... 196 00:12:29,048 --> 00:12:32,347 - Urăsc să fac asta. - Plătesc daunele. 197 00:12:32,518 --> 00:12:36,716 Pot dura câțiva ani, dar sunt bine cu planurile de plată. 198 00:12:37,289 --> 00:12:40,588 James, nu este vorba despre bani. 199 00:13:01,914 --> 00:13:05,816 Deci mă sună înapoi și dă-mi-l. 200 00:13:06,752 --> 00:13:09,084 Voi fi pastor. 201 00:13:09,755 --> 00:13:12,485 James, această biserică se află în Atlanta. 202 00:13:12,591 --> 00:13:14,183 În Georgia, tată? 203 00:13:14,293 --> 00:13:17,194 Va fi misto, Em. Au cele mai bune piersici din țară. 204 00:13:17,563 --> 00:13:20,532 Mă va scoate de la școală, sfâșie-mă din prietenii mei ... 205 00:13:20,599 --> 00:13:23,864 viața mea, întreaga mea lume, dar nu poți spune decât că ... 206 00:13:23,969 --> 00:13:25,869 „Aveți piersici”? 207 00:13:26,005 --> 00:13:28,303 Îți plac piersicile, Em. 208 00:13:32,378 --> 00:13:34,141 Ai citit chiar asta? 209 00:13:34,246 --> 00:13:35,770 Citesc. 210 00:13:39,351 --> 00:13:41,114 Dar este o biserică ... 211 00:13:41,220 --> 00:13:44,189 care are nevoie de un pastor. 212 00:13:51,230 --> 00:13:53,528 Deci va fi Atlanta. 213 00:13:53,933 --> 00:13:56,561 - La fel? - Esti nebun? 214 00:13:56,635 --> 00:13:59,195 Temperatura medie în Atlanta � 33�C. 215 00:13:59,305 --> 00:14:01,535 Umiditatea este, parcă, scufundată! 216 00:14:01,607 --> 00:14:05,065 Ei cred că „mâncarea rapidă” este un animal lovit la 100 de kilometri pe oră! 217 00:14:05,177 --> 00:14:06,940 Nu mă duc la Atlanta. 218 00:14:09,014 --> 00:14:11,039 Nu mă duc la Atlanta. 219 00:14:11,150 --> 00:14:13,846 Hei, hei, trebuie să te miști 220 00:14:13,919 --> 00:14:18,151 Hei, dacă vrei să te muți Hei, hei, trebuie să te miști 221 00:14:18,224 --> 00:14:20,419 � pe marca ta Pregătește-te, hai să mergem 222 00:14:20,526 --> 00:14:22,619 E timpul să îți faci viitorul realitate 223 00:14:22,728 --> 00:14:25,026 Și deoparte Ceea ce îți ucide creșterea 224 00:14:25,097 --> 00:14:27,588 Știi ce este mai bine pentru tine Deci să mergem 225 00:14:27,666 --> 00:14:32,569 Dă-mi o salut dacă mă simți Salutați dacă sunteți cu mine 226 00:14:33,138 --> 00:14:35,732 Voi ghici. Tu trebuie să fii Albii. 227 00:14:35,841 --> 00:14:38,105 - Sunt Lily White. - Frumos să te cunosc, Lily. 228 00:14:38,210 --> 00:14:40,201 - Bună, sunt James White. - Frumos să te cunosc, James. 229 00:14:40,346 --> 00:14:42,109 - Sunt copiii mei, Emma ... - Bună, Emma! 230 00:14:42,214 --> 00:14:43,977 - Și Cooper. - Bună, Cooper! 231 00:14:44,216 --> 00:14:47,652 Eu sunt Deacon Hill, al Bisericii din Cortul divin apostolic. 232 00:14:47,753 --> 00:14:50,017 - Voi ajuta să iau pungile. - Ah, mulțumesc. 233 00:14:50,089 --> 00:14:53,183 Nici nu pot spune cât de mult îți mulțumim ... 234 00:14:53,259 --> 00:14:56,558 pentru că am ajuns atât de departe să fim pastor al bisericii noastre. 235 00:14:56,695 --> 00:14:58,390 Ce s-a întâmplat cu celălalt pastor? 236 00:14:58,497 --> 00:15:02,399 Ah, bine, a primit o invitație mai bună și a plecat în Hawaii. 237 00:15:02,501 --> 00:15:04,298 Inteligent. 238 00:15:04,536 --> 00:15:08,199 Da �. Foarte bine, căruța ta așteaptă. 239 00:15:09,275 --> 00:15:11,175 Hai, Coop, asta este. 240 00:15:11,277 --> 00:15:13,711 Un băiat, bine, este deja acolo. 241 00:15:13,779 --> 00:15:15,679 Acum vino, acolo te duci. 242 00:15:15,748 --> 00:15:17,272 Pur si simplu. 243 00:15:17,416 --> 00:15:19,008 Bine. 244 00:15:19,118 --> 00:15:21,712 Este la fel ca o plimbare cu mașina! 245 00:15:22,554 --> 00:15:24,715 Dacă vrei cu adevărat să te miști Trebuie să vă mișcați 246 00:15:24,790 --> 00:15:27,122 Trebuie să vă mișcați 247 00:15:27,192 --> 00:15:30,161 Nu mai rămâne nimic de făcut În afară de simpla mișcare 248 00:15:30,229 --> 00:15:31,958 Trebuie să vă mișcați 249 00:15:35,334 --> 00:15:39,361 Ei bine, „Marele Păstor” era un singur om ... 250 00:15:39,471 --> 00:15:41,462 iar asta l-a servit bine. 251 00:15:41,573 --> 00:15:43,564 Dar te poți adapta pentru o familie. 252 00:15:44,610 --> 00:15:47,272 Pastor, nici nu pot spune ... 253 00:15:47,379 --> 00:15:50,041 din nou, ce mulțumesc că ai făcut asta. 254 00:15:51,116 --> 00:15:53,676 Ei bine, o să-ți iau gențile. 255 00:16:01,126 --> 00:16:03,117 Cineva vrea piersică? 256 00:16:09,201 --> 00:16:11,328 Bună, băieți, hai să intrăm. 257 00:16:11,804 --> 00:16:15,399 Poate aduce asta aici spre centru ... 258 00:16:15,507 --> 00:16:16,599 Acolo. 259 00:16:16,742 --> 00:16:19,006 Mamă, unde e frigiderul nostru? 260 00:16:19,144 --> 00:16:21,408 Poate la stânga? 261 00:16:22,081 --> 00:16:24,948 Buna dimineata! Tu trebuie să fii Albii. 262 00:16:25,017 --> 00:16:28,919 - Da, sunt Lily White. - �, vezi. 263 00:16:29,288 --> 00:16:32,348 Și eu sunt Clayton. Clayton Hamilton. 264 00:16:32,424 --> 00:16:34,392 Eu sunt tehnicianul mecanic a bisericii ... 265 00:16:34,493 --> 00:16:36,961 și păstrează locul funcționează foarte bine. 266 00:16:37,062 --> 00:16:41,260 Ei bine, Deacon Hill a spus că voi au probleme cu frigiderul. 267 00:16:41,367 --> 00:16:45,235 - Nu avem frigider. - Ei, atunci asta este problema! 268 00:16:45,404 --> 00:16:47,736 Voi vedea dacă pot „scoate” unul. 269 00:16:47,840 --> 00:16:50,707 Toată lumea are o zi bună și ne vedem la biserică. 270 00:16:51,877 --> 00:16:55,313 Un bărbat pe nume Clayton, care a intrat prin fereastra noastră de la etajul doi ... 271 00:16:55,381 --> 00:16:58,316 spune că ne va „scoate” un frigider... 272 00:16:58,417 --> 00:17:01,011 și vrei să știi de ce generația mea își face un tatuaj. 273 00:17:01,153 --> 00:17:02,620 Doamnă White? 274 00:17:03,355 --> 00:17:05,846 - Cooper! - Ce faci? 275 00:17:09,795 --> 00:17:11,456 Pune-l aici. Chiar aici. 276 00:17:11,563 --> 00:17:13,861 Chiar aici. Mulțumesc. 277 00:17:14,600 --> 00:17:16,363 Mulțumesc, Terry. 278 00:17:17,102 --> 00:17:18,626 Buna dimineata. 279 00:17:18,871 --> 00:17:20,361 Vecinul nostru? 280 00:17:20,472 --> 00:17:23,566 Uneori. Este un fotoliu frumos. 281 00:17:23,675 --> 00:17:26,200 Da, este locul meu preferat a sta. 282 00:17:33,152 --> 00:17:35,586 Dar poți avea. 283 00:17:35,687 --> 00:17:37,518 Mulțumesc! 284 00:17:37,589 --> 00:17:39,454 Mi-a dat un fotoliu! 285 00:17:39,558 --> 00:17:41,219 Ce progres! 286 00:18:02,081 --> 00:18:06,245 Domnule Spivey, ce te-a trezit atât de devreme într-o duminică? 287 00:18:06,351 --> 00:18:09,479 Banii nu dorm, Martin. Trebuie să înveți asta. 288 00:18:09,888 --> 00:18:11,617 E vre-o problema? 289 00:18:11,690 --> 00:18:14,352 Sunt peste drum acea biserică mică din Ashby. 290 00:18:14,426 --> 00:18:17,589 Știi, cel pe care trebuie să-l demolăm saptamana viitoare. 291 00:18:17,663 --> 00:18:20,461 Și se pare că s-au aranjat un nou pastor. 292 00:18:20,766 --> 00:18:23,257 Cine ar lua această slujbă? Este imposibil. 293 00:18:23,335 --> 00:18:25,098 Imposibil? Nu. 294 00:18:25,204 --> 00:18:28,264 Este imposibil de demolat o clădire cu oameni încă înăuntru. 295 00:18:28,373 --> 00:18:30,739 Deci este imposibil pentru mine construiește-mi casele populare. 296 00:18:30,843 --> 00:18:33,641 Ceea ce face imposibil fac bani! 297 00:18:35,047 --> 00:18:37,242 - O să am grijă de asta. - Cred ca e bine. 298 00:18:38,617 --> 00:18:41,051 Sa mergem. Sa mergem! 299 00:18:49,695 --> 00:18:51,595 Bună, dragoste, sunt aici. 300 00:18:51,730 --> 00:18:53,425 Cum face soția ta? 301 00:18:54,766 --> 00:18:56,734 Am găsit un frigider. 302 00:18:56,835 --> 00:18:59,167 Trebuie să mă întorc la umbre. 303 00:19:01,306 --> 00:19:03,103 Sa ai grija. 304 00:19:05,511 --> 00:19:06,603 Mulțumesc, Clayton. 305 00:19:06,712 --> 00:19:08,304 Cu plăcere! 306 00:19:59,665 --> 00:20:03,328 Ți-a fost furată mașina? Să sun la poliție? 307 00:20:03,435 --> 00:20:05,096 Ce? 308 00:20:05,237 --> 00:20:06,670 Nu! 309 00:20:07,906 --> 00:20:09,840 Sunt James White. 310 00:20:10,609 --> 00:20:12,941 Noul pastor. Da. 311 00:20:13,011 --> 00:20:14,876 Si tu? 312 00:20:15,013 --> 00:20:16,913 Secretarul tău. 313 00:20:17,015 --> 00:20:19,279 Ai de gând să mă concediezi acum? 314 00:20:19,484 --> 00:20:20,951 Nu. 315 00:20:21,053 --> 00:20:23,021 Tu rămâi acolo. 316 00:20:27,826 --> 00:20:30,317 Aceasta este perfect. Care e numele tău? 317 00:20:30,395 --> 00:20:32,989 - Delsey. - Delsey, nu. 318 00:20:33,832 --> 00:20:36,960 Serviciul este la 10:30, pastor. 319 00:20:41,807 --> 00:20:44,037 Sunt pastor! 320 00:20:45,110 --> 00:20:46,509 Am un birou. 321 00:20:46,745 --> 00:20:49,475 - Nu avem frigider. - Am un secretar. 322 00:20:49,548 --> 00:20:52,881 - Avem nevoie de încuietori pe ferestre. - O să predic. 323 00:20:52,951 --> 00:20:54,680 Începeți cu Cooper. 324 00:20:59,925 --> 00:21:01,290 Bună! 325 00:21:01,960 --> 00:21:03,894 Ce-i cu tine? 326 00:21:03,996 --> 00:21:06,021 Trebuie să te pregătești pentru biserică, Este ziua mare a tatei. 327 00:21:06,131 --> 00:21:08,998 Sunt îngrijorat de diluare. 328 00:21:09,101 --> 00:21:13,037 Nu, draga mea. Uite, asta a fost demult. 329 00:21:13,105 --> 00:21:15,130 Nimic de genul acesta nu vi se va întâmpla. 330 00:21:15,240 --> 00:21:18,539 Acea diluție, nu. Acest deluviu. 331 00:21:35,761 --> 00:21:37,456 Bună dimineața, pastor. 332 00:21:37,529 --> 00:21:39,087 Buna dimineata! 333 00:21:39,197 --> 00:21:42,030 Cum a fost prima ta noapte în apartamentul nou? 334 00:21:42,601 --> 00:21:45,866 Umed, dar hai să avem grijă de asta. 335 00:21:46,138 --> 00:21:47,799 Uite, ai un minut? 336 00:21:47,906 --> 00:21:49,203 Clar. 337 00:21:49,274 --> 00:21:50,798 Aduceți familia. 338 00:21:54,646 --> 00:21:57,740 Nu uita, cu bucurie. 339 00:22:09,161 --> 00:22:11,823 Ești fantastic, Nina! 340 00:22:11,930 --> 00:22:15,058 Nu cred că a mai rămas mult pentru mine să te învăț. 341 00:22:15,133 --> 00:22:16,600 Pastorul Alb ... 342 00:22:16,668 --> 00:22:20,331 acesta este directorul tău de cor și organistă, domnișoară. Veena Sharp. 343 00:22:20,772 --> 00:22:22,706 Frumos să te cunosc, Veena. 344 00:22:25,277 --> 00:22:26,710 Vorbesti serios? 345 00:22:26,812 --> 00:22:28,541 Exact asta am spus. 346 00:22:28,647 --> 00:22:32,174 Ei bine, aceasta este fiica mea, Emma. Și soția mea, Lily. 347 00:22:32,284 --> 00:22:34,081 Și fiul meu, Cooper. 348 00:22:35,821 --> 00:22:38,483 Frumos să te cunosc, omule. 349 00:22:40,092 --> 00:22:42,060 Frumos să vă cunosc, "Vena". 350 00:22:42,160 --> 00:22:43,525 Veena. 351 00:22:43,628 --> 00:22:45,596 Veena, Veena. Scuzati-ma. 352 00:22:45,864 --> 00:22:47,491 Când am terminat pentru a juca Waltons ... 353 00:22:47,566 --> 00:22:49,158 Mi-ai putea spune ce se întâmplă? 354 00:22:49,234 --> 00:22:50,792 Desigur. 355 00:22:50,869 --> 00:22:53,736 Pastorul White și familia sa a venit de departe ... 356 00:22:53,839 --> 00:22:55,807 când avem nevoie ... 357 00:22:55,907 --> 00:22:58,307 și a fost invitat să fie pastorul a bisericii noastre ... 358 00:22:58,410 --> 00:23:04,315 deci suntem toți, Veena, foarte, foarte recunoscător. 359 00:23:06,685 --> 00:23:08,346 Bună ziua, Pastore. 360 00:23:08,653 --> 00:23:10,985 Eu sunt Willy. Veena este mama mea. 361 00:23:11,123 --> 00:23:13,489 Willy, drăguț să te cunosc. Eu sunt Pastorul Alb. 362 00:23:13,592 --> 00:23:15,355 Aceasta este fiica mea, Emma. 363 00:23:15,460 --> 00:23:17,428 Se pare că voi au aceeasi varsta, nu? 364 00:23:17,529 --> 00:23:19,053 - Salut. - Bună. 365 00:23:19,197 --> 00:23:22,564 Veena, mă gândeam în intrarea mea de azi ... 366 00:23:22,667 --> 00:23:24,396 și aș dori să atingeți asta. 367 00:23:24,503 --> 00:23:26,368 - Intrarea ta? - Da. 368 00:23:26,471 --> 00:23:28,132 Știi, m-am gândit, cum este prima mea zi ... 369 00:23:28,240 --> 00:23:30,731 le putem oferi puțin de agitație. 370 00:23:30,842 --> 00:23:33,936 Uită-te aici, Wayne Newton, dacă crezi că sunt ... 371 00:23:34,079 --> 00:23:35,603 Ce este asta? 372 00:23:35,747 --> 00:23:38,477 Știu că va fi foarte bine. 373 00:23:38,650 --> 00:23:40,049 Vino cu mine, Veena. 374 00:23:40,152 --> 00:23:42,382 Cred că este timpul sa nu mai repetam ... 375 00:23:42,454 --> 00:23:44,217 măreția sa. 376 00:23:44,322 --> 00:23:45,550 Scuturarea? 377 00:23:47,025 --> 00:23:48,993 Da, va fi bine. 378 00:23:49,094 --> 00:23:50,686 Sa vedem. 379 00:23:50,996 --> 00:23:52,623 Scuze. 380 00:23:55,167 --> 00:23:57,067 - Bună. - Bună. 381 00:23:57,169 --> 00:23:59,501 Scuze, sunt cam nervos acum. 382 00:23:59,604 --> 00:24:01,629 - Aici. Scrisoare către celălalt pastor. - Da... 383 00:24:01,740 --> 00:24:03,367 îl poți pune pe masă. 384 00:24:03,475 --> 00:24:04,703 Dreapta. 385 00:24:04,843 --> 00:24:06,606 Nu știu cum faci asta. 386 00:24:06,745 --> 00:24:08,576 Toți acești oameni. 387 00:24:08,713 --> 00:24:10,374 Ah, cât de cald. 388 00:24:10,482 --> 00:24:12,074 - A, nu, nu, nu ... - Nu pot respira. 389 00:24:12,184 --> 00:24:13,412 Uite, va merge. 390 00:24:13,518 --> 00:24:16,248 Sunt obișnuit să fiu în față mii de oameni. 391 00:24:16,488 --> 00:24:18,115 - Ia asta. - Mulțumiri. 392 00:24:18,190 --> 00:24:19,589 Pastorul James White! 393 00:24:19,691 --> 00:24:21,454 Este semnalul meu. Trebuie sa plec. 394 00:24:25,597 --> 00:24:27,360 Urează-mi noroc. 395 00:24:27,466 --> 00:24:28,899 Da! 396 00:24:29,034 --> 00:24:31,867 Simt Duhul Sfânt traversandu-te? 397 00:24:31,970 --> 00:24:33,938 Te simti? 398 00:24:39,478 --> 00:24:43,175 Simt Duhul Sfânt traversandu-ma? 399 00:24:44,950 --> 00:24:46,941 Uite, va fi minunat. 400 00:24:47,385 --> 00:24:50,877 Numele meu este Pastor ... 401 00:24:52,157 --> 00:24:53,852 James White. 402 00:24:54,826 --> 00:24:58,091 Aceasta este frumoasa mea soție, Lily White. 403 00:24:59,331 --> 00:25:02,789 Du-te înainte, Lily. Poți sta. 404 00:25:08,273 --> 00:25:11,299 Și cei doi copii ai mei ... 405 00:25:11,510 --> 00:25:14,707 Emma și Cooper. 406 00:25:20,418 --> 00:25:24,821 Simțim că Domnul ne-a chemat aici ... 407 00:25:24,890 --> 00:25:28,917 să te conducă la victorie. 408 00:25:30,328 --> 00:25:33,491 Vrea să fim câștigători. 409 00:25:35,033 --> 00:25:36,967 Câștigătorii! 410 00:25:37,369 --> 00:25:39,599 Ascult un Amman? 411 00:25:43,174 --> 00:25:46,109 - Ascult o jumătate de amman? - Doamne ajuta. 412 00:25:46,211 --> 00:25:47,940 Mulțumesc! 413 00:25:48,213 --> 00:25:51,376 RESTAURANT DESCHIS 414 00:25:59,424 --> 00:26:00,857 Hei... 415 00:26:00,926 --> 00:26:02,359 uite. 416 00:26:03,528 --> 00:26:05,553 Cererea ta, ofițer? 417 00:26:05,797 --> 00:26:09,164 Poliţist? Nu sunt politist. 418 00:26:09,234 --> 00:26:12,294 Orice ai spune, polițist. Ce vrei? 419 00:26:12,437 --> 00:26:15,133 Astept o persoana. 420 00:26:15,240 --> 00:26:17,606 Vrea sa stie? Mi-ar placea o ... 421 00:26:17,709 --> 00:26:20,803 cappuccino dublu cu spumă de lapte ... 422 00:26:20,912 --> 00:26:23,813 și puțină scorțișoară. 423 00:26:24,149 --> 00:26:26,640 Poate vrei vezi un meniu. 424 00:26:27,919 --> 00:26:29,546 Hei, plătește asta. 425 00:26:32,757 --> 00:26:36,056 Pâine de porumb, fă ceva util. 426 00:26:37,429 --> 00:26:39,761 Sunt infometat... 427 00:26:39,864 --> 00:26:41,991 E prea departe de casă. 428 00:26:42,867 --> 00:26:44,232 Bună. 429 00:26:44,736 --> 00:26:47,000 Bună prieteni. 430 00:26:47,138 --> 00:26:49,606 Sunt James White. 431 00:26:49,741 --> 00:26:51,538 Eu sunt... 432 00:26:51,643 --> 00:26:55,636 Eu sunt pastorul Divinului F�. 433 00:26:55,780 --> 00:26:59,807 Nu, nu-i așa. Cortul Apostolic ... 434 00:26:59,918 --> 00:27:01,852 Mama a lucrat acolo. 435 00:27:02,087 --> 00:27:05,352 Daca ai nevoie de ceva, să-mi dai de veste. 436 00:27:05,490 --> 00:27:10,189 Ah, mulțumesc, domnule E-Z-8. Acesta este un nume interesant. 437 00:27:10,328 --> 00:27:12,353 Se spune că aici ești producator de înregistrare. 438 00:27:12,497 --> 00:27:16,490 Știi, la seminar, Am cântat în cor și ... 439 00:27:16,568 --> 00:27:20,868 chiar am înregistrat un disc, și până nu a fost rău ... 440 00:27:21,706 --> 00:27:23,606 Este producător de înregistrări. 441 00:27:24,109 --> 00:27:26,543 Este un mod interesant a descrie-o. 442 00:27:27,379 --> 00:27:29,745 Uite, James, trebuie să vorbim. 443 00:27:29,848 --> 00:27:34,785 Uite, îmi pare rău de astăzi, nu a fost cel mai bun debut, știu. 444 00:27:36,454 --> 00:27:37,853 Tu stii... 445 00:27:38,657 --> 00:27:42,491 ani în urmă, am plecat în Europa cu biserica ... 446 00:27:42,594 --> 00:27:45,961 și am văzut cele mai incredibile catedrale acolo. 447 00:27:46,097 --> 00:27:49,828 Cu vitralii incredibile și arcuri în spirală ... 448 00:27:49,934 --> 00:27:52,562 care a ajuns pe cer, părea. 449 00:27:53,238 --> 00:27:58,107 Și am simțit Domnul în toată gloria și splendoarea sa. 450 00:27:58,376 --> 00:28:01,072 Ei bine, noi în Divina F�, bine ... 451 00:28:01,179 --> 00:28:04,171 lucram cu un buget mai mic. 452 00:28:05,250 --> 00:28:07,582 Și El nu este mai puțin vizibil ... 453 00:28:07,686 --> 00:28:09,176 Doamne, zic ... 454 00:28:09,287 --> 00:28:12,120 � Doar că îl văd funcționând prin oameni ... 455 00:28:12,223 --> 00:28:14,783 mai mult decât pentru arhitectură. 456 00:28:16,728 --> 00:28:20,357 Trebuie să vorbești cu congregația, James. 457 00:28:20,465 --> 00:28:24,424 Vorbeste cu ei, nu cu ei. 458 00:28:25,103 --> 00:28:28,504 Pentru că credem în credința ta și în inima ta. 459 00:28:28,606 --> 00:28:30,665 Credem. 460 00:28:30,809 --> 00:28:35,769 Știm că acest lucru se va rezolva singur cu timpul. 461 00:28:36,181 --> 00:28:38,945 Asta dacă avem timp. 462 00:28:39,584 --> 00:28:41,313 Ce zici de asta? 463 00:28:41,419 --> 00:28:45,082 Oh, asta este ceea ce îmi doresc vorbesc cu tine. 464 00:28:45,523 --> 00:28:47,286 Uite ... 465 00:28:47,659 --> 00:28:50,355 biserica a întârziat ipoteca ... 466 00:28:50,462 --> 00:28:52,692 iar banca va executa. 467 00:29:02,140 --> 00:29:04,370 Suntem ruși. 468 00:29:04,642 --> 00:29:06,303 Fara bani. 469 00:29:06,478 --> 00:29:10,244 Poate suntem absorbiți pentru o altă congregație ... 470 00:29:10,315 --> 00:29:13,682 ceea ce ar fi o rușine pentru că ... 471 00:29:13,885 --> 00:29:17,821 acest cartier are nevoie de mult a acestei biserici. 472 00:29:18,389 --> 00:29:22,951 Știați că biserica are peste 1 47 de ani? 473 00:29:23,061 --> 00:29:24,551 Nu. 474 00:29:24,662 --> 00:29:26,596 Da, da. 475 00:29:26,831 --> 00:29:29,595 Și ar fi păcat ... 476 00:29:29,701 --> 00:29:33,068 trebuind să-l pierdem în schimbul nostru. 477 00:29:37,609 --> 00:29:39,270 O monedă pentru gândurile tale. 478 00:29:40,011 --> 00:29:42,411 Nu putem plăti. 479 00:29:45,617 --> 00:29:49,986 Biserica are datorii iar banca vrea să execute. 480 00:29:51,523 --> 00:29:54,083 E in regula, Pot s-o rezolv. 481 00:29:54,192 --> 00:29:56,524 Ideea ta de a repara �l suna pe tata? 482 00:29:56,628 --> 00:29:58,118 Nu Nu. 483 00:29:58,229 --> 00:30:01,596 Aceasta este o oportunitate pentru mine să cuceresc congregația. 484 00:30:01,699 --> 00:30:04,998 Nu contează dacă le poți câștiga dacă nu aveți unde să le puneți? 485 00:30:05,203 --> 00:30:09,731 Uneori o situație proastă poate duce la lucruri bune. 486 00:30:10,141 --> 00:30:14,703 Lily, dacă pot scoate biserica de acest necaz, mă vor accepta. 487 00:30:14,946 --> 00:30:17,244 Fiule, trebuie să începi să asculți! 488 00:30:17,382 --> 00:30:19,577 Ce am spus acum zece secunde? 489 00:30:19,717 --> 00:30:21,275 Și opriți plângerea asta, acum! 490 00:30:21,419 --> 00:30:22,909 Buna prietene? 491 00:30:23,788 --> 00:30:25,779 Nu ai nevoie de asta. 492 00:30:25,957 --> 00:30:27,891 Hei, ai grijă de viața ta! 493 00:30:27,992 --> 00:30:30,017 Sau poate ai nevoie învață să asculți și tu. 494 00:30:30,128 --> 00:30:32,323 Bine, lovește-mă. 495 00:30:32,831 --> 00:30:36,392 Dar cu condiția de a nu ridica mâna pentru băiat din nou. 496 00:30:41,339 --> 00:30:42,772 Ofertă închisă. 497 00:30:47,445 --> 00:30:50,312 Asta se intampla când marele cavaler alb ... 498 00:30:50,381 --> 00:30:52,576 pune-ți nasul unde nu se numește. 499 00:30:52,717 --> 00:30:54,275 Bine. Ea are dreptate. 500 00:30:54,352 --> 00:30:56,547 Va trebui să învăț să mă adaptez dacă vrei să ai un viitor aici. 501 00:30:56,654 --> 00:30:58,815 - Esti bine? - Sunt bine multumesc. 502 00:30:58,957 --> 00:31:02,051 Văd un viitor pentru tine în farmacie. 503 00:31:02,193 --> 00:31:05,594 Pentru că viitorul nostru este ceea ce avem nevoie discuta chiar acum. 504 00:31:05,697 --> 00:31:09,963 Banca intenționează să protesteze luni dacă nu efectuăm plata. 505 00:31:10,068 --> 00:31:11,763 Lipitori. 506 00:31:11,903 --> 00:31:14,895 Cred că în acest domeniu Pot fi de folos. 507 00:31:15,306 --> 00:31:18,867 - Cât de exact avem? - Ei bine, să vedem ... 508 00:31:18,943 --> 00:31:21,912 Am primit aproximativ 150 de dolari pe săptămână în donații ... 509 00:31:22,013 --> 00:31:24,106 deci asta este mai mult sau mai puțin ... 510 00:31:24,249 --> 00:31:26,774 Un an, patru luni și două săptămâni. 511 00:31:27,118 --> 00:31:29,916 „Problema este aceasta. Și bani extraordinari. 512 00:31:30,054 --> 00:31:32,614 �, până când începe comunitatea să ne sprijine regulat ... 513 00:31:32,724 --> 00:31:34,589 vom fi mereu într-un punct mort 514 00:31:34,726 --> 00:31:37,251 Oamenii trebuie să se entuziasmeze cu lauda din nou. 515 00:31:37,362 --> 00:31:41,526 - Putem instala un teren de sport. - Clayton are dreptate. 516 00:31:41,666 --> 00:31:45,124 Adică, ce ar face oamenii te întorci la biserică? 517 00:31:45,436 --> 00:31:49,372 Avem nevoie de agitație. 518 00:31:49,507 --> 00:31:51,998 - Nu. - Muzică. 519 00:31:52,110 --> 00:31:55,273 Vom oferi un spectacol. Vom face un zgomot plin de bucurie pentru Domnul. 520 00:31:55,413 --> 00:31:58,439 - Este o idee bună! - Și hai să facem bani din asta. 521 00:31:58,549 --> 00:32:01,450 Pot vorbi cu alte biserici să vedem dacă ne pot împrumuta coralii. 522 00:32:01,552 --> 00:32:03,577 Vom avea nevoie de mai multe că niște corali locali ... 523 00:32:03,688 --> 00:32:05,212 a strânge banii că avem nevoie. 524 00:32:05,290 --> 00:32:07,349 Pot căuta artiști gospel pe care l-am cunoscut în Los Angeles. 525 00:32:07,458 --> 00:32:11,519 Ah, �! iubesc Sheboygan Mary Rainbow Singers. 526 00:32:11,629 --> 00:32:13,824 Pastor, lasă muzica cu mine? 527 00:32:13,965 --> 00:32:16,195 Am lucrat cu o mulțime de artiști în LA, și știu ... 528 00:32:16,334 --> 00:32:19,997 Dacă îi cunoașteți, nu o facem. Lasă cântarul la mine. 529 00:32:20,104 --> 00:32:22,072 Acest lucru poate fi riscant ... 530 00:32:22,173 --> 00:32:24,573 dar cred că cunosc pe cineva la banca care ne poate ajuta. 531 00:32:24,676 --> 00:32:25,870 Noi vom. 532 00:32:32,417 --> 00:32:34,112 Dacă am fi avut ceva mai mult timp ... 533 00:32:34,252 --> 00:32:36,516 putem rezolva problema. 534 00:32:36,788 --> 00:32:38,847 Și toată lumea câștigă. 535 00:32:39,924 --> 00:32:42,484 Un spectacol? Fermecător. 536 00:32:42,560 --> 00:32:44,323 Bun pastor ... 537 00:32:44,395 --> 00:32:46,295 Care e numele tău? 538 00:32:46,397 --> 00:32:47,728 Alb. 539 00:32:48,433 --> 00:32:50,401 Da, desigur. 540 00:32:50,902 --> 00:32:55,202 Nimic nu m-ar face mai fericit pentru a da bisericii un termen mai lung ... 541 00:32:55,373 --> 00:32:57,273 dar sunt împiedicat. 542 00:32:57,442 --> 00:33:00,240 Îmi pare rău, dacă nu-ți poți permite, banca va prelua ... 543 00:33:00,311 --> 00:33:02,404 Luni la nouă dimineața. 544 00:33:02,513 --> 00:33:04,947 Acesta este terenul, nu, Iacob? 545 00:33:05,016 --> 00:33:06,745 Ai un alt cumpărător ... 546 00:33:06,818 --> 00:33:10,879 poate doresc să deschidă un magazin de pioni sau băuturi. 547 00:33:12,223 --> 00:33:13,986 Vei vinde propria ta comunitate. 548 00:33:14,125 --> 00:33:17,492 Planul de locuire oferă oamenilor un acoperiș peste cap. 549 00:33:17,729 --> 00:33:20,562 Deci, acestea sunt case populare. 550 00:33:20,665 --> 00:33:24,226 Mai multe crime, mai multă disperare. 551 00:33:24,369 --> 00:33:28,965 Și ce obții pentru asta, Iacob? Altă mită? 552 00:33:29,073 --> 00:33:33,806 Acest lucru va crea locuri de muncă și va injecta capital necesar în comunitate. 553 00:33:33,911 --> 00:33:36,812 Vremurile se schimbă, diacon. 554 00:33:37,315 --> 00:33:42,844 Ali�s, ce mică biserică poate sa? 555 00:33:43,154 --> 00:33:45,679 Așteptați un minut. Așteptați a�. 556 00:33:45,990 --> 00:33:48,686 S-ar putea să nu fiu ascuțit pentru afaceri mari sau ... 557 00:33:48,826 --> 00:33:51,954 Cum ai spus? Injectați capitalul în comunitate? 558 00:33:52,063 --> 00:33:55,328 Și da, ai dreptate, domnule Martin, vremurile se schimba. 559 00:33:55,433 --> 00:33:57,367 Dar oamenii, nu. 560 00:33:57,502 --> 00:33:59,732 Bisericile ne oferă motiv a privi și a percepe ... 561 00:33:59,804 --> 00:34:03,740 că există ceva mai important decât noi înșine. 562 00:34:03,841 --> 00:34:06,639 Cine vrea să trăiască într-o lume unde toată lumea se gândește doar la sine? 563 00:34:07,378 --> 00:34:10,245 Asta face biserica pot face, domnule Martin. 564 00:34:11,549 --> 00:34:16,111 Să fie așa cum trebuie. Luni la 9 dimineața. 565 00:34:16,621 --> 00:34:19,317 Diacon, știi calea de ieșire. 566 00:34:27,665 --> 00:34:29,428 Discurs frumos. 567 00:34:29,500 --> 00:34:33,197 � M-am săturat să vorbesc. Trebuie să mă prezint. 568 00:34:43,214 --> 00:34:44,772 De ce mă chemi? 569 00:34:44,882 --> 00:34:48,477 Am nevoie de tine și de băieții tăi pentru o altă groapă specială. 570 00:34:48,986 --> 00:34:50,817 Nu mai lucrez pentru tine. 571 00:34:52,223 --> 00:34:55,192 Ascultă aici, domnule E-Z-8. 572 00:34:55,359 --> 00:34:57,657 Am făcut-o și o pot rupe. 573 00:34:57,762 --> 00:35:02,199 Chiar vrei poliția apare în studioul tău de înregistrare? 574 00:35:02,834 --> 00:35:07,771 Acum, atenție, Am nevoie de această biserică din Ashby. 575 00:35:08,072 --> 00:35:09,767 Am înțeles? 576 00:35:19,517 --> 00:35:22,645 Trebuie să plec de aici. Nu e nimic de facut. 577 00:35:22,753 --> 00:35:25,347 Este foarte cald și trăim în ghetou. 578 00:35:25,456 --> 00:35:29,722 - Ce ai de gand sa faci? - 15 ani și fără opțiuni. 579 00:35:30,761 --> 00:35:32,228 Culoarea preferată? 580 00:35:33,598 --> 00:35:35,088 Albastru. 581 00:35:35,233 --> 00:35:36,860 Mâncarea favorită? 582 00:35:36,968 --> 00:35:39,402 Spaghete cu sos marinara. 583 00:35:39,504 --> 00:35:40,664 Loc fericit? 584 00:35:40,771 --> 00:35:42,966 Când am văzut sigilii în Big Sur. 585 00:35:43,074 --> 00:35:45,838 - Îmbunătățit? - �, m-am îmbunătățit. 586 00:35:46,144 --> 00:35:49,944 - O să mă spân. Te plac atât de mult. - Te ador! 587 00:35:50,581 --> 00:35:52,606 Hei, ai auzit de emisiune? 588 00:35:52,717 --> 00:35:54,014 J. 589 00:35:54,085 --> 00:35:55,746 Crezi că vei salva biserica? 590 00:35:55,853 --> 00:35:58,981 Sper ca nu. Probabil așa mergem acasa. 591 00:35:59,123 --> 00:36:02,217 Pare corect. Adică ne-am pierdut biserica ... 592 00:36:02,293 --> 00:36:05,023 și vei locui într-un loc mai puțin umed. 593 00:36:05,129 --> 00:36:07,427 Știi, hai, uită-te la acest loc. 594 00:36:07,532 --> 00:36:09,295 Ce este aici pentru a salva? 595 00:36:09,400 --> 00:36:12,563 - Ai unde să te duci. - Nu. 596 00:36:12,670 --> 00:36:15,434 Toată viața mea a fost transplantată până aici fără să întrebe nimeni ... 597 00:36:15,540 --> 00:36:17,030 ce m-am gândit. 598 00:36:17,175 --> 00:36:19,143 Deci ce crezi? 599 00:36:19,277 --> 00:36:22,144 Cred că mă enervez. 600 00:36:23,814 --> 00:36:25,839 Nici nu am observat. 601 00:36:27,351 --> 00:36:31,378 Ei bine, există un terminal de autobuz la câteva blocuri de aici. 602 00:36:31,489 --> 00:36:35,323 Știi, dacă te face fericit, poți să urci într-un autobuz și să te întorci. 603 00:36:36,394 --> 00:36:39,420 Oricum, tatăl meu ar vrea ... 604 00:36:39,564 --> 00:36:41,828 . A uitat Sunt bine. 605 00:36:41,899 --> 00:36:46,563 Ei bine, timpul în care decideți să rămâneți, Sunt fericit să-ți fiu prieten. 606 00:36:49,774 --> 00:36:51,833 Cred că pastorul va place asta. 607 00:36:51,943 --> 00:36:54,343 O parte din muzica originală a mamei mele. 608 00:36:54,512 --> 00:36:56,639 „Dumnezeu se întâmplă”. 609 00:36:56,781 --> 00:36:59,716 Văd un autocolant auto în viitorul tău. 610 00:37:00,017 --> 00:37:03,384 Ei bine, văd o serie în a ta. 611 00:37:03,521 --> 00:37:05,113 Ce dulceață. 612 00:37:05,189 --> 00:37:08,522 Stiu. Este gluma seriei. 613 00:37:27,745 --> 00:37:29,542 Unde este mama? 614 00:37:29,680 --> 00:37:32,649 L-a dus pe Cooper înapoi în LA. 615 00:37:34,518 --> 00:37:36,179 Foarte amuzant. 616 00:37:38,022 --> 00:37:40,786 Uite, știu că e dificil. 617 00:37:40,858 --> 00:37:45,158 Dar sunt mândru de tine și fratele tău. 618 00:37:46,264 --> 00:37:49,722 Tată, această casă ... 619 00:37:49,967 --> 00:37:51,525 Asa de ... 620 00:37:51,669 --> 00:37:53,227 Și ce dacă? 621 00:37:54,272 --> 00:37:56,536 Uită-te in jur. 622 00:37:56,641 --> 00:38:02,409 Ce? Ah, pereți, bucătărie, podea, pian, tu ... 623 00:38:04,181 --> 00:38:06,081 La noi acasă, Em. 624 00:38:06,183 --> 00:38:08,014 Nu. 625 00:38:14,425 --> 00:38:16,120 Scuze. 626 00:38:20,998 --> 00:38:22,590 Dreapta. 627 00:38:33,811 --> 00:38:37,247 Bună Charles, lui James White, Biserica Riverside. 628 00:38:37,348 --> 00:38:40,613 Ne confruntăm cu dificultăți financiare aici în biserică ... 629 00:38:40,685 --> 00:38:43,347 așa că am decis să facem un spectacol sâmbătă seara asta. 630 00:38:43,421 --> 00:38:45,286 Chiar avem nevoie de ajutorul tău. 631 00:38:45,356 --> 00:38:46,880 Va face chiar? 632 00:38:47,024 --> 00:38:50,721 Nu, nu sunt în LA. Sunt în centrul orașului Atlanta chiar acum. 633 00:38:51,062 --> 00:38:52,222 Salut? 634 00:38:52,363 --> 00:38:53,955 Nu a fost o crimă. 635 00:38:54,031 --> 00:38:56,864 Uite, poliția s-a pus sub acuzare ca moarte nelegiuită. 636 00:38:56,934 --> 00:39:00,335 Deci nu trebuie să vă fie frică să vin aici ... Al�? 637 00:39:00,604 --> 00:39:03,596 Nu, nu vă putem plăti. Este benefic. 638 00:39:03,741 --> 00:39:07,609 Dacă aș putea lăsa un mesaj pentru regizorul tău de muzică ... 639 00:39:07,678 --> 00:39:10,238 Cât durează de la LA la Atlanta? 640 00:39:10,348 --> 00:39:11,610 Schimbarea vieții? 641 00:39:11,716 --> 00:39:13,377 Câți dintre voi sunteți acolo? 642 00:39:18,823 --> 00:39:20,723 Acest lucru va fi minunat. 643 00:39:20,825 --> 00:39:22,656 ! 644 00:39:22,760 --> 00:39:25,160 Deci te pot include? 645 00:39:26,497 --> 00:39:30,263 Grozav! Asta e corect. Sambata seara. La revedere! 646 00:39:36,440 --> 00:39:37,805 Ce este? Să renunți atât de devreme? 647 00:39:37,908 --> 00:39:40,376 Nu a reușit oamenii tăi vin aici? 648 00:39:40,478 --> 00:39:44,574 Mă duc după o pistă. Răspundeți la telefoane. Nu voi fi lung. 649 00:39:59,497 --> 00:40:02,591 Hei, ce mai faci? 650 00:40:02,666 --> 00:40:04,691 Lanțul se dezleagă. 651 00:40:06,337 --> 00:40:09,636 Nu doare. O rezolvăm. 652 00:40:10,741 --> 00:40:12,436 O să mă uit. 653 00:40:13,511 --> 00:40:15,411 Drăguță bicicletă. 654 00:40:18,249 --> 00:40:20,080 E gata. 655 00:40:21,419 --> 00:40:22,909 Poți călări. 656 00:40:23,087 --> 00:40:25,521 A văzut? Nici o problema. 657 00:40:39,370 --> 00:40:43,329 Uite aici, băieți. Omul de zăpadă din Atlanta. 658 00:40:43,841 --> 00:40:46,241 Care dintre ele, California? 659 00:40:46,377 --> 00:40:47,867 Vrea să joace? 660 00:40:49,280 --> 00:40:53,273 �, am jucat la seminar tot timpul. 661 00:40:53,384 --> 00:40:58,117 A fost o modalitate bună de relaxare după aceea a cursurilor de eclesiologie și escatologie. 662 00:40:58,222 --> 00:41:00,190 I-am bătut mereu pe frați. 663 00:41:03,093 --> 00:41:07,052 Deci, să vedem dacă pierzi acest frate, frate. 664 00:41:07,264 --> 00:41:10,995 Dolar pe minge? Doar pentru a deveni interesant. 665 00:41:11,168 --> 00:41:13,136 Ce zici de mărirea pariului? 666 00:41:13,237 --> 00:41:16,001 Dacă câștig, îmi faci o favoare. 667 00:41:16,106 --> 00:41:17,471 Ce favoare? 668 00:41:17,575 --> 00:41:20,669 Biserica va da un spectacol pentru a obține fonduri și a plăti banca. 669 00:41:20,778 --> 00:41:25,579 Am nevoie de mine să mă ajuți pentru a avea câteva nume celebre în acest spectacol. 670 00:41:25,683 --> 00:41:28,675 Cunosc oameni care cunosc oameni. 671 00:41:29,587 --> 00:41:31,521 Ce se întâmplă dacă câștig? 672 00:41:32,056 --> 00:41:34,388 Ne jucăm mai bine din spate. 673 00:41:35,726 --> 00:41:37,751 Îmi place acest tip. 674 00:41:37,862 --> 00:41:39,386 Următoarele ... 675 00:41:39,630 --> 00:41:41,427 cand castig ... 676 00:41:42,266 --> 00:41:44,291 te întorci în California. 677 00:41:44,835 --> 00:41:47,395 Care este problema tuturor cu biserica asta? 678 00:41:48,038 --> 00:41:52,600 Să spunem eu și Dumnezeu avem diferențele noastre. 679 00:41:52,776 --> 00:41:54,710 Te las să începi. 680 00:41:59,250 --> 00:42:01,775 De când ești atat de amabil ... 681 00:43:11,555 --> 00:43:14,649 Am avut mult timp liber a antrena. 682 00:43:18,329 --> 00:43:19,626 Opt bile. 683 00:43:28,105 --> 00:43:29,970 Cel mai bun dintre trei? 684 00:43:32,443 --> 00:43:35,139 Nimic ca un pahar de apă rece. 685 00:43:42,553 --> 00:43:45,147 Nu vreau să găsești că am înșelat. 686 00:43:45,255 --> 00:43:47,314 Putem juca mai bine decât șapte. 687 00:43:47,424 --> 00:43:48,482 Încă o apă. 688 00:43:48,592 --> 00:43:51,755 Nici un om. Ai castigat. 689 00:43:51,862 --> 00:43:53,659 Și respect asta. 690 00:43:53,764 --> 00:43:55,629 Am deja câteva idei. 691 00:43:55,733 --> 00:43:57,598 Oh, e minunat, omule. 692 00:43:57,701 --> 00:44:00,067 Uite, vino la "cafofo-ul" meu ... 693 00:44:01,171 --> 00:44:06,609 Acasă, acasă ... și putem lua cina și vorbește ceva mai mult. 694 00:44:06,677 --> 00:44:07,974 Casa ta? 695 00:44:08,078 --> 00:44:10,046 . Sotia mea ar placea ... 696 00:44:10,114 --> 00:44:13,675 și chiar mă poate face să par mișto pentru fiica mea. 697 00:44:13,784 --> 00:44:17,117 - Locuiesc deasupra bisericii. - Știu unde. 698 00:44:17,254 --> 00:44:18,983 Dreapta. 699 00:44:19,089 --> 00:44:21,683 Ei bine, ne vedem curând, atunci? Ora sapte? 700 00:44:21,759 --> 00:44:25,718 Nu trebuie să iei nimic. Tu singur ești suficient. 701 00:44:29,667 --> 00:44:31,760 El trebuie să fie nebun. 702 00:44:31,869 --> 00:44:33,632 Nu știu. 703 00:44:33,737 --> 00:44:35,671 Dar voi afla. 704 00:44:47,818 --> 00:44:50,082 Ce se întâmplă, omule? 705 00:44:50,654 --> 00:44:52,747 Nu știu dacă ai știut. 706 00:44:52,856 --> 00:44:54,847 Acum sunt un om mare în acest cartier. 707 00:44:54,925 --> 00:44:56,586 Foarte bine, este problema ta. 708 00:44:56,694 --> 00:45:00,152 Eu zic că ai fost doar un rebel înainte și încă �. 709 00:45:04,001 --> 00:45:07,300 Mare discurs din partea unui handyman. 710 00:45:07,404 --> 00:45:11,204 De ce nu ieși înainte să folosesc instrumentele mele pe tine? 711 00:45:12,509 --> 00:45:16,809 Pastorul m-a invitat la cină. Cateva probleme? 712 00:45:16,914 --> 00:45:18,973 Stabiliți-vă cu el. 713 00:45:25,355 --> 00:45:28,722 Deci, domnule Opt, ce faci exact? 714 00:45:29,326 --> 00:45:31,624 Sunt un om de afaceri. 715 00:45:31,729 --> 00:45:33,890 Am mâinile pe „multe prăjituri”. 716 00:45:33,997 --> 00:45:36,830 Nu cred că el vorbești despre cofetărie. 717 00:45:36,934 --> 00:45:40,802 Cooper, du-te la culcare. Voi fi acolo în curând. 718 00:45:40,904 --> 00:45:44,840 O sa te duc acolo. Noapte bună, mamă, tată. A fost o plăcere, E-Z. 719 00:45:44,942 --> 00:45:46,637 Noapte bună, copii. 720 00:45:46,744 --> 00:45:48,473 Te iubesc. 721 00:45:55,018 --> 00:45:59,614 Cred că un bărbat ar lucra din greu pentru a scăpa dintr-un loc ca acesta. 722 00:45:59,757 --> 00:46:01,588 Nu ajunge aici. 723 00:46:01,892 --> 00:46:03,792 Nu te jigni. 724 00:46:03,961 --> 00:46:05,826 Nu am făcut jignire. 725 00:46:05,996 --> 00:46:10,365 Domnul ne duce acolo unde trebuie să fim. Și încercăm să urmăm. 726 00:46:10,434 --> 00:46:12,061 Deci, nu-i așa? 727 00:46:12,169 --> 00:46:14,194 Pur si simplu. 728 00:46:15,372 --> 00:46:17,704 Cât ai nevoie să strângi? 729 00:46:18,041 --> 00:46:21,533 Vreo 10.000 de dolari ne vor lăsa să respirăm. 730 00:46:23,714 --> 00:46:25,909 Cred că este viabil. 731 00:46:26,483 --> 00:46:30,112 Dacă ai fi tu, ar accepta numerar doar la intrare ... 732 00:46:30,187 --> 00:46:32,485 să nu plătească taxele din cărți. 733 00:46:32,589 --> 00:46:36,116 Mă ocup de securitate. Nu taxez. 734 00:46:36,293 --> 00:46:38,488 � mulți bani pentru această parte a orașului. 735 00:46:38,562 --> 00:46:40,587 Pare o idee bună. 736 00:46:40,697 --> 00:46:42,756 Cina excelentă. 737 00:46:43,333 --> 00:46:47,064 Dar majoritatea oamenilor de aici nu faceți macaroane și brânză ... 738 00:46:47,137 --> 00:46:50,163 - Ce fel de brânză era? - Brie. 739 00:46:51,008 --> 00:46:52,703 Mulțumesc. 740 00:47:13,397 --> 00:47:17,163 Biserica Sfântului Cort Apostolică, la ce pot sluji? 741 00:47:17,267 --> 00:47:18,461 Da. 742 00:47:18,569 --> 00:47:20,093 Da. 743 00:47:21,638 --> 00:47:24,664 Da! Într-un moment, voi întreba! 744 00:47:24,975 --> 00:47:28,706 Biserica noastră are nevoie de ferestre schimbătoare de căldură cu lac dublu? 745 00:47:29,379 --> 00:47:32,075 Doar dacă sunt vitralii, Delsey. 746 00:47:32,416 --> 00:47:34,008 Nu multumesc. 747 00:47:34,084 --> 00:47:37,679 Dacă nu primim artiști, nu vom avea spectacol în noaptea de sâmbătă. 748 00:47:37,855 --> 00:47:39,880 Am spus că ar trebui să mă ocup de asta. 749 00:47:39,990 --> 00:47:43,016 Ei bine, certarea nu va face telefonul sună mai repede. 750 00:47:43,093 --> 00:47:46,460 Dreapta. Veștile bune Avem apă caldă. 751 00:47:46,563 --> 00:47:49,964 Vestea proastă � că aerul condiționat s-a rupt. 752 00:47:51,335 --> 00:47:53,929 Jur că am crezut că aveam deja totul. 753 00:47:54,071 --> 00:47:56,130 A existat chiar un producător de înregistrări care mi-a promis ajutor. 754 00:47:56,273 --> 00:47:59,299 Un producător de discuri? Aici în acest cartier? 755 00:47:59,476 --> 00:48:02,274 - Delsey, ce e asta? - Un mesaj. 756 00:48:03,213 --> 00:48:07,547 - A sunat cineva BeBe Winans. - Ce ce? 757 00:48:07,651 --> 00:48:10,586 Spune că i-a spus asistentul său despre emisiunea noastra de caritate ... 758 00:48:10,654 --> 00:48:13,987 și ar fi fericit să ne ajute. 759 00:48:14,091 --> 00:48:17,254 Alături de sora ei, CeCe Winans. 760 00:48:17,361 --> 00:48:18,521 CeCe? 761 00:48:18,662 --> 00:48:20,459 BeBe Winans? 762 00:48:20,597 --> 00:48:22,656 În calitate de consilier al său ai auzit de emisiunea noastră? 763 00:48:22,766 --> 00:48:25,701 De ce aceste nume par familiare? Este un lucru bun? 764 00:48:25,802 --> 00:48:28,896 Un lucru bun? Este un miracol! 765 00:48:29,039 --> 00:48:32,099 Pastor, ei sunt artiști Câștigătorii premiilor Grammy 766 00:48:32,175 --> 00:48:34,666 Sunt artiști ai gospelului cu disc de platină. 767 00:48:34,778 --> 00:48:37,212 Nu se potrivește în biserică toți oamenii pe care îi vor aduce. 768 00:48:37,347 --> 00:48:40,043 BeBe Winans cântând în biserica mea! Nu-mi vine să cred! 769 00:48:40,183 --> 00:48:42,310 Omule, iubesc felul în care cântă. 770 00:48:44,988 --> 00:48:47,479 Trebuie să fac părul! BeBe Winans va veni la biserica noastră! 771 00:48:47,591 --> 00:48:49,286 Trebuie să am pianul reglat! 772 00:48:49,426 --> 00:48:53,294 Poate că vrea să înregistreze „Dumnezeu se întâmplă”. 773 00:48:54,464 --> 00:48:56,091 S-a aruncat în picioare. 774 00:49:04,708 --> 00:49:06,676 Tată, chiar trebuie să vorbesc cu tine. 775 00:49:06,910 --> 00:49:10,402 Bine, vorbește, dar nu te mișca. Nu încălziți încăperea. 776 00:49:10,547 --> 00:49:12,139 Putem merge acasă? 777 00:49:12,683 --> 00:49:15,481 - Aici, acasă, dragă. - Nu, nu �. 778 00:49:15,619 --> 00:49:19,214 Dar va fi atunci când vă pictați camera oricum doriți și instalați-vă. 779 00:49:19,890 --> 00:49:21,755 Tată, nu înțelegi. 780 00:49:21,858 --> 00:49:26,261 Vreau prietenii mei, școala mea, Vreau aer condiționat. 781 00:49:26,363 --> 00:49:28,888 Lucrurile se vor îmbunătăți. Pentru a spune adevărul ... 782 00:49:30,133 --> 00:49:33,569 tocmai am angajat unul dintre artiști cea mai uimitoare muzică gospel. 783 00:49:33,704 --> 00:49:35,672 Și ghiciți de unde provin? 784 00:49:39,710 --> 00:49:41,041 Tu ce crezi? 785 00:49:41,178 --> 00:49:42,941 CÂNTURILE GOSPELULUI! 786 00:49:43,080 --> 00:49:45,378 Deci E-Z chiar a făcut-o? 787 00:49:45,515 --> 00:49:48,814 � pentru a completa, contactul meu a fost cel care a făcut asta. 788 00:49:48,952 --> 00:49:51,648 Biserica va ști că vorbesc serios despre a fi aici. 789 00:49:51,755 --> 00:49:54,349 Acum că te-ai instalat cu biserica ... 790 00:49:56,994 --> 00:50:01,522 Iubire, uite ... Delsey a imprimat-o toate aceste broșuri. 791 00:50:01,631 --> 00:50:05,499 L-ai putea prinde pe Willy și postează-l în jurul cartierului. 792 00:50:05,702 --> 00:50:07,294 Va fi misto. 793 00:50:07,404 --> 00:50:09,702 - Dar, tată, nu ... - Fără „dar”. 794 00:50:09,840 --> 00:50:11,273 Nu vii, iubito? 795 00:50:11,408 --> 00:50:14,070 În sfârșit am o șansă a face parte din ceva important. 796 00:50:14,211 --> 00:50:16,611 Am crezut că suntem important. 797 00:50:24,388 --> 00:50:26,686 - Voi vorbi cu ea. - Ai 15 ani, Lily. 798 00:50:26,790 --> 00:50:29,884 � dar are dreptate. 799 00:50:35,465 --> 00:50:37,296 Puțin strâmb, prietenul meu. 800 00:50:40,704 --> 00:50:44,299 Acest copil trebuie să fie atât de bun așa cum a fost întotdeauna. 801 00:50:44,408 --> 00:50:47,502 - Trebuie să cumpărăm unul nou. - Niciodată! 802 00:50:47,611 --> 00:50:50,079 Copilul meu este cu mine de la inceput. 803 00:50:50,180 --> 00:50:52,512 Însoțim toți pastorii, toți predicatorii ... 804 00:50:52,582 --> 00:50:56,985 după ce a murit soțul meu, în 85 de ani. Am ajuns pe acest cal. 805 00:50:57,087 --> 00:51:01,148 Deci este timpul să omori acest cal. Încearcă din nou. 806 00:51:07,097 --> 00:51:09,031 Ei bine, pianul este minunat. 807 00:51:09,733 --> 00:51:11,223 Cum a făcut-o? 808 00:51:11,334 --> 00:51:12,801 Cine? A facut ce? 809 00:51:12,969 --> 00:51:17,429 Cum a făcut-o James White că acești oameni vin să cânte aici? 810 00:51:17,541 --> 00:51:20,999 Ei bine, spun ei pe stradă că a cerut ajutor E-Z. 811 00:51:22,946 --> 00:51:26,882 Nu știe că băiatul ăsta este doar un bandit? 812 00:51:27,017 --> 00:51:29,952 Nu cred. Pentru că, dacă știi, nu-ți pasă ... 813 00:51:30,053 --> 00:51:31,918 pentru că au luat cina împreună. 814 00:51:32,055 --> 00:51:35,388 Atunci o să-ți pese. Cineva trebuie să-i spună fratelui White. 815 00:51:35,525 --> 00:51:37,117 Sunt de acord cu tine. 816 00:51:37,260 --> 00:51:38,750 Veena. 817 00:51:40,063 --> 00:51:42,031 Gandeste-te la asta. 818 00:51:42,966 --> 00:51:45,560 Știu ce crezi despre asta ... 819 00:51:45,869 --> 00:51:49,305 dar relațiile E-Z cu oamenii din lumea muzicii ... 820 00:51:49,372 --> 00:51:51,840 ei ne pot salva biserica. 821 00:51:52,576 --> 00:51:59,038 Nu trebuie să decidem cine folosește Dumnezeu să-ți faci munca sau cum. 822 00:52:00,317 --> 00:52:02,342 Îți vei aminti asta. 823 00:52:07,457 --> 00:52:10,221 - Mai esti aici? - Cred. 824 00:52:12,195 --> 00:52:13,958 Mulțumesc pentru prima dată. 825 00:52:14,064 --> 00:52:15,326 Bine. 826 00:52:15,465 --> 00:52:18,525 - Nu, de obicei sunt mai amabil. - Ai fost amabil. 827 00:52:19,136 --> 00:52:22,264 � că tatăl meu a înnebunit încercând să dovedească ceva. 828 00:52:22,372 --> 00:52:26,570 Nu-l cunosc pe tatăl meu. A murit înainte să mă nasc. 829 00:52:26,843 --> 00:52:29,038 Am avut și un frate ... 830 00:52:29,179 --> 00:52:32,671 dar a murit în armată când aveam un an. 831 00:52:33,150 --> 00:52:36,278 A fost un erou de război, a condus un tanc. 832 00:52:36,386 --> 00:52:37,614 Asta mișto. 833 00:52:37,754 --> 00:52:39,119 � ... 834 00:52:39,289 --> 00:52:41,484 Sunt doar eu și mama acum. 835 00:52:42,125 --> 00:52:45,424 . Tata este, parcă, în această misiune de a dovedi ceva ... 836 00:52:45,529 --> 00:52:48,692 pentru cineva, si ne trage cu el. 837 00:52:48,798 --> 00:52:51,665 N-are idee decât este important. 838 00:52:53,203 --> 00:52:55,501 Poate când tatăl tău dovedeste-l ... 839 00:52:55,605 --> 00:52:59,735 - își amintește ce e important. - Cât timp va dura asta? 840 00:53:00,043 --> 00:53:02,671 Zece ani. Poate doisprezece. 841 00:53:03,547 --> 00:53:06,038 Până atunci, lipiți acest lucru. 842 00:53:15,058 --> 00:53:18,858 CÂNTURILE GOSPELULUI 843 00:54:24,094 --> 00:54:25,925 Pastorul Alb? 844 00:54:26,062 --> 00:54:29,554 Delsey, tăci ca un șoarece de biserică. 845 00:54:29,666 --> 00:54:31,657 Cineva vrea să vorbească cu tine. 846 00:54:31,801 --> 00:54:33,735 Despre asta vorbesc. 847 00:54:33,903 --> 00:54:38,363 Anii mei de forță m-au învățat să fiu mai încrezător în discursul meu. 848 00:54:38,475 --> 00:54:42,775 Așa afectăm oamenii. Acum mergeți mai departe, încercați din nou. 849 00:54:44,214 --> 00:54:46,682 Cineva vrea să vorbească cu tine. 850 00:54:46,783 --> 00:54:49,013 Îmbunătățită. Încearcă încă o dată. 851 00:54:49,119 --> 00:54:51,144 Cineva vrea să vorbească cu tine. 852 00:54:51,254 --> 00:54:54,417 Asta e! Nu te simți mai bine? 853 00:54:54,591 --> 00:54:58,994 - Bine. Ce ai vrut cu mine? - Cineva vrea să vorbească cu tine. 854 00:54:59,596 --> 00:55:01,325 Ah, bine, trimite-l. 855 00:55:05,201 --> 00:55:06,896 Pastorul Alb. 856 00:55:07,170 --> 00:55:08,762 Domnule Martin. 857 00:55:11,875 --> 00:55:16,369 Trebuie să spun că sunt uimit cu tenacitatea ta. 858 00:55:16,479 --> 00:55:18,174 Cu ce ​​vă pot ajuta? 859 00:55:18,281 --> 00:55:20,841 Este ceea ce pot face pentru tine. 860 00:55:21,651 --> 00:55:26,281 Acestea sunt biletele tale pentru libertate. 861 00:55:26,890 --> 00:55:29,916 Lasă-mă să ghicesc ... Hawaii. 862 00:55:30,060 --> 00:55:32,324 Sunt acolo unde vrei să mergi. 863 00:55:34,097 --> 00:55:40,400 În plus, destui bani să începi din nou când ajungi acolo. 864 00:55:43,006 --> 00:55:45,372 Pune-te bine, Pastor Alb. 865 00:55:47,410 --> 00:55:51,244 Acum știm ce s-a întâmplat cu pastorul pe care l-am înlocuit. 866 00:55:56,720 --> 00:56:00,588 Nu vrei să rămâi aici mai mult decât vor oamenii aceștia aici. 867 00:56:00,857 --> 00:56:07,456 Admiteți-l, în interesul tuturor lasă această biserică să se închidă. 868 00:56:10,633 --> 00:56:12,328 Tu stii... 869 00:56:15,772 --> 00:56:19,606 Nu eram sigur de nimic de când am ajuns aici. 870 00:56:20,210 --> 00:56:24,146 Dar acum nu am fost niciodată atât de sigur despre ceva din toată viața mea ... 871 00:56:24,314 --> 00:56:26,544 și îți mulțumesc pentru asta. 872 00:56:27,150 --> 00:56:31,985 Inca o intrebare. Cât vă plătesc? 873 00:56:33,456 --> 00:56:35,856 Vrei mai mulți bani? 874 00:56:36,092 --> 00:56:40,961 Nu. Sunt curioasă să știu cât valorează un suflet astăzi. 875 00:56:46,703 --> 00:56:51,140 Următoarea noastră întâlnire va fi cu poliția. 876 00:56:54,344 --> 00:56:58,474 Bună dimineața, frate White. 877 00:57:07,457 --> 00:57:09,357 Ce s-a întâmplat cu James? 878 00:57:09,592 --> 00:57:14,120 Trimitem să fim pastor a bisericii noastre surori din Atlanta. 879 00:57:14,264 --> 00:57:16,528 Nu permanent? 880 00:57:19,269 --> 00:57:21,669 Știi că am admirat întotdeauna fervoarea lui? 881 00:57:21,805 --> 00:57:22,999 Într-adevăr? 882 00:57:23,106 --> 00:57:25,336 Și când am vorbit cu Deacon Hill ... 883 00:57:25,442 --> 00:57:29,378 James a venit imediat în minte. Am crezut că va înflori ... 884 00:57:29,479 --> 00:57:33,540 cu ceva mai mult responsabilitate și experiență. 885 00:57:33,650 --> 00:57:36,141 Dar întotdeauna am crezut că va ... 886 00:57:36,719 --> 00:57:39,517 știi, revino mai târziu să îndrepte nava. 887 00:57:39,622 --> 00:57:43,854 Dacă nu vă deranjează cuvintele mele, părea că a ridicat corabia ... 888 00:57:43,960 --> 00:57:45,860 împotriva unui aisberg. 889 00:57:45,962 --> 00:57:48,522 Biserica urmează să se închidă. 890 00:57:48,698 --> 00:57:51,166 - Și deja s-a închis? - Nu inca. 891 00:57:51,267 --> 00:57:53,792 De ce nu te duci acolo a verifica? 892 00:57:53,903 --> 00:57:56,667 Și dacă apare cumva promițătoare ... 893 00:57:56,773 --> 00:57:59,401 hai să-l aducem înapoi. 894 00:58:00,343 --> 00:58:03,744 Cred că ar fi cel mai bun. Și tu, Thad? 895 00:58:04,214 --> 00:58:06,682 După cum doriți, domnule. 896 00:58:15,024 --> 00:58:19,791 Arăți foarte confortabil în timp ce totul se destramă. 897 00:58:19,929 --> 00:58:21,396 Relaxa. 898 00:58:21,498 --> 00:58:24,296 Am ajutat la angajarea unui artist pentru spectacol, pentru a asigura ... 899 00:58:24,400 --> 00:58:27,665 - să strângă 10.000 USD în numerar. - Ce ai facut? 900 00:58:27,737 --> 00:58:30,262 Poate că nu înțelegi imaginea de ansamblu. 901 00:58:30,340 --> 00:58:32,706 Nu, am înțeles. 902 00:58:32,809 --> 00:58:35,505 Nu o vezi rame intermediare. 903 00:58:35,578 --> 00:58:37,136 Zece mii în natură? 904 00:58:37,280 --> 00:58:38,713 Despre ce vorbesti? 905 00:58:38,848 --> 00:58:42,784 O să am grijă de securitate în curând, la box office. 906 00:58:42,886 --> 00:58:46,049 Nu mi-ar plăcea să văd acești bani sfârșește în mâinile greșite. 907 00:58:46,456 --> 00:58:51,359 Tu, tânăr, ești un geniu. Un geniu autentic. 908 00:58:56,199 --> 00:58:58,394 Acest lucru nu are preț. 909 00:59:06,576 --> 00:59:08,737 Poți intra, Delsey. Mă duc deja. 910 00:59:08,845 --> 00:59:10,312 Bine. 911 00:59:32,802 --> 00:59:34,736 � pentru duminică. 912 00:59:35,738 --> 00:59:38,468 - E frumos. - Vrei să încerci? 913 00:59:38,608 --> 00:59:41,168 Ai văzut-o pe Emma? Voia să vorbească cu mine mai devreme. 914 00:59:41,277 --> 00:59:42,767 Nu după această după-amiază. 915 00:59:42,912 --> 00:59:44,539 Cred că a plecat cu Willy undeva. 916 00:59:44,647 --> 00:59:46,080 Cred că e bine să te întorci în curând. 917 00:59:46,215 --> 00:59:48,149 Trebuie să iau biletele în grafică. 918 00:59:48,318 --> 00:59:50,047 - Bună, Delsey - Bună. 919 00:59:50,153 --> 00:59:52,144 - Ne vedem în curând. Adio dragoste. - Pa, draga. 920 01:00:07,337 --> 01:00:09,430 Foarte bine. Treceți asta mai departe. 921 01:00:16,179 --> 01:00:17,942 Fa asa... 922 01:00:19,582 --> 01:00:21,277 Frumoasa. 923 01:00:21,985 --> 01:00:25,011 - Nu sunt frumos. - Desigur �. 924 01:00:25,121 --> 01:00:27,555 Nimic nu este mai frumos la o femeie decât încrederea ta în sine. 925 01:00:27,657 --> 01:00:29,852 Și Maybelline încă nu a reușit sticlă care. 926 01:00:29,959 --> 01:00:32,587 - La fel? - �. Ridică-te, vreau să te văd. 927 01:00:34,998 --> 01:00:36,727 E minunat! 928 01:00:37,834 --> 01:00:41,668 Nu este vorba despre cum o văd. Este cum te vezi pe tine. 929 01:00:41,771 --> 01:00:45,969 Asta contează doar. Cui îi pasă ce cred alții? 930 01:00:46,075 --> 01:00:50,171 Am vrut ca toată lumea să mă vadă după cum mă vede Iisus. 931 01:00:50,513 --> 01:00:54,847 Dacă veniți, toată lumea va vedea. Crede. 932 01:00:59,856 --> 01:01:02,848 Ești sigur că BeBe Winans vino azi aici? 933 01:01:02,959 --> 01:01:05,154 Asta spune afișul. 934 01:01:07,397 --> 01:01:09,661 � că am muncit din greu pentru banii mei. 935 01:01:09,866 --> 01:01:13,302 După cum știm, aveți 20 de dolari în monede în acest vas? 936 01:01:13,403 --> 01:01:15,633 Pentru că asta este scris. 937 01:01:19,475 --> 01:01:22,308 Biserica Divinului Cortul apostolic. 938 01:01:26,149 --> 01:01:28,811 Nu cred! Unde este Veena? 939 01:01:30,586 --> 01:01:32,417 Cine e noua fată? 940 01:01:32,855 --> 01:01:34,186 Ce? 941 01:01:34,257 --> 01:01:37,693 Exemplul de feminitate acolo. Cine este ea? 942 01:01:37,827 --> 01:01:39,818 Delsey. 943 01:01:39,929 --> 01:01:42,022 Delsey? Unde s-a ascuns? 944 01:01:45,835 --> 01:01:47,894 - James. - Thad! 945 01:01:48,004 --> 01:01:50,495 A trebuit să iau un taxi. Cine mai primește taxiuri? 946 01:01:50,606 --> 01:01:52,836 Ai venit atât de departe să mă vezi, omule! Mulțumesc! 947 01:01:52,942 --> 01:01:55,069 Acest lucru va fi uimitor! Biletele vândute. 948 01:01:55,211 --> 01:01:56,906 Știi, BeBe Winans vine. 949 01:01:56,979 --> 01:01:59,971 Acest lucru este minunat. Felicitarile mele. 950 01:02:00,049 --> 01:02:01,107 Mulțumesc! 951 01:02:01,217 --> 01:02:04,618 Salut? Există un pastor alb aici? 952 01:02:04,721 --> 01:02:07,212 Domnule Winans, cunosc această voce oriunde. 953 01:02:07,323 --> 01:02:08,312 Pastorul Alb. 954 01:02:08,458 --> 01:02:11,985 Îți spun, îmi spun că o fac o imitație incredibilă a ta. 955 01:02:14,630 --> 01:02:17,098 Domnule Winans, eu sunt Pastorul Alb. 956 01:02:17,200 --> 01:02:20,033 Vă mulțumesc foarte mult că ați venit și ne ajută. 957 01:02:20,136 --> 01:02:21,660 Este o placere pentru mine. 958 01:02:21,771 --> 01:02:24,706 Domnule BeBe, vreau să fac o întrebare pentru tine. 959 01:02:25,308 --> 01:02:27,401 CeCe este single? 960 01:02:27,643 --> 01:02:32,876 Scuzati-ma. Este mătase? Cât a costat exact? 961 01:02:33,082 --> 01:02:37,382 Îmi pare rău, dar am o veste proastă. CeCe a trebuit să anuleze. 962 01:02:37,487 --> 01:02:39,751 Are o criză puternică bronşită. 963 01:02:39,856 --> 01:02:41,551 CeCe nu vine? 964 01:02:41,657 --> 01:02:45,184 Nu, nu ... Totul va fi bine. Bine. Să ne gândim la ceva. 965 01:02:49,732 --> 01:02:53,930 Există un ticălos obraznic având grijă de banii biletului. 966 01:02:54,070 --> 01:02:55,162 E-Z? 967 01:02:55,271 --> 01:02:58,536 El este brațul puternic al lui Jacob Martin. Cum poate fi atât de naiv? 968 01:02:58,674 --> 01:03:01,643 - L-am dus acasă la cină. - Te-a păcălit. 969 01:03:01,778 --> 01:03:04,440 Mai bine găsești acești bani inainte să fie prea tarziu. 970 01:03:04,814 --> 01:03:06,839 CeCe nu poate veni? 971 01:03:06,983 --> 01:03:08,450 James. 972 01:03:08,618 --> 01:03:10,950 Lily, ce s-a întâmplat? 973 01:03:11,220 --> 01:03:12,517 Emma. 974 01:03:16,659 --> 01:03:18,718 Ea a fugit? 975 01:03:33,643 --> 01:03:36,043 Willy a fugit cu fiica pastorului. 976 01:03:36,179 --> 01:03:37,908 Se căsătoresc? 977 01:03:39,448 --> 01:03:42,906 Sunt copii și foarte mici să stai pe stradă noaptea. 978 01:03:43,052 --> 01:03:45,953 Gaseste-i. Stiu ca o poti face. 979 01:03:48,157 --> 01:03:51,126 Cum arăt? De un Saint Bernard? 980 01:03:52,428 --> 01:03:54,919 Găsește-l pe fiul meu. 981 01:04:01,470 --> 01:04:05,839 Al. Cu toții, atenție, iată Z. 982 01:04:06,943 --> 01:04:08,774 Am nevoie de o favoare. 983 01:04:08,878 --> 01:04:13,372 Caut o fată de 15 ani, alb cu ochii albaștri. Numele ei este Emma. 984 01:04:13,649 --> 01:04:15,617 Trebuie să fie cu Willy. 985 01:04:17,486 --> 01:04:19,147 Ce ai? 986 01:04:19,288 --> 01:04:20,721 Nu, omule, nu am văzut nimic. 987 01:04:20,823 --> 01:04:22,188 Nu. 988 01:04:22,725 --> 01:04:24,454 Nu, nimic aici. 989 01:04:24,560 --> 01:04:25,822 Nu. 990 01:04:25,928 --> 01:04:27,919 Nu, nu există nimic aici. 991 01:04:33,269 --> 01:04:36,670 � Văd. Sunt pe drum. 992 01:04:38,774 --> 01:04:42,141 Autostradă. Vrei să le aduc? 993 01:04:42,245 --> 01:04:43,712 Nu. 994 01:04:44,013 --> 01:04:46,106 Eu fac asta. 995 01:04:58,794 --> 01:05:00,921 Încuie ușa, omule! 996 01:05:03,032 --> 01:05:04,590 După cum știți ... 997 01:05:04,700 --> 01:05:06,258 Știu ca stii ... 998 01:05:06,369 --> 01:05:09,167 soțul meu era pastor aici multi ani. 999 01:05:09,272 --> 01:05:11,331 Ne sacrificăm mult pentru a menține acest lucru. 1000 01:05:11,407 --> 01:05:14,433 Dar este important pentru noi și comunitatea noastră ... 1001 01:05:14,543 --> 01:05:18,035 pentru că servește unui scop mai mare decât al meu, al tău ... 1002 01:05:18,147 --> 01:05:20,240 asta are nevoie a fiecăruia dintre noi. 1003 01:05:20,316 --> 01:05:21,977 Vrea sa stie? Să începem curând. 1004 01:05:22,084 --> 01:05:26,180 Urcă pe scenă marele domn BeBe Winans! 1005 01:05:30,226 --> 01:05:31,352 Mulțumesc. 1006 01:05:32,962 --> 01:05:34,953 Mulțumesc. Mulțumesc, Veena. 1007 01:05:35,064 --> 01:05:38,591 - Și mulțumesc că ai fost aici. Este bine să fii aici și să participi. 1008 01:05:38,701 --> 01:05:42,330 Pentru ca tu să știi prin muzică asta pentru cei care cred ... 1009 01:05:42,438 --> 01:05:45,805 totul este posibil. 1010 01:05:47,910 --> 01:05:50,344 Eu cred 1011 01:05:50,846 --> 01:05:53,679 Că la fiecare apus 1012 01:05:53,816 --> 01:05:58,150 Dă-ți luna ta scopul tău 1013 01:05:58,421 --> 01:05:59,854 Cântă, BeBe! 1014 01:05:59,956 --> 01:06:01,253 Mulțumesc foarte mult. 1015 01:06:01,357 --> 01:06:06,294 Și cred asta înainte Timpul acesta se termină 1016 01:06:06,696 --> 01:06:09,460 O sa castigam 1017 01:06:09,832 --> 01:06:11,561 Ah, da 1018 01:06:11,701 --> 01:06:18,800 Și cred că iubirea Cizme de alergare 1019 01:06:19,208 --> 01:06:25,078 Toate temerile Asta apar noaptea, � 1020 01:06:25,181 --> 01:06:30,209 Cred, da, cred 1021 01:06:30,286 --> 01:06:35,155 Eu cred că fiecare cuvânt Ce spui 1022 01:06:35,257 --> 01:06:41,457 Și ai spus că iubirea nu moare niciodată Și cu lacrimi în ochi 1023 01:06:41,564 --> 01:06:46,866 Vei fi lângă mine Eu cred 1024 01:06:47,436 --> 01:06:52,430 Dragostea care nu moare niciodată Și cu lacrimi în ochi 1025 01:07:00,016 --> 01:07:01,643 Chiar acolo. 1026 01:07:03,486 --> 01:07:04,817 Willy! 1027 01:07:05,121 --> 01:07:08,113 Ce faci aici? Mama ta te va termina! 1028 01:07:08,257 --> 01:07:10,282 Nu aș pleca! Am venit doar să te însoțesc în autobuz. 1029 01:07:10,393 --> 01:07:12,759 Deci vrei să fii cavaler în armură strălucitoare? 1030 01:07:14,764 --> 01:07:17,255 Și nu-ți întoarce ochii spre mine. 1031 01:07:20,569 --> 01:07:22,833 Emma, ​​ce faci? 1032 01:07:23,606 --> 01:07:26,837 Încercam să vă spun, dar nu asculți. 1033 01:07:29,779 --> 01:07:33,806 Dacă aveți o problemă, putem discuta mai târziu. 1034 01:07:33,916 --> 01:07:35,406 Sa mergem. 1035 01:07:35,551 --> 01:07:38,213 Când se termină? Când vei fi promovat? 1036 01:07:38,320 --> 01:07:41,778 Când să câștigi o mega-biserică? Sau trebuie să așteptăm ... 1037 01:07:41,857 --> 01:07:44,849 până îți câștigi singur pereche de aripi masive de înger de aur? 1038 01:07:45,494 --> 01:07:47,985 M-am mutat aici a fi fericit. 1039 01:07:48,064 --> 01:07:49,656 Fericit? 1040 01:07:49,765 --> 01:07:52,529 Când vei fi destul de fericit? 1041 01:08:05,314 --> 01:08:07,874 Care este culoarea ta preferata? 1042 01:08:08,017 --> 01:08:11,851 Ce? Dragoste, nu avem timp pentru asta acum. 1043 01:08:18,160 --> 01:08:19,684 Verde. 1044 01:08:21,330 --> 01:08:23,525 Mâncarea favorită? 1045 01:08:23,732 --> 01:08:26,257 Cheeseburger. 1046 01:08:27,770 --> 01:08:29,635 Loc fericit? 1047 01:08:30,473 --> 01:08:32,441 Ce este asta? 1048 01:08:32,808 --> 01:08:34,969 Un loc în memorie. 1049 01:08:35,411 --> 01:08:41,441 Ceva din trecut că atunci când crede că este fericit. 1050 01:08:45,187 --> 01:08:51,092 Nu știu, cred că aștept pentru lucruri care nu s-au întâmplat încă. 1051 01:08:51,894 --> 01:08:53,862 Anumite obiective. 1052 01:08:54,463 --> 01:08:56,192 Exact. 1053 01:08:57,099 --> 01:08:59,260 Mai bine mergem. 1054 01:09:00,402 --> 01:09:02,529 Asteapta asteapta asteapta. 1055 01:09:05,207 --> 01:09:08,142 Îmi amintesc ziua când m-am căsătorit cu mama ta. 1056 01:09:10,613 --> 01:09:13,912 Am privit-o în ochi, și știi ce am văzut? 1057 01:09:15,484 --> 01:09:17,179 Tu. 1058 01:09:18,921 --> 01:09:21,082 Cooper și el. 1059 01:09:23,259 --> 01:09:25,557 Îmi amintesc că m-am gândit ... 1060 01:09:27,429 --> 01:09:29,590 că ai fi suficient pentru mine. 1061 01:09:30,166 --> 01:09:33,260 Copiii mei, mama ta ... 1062 01:09:34,870 --> 01:09:37,202 o familie. 1063 01:09:39,308 --> 01:09:42,402 A fost ceea ce mi-am dorit întotdeauna. 1064 01:09:43,512 --> 01:09:45,912 Suntem aici acum, tată. 1065 01:09:46,015 --> 01:09:48,006 Suntem cu toții aici. 1066 01:09:48,384 --> 01:09:51,148 Nu trebuie să mai aștepți. 1067 01:09:51,287 --> 01:09:53,881 Poți fi fericit acum. 1068 01:10:01,297 --> 01:10:05,131 Cred, da, cred 1069 01:10:05,234 --> 01:10:07,065 Cred din toată inima 1070 01:10:07,136 --> 01:10:11,505 Cred cuvântul pe care El la spus 1071 01:10:11,574 --> 01:10:15,510 Și ai spus dragostea Ta Nu moare niciodată� 1072 01:10:15,578 --> 01:10:18,570 Asta este ce ai spus 1073 01:10:18,681 --> 01:10:24,415 Am spus să nu mor niciodată Ai spus că mă vei iubi 1074 01:10:24,520 --> 01:10:28,718 Dragostea nu va muri niciodată� Cu lacrimi în ochi 1075 01:10:28,824 --> 01:10:33,659 Vei fi mereu lângă mine Voi crede 1076 01:10:33,929 --> 01:10:39,595 Dacă credeți, să mergem Clap, da 1077 01:10:40,803 --> 01:10:43,169 Eu cred 1078 01:10:43,639 --> 01:10:48,372 M-am gândit ca un copil Acea iubire cucerește pe toate 1079 01:10:48,510 --> 01:10:52,708 Și el răspunde când sunăm Eu cred 1080 01:10:52,848 --> 01:10:55,043 Da, cred 1081 01:10:55,351 --> 01:10:59,447 Spune-o din nou Am spus că iubirea câștigă totul 1082 01:10:59,555 --> 01:11:02,991 Și el răspunde când sunăm Eu cred 1083 01:11:39,128 --> 01:11:41,028 Kenny, nu? 1084 01:11:55,077 --> 01:11:59,207 Obișnuiam să stau pe covorul acela, jucând ... 1085 01:11:59,915 --> 01:12:02,679 în timp ce tatăl meu stătea la această masă. 1086 01:12:07,189 --> 01:12:12,252 Am petrecut mult timp în această cameră, așteptând rândul meu. 1087 01:12:13,295 --> 01:12:15,263 Apoi a murit ... 1088 01:12:15,798 --> 01:12:20,235 mult de lucru si bani putini. 1089 01:12:22,371 --> 01:12:25,704 Nu am avut niciodată rândul meu. 1090 01:12:26,008 --> 01:12:29,034 Așa a reacționat Dumnezeu familia mea. 1091 01:12:31,780 --> 01:12:35,511 S-a supărat pe Dumnezeu, a lăsat-o pe Veena să-l ridice singur pe Willy. 1092 01:12:35,617 --> 01:12:39,644 Mama i-a spus lui Willy că am murit. 1093 01:12:40,522 --> 01:12:43,355 Deci este mai bine deci nu ma cunoaste? 1094 01:12:43,826 --> 01:12:47,318 Și încerc, știi? 1095 01:12:47,896 --> 01:12:50,194 Dar acest cartier ... 1096 01:12:52,434 --> 01:12:55,301 mă va vedea întotdeauna ca E-Z-8. 1097 01:12:59,174 --> 01:13:02,905 Și da�? Vei continua să fugi? 1098 01:13:05,848 --> 01:13:08,874 De ce? De ce este ușor? 1099 01:13:30,839 --> 01:13:32,329 Știi, Kenny ... 1100 01:13:34,510 --> 01:13:38,105 Uneori nu câștigi întotdeauna cel mai bun dintre trei din viață. 1101 01:13:52,961 --> 01:13:56,294 Că iubirea câștigă totul 1102 01:13:56,365 --> 01:13:59,357 Și el răspunde când sunăm 1103 01:13:59,468 --> 01:14:02,869 Eu cred 1104 01:14:02,971 --> 01:14:04,495 Ce facem? 1105 01:14:04,606 --> 01:14:07,166 El a fugit. Nu avem o a doua atracție. 1106 01:14:14,583 --> 01:14:16,483 Da, cred! 1107 01:14:18,320 --> 01:14:22,051 Ah, cred, cred. Mai este cineva aici? 1108 01:14:23,158 --> 01:14:24,716 Este totul acolo. 1109 01:14:25,294 --> 01:14:28,229 Va trebui să elimin asta din degetele mele moarte și rece. 1110 01:14:28,330 --> 01:14:29,422 Vorbind despre degete moarte ... 1111 01:14:29,531 --> 01:14:31,692 nu avem o a doua atracție după ce BeBe este terminat. 1112 01:14:31,800 --> 01:14:33,290 Poporul se va revolta. 1113 01:14:33,702 --> 01:14:36,466 - O să fie cineva lovit de pumn? - O să te lovesc! 1114 01:14:39,341 --> 01:14:42,333 Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult. Mulțumesc. 1115 01:14:42,911 --> 01:14:44,742 Multumesc, iubito. Mulțumesc. 1116 01:14:44,913 --> 01:14:48,212 Minunat. Prezentare minunată, voce minunata. 1117 01:14:48,750 --> 01:14:52,880 Aș dori să vă aduc acum omul momentului ... 1118 01:14:52,988 --> 01:14:56,583 noul nostru pastor, pastorul James White. 1119 01:15:00,629 --> 01:15:01,755 Mulțumesc. 1120 01:15:03,098 --> 01:15:05,066 Păi, mulțumesc, diacon. Mulțumesc. 1121 01:15:06,001 --> 01:15:09,664 Vă mulțumesc că ați fost aici azi. Îți mulțumesc că ai venit. 1122 01:15:09,905 --> 01:15:11,930 Și mulțumesc, BeBe. 1123 01:15:12,174 --> 01:15:15,632 Ei bine, știu că am promis CeCe și astăzi ... 1124 01:15:15,744 --> 01:15:20,681 dar s-a îmbolnăvit și a trebuit să anuleze. 1125 01:15:21,650 --> 01:15:24,084 - Ce a spus el? - Știu, dar nu-ți face griji ... 1126 01:15:24,386 --> 01:15:29,187 pentru că avem un oaspete special ... pentru a acoperi CeCe. 1127 01:15:29,525 --> 01:15:32,221 Această dor Este din cartierul nostru ... 1128 01:15:32,327 --> 01:15:35,785 și are o voce binecuvântată de Domnul. 1129 01:15:35,898 --> 01:15:37,798 Și știu că îți va plăcea. 1130 01:15:37,900 --> 01:15:41,961 Doamnelor si domnilor, vă rog să o aplaudați pe Nina Maharez. 1131 01:15:59,321 --> 01:16:08,127 De ce să te simți descurajat 1132 01:16:08,230 --> 01:16:14,999 De ce trebuie să vină întunericul 1133 01:16:15,837 --> 01:16:22,800 De ce inima mea Trebuie să te simți singur 1134 01:16:23,145 --> 01:16:30,847 Si doresc raiul si casa 1135 01:16:32,220 --> 01:16:42,061 Când Isus este subsolul meu 1136 01:16:42,564 --> 01:16:51,472 Un prieten constant El este 1137 01:16:51,840 --> 01:17:00,771 El stă cu ochii pe vrabie 1138 01:17:02,117 --> 01:17:11,025 Și știu că și tu ai grijă de mine 1139 01:17:15,097 --> 01:17:19,090 da 1140 01:17:20,335 --> 01:17:24,795 El are grijă de mine, da 1141 01:17:29,578 --> 01:17:33,480 El se uită afară pentru mine, El se uită afară pentru mine 1142 01:17:33,582 --> 01:17:37,109 El are grijă de mine Știu că El are grijă de mine 1143 01:17:37,219 --> 01:17:41,349 Am spus că știu El se uită afară pentru mine, El se uită afară pentru mine 1144 01:17:41,456 --> 01:17:43,515 Da, El are grijă de mine 1145 01:17:43,625 --> 01:17:45,286 da 1146 01:17:45,360 --> 01:17:48,852 Am spus că El are grijă de mine 1147 01:17:48,964 --> 01:17:53,298 Am spus că El are grijă de mine Am spus că știu 1148 01:17:53,402 --> 01:17:57,202 Am spus că El are grijă de mine 1149 01:17:57,339 --> 01:17:59,739 Am spus că știu 1150 01:17:59,841 --> 01:18:01,536 da 1151 01:18:01,643 --> 01:18:05,044 El se uită, El are grijă de mine 1152 01:18:05,147 --> 01:18:09,140 El se uită, El are grijă de mine 1153 01:18:09,251 --> 01:18:13,654 El se uită, El are grijă de mine 1154 01:18:13,722 --> 01:18:18,659 Cineva dă mărturie 1155 01:18:18,760 --> 01:18:21,729 El se uită, El are grijă de mine 1156 01:18:21,830 --> 01:18:25,630 El se uită, El are grijă de mine 1157 01:18:25,734 --> 01:18:30,262 El se uită, El are grijă de mine 1158 01:18:30,872 --> 01:18:32,567 El are grijă de mine 1159 01:18:32,674 --> 01:18:35,905 Da Da 1160 01:18:58,900 --> 01:19:00,800 - A fost grozav, nu? - Da! 1161 01:19:00,869 --> 01:19:03,235 E posibil să nu fi avut intenții bune ... 1162 01:19:03,338 --> 01:19:05,772 Când te-am trimis aici cu Kingman, dar ascultă ... 1163 01:19:05,874 --> 01:19:08,342 Cred că ai făcut-o o treabă bună aici, amice. 1164 01:19:10,212 --> 01:19:11,543 Ce? 1165 01:19:11,880 --> 01:19:14,075 Ei bine, vreau să spun, la început ... 1166 01:19:14,182 --> 01:19:18,050 și repet „la început”, știi, toată această afacere din Atlanta ... 1167 01:19:18,153 --> 01:19:20,053 asta ar trebui să fie unul, știi ... 1168 01:19:20,188 --> 01:19:22,315 un fel de lucru să te scoată din picioare. 1169 01:19:24,092 --> 01:19:26,754 L-am sunat doar pe Kingman și i-am spus ... 1170 01:19:26,862 --> 01:19:31,629 că ești fantastic, sus și munca ta aici ... 1171 01:19:31,733 --> 01:19:35,225 a fost cu adevărat inspirator. Kingman te vrea înapoi! 1172 01:19:35,370 --> 01:19:39,170 Și nu numai ca profesor Scoala de duminica. Ești aici, omule! 1173 01:19:46,715 --> 01:19:49,582 Nu inteleg. Am crezut că voi fi fericit. 1174 01:19:49,684 --> 01:19:52,949 - Știu că Emma va rămâne. - La fel? Ai întrebat-o? 1175 01:19:53,088 --> 01:19:57,491 - De ce? Știu că vrea să se întoarcă. - Ai venit să ajute oamenii, James. 1176 01:19:57,592 --> 01:20:01,790 Noi am venit. Am salvat biserica. Deocamdată, cel puțin. 1177 01:20:03,498 --> 01:20:06,490 - Spun doar că acești oameni ... - Crin ... 1178 01:20:13,875 --> 01:20:15,866 Bună dimineața, Delsey. 1179 01:20:16,378 --> 01:20:18,608 Angajamentele tale astăzi. 1180 01:20:18,880 --> 01:20:20,507 �, � ... 1181 01:20:20,982 --> 01:20:23,974 Nu știu dacă voi răspunde la oricare dintre ei. 1182 01:20:25,854 --> 01:20:27,685 Lily și cu mine ... 1183 01:20:28,423 --> 01:20:32,723 bine, am rezolvat întoarceți-vă în Los Angeles. 1184 01:20:36,965 --> 01:20:40,901 Încerc să fiu mai încrezător ceea ce spun. 1185 01:20:43,238 --> 01:20:45,433 Uită-te aici, băiat alb! 1186 01:20:47,742 --> 01:20:53,203 Am avut impact asupra vieții tale? A afectat vreuna dintre noi viața ta? 1187 01:20:56,251 --> 01:21:01,689 Ma simt frumos, și nu sunt singurul aici. 1188 01:21:01,823 --> 01:21:06,157 Suntem mai vii din cauza ta. 1189 01:21:15,437 --> 01:21:17,405 Am auzit că tu ... 1190 01:21:17,505 --> 01:21:20,770 în curând va veni acasă, în slavă. 1191 01:21:22,510 --> 01:21:25,138 Este ceea ce este potrivit pentru noi. 1192 01:21:25,280 --> 01:21:27,339 Am auzit odată o poveste. 1193 01:21:28,383 --> 01:21:31,875 Era un dealer bogat ... 1194 01:21:32,254 --> 01:21:35,280 iar el mergea într-o zi de plajă ... 1195 01:21:35,423 --> 01:21:38,017 și a găsit un pescar, si a zis... 1196 01:21:38,460 --> 01:21:41,361 "De ce nu pescuiești pe mare?" 1197 01:21:42,097 --> 01:21:44,725 Și pescarul a spus dealerului ... 1198 01:21:44,799 --> 01:21:48,326 „Ei bine, am pescuit destul pentru astazi." 1199 01:21:48,937 --> 01:21:51,462 „Dar dacă prinzi mai mult pește ... 1200 01:21:51,907 --> 01:21:55,138 va putea deveni un om bogat, ca mine." 1201 01:21:57,012 --> 01:22:00,948 Și pescarul s-a uitat către dealerul bogat și a spus ... 1202 01:22:01,283 --> 01:22:05,014 "Da, dar ce aș face, atunci?" 1203 01:22:05,820 --> 01:22:09,153 „M-aș putea relaxa și bucura de viață”. 1204 01:22:09,257 --> 01:22:12,658 Iar pescarul a zâmbit către dealer și a spus ... 1205 01:22:12,928 --> 01:22:15,954 "Tu ce crezi ce fac acum? " 1206 01:22:16,932 --> 01:22:18,729 Știi, James ... 1207 01:22:19,000 --> 01:22:22,436 există un motiv pentru tine să fii aici. 1208 01:22:24,139 --> 01:22:29,736 Dacă pleci, Cred că nu va fi nimic bun. 1209 01:22:31,579 --> 01:22:34,480 Biserica va supraviețui fără mine. 1210 01:22:34,950 --> 01:22:38,511 Nu vorbeam despre biserică. 1211 01:22:43,858 --> 01:22:48,420 - Este ora nouă. Unde este toata lumea? - Unde sunt în fiecare duminică ... 1212 01:22:48,563 --> 01:22:52,590 afară, așteptând pastorul saluta-i. 1213 01:23:22,364 --> 01:23:23,797 Sunt Laneer Dawson. 1214 01:23:23,898 --> 01:23:26,332 Aceasta este soția mea, Gloria, și acesta este fiul meu, Mark. 1215 01:23:26,434 --> 01:23:29,631 Am vrut sa-mi cer scuze, știi, pentru cealaltă zi. 1216 01:23:29,738 --> 01:23:32,229 Nu sunt eu însumi când beau. 1217 01:23:32,474 --> 01:23:36,672 Scuzati-ma. Multumesc ca esti un om mai bun decât mine. 1218 01:23:36,778 --> 01:23:41,841 Domnul și doamna Dawson, Mark, bun venit. 1219 01:23:42,384 --> 01:23:43,976 Mulțumesc. 1220 01:23:45,987 --> 01:23:50,924 Bună dimineața, pastor. Sunt Tanika Jones iar acesta este fiul meu, Darnell. 1221 01:23:51,026 --> 01:23:54,120 Ai ceva ce vrei sa-i spui pastorului? 1222 01:23:54,429 --> 01:23:57,455 Vă mulțumim pentru remediere bicicleta mea ... 1223 01:23:57,565 --> 01:24:00,201 și îmi pare rău că nu ai mulțumit înainte. 1224 01:24:00,201 --> 01:24:03,398 Scuze acceptate, Darnell. Îmi place să te cunosc, Tanika. 1225 01:24:03,505 --> 01:24:05,097 Mulțumiri. 1226 01:24:05,640 --> 01:24:06,971 Salut. 1227 01:24:07,075 --> 01:24:08,474 Bună dimineața, pastor. 1228 01:24:08,576 --> 01:24:10,043 Buna dimineata. 1229 01:24:10,345 --> 01:24:12,210 Multumesc lui Dumnezeu. 1230 01:24:13,114 --> 01:24:14,445 Păstor. 1231 01:24:18,286 --> 01:24:20,311 Bună dimineața, Pastor Alb. 1232 01:24:20,588 --> 01:24:22,055 Buna dimineata. 1233 01:24:22,190 --> 01:24:23,589 Numele meu este Kenny. 1234 01:24:23,958 --> 01:24:25,687 Kenny Shaw. 1235 01:24:26,628 --> 01:24:30,928 Am vrut să vă mulțumesc pentru tot. 1236 01:24:31,032 --> 01:24:33,000 Sper sa te intorci la biserică. 1237 01:24:33,101 --> 01:24:36,195 � Ei bine, vom vedea. 1238 01:24:36,438 --> 01:24:40,966 Mă gândesc să-mi schimb viața. Poate întoarce-te la facultate. 1239 01:24:41,109 --> 01:24:43,577 - MBA? - Tu stii. 1240 01:24:44,045 --> 01:24:46,104 Un om de afaceri. 1241 01:24:46,581 --> 01:24:48,811 Fericit că ai fratele tău acasă? 1242 01:24:48,917 --> 01:24:50,509 Da, pastor. 1243 01:25:14,542 --> 01:25:19,002 Lăudat să fie DUMNEZEU LĂUDABIL 1244 01:25:26,988 --> 01:25:28,979 Venind aici era ... 1245 01:25:29,257 --> 01:25:33,660 pentru mine, un vis devenit realitate. 1246 01:25:38,199 --> 01:25:40,429 Am așteptat toată viața asta ... 1247 01:25:40,535 --> 01:25:43,026 și când a venit vremea ... 1248 01:25:43,805 --> 01:25:46,433 Aproape că mi-a fost dor. 1249 01:25:46,708 --> 01:25:49,836 mereu am crezut că glasul lui Dumnezeu ... 1250 01:25:49,911 --> 01:25:54,678 a fost ca tunetul, ceva grandios și maiestuos. 1251 01:25:58,419 --> 01:26:00,979 Dar uneori, El doar ... 1252 01:26:01,990 --> 01:26:04,857 șoptește-ne ... 1253 01:26:04,993 --> 01:26:10,329 și dacă nu acordăm atenție, putem pierde. 1254 01:26:11,866 --> 01:26:16,929 Am auzit glasul lui Dumnezeu cu vocea fetiței aseară. 1255 01:26:19,507 --> 01:26:22,032 Am auzit glasul lui Dumnezeu ... 1256 01:26:24,112 --> 01:26:26,979 când vorbeam cu fiica mea. 1257 01:26:28,683 --> 01:26:32,813 Și ascult ecoul vocii sale ... 1258 01:26:32,987 --> 01:26:36,354 în fiecare colț al acestei camere. 1259 01:26:36,524 --> 01:26:40,483 Deci, dacă vrei tu ... 1260 01:26:47,769 --> 01:26:49,999 Vreau sa stau. 1261 01:26:51,406 --> 01:26:53,237 Noi ... 1262 01:26:55,777 --> 01:26:58,007 vrem să rămânem. 1263 01:27:17,765 --> 01:27:19,528 Sunt mandru de tine. 1264 01:27:19,667 --> 01:27:22,761 Nu regreta pentru că nu te-ai căsătorit cu un senator? 1265 01:27:24,973 --> 01:27:26,964 Nici macar putin... 1266 01:27:28,977 --> 01:27:30,706 reverend ... 1267 01:27:31,312 --> 01:27:32,802 James ... 1268 01:27:34,249 --> 01:27:35,841 Alb. 1269 01:27:39,854 --> 01:27:42,084 Nu este rău, frate White. 1270 01:27:43,558 --> 01:27:45,321 Nu-i rău. 1271 01:27:45,693 --> 01:27:47,854 Laudă mare, într-adevăr. 1272 01:27:47,962 --> 01:27:51,693 Vă mulțumesc pentru ce ați făcut pentru Kenny, dar stii ... 1273 01:27:52,000 --> 01:27:55,231 va fi cineva care va sosi pentru a-l înlocui. 1274 01:27:55,336 --> 01:27:57,634 Și va fi unul ca el ... 1275 01:27:58,473 --> 01:28:00,441 ce vei face atunci? 1276 01:28:02,744 --> 01:28:04,871 Nu știu. 1277 01:28:05,346 --> 01:28:09,783 Cred că te voi invita și pentru cină. 1278 01:28:13,955 --> 01:28:15,684 E un prost. 96185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.