Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,563 --> 00:00:32,497
Iar începem
2
00:00:32,599 --> 00:00:34,294
TOTUL ESTE POSIBIL
3
00:00:34,334 --> 00:00:37,064
Vreau să fiu mai mult decât un prieten
Așa că ia-o ușor cu mine
4
00:00:37,170 --> 00:00:42,369
gandesc ca tu
Niciodata satisfacut
5
00:00:43,510 --> 00:00:45,239
Sa mergem din nou
6
00:00:45,345 --> 00:00:48,542
Suntem bolnavi ca animalele
Ne jucăm pretenți
7
00:00:48,681 --> 00:00:49,909
Ești doar un canibal ...
8
00:00:49,949 --> 00:00:51,917
Această cravată spune
„lider spiritual” pentru tine?
9
00:00:52,352 --> 00:00:53,649
Spune „repede”!
10
00:00:54,120 --> 00:00:55,587
Emma, de ce ușa
Este blocat?
11
00:00:55,688 --> 00:00:56,484
Buna!
12
00:00:56,623 --> 00:00:58,614
- Textez!
- Poți să conduci mașina.
13
00:00:58,758 --> 00:01:00,521
Mă îmbolnăvesc când scriu
în interiorul mașinii.
14
00:01:00,627 --> 00:01:02,060
Stiu.
15
00:01:04,030 --> 00:01:04,962
Salut.
16
00:01:05,031 --> 00:01:06,589
Dodgerii au pierdut din nou.
17
00:01:06,699 --> 00:01:08,826
Nu cred că au fost
cu Richardson.
18
00:01:09,135 --> 00:01:11,160
El suge
după 90 de lovituri.
19
00:01:11,237 --> 00:01:15,003
Cooper, trebuie să mergem.
Pune hârtia și hai!
20
00:01:15,141 --> 00:01:16,972
Nici nu știe
ce faci!
21
00:01:17,077 --> 00:01:22,879
Ce mai astepti?
Spune la revedere inima mea diseară
22
00:01:24,084 --> 00:01:25,711
Am ajuns?
23
00:01:28,088 --> 00:01:30,386
Lauda începe la 9:30 am,
serviciul la 10 dimineața ...
24
00:01:30,523 --> 00:01:32,548
La 1 1 h30 întâlnire
cu fratele Kingman ...
25
00:01:32,725 --> 00:01:34,420
și pleacă acasă la prânz.
26
00:01:35,628 --> 00:01:38,791
- Ce am uitat?
- Doar un mic detaliu ...
27
00:01:40,033 --> 00:01:41,523
Fiul tau?
28
00:01:42,235 --> 00:01:44,601
Dreapta. Haide baiete!
29
00:01:44,671 --> 00:01:45,968
Să învățăm despre Dumnezeu.
30
00:01:46,039 --> 00:01:48,507
Nu pot invata ...
despre baseball?
31
00:01:52,011 --> 00:01:56,380
- Știe tata ce face?
- Tatăl tău știe exact unde se duce, Emma.
32
00:01:56,516 --> 00:01:58,381
Dar poate nu știți
când ajungi acolo.
33
00:01:58,885 --> 00:02:00,477
Ce inseamna asta?
34
00:02:25,945 --> 00:02:28,641
- Astăzi mă simt minunat.
- Amman!
35
00:02:28,748 --> 00:02:31,945
Vrei să știi de ce?
Pentru că, dimineața devreme ...
36
00:02:32,085 --> 00:02:35,213
Am început să-mi socotesc binecuvântările,
unul câte unul...
37
00:02:35,288 --> 00:02:38,849
și vrei să știi? A trebuit să mă opresc,
pentru că am pierdut socoteala.
38
00:02:39,592 --> 00:02:45,155
eu voi fi șofer
un Ferrari cu totul nou ...
39
00:02:46,266 --> 00:02:49,565
obligă-mă
mai corect decât tine? Nu.
40
00:02:49,936 --> 00:02:51,927
Sau crezi că sunt aici,
în acest fel ...
41
00:02:52,038 --> 00:02:55,303
a acestei biserici
cu 30 de mii de membri ...
42
00:02:56,776 --> 00:03:00,246
și mai multe milioane
vizionarea la televizor ...
43
00:03:00,246 --> 00:03:02,646
fă-mă mai sfânt decât tine?
44
00:03:02,715 --> 00:03:05,513
Nu, nu mă face.
45
00:03:06,419 --> 00:03:08,887
Nu sunt mai bun decât tine.
46
00:03:09,088 --> 00:03:13,923
Dar nu sunt binecuvântat ...
pentru că sunt cine sunt.
47
00:03:14,894 --> 00:03:18,557
Sunt binecuvântat
pentru a fi Dumnezeu care este!
48
00:03:23,136 --> 00:03:27,072
El este acolo sus, pe cer,
acum, așteptând apelul tău.
49
00:03:29,776 --> 00:03:31,334
Buna dimineata copii!
50
00:03:31,444 --> 00:03:34,106
- Buna dimineata!
- Buna dimineata!
51
00:03:34,180 --> 00:03:40,085
Ei bine, astăzi vom discuta
un bărbat din Biblie pe nume No�.
52
00:03:40,253 --> 00:03:42,915
Știe cineva de aici cine a fost No�?
53
00:03:43,489 --> 00:03:47,220
- A construit un chivot imens.
- Foarte bine, Ethan.
54
00:03:47,360 --> 00:03:51,592
Și a plouat 40 de zile
și 40 de nopți ...
55
00:03:51,698 --> 00:03:54,258
dar No� și familia lui
erau în interiorul chivotului ...
56
00:03:54,334 --> 00:03:55,926
ferit de potop.
57
00:03:56,035 --> 00:03:58,094
Ce s-a întâmplat
cu alti oameni?
58
00:03:58,204 --> 00:04:00,195
Toată lumea s-a înecat!
59
00:04:00,740 --> 00:04:02,332
Toată lumea a murit?
60
00:04:02,642 --> 00:04:05,110
- Caleb ...
- Ce vrei să spui că toată lumea a murit?
61
00:04:05,211 --> 00:04:07,372
Este cam dezamăgitor, nu-i așa?
62
00:04:07,447 --> 00:04:10,848
Toată lumea s-a înecat
și a întors corpurile umflate plutind.
63
00:04:11,384 --> 00:04:12,749
Nu.
64
00:04:16,356 --> 00:04:17,880
Deacon Hill.
65
00:04:19,092 --> 00:04:21,652
De cât are nevoie biserica ta?
66
00:04:22,295 --> 00:04:25,492
Știi ce?
O voi aduce mâine.
67
00:04:25,565 --> 00:04:28,090
Și sunt de acord, amene.
68
00:04:30,436 --> 00:04:32,563
Problema de a dori să ajute ...
69
00:04:32,705 --> 00:04:34,696
Ei cer ajutor.
70
00:04:36,142 --> 00:04:38,872
Știi ce Kingman
gandeste-te la asta ...
71
00:04:38,945 --> 00:04:43,405
reacția copiilor, de fapt,
a expus gândirea rațională.
72
00:04:47,754 --> 00:04:50,450
N-ar fi fost atât de rău
dacă săptămâna trecută ...
73
00:04:50,556 --> 00:04:53,616
la școala duminicală,
nu ai încercat să explici ...
74
00:04:53,726 --> 00:04:55,694
unde Cain și-a luat soția.
75
00:04:55,828 --> 00:04:57,386
Am prea multe probleme?
76
00:04:57,497 --> 00:04:59,089
El te va transfera.
77
00:05:01,834 --> 00:05:03,631
Kingman?
78
00:05:13,379 --> 00:05:15,711
James, am admirat întotdeauna
fervoarea ta.
79
00:05:17,216 --> 00:05:19,878
Dar există o mare diferență ...
80
00:05:20,119 --> 00:05:24,954
între răspândirea Cuvântului
și răspândi teama. Dreapta?
81
00:05:25,091 --> 00:05:29,994
- Ai vrut să-i sperii pe copii.
- Da, speriind copiii.
82
00:05:30,229 --> 00:05:34,222
Unii dintre părinți
se plang.
83
00:05:35,668 --> 00:05:39,764
Nu-mi vine să cred că m-a lovit
înapoi la 28� pe listă!
84
00:05:39,906 --> 00:05:42,204
- Ce s-a întâmplat?
- Aveam 12 '!
85
00:05:42,308 --> 00:05:45,141
Ar trebui să predic
la congregație din iunie.
86
00:05:45,244 --> 00:05:47,838
Acum are alți 27 de asistenți
trecând în fața mea.
87
00:05:47,914 --> 00:05:50,348
Adică nu voi sosi niciodată
în partea de sus a listei.
88
00:05:56,189 --> 00:05:58,521
Esti norocos
a avea un loc de muncă.
89
00:05:58,624 --> 00:06:00,455
Ar fi trebuit să mă auziți
când v-am spus ...
90
00:06:00,560 --> 00:06:03,222
cine ar trebui, după ce a devenit pastor,
mergeți la un MBA.
91
00:06:03,296 --> 00:06:06,163
A�, ai fi indispensabil,
ca mine.
92
00:06:06,265 --> 00:06:08,460
Thad, ești secretarul lui.
93
00:06:08,568 --> 00:06:10,468
Asistent personal.
94
00:06:11,137 --> 00:06:14,402
Păstrează-mi cuvintele,
în cinci ani, director financiar.
95
00:06:14,474 --> 00:06:16,874
Drumul spre vârf
nu trece prin groapă ...
96
00:06:16,943 --> 00:06:18,570
ci de portofel.
97
00:06:23,950 --> 00:06:25,212
Nu este posibil ...
98
00:06:25,318 --> 00:06:27,548
Oamenii respectă bărbații împliniți.
99
00:06:27,653 --> 00:06:29,644
Cum voi îndruma
viața oamenilor ...
100
00:06:29,756 --> 00:06:32,224
când pare că nu pot
faci ceva cu ai mei?
101
00:06:32,325 --> 00:06:34,350
Nu este
de glitz și glamour, James.
102
00:06:34,460 --> 00:06:36,519
Dumnezeu vede inima,
și nu mașina.
103
00:06:36,829 --> 00:06:38,820
Și mă ai.
104
00:06:39,132 --> 00:06:41,532
Trebuie să mă iubești,
suntem casatoriti.
105
00:06:43,836 --> 00:06:46,930
Asta imi aduce aminte
că azi vom lua cina cu tata.
106
00:06:49,175 --> 00:06:50,472
Emma.
107
00:06:50,576 --> 00:06:52,043
Bună, Emma.
108
00:06:52,578 --> 00:06:56,344
Tatăl tău te va ridica
după ce ne-a părăsit.
109
00:06:56,482 --> 00:07:00,282
Nu, nu te va stânjeni
în fața prietenilor tăi.
110
00:07:01,854 --> 00:07:05,483
Poate că a promis prea multe.
111
00:07:16,536 --> 00:07:18,970
Cele două tinere
s-a distrat la mall?
112
00:07:19,071 --> 00:07:20,538
Tata!
113
00:07:21,073 --> 00:07:23,871
- Ce este?
- Tu stii.
114
00:07:24,844 --> 00:07:28,371
Un părinte nu poate vorbi
cu mărul ochiului său?
115
00:07:30,249 --> 00:07:33,241
Nu-i pasă, ei trec peste
acea etapă stupidă.
116
00:07:33,686 --> 00:07:35,711
Înțeleg, Carson.
117
00:07:36,722 --> 00:07:39,885
�, știu, bine,
� ca ts�-ts� zboară ...
118
00:07:39,959 --> 00:07:41,950
dar pune ouăle pe piele ...
119
00:07:42,028 --> 00:07:44,656
iar când larvele eclozează
și eclozează ...
120
00:07:44,730 --> 00:07:47,255
ei zboară,
ca fluturii.
121
00:07:48,634 --> 00:07:51,194
Cina a fost minunată,
Doamna Chamberlain.
122
00:07:51,304 --> 00:07:54,637
Mulțumesc, James.
Îi voi spune bucătarului că.
123
00:07:54,807 --> 00:07:57,105
- Pot sa plec?
- Asteapta asteapta!
124
00:07:57,210 --> 00:08:00,077
Inainte sa pleci,
Bunicul are ceva ...
125
00:08:00,179 --> 00:08:01,646
cadouri.
126
00:08:01,781 --> 00:08:04,750
Mini, puteți aduce cadourile?
127
00:08:04,851 --> 00:08:06,512
Desigur, șefu.
128
00:08:06,652 --> 00:08:09,621
Tati, le-ai dat deja prea mult.
129
00:08:12,124 --> 00:08:14,888
De ce o numesc Mini?
130
00:08:14,961 --> 00:08:19,261
Ce ne-a mai rămas
dacă nu, vă rog familia?
131
00:08:19,365 --> 00:08:21,492
Emma, asta e pentru tine.
132
00:08:21,801 --> 00:08:23,735
- Un telefon mobil?
- Un telefon mobil.
133
00:08:23,836 --> 00:08:25,133
Mulțumesc!
134
00:08:25,238 --> 00:08:27,604
Ea mai are asta
pe care ai dat-o luna trecuta.
135
00:08:27,673 --> 00:08:30,642
Deci, puteți folosi acest lucru
ca telefon mobil de rezervă ...
136
00:08:30,710 --> 00:08:33,474
știi, când bateria moare,
îl folosești pe celălalt.
137
00:08:33,613 --> 00:08:35,604
Și ... Cooper!
138
00:08:36,048 --> 00:08:37,879
Iată.
139
00:08:38,918 --> 00:08:41,148
O cârjă?
140
00:08:41,220 --> 00:08:43,620
Nu, acesta este un club de polo.
141
00:08:43,723 --> 00:08:46,749
Tinerii trebuie să aibă unul.
142
00:08:46,859 --> 00:08:48,986
- Mulțumesc, bunico.
- Mulțumesc, bunico.
143
00:08:49,095 --> 00:08:50,357
Orice drag.
144
00:08:50,429 --> 00:08:53,159
Nu vei ucide pe nimeni cu asta,
Bine prietene?
145
00:08:53,266 --> 00:08:57,134
Crin! Nu ghiciți
pe cine l-am cunoscut!
146
00:08:57,236 --> 00:08:59,397
Îți amintești Corgrove?
147
00:08:59,505 --> 00:09:01,268
Byron și Connie?
148
00:09:01,541 --> 00:09:03,372
Iar Blaine.
149
00:09:04,544 --> 00:09:08,071
- Am fost întotdeauna atât de dulce pentru tine.
- Mamă!
150
00:09:08,147 --> 00:09:12,174
Păreai voi doi
atât de promițătoare la absolvire ...
151
00:09:12,318 --> 00:09:15,913
Spune doar asta
pentru că acum este senator.
152
00:09:16,022 --> 00:09:18,422
Poți să-ți imaginezi? Blaine?
153
00:09:19,258 --> 00:09:22,557
Nu te simți amenințat.
El nu este primul.
154
00:09:22,662 --> 00:09:24,289
Există o sută ...
155
00:09:27,099 --> 00:09:30,034
senatori! Senatori ...
156
00:09:30,670 --> 00:09:35,539
Da. Și, James, mi-a spus Lily
că ai fost promovat ...
157
00:09:35,641 --> 00:09:38,610
al doilea asistent ...
158
00:09:38,744 --> 00:09:41,110
pentru pastor ...
159
00:09:41,213 --> 00:09:45,479
- Asistent.
- Pastorul școlii de duminică.
160
00:09:45,651 --> 00:09:47,710
Pai, de fapt,
� al doilea asistent ...
161
00:09:47,820 --> 00:09:50,050
la asistentul pastorului
Scoala de duminica ...
162
00:09:50,156 --> 00:09:52,021
de la patru la șapte ani.
163
00:09:52,758 --> 00:09:55,921
Succesul nu este discutat
la orice nivel.
164
00:09:56,028 --> 00:09:57,655
Voi face o toast.
165
00:09:57,863 --> 00:10:01,321
Vrei cineva un brandy?
166
00:10:12,345 --> 00:10:14,279
Micuța Blaine?
167
00:10:14,547 --> 00:10:17,311
Mai mult pare
un aspirator portabil.
168
00:10:18,084 --> 00:10:21,212
Ei bine, a supt
în toate sporturile.
169
00:10:23,956 --> 00:10:25,617
Au intenții bune.
170
00:10:27,159 --> 00:10:29,093
- Ai vrut deja să știi ce ...
- Cum ar fi ...
171
00:10:29,195 --> 00:10:31,095
să fii căsătorit cu un senator?
172
00:10:31,364 --> 00:10:35,266
Nu. Cum ar fi să fii căsătorit
cu o femeie ...
173
00:10:35,368 --> 00:10:37,928
care s-ar fi putut căsători
cu un senator.
174
00:10:41,073 --> 00:10:42,802
James ...
175
00:10:43,509 --> 00:10:45,101
Dragoste?
176
00:10:47,079 --> 00:10:48,546
Miere?
177
00:10:52,451 --> 00:10:54,248
Imi iubesc viata.
178
00:10:55,154 --> 00:10:56,849
Îmi place viața noastră.
179
00:10:58,724 --> 00:11:00,419
Și eu.
180
00:11:00,826 --> 00:11:02,191
Eu doar ...
181
00:11:02,294 --> 00:11:07,493
voia ca Dumnezeu să o găsească corect
dă-mi un pic ... din asta.
182
00:11:20,112 --> 00:11:23,843
Tu ești ceea ce ești.
183
00:11:23,949 --> 00:11:26,509
Acum vreau să repet asta.
184
00:11:26,619 --> 00:11:29,110
Vreau să repet
pentru că este foarte important.
185
00:11:29,221 --> 00:11:33,021
Tu ești ceea ce ești.
186
00:11:33,859 --> 00:11:38,057
Deci nu te lua în considerare
un eșec.
187
00:11:40,900 --> 00:11:44,028
Nu uita că Isus te iubește.
188
00:11:44,303 --> 00:11:49,741
Vreau să te vezi
cum te-ar vedea Isus.
189
00:11:49,875 --> 00:11:51,866
Prieteni...
190
00:11:53,045 --> 00:11:55,912
Vreau să te scufunzi
pe lac „tu”.
191
00:11:56,015 --> 00:12:00,850
Da, vreau să urce
în vârful muntelui „tu”.
192
00:12:00,953 --> 00:12:04,821
Vreau să le testeze
într-o nouă, strălucitoare ...
193
00:12:04,890 --> 00:12:08,553
Echipat complet,
victorios „tu”.
194
00:12:15,868 --> 00:12:17,995
Tati!
195
00:12:25,144 --> 00:12:28,409
James, James, James ...
196
00:12:29,048 --> 00:12:32,347
- Urăsc să fac asta.
- Plătesc daunele.
197
00:12:32,518 --> 00:12:36,716
Pot dura câțiva ani,
dar sunt bine cu planurile de plată.
198
00:12:37,289 --> 00:12:40,588
James, nu este vorba despre bani.
199
00:13:01,914 --> 00:13:05,816
Deci mă sună înapoi
și dă-mi-l.
200
00:13:06,752 --> 00:13:09,084
Voi fi pastor.
201
00:13:09,755 --> 00:13:12,485
James, această biserică se află în Atlanta.
202
00:13:12,591 --> 00:13:14,183
În Georgia, tată?
203
00:13:14,293 --> 00:13:17,194
Va fi misto, Em.
Au cele mai bune piersici din țară.
204
00:13:17,563 --> 00:13:20,532
Mă va scoate de la școală,
sfâșie-mă din prietenii mei ...
205
00:13:20,599 --> 00:13:23,864
viața mea, întreaga mea lume,
dar nu poți spune decât că ...
206
00:13:23,969 --> 00:13:25,869
„Aveți piersici”?
207
00:13:26,005 --> 00:13:28,303
Îți plac piersicile, Em.
208
00:13:32,378 --> 00:13:34,141
Ai citit chiar asta?
209
00:13:34,246 --> 00:13:35,770
Citesc.
210
00:13:39,351 --> 00:13:41,114
Dar este o biserică ...
211
00:13:41,220 --> 00:13:44,189
care are nevoie de un pastor.
212
00:13:51,230 --> 00:13:53,528
Deci va fi Atlanta.
213
00:13:53,933 --> 00:13:56,561
- La fel?
- Esti nebun?
214
00:13:56,635 --> 00:13:59,195
Temperatura medie în Atlanta
� 33�C.
215
00:13:59,305 --> 00:14:01,535
Umiditatea este, parcă, scufundată!
216
00:14:01,607 --> 00:14:05,065
Ei cred că „mâncarea rapidă” este un animal lovit
la 100 de kilometri pe oră!
217
00:14:05,177 --> 00:14:06,940
Nu mă duc la Atlanta.
218
00:14:09,014 --> 00:14:11,039
Nu mă duc la Atlanta.
219
00:14:11,150 --> 00:14:13,846
Hei, hei, trebuie să te miști
220
00:14:13,919 --> 00:14:18,151
Hei, dacă vrei să te muți
Hei, hei, trebuie să te miști
221
00:14:18,224 --> 00:14:20,419
� pe marca ta
Pregătește-te, hai să mergem
222
00:14:20,526 --> 00:14:22,619
E timpul să îți faci viitorul realitate
223
00:14:22,728 --> 00:14:25,026
Și deoparte
Ceea ce îți ucide creșterea
224
00:14:25,097 --> 00:14:27,588
Știi ce este mai bine pentru tine
Deci să mergem
225
00:14:27,666 --> 00:14:32,569
Dă-mi o salut dacă mă simți
Salutați dacă sunteți cu mine
226
00:14:33,138 --> 00:14:35,732
Voi ghici.
Tu trebuie să fii Albii.
227
00:14:35,841 --> 00:14:38,105
- Sunt Lily White.
- Frumos să te cunosc, Lily.
228
00:14:38,210 --> 00:14:40,201
- Bună, sunt James White.
- Frumos să te cunosc, James.
229
00:14:40,346 --> 00:14:42,109
- Sunt copiii mei, Emma ...
- Bună, Emma!
230
00:14:42,214 --> 00:14:43,977
- Și Cooper.
- Bună, Cooper!
231
00:14:44,216 --> 00:14:47,652
Eu sunt Deacon Hill, al Bisericii
din Cortul divin apostolic.
232
00:14:47,753 --> 00:14:50,017
- Voi ajuta să iau pungile.
- Ah, mulțumesc.
233
00:14:50,089 --> 00:14:53,183
Nici nu pot spune
cât de mult îți mulțumim ...
234
00:14:53,259 --> 00:14:56,558
pentru că am ajuns atât de departe
să fim pastor al bisericii noastre.
235
00:14:56,695 --> 00:14:58,390
Ce s-a întâmplat
cu celălalt pastor?
236
00:14:58,497 --> 00:15:02,399
Ah, bine, a primit o invitație mai bună
și a plecat în Hawaii.
237
00:15:02,501 --> 00:15:04,298
Inteligent.
238
00:15:04,536 --> 00:15:08,199
Da �. Foarte bine,
căruța ta așteaptă.
239
00:15:09,275 --> 00:15:11,175
Hai, Coop, asta este.
240
00:15:11,277 --> 00:15:13,711
Un băiat, bine,
este deja acolo.
241
00:15:13,779 --> 00:15:15,679
Acum vino, acolo te duci.
242
00:15:15,748 --> 00:15:17,272
Pur si simplu.
243
00:15:17,416 --> 00:15:19,008
Bine.
244
00:15:19,118 --> 00:15:21,712
Este la fel ca o plimbare cu mașina!
245
00:15:22,554 --> 00:15:24,715
Dacă vrei cu adevărat să te miști
Trebuie să vă mișcați
246
00:15:24,790 --> 00:15:27,122
Trebuie să vă mișcați
247
00:15:27,192 --> 00:15:30,161
Nu mai rămâne nimic de făcut
În afară de simpla mișcare
248
00:15:30,229 --> 00:15:31,958
Trebuie să vă mișcați
249
00:15:35,334 --> 00:15:39,361
Ei bine, „Marele Păstor”
era un singur om ...
250
00:15:39,471 --> 00:15:41,462
iar asta l-a servit bine.
251
00:15:41,573 --> 00:15:43,564
Dar te poți adapta
pentru o familie.
252
00:15:44,610 --> 00:15:47,272
Pastor, nici nu pot spune ...
253
00:15:47,379 --> 00:15:50,041
din nou,
ce mulțumesc că ai făcut asta.
254
00:15:51,116 --> 00:15:53,676
Ei bine, o să-ți iau gențile.
255
00:16:01,126 --> 00:16:03,117
Cineva vrea piersică?
256
00:16:09,201 --> 00:16:11,328
Bună, băieți, hai să intrăm.
257
00:16:11,804 --> 00:16:15,399
Poate aduce asta aici
spre centru ...
258
00:16:15,507 --> 00:16:16,599
Acolo.
259
00:16:16,742 --> 00:16:19,006
Mamă, unde e frigiderul nostru?
260
00:16:19,144 --> 00:16:21,408
Poate la stânga?
261
00:16:22,081 --> 00:16:24,948
Buna dimineata!
Tu trebuie să fii Albii.
262
00:16:25,017 --> 00:16:28,919
- Da, sunt Lily White.
- �, vezi.
263
00:16:29,288 --> 00:16:32,348
Și eu sunt Clayton.
Clayton Hamilton.
264
00:16:32,424 --> 00:16:34,392
Eu sunt tehnicianul mecanic
a bisericii ...
265
00:16:34,493 --> 00:16:36,961
și păstrează locul
funcționează foarte bine.
266
00:16:37,062 --> 00:16:41,260
Ei bine, Deacon Hill a spus că voi
au probleme cu frigiderul.
267
00:16:41,367 --> 00:16:45,235
- Nu avem frigider.
- Ei, atunci asta este problema!
268
00:16:45,404 --> 00:16:47,736
Voi vedea dacă pot
„scoate” unul.
269
00:16:47,840 --> 00:16:50,707
Toată lumea are o zi bună
și ne vedem la biserică.
270
00:16:51,877 --> 00:16:55,313
Un bărbat pe nume Clayton, care a intrat
prin fereastra noastră de la etajul doi ...
271
00:16:55,381 --> 00:16:58,316
spune că ne va „scoate”
un frigider...
272
00:16:58,417 --> 00:17:01,011
și vrei să știi
de ce generația mea își face un tatuaj.
273
00:17:01,153 --> 00:17:02,620
Doamnă White?
274
00:17:03,355 --> 00:17:05,846
- Cooper!
- Ce faci?
275
00:17:09,795 --> 00:17:11,456
Pune-l aici. Chiar aici.
276
00:17:11,563 --> 00:17:13,861
Chiar aici. Mulțumesc.
277
00:17:14,600 --> 00:17:16,363
Mulțumesc, Terry.
278
00:17:17,102 --> 00:17:18,626
Buna dimineata.
279
00:17:18,871 --> 00:17:20,361
Vecinul nostru?
280
00:17:20,472 --> 00:17:23,566
Uneori.
Este un fotoliu frumos.
281
00:17:23,675 --> 00:17:26,200
Da, este locul meu preferat
a sta.
282
00:17:33,152 --> 00:17:35,586
Dar poți avea.
283
00:17:35,687 --> 00:17:37,518
Mulțumesc!
284
00:17:37,589 --> 00:17:39,454
Mi-a dat un fotoliu!
285
00:17:39,558 --> 00:17:41,219
Ce progres!
286
00:18:02,081 --> 00:18:06,245
Domnule Spivey, ce te-a trezit
atât de devreme într-o duminică?
287
00:18:06,351 --> 00:18:09,479
Banii nu dorm, Martin.
Trebuie să înveți asta.
288
00:18:09,888 --> 00:18:11,617
E vre-o problema?
289
00:18:11,690 --> 00:18:14,352
Sunt peste drum
acea biserică mică din Ashby.
290
00:18:14,426 --> 00:18:17,589
Știi, cel pe care trebuie să-l demolăm
saptamana viitoare.
291
00:18:17,663 --> 00:18:20,461
Și se pare că s-au aranjat
un nou pastor.
292
00:18:20,766 --> 00:18:23,257
Cine ar lua această slujbă?
Este imposibil.
293
00:18:23,335 --> 00:18:25,098
Imposibil? Nu.
294
00:18:25,204 --> 00:18:28,264
Este imposibil de demolat o clădire
cu oameni încă înăuntru.
295
00:18:28,373 --> 00:18:30,739
Deci este imposibil pentru mine
construiește-mi casele populare.
296
00:18:30,843 --> 00:18:33,641
Ceea ce face imposibil
fac bani!
297
00:18:35,047 --> 00:18:37,242
- O să am grijă de asta.
- Cred ca e bine.
298
00:18:38,617 --> 00:18:41,051
Sa mergem. Sa mergem!
299
00:18:49,695 --> 00:18:51,595
Bună, dragoste, sunt aici.
300
00:18:51,730 --> 00:18:53,425
Cum face soția ta?
301
00:18:54,766 --> 00:18:56,734
Am găsit un frigider.
302
00:18:56,835 --> 00:18:59,167
Trebuie să mă întorc la umbre.
303
00:19:01,306 --> 00:19:03,103
Sa ai grija.
304
00:19:05,511 --> 00:19:06,603
Mulțumesc, Clayton.
305
00:19:06,712 --> 00:19:08,304
Cu plăcere!
306
00:19:59,665 --> 00:20:03,328
Ți-a fost furată mașina?
Să sun la poliție?
307
00:20:03,435 --> 00:20:05,096
Ce?
308
00:20:05,237 --> 00:20:06,670
Nu!
309
00:20:07,906 --> 00:20:09,840
Sunt James White.
310
00:20:10,609 --> 00:20:12,941
Noul pastor. Da.
311
00:20:13,011 --> 00:20:14,876
Si tu?
312
00:20:15,013 --> 00:20:16,913
Secretarul tău.
313
00:20:17,015 --> 00:20:19,279
Ai de gând să mă concediezi acum?
314
00:20:19,484 --> 00:20:20,951
Nu.
315
00:20:21,053 --> 00:20:23,021
Tu rămâi acolo.
316
00:20:27,826 --> 00:20:30,317
Aceasta este perfect.
Care e numele tău?
317
00:20:30,395 --> 00:20:32,989
- Delsey.
- Delsey, nu.
318
00:20:33,832 --> 00:20:36,960
Serviciul este la 10:30, pastor.
319
00:20:41,807 --> 00:20:44,037
Sunt pastor!
320
00:20:45,110 --> 00:20:46,509
Am un birou.
321
00:20:46,745 --> 00:20:49,475
- Nu avem frigider.
- Am un secretar.
322
00:20:49,548 --> 00:20:52,881
- Avem nevoie de încuietori pe ferestre.
- O să predic.
323
00:20:52,951 --> 00:20:54,680
Începeți cu Cooper.
324
00:20:59,925 --> 00:21:01,290
Bună!
325
00:21:01,960 --> 00:21:03,894
Ce-i cu tine?
326
00:21:03,996 --> 00:21:06,021
Trebuie să te pregătești pentru biserică,
Este ziua mare a tatei.
327
00:21:06,131 --> 00:21:08,998
Sunt îngrijorat de diluare.
328
00:21:09,101 --> 00:21:13,037
Nu, draga mea.
Uite, asta a fost demult.
329
00:21:13,105 --> 00:21:15,130
Nimic de genul acesta nu vi se va întâmpla.
330
00:21:15,240 --> 00:21:18,539
Acea diluție, nu.
Acest deluviu.
331
00:21:35,761 --> 00:21:37,456
Bună dimineața, pastor.
332
00:21:37,529 --> 00:21:39,087
Buna dimineata!
333
00:21:39,197 --> 00:21:42,030
Cum a fost prima ta noapte
în apartamentul nou?
334
00:21:42,601 --> 00:21:45,866
Umed, dar hai să avem grijă de asta.
335
00:21:46,138 --> 00:21:47,799
Uite, ai un minut?
336
00:21:47,906 --> 00:21:49,203
Clar.
337
00:21:49,274 --> 00:21:50,798
Aduceți familia.
338
00:21:54,646 --> 00:21:57,740
Nu uita, cu bucurie.
339
00:22:09,161 --> 00:22:11,823
Ești fantastic, Nina!
340
00:22:11,930 --> 00:22:15,058
Nu cred că a mai rămas mult
pentru mine să te învăț.
341
00:22:15,133 --> 00:22:16,600
Pastorul Alb ...
342
00:22:16,668 --> 00:22:20,331
acesta este directorul tău de cor
și organistă, domnișoară. Veena Sharp.
343
00:22:20,772 --> 00:22:22,706
Frumos să te cunosc, Veena.
344
00:22:25,277 --> 00:22:26,710
Vorbesti serios?
345
00:22:26,812 --> 00:22:28,541
Exact asta am spus.
346
00:22:28,647 --> 00:22:32,174
Ei bine, aceasta este fiica mea, Emma.
Și soția mea, Lily.
347
00:22:32,284 --> 00:22:34,081
Și fiul meu, Cooper.
348
00:22:35,821 --> 00:22:38,483
Frumos să te cunosc, omule.
349
00:22:40,092 --> 00:22:42,060
Frumos să vă cunosc, "Vena".
350
00:22:42,160 --> 00:22:43,525
Veena.
351
00:22:43,628 --> 00:22:45,596
Veena, Veena. Scuzati-ma.
352
00:22:45,864 --> 00:22:47,491
Când am terminat
pentru a juca Waltons ...
353
00:22:47,566 --> 00:22:49,158
Mi-ai putea spune
ce se întâmplă?
354
00:22:49,234 --> 00:22:50,792
Desigur.
355
00:22:50,869 --> 00:22:53,736
Pastorul White și familia sa
a venit de departe ...
356
00:22:53,839 --> 00:22:55,807
când avem nevoie ...
357
00:22:55,907 --> 00:22:58,307
și a fost invitat să fie pastorul
a bisericii noastre ...
358
00:22:58,410 --> 00:23:04,315
deci suntem toți, Veena,
foarte, foarte recunoscător.
359
00:23:06,685 --> 00:23:08,346
Bună ziua, Pastore.
360
00:23:08,653 --> 00:23:10,985
Eu sunt Willy. Veena este mama mea.
361
00:23:11,123 --> 00:23:13,489
Willy, drăguț să te cunosc.
Eu sunt Pastorul Alb.
362
00:23:13,592 --> 00:23:15,355
Aceasta este fiica mea, Emma.
363
00:23:15,460 --> 00:23:17,428
Se pare că voi
au aceeasi varsta, nu?
364
00:23:17,529 --> 00:23:19,053
- Salut.
- Bună.
365
00:23:19,197 --> 00:23:22,564
Veena, mă gândeam
în intrarea mea de azi ...
366
00:23:22,667 --> 00:23:24,396
și aș dori să atingeți asta.
367
00:23:24,503 --> 00:23:26,368
- Intrarea ta?
- Da.
368
00:23:26,471 --> 00:23:28,132
Știi, m-am gândit,
cum este prima mea zi ...
369
00:23:28,240 --> 00:23:30,731
le putem oferi puțin
de agitație.
370
00:23:30,842 --> 00:23:33,936
Uită-te aici, Wayne Newton,
dacă crezi că sunt ...
371
00:23:34,079 --> 00:23:35,603
Ce este asta?
372
00:23:35,747 --> 00:23:38,477
Știu că va fi foarte bine.
373
00:23:38,650 --> 00:23:40,049
Vino cu mine, Veena.
374
00:23:40,152 --> 00:23:42,382
Cred că este timpul
sa nu mai repetam ...
375
00:23:42,454 --> 00:23:44,217
măreția sa.
376
00:23:44,322 --> 00:23:45,550
Scuturarea?
377
00:23:47,025 --> 00:23:48,993
Da, va fi bine.
378
00:23:49,094 --> 00:23:50,686
Sa vedem.
379
00:23:50,996 --> 00:23:52,623
Scuze.
380
00:23:55,167 --> 00:23:57,067
- Bună.
- Bună.
381
00:23:57,169 --> 00:23:59,501
Scuze, sunt cam nervos acum.
382
00:23:59,604 --> 00:24:01,629
- Aici. Scrisoare către celălalt pastor.
- Da...
383
00:24:01,740 --> 00:24:03,367
îl poți pune pe masă.
384
00:24:03,475 --> 00:24:04,703
Dreapta.
385
00:24:04,843 --> 00:24:06,606
Nu știu cum faci asta.
386
00:24:06,745 --> 00:24:08,576
Toți acești oameni.
387
00:24:08,713 --> 00:24:10,374
Ah, cât de cald.
388
00:24:10,482 --> 00:24:12,074
- A, nu, nu, nu ...
- Nu pot respira.
389
00:24:12,184 --> 00:24:13,412
Uite, va merge.
390
00:24:13,518 --> 00:24:16,248
Sunt obișnuit să fiu în față
mii de oameni.
391
00:24:16,488 --> 00:24:18,115
- Ia asta.
- Mulțumiri.
392
00:24:18,190 --> 00:24:19,589
Pastorul James White!
393
00:24:19,691 --> 00:24:21,454
Este semnalul meu. Trebuie sa plec.
394
00:24:25,597 --> 00:24:27,360
Urează-mi noroc.
395
00:24:27,466 --> 00:24:28,899
Da!
396
00:24:29,034 --> 00:24:31,867
Simt Duhul Sfânt
traversandu-te?
397
00:24:31,970 --> 00:24:33,938
Te simti?
398
00:24:39,478 --> 00:24:43,175
Simt Duhul Sfânt
traversandu-ma?
399
00:24:44,950 --> 00:24:46,941
Uite, va fi minunat.
400
00:24:47,385 --> 00:24:50,877
Numele meu este Pastor ...
401
00:24:52,157 --> 00:24:53,852
James White.
402
00:24:54,826 --> 00:24:58,091
Aceasta este frumoasa mea soție,
Lily White.
403
00:24:59,331 --> 00:25:02,789
Du-te înainte, Lily.
Poți sta.
404
00:25:08,273 --> 00:25:11,299
Și cei doi copii ai mei ...
405
00:25:11,510 --> 00:25:14,707
Emma și Cooper.
406
00:25:20,418 --> 00:25:24,821
Simțim că Domnul
ne-a chemat aici ...
407
00:25:24,890 --> 00:25:28,917
să te conducă la victorie.
408
00:25:30,328 --> 00:25:33,491
Vrea să fim câștigători.
409
00:25:35,033 --> 00:25:36,967
Câștigătorii!
410
00:25:37,369 --> 00:25:39,599
Ascult un Amman?
411
00:25:43,174 --> 00:25:46,109
- Ascult o jumătate de amman?
- Doamne ajuta.
412
00:25:46,211 --> 00:25:47,940
Mulțumesc!
413
00:25:48,213 --> 00:25:51,376
RESTAURANT
DESCHIS
414
00:25:59,424 --> 00:26:00,857
Hei...
415
00:26:00,926 --> 00:26:02,359
uite.
416
00:26:03,528 --> 00:26:05,553
Cererea ta, ofițer?
417
00:26:05,797 --> 00:26:09,164
Poliţist?
Nu sunt politist.
418
00:26:09,234 --> 00:26:12,294
Orice ai spune, polițist.
Ce vrei?
419
00:26:12,437 --> 00:26:15,133
Astept o persoana.
420
00:26:15,240 --> 00:26:17,606
Vrea sa stie?
Mi-ar placea o ...
421
00:26:17,709 --> 00:26:20,803
cappuccino dublu
cu spumă de lapte ...
422
00:26:20,912 --> 00:26:23,813
și puțină scorțișoară.
423
00:26:24,149 --> 00:26:26,640
Poate vrei
vezi un meniu.
424
00:26:27,919 --> 00:26:29,546
Hei, plătește asta.
425
00:26:32,757 --> 00:26:36,056
Pâine de porumb, fă ceva util.
426
00:26:37,429 --> 00:26:39,761
Sunt infometat...
427
00:26:39,864 --> 00:26:41,991
E prea departe de casă.
428
00:26:42,867 --> 00:26:44,232
Bună.
429
00:26:44,736 --> 00:26:47,000
Bună prieteni.
430
00:26:47,138 --> 00:26:49,606
Sunt James White.
431
00:26:49,741 --> 00:26:51,538
Eu sunt...
432
00:26:51,643 --> 00:26:55,636
Eu sunt pastorul Divinului F�.
433
00:26:55,780 --> 00:26:59,807
Nu, nu-i așa.
Cortul Apostolic ...
434
00:26:59,918 --> 00:27:01,852
Mama a lucrat acolo.
435
00:27:02,087 --> 00:27:05,352
Daca ai nevoie de ceva,
să-mi dai de veste.
436
00:27:05,490 --> 00:27:10,189
Ah, mulțumesc, domnule E-Z-8.
Acesta este un nume interesant.
437
00:27:10,328 --> 00:27:12,353
Se spune că aici ești
producator de înregistrare.
438
00:27:12,497 --> 00:27:16,490
Știi, la seminar,
Am cântat în cor și ...
439
00:27:16,568 --> 00:27:20,868
chiar am înregistrat un disc,
și până nu a fost rău ...
440
00:27:21,706 --> 00:27:23,606
Este producător de înregistrări.
441
00:27:24,109 --> 00:27:26,543
Este un mod interesant
a descrie-o.
442
00:27:27,379 --> 00:27:29,745
Uite, James, trebuie să vorbim.
443
00:27:29,848 --> 00:27:34,785
Uite, îmi pare rău de astăzi,
nu a fost cel mai bun debut, știu.
444
00:27:36,454 --> 00:27:37,853
Tu stii...
445
00:27:38,657 --> 00:27:42,491
ani în urmă, am plecat în Europa
cu biserica ...
446
00:27:42,594 --> 00:27:45,961
și am văzut cele mai incredibile catedrale acolo.
447
00:27:46,097 --> 00:27:49,828
Cu vitralii incredibile
și arcuri în spirală ...
448
00:27:49,934 --> 00:27:52,562
care a ajuns pe cer, părea.
449
00:27:53,238 --> 00:27:58,107
Și am simțit Domnul
în toată gloria și splendoarea sa.
450
00:27:58,376 --> 00:28:01,072
Ei bine, noi în Divina F�, bine ...
451
00:28:01,179 --> 00:28:04,171
lucram
cu un buget mai mic.
452
00:28:05,250 --> 00:28:07,582
Și El nu este mai puțin vizibil ...
453
00:28:07,686 --> 00:28:09,176
Doamne, zic ...
454
00:28:09,287 --> 00:28:12,120
� Doar că îl văd funcționând
prin oameni ...
455
00:28:12,223 --> 00:28:14,783
mai mult decât pentru arhitectură.
456
00:28:16,728 --> 00:28:20,357
Trebuie să vorbești
cu congregația, James.
457
00:28:20,465 --> 00:28:24,424
Vorbeste cu ei, nu cu ei.
458
00:28:25,103 --> 00:28:28,504
Pentru că credem în credința ta
și în inima ta.
459
00:28:28,606 --> 00:28:30,665
Credem.
460
00:28:30,809 --> 00:28:35,769
Știm că acest lucru se va rezolva singur
cu timpul.
461
00:28:36,181 --> 00:28:38,945
Asta dacă avem timp.
462
00:28:39,584 --> 00:28:41,313
Ce zici de asta?
463
00:28:41,419 --> 00:28:45,082
Oh, asta este ceea ce îmi doresc
vorbesc cu tine.
464
00:28:45,523 --> 00:28:47,286
Uite ...
465
00:28:47,659 --> 00:28:50,355
biserica a întârziat ipoteca ...
466
00:28:50,462 --> 00:28:52,692
iar banca va executa.
467
00:29:02,140 --> 00:29:04,370
Suntem ruși.
468
00:29:04,642 --> 00:29:06,303
Fara bani.
469
00:29:06,478 --> 00:29:10,244
Poate suntem absorbiți
pentru o altă congregație ...
470
00:29:10,315 --> 00:29:13,682
ceea ce ar fi o rușine pentru că ...
471
00:29:13,885 --> 00:29:17,821
acest cartier are nevoie de mult
a acestei biserici.
472
00:29:18,389 --> 00:29:22,951
Știați că biserica are
peste 1 47 de ani?
473
00:29:23,061 --> 00:29:24,551
Nu.
474
00:29:24,662 --> 00:29:26,596
Da, da.
475
00:29:26,831 --> 00:29:29,595
Și ar fi păcat ...
476
00:29:29,701 --> 00:29:33,068
trebuind să-l pierdem în schimbul nostru.
477
00:29:37,609 --> 00:29:39,270
O monedă pentru gândurile tale.
478
00:29:40,011 --> 00:29:42,411
Nu putem plăti.
479
00:29:45,617 --> 00:29:49,986
Biserica are datorii
iar banca vrea să execute.
480
00:29:51,523 --> 00:29:54,083
E in regula,
Pot s-o rezolv.
481
00:29:54,192 --> 00:29:56,524
Ideea ta de a repara
�l suna pe tata?
482
00:29:56,628 --> 00:29:58,118
Nu Nu.
483
00:29:58,229 --> 00:30:01,596
Aceasta este o oportunitate
pentru mine să cuceresc congregația.
484
00:30:01,699 --> 00:30:04,998
Nu contează dacă le poți câștiga
dacă nu aveți unde să le puneți?
485
00:30:05,203 --> 00:30:09,731
Uneori o situație proastă
poate duce la lucruri bune.
486
00:30:10,141 --> 00:30:14,703
Lily, dacă pot scoate biserica
de acest necaz, mă vor accepta.
487
00:30:14,946 --> 00:30:17,244
Fiule, trebuie să începi să asculți!
488
00:30:17,382 --> 00:30:19,577
Ce am spus
acum zece secunde?
489
00:30:19,717 --> 00:30:21,275
Și opriți plângerea asta, acum!
490
00:30:21,419 --> 00:30:22,909
Buna prietene?
491
00:30:23,788 --> 00:30:25,779
Nu ai nevoie de asta.
492
00:30:25,957 --> 00:30:27,891
Hei, ai grijă de viața ta!
493
00:30:27,992 --> 00:30:30,017
Sau poate ai nevoie
învață să asculți și tu.
494
00:30:30,128 --> 00:30:32,323
Bine, lovește-mă.
495
00:30:32,831 --> 00:30:36,392
Dar cu condiția de a nu ridica mâna
pentru băiat din nou.
496
00:30:41,339 --> 00:30:42,772
Ofertă închisă.
497
00:30:47,445 --> 00:30:50,312
Asta se intampla
când marele cavaler alb ...
498
00:30:50,381 --> 00:30:52,576
pune-ți nasul unde nu se numește.
499
00:30:52,717 --> 00:30:54,275
Bine. Ea are dreptate.
500
00:30:54,352 --> 00:30:56,547
Va trebui să învăț să mă adaptez
dacă vrei să ai un viitor aici.
501
00:30:56,654 --> 00:30:58,815
- Esti bine?
- Sunt bine multumesc.
502
00:30:58,957 --> 00:31:02,051
Văd un viitor pentru tine
în farmacie.
503
00:31:02,193 --> 00:31:05,594
Pentru că viitorul nostru este ceea ce avem nevoie
discuta chiar acum.
504
00:31:05,697 --> 00:31:09,963
Banca intenționează să protesteze luni
dacă nu efectuăm plata.
505
00:31:10,068 --> 00:31:11,763
Lipitori.
506
00:31:11,903 --> 00:31:14,895
Cred că în acest domeniu
Pot fi de folos.
507
00:31:15,306 --> 00:31:18,867
- Cât de exact avem?
- Ei bine, să vedem ...
508
00:31:18,943 --> 00:31:21,912
Am primit aproximativ 150 de dolari
pe săptămână în donații ...
509
00:31:22,013 --> 00:31:24,106
deci asta este mai mult sau mai puțin ...
510
00:31:24,249 --> 00:31:26,774
Un an, patru luni
și două săptămâni.
511
00:31:27,118 --> 00:31:29,916
„Problema este aceasta.
Și bani extraordinari.
512
00:31:30,054 --> 00:31:32,614
�, până când începe comunitatea
să ne sprijine regulat ...
513
00:31:32,724 --> 00:31:34,589
vom fi mereu
într-un punct mort
514
00:31:34,726 --> 00:31:37,251
Oamenii trebuie să se entuziasmeze
cu lauda din nou.
515
00:31:37,362 --> 00:31:41,526
- Putem instala un teren de sport.
- Clayton are dreptate.
516
00:31:41,666 --> 00:31:45,124
Adică, ce ar face oamenii
te întorci la biserică?
517
00:31:45,436 --> 00:31:49,372
Avem nevoie de agitație.
518
00:31:49,507 --> 00:31:51,998
- Nu.
- Muzică.
519
00:31:52,110 --> 00:31:55,273
Vom oferi un spectacol.
Vom face un zgomot plin de bucurie pentru Domnul.
520
00:31:55,413 --> 00:31:58,439
- Este o idee bună!
- Și hai să facem bani din asta.
521
00:31:58,549 --> 00:32:01,450
Pot vorbi cu alte biserici
să vedem dacă ne pot împrumuta coralii.
522
00:32:01,552 --> 00:32:03,577
Vom avea nevoie de mai multe
că niște corali locali ...
523
00:32:03,688 --> 00:32:05,212
a strânge banii
că avem nevoie.
524
00:32:05,290 --> 00:32:07,349
Pot căuta artiști gospel
pe care l-am cunoscut în Los Angeles.
525
00:32:07,458 --> 00:32:11,519
Ah, �! iubesc
Sheboygan Mary Rainbow Singers.
526
00:32:11,629 --> 00:32:13,824
Pastor, lasă muzica cu mine?
527
00:32:13,965 --> 00:32:16,195
Am lucrat cu o mulțime de artiști
în LA, și știu ...
528
00:32:16,334 --> 00:32:19,997
Dacă îi cunoașteți, nu o facem.
Lasă cântarul la mine.
529
00:32:20,104 --> 00:32:22,072
Acest lucru poate fi riscant ...
530
00:32:22,173 --> 00:32:24,573
dar cred că cunosc pe cineva
la banca care ne poate ajuta.
531
00:32:24,676 --> 00:32:25,870
Noi vom.
532
00:32:32,417 --> 00:32:34,112
Dacă am fi avut
ceva mai mult timp ...
533
00:32:34,252 --> 00:32:36,516
putem rezolva problema.
534
00:32:36,788 --> 00:32:38,847
Și toată lumea câștigă.
535
00:32:39,924 --> 00:32:42,484
Un spectacol? Fermecător.
536
00:32:42,560 --> 00:32:44,323
Bun pastor ...
537
00:32:44,395 --> 00:32:46,295
Care e numele tău?
538
00:32:46,397 --> 00:32:47,728
Alb.
539
00:32:48,433 --> 00:32:50,401
Da, desigur.
540
00:32:50,902 --> 00:32:55,202
Nimic nu m-ar face mai fericit
pentru a da bisericii un termen mai lung ...
541
00:32:55,373 --> 00:32:57,273
dar sunt împiedicat.
542
00:32:57,442 --> 00:33:00,240
Îmi pare rău, dacă nu-ți poți permite,
banca va prelua ...
543
00:33:00,311 --> 00:33:02,404
Luni la nouă dimineața.
544
00:33:02,513 --> 00:33:04,947
Acesta este terenul,
nu, Iacob?
545
00:33:05,016 --> 00:33:06,745
Ai un alt cumpărător ...
546
00:33:06,818 --> 00:33:10,879
poate doresc să deschidă un magazin
de pioni sau băuturi.
547
00:33:12,223 --> 00:33:13,986
Vei vinde
propria ta comunitate.
548
00:33:14,125 --> 00:33:17,492
Planul de locuire
oferă oamenilor un acoperiș peste cap.
549
00:33:17,729 --> 00:33:20,562
Deci, acestea sunt case populare.
550
00:33:20,665 --> 00:33:24,226
Mai multe crime, mai multă disperare.
551
00:33:24,369 --> 00:33:28,965
Și ce obții pentru asta, Iacob?
Altă mită?
552
00:33:29,073 --> 00:33:33,806
Acest lucru va crea locuri de muncă și va injecta
capital necesar în comunitate.
553
00:33:33,911 --> 00:33:36,812
Vremurile se schimbă, diacon.
554
00:33:37,315 --> 00:33:42,844
Ali�s, ce mică biserică
poate sa?
555
00:33:43,154 --> 00:33:45,679
Așteptați un minut. Așteptați a�.
556
00:33:45,990 --> 00:33:48,686
S-ar putea să nu fiu ascuțit
pentru afaceri mari sau ...
557
00:33:48,826 --> 00:33:51,954
Cum ai spus?
Injectați capitalul în comunitate?
558
00:33:52,063 --> 00:33:55,328
Și da, ai dreptate, domnule Martin,
vremurile se schimba.
559
00:33:55,433 --> 00:33:57,367
Dar oamenii, nu.
560
00:33:57,502 --> 00:33:59,732
Bisericile ne oferă motiv
a privi și a percepe ...
561
00:33:59,804 --> 00:34:03,740
că există ceva
mai important decât noi înșine.
562
00:34:03,841 --> 00:34:06,639
Cine vrea să trăiască într-o lume
unde toată lumea se gândește doar la sine?
563
00:34:07,378 --> 00:34:10,245
Asta face biserica
pot face, domnule Martin.
564
00:34:11,549 --> 00:34:16,111
Să fie așa cum trebuie.
Luni la 9 dimineața.
565
00:34:16,621 --> 00:34:19,317
Diacon, știi calea de ieșire.
566
00:34:27,665 --> 00:34:29,428
Discurs frumos.
567
00:34:29,500 --> 00:34:33,197
� M-am săturat să vorbesc.
Trebuie să mă prezint.
568
00:34:43,214 --> 00:34:44,772
De ce mă chemi?
569
00:34:44,882 --> 00:34:48,477
Am nevoie de tine și de băieții tăi
pentru o altă groapă specială.
570
00:34:48,986 --> 00:34:50,817
Nu mai lucrez pentru tine.
571
00:34:52,223 --> 00:34:55,192
Ascultă aici, domnule E-Z-8.
572
00:34:55,359 --> 00:34:57,657
Am făcut-o și o pot rupe.
573
00:34:57,762 --> 00:35:02,199
Chiar vrei poliția
apare în studioul tău de înregistrare?
574
00:35:02,834 --> 00:35:07,771
Acum, atenție,
Am nevoie de această biserică din Ashby.
575
00:35:08,072 --> 00:35:09,767
Am înțeles?
576
00:35:19,517 --> 00:35:22,645
Trebuie să plec de aici.
Nu e nimic de facut.
577
00:35:22,753 --> 00:35:25,347
Este foarte cald și trăim în ghetou.
578
00:35:25,456 --> 00:35:29,722
- Ce ai de gand sa faci?
- 15 ani și fără opțiuni.
579
00:35:30,761 --> 00:35:32,228
Culoarea preferată?
580
00:35:33,598 --> 00:35:35,088
Albastru.
581
00:35:35,233 --> 00:35:36,860
Mâncarea favorită?
582
00:35:36,968 --> 00:35:39,402
Spaghete cu sos marinara.
583
00:35:39,504 --> 00:35:40,664
Loc fericit?
584
00:35:40,771 --> 00:35:42,966
Când am văzut sigilii în Big Sur.
585
00:35:43,074 --> 00:35:45,838
- Îmbunătățit?
- �, m-am îmbunătățit.
586
00:35:46,144 --> 00:35:49,944
- O să mă spân. Te plac atât de mult.
- Te ador!
587
00:35:50,581 --> 00:35:52,606
Hei, ai auzit de emisiune?
588
00:35:52,717 --> 00:35:54,014
J.
589
00:35:54,085 --> 00:35:55,746
Crezi că vei salva biserica?
590
00:35:55,853 --> 00:35:58,981
Sper ca nu. Probabil așa
mergem acasa.
591
00:35:59,123 --> 00:36:02,217
Pare corect.
Adică ne-am pierdut biserica ...
592
00:36:02,293 --> 00:36:05,023
și vei locui într-un loc
mai puțin umed.
593
00:36:05,129 --> 00:36:07,427
Știi, hai, uită-te la acest loc.
594
00:36:07,532 --> 00:36:09,295
Ce este aici pentru a salva?
595
00:36:09,400 --> 00:36:12,563
- Ai unde să te duci.
- Nu.
596
00:36:12,670 --> 00:36:15,434
Toată viața mea a fost transplantată
până aici fără să întrebe nimeni ...
597
00:36:15,540 --> 00:36:17,030
ce m-am gândit.
598
00:36:17,175 --> 00:36:19,143
Deci ce crezi?
599
00:36:19,277 --> 00:36:22,144
Cred că mă enervez.
600
00:36:23,814 --> 00:36:25,839
Nici nu am observat.
601
00:36:27,351 --> 00:36:31,378
Ei bine, există un terminal de autobuz
la câteva blocuri de aici.
602
00:36:31,489 --> 00:36:35,323
Știi, dacă te face fericit,
poți să urci într-un autobuz și să te întorci.
603
00:36:36,394 --> 00:36:39,420
Oricum, tatăl meu ar vrea ...
604
00:36:39,564 --> 00:36:41,828
. A uitat Sunt bine.
605
00:36:41,899 --> 00:36:46,563
Ei bine, timpul în care decideți să rămâneți,
Sunt fericit să-ți fiu prieten.
606
00:36:49,774 --> 00:36:51,833
Cred că pastorul
va place asta.
607
00:36:51,943 --> 00:36:54,343
O parte din muzica originală
a mamei mele.
608
00:36:54,512 --> 00:36:56,639
„Dumnezeu se întâmplă”.
609
00:36:56,781 --> 00:36:59,716
Văd un autocolant auto
în viitorul tău.
610
00:37:00,017 --> 00:37:03,384
Ei bine, văd o serie în a ta.
611
00:37:03,521 --> 00:37:05,113
Ce dulceață.
612
00:37:05,189 --> 00:37:08,522
Stiu. Este gluma seriei.
613
00:37:27,745 --> 00:37:29,542
Unde este mama?
614
00:37:29,680 --> 00:37:32,649
L-a dus pe Cooper înapoi în LA.
615
00:37:34,518 --> 00:37:36,179
Foarte amuzant.
616
00:37:38,022 --> 00:37:40,786
Uite, știu că e dificil.
617
00:37:40,858 --> 00:37:45,158
Dar sunt mândru de tine
și fratele tău.
618
00:37:46,264 --> 00:37:49,722
Tată, această casă ...
619
00:37:49,967 --> 00:37:51,525
Asa de ...
620
00:37:51,669 --> 00:37:53,227
Și ce dacă?
621
00:37:54,272 --> 00:37:56,536
Uită-te in jur.
622
00:37:56,641 --> 00:38:02,409
Ce? Ah, pereți, bucătărie,
podea, pian, tu ...
623
00:38:04,181 --> 00:38:06,081
La noi acasă, Em.
624
00:38:06,183 --> 00:38:08,014
Nu.
625
00:38:14,425 --> 00:38:16,120
Scuze.
626
00:38:20,998 --> 00:38:22,590
Dreapta.
627
00:38:33,811 --> 00:38:37,247
Bună Charles, lui James White,
Biserica Riverside.
628
00:38:37,348 --> 00:38:40,613
Ne confruntăm cu dificultăți financiare
aici în biserică ...
629
00:38:40,685 --> 00:38:43,347
așa că am decis să facem un spectacol
sâmbătă seara asta.
630
00:38:43,421 --> 00:38:45,286
Chiar avem nevoie de ajutorul tău.
631
00:38:45,356 --> 00:38:46,880
Va face chiar?
632
00:38:47,024 --> 00:38:50,721
Nu, nu sunt în LA.
Sunt în centrul orașului Atlanta chiar acum.
633
00:38:51,062 --> 00:38:52,222
Salut?
634
00:38:52,363 --> 00:38:53,955
Nu a fost o crimă.
635
00:38:54,031 --> 00:38:56,864
Uite, poliția s-a pus sub acuzare
ca moarte nelegiuită.
636
00:38:56,934 --> 00:39:00,335
Deci nu trebuie să vă fie frică
să vin aici ... Al�?
637
00:39:00,604 --> 00:39:03,596
Nu, nu vă putem plăti.
Este benefic.
638
00:39:03,741 --> 00:39:07,609
Dacă aș putea lăsa un mesaj
pentru regizorul tău de muzică ...
639
00:39:07,678 --> 00:39:10,238
Cât durează de la LA
la Atlanta?
640
00:39:10,348 --> 00:39:11,610
Schimbarea vieții?
641
00:39:11,716 --> 00:39:13,377
Câți dintre voi sunteți acolo?
642
00:39:18,823 --> 00:39:20,723
Acest lucru va fi minunat.
643
00:39:20,825 --> 00:39:22,656
!
644
00:39:22,760 --> 00:39:25,160
Deci te pot include?
645
00:39:26,497 --> 00:39:30,263
Grozav! Asta e corect.
Sambata seara. La revedere!
646
00:39:36,440 --> 00:39:37,805
Ce este?
Să renunți atât de devreme?
647
00:39:37,908 --> 00:39:40,376
Nu a reușit
oamenii tăi vin aici?
648
00:39:40,478 --> 00:39:44,574
Mă duc după o pistă.
Răspundeți la telefoane. Nu voi fi lung.
649
00:39:59,497 --> 00:40:02,591
Hei, ce mai faci?
650
00:40:02,666 --> 00:40:04,691
Lanțul se dezleagă.
651
00:40:06,337 --> 00:40:09,636
Nu doare.
O rezolvăm.
652
00:40:10,741 --> 00:40:12,436
O să mă uit.
653
00:40:13,511 --> 00:40:15,411
Drăguță bicicletă.
654
00:40:18,249 --> 00:40:20,080
E gata.
655
00:40:21,419 --> 00:40:22,909
Poți călări.
656
00:40:23,087 --> 00:40:25,521
A văzut? Nici o problema.
657
00:40:39,370 --> 00:40:43,329
Uite aici, băieți.
Omul de zăpadă din Atlanta.
658
00:40:43,841 --> 00:40:46,241
Care dintre ele, California?
659
00:40:46,377 --> 00:40:47,867
Vrea să joace?
660
00:40:49,280 --> 00:40:53,273
�, am jucat la seminar
tot timpul.
661
00:40:53,384 --> 00:40:58,117
A fost o modalitate bună de relaxare după aceea
a cursurilor de eclesiologie și escatologie.
662
00:40:58,222 --> 00:41:00,190
I-am bătut mereu pe frați.
663
00:41:03,093 --> 00:41:07,052
Deci, să vedem dacă pierzi
acest frate, frate.
664
00:41:07,264 --> 00:41:10,995
Dolar pe minge?
Doar pentru a deveni interesant.
665
00:41:11,168 --> 00:41:13,136
Ce zici de mărirea pariului?
666
00:41:13,237 --> 00:41:16,001
Dacă câștig,
îmi faci o favoare.
667
00:41:16,106 --> 00:41:17,471
Ce favoare?
668
00:41:17,575 --> 00:41:20,669
Biserica va da un spectacol
pentru a obține fonduri și a plăti banca.
669
00:41:20,778 --> 00:41:25,579
Am nevoie de mine să mă ajuți
pentru a avea câteva nume celebre în acest spectacol.
670
00:41:25,683 --> 00:41:28,675
Cunosc oameni care cunosc oameni.
671
00:41:29,587 --> 00:41:31,521
Ce se întâmplă dacă câștig?
672
00:41:32,056 --> 00:41:34,388
Ne jucăm mai bine din spate.
673
00:41:35,726 --> 00:41:37,751
Îmi place acest tip.
674
00:41:37,862 --> 00:41:39,386
Următoarele ...
675
00:41:39,630 --> 00:41:41,427
cand castig ...
676
00:41:42,266 --> 00:41:44,291
te întorci în California.
677
00:41:44,835 --> 00:41:47,395
Care este problema tuturor
cu biserica asta?
678
00:41:48,038 --> 00:41:52,600
Să spunem eu și Dumnezeu
avem diferențele noastre.
679
00:41:52,776 --> 00:41:54,710
Te las să începi.
680
00:41:59,250 --> 00:42:01,775
De când ești
atat de amabil ...
681
00:43:11,555 --> 00:43:14,649
Am avut mult timp liber
a antrena.
682
00:43:18,329 --> 00:43:19,626
Opt bile.
683
00:43:28,105 --> 00:43:29,970
Cel mai bun dintre trei?
684
00:43:32,443 --> 00:43:35,139
Nimic ca un pahar
de apă rece.
685
00:43:42,553 --> 00:43:45,147
Nu vreau să găsești
că am înșelat.
686
00:43:45,255 --> 00:43:47,314
Putem juca mai bine decât șapte.
687
00:43:47,424 --> 00:43:48,482
Încă o apă.
688
00:43:48,592 --> 00:43:51,755
Nici un om. Ai castigat.
689
00:43:51,862 --> 00:43:53,659
Și respect asta.
690
00:43:53,764 --> 00:43:55,629
Am deja câteva idei.
691
00:43:55,733 --> 00:43:57,598
Oh, e minunat, omule.
692
00:43:57,701 --> 00:44:00,067
Uite, vino la "cafofo-ul" meu ...
693
00:44:01,171 --> 00:44:06,609
Acasă, acasă ... și putem lua cina
și vorbește ceva mai mult.
694
00:44:06,677 --> 00:44:07,974
Casa ta?
695
00:44:08,078 --> 00:44:10,046
. Sotia mea ar placea ...
696
00:44:10,114 --> 00:44:13,675
și chiar mă poate face să par mișto
pentru fiica mea.
697
00:44:13,784 --> 00:44:17,117
- Locuiesc deasupra bisericii.
- Știu unde.
698
00:44:17,254 --> 00:44:18,983
Dreapta.
699
00:44:19,089 --> 00:44:21,683
Ei bine, ne vedem curând, atunci?
Ora sapte?
700
00:44:21,759 --> 00:44:25,718
Nu trebuie să iei nimic.
Tu singur ești suficient.
701
00:44:29,667 --> 00:44:31,760
El trebuie să fie nebun.
702
00:44:31,869 --> 00:44:33,632
Nu știu.
703
00:44:33,737 --> 00:44:35,671
Dar voi afla.
704
00:44:47,818 --> 00:44:50,082
Ce se întâmplă, omule?
705
00:44:50,654 --> 00:44:52,747
Nu știu dacă ai știut.
706
00:44:52,856 --> 00:44:54,847
Acum sunt un om mare
în acest cartier.
707
00:44:54,925 --> 00:44:56,586
Foarte bine, este problema ta.
708
00:44:56,694 --> 00:45:00,152
Eu zic că ai fost doar un rebel
înainte și încă �.
709
00:45:04,001 --> 00:45:07,300
Mare discurs din partea unui handyman.
710
00:45:07,404 --> 00:45:11,204
De ce nu ieși înainte să folosesc
instrumentele mele pe tine?
711
00:45:12,509 --> 00:45:16,809
Pastorul m-a invitat la cină.
Cateva probleme?
712
00:45:16,914 --> 00:45:18,973
Stabiliți-vă cu el.
713
00:45:25,355 --> 00:45:28,722
Deci, domnule Opt,
ce faci exact?
714
00:45:29,326 --> 00:45:31,624
Sunt un om de afaceri.
715
00:45:31,729 --> 00:45:33,890
Am mâinile pe „multe prăjituri”.
716
00:45:33,997 --> 00:45:36,830
Nu cred că el
vorbești despre cofetărie.
717
00:45:36,934 --> 00:45:40,802
Cooper, du-te la culcare.
Voi fi acolo în curând.
718
00:45:40,904 --> 00:45:44,840
O sa te duc acolo.
Noapte bună, mamă, tată. A fost o plăcere, E-Z.
719
00:45:44,942 --> 00:45:46,637
Noapte bună, copii.
720
00:45:46,744 --> 00:45:48,473
Te iubesc.
721
00:45:55,018 --> 00:45:59,614
Cred că un bărbat ar lucra din greu
pentru a scăpa dintr-un loc ca acesta.
722
00:45:59,757 --> 00:46:01,588
Nu ajunge aici.
723
00:46:01,892 --> 00:46:03,792
Nu te jigni.
724
00:46:03,961 --> 00:46:05,826
Nu am făcut jignire.
725
00:46:05,996 --> 00:46:10,365
Domnul ne duce acolo unde trebuie să fim.
Și încercăm să urmăm.
726
00:46:10,434 --> 00:46:12,061
Deci, nu-i așa?
727
00:46:12,169 --> 00:46:14,194
Pur si simplu.
728
00:46:15,372 --> 00:46:17,704
Cât ai nevoie să strângi?
729
00:46:18,041 --> 00:46:21,533
Vreo 10.000 de dolari ne vor lăsa să respirăm.
730
00:46:23,714 --> 00:46:25,909
Cred că este viabil.
731
00:46:26,483 --> 00:46:30,112
Dacă ai fi tu,
ar accepta numerar doar la intrare ...
732
00:46:30,187 --> 00:46:32,485
să nu plătească taxele
din cărți.
733
00:46:32,589 --> 00:46:36,116
Mă ocup de securitate.
Nu taxez.
734
00:46:36,293 --> 00:46:38,488
� mulți bani
pentru această parte a orașului.
735
00:46:38,562 --> 00:46:40,587
Pare o idee bună.
736
00:46:40,697 --> 00:46:42,756
Cina excelentă.
737
00:46:43,333 --> 00:46:47,064
Dar majoritatea oamenilor de aici
nu faceți macaroane și brânză ...
738
00:46:47,137 --> 00:46:50,163
- Ce fel de brânză era?
- Brie.
739
00:46:51,008 --> 00:46:52,703
Mulțumesc.
740
00:47:13,397 --> 00:47:17,163
Biserica Sfântului Cort
Apostolică, la ce pot sluji?
741
00:47:17,267 --> 00:47:18,461
Da.
742
00:47:18,569 --> 00:47:20,093
Da.
743
00:47:21,638 --> 00:47:24,664
Da! Într-un moment, voi întreba!
744
00:47:24,975 --> 00:47:28,706
Biserica noastră are nevoie de ferestre
schimbătoare de căldură cu lac dublu?
745
00:47:29,379 --> 00:47:32,075
Doar dacă sunt vitralii, Delsey.
746
00:47:32,416 --> 00:47:34,008
Nu multumesc.
747
00:47:34,084 --> 00:47:37,679
Dacă nu primim artiști,
nu vom avea spectacol în noaptea de sâmbătă.
748
00:47:37,855 --> 00:47:39,880
Am spus că ar trebui să mă ocup de asta.
749
00:47:39,990 --> 00:47:43,016
Ei bine, certarea nu va face
telefonul sună mai repede.
750
00:47:43,093 --> 00:47:46,460
Dreapta. Veștile bune
Avem apă caldă.
751
00:47:46,563 --> 00:47:49,964
Vestea proastă
� că aerul condiționat s-a rupt.
752
00:47:51,335 --> 00:47:53,929
Jur că am crezut
că aveam deja totul.
753
00:47:54,071 --> 00:47:56,130
A existat chiar un producător de înregistrări
care mi-a promis ajutor.
754
00:47:56,273 --> 00:47:59,299
Un producător de discuri?
Aici în acest cartier?
755
00:47:59,476 --> 00:48:02,274
- Delsey, ce e asta?
- Un mesaj.
756
00:48:03,213 --> 00:48:07,547
- A sunat cineva BeBe Winans.
- Ce ce?
757
00:48:07,651 --> 00:48:10,586
Spune că i-a spus asistentul său
despre emisiunea noastra de caritate ...
758
00:48:10,654 --> 00:48:13,987
și ar fi fericit să ne ajute.
759
00:48:14,091 --> 00:48:17,254
Alături de sora ei, CeCe Winans.
760
00:48:17,361 --> 00:48:18,521
CeCe?
761
00:48:18,662 --> 00:48:20,459
BeBe Winans?
762
00:48:20,597 --> 00:48:22,656
În calitate de consilier al său
ai auzit de emisiunea noastră?
763
00:48:22,766 --> 00:48:25,701
De ce aceste nume par familiare?
Este un lucru bun?
764
00:48:25,802 --> 00:48:28,896
Un lucru bun? Este un miracol!
765
00:48:29,039 --> 00:48:32,099
Pastor, ei sunt artiști
Câștigătorii premiilor Grammy
766
00:48:32,175 --> 00:48:34,666
Sunt artiști ai gospelului
cu disc de platină.
767
00:48:34,778 --> 00:48:37,212
Nu se potrivește în biserică
toți oamenii pe care îi vor aduce.
768
00:48:37,347 --> 00:48:40,043
BeBe Winans cântând în biserica mea!
Nu-mi vine să cred!
769
00:48:40,183 --> 00:48:42,310
Omule, iubesc felul în care cântă.
770
00:48:44,988 --> 00:48:47,479
Trebuie să fac părul!
BeBe Winans va veni la biserica noastră!
771
00:48:47,591 --> 00:48:49,286
Trebuie să am pianul reglat!
772
00:48:49,426 --> 00:48:53,294
Poate că vrea să înregistreze
„Dumnezeu se întâmplă”.
773
00:48:54,464 --> 00:48:56,091
S-a aruncat în picioare.
774
00:49:04,708 --> 00:49:06,676
Tată, chiar trebuie să vorbesc cu tine.
775
00:49:06,910 --> 00:49:10,402
Bine, vorbește, dar nu te mișca.
Nu încălziți încăperea.
776
00:49:10,547 --> 00:49:12,139
Putem merge acasă?
777
00:49:12,683 --> 00:49:15,481
- Aici, acasă, dragă.
- Nu, nu �.
778
00:49:15,619 --> 00:49:19,214
Dar va fi atunci când vă pictați camera
oricum doriți și instalați-vă.
779
00:49:19,890 --> 00:49:21,755
Tată, nu înțelegi.
780
00:49:21,858 --> 00:49:26,261
Vreau prietenii mei, școala mea,
Vreau aer condiționat.
781
00:49:26,363 --> 00:49:28,888
Lucrurile se vor îmbunătăți.
Pentru a spune adevărul ...
782
00:49:30,133 --> 00:49:33,569
tocmai am angajat unul dintre artiști
cea mai uimitoare muzică gospel.
783
00:49:33,704 --> 00:49:35,672
Și ghiciți de unde provin?
784
00:49:39,710 --> 00:49:41,041
Tu ce crezi?
785
00:49:41,178 --> 00:49:42,941
CÂNTURILE GOSPELULUI!
786
00:49:43,080 --> 00:49:45,378
Deci E-Z chiar a făcut-o?
787
00:49:45,515 --> 00:49:48,814
� pentru a completa,
contactul meu a fost cel care a făcut asta.
788
00:49:48,952 --> 00:49:51,648
Biserica va ști că vorbesc serios
despre a fi aici.
789
00:49:51,755 --> 00:49:54,349
Acum că te-ai instalat cu biserica ...
790
00:49:56,994 --> 00:50:01,522
Iubire, uite ... Delsey a imprimat-o
toate aceste broșuri.
791
00:50:01,631 --> 00:50:05,499
L-ai putea prinde pe Willy
și postează-l în jurul cartierului.
792
00:50:05,702 --> 00:50:07,294
Va fi misto.
793
00:50:07,404 --> 00:50:09,702
- Dar, tată, nu ...
- Fără „dar”.
794
00:50:09,840 --> 00:50:11,273
Nu vii, iubito?
795
00:50:11,408 --> 00:50:14,070
În sfârșit am o șansă
a face parte din ceva important.
796
00:50:14,211 --> 00:50:16,611
Am crezut că suntem
important.
797
00:50:24,388 --> 00:50:26,686
- Voi vorbi cu ea.
- Ai 15 ani, Lily.
798
00:50:26,790 --> 00:50:29,884
� dar are dreptate.
799
00:50:35,465 --> 00:50:37,296
Puțin strâmb, prietenul meu.
800
00:50:40,704 --> 00:50:44,299
Acest copil trebuie să fie atât de bun
așa cum a fost întotdeauna.
801
00:50:44,408 --> 00:50:47,502
- Trebuie să cumpărăm unul nou.
- Niciodată!
802
00:50:47,611 --> 00:50:50,079
Copilul meu este cu mine
de la inceput.
803
00:50:50,180 --> 00:50:52,512
Însoțim toți pastorii,
toți predicatorii ...
804
00:50:52,582 --> 00:50:56,985
după ce a murit soțul meu, în 85 de ani.
Am ajuns pe acest cal.
805
00:50:57,087 --> 00:51:01,148
Deci este timpul să omori
acest cal. Încearcă din nou.
806
00:51:07,097 --> 00:51:09,031
Ei bine, pianul este minunat.
807
00:51:09,733 --> 00:51:11,223
Cum a făcut-o?
808
00:51:11,334 --> 00:51:12,801
Cine? A facut ce?
809
00:51:12,969 --> 00:51:17,429
Cum a făcut-o James White
că acești oameni vin să cânte aici?
810
00:51:17,541 --> 00:51:20,999
Ei bine, spun ei pe stradă
că a cerut ajutor E-Z.
811
00:51:22,946 --> 00:51:26,882
Nu știe că băiatul ăsta
este doar un bandit?
812
00:51:27,017 --> 00:51:29,952
Nu cred.
Pentru că, dacă știi, nu-ți pasă ...
813
00:51:30,053 --> 00:51:31,918
pentru că au luat cina împreună.
814
00:51:32,055 --> 00:51:35,388
Atunci o să-ți pese.
Cineva trebuie să-i spună fratelui White.
815
00:51:35,525 --> 00:51:37,117
Sunt de acord cu tine.
816
00:51:37,260 --> 00:51:38,750
Veena.
817
00:51:40,063 --> 00:51:42,031
Gandeste-te la asta.
818
00:51:42,966 --> 00:51:45,560
Știu ce crezi despre asta ...
819
00:51:45,869 --> 00:51:49,305
dar relațiile E-Z
cu oamenii din lumea muzicii ...
820
00:51:49,372 --> 00:51:51,840
ei ne pot salva biserica.
821
00:51:52,576 --> 00:51:59,038
Nu trebuie să decidem cine folosește Dumnezeu
să-ți faci munca sau cum.
822
00:52:00,317 --> 00:52:02,342
Îți vei aminti asta.
823
00:52:07,457 --> 00:52:10,221
- Mai esti aici?
- Cred.
824
00:52:12,195 --> 00:52:13,958
Mulțumesc pentru prima dată.
825
00:52:14,064 --> 00:52:15,326
Bine.
826
00:52:15,465 --> 00:52:18,525
- Nu, de obicei sunt mai amabil.
- Ai fost amabil.
827
00:52:19,136 --> 00:52:22,264
� că tatăl meu a înnebunit
încercând să dovedească ceva.
828
00:52:22,372 --> 00:52:26,570
Nu-l cunosc pe tatăl meu.
A murit înainte să mă nasc.
829
00:52:26,843 --> 00:52:29,038
Am avut și un frate ...
830
00:52:29,179 --> 00:52:32,671
dar a murit în armată
când aveam un an.
831
00:52:33,150 --> 00:52:36,278
A fost un erou de război,
a condus un tanc.
832
00:52:36,386 --> 00:52:37,614
Asta mișto.
833
00:52:37,754 --> 00:52:39,119
� ...
834
00:52:39,289 --> 00:52:41,484
Sunt doar eu și mama acum.
835
00:52:42,125 --> 00:52:45,424
. Tata este, parcă,
în această misiune de a dovedi ceva ...
836
00:52:45,529 --> 00:52:48,692
pentru cineva,
si ne trage cu el.
837
00:52:48,798 --> 00:52:51,665
N-are idee
decât este important.
838
00:52:53,203 --> 00:52:55,501
Poate când tatăl tău
dovedeste-l ...
839
00:52:55,605 --> 00:52:59,735
- își amintește ce e important.
- Cât timp va dura asta?
840
00:53:00,043 --> 00:53:02,671
Zece ani. Poate doisprezece.
841
00:53:03,547 --> 00:53:06,038
Până atunci, lipiți acest lucru.
842
00:53:15,058 --> 00:53:18,858
CÂNTURILE GOSPELULUI
843
00:54:24,094 --> 00:54:25,925
Pastorul Alb?
844
00:54:26,062 --> 00:54:29,554
Delsey, tăci
ca un șoarece de biserică.
845
00:54:29,666 --> 00:54:31,657
Cineva vrea să vorbească cu tine.
846
00:54:31,801 --> 00:54:33,735
Despre asta vorbesc.
847
00:54:33,903 --> 00:54:38,363
Anii mei de forță m-au învățat
să fiu mai încrezător în discursul meu.
848
00:54:38,475 --> 00:54:42,775
Așa afectăm oamenii.
Acum mergeți mai departe, încercați din nou.
849
00:54:44,214 --> 00:54:46,682
Cineva vrea să vorbească cu tine.
850
00:54:46,783 --> 00:54:49,013
Îmbunătățită. Încearcă încă o dată.
851
00:54:49,119 --> 00:54:51,144
Cineva vrea să vorbească cu tine.
852
00:54:51,254 --> 00:54:54,417
Asta e!
Nu te simți mai bine?
853
00:54:54,591 --> 00:54:58,994
- Bine. Ce ai vrut cu mine?
- Cineva vrea să vorbească cu tine.
854
00:54:59,596 --> 00:55:01,325
Ah, bine, trimite-l.
855
00:55:05,201 --> 00:55:06,896
Pastorul Alb.
856
00:55:07,170 --> 00:55:08,762
Domnule Martin.
857
00:55:11,875 --> 00:55:16,369
Trebuie să spun că sunt uimit
cu tenacitatea ta.
858
00:55:16,479 --> 00:55:18,174
Cu ce vă pot ajuta?
859
00:55:18,281 --> 00:55:20,841
Este ceea ce pot face pentru tine.
860
00:55:21,651 --> 00:55:26,281
Acestea sunt biletele tale
pentru libertate.
861
00:55:26,890 --> 00:55:29,916
Lasă-mă să ghicesc ... Hawaii.
862
00:55:30,060 --> 00:55:32,324
Sunt acolo unde vrei să mergi.
863
00:55:34,097 --> 00:55:40,400
În plus, destui bani
să începi din nou când ajungi acolo.
864
00:55:43,006 --> 00:55:45,372
Pune-te bine, Pastor Alb.
865
00:55:47,410 --> 00:55:51,244
Acum știm ce s-a întâmplat
cu pastorul pe care l-am înlocuit.
866
00:55:56,720 --> 00:56:00,588
Nu vrei să rămâi aici
mai mult decât vor oamenii aceștia aici.
867
00:56:00,857 --> 00:56:07,456
Admiteți-l, în interesul tuturor
lasă această biserică să se închidă.
868
00:56:10,633 --> 00:56:12,328
Tu stii...
869
00:56:15,772 --> 00:56:19,606
Nu eram sigur de nimic
de când am ajuns aici.
870
00:56:20,210 --> 00:56:24,146
Dar acum nu am fost niciodată atât de sigur
despre ceva din toată viața mea ...
871
00:56:24,314 --> 00:56:26,544
și îți mulțumesc pentru asta.
872
00:56:27,150 --> 00:56:31,985
Inca o intrebare.
Cât vă plătesc?
873
00:56:33,456 --> 00:56:35,856
Vrei mai mulți bani?
874
00:56:36,092 --> 00:56:40,961
Nu. Sunt curioasă să știu
cât valorează un suflet astăzi.
875
00:56:46,703 --> 00:56:51,140
Următoarea noastră întâlnire
va fi cu poliția.
876
00:56:54,344 --> 00:56:58,474
Bună dimineața, frate White.
877
00:57:07,457 --> 00:57:09,357
Ce s-a întâmplat cu James?
878
00:57:09,592 --> 00:57:14,120
Trimitem să fim pastor
a bisericii noastre surori din Atlanta.
879
00:57:14,264 --> 00:57:16,528
Nu permanent?
880
00:57:19,269 --> 00:57:21,669
Știi că am admirat întotdeauna
fervoarea lui?
881
00:57:21,805 --> 00:57:22,999
Într-adevăr?
882
00:57:23,106 --> 00:57:25,336
Și când am vorbit
cu Deacon Hill ...
883
00:57:25,442 --> 00:57:29,378
James a venit imediat în minte.
Am crezut că va înflori ...
884
00:57:29,479 --> 00:57:33,540
cu ceva mai mult
responsabilitate și experiență.
885
00:57:33,650 --> 00:57:36,141
Dar întotdeauna am crezut că va ...
886
00:57:36,719 --> 00:57:39,517
știi, revino mai târziu
să îndrepte nava.
887
00:57:39,622 --> 00:57:43,854
Dacă nu vă deranjează cuvintele mele,
părea că a ridicat corabia ...
888
00:57:43,960 --> 00:57:45,860
împotriva unui aisberg.
889
00:57:45,962 --> 00:57:48,522
Biserica urmează să se închidă.
890
00:57:48,698 --> 00:57:51,166
- Și deja s-a închis?
- Nu inca.
891
00:57:51,267 --> 00:57:53,792
De ce nu te duci acolo
a verifica?
892
00:57:53,903 --> 00:57:56,667
Și dacă apare
cumva promițătoare ...
893
00:57:56,773 --> 00:57:59,401
hai să-l aducem înapoi.
894
00:58:00,343 --> 00:58:03,744
Cred că ar fi cel mai bun.
Și tu, Thad?
895
00:58:04,214 --> 00:58:06,682
După cum doriți, domnule.
896
00:58:15,024 --> 00:58:19,791
Arăți foarte confortabil
în timp ce totul se destramă.
897
00:58:19,929 --> 00:58:21,396
Relaxa.
898
00:58:21,498 --> 00:58:24,296
Am ajutat la angajarea unui artist
pentru spectacol, pentru a asigura ...
899
00:58:24,400 --> 00:58:27,665
- să strângă 10.000 USD în numerar.
- Ce ai facut?
900
00:58:27,737 --> 00:58:30,262
Poate că nu înțelegi
imaginea de ansamblu.
901
00:58:30,340 --> 00:58:32,706
Nu, am înțeles.
902
00:58:32,809 --> 00:58:35,505
Nu o vezi
rame intermediare.
903
00:58:35,578 --> 00:58:37,136
Zece mii în natură?
904
00:58:37,280 --> 00:58:38,713
Despre ce vorbesti?
905
00:58:38,848 --> 00:58:42,784
O să am grijă de securitate
în curând, la box office.
906
00:58:42,886 --> 00:58:46,049
Nu mi-ar plăcea să văd acești bani
sfârșește în mâinile greșite.
907
00:58:46,456 --> 00:58:51,359
Tu, tânăr, ești un geniu.
Un geniu autentic.
908
00:58:56,199 --> 00:58:58,394
Acest lucru nu are preț.
909
00:59:06,576 --> 00:59:08,737
Poți intra, Delsey.
Mă duc deja.
910
00:59:08,845 --> 00:59:10,312
Bine.
911
00:59:32,802 --> 00:59:34,736
� pentru duminică.
912
00:59:35,738 --> 00:59:38,468
- E frumos.
- Vrei să încerci?
913
00:59:38,608 --> 00:59:41,168
Ai văzut-o pe Emma?
Voia să vorbească cu mine mai devreme.
914
00:59:41,277 --> 00:59:42,767
Nu după această după-amiază.
915
00:59:42,912 --> 00:59:44,539
Cred că a plecat cu Willy
undeva.
916
00:59:44,647 --> 00:59:46,080
Cred că e bine să te întorci în curând.
917
00:59:46,215 --> 00:59:48,149
Trebuie să iau biletele
în grafică.
918
00:59:48,318 --> 00:59:50,047
- Bună, Delsey
- Bună.
919
00:59:50,153 --> 00:59:52,144
- Ne vedem în curând. Adio dragoste.
- Pa, draga.
920
01:00:07,337 --> 01:00:09,430
Foarte bine. Treceți asta mai departe.
921
01:00:16,179 --> 01:00:17,942
Fa asa...
922
01:00:19,582 --> 01:00:21,277
Frumoasa.
923
01:00:21,985 --> 01:00:25,011
- Nu sunt frumos.
- Desigur �.
924
01:00:25,121 --> 01:00:27,555
Nimic nu este mai frumos la o femeie
decât încrederea ta în sine.
925
01:00:27,657 --> 01:00:29,852
Și Maybelline încă nu a reușit
sticlă care.
926
01:00:29,959 --> 01:00:32,587
- La fel?
- �. Ridică-te, vreau să te văd.
927
01:00:34,998 --> 01:00:36,727
E minunat!
928
01:00:37,834 --> 01:00:41,668
Nu este vorba despre cum o văd.
Este cum te vezi pe tine.
929
01:00:41,771 --> 01:00:45,969
Asta contează doar.
Cui îi pasă ce cred alții?
930
01:00:46,075 --> 01:00:50,171
Am vrut ca toată lumea să mă vadă
după cum mă vede Iisus.
931
01:00:50,513 --> 01:00:54,847
Dacă veniți, toată lumea va vedea. Crede.
932
01:00:59,856 --> 01:01:02,848
Ești sigur că BeBe Winans
vino azi aici?
933
01:01:02,959 --> 01:01:05,154
Asta spune afișul.
934
01:01:07,397 --> 01:01:09,661
� că am muncit din greu
pentru banii mei.
935
01:01:09,866 --> 01:01:13,302
După cum știm, aveți 20 de dolari
în monede în acest vas?
936
01:01:13,403 --> 01:01:15,633
Pentru că asta este scris.
937
01:01:19,475 --> 01:01:22,308
Biserica Divinului
Cortul apostolic.
938
01:01:26,149 --> 01:01:28,811
Nu cred! Unde este Veena?
939
01:01:30,586 --> 01:01:32,417
Cine e noua fată?
940
01:01:32,855 --> 01:01:34,186
Ce?
941
01:01:34,257 --> 01:01:37,693
Exemplul de feminitate acolo.
Cine este ea?
942
01:01:37,827 --> 01:01:39,818
Delsey.
943
01:01:39,929 --> 01:01:42,022
Delsey? Unde s-a ascuns?
944
01:01:45,835 --> 01:01:47,894
- James.
- Thad!
945
01:01:48,004 --> 01:01:50,495
A trebuit să iau un taxi.
Cine mai primește taxiuri?
946
01:01:50,606 --> 01:01:52,836
Ai venit atât de departe să mă vezi, omule!
Mulțumesc!
947
01:01:52,942 --> 01:01:55,069
Acest lucru va fi uimitor!
Biletele vândute.
948
01:01:55,211 --> 01:01:56,906
Știi, BeBe Winans vine.
949
01:01:56,979 --> 01:01:59,971
Acest lucru este minunat. Felicitarile mele.
950
01:02:00,049 --> 01:02:01,107
Mulțumesc!
951
01:02:01,217 --> 01:02:04,618
Salut? Există un pastor alb aici?
952
01:02:04,721 --> 01:02:07,212
Domnule Winans, cunosc această voce
oriunde.
953
01:02:07,323 --> 01:02:08,312
Pastorul Alb.
954
01:02:08,458 --> 01:02:11,985
Îți spun, îmi spun că o fac
o imitație incredibilă a ta.
955
01:02:14,630 --> 01:02:17,098
Domnule Winans, eu sunt Pastorul Alb.
956
01:02:17,200 --> 01:02:20,033
Vă mulțumesc foarte mult că ați venit
și ne ajută.
957
01:02:20,136 --> 01:02:21,660
Este o placere pentru mine.
958
01:02:21,771 --> 01:02:24,706
Domnule BeBe, vreau să fac
o întrebare pentru tine.
959
01:02:25,308 --> 01:02:27,401
CeCe este single?
960
01:02:27,643 --> 01:02:32,876
Scuzati-ma. Este mătase?
Cât a costat exact?
961
01:02:33,082 --> 01:02:37,382
Îmi pare rău, dar am o veste proastă.
CeCe a trebuit să anuleze.
962
01:02:37,487 --> 01:02:39,751
Are o criză puternică
bronşită.
963
01:02:39,856 --> 01:02:41,551
CeCe nu vine?
964
01:02:41,657 --> 01:02:45,184
Nu, nu ... Totul va fi bine.
Bine. Să ne gândim la ceva.
965
01:02:49,732 --> 01:02:53,930
Există un ticălos obraznic
având grijă de banii biletului.
966
01:02:54,070 --> 01:02:55,162
E-Z?
967
01:02:55,271 --> 01:02:58,536
El este brațul puternic al lui Jacob Martin.
Cum poate fi atât de naiv?
968
01:02:58,674 --> 01:03:01,643
- L-am dus acasă la cină.
- Te-a păcălit.
969
01:03:01,778 --> 01:03:04,440
Mai bine găsești acești bani
inainte să fie prea tarziu.
970
01:03:04,814 --> 01:03:06,839
CeCe nu poate veni?
971
01:03:06,983 --> 01:03:08,450
James.
972
01:03:08,618 --> 01:03:10,950
Lily, ce s-a întâmplat?
973
01:03:11,220 --> 01:03:12,517
Emma.
974
01:03:16,659 --> 01:03:18,718
Ea a fugit?
975
01:03:33,643 --> 01:03:36,043
Willy a fugit cu fiica pastorului.
976
01:03:36,179 --> 01:03:37,908
Se căsătoresc?
977
01:03:39,448 --> 01:03:42,906
Sunt copii și foarte mici
să stai pe stradă noaptea.
978
01:03:43,052 --> 01:03:45,953
Gaseste-i.
Stiu ca o poti face.
979
01:03:48,157 --> 01:03:51,126
Cum arăt?
De un Saint Bernard?
980
01:03:52,428 --> 01:03:54,919
Găsește-l pe fiul meu.
981
01:04:01,470 --> 01:04:05,839
Al. Cu toții, atenție, iată Z.
982
01:04:06,943 --> 01:04:08,774
Am nevoie de o favoare.
983
01:04:08,878 --> 01:04:13,372
Caut o fată de 15 ani,
alb cu ochii albaștri. Numele ei este Emma.
984
01:04:13,649 --> 01:04:15,617
Trebuie să fie cu Willy.
985
01:04:17,486 --> 01:04:19,147
Ce ai?
986
01:04:19,288 --> 01:04:20,721
Nu, omule, nu am văzut nimic.
987
01:04:20,823 --> 01:04:22,188
Nu.
988
01:04:22,725 --> 01:04:24,454
Nu, nimic aici.
989
01:04:24,560 --> 01:04:25,822
Nu.
990
01:04:25,928 --> 01:04:27,919
Nu, nu există nimic aici.
991
01:04:33,269 --> 01:04:36,670
� Văd. Sunt pe drum.
992
01:04:38,774 --> 01:04:42,141
Autostradă. Vrei să le aduc?
993
01:04:42,245 --> 01:04:43,712
Nu.
994
01:04:44,013 --> 01:04:46,106
Eu fac asta.
995
01:04:58,794 --> 01:05:00,921
Încuie ușa, omule!
996
01:05:03,032 --> 01:05:04,590
După cum știți ...
997
01:05:04,700 --> 01:05:06,258
Știu ca stii ...
998
01:05:06,369 --> 01:05:09,167
soțul meu era pastor aici
multi ani.
999
01:05:09,272 --> 01:05:11,331
Ne sacrificăm mult
pentru a menține acest lucru.
1000
01:05:11,407 --> 01:05:14,433
Dar este important pentru noi
și comunitatea noastră ...
1001
01:05:14,543 --> 01:05:18,035
pentru că servește unui scop
mai mare decât al meu, al tău ...
1002
01:05:18,147 --> 01:05:20,240
asta are nevoie
a fiecăruia dintre noi.
1003
01:05:20,316 --> 01:05:21,977
Vrea sa stie? Să începem curând.
1004
01:05:22,084 --> 01:05:26,180
Urcă pe scenă
marele domn BeBe Winans!
1005
01:05:30,226 --> 01:05:31,352
Mulțumesc.
1006
01:05:32,962 --> 01:05:34,953
Mulțumesc. Mulțumesc, Veena.
1007
01:05:35,064 --> 01:05:38,591
- Și mulțumesc că ai fost aici.
Este bine să fii aici și să participi.
1008
01:05:38,701 --> 01:05:42,330
Pentru ca tu să știi prin muzică
asta pentru cei care cred ...
1009
01:05:42,438 --> 01:05:45,805
totul este posibil.
1010
01:05:47,910 --> 01:05:50,344
Eu cred
1011
01:05:50,846 --> 01:05:53,679
Că la fiecare apus
1012
01:05:53,816 --> 01:05:58,150
Dă-ți luna ta scopul tău
1013
01:05:58,421 --> 01:05:59,854
Cântă, BeBe!
1014
01:05:59,956 --> 01:06:01,253
Mulțumesc foarte mult.
1015
01:06:01,357 --> 01:06:06,294
Și cred asta înainte
Timpul acesta se termină
1016
01:06:06,696 --> 01:06:09,460
O sa castigam
1017
01:06:09,832 --> 01:06:11,561
Ah, da
1018
01:06:11,701 --> 01:06:18,800
Și cred că iubirea
Cizme de alergare
1019
01:06:19,208 --> 01:06:25,078
Toate temerile
Asta apar noaptea, �
1020
01:06:25,181 --> 01:06:30,209
Cred, da, cred
1021
01:06:30,286 --> 01:06:35,155
Eu cred că fiecare cuvânt
Ce spui
1022
01:06:35,257 --> 01:06:41,457
Și ai spus că iubirea nu moare niciodată
Și cu lacrimi în ochi
1023
01:06:41,564 --> 01:06:46,866
Vei fi lângă mine
Eu cred
1024
01:06:47,436 --> 01:06:52,430
Dragostea care nu moare niciodată
Și cu lacrimi în ochi
1025
01:07:00,016 --> 01:07:01,643
Chiar acolo.
1026
01:07:03,486 --> 01:07:04,817
Willy!
1027
01:07:05,121 --> 01:07:08,113
Ce faci aici?
Mama ta te va termina!
1028
01:07:08,257 --> 01:07:10,282
Nu aș pleca!
Am venit doar să te însoțesc în autobuz.
1029
01:07:10,393 --> 01:07:12,759
Deci vrei să fii cavaler
în armură strălucitoare?
1030
01:07:14,764 --> 01:07:17,255
Și nu-ți întoarce ochii spre mine.
1031
01:07:20,569 --> 01:07:22,833
Emma, ce faci?
1032
01:07:23,606 --> 01:07:26,837
Încercam să vă spun,
dar nu asculți.
1033
01:07:29,779 --> 01:07:33,806
Dacă aveți o problemă,
putem discuta mai târziu.
1034
01:07:33,916 --> 01:07:35,406
Sa mergem.
1035
01:07:35,551 --> 01:07:38,213
Când se termină?
Când vei fi promovat?
1036
01:07:38,320 --> 01:07:41,778
Când să câștigi o mega-biserică?
Sau trebuie să așteptăm ...
1037
01:07:41,857 --> 01:07:44,849
până îți câștigi singur
pereche de aripi masive de înger de aur?
1038
01:07:45,494 --> 01:07:47,985
M-am mutat aici
a fi fericit.
1039
01:07:48,064 --> 01:07:49,656
Fericit?
1040
01:07:49,765 --> 01:07:52,529
Când vei fi
destul de fericit?
1041
01:08:05,314 --> 01:08:07,874
Care este culoarea ta preferata?
1042
01:08:08,017 --> 01:08:11,851
Ce? Dragoste, nu avem timp
pentru asta acum.
1043
01:08:18,160 --> 01:08:19,684
Verde.
1044
01:08:21,330 --> 01:08:23,525
Mâncarea favorită?
1045
01:08:23,732 --> 01:08:26,257
Cheeseburger.
1046
01:08:27,770 --> 01:08:29,635
Loc fericit?
1047
01:08:30,473 --> 01:08:32,441
Ce este asta?
1048
01:08:32,808 --> 01:08:34,969
Un loc în memorie.
1049
01:08:35,411 --> 01:08:41,441
Ceva din trecut
că atunci când crede că este fericit.
1050
01:08:45,187 --> 01:08:51,092
Nu știu, cred că aștept
pentru lucruri care nu s-au întâmplat încă.
1051
01:08:51,894 --> 01:08:53,862
Anumite obiective.
1052
01:08:54,463 --> 01:08:56,192
Exact.
1053
01:08:57,099 --> 01:08:59,260
Mai bine mergem.
1054
01:09:00,402 --> 01:09:02,529
Asteapta asteapta asteapta.
1055
01:09:05,207 --> 01:09:08,142
Îmi amintesc ziua
când m-am căsătorit cu mama ta.
1056
01:09:10,613 --> 01:09:13,912
Am privit-o în ochi,
și știi ce am văzut?
1057
01:09:15,484 --> 01:09:17,179
Tu.
1058
01:09:18,921 --> 01:09:21,082
Cooper și el.
1059
01:09:23,259 --> 01:09:25,557
Îmi amintesc că m-am gândit ...
1060
01:09:27,429 --> 01:09:29,590
că ai fi suficient pentru mine.
1061
01:09:30,166 --> 01:09:33,260
Copiii mei, mama ta ...
1062
01:09:34,870 --> 01:09:37,202
o familie.
1063
01:09:39,308 --> 01:09:42,402
A fost ceea ce mi-am dorit întotdeauna.
1064
01:09:43,512 --> 01:09:45,912
Suntem aici acum, tată.
1065
01:09:46,015 --> 01:09:48,006
Suntem cu toții aici.
1066
01:09:48,384 --> 01:09:51,148
Nu trebuie să mai aștepți.
1067
01:09:51,287 --> 01:09:53,881
Poți fi fericit acum.
1068
01:10:01,297 --> 01:10:05,131
Cred, da, cred
1069
01:10:05,234 --> 01:10:07,065
Cred din toată inima
1070
01:10:07,136 --> 01:10:11,505
Cred cuvântul pe care El la spus
1071
01:10:11,574 --> 01:10:15,510
Și ai spus dragostea Ta
Nu moare niciodată�
1072
01:10:15,578 --> 01:10:18,570
Asta este ce ai spus
1073
01:10:18,681 --> 01:10:24,415
Am spus să nu mor niciodată
Ai spus că mă vei iubi
1074
01:10:24,520 --> 01:10:28,718
Dragostea nu va muri niciodată�
Cu lacrimi în ochi
1075
01:10:28,824 --> 01:10:33,659
Vei fi mereu lângă mine
Voi crede
1076
01:10:33,929 --> 01:10:39,595
Dacă credeți, să mergem
Clap, da
1077
01:10:40,803 --> 01:10:43,169
Eu cred
1078
01:10:43,639 --> 01:10:48,372
M-am gândit ca un copil
Acea iubire cucerește pe toate
1079
01:10:48,510 --> 01:10:52,708
Și el răspunde când sunăm
Eu cred
1080
01:10:52,848 --> 01:10:55,043
Da, cred
1081
01:10:55,351 --> 01:10:59,447
Spune-o din nou
Am spus că iubirea câștigă totul
1082
01:10:59,555 --> 01:11:02,991
Și el răspunde când sunăm
Eu cred
1083
01:11:39,128 --> 01:11:41,028
Kenny, nu?
1084
01:11:55,077 --> 01:11:59,207
Obișnuiam să stau
pe covorul acela, jucând ...
1085
01:11:59,915 --> 01:12:02,679
în timp ce tatăl meu
stătea la această masă.
1086
01:12:07,189 --> 01:12:12,252
Am petrecut mult timp în această cameră,
așteptând rândul meu.
1087
01:12:13,295 --> 01:12:15,263
Apoi a murit ...
1088
01:12:15,798 --> 01:12:20,235
mult de lucru
si bani putini.
1089
01:12:22,371 --> 01:12:25,704
Nu am avut niciodată rândul meu.
1090
01:12:26,008 --> 01:12:29,034
Așa a reacționat Dumnezeu
familia mea.
1091
01:12:31,780 --> 01:12:35,511
S-a supărat pe Dumnezeu,
a lăsat-o pe Veena să-l ridice singur pe Willy.
1092
01:12:35,617 --> 01:12:39,644
Mama i-a spus lui Willy
că am murit.
1093
01:12:40,522 --> 01:12:43,355
Deci este mai bine
deci nu ma cunoaste?
1094
01:12:43,826 --> 01:12:47,318
Și încerc, știi?
1095
01:12:47,896 --> 01:12:50,194
Dar acest cartier ...
1096
01:12:52,434 --> 01:12:55,301
mă va vedea întotdeauna ca E-Z-8.
1097
01:12:59,174 --> 01:13:02,905
Și da�?
Vei continua să fugi?
1098
01:13:05,848 --> 01:13:08,874
De ce? De ce este ușor?
1099
01:13:30,839 --> 01:13:32,329
Știi, Kenny ...
1100
01:13:34,510 --> 01:13:38,105
Uneori nu câștigi întotdeauna
cel mai bun dintre trei din viață.
1101
01:13:52,961 --> 01:13:56,294
Că iubirea câștigă totul
1102
01:13:56,365 --> 01:13:59,357
Și el răspunde când sunăm
1103
01:13:59,468 --> 01:14:02,869
Eu cred
1104
01:14:02,971 --> 01:14:04,495
Ce facem?
1105
01:14:04,606 --> 01:14:07,166
El a fugit.
Nu avem o a doua atracție.
1106
01:14:14,583 --> 01:14:16,483
Da, cred!
1107
01:14:18,320 --> 01:14:22,051
Ah, cred, cred.
Mai este cineva aici?
1108
01:14:23,158 --> 01:14:24,716
Este totul acolo.
1109
01:14:25,294 --> 01:14:28,229
Va trebui să elimin asta
din degetele mele moarte și rece.
1110
01:14:28,330 --> 01:14:29,422
Vorbind despre degete moarte ...
1111
01:14:29,531 --> 01:14:31,692
nu avem o a doua atracție
după ce BeBe este terminat.
1112
01:14:31,800 --> 01:14:33,290
Poporul se va revolta.
1113
01:14:33,702 --> 01:14:36,466
- O să fie cineva lovit de pumn?
- O să te lovesc!
1114
01:14:39,341 --> 01:14:42,333
Mulțumesc.
Mulțumesc foarte mult. Mulțumesc.
1115
01:14:42,911 --> 01:14:44,742
Multumesc, iubito. Mulțumesc.
1116
01:14:44,913 --> 01:14:48,212
Minunat. Prezentare minunată,
voce minunata.
1117
01:14:48,750 --> 01:14:52,880
Aș dori să vă aduc acum
omul momentului ...
1118
01:14:52,988 --> 01:14:56,583
noul nostru pastor,
pastorul James White.
1119
01:15:00,629 --> 01:15:01,755
Mulțumesc.
1120
01:15:03,098 --> 01:15:05,066
Păi, mulțumesc, diacon.
Mulțumesc.
1121
01:15:06,001 --> 01:15:09,664
Vă mulțumesc că ați fost aici azi.
Îți mulțumesc că ai venit.
1122
01:15:09,905 --> 01:15:11,930
Și mulțumesc, BeBe.
1123
01:15:12,174 --> 01:15:15,632
Ei bine, știu că am promis
CeCe și astăzi ...
1124
01:15:15,744 --> 01:15:20,681
dar s-a îmbolnăvit
și a trebuit să anuleze.
1125
01:15:21,650 --> 01:15:24,084
- Ce a spus el?
- Știu, dar nu-ți face griji ...
1126
01:15:24,386 --> 01:15:29,187
pentru că avem un oaspete special ...
pentru a acoperi CeCe.
1127
01:15:29,525 --> 01:15:32,221
Această dor
Este din cartierul nostru ...
1128
01:15:32,327 --> 01:15:35,785
și are o voce binecuvântată
de Domnul.
1129
01:15:35,898 --> 01:15:37,798
Și știu că îți va plăcea.
1130
01:15:37,900 --> 01:15:41,961
Doamnelor si domnilor,
vă rog să o aplaudați pe Nina Maharez.
1131
01:15:59,321 --> 01:16:08,127
De ce să te simți descurajat
1132
01:16:08,230 --> 01:16:14,999
De ce trebuie să vină întunericul
1133
01:16:15,837 --> 01:16:22,800
De ce inima mea
Trebuie să te simți singur
1134
01:16:23,145 --> 01:16:30,847
Si doresc raiul si casa
1135
01:16:32,220 --> 01:16:42,061
Când Isus este subsolul meu
1136
01:16:42,564 --> 01:16:51,472
Un prieten constant El este
1137
01:16:51,840 --> 01:17:00,771
El stă cu ochii pe vrabie
1138
01:17:02,117 --> 01:17:11,025
Și știu că și tu ai grijă de mine
1139
01:17:15,097 --> 01:17:19,090
da
1140
01:17:20,335 --> 01:17:24,795
El are grijă de mine, da
1141
01:17:29,578 --> 01:17:33,480
El se uită afară pentru mine, El se uită afară pentru mine
1142
01:17:33,582 --> 01:17:37,109
El are grijă de mine
Știu că El are grijă de mine
1143
01:17:37,219 --> 01:17:41,349
Am spus că știu
El se uită afară pentru mine, El se uită afară pentru mine
1144
01:17:41,456 --> 01:17:43,515
Da, El are grijă de mine
1145
01:17:43,625 --> 01:17:45,286
da
1146
01:17:45,360 --> 01:17:48,852
Am spus că El are grijă de mine
1147
01:17:48,964 --> 01:17:53,298
Am spus că El are grijă de mine
Am spus că știu
1148
01:17:53,402 --> 01:17:57,202
Am spus că El are grijă de mine
1149
01:17:57,339 --> 01:17:59,739
Am spus că știu
1150
01:17:59,841 --> 01:18:01,536
da
1151
01:18:01,643 --> 01:18:05,044
El se uită, El are grijă de mine
1152
01:18:05,147 --> 01:18:09,140
El se uită, El are grijă de mine
1153
01:18:09,251 --> 01:18:13,654
El se uită, El are grijă de mine
1154
01:18:13,722 --> 01:18:18,659
Cineva dă mărturie
1155
01:18:18,760 --> 01:18:21,729
El se uită, El are grijă de mine
1156
01:18:21,830 --> 01:18:25,630
El se uită, El are grijă de mine
1157
01:18:25,734 --> 01:18:30,262
El se uită, El are grijă de mine
1158
01:18:30,872 --> 01:18:32,567
El are grijă de mine
1159
01:18:32,674 --> 01:18:35,905
Da Da
1160
01:18:58,900 --> 01:19:00,800
- A fost grozav, nu?
- Da!
1161
01:19:00,869 --> 01:19:03,235
E posibil să nu fi avut
intenții bune ...
1162
01:19:03,338 --> 01:19:05,772
Când te-am trimis aici
cu Kingman, dar ascultă ...
1163
01:19:05,874 --> 01:19:08,342
Cred că ai făcut-o
o treabă bună aici, amice.
1164
01:19:10,212 --> 01:19:11,543
Ce?
1165
01:19:11,880 --> 01:19:14,075
Ei bine, vreau să spun, la început ...
1166
01:19:14,182 --> 01:19:18,050
și repet „la început”,
știi, toată această afacere din Atlanta ...
1167
01:19:18,153 --> 01:19:20,053
asta ar trebui să fie unul, știi ...
1168
01:19:20,188 --> 01:19:22,315
un fel de lucru
să te scoată din picioare.
1169
01:19:24,092 --> 01:19:26,754
L-am sunat doar pe Kingman
și i-am spus ...
1170
01:19:26,862 --> 01:19:31,629
că ești fantastic, sus
și munca ta aici ...
1171
01:19:31,733 --> 01:19:35,225
a fost cu adevărat inspirator.
Kingman te vrea înapoi!
1172
01:19:35,370 --> 01:19:39,170
Și nu numai ca profesor
Scoala de duminica. Ești aici, omule!
1173
01:19:46,715 --> 01:19:49,582
Nu inteleg.
Am crezut că voi fi fericit.
1174
01:19:49,684 --> 01:19:52,949
- Știu că Emma va rămâne.
- La fel? Ai întrebat-o?
1175
01:19:53,088 --> 01:19:57,491
- De ce? Știu că vrea să se întoarcă.
- Ai venit să ajute oamenii, James.
1176
01:19:57,592 --> 01:20:01,790
Noi am venit. Am salvat biserica.
Deocamdată, cel puțin.
1177
01:20:03,498 --> 01:20:06,490
- Spun doar că acești oameni ...
- Crin ...
1178
01:20:13,875 --> 01:20:15,866
Bună dimineața, Delsey.
1179
01:20:16,378 --> 01:20:18,608
Angajamentele tale astăzi.
1180
01:20:18,880 --> 01:20:20,507
�, � ...
1181
01:20:20,982 --> 01:20:23,974
Nu știu dacă voi răspunde
la oricare dintre ei.
1182
01:20:25,854 --> 01:20:27,685
Lily și cu mine ...
1183
01:20:28,423 --> 01:20:32,723
bine, am rezolvat
întoarceți-vă în Los Angeles.
1184
01:20:36,965 --> 01:20:40,901
Încerc să fiu mai încrezător
ceea ce spun.
1185
01:20:43,238 --> 01:20:45,433
Uită-te aici, băiat alb!
1186
01:20:47,742 --> 01:20:53,203
Am avut impact asupra vieții tale?
A afectat vreuna dintre noi viața ta?
1187
01:20:56,251 --> 01:21:01,689
Ma simt frumos,
și nu sunt singurul aici.
1188
01:21:01,823 --> 01:21:06,157
Suntem mai vii
din cauza ta.
1189
01:21:15,437 --> 01:21:17,405
Am auzit că tu ...
1190
01:21:17,505 --> 01:21:20,770
în curând va veni acasă,
în slavă.
1191
01:21:22,510 --> 01:21:25,138
Este ceea ce este potrivit pentru noi.
1192
01:21:25,280 --> 01:21:27,339
Am auzit odată o poveste.
1193
01:21:28,383 --> 01:21:31,875
Era un dealer bogat ...
1194
01:21:32,254 --> 01:21:35,280
iar el mergea
într-o zi de plajă ...
1195
01:21:35,423 --> 01:21:38,017
și a găsit un pescar,
si a zis...
1196
01:21:38,460 --> 01:21:41,361
"De ce nu pescuiești pe mare?"
1197
01:21:42,097 --> 01:21:44,725
Și pescarul a spus dealerului ...
1198
01:21:44,799 --> 01:21:48,326
„Ei bine, am pescuit destul
pentru astazi."
1199
01:21:48,937 --> 01:21:51,462
„Dar dacă prinzi mai mult pește ...
1200
01:21:51,907 --> 01:21:55,138
va putea deveni un om bogat,
ca mine."
1201
01:21:57,012 --> 01:22:00,948
Și pescarul s-a uitat
către dealerul bogat și a spus ...
1202
01:22:01,283 --> 01:22:05,014
"Da, dar ce aș face, atunci?"
1203
01:22:05,820 --> 01:22:09,153
„M-aș putea relaxa și bucura de viață”.
1204
01:22:09,257 --> 01:22:12,658
Iar pescarul a zâmbit
către dealer și a spus ...
1205
01:22:12,928 --> 01:22:15,954
"Tu ce crezi
ce fac acum? "
1206
01:22:16,932 --> 01:22:18,729
Știi, James ...
1207
01:22:19,000 --> 01:22:22,436
există un motiv
pentru tine să fii aici.
1208
01:22:24,139 --> 01:22:29,736
Dacă pleci,
Cred că nu va fi nimic bun.
1209
01:22:31,579 --> 01:22:34,480
Biserica va supraviețui fără mine.
1210
01:22:34,950 --> 01:22:38,511
Nu vorbeam despre biserică.
1211
01:22:43,858 --> 01:22:48,420
- Este ora nouă. Unde este toata lumea?
- Unde sunt în fiecare duminică ...
1212
01:22:48,563 --> 01:22:52,590
afară, așteptând pastorul
saluta-i.
1213
01:23:22,364 --> 01:23:23,797
Sunt Laneer Dawson.
1214
01:23:23,898 --> 01:23:26,332
Aceasta este soția mea, Gloria,
și acesta este fiul meu, Mark.
1215
01:23:26,434 --> 01:23:29,631
Am vrut sa-mi cer scuze,
știi, pentru cealaltă zi.
1216
01:23:29,738 --> 01:23:32,229
Nu sunt eu însumi când beau.
1217
01:23:32,474 --> 01:23:36,672
Scuzati-ma. Multumesc ca esti
un om mai bun decât mine.
1218
01:23:36,778 --> 01:23:41,841
Domnul și doamna Dawson,
Mark, bun venit.
1219
01:23:42,384 --> 01:23:43,976
Mulțumesc.
1220
01:23:45,987 --> 01:23:50,924
Bună dimineața, pastor. Sunt Tanika Jones
iar acesta este fiul meu, Darnell.
1221
01:23:51,026 --> 01:23:54,120
Ai ceva
ce vrei sa-i spui pastorului?
1222
01:23:54,429 --> 01:23:57,455
Vă mulțumim pentru remediere
bicicleta mea ...
1223
01:23:57,565 --> 01:24:00,201
și îmi pare rău că nu ai
mulțumit înainte.
1224
01:24:00,201 --> 01:24:03,398
Scuze acceptate, Darnell.
Îmi place să te cunosc, Tanika.
1225
01:24:03,505 --> 01:24:05,097
Mulțumiri.
1226
01:24:05,640 --> 01:24:06,971
Salut.
1227
01:24:07,075 --> 01:24:08,474
Bună dimineața, pastor.
1228
01:24:08,576 --> 01:24:10,043
Buna dimineata.
1229
01:24:10,345 --> 01:24:12,210
Multumesc lui Dumnezeu.
1230
01:24:13,114 --> 01:24:14,445
Păstor.
1231
01:24:18,286 --> 01:24:20,311
Bună dimineața, Pastor Alb.
1232
01:24:20,588 --> 01:24:22,055
Buna dimineata.
1233
01:24:22,190 --> 01:24:23,589
Numele meu este Kenny.
1234
01:24:23,958 --> 01:24:25,687
Kenny Shaw.
1235
01:24:26,628 --> 01:24:30,928
Am vrut să vă mulțumesc pentru tot.
1236
01:24:31,032 --> 01:24:33,000
Sper sa te intorci
la biserică.
1237
01:24:33,101 --> 01:24:36,195
� Ei bine, vom vedea.
1238
01:24:36,438 --> 01:24:40,966
Mă gândesc să-mi schimb viața.
Poate întoarce-te la facultate.
1239
01:24:41,109 --> 01:24:43,577
- MBA?
- Tu stii.
1240
01:24:44,045 --> 01:24:46,104
Un om de afaceri.
1241
01:24:46,581 --> 01:24:48,811
Fericit că ai fratele tău acasă?
1242
01:24:48,917 --> 01:24:50,509
Da, pastor.
1243
01:25:14,542 --> 01:25:19,002
Lăudat să fie DUMNEZEU
LĂUDABIL
1244
01:25:26,988 --> 01:25:28,979
Venind aici era ...
1245
01:25:29,257 --> 01:25:33,660
pentru mine, un vis devenit realitate.
1246
01:25:38,199 --> 01:25:40,429
Am așteptat toată viața asta ...
1247
01:25:40,535 --> 01:25:43,026
și când a venit vremea ...
1248
01:25:43,805 --> 01:25:46,433
Aproape că mi-a fost dor.
1249
01:25:46,708 --> 01:25:49,836
mereu am crezut
că glasul lui Dumnezeu ...
1250
01:25:49,911 --> 01:25:54,678
a fost ca tunetul,
ceva grandios și maiestuos.
1251
01:25:58,419 --> 01:26:00,979
Dar uneori, El doar ...
1252
01:26:01,990 --> 01:26:04,857
șoptește-ne ...
1253
01:26:04,993 --> 01:26:10,329
și dacă nu acordăm atenție,
putem pierde.
1254
01:26:11,866 --> 01:26:16,929
Am auzit glasul lui Dumnezeu
cu vocea fetiței aseară.
1255
01:26:19,507 --> 01:26:22,032
Am auzit glasul lui Dumnezeu ...
1256
01:26:24,112 --> 01:26:26,979
când vorbeam
cu fiica mea.
1257
01:26:28,683 --> 01:26:32,813
Și ascult
ecoul vocii sale ...
1258
01:26:32,987 --> 01:26:36,354
în fiecare colț al acestei camere.
1259
01:26:36,524 --> 01:26:40,483
Deci, dacă vrei tu ...
1260
01:26:47,769 --> 01:26:49,999
Vreau sa stau.
1261
01:26:51,406 --> 01:26:53,237
Noi ...
1262
01:26:55,777 --> 01:26:58,007
vrem să rămânem.
1263
01:27:17,765 --> 01:27:19,528
Sunt mandru de tine.
1264
01:27:19,667 --> 01:27:22,761
Nu regreta
pentru că nu te-ai căsătorit cu un senator?
1265
01:27:24,973 --> 01:27:26,964
Nici macar putin...
1266
01:27:28,977 --> 01:27:30,706
reverend ...
1267
01:27:31,312 --> 01:27:32,802
James ...
1268
01:27:34,249 --> 01:27:35,841
Alb.
1269
01:27:39,854 --> 01:27:42,084
Nu este rău, frate White.
1270
01:27:43,558 --> 01:27:45,321
Nu-i rău.
1271
01:27:45,693 --> 01:27:47,854
Laudă mare, într-adevăr.
1272
01:27:47,962 --> 01:27:51,693
Vă mulțumesc pentru ce ați făcut pentru Kenny,
dar stii ...
1273
01:27:52,000 --> 01:27:55,231
va fi cineva care va sosi
pentru a-l înlocui.
1274
01:27:55,336 --> 01:27:57,634
Și va fi unul ca el ...
1275
01:27:58,473 --> 01:28:00,441
ce vei face atunci?
1276
01:28:02,744 --> 01:28:04,871
Nu știu.
1277
01:28:05,346 --> 01:28:09,783
Cred că te voi invita
și pentru cină.
1278
01:28:13,955 --> 01:28:15,684
E un prost.
96185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.