Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:03,509
С вами был Отец Габриэль,
ваш приходской священник.
2
00:00:03,510 --> 00:00:07,189
Сейчас 11:45
3
00:00:07,190 --> 00:00:10,459
и этo была еженедельная
проповедь на радио.
4
00:00:10,460 --> 00:00:13,149
Мы снова вещали из дома Бриджит и Эймона,
5
00:00:13,150 --> 00:00:14,979
с самой высокой точки города.
6
00:00:14,980 --> 00:00:19,159
Спасибо им за то, что предоставили
свою гостиную под радиостудию.
7
00:00:19,160 --> 00:00:22,714
Вот завязка и объяснена.
8
00:00:22,715 --> 00:00:24,765
Отец, скажите им,
какой у меня чистый ковер.
9
00:00:25,690 --> 00:00:27,049
И спасибо нашему мальчику-алтарнику,
10
00:00:27,050 --> 00:00:28,670
что на лету освоился в должности.
11
00:00:30,160 --> 00:00:31,760
Я на это не соглашался.
12
00:00:32,960 --> 00:00:33,960
Звон.
13
00:00:35,080 --> 00:00:36,130
Дон-дили-дон.
14
00:00:37,658 --> 00:00:39,109
Я не понимаю, зачем нужна эта одежда.
15
00:00:39,110 --> 00:00:40,230
По радио никто её не увидит.
16
00:00:41,200 --> 00:00:43,309
Бог наш видит, Эймон,
17
00:00:43,310 --> 00:00:45,539
и ты должен быстрее реагировать.
18
00:00:45,540 --> 00:00:46,609
Звон.
19
00:00:46,610 --> 00:00:47,919
Дон-дили-дон.
20
00:00:47,920 --> 00:00:49,259
Медленно.
21
00:00:49,260 --> 00:00:51,676
Отец, у меня забавная идея,
22
00:00:51,677 --> 00:00:53,219
ну может не такая уж забавная,
23
00:00:53,220 --> 00:00:54,080
может просто хорошая,
24
00:00:54,081 --> 00:00:56,299
возьмите меня ведущей.
25
00:00:56,300 --> 00:00:57,849
Бриджет, я тебе уже говорил.
26
00:00:57,850 --> 00:01:01,209
Я - священник, а ты - обычный человек.
27
00:01:01,210 --> 00:01:02,829
Да, но я бы могла вести рубрику
28
00:01:02,830 --> 00:01:04,879
про наряды, слишком распутные для мессы.
29
00:01:04,880 --> 00:01:06,579
Например, про миссис МакКлАски,
30
00:01:06,580 --> 00:01:08,659
которая явилась в облегающем комбинезоне.
31
00:01:08,660 --> 00:01:09,839
Ну серьёзно, ну народ?
32
00:01:09,840 --> 00:01:10,964
Было видно всю её...
33
00:01:10,965 --> 00:01:11,910
Бриджет.
34
00:01:11,911 --> 00:01:14,589
Скажу тебе как твой друг,
35
00:01:14,590 --> 00:01:17,569
и так считают все мои знакомые:
36
00:01:17,570 --> 00:01:19,239
Никто не хочет слушать тебя,
37
00:01:19,240 --> 00:01:21,240
и твоя жизнь никому не интересна.
38
00:01:26,770 --> 00:01:27,950
Я шутила.
39
00:01:28,911 --> 00:01:31,339
Кто захочет меня слушать?
40
00:01:31,340 --> 00:01:33,870
Моё существование
ничтожно и бессмысленно.
41
00:01:36,061 --> 00:01:37,949
Он тебя не слушает.
42
00:01:37,950 --> 00:01:43,529
А сейчас мне пора затаивать строжайшие
секреты Церкви, такие как тайные знаки икон.
43
00:01:43,530 --> 00:01:45,279
Что означает - у меня нет времени
44
00:01:45,280 --> 00:01:46,689
упаковывать оборудование,
45
00:01:46,690 --> 00:01:48,199
просто оставлю его здесь.
46
00:01:48,200 --> 00:01:51,329
И я снова всё предельно
точно объяснил.
47
00:01:51,330 --> 00:01:52,163
Звон.
48
00:01:52,164 --> 00:01:53,325
- Дон-дили-дон.
- Лучше.
49
00:01:55,000 --> 00:02:01,074
Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org
50
00:02:12,772 --> 00:02:13,914
БРИДЖЕТ И ЭЙМОН
51
00:02:16,068 --> 00:02:17,751
Радиостанция.
52
00:02:27,700 --> 00:02:29,062
Эймон, Эймон?
53
00:02:29,063 --> 00:02:32,563
Эймон, кто-то пробрался в дом, быстрей!
54
00:02:52,740 --> 00:02:54,339
Привет.
55
00:02:54,340 --> 00:02:55,739
Привет, я Бриджет.
56
00:02:55,740 --> 00:02:58,929
Я домохозяйка,
у меня от шести до восьми детей.
57
00:02:58,930 --> 00:03:00,719
Я выгляжу лучше всех моих подруг.
58
00:03:00,720 --> 00:03:03,539
С моим крайне аттракциОнным причесоном.
59
00:03:03,540 --> 00:03:07,289
У меня много хобби,
например, отмачивать сковородки,
60
00:03:07,290 --> 00:03:10,190
писать списки... и...
61
00:03:11,140 --> 00:03:12,165
Сыграем в игру!
62
00:03:12,166 --> 00:03:12,999
Да!
63
00:03:13,000 --> 00:03:14,279
Умница, Бриджет.
64
00:03:14,280 --> 00:03:15,729
Угадайте, кто умер?
65
00:03:15,730 --> 00:03:17,699
Ей было 85 и она могла петь.
66
00:03:17,700 --> 00:03:21,069
Пегги Гордон задом наперёд
после нескольких коктейлей.
67
00:03:21,070 --> 00:03:22,109
Энн ФитцгрИббонс.
68
00:03:23,470 --> 00:03:24,639
Царствие ей небесное!
69
00:03:24,640 --> 00:03:28,199
Ужасная смерть, но она была
ещё той занозой в заднице.
70
00:03:28,200 --> 00:03:31,750
А сейчас время истории от Бриджет.
71
00:03:32,850 --> 00:03:34,055
Что это за х...
72
00:03:34,056 --> 00:03:36,479
Выяснилось, что она лгала
на исповеди 23 года,
73
00:03:36,480 --> 00:03:39,920
и ей велели спеть 46 832
Аве Марий. Правда-правда.
74
00:03:42,060 --> 00:03:42,893
Что ты делаешь?
75
00:03:42,894 --> 00:03:44,979
Веду своё шоу - смесь из лёгкой болтовни
76
00:03:44,980 --> 00:03:47,249
недоказанных сплетен,
военных стратегий
77
00:03:47,250 --> 00:03:48,250
и текущих событий.
78
00:03:49,163 --> 00:03:51,378
Какое тебе шоу?
Никто не хочет тебя слушать.
79
00:03:51,379 --> 00:03:52,212
Уже слушают.
80
00:03:52,213 --> 00:03:53,749
Проваливай к себе!
81
00:03:53,750 --> 00:03:55,809
Ни за что, я тоже хочу, я зажгу.
82
00:03:55,810 --> 00:03:58,159
Дашь ты мне сделать
хоть что-то самой?
83
00:03:58,160 --> 00:03:59,869
Не считая воспитания детей,
готовки,
84
00:03:59,870 --> 00:04:01,339
уборки дома, похода по магазинам
85
00:04:01,340 --> 00:04:03,019
и разминирования взрывных устройств,
86
00:04:03,020 --> 00:04:04,229
оставленных на нашем крыльце.
87
00:04:04,230 --> 00:04:06,859
Ну с последним у тебя плохо дело.
88
00:04:06,860 --> 00:04:08,149
Ты оглохла на одно ухо,
89
00:04:08,150 --> 00:04:11,039
поэтому мне приходится орать на тебя.
90
00:04:11,040 --> 00:04:12,040
Что?
91
00:04:13,070 --> 00:04:14,319
Проверка раз, два.
92
00:04:14,320 --> 00:04:17,959
Привет, в эфире шоу Бриджет и Эймона.
93
00:04:17,960 --> 00:04:19,679
Знаю, звучит не так хорошо,
94
00:04:19,680 --> 00:04:22,819
как шоу Бриджет,
но что тут поделать?
95
00:04:22,820 --> 00:04:26,570
Уверена, мои фанаты присоединились,
чтобы послушать МЕНЯ. Бриджет.
96
00:04:27,540 --> 00:04:29,839
ТрындЯщую о подплечниках
и прокладках?
97
00:04:29,840 --> 00:04:30,700
Как ты смеешь.
98
00:04:30,701 --> 00:04:32,739
Люди любят мою рубрику об экономии.
99
00:04:32,740 --> 00:04:36,479
"Женская экономия
от прокладок до подплечников".
100
00:04:36,480 --> 00:04:40,089
Бриджет, никто не слушает.
101
00:04:40,090 --> 00:04:42,499
Я это не так представлял.
102
00:04:42,500 --> 00:04:45,479
О, диджей Эймон,
поставишь трэк для меня?
103
00:04:45,480 --> 00:04:47,739
Разумеется, детка, что ты хочешь?
104
00:04:47,740 --> 00:04:48,740
Что-нибудь знойное.
105
00:04:49,460 --> 00:04:52,969
Как тебе "Земля, Ветер и Огонь"?
106
00:04:52,970 --> 00:04:55,657
Диджей Эймон, не забудь про меня.
107
00:04:55,658 --> 00:04:57,921
Конечно, что бы ты хотела?
108
00:04:57,922 --> 00:04:59,599
Что-нибудь крутое.
109
00:04:59,600 --> 00:05:01,999
Как тебе Kool & The Gang?
110
00:05:02,000 --> 00:05:04,329
О, ты знаешь, чего мы хотим.
111
00:05:04,330 --> 00:05:06,287
Да неужели?
112
00:05:06,288 --> 00:05:07,121
Знаешь.
113
00:05:07,122 --> 00:05:08,443
О, знаю?
114
00:05:08,444 --> 00:05:09,452
Ты знаешь.
115
00:05:09,453 --> 00:05:11,763
Я знаю?
116
00:05:11,764 --> 00:05:12,969
Знаю?
117
00:05:12,970 --> 00:05:14,869
Вам песню поставить блин уже?
118
00:05:14,870 --> 00:05:16,059
Эймон, Эймон!
119
00:05:16,060 --> 00:05:16,893
О, гляньте!
120
00:05:16,894 --> 00:05:18,409
Посмотрите, кто пришёл!
121
00:05:18,410 --> 00:05:20,930
Это Дарт Вэйдер.
122
00:05:23,630 --> 00:05:25,029
Дарт Вэйдер?
123
00:05:25,030 --> 00:05:27,960
Вымышленный враг из Звёздных Войн
Дарт Вэйдер?
124
00:05:28,860 --> 00:05:31,510
Привет, Дарт, прекрасно выглядишь,
давно в пути?
125
00:05:33,930 --> 00:05:36,839
Я не в курсе, ведь
я вымышленный персонаж,
126
00:05:36,840 --> 00:05:39,339
и я не смотрел фильм,
как и ты,
127
00:05:39,340 --> 00:05:41,701
но я вроде как
капитан космолёта.
128
00:05:42,534 --> 00:05:44,830
Кажется, я знаю твою мать, да.
129
00:05:47,400 --> 00:05:48,400
И как её звать?
130
00:05:50,740 --> 00:05:52,099
Мора.
131
00:05:52,100 --> 00:05:53,070
Мора Вэйдер?
132
00:05:53,071 --> 00:05:54,869
Да, милая женщина.
133
00:05:54,870 --> 00:05:58,096
Хромает и смолИт как штурмовик.
134
00:05:58,097 --> 00:05:59,469
После родов не похудела.
135
00:05:59,470 --> 00:06:00,929
О, тебе пора, Дарт?
136
00:06:00,930 --> 00:06:03,009
O, ладно, пока-пока.
137
00:06:03,010 --> 00:06:05,880
Пока, Дарт, передавай привет
всем из Звёздных Войн.
138
00:06:07,050 --> 00:06:09,480
Теперь о пробках и погоде.
139
00:06:10,900 --> 00:06:13,971
Как пробки, Эймон?
140
00:06:13,972 --> 00:06:15,059
Пробки?
141
00:06:15,060 --> 00:06:17,029
Я вам расскажу про пробки.
Траффик в Ирландии - говно.
142
00:06:17,030 --> 00:06:19,609
Зачем нам новые шоссе,
когда обочины есть?
143
00:06:19,610 --> 00:06:23,510
Помяни мои слова. Шоссе
в этой стране никогда не приживутся.
144
00:06:25,152 --> 00:06:27,189
И погода.
145
00:06:27,190 --> 00:06:29,847
Я вам расскажу.
Погода в Ирландии - тоже говно.
146
00:06:29,848 --> 00:06:30,770
Полное дерьмо.
147
00:06:30,770 --> 00:06:31,603
Я вот что скажу.
148
00:06:31,604 --> 00:06:35,099
Если какая страна и извлечёт выгоду из
глобального потепления, то это Ирландия, а?
149
00:06:35,100 --> 00:06:36,609
И люди беспокоятся о белых медведях.
150
00:06:36,610 --> 00:06:38,099
Они же с вас кожу сдерут.
151
00:06:38,100 --> 00:06:40,579
А я просто хочу
поесть мороженку на улице.
152
00:06:40,580 --> 00:06:41,580
Дерьмо.
153
00:06:43,233 --> 00:06:44,898
- Что ж.
- А вот ещё что дерьмово.
154
00:06:44,899 --> 00:06:47,089
В моём списке 487 дерьмовых пунктов.
155
00:06:47,090 --> 00:06:49,459
Номер один - родительские собрания.
156
00:06:49,460 --> 00:06:50,293
Дерьмо.
157
00:06:50,294 --> 00:06:51,319
"Зайдите в школу,
158
00:06:51,320 --> 00:06:53,089
мы хотим поговорить о вашем сыне".
159
00:06:53,090 --> 00:06:56,489
Мы отправили его к вам, потому что
он сводит нас с ума.
160
00:06:56,490 --> 00:06:59,049
Мы не хотим слушать, как
он сводит с ума и вас.
161
00:06:59,050 --> 00:07:00,159
О, он плохо учится.
162
00:07:00,160 --> 00:07:00,993
Плохо учится.
163
00:07:00,994 --> 00:07:03,395
Да, плохо.
Знаете почему?
164
00:07:03,396 --> 00:07:04,300
Потому что тупой как пробка.
165
00:07:04,301 --> 00:07:06,079
Оставьте его.
Станет копом на крайняк.
166
00:07:06,080 --> 00:07:08,819
Номер два - современная медицина.
167
00:07:08,820 --> 00:07:10,480
Дерьмо.
168
00:07:10,481 --> 00:07:12,239
Знаете, что ещё дерьмо?
169
00:07:12,240 --> 00:07:14,559
Господи, ведь так и есть!
170
00:07:14,560 --> 00:07:15,420
Знаете, что ещё?
171
00:07:15,421 --> 00:07:17,559
Номер 223, киви.
172
00:07:17,560 --> 00:07:18,677
Очистишь его, и его уже нет.
173
00:07:18,678 --> 00:07:19,670
Где мой фрукт?
174
00:07:19,671 --> 00:07:20,999
Дерьмо.
175
00:07:21,000 --> 00:07:23,009
Больше дерьма Эймона - после
176
00:07:23,010 --> 00:07:25,709
этой старой песенки Филомены БЭгли.
177
00:07:25,710 --> 00:07:28,810
"Я тебе дам, но сначала купи мне чипсы".
178
00:07:31,924 --> 00:07:34,691
У меня есть штучка в кошельке.
179
00:07:34,692 --> 00:07:37,478
И её придётся надеть тебе.
180
00:07:37,479 --> 00:07:42,349
А потом ты можешь делать
со мной что хошь.
181
00:07:42,350 --> 00:07:48,339
И всё это началО выходить с двух сторон, так что
мне пришлось немедленно покинуть супермаркет.
182
00:07:48,340 --> 00:07:49,420
Милое письмецо.
183
00:07:52,105 --> 00:07:54,461
Это моё письмо!
184
00:07:56,589 --> 00:07:59,899
Теперь письмо от Оуэна ДэлгрОтти
185
00:07:59,900 --> 00:08:02,909
из 22 дома на Уилли МэлоУн Роуд
в МаллинавАте.
186
00:08:02,910 --> 00:08:04,789
Он пожелал остаться неизвестным
187
00:08:04,790 --> 00:08:07,669
и пишет: "Я люблю наряжаться в женщину,
188
00:08:07,670 --> 00:08:09,179
прокрадываться в женский туалет
189
00:08:09,180 --> 00:08:11,259
и слушать, как они писают".
190
00:08:11,260 --> 00:08:15,209
Да, остальное мне читать нельзя.
191
00:08:15,210 --> 00:08:17,369
Мы вещаем уже три дня без перерыва.
192
00:08:17,370 --> 00:08:19,479
Понятия не имею, какое время дня сейчас,
193
00:08:19,480 --> 00:08:23,970
но хочу произнести
"ДОБРОЕ УТРО, РАЙОН!"
194
00:08:28,145 --> 00:08:29,947
Можешь не орать?
195
00:08:29,948 --> 00:08:33,109
О, здесь дурдом, да?
196
00:08:33,110 --> 00:08:35,273
Прям сумасшедший дом, да, Эймон?
197
00:08:35,274 --> 00:08:36,107
Нет.
198
00:08:36,108 --> 00:08:38,071
Да, муу, муу, это моя корова.
199
00:08:38,976 --> 00:08:39,900
Вот безумие.
200
00:08:39,901 --> 00:08:45,159
Это точно не смутит... наших фанатов,
слушающих радио в машине по дороге на работу.
201
00:08:45,160 --> 00:08:46,319
Совсем нет! Мы творим что хотим.
202
00:08:46,320 --> 00:08:47,719
Да, Эймон?
203
00:08:47,720 --> 00:08:51,674
Я придумал рабочий план -
как убить тебя и скрыться.
204
00:08:51,675 --> 00:08:53,387
Он псих!
205
00:08:54,287 --> 00:08:55,779
Поставим песню.
206
00:08:55,780 --> 00:08:58,169
И это Патти Мелон и
Хохотунчики.
207
00:08:58,170 --> 00:09:01,605
"Если это тебя утешит,
я тоже думал, что он - женщина".
208
00:09:01,606 --> 00:09:03,315
Если это тебя утешит,
209
00:09:03,316 --> 00:09:05,479
я тоже думал, что он - женщина. Хэй!
210
00:09:05,480 --> 00:09:06,669
Сколько раз я говорил тебе
211
00:09:06,670 --> 00:09:08,723
не трогать мой прибор, Бриджет?
212
00:09:08,724 --> 00:09:10,809
Отец Габриэль, я трогаю
ваш прибор только по пьянке.
213
00:09:10,810 --> 00:09:12,859
Но сейчас не этот случай.
214
00:09:12,860 --> 00:09:14,790
Радио-прибор.
215
00:09:15,940 --> 00:09:17,499
Не забирайте его у меня.
216
00:09:17,500 --> 00:09:22,679
Пожалуйста, пожалуйста, мы сделаем
вас главным по развлечениям.
217
00:09:22,680 --> 00:09:24,489
Эймон не хочет.
218
00:09:24,490 --> 00:09:27,069
Эймон не хочет,
потому что это дерьмо.
219
00:09:27,070 --> 00:09:29,250
Главный по развлечениям.
220
00:09:30,340 --> 00:09:32,759
А сейчас у нас развлекательные новости
221
00:09:32,760 --> 00:09:35,629
от шефа отдела развлечений
Отца Гэйба.
222
00:09:35,630 --> 00:09:36,729
Что по сплЕтенкам?
223
00:09:36,730 --> 00:09:38,089
У, мне нравится.
224
00:09:38,090 --> 00:09:40,549
Мировая сплетенка - Джордж Майкл
225
00:09:40,550 --> 00:09:42,739
был замечен с новой избранницей.
226
00:09:42,740 --> 00:09:47,459
Бой Джордж также
отыскал себе таинственную деваху.
227
00:09:47,460 --> 00:09:50,029
А в Лондоне Джимми Соммервилль,
Pet Shop Boys
228
00:09:50,030 --> 00:09:57,159
и Erasure отмечали день рождения Элтона Джона.
Под угрозой находился весь женский пол.
229
00:09:57,160 --> 00:09:58,160
ЧУдно!
230
00:09:58,900 --> 00:10:00,239
Дерьмо.
231
00:10:00,240 --> 00:10:02,149
Никого не волнует Бой Джордж,
Джордж Майкл,
232
00:10:02,150 --> 00:10:04,599
Джимми Соммервилль
с другими лондонскими
233
00:10:04,600 --> 00:10:06,689
звёздами электронщины и их девками.
234
00:10:06,690 --> 00:10:08,319
Никто. Вот никто
235
00:10:08,320 --> 00:10:10,849
не хочет слушать сплетни.
236
00:10:10,850 --> 00:10:13,399
Местная сплетенка.
Весь город был шокирован,
237
00:10:13,400 --> 00:10:16,419
увидев как Тереза СУини
держалась за ручки с англичашкой,
238
00:10:16,420 --> 00:10:22,229
который надел футболку с грубой
надписью на бал Ассоциации Атлетов.
239
00:10:22,230 --> 00:10:23,656
Шокирующе.
240
00:10:23,657 --> 00:10:24,657
Знаю.
241
00:10:25,490 --> 00:10:27,329
Вот дерьмо, нам звонят.
242
00:10:27,330 --> 00:10:29,279
Привет, первая линия.
243
00:10:29,280 --> 00:10:30,989
С вами говорит Эймон.
244
00:10:30,990 --> 00:10:33,879
Причина иммиграции
в установке светофоров.
245
00:10:33,880 --> 00:10:34,983
Возможно ты прав.
246
00:10:34,984 --> 00:10:37,042
Но я думаю, что причина - ты.
247
00:10:37,043 --> 00:10:37,876
Сам эмигрируй.
248
00:10:37,877 --> 00:10:39,529
Следующий.
249
00:10:39,530 --> 00:10:41,779
Ещё есть сплетенки, Отец?
250
00:10:41,780 --> 00:10:46,270
Ещё местная сплетенка,
ИРА снова подорвала ж/д-путь.
251
00:10:47,160 --> 00:10:49,050
Это не сплетенка, но ладно.
252
00:10:50,320 --> 00:10:53,339
С вами говорит
суровый Эймон, слушатель.
253
00:10:53,340 --> 00:10:54,699
Говорите.
254
00:10:54,700 --> 00:10:59,139
Причина повсеместного пьянства
в использовании подносов.
255
00:10:59,140 --> 00:11:00,459
Причина - ты, алкаш.
256
00:11:00,460 --> 00:11:01,909
Следующий!
257
00:11:01,910 --> 00:11:05,409
Эймон, так мы не завоюем
наших слушательниц без прав!
258
00:11:05,410 --> 00:11:07,337
Ты меня не слышишь!
259
00:11:07,338 --> 00:11:08,999
Я говорил тебе, что не люблю морковь!
260
00:11:09,000 --> 00:11:10,941
Почему ты кладёшь
морковь мне на тарелку?
261
00:11:10,942 --> 00:11:11,775
Я её не люблю!
262
00:11:11,775 --> 00:11:12,608
Знаешь что?
263
00:11:12,609 --> 00:11:13,719
Ты болтаешь хренову тучу всякого дерьма,
264
00:11:13,720 --> 00:11:16,039
не слушаешь меня, но ты
не всегда был таким.
265
00:11:16,040 --> 00:11:17,939
Ладно, ты всегда нёс чушь,
266
00:11:17,940 --> 00:11:20,259
но было время, когда ты меня слушал.
267
00:11:20,260 --> 00:11:21,260
Помнишь?
268
00:11:22,650 --> 00:11:24,932
Брата Уны нашли мёртвым в кровати
в субботу. Печаль.
269
00:11:24,933 --> 00:11:25,766
Какая смерть!
270
00:11:25,767 --> 00:11:27,775
Он оставил на голове лосьон для химзавивки
на две недели!
271
00:11:27,776 --> 00:11:31,900
Это слишком долго, нельзя так делать,
кожу сожжёшь, вот он и умер.
272
00:11:31,901 --> 00:11:32,734
Детка!
273
00:11:32,735 --> 00:11:34,079
Твои истории - бессмысленные и скучные,
274
00:11:34,080 --> 00:11:36,519
но мне просто нравится тебя слушать.
275
00:11:36,520 --> 00:11:40,289
Я буду слушать тебя отныне и навсегда.
Всю свою жизнь.
276
00:11:40,290 --> 00:11:42,145
Напишем песню о химзавивке.
277
00:11:42,146 --> 00:11:45,170
Тебе не идёт перманент.
278
00:11:45,171 --> 00:11:48,391
Ты похож на Брайана Мэя
279
00:11:48,392 --> 00:11:51,116
в самый хреновый момент.
280
00:11:52,180 --> 00:11:55,419
Это будет хорошо звучать с оркестром.
281
00:11:55,420 --> 00:11:59,150
Эймон, ему шёл перманент, так ведь?
282
00:12:01,120 --> 00:12:04,069
И ты так помешана на ананасах!
283
00:12:04,070 --> 00:12:07,270
В карри - да. В ирландском рагу - НЕЕТ!
284
00:12:11,990 --> 00:12:14,309
Мне крайне грустно об этом говорить,
285
00:12:14,310 --> 00:12:15,440
но я ухожу от тебя!
286
00:12:16,290 --> 00:12:18,149
Я отлично проводила время,
но не в таких условиях,
287
00:12:18,150 --> 00:12:21,060
не могу продолжать
и я очень хочу в туалет!
288
00:12:26,273 --> 00:12:29,809
Наконец-то мне повезло
289
00:12:29,810 --> 00:12:33,019
и я теперь буду вести шоу сам.
290
00:12:33,020 --> 00:12:34,252
Знаете что?
291
00:12:34,253 --> 00:12:36,669
Я не пожалею о сказанном,
292
00:12:36,670 --> 00:12:40,079
но это ж так легко.
293
00:12:40,080 --> 00:12:44,289
Снова хочу извиниться
перед миссис ХанрАтти.
294
00:12:44,290 --> 00:12:52,290
Миссис ХанрАтти, вы - лидер ИЖА -
Ирландской Женской ассоциации - и не ИРА.
295
00:12:53,400 --> 00:12:55,589
Хочу извиниться от себя лично
296
00:12:55,590 --> 00:12:59,629
и за полицейских, принявших
агрессивные меры, что
297
00:12:59,630 --> 00:13:03,459
было совершенно, ну, почти необязательно.
298
00:13:03,460 --> 00:13:06,179
Ладно, уходим на рекламу.
299
00:13:06,180 --> 00:13:07,279
Реклама. Где реклама?
300
00:13:07,280 --> 00:13:08,113
Фрэнк, поможешь мне?
301
00:13:08,114 --> 00:13:09,599
У нас проблема поважнее, Эймон.
302
00:13:09,600 --> 00:13:10,749
Послушай.
303
00:13:10,750 --> 00:13:12,149
Привет, я Бриджет.
304
00:13:12,150 --> 00:13:15,219
Я ушла с Местного ФМ,
и теперь у меня новая станция
305
00:13:15,220 --> 00:13:19,399
под названием Конкурент Местного ФМ,
что всё обьясняет.
306
00:13:19,400 --> 00:13:21,729
Это Фостер и Аллен с их новой песней.
307
00:13:21,730 --> 00:13:24,219
"Боже, Мэри, тебе очень идёт свитер",
308
00:13:24,220 --> 00:13:26,143
с участием Крафтверка.
309
00:13:26,144 --> 00:13:27,391
Её нужно остановить.
310
00:13:28,334 --> 00:13:29,581
Конечно, мы даже не знаем
311
00:13:29,582 --> 00:13:30,799
откуда она вещает, Эймон.
312
00:13:30,800 --> 00:13:32,759
Может, с высокой точки
313
00:13:32,760 --> 00:13:34,619
соседнего города или может
314
00:13:34,620 --> 00:13:36,599
из дупла дерева или
315
00:13:36,600 --> 00:13:38,649
с русского космического спутника.
316
00:13:38,650 --> 00:13:42,686
Или может быть из СлАйго или нет,
не из Слайго, это тупо.
317
00:13:52,195 --> 00:13:57,195
♪ Боже, Мэри, свитер очень идёт тебе ♪
318
00:13:58,234 --> 00:13:59,474
- Бриджет!
- Блин!
319
00:14:06,644 --> 00:14:08,729
Позже на шоу мы поговорим
320
00:14:08,730 --> 00:14:11,009
с Отцом Габриэлем и обсудим, кто
321
00:14:11,010 --> 00:14:14,069
в городе точно попадёт в ад,
322
00:14:14,070 --> 00:14:17,509
и почему причесон-аттракцион
так уникален.
323
00:14:17,510 --> 00:14:23,779
Если вы каким-то макаром переключались на шоу
Эймона, помните, он большой, скучный ублюдок!
324
00:14:23,780 --> 00:14:24,949
Слушаем Whitesnake.
325
00:14:24,950 --> 00:14:27,809
"И вот я снова, сам по себе"!
326
00:14:27,810 --> 00:14:30,560
Спонсор выпуска - Ирландское
мыло душистое.
327
00:14:31,790 --> 00:14:33,119
Что ты творишь?
328
00:14:33,120 --> 00:14:33,953
Я вещаю одна.
329
00:14:33,954 --> 00:14:35,479
Ты мне не нужен, Эймон.
330
00:14:35,480 --> 00:14:38,745
Я смогла сама всё подключить.
331
00:14:39,972 --> 00:14:41,949
Если не считать нескольких ударов током
332
00:14:41,950 --> 00:14:44,250
и маленького пожара. Легкотня!
333
00:14:45,350 --> 00:14:47,049
Тебе нельзя вести своё шоу!
334
00:14:47,050 --> 00:14:48,199
Во-первых, потому что ты женщина.
335
00:14:48,200 --> 00:14:49,669
И во-вторых, потому что ты женщина.
336
00:14:49,670 --> 00:14:53,029
Фрэнк, подойди и тресни её по голове,
а я сломаю стол.
337
00:14:53,030 --> 00:14:54,089
Прости, велено, Бриджет.
338
00:14:54,090 --> 00:14:59,090
Но можешь пожелать счастья Миссис Уитард
в её 75-й день рождения сегодня?
339
00:14:59,780 --> 00:15:03,011
И ещё передай привет
моему жирному кузену Джимми.
340
00:15:03,012 --> 00:15:06,156
Ему нравится шоу, очень нравится.
341
00:15:06,157 --> 00:15:07,589
Фрэнк, что ты делаешь?
342
00:15:07,590 --> 00:15:08,423
О, прости, Эймон.
343
00:15:08,424 --> 00:15:11,349
Тебе тоже привет передать?
344
00:15:11,350 --> 00:15:12,539
Не-е-ет!
345
00:15:12,540 --> 00:15:14,309
Зачем мне нужен еёшный привет?
346
00:15:14,310 --> 00:15:16,849
У меня своя радиостанция!
347
00:15:16,850 --> 00:15:18,159
Серьёзно?
348
00:15:18,160 --> 00:15:19,160
Да-а-а!
349
00:15:19,260 --> 00:15:21,109
Ты сам пришёл ко мне и сказал,
350
00:15:21,110 --> 00:15:24,299
что Бриджет вещает на
Конкуренте Местного ФМ!
351
00:15:24,300 --> 00:15:25,899
О, она чудесна.
352
00:15:25,900 --> 00:15:29,309
Она даже мою просьбу
выполнит.
353
00:15:29,310 --> 00:15:30,460
Фрэнк, иди сюда.
354
00:15:34,313 --> 00:15:35,749
Ты знаешь, зачем я тебя позвал?
355
00:15:35,750 --> 00:15:36,583
Да.
356
00:15:36,584 --> 00:15:37,969
Зачем?
357
00:15:37,970 --> 00:15:40,670
Потому что я не попросил Бриджет
передать тебе привет.
358
00:15:42,715 --> 00:15:44,219
Не важно, нравишься ли ты ему.
359
00:15:44,220 --> 00:15:45,619
Он даже не твоя аудитория,
360
00:15:45,620 --> 00:15:47,571
кстати, состоящая из полоумных,
361
00:15:47,572 --> 00:15:49,289
не способных завязать шнурки.
362
00:15:49,290 --> 00:15:51,889
Это липучки, я не умею завязывать шнурки.
363
00:15:51,890 --> 00:15:55,229
Я нашла смысл жизни.
364
00:15:55,230 --> 00:15:58,038
Никто не хочет слушать меня,
если я не на радио.
365
00:15:58,039 --> 00:15:59,729
Теперь слушай сюда, дорогуша.
366
00:15:59,730 --> 00:16:02,109
Я преподам тебе урок радиовещания.
367
00:16:02,110 --> 00:16:04,319
Никто - говорю тебе - никто не хочет
368
00:16:04,320 --> 00:16:05,679
слушать женщин по радио.
369
00:16:05,680 --> 00:16:08,919
Даже женщины не хотят
слушать женщин по радио!
370
00:16:08,920 --> 00:16:12,650
Они предпочитают мужчин,
пусть даже иногда дерьмового.
371
00:16:12,750 --> 00:16:17,009
Я буду таким дерьмовым и таким никчемным и
372
00:16:17,010 --> 00:16:19,410
люди полюбят меня, вот увидишь.
373
00:16:20,759 --> 00:16:24,264
О, идёт.
374
00:16:24,265 --> 00:16:26,817
Именно. Идёт.
375
00:16:26,818 --> 00:16:30,040
Нет, эфир. Эфир идёт.
376
00:16:30,950 --> 00:16:32,779
Договорились. Идёт.
377
00:16:32,780 --> 00:16:34,196
Нет, ты...
378
00:16:34,197 --> 00:16:36,299
Эфир ещё идёт!
379
00:16:36,300 --> 00:16:39,926
Да, Я знаю, что он идёт,
но также я согласился. Идёт.
380
00:16:39,927 --> 00:16:40,927
Что?
381
00:16:43,550 --> 00:16:45,889
А сейчас бросайте все свои дела и слушайте!
382
00:16:45,890 --> 00:16:47,799
Вы услышите на Местном ФМ то, что
383
00:16:47,800 --> 00:16:51,119
никогда не слышали на
Конкуренте Местного ФМ!
384
00:16:51,120 --> 00:16:56,120
Мы раздадим все деньги из сумочки Бриджет.
385
00:16:56,268 --> 00:16:57,749
Мой кошелёк!
386
00:16:57,750 --> 00:16:58,899
Именно.
387
00:16:58,900 --> 00:17:02,559
Мы отдадим... 17 фунтов!
388
00:17:02,560 --> 00:17:04,299
Где ты взяла 17 фунтов?
389
00:17:04,300 --> 00:17:05,719
Вчера был день джина!
390
00:17:05,720 --> 00:17:07,409
То есть день благотворительности!
391
00:17:07,410 --> 00:17:12,289
Верно, слушатели, мы собираемся
отдать 17 фунтов.
392
00:17:12,290 --> 00:17:15,119
Телефон разрывается, у нас
уже два звонка, Эймон,
393
00:17:15,120 --> 00:17:17,419
и всего один ошибся номером.
394
00:17:17,420 --> 00:17:20,359
Спасибо, ГрАнье.
Думаю, самое время пожелать
395
00:17:20,360 --> 00:17:23,600
спокойной ночи
Конкуренту Местного ФМ!
396
00:17:25,990 --> 00:17:30,289
Что ж, слушатели,
я подарю приз ещё лучше!
397
00:17:30,290 --> 00:17:33,850
Звоните и сможете
выиграть наш телек.
398
00:17:35,347 --> 00:17:37,009
Нет, ты его любишь!
399
00:17:37,010 --> 00:17:39,333
Ты любишь критиковать
причёски ведущих новостей.
400
00:17:39,334 --> 00:17:40,609
Так же, как ты любишь смотреть
401
00:17:40,610 --> 00:17:42,249
документалки про племена,
402
00:17:42,250 --> 00:17:43,509
потому что женщины не носят лифчиков!
403
00:17:43,510 --> 00:17:44,779
Я отдаю телевизор!
404
00:17:44,780 --> 00:17:46,609
То обучающие сиськи!
405
00:17:46,610 --> 00:17:49,439
Как вы знаете, на Местном ФМ
мы делаем самые большие подарки.
406
00:17:49,440 --> 00:17:53,239
И прямо сейчас мы раздадим
всю одежду Бриджет.
407
00:17:53,240 --> 00:17:56,599
Правильно, все её
19 одинаковых красных платьев
408
00:17:56,600 --> 00:17:59,049
и её прошлогодний Новогодний костюм,
409
00:17:59,050 --> 00:18:01,399
который приходская газета
описала как.
410
00:18:01,400 --> 00:18:04,569
"Брак постколониальной
золотой дребедени
411
00:18:04,570 --> 00:18:07,709
и неофутуристского твида
в стиле снеговика,
412
00:18:07,710 --> 00:18:10,329
купленный в Стильном уголке
ДЭрмотта ДрАммонда в НЭйсе".
413
00:18:10,330 --> 00:18:11,819
Эймон, куда ты собрался?
414
00:18:11,820 --> 00:18:14,989
Я иду в Стильный уголок
Дэрмотта Драммонда в Нэйсе.
415
00:18:14,990 --> 00:18:16,709
Эй, подожди меня!
416
00:18:16,710 --> 00:18:19,559
Стильный уголок
Дэрмотта Драммонда.
417
00:18:19,560 --> 00:18:20,560
Нэйс.
418
00:18:21,280 --> 00:18:25,149
Нет, Эймон, остановись, пока
это не зашло слишком далеко!
419
00:18:25,150 --> 00:18:26,639
Звонят насчёт одежды.
420
00:18:26,640 --> 00:18:27,473
Спасибо, Гранье.
421
00:18:27,474 --> 00:18:28,919
Одежда теперь не твоя!
422
00:18:28,920 --> 00:18:31,788
Мы устроили грандиозную раздачу
здесь, на Местном ФМ.
423
00:18:31,789 --> 00:18:35,439
Поток призов не прекращается
на Конкуренте Местного ФМ.
424
00:18:35,440 --> 00:18:37,939
Я отдаю машину.
425
00:18:37,940 --> 00:18:44,190
Да, синий Форд с тремя лысыми шинами и
невыводимым запахом пивного пердежа.
426
00:18:44,191 --> 00:18:45,609
Стоп. Это ж я вожу синий Форд
427
00:18:45,610 --> 00:18:48,449
с тремя лысыми шинами и
невыводимым запахом пивного пердежа.
428
00:18:48,450 --> 00:18:50,099
Не смеешь!
429
00:18:50,100 --> 00:18:51,709
Уже посмела.
430
00:18:51,710 --> 00:18:52,769
Я отдам твою машину
431
00:18:52,770 --> 00:18:54,489
счастливому слушателю,
кто закончит предложение.
432
00:18:54,490 --> 00:18:56,819
"Я хочу синий автомобиль, что принадлежал
433
00:18:56,820 --> 00:19:00,006
тому идиоту с местного ФМ
Эймону, потому что..."
434
00:19:03,290 --> 00:19:06,809
Я прошу прощения за то, что сейчас скажу.
435
00:19:06,810 --> 00:19:09,950
Если с вами в комнате старики и дети,
436
00:19:10,960 --> 00:19:12,410
пожалуйста, попросите их выйти.
437
00:19:14,720 --> 00:19:15,553
Иди нахуй, Бриджет!
438
00:19:15,554 --> 00:19:18,057
Это моя х-х-х... ева машина!
439
00:19:18,058 --> 00:19:20,259
Одна шина лишь частично изношена,
440
00:19:20,260 --> 00:19:22,775
и там целых полбака бензина!
441
00:19:22,776 --> 00:19:24,319
Все звонят насчёт машины.
442
00:19:24,320 --> 00:19:26,173
Мы получили уже три ответа.
443
00:19:26,174 --> 00:19:27,579
О, посмотрим.
444
00:19:27,580 --> 00:19:29,479
О, я хочу синий автомобиль, что принадлежал
445
00:19:29,480 --> 00:19:31,549
тому идиоту с Местного ФМ,
446
00:19:31,550 --> 00:19:34,559
потому что мне нравятся машины и Гиннесс.
447
00:19:34,560 --> 00:19:35,859
Хороший ответ.
448
00:19:35,860 --> 00:19:36,860
Мне нравятся машины.
449
00:19:37,964 --> 00:19:39,739
ШЭйла Логан, живущая вверх по дороге, пишет
450
00:19:39,740 --> 00:19:41,119
Я хочу синий автомобиль, что принадлежал
451
00:19:41,120 --> 00:19:44,309
тому идиоту с Местного ФМ Эймону
452
00:19:44,310 --> 00:19:46,979
потому что "это больница?
Я хочу записаться к врачу".
453
00:19:46,980 --> 00:19:51,980
И последний участник просто сказал:
"Мне не нравится Эймон".
454
00:19:53,422 --> 00:19:54,839
Вы победили.
455
00:19:56,350 --> 00:19:59,449
Прямо сейчас я сделаю
огромнейший подарок,
456
00:19:59,450 --> 00:20:01,539
какой когда-либо
был на местном ФМ.
457
00:20:01,540 --> 00:20:04,799
Верно, величайший подарок всех времён.
458
00:20:04,800 --> 00:20:08,949
Беспощадный мир радио
и отчаянная жажда
459
00:20:08,950 --> 00:20:12,049
внимания слушателей
привела меня к этому.
460
00:20:12,050 --> 00:20:14,359
Мы собираемся...
461
00:20:14,360 --> 00:20:15,999
Отдать наш дом!
462
00:20:16,000 --> 00:20:17,667
- Я был раньше!
- Я была раньше!
463
00:20:19,690 --> 00:20:24,059
Сотый позвонивший выиграет наш дом.
464
00:20:24,060 --> 00:20:27,019
А пока давайте послушаем немного музыки от
465
00:20:27,020 --> 00:20:31,139
молодого исполнителя. Дэниэл О'Доннэлл
и его новый сингл.
466
00:20:31,140 --> 00:20:34,080
"Моя любовь высока,
как моё давление".
467
00:20:38,590 --> 00:20:40,519
Привет, вы позвонили девяносто седьмым.
468
00:20:40,520 --> 00:20:43,609
К сожалению, вы не выиграли
сблокированный дом
469
00:20:43,610 --> 00:20:46,450
в Мидлэнде. Продолжайте
слушать Местное ФМ.
470
00:20:50,550 --> 00:20:52,929
Привет, вы слушаете
Конкурент Местного ФМ
471
00:20:52,930 --> 00:20:54,569
и мы дарим большой дом.
472
00:20:54,570 --> 00:20:57,580
Сожалею, но вы девяносто восьмой.
473
00:21:00,670 --> 00:21:03,449
98 звонков
за четырнадцать минут, Эймон.
474
00:21:03,450 --> 00:21:05,219
Мы завладели их вниманием, а?
475
00:21:05,220 --> 00:21:06,689
Даже если кого сейчас убьют,
476
00:21:06,690 --> 00:21:08,169
не так много шумихи будет.
477
00:21:08,170 --> 00:21:11,089
Да, как когда ты сбил человека
и сбежал.
478
00:21:11,090 --> 00:21:12,799
Я был пьян, Бриджет.
479
00:21:12,800 --> 00:21:14,329
И что ты за восьмидесятилетний старик,
работающий в саду ночью,
480
00:21:14,330 --> 00:21:16,854
если не можешь от квадроцикла
увернуться?!
481
00:21:19,860 --> 00:21:21,362
Алло?
482
00:21:21,363 --> 00:21:24,809
Сержант Пол, вы же не
слушали наше радио, да?
483
00:21:24,810 --> 00:21:26,639
O, вы хотите посоревноваться.
484
00:21:26,640 --> 00:21:29,859
Нет, сожалею, вы девяносто девятый.
485
00:21:29,860 --> 00:21:32,520
Да, да, не могу сейчас говорить,
пока.
486
00:21:35,280 --> 00:21:37,310
Что если никто больше не позвонит?
487
00:21:38,258 --> 00:21:39,730
Мы оставим себе дом?
488
00:21:40,690 --> 00:21:42,039
Да, это было бы ужасно.
489
00:21:42,040 --> 00:21:43,040
Для рейтингов.
490
00:21:43,826 --> 00:21:47,162
О, меня это бесит.
491
00:21:47,163 --> 00:21:48,419
Был бы кошмар!
492
00:21:48,420 --> 00:21:50,219
Да, после выплачивания ипотеки
493
00:21:50,220 --> 00:21:51,889
все эти годы.
494
00:21:51,890 --> 00:21:54,404
Двадцать лет крови, пота и слёз
495
00:21:54,405 --> 00:21:56,739
и НЕ отдать дом даром в акции
496
00:21:56,740 --> 00:21:59,339
на радио, к которому я охладел!
497
00:21:59,340 --> 00:22:02,090
Да, нам не обязательно это делать.
498
00:22:03,080 --> 00:22:04,760
Но я хочу.
499
00:22:06,225 --> 00:22:07,225
Наверно.
500
00:22:09,690 --> 00:22:10,690
Блин.
501
00:22:16,906 --> 00:22:19,056
Поздравляю, вы выиграли дом.
502
00:22:20,820 --> 00:22:22,670
Ладно. Я передам.
503
00:22:28,350 --> 00:22:29,420
Фрэнк передаёт привет.
504
00:22:30,420 --> 00:22:31,420
Фрэнк?
505
00:22:35,235 --> 00:22:36,887
Я выиграл!
506
00:22:41,440 --> 00:22:43,526
Ах да, они прилагаются.
507
00:22:43,527 --> 00:22:45,040
Папа, папа, папа!
508
00:22:46,930 --> 00:22:47,763
Погоди.
509
00:22:47,764 --> 00:22:51,576
Мне... Мне дают дом
510
00:22:51,577 --> 00:22:56,369
и детей.
511
00:22:56,370 --> 00:22:59,287
Господи, у меня никогда не было семьи.
512
00:23:00,731 --> 00:23:03,318
Я всегда хотел быть отцом.
513
00:23:03,319 --> 00:23:05,740
Нет, что я говорю?
514
00:23:05,741 --> 00:23:07,479
Я всегда хотел быть лучшим отцом.
515
00:23:07,480 --> 00:23:10,719
Я хотел быть лучшим отцом
на всём белом свете.
516
00:23:10,720 --> 00:23:14,569
Мама всегда говорила мне,
что я ни на что не гожусь,
517
00:23:14,570 --> 00:23:16,790
живу в трейлере
и ищу лёгких путей.
518
00:23:18,020 --> 00:23:20,074
Она ничего не знает.
519
00:23:20,075 --> 00:23:22,105
Посмотри на меня.
520
00:23:22,106 --> 00:23:23,540
Посмотри на меня, мама.
521
00:23:24,650 --> 00:23:28,800
Это лучший день в моей жизни.
522
00:23:31,898 --> 00:23:35,568
Может я не идеален,
но я неидеальный мужчина,
523
00:23:35,569 --> 00:23:38,739
который любит этих детей и этот дом,
524
00:23:38,740 --> 00:23:40,620
с двумя! Радиостанциями.
525
00:23:43,875 --> 00:23:44,875
Идеально.
526
00:23:55,954 --> 00:23:57,439
Вот и всё, всё кончено.
527
00:23:57,440 --> 00:23:59,689
Мы остались без дома,
без детей, без жизни.
528
00:23:59,690 --> 00:24:02,240
Зачем нам оставаться вместе, Эймон?
529
00:24:03,100 --> 00:24:04,828
Нет, не зачем, нет.
530
00:24:04,829 --> 00:24:05,999
О, ладно.
531
00:24:06,000 --> 00:24:09,869
Гэвин Батлер, я из Комиссии по работе СМИ.
532
00:24:09,870 --> 00:24:13,809
По этому адресу находятся две нелегальные
радиостанции.
533
00:24:13,810 --> 00:24:16,509
Я здесь, чтобы наложить огромный штраф
и арестовать владельца.
534
00:24:16,510 --> 00:24:18,039
Это ваш дом?
535
00:24:18,040 --> 00:24:18,880
Нет.
536
00:24:18,881 --> 00:24:20,919
Простите, я вас не слушал.
537
00:24:20,920 --> 00:24:23,093
Нет, это Фрэнк, он там.
538
00:24:30,875 --> 00:24:32,475
О, слава Богу, всё кончено.
539
00:24:33,320 --> 00:24:34,649
Что мы будем делать
со всем этим?
540
00:24:34,650 --> 00:24:35,709
О, не беспокойся, это легко.
541
00:24:35,710 --> 00:24:37,369
Я всё разберу и выброшу в озеро.
542
00:24:37,370 --> 00:24:41,394
Никто этого больше не увидит.
Вот вам и развязка.
543
00:24:42,577 --> 00:24:43,410
Народ?
544
00:24:43,410 --> 00:24:44,280
Блин, это Пастор Алэн.
545
00:24:44,281 --> 00:24:46,139
Я позвал его на интервью.
546
00:24:46,140 --> 00:24:47,040
Не двигайся!
547
00:24:47,041 --> 00:24:48,219
Это Пастор Алэн,
548
00:24:48,220 --> 00:24:50,597
я пришел на интервью.
549
00:24:50,598 --> 00:24:52,037
Не двигайся, Бриджет.
550
00:24:52,038 --> 00:24:53,616
Есть кто живой?
551
00:24:53,617 --> 00:24:54,450
Стою.
552
00:24:54,450 --> 00:24:55,340
- Ты пошевелилась.
- Нет.
553
00:24:55,341 --> 00:24:57,130
Не двигайся, он учует страх.
554
00:24:58,190 --> 00:24:59,131
Чем пахнет?
555
00:24:59,132 --> 00:25:04,480
Перевёл Александр Шумилов
555
00:25:05,305 --> 00:25:11,381
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать
все рекламные объявления www.SubtitleDB.org
52134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.