Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,110 --> 00:00:09,280
Погодь, погодь, очки.
2
00:00:10,554 --> 00:00:11,511
Ты не носишь очки.
3
00:00:11,511 --> 00:00:12,344
Он не носит очки.
4
00:00:12,344 --> 00:00:13,177
Дай свои.
5
00:00:13,177 --> 00:00:14,177
Нет.
6
00:00:19,071 --> 00:00:20,899
Погодь, погодь, я в часах.
7
00:00:20,900 --> 00:00:22,599
Все знают, что людей нельзя бить,
8
00:00:22,600 --> 00:00:23,817
если они в часах.
9
00:00:23,818 --> 00:00:24,651
Он не в часах.
10
00:00:24,652 --> 00:00:26,759
Ты же говорил,
что сразу троих укладывал.
11
00:00:26,760 --> 00:00:28,959
То были женщины, Бриджет.
12
00:00:28,960 --> 00:00:30,949
На концерте Филомены БЭгли.
13
00:00:30,950 --> 00:00:31,940
Фрэнка спроси!
14
00:00:31,941 --> 00:00:34,239
Он со мной был!
15
00:00:34,240 --> 00:00:35,240
Погоди.
16
00:00:38,498 --> 00:00:40,867
Ты бить его будешь?
17
00:00:40,868 --> 00:00:43,429
Моя сила в уме, Бриджет.
18
00:00:43,430 --> 00:00:46,679
ГлЯнечька, Воздушный Волк.
19
00:00:46,680 --> 00:00:47,746
Воз...
20
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Реклама вашего продукта или бренда
www.SubtitleDB.org
21
00:01:05,345 --> 00:01:07,700
БРИДЖЕТ И ЭЙМОН
Было бы желание...
22
00:01:08,930 --> 00:01:13,459
Какого ляда я во дворе с турком дерусь
вместо того, чтоб телек смотреть?
23
00:01:13,460 --> 00:01:14,659
Ты не помнишь?
24
00:01:14,660 --> 00:01:17,609
Если б я помнил, зачем бы я спрашивал?
25
00:01:17,610 --> 00:01:19,760
Всё началось с телефонного звонка.
26
00:01:21,946 --> 00:01:25,669
Теперь мы расскажем о крайне
серьёзном преступлении.
27
00:01:25,670 --> 00:01:27,999
В Дублине злоумышленники
взломали автомобиль
28
00:01:28,000 --> 00:01:30,339
и украли из багажника все покупки.
29
00:01:30,340 --> 00:01:34,739
Тупые дублЯшки, когда они наконец поймут,
что покупки - это трата денег.
30
00:01:34,740 --> 00:01:37,229
Нет ничего лучше, чем смотреть
"Дорожный патруль"
31
00:01:37,230 --> 00:01:39,154
дома в тишине.
32
00:01:40,884 --> 00:01:41,884
Звонят!
33
00:01:42,855 --> 00:01:43,855
Звонят!
34
00:01:44,804 --> 00:01:45,637
Звонят!
35
00:01:45,638 --> 00:01:47,220
Бриджет, звонят!
36
00:01:49,410 --> 00:01:50,939
Две двойки-пять-семь-восемь-восемь?
37
00:01:50,940 --> 00:01:51,979
Мне пришлось встать,
38
00:01:51,980 --> 00:01:53,069
проделать весь путь
39
00:01:53,070 --> 00:01:54,469
и дотянуться до трубки.
40
00:01:54,470 --> 00:01:55,397
Заткнись!
41
00:01:55,398 --> 00:01:57,585
Не ты, мамуль.
42
00:01:57,586 --> 00:01:58,586
Мамуля? Мамуля?
43
00:01:58,587 --> 00:02:01,409
Мама, мама, дай её, дай её.
44
00:02:01,410 --> 00:02:02,919
Это не твоя мама, а моя.
45
00:02:02,920 --> 00:02:04,409
Твоя мама умерла, Бриджет.
46
00:02:04,410 --> 00:02:06,679
Я отчётливо помню, как
не ходил на её похороны.
47
00:02:06,680 --> 00:02:09,169
Да сколько раз? Моя мама не умерла!
48
00:02:09,170 --> 00:02:10,971
И она приедет к нам на Пасху.
49
00:02:10,972 --> 00:02:13,691
Мама, да, я пожарю стэйк.
50
00:02:13,692 --> 00:02:15,049
Что?
51
00:02:15,050 --> 00:02:18,540
Да, наверное, я могу сбросить пару кило.
52
00:02:19,380 --> 00:02:22,060
Нет, я не хочу выглядеть
на мессе как шлюха.
53
00:02:23,150 --> 00:02:24,949
Ладно. Люблю тебя.
54
00:02:24,950 --> 00:02:27,112
Прости, я больше не буду.
55
00:02:27,113 --> 00:02:28,581
Пока.
56
00:02:28,582 --> 00:02:32,969
Её что, выкопают?
Мне не пристало с трупом за столом обедать.
57
00:02:32,970 --> 00:02:34,369
Её части в десерт будут падать.
58
00:02:34,370 --> 00:02:36,779
В последний раз!
Она не умерла!
59
00:02:36,780 --> 00:02:38,069
Она приедет в воскресенье
60
00:02:38,070 --> 00:02:39,661
и сделает важное объявление!
61
00:02:39,662 --> 00:02:42,792
А вдруг она больна и умирает,
62
00:02:42,793 --> 00:02:46,131
и оставит мне все свои
золотые украшенья?
63
00:02:46,132 --> 00:02:47,701
Я буду сиять.
64
00:02:47,702 --> 00:02:48,535
Я буду бахАтой.
65
00:02:48,536 --> 00:02:49,644
Это всё будет на мне.
66
00:03:01,254 --> 00:03:02,970
Блин, она здесь.
67
00:03:05,760 --> 00:03:06,760
Мама!
68
00:03:08,110 --> 00:03:08,943
Сухо.
69
00:03:08,944 --> 00:03:10,329
Нехорошо.
70
00:03:10,330 --> 00:03:11,369
Прости, мама.
71
00:03:11,370 --> 00:03:12,350
Просто отец Габриэль
72
00:03:12,351 --> 00:03:14,029
больше не даёт нам святой воды
73
00:03:14,030 --> 00:03:17,399
после того, что Эймон сделал
с чаном. Дважды.
74
00:03:17,400 --> 00:03:18,936
Всегда Эймон виноват(!)
75
00:03:18,937 --> 00:03:20,569
Это Эймон нассал в...
76
00:03:20,570 --> 00:03:22,569
То есть рада тебя видеть.
77
00:03:22,570 --> 00:03:23,889
Как себя чувствуешь?
78
00:03:23,890 --> 00:03:25,749
Да, меня все рады видеть.
79
00:03:25,750 --> 00:03:28,940
Я испекла кулич, потому что знаю,
ты дерьмово готовишь.
80
00:03:35,260 --> 00:03:37,853
О, ты заметила ковёр.
81
00:03:37,854 --> 00:03:41,259
Все в окрУге так сейчас делают.
82
00:03:41,260 --> 00:03:43,560
Так сейчас модно, говорят.
83
00:03:44,740 --> 00:03:46,339
Теперь, мам, твоё важное заявление.
84
00:03:46,340 --> 00:03:48,139
Не хочу забегать вперёд,
85
00:03:48,140 --> 00:03:53,129
но если рак неизлечим
и тебе немного осталось,
86
00:03:53,130 --> 00:03:57,045
мне нужно знать, и да,
я обожаю дорогие украшенья.
87
00:03:57,046 --> 00:03:58,046
Валяй.
88
00:03:58,719 --> 00:04:00,159
Да, у меня большая новость,
89
00:04:00,160 --> 00:04:02,264
но я подожду остальных.
90
00:04:02,265 --> 00:04:04,515
Эймон, бырЕй сюда!
91
00:04:07,115 --> 00:04:08,609
Ты знала, что лягушонок Кермит
92
00:04:08,610 --> 00:04:10,199
и Мисс Пигги лишь сожительствуют?
93
00:04:10,200 --> 00:04:13,099
Он не выигрывает на налогах
из-за того, что женился.
94
00:04:13,100 --> 00:04:15,259
Чувак - болван.
95
00:04:15,260 --> 00:04:16,559
Так. Остальные здесь.
96
00:04:16,560 --> 00:04:18,333
Делай большое объявление.
97
00:04:18,334 --> 00:04:19,879
Эймон.
98
00:04:19,880 --> 00:04:21,079
Мама Бриджет.
99
00:04:21,080 --> 00:04:22,589
Давно не виделись.
100
00:04:22,590 --> 00:04:23,490
Слишком.
101
00:04:23,491 --> 00:04:26,533
Бриджет сказала, ты умерла
8 лет назад.
102
00:04:26,534 --> 00:04:27,739
Врёшь.
103
00:04:27,740 --> 00:04:30,329
Простите, она не пустила меня
на твои похороны,
104
00:04:30,330 --> 00:04:31,330
которых не было.
105
00:04:31,331 --> 00:04:33,179
Она всегда была сукой.
106
00:04:33,180 --> 00:04:34,299
Бред.
107
00:04:34,300 --> 00:04:35,314
И не прекращает.
108
00:04:35,315 --> 00:04:36,315
Я не сука!
109
00:04:37,145 --> 00:04:40,409
Эймон, помнишь те выходные
110
00:04:40,410 --> 00:04:41,410
в НИно?
111
00:04:42,300 --> 00:04:43,300
О, мама Бриджет, да.
112
00:04:43,301 --> 00:04:46,514
Но нам туда не вернуться.
113
00:04:46,515 --> 00:04:48,379
Там дорожные работы на шоссе.
114
00:04:48,380 --> 00:04:49,859
Адские пробки.
115
00:04:49,860 --> 00:04:52,099
Бриджет, надеюсь,
ты сделала десерт.
116
00:04:52,100 --> 00:04:54,419
Ты знаешь, я люблю
хороший десерт.
117
00:04:54,420 --> 00:04:59,539
Конечно, твоя любимая дочь приготовила
десерт увешенной драгоценностями маме.
118
00:04:59,540 --> 00:05:00,540
Пойду проверю.
119
00:05:02,000 --> 00:05:03,789
Сюда.
120
00:05:03,790 --> 00:05:05,670
Отлично, не спеши.
121
00:05:08,230 --> 00:05:10,115
Я тоже люблю десерты.
122
00:05:23,632 --> 00:05:25,180
Бриджет?
123
00:05:25,181 --> 00:05:26,390
Ты меня знаешь.
124
00:05:26,391 --> 00:05:27,641
Да, Бриджет.
125
00:05:44,560 --> 00:05:46,849
Ты могла пропустить всё
мочилово из-за поцелуев.
126
00:05:46,850 --> 00:05:48,769
Я ВСЁ пропущу, если хочешь.
127
00:05:48,770 --> 00:05:50,366
Секундочку, ХалУк.
128
00:05:50,367 --> 00:05:51,300
Знаешь что, Халук?
129
00:05:51,301 --> 00:05:52,809
Пусть ты меня и разукрасил,
130
00:05:52,810 --> 00:05:54,979
но я советую тебе
тикАть отсюда.
131
00:05:54,980 --> 00:05:55,830
Честнее будет.
132
00:05:55,831 --> 00:05:56,919
Продолжай.
133
00:05:57,856 --> 00:06:01,069
Мама, так забавно.
134
00:06:01,070 --> 00:06:02,770
Этот мужик говорит, что меня знает.
135
00:06:03,730 --> 00:06:04,563
Да, Бриджет.
136
00:06:04,564 --> 00:06:06,849
Я вижу, ты познакомилась
с моим мужчиной Антонио.
137
00:06:06,850 --> 00:06:09,818
О, он - мастер проникать
через чёрный вход.
138
00:06:09,819 --> 00:06:10,989
Что?
139
00:06:10,990 --> 00:06:11,899
Но я только что...
140
00:06:11,899 --> 00:06:12,899
Я же...
141
00:06:15,230 --> 00:06:17,439
Он на 30 лет моложе тебя, мама.
142
00:06:17,440 --> 00:06:19,019
На 32 вообще-то.
143
00:06:19,020 --> 00:06:20,289
Я надеюсь, ты не набросилась на него
144
00:06:20,290 --> 00:06:21,357
как бешеная шлюха.
145
00:06:21,358 --> 00:06:22,509
Не виню тебя.
146
00:06:22,510 --> 00:06:24,159
Он такой иностранец и весь из себя.
147
00:06:24,160 --> 00:06:26,439
Я привезла его из отпуска
в прошлом месяце.
148
00:06:26,440 --> 00:06:27,440
Он ждал у моего стола.
149
00:06:27,441 --> 00:06:30,639
И когда я увидела, как он бросился
на двух британских туристов,
150
00:06:30,640 --> 00:06:32,559
я поняла, что он создан для меня.
151
00:06:32,560 --> 00:06:34,410
Я возьму твой плащ,
моя прекрасная леди.
152
00:06:36,380 --> 00:06:38,159
Хочешь чего-нибудь поесть?
153
00:06:38,160 --> 00:06:40,342
Правда, он лучший?
154
00:06:40,343 --> 00:06:42,199
У него волшебный рот.
155
00:06:42,200 --> 00:06:43,449
Ты не поверишь,
156
00:06:43,450 --> 00:06:44,789
что он делает своим языком.
157
00:06:44,790 --> 00:06:46,252
Я никогда не была чище
158
00:06:46,253 --> 00:06:47,503
спереди и сзади!
159
00:06:51,340 --> 00:06:53,929
Это было так органично, ведь
у нас так много общего.
160
00:06:53,930 --> 00:06:56,109
Он из Индии,
а я люблю индейку.
161
00:06:56,110 --> 00:06:58,309
Мы оба любим
восточные сладости.
162
00:06:58,310 --> 00:06:59,560
Правда, Серджио?
163
00:07:00,560 --> 00:07:02,219
Я думала, его зовут Антониo.
164
00:07:02,220 --> 00:07:05,649
Антонио, Серджио,
как тут запомнишь?
165
00:07:05,650 --> 00:07:08,422
Меня зовут Халук Акбар Кабиир Юфук.
166
00:07:08,423 --> 00:07:13,119
Твоя мама - очень сексапильный женчин.
167
00:07:13,120 --> 00:07:14,549
Ещё хлеба?
168
00:07:14,550 --> 00:07:15,830
Я принесу.
169
00:07:16,890 --> 00:07:19,559
Твой отец никогда не говорил,
как я сексуальна.
170
00:07:19,560 --> 00:07:20,679
"Убери свои руки отсюда"!
171
00:07:20,680 --> 00:07:21,709
"Убери руки оттуда".
172
00:07:21,710 --> 00:07:24,419
Со Стефано я могу класть
руки куда захочу.
173
00:07:24,420 --> 00:07:26,419
Ему плевать, если я засунусь в его...
174
00:07:26,420 --> 00:07:29,752
Сзади, Халук. Хлеб размораживается
в горячем прессе.
175
00:07:32,880 --> 00:07:34,729
Что думаешь о новом папочке?
176
00:07:34,730 --> 00:07:36,859
Он - не мой папочка!
177
00:07:36,860 --> 00:07:39,129
Не он купил мне первую обувь,
178
00:07:39,130 --> 00:07:41,059
когда мне исполнился годик, и
не он заставлял носить её до шести.
179
00:07:41,060 --> 00:07:43,109
Не он пугал народ на мессе дробовиком,
180
00:07:43,110 --> 00:07:45,269
вылакав бутылку уксуса.
181
00:07:45,270 --> 00:07:46,469
Не он!
182
00:07:46,470 --> 00:07:48,859
Почему ты не можешь
порадоваться за меня?
183
00:07:48,860 --> 00:07:50,629
Хоть раз, Бриджет.
184
00:07:50,630 --> 00:07:52,059
Я не одинока.
185
00:07:52,060 --> 00:07:54,709
Я просто боюсь быть одна
или быть с тобой.
186
00:07:54,710 --> 00:07:56,729
С Марко я не одинока.
187
00:07:56,730 --> 00:07:57,899
Я правда счастлива
188
00:07:57,900 --> 00:08:00,961
и он даёт мне кучи орджазмов
или как вы их называете.
189
00:08:00,962 --> 00:08:02,849
Ладно, ладно.
190
00:08:02,850 --> 00:08:06,809
Мамуля, прости, что я...
191
00:08:06,810 --> 00:08:08,210
А теперь главная новость.
192
00:08:09,310 --> 00:08:11,149
Я перепишу всё на его имя.
193
00:08:11,150 --> 00:08:12,859
Драгоценности, дом, всё.
194
00:08:12,860 --> 00:08:13,760
Я напишу новое завещание
195
00:08:13,761 --> 00:08:15,609
и открою шаурмИшную
196
00:08:15,610 --> 00:08:18,089
в честь прекрасного кафе,
где я родилась -
197
00:08:18,090 --> 00:08:19,649
"Шаурма у трассы".
198
00:08:19,650 --> 00:08:21,972
Что? Завещание?
Тты не можешь, не можешь.
199
00:08:21,973 --> 00:08:24,869
Ты гостила у меня
не для того, чтобы...
200
00:08:24,870 --> 00:08:26,159
Всё, Бриджет, хватит.
201
00:08:26,160 --> 00:08:28,069
Либо ты принимаешь то,
что он часть семьи,
202
00:08:28,070 --> 00:08:29,799
и что он получит всё,
когда я умру,
203
00:08:29,800 --> 00:08:31,550
или мы сейчас же уезжаем.
204
00:08:34,181 --> 00:08:35,237
Чёрт!
205
00:08:40,522 --> 00:08:41,839
Нужно избавиться от него.
206
00:08:41,840 --> 00:08:43,789
У мамы выпал мозг
от потрахушек.
207
00:08:43,790 --> 00:08:45,935
Нас нет в завещании.
208
00:08:45,936 --> 00:08:47,519
Стоп, твоя не умершая мама
209
00:08:47,520 --> 00:08:49,379
встречается с ним?
210
00:08:49,380 --> 00:08:50,709
Да.
211
00:08:50,710 --> 00:08:52,249
Она сама это сказала.
212
00:08:52,250 --> 00:08:53,909
Ты был с нами.
213
00:08:53,910 --> 00:08:55,825
Как она может так со мной?
214
00:08:55,826 --> 00:08:56,800
То есть с нами.
215
00:08:56,800 --> 00:08:57,633
С тобой.
216
00:08:57,634 --> 00:08:59,819
Она - корова
и мы не получим ни гроша.
217
00:08:59,820 --> 00:09:04,399
Боже, прости меня за мои слова,
но нам остаётся лишь одно.
218
00:09:04,400 --> 00:09:05,649
Убить его.
219
00:09:05,650 --> 00:09:06,650
Нет.
220
00:09:07,620 --> 00:09:08,899
Убить её?
221
00:09:08,900 --> 00:09:10,950
Нет, тебе придётся соблазнить её.
222
00:09:12,270 --> 00:09:15,999
Нет, Бриджет, ты не представляешь,
о чём меня просишь.
223
00:09:16,000 --> 00:09:18,119
Так, я отправила Халука
к Долорес за сахаром.
224
00:09:18,120 --> 00:09:19,739
Это надолго. Она - диабетик
225
00:09:19,740 --> 00:09:21,649
и вечно ужрАтая
самодельным БЭйлисом.
226
00:09:21,650 --> 00:09:24,869
Ты соблазнишь маму, он вернётся, увидит
вас вместе, ну ты понял.
227
00:09:24,870 --> 00:09:26,149
Взбесится, порвёт с ней,
228
00:09:26,150 --> 00:09:29,999
и тогда я верну своё,..
Наше наследство назад.
229
00:09:30,000 --> 00:09:33,199
Ты ведь знаешь, что как только
я включу шарм Эймона,
230
00:09:33,200 --> 00:09:35,139
ты не сможешь его выключить.
231
00:09:35,140 --> 00:09:38,309
Я так неотразим, что почти... Нет.
232
00:09:38,310 --> 00:09:40,869
КАЖДАЯ женщина,
с которой я заговорил,
233
00:09:40,870 --> 00:09:44,009
вызывала копов,
потому что моя сила соблазнения
234
00:09:44,010 --> 00:09:46,269
крайне велика. Можно сказать,
235
00:09:46,270 --> 00:09:49,429
она мстительна и неуловима.
236
00:09:49,430 --> 00:09:51,489
Поэтому женщины зовут меня...
237
00:09:51,490 --> 00:09:53,879
Ясно, будет тяжелее,
чем я думала.
238
00:09:53,880 --> 00:09:55,834
...Неуловимый мститель.
239
00:10:03,040 --> 00:10:05,712
Так, мама Бриджет,
что такая девушка как ты
240
00:10:05,713 --> 00:10:07,660
делает на кухне как эта?
241
00:10:08,620 --> 00:10:10,020
Жду обеда.
242
00:10:12,000 --> 00:10:13,089
Прелестное платье.
243
00:10:13,090 --> 00:10:15,809
Но оно смотрелось бы прелестнее
на полу моей спальни.
244
00:10:15,810 --> 00:10:16,678
Почему?
245
00:10:16,679 --> 00:10:19,373
Что за ковёр
у тебя в спальне?
246
00:10:19,374 --> 00:10:20,589
Нет, я...
247
00:10:20,590 --> 00:10:22,449
Вот 20 пенсов.
248
00:10:22,450 --> 00:10:25,855
Выйди-позвони маме и скажи,
что не ночуешь дома сегодня.
249
00:10:25,856 --> 00:10:27,459
Эймон, моя мама умерла
30 лет назад.
250
00:10:27,460 --> 00:10:29,459
И зачем выходить? Вот телефон.
251
00:10:29,460 --> 00:10:32,010
И я и так здесь ночую.
252
00:10:32,011 --> 00:10:34,169
Тогда верни 20 пенсов!
253
00:10:34,170 --> 00:10:37,419
Ты не изменился, Эймон,
в отличие от меня.
254
00:10:37,420 --> 00:10:38,759
Детка, лучше садись
в этот реактивный самолёт,
255
00:10:38,760 --> 00:10:40,679
что зовётся Любовь Эймона,
256
00:10:40,680 --> 00:10:41,513
иначе пожалеешь.
257
00:10:41,514 --> 00:10:43,259
Может не сегодня,
может не завтра, но скоро
258
00:10:43,260 --> 00:10:44,479
когда самолёт улетит,
259
00:10:44,480 --> 00:10:45,313
и ты сядешь на паром
260
00:10:45,314 --> 00:10:47,070
с детьми с морской болезнью.
261
00:10:50,740 --> 00:10:51,999
Она глухая на правое ухо.
262
00:10:52,000 --> 00:10:54,109
Ведь я включил шарм на семёрку.
263
00:10:54,110 --> 00:10:56,230
И обычно они уже текут.
264
00:10:56,231 --> 00:10:58,959
Господи, Эймон,
тебе нужна помощь.
265
00:10:58,960 --> 00:11:00,179
Я приготовила хорошую комнату.
266
00:11:00,180 --> 00:11:01,013
Возьми это.
267
00:11:01,014 --> 00:11:02,200
Я буду суфлёром.
268
00:11:03,440 --> 00:11:04,959
Во-первых, мне не нужна помощь.
269
00:11:04,960 --> 00:11:07,249
И два-первых, она услышит.
270
00:11:07,250 --> 00:11:08,130
Не услышит.
271
00:11:08,131 --> 00:11:09,829
Она реально глуха на правое ухо.
272
00:11:09,830 --> 00:11:10,872
Просто держи слева.
273
00:11:14,490 --> 00:11:16,380
Скажи, она прекрасно выглядит. Приём.
274
00:11:17,281 --> 00:11:19,589
Прекрасно выглядишь, приём.
275
00:11:19,590 --> 00:11:21,029
Спасибо, Эймон.
276
00:11:21,030 --> 00:11:24,589
А теперь предложи ей выпить. Приём.
277
00:11:24,590 --> 00:11:26,609
Предложить выпить приём?
278
00:11:26,610 --> 00:11:29,294
Да, но лучше не в один приём.
279
00:11:29,295 --> 00:11:32,419
Помнишь, мы однажды так увлеклись.
280
00:11:32,420 --> 00:11:34,871
С горячим пуншем так не выйдёт.
281
00:11:34,872 --> 00:11:36,909
Теперь скажи.
282
00:11:36,910 --> 00:11:38,039
Ты так молодо выглядишь.
283
00:11:38,040 --> 00:11:41,022
Такой юной красотке наверняка
непросто быть матерью.
284
00:11:41,023 --> 00:11:43,609
Поэтому ты обращаешься
с Бриджет как с дерьмом,
285
00:11:43,610 --> 00:11:45,500
большая плешивая сука?
286
00:11:45,501 --> 00:11:46,460
Приём.
287
00:11:46,461 --> 00:11:47,769
Нет, приём.
288
00:11:47,770 --> 00:11:48,869
Нет приёма?
289
00:11:48,870 --> 00:11:51,979
Эм, ты родила Бриджет очень рано.
290
00:11:51,980 --> 00:11:54,439
О, слишком рано, и
она едва не убила меня.
291
00:11:54,440 --> 00:11:56,379
Боже, какая башка.
292
00:11:56,380 --> 00:11:59,282
Медсёстры думали, я родила
от великана с острова Пасхи.
293
00:12:01,010 --> 00:12:02,059
Да, она большая.
294
00:12:02,060 --> 00:12:03,809
Ей нельзя стоять возле окна летом.
295
00:12:03,810 --> 00:12:05,309
Весь свет заслоняет.
296
00:12:05,310 --> 00:12:06,432
И дети болеют рахитом.
297
00:12:08,930 --> 00:12:10,529
Однажды она попросила
щенка на Рождество,
298
00:12:10,530 --> 00:12:12,930
а мы подарили
бешеную крысу смеха ради.
299
00:12:15,200 --> 00:12:16,369
Да, КрУсю.
300
00:12:16,370 --> 00:12:17,440
Она о ней рассказывала.
301
00:12:18,540 --> 00:12:21,589
Иногда, когда мне скучно,
я разбиваю стекло на маленькие кусочки
302
00:12:21,590 --> 00:12:23,709
и кладу в чашку с сахаром,
чтобы она умерла.
303
00:12:23,710 --> 00:12:24,809
И я.
304
00:12:24,810 --> 00:12:26,009
Эймон, ты жжёшь.
305
00:12:26,010 --> 00:12:28,919
Как она заслужила
такого мужчину?
306
00:12:28,920 --> 00:12:31,069
Я слышу всё, что вы говорите!
307
00:12:31,070 --> 00:12:32,071
Приём.
308
00:12:32,072 --> 00:12:33,400
Хорошо, приём.
309
00:12:37,990 --> 00:12:41,929
Бриджет такая тупая,
что даже самым тУпошным людям
310
00:12:41,930 --> 00:12:44,751
становится легче
и у неё большая жопа.
311
00:12:44,752 --> 00:12:46,849
О, Эймон, продолжишь в том же духе -
312
00:12:46,850 --> 00:12:48,349
я потеряю контроль над собой.
313
00:12:48,350 --> 00:12:49,183
Конечно, потеряешь.
314
00:12:49,184 --> 00:12:50,359
Ты - женщина.
315
00:12:50,360 --> 00:12:52,199
Давай покажу, куда я спрятал
её ингаляторы,
316
00:12:52,200 --> 00:12:54,219
чтобы в случае приступа
она их не нашла.
317
00:12:54,220 --> 00:12:55,289
Покажи.
318
00:12:55,290 --> 00:12:57,649
Помнишь тот отель в НИно?
319
00:12:57,650 --> 00:12:59,319
Это не забыть.
320
00:12:59,320 --> 00:13:00,599
Нам дали номер с двумя кроватями,
321
00:13:00,600 --> 00:13:02,540
когда я настойчиво просил с одной.
322
00:13:04,070 --> 00:13:05,499
Нас выставили.
323
00:13:05,500 --> 00:13:07,949
Да. Мы укрылись от дождя под деревом.
324
00:13:07,950 --> 00:13:09,019
Не для романтики.
325
00:13:09,020 --> 00:13:11,586
Я просто зажопил плату за комнату.
326
00:13:11,587 --> 00:13:14,900
Но сегодня моя комната свободна.
327
00:13:20,750 --> 00:13:21,750
Работает.
328
00:13:25,840 --> 00:13:28,400
У Бриджет даже
нечего стащить.
329
00:13:29,410 --> 00:13:30,524
Она не родственница Бриджет.
330
00:13:30,525 --> 00:13:32,391
Она не родственница Бриджет.
331
00:13:32,392 --> 00:13:35,049
Она не родственница Бриджет.
332
00:13:35,050 --> 00:13:36,559
Эймон, что ты делаешь?
333
00:13:36,560 --> 00:13:38,138
Ты здоров?
334
00:13:38,139 --> 00:13:39,909
Не смущайся.
335
00:13:39,910 --> 00:13:41,169
Я знаю, я неотразим.
336
00:13:41,170 --> 00:13:43,380
Ты всего лишь женщина,
в конце концов.
337
00:13:44,730 --> 00:13:48,400
Я сделаю с тобой то,
на что не способен твой Халук.
338
00:13:54,212 --> 00:13:57,264
О, Эймон, о, Эймон.
339
00:13:57,265 --> 00:13:58,827
Сделай это со мной.
340
00:13:58,828 --> 00:14:00,576
О, Боже.
341
00:14:01,633 --> 00:14:03,285
О, Эйм...
342
00:14:03,286 --> 00:14:04,405
О, Эймон.
343
00:14:04,406 --> 00:14:05,685
О, Эймон.
344
00:14:05,686 --> 00:14:07,686
О, Эймон, Эймон, Эймон.
345
00:14:21,902 --> 00:14:23,192
Где она?
346
00:14:23,193 --> 00:14:25,039
О, ты вернулся.
347
00:14:25,040 --> 00:14:28,792
Моя мама наверху.
348
00:14:28,793 --> 00:14:31,679
Наверху в кровати.
349
00:14:31,680 --> 00:14:33,479
В спальне.
350
00:14:33,480 --> 00:14:34,929
Спальня.
351
00:14:34,930 --> 00:14:36,779
С Эймоном.
352
00:14:36,780 --> 00:14:38,259
Хозяином дома.
353
00:14:38,260 --> 00:14:39,809
Мужем моим.
354
00:14:39,810 --> 00:14:42,230
Не знаю, что они там делают,
355
00:14:43,312 --> 00:14:48,312
но ты можешь пойти наверх
и сам посмотреть.
356
00:14:48,468 --> 00:14:52,829
Ты можешь подняться наверх,
иди посмотри и увидишь,
357
00:14:52,830 --> 00:14:55,549
что мама и Эймон делают.
358
00:14:55,550 --> 00:14:58,350
Они могут, я не...,
я, иди наверх.
359
00:15:04,814 --> 00:15:07,314
О Боже, мой план сработал.
360
00:15:09,772 --> 00:15:13,829
Мой муж вступил в связь с моей мамой.
361
00:15:13,830 --> 00:15:18,830
Пора... делать бутерброды. Да!
362
00:15:19,755 --> 00:15:21,963
О, Боже, Эймон!
363
00:15:21,964 --> 00:15:24,424
Давай, Эймон, ты сможешь! Давай!
364
00:15:24,425 --> 00:15:26,359
Дай это мамочке! Дай мамочке!
365
00:15:33,361 --> 00:15:35,979
О, прости, я не собирался
плевать тебе в лицо.
366
00:15:35,980 --> 00:15:37,568
Просто хотел обкатать
твою тёлочку.
367
00:15:37,569 --> 00:15:38,569
Что?
368
00:15:39,401 --> 00:15:40,909
О, смотри!
369
00:15:40,910 --> 00:15:43,719
Эймон и мама так устали
после покатушек.
370
00:15:43,720 --> 00:15:45,588
Халук, ты должен уйти.
371
00:15:45,589 --> 00:15:47,252
Не хочешь бутерброд?
372
00:15:47,253 --> 00:15:49,948
Это не то, что ты думаешь.
373
00:15:49,949 --> 00:15:51,524
Это правда?
374
00:15:51,525 --> 00:15:54,709
Халук, может, между нами
что-то и было очень давно,
375
00:15:54,710 --> 00:15:58,649
но он женат на Бриджет.
Я не подбираю объедки.
376
00:15:58,650 --> 00:16:01,279
Ты взять мою женщину?
377
00:16:01,280 --> 00:16:04,489
Господи, его английский
лучше с каждой секундой, да, Эймон?
378
00:16:04,490 --> 00:16:06,372
Пошли выходить.
379
00:16:06,373 --> 00:16:07,539
Ладно, стоп.
380
00:16:07,540 --> 00:16:09,109
Это далеко зашло.
381
00:16:09,110 --> 00:16:10,279
Да.
382
00:16:10,280 --> 00:16:11,230
Ты права.
383
00:16:11,231 --> 00:16:12,239
И что?!
384
00:16:12,240 --> 00:16:14,019
Ну и что, что мы хотели
забрать твои деньги,
385
00:16:14,020 --> 00:16:15,829
отправить тебя
в дом престарелых
386
00:16:15,830 --> 00:16:16,879
и никогда тебя не навещать?
387
00:16:16,880 --> 00:16:19,419
Ладно, Халук, выбей из него дерьмо.
388
00:16:19,420 --> 00:16:21,699
На улицу. Щас.
389
00:16:21,700 --> 00:16:23,869
Ладно, но я предупреждал.
390
00:16:23,870 --> 00:16:25,950
Только дай мне пять минут.
391
00:16:28,270 --> 00:16:32,017
На твоём месте, Халук,
я бы подумала, что он тянет время.
392
00:16:32,018 --> 00:16:33,059
Тяну время?
393
00:16:33,060 --> 00:16:35,129
Чего мне ждать?
394
00:16:35,130 --> 00:16:38,279
Ждут лошади в стойлах
395
00:16:38,280 --> 00:16:39,240
или на рынках.
396
00:16:39,241 --> 00:16:41,889
Когда очередь на рынке, да?
397
00:16:41,890 --> 00:16:45,659
Однажды я был на рынке в Англии, о, давно.
398
00:16:45,660 --> 00:16:47,300
А, одни очереди.
399
00:16:47,301 --> 00:16:49,619
Может, не будешь заставлять всех ждать?
400
00:16:49,620 --> 00:16:50,889
Даже мама хочет увидеть,
401
00:16:50,890 --> 00:16:51,939
как ты получишь по морде.
402
00:16:51,940 --> 00:16:52,940
О, да.
403
00:16:52,941 --> 00:16:54,459
Было б чудесно.
404
00:16:54,460 --> 00:16:56,659
Думаешь, причудливый иностранишка
405
00:16:56,660 --> 00:16:58,325
победит меня в драке? Что ж...
406
00:16:59,260 --> 00:17:00,506
Боже, Халук, хватит.
407
00:17:00,507 --> 00:17:02,068
Его рожа достаточно расквашена.
408
00:17:02,069 --> 00:17:03,676
Бей по яйцам.
409
00:17:03,677 --> 00:17:05,269
Можно мне пинту бутерброда
410
00:17:05,270 --> 00:17:07,769
и кусочек Гиннеса с ветчиной и сыром?
411
00:17:07,770 --> 00:17:11,619
Теперь ты платить за класть
липкий палец с моя женщина.
412
00:17:11,620 --> 00:17:14,409
О, мой Бог, Хаук,
какая мерзость
413
00:17:14,410 --> 00:17:16,159
и я бы помогла мужу,
414
00:17:16,160 --> 00:17:18,407
если бы чуток не возбудилась
от твоей силы.
415
00:17:18,408 --> 00:17:20,609
Ой, да что я говорю, силы.
416
00:17:20,610 --> 00:17:21,443
Пениса.
417
00:17:21,444 --> 00:17:22,589
Сколько стОит?
418
00:17:42,269 --> 00:17:45,352
О, Господи, это говно на палке!
419
00:17:50,018 --> 00:17:52,699
Вам не весело?
420
00:17:52,700 --> 00:17:54,369
Говно на палке.
421
00:17:54,370 --> 00:17:56,029
Серьёзно, кто так делает?
422
00:17:56,030 --> 00:17:58,050
Говно на палке!
423
00:18:03,120 --> 00:18:04,599
Молодец, Эймон.
424
00:18:04,600 --> 00:18:06,600
Где ты взял говно на палке?
425
00:18:08,900 --> 00:18:09,900
У пса.
426
00:18:12,000 --> 00:18:13,355
У нас нет пса.
427
00:18:13,356 --> 00:18:16,439
Здесь задаю вопросы я.
428
00:18:18,650 --> 00:18:19,779
Посмотри на маму.
429
00:18:19,780 --> 00:18:21,600
Плачет, опять совсем одна.
430
00:18:24,148 --> 00:18:25,575
Нет...
431
00:18:25,576 --> 00:18:27,409
Здорово, да?
432
00:18:29,937 --> 00:18:30,937
Ты посмотри.
433
00:18:39,499 --> 00:18:42,794
Вот говно. На палке.
434
00:18:42,795 --> 00:18:44,000
Да.
435
00:18:48,870 --> 00:18:49,703
А теперь шарады.
436
00:18:49,703 --> 00:18:50,536
Я первый.
437
00:18:50,537 --> 00:18:52,229
Нет.
Это лучший момент Дежурной части.
438
00:18:52,230 --> 00:18:54,229
Когда нам показывают
фото преступника,
439
00:18:54,230 --> 00:18:58,369
и мы гадаем, на кого из наших соседей
он больше похож.
440
00:18:58,370 --> 00:19:00,050
Так смешно.
441
00:19:00,051 --> 00:19:03,051
Посмотрите на эту дуру в очках.
442
00:19:04,040 --> 00:19:04,873
Выключай!
443
00:19:04,874 --> 00:19:06,182
Выключай.
Выключи!
444
00:19:06,183 --> 00:19:07,828
ЖЕНЩИНА КУРИТ МЕРЗКИЙ ГОЛОС
445
00:19:08,510 --> 00:19:09,729
Ладно, я расскажу историю.
446
00:19:09,730 --> 00:19:10,829
Это реальная история.
447
00:19:10,830 --> 00:19:12,339
1970-е.
448
00:19:12,340 --> 00:19:17,189
В Ирландию только завезли обогреватели.
Это было первое жаркое лето.
449
00:19:17,190 --> 00:19:19,029
Дана была на первом месте со своим хитом.
450
00:19:19,030 --> 00:19:20,279
"Всякая всячина".
451
00:19:20,280 --> 00:19:22,839
Тем временем ФидЭлма и КАстрос
занимали второе место
452
00:19:22,840 --> 00:19:25,969
с менее известной песней
"Невсякая определённая всячина".
453
00:19:25,970 --> 00:19:27,569
Кругом была ругань.
454
00:19:27,570 --> 00:19:30,839
"Эй, ты, закрой дверь!
Мы улицу не греем!"
455
00:19:30,840 --> 00:19:34,719
Вот тогда я и встретил
Бриджет... ову маму.
456
00:19:37,360 --> 00:19:41,143
Посиди, пока Бриджет прихорашивается.
Я налью тебе минералки.
457
00:19:42,150 --> 00:19:43,500
Спасибо, мама Бриджет.
458
00:19:49,978 --> 00:19:51,417
Вы. Вы.
459
00:19:51,418 --> 00:19:53,204
У нас новый обогреватель.
460
00:19:53,205 --> 00:19:55,599
Мы первые в городе,
у кого он есть.
461
00:19:55,600 --> 00:19:57,129
Да, жар так и пылает.
462
00:19:57,130 --> 00:19:58,725
Хоть окно приоткрывай.
463
00:19:58,726 --> 00:20:00,659
Мы не будем греть улицу.
464
00:20:00,660 --> 00:20:01,679
Да, сглупил.
465
00:20:01,680 --> 00:20:03,886
Дебильный Эймон!
466
00:20:03,887 --> 00:20:06,989
Ты - первый парень, который
пришёл к Бриджет дважды.
467
00:20:06,990 --> 00:20:09,979
Она или слишком простая,
или бесячая, или без или.
468
00:20:09,980 --> 00:20:11,149
У неё нет друзей.
469
00:20:11,150 --> 00:20:12,909
Я никогда от неё не избавлюсь.
470
00:20:12,910 --> 00:20:14,345
Да, вы наверное правы.
471
00:20:14,346 --> 00:20:16,289
Вообще я хотел передумать
472
00:20:16,290 --> 00:20:17,839
и пригласить вас...
473
00:20:17,840 --> 00:20:18,673
Я её позову.
474
00:20:18,673 --> 00:20:19,506
Нет!
475
00:20:19,507 --> 00:20:20,509
Бриджет!
476
00:20:20,510 --> 00:20:21,343
Мама.
477
00:20:21,344 --> 00:20:22,919
Составь Эймону компанию,
478
00:20:22,920 --> 00:20:25,379
пока я намазываю себя кремом.
479
00:20:25,380 --> 00:20:26,679
О, прости, Эймон.
480
00:20:26,680 --> 00:20:28,709
Ты, разумеется, не хочешь слышать
о том,
481
00:20:28,710 --> 00:20:33,899
как мама Бриджет забирается пальцами в свой
каждый потайной уголок своего гибкого тела.
482
00:20:33,900 --> 00:20:34,733
Нет, хочу.
483
00:20:34,733 --> 00:20:35,692
Хочу, хочу.
484
00:20:35,693 --> 00:20:37,289
Как стыдно.
485
00:20:37,290 --> 00:20:39,118
Твоя мать -
настоящая женщина.
486
00:20:39,119 --> 00:20:40,397
Наверное.
487
00:20:40,398 --> 00:20:41,809
Она сказала, что я приёмная,
488
00:20:41,810 --> 00:20:43,279
и что мои настоящие
родители ждут меня.
489
00:20:43,280 --> 00:20:46,230
Они - финны, поэтому
она купила мне билет в один конец.
490
00:20:47,368 --> 00:20:48,909
Я не поехала.
491
00:20:48,910 --> 00:20:50,838
У неё есть чувство стиля.
492
00:20:50,839 --> 00:20:54,719
Если я когда женюсь, я хочу, чтоб
в нашей гостиной всё было так же.
493
00:20:54,720 --> 00:20:56,470
Прям в точности.
494
00:20:57,969 --> 00:20:59,949
Эймон, знаешь,
что про меня говорят?
495
00:20:59,950 --> 00:21:03,999
Что я менее привлекательная
версия Даны.
496
00:21:04,000 --> 00:21:05,409
Что думаешь?
497
00:21:05,410 --> 00:21:06,243
Даны?
498
00:21:06,244 --> 00:21:08,408
Их штырит чтоль?
Ты вообще не похожа.
499
00:21:08,409 --> 00:21:10,760
Ты сказал "штырит".
500
00:21:12,360 --> 00:21:14,559
Вам в школе говорили
про жёсткий петтинг?
501
00:21:14,560 --> 00:21:17,379
Что после него
надо сразу жениться.
502
00:21:17,380 --> 00:21:21,576
Да, я согласен жёстко пЕттить
только твою маму.
503
00:21:21,577 --> 00:21:22,699
Что?
504
00:21:22,700 --> 00:21:26,839
То есть свою супругу, которая
не обязательно будет твоей мамой.
505
00:21:26,840 --> 00:21:31,840
Да, я тоже, только...
точно не маму.
506
00:21:33,240 --> 00:21:34,439
Да.
507
00:21:34,440 --> 00:21:36,648
Эймон, хочешь попрактиковаться
508
00:21:36,649 --> 00:21:39,150
в лёгком петтинге, например?
509
00:21:40,630 --> 00:21:45,459
Бриджет, такого я больше точно
не скажу, но убери оттуда руку.
510
00:21:45,460 --> 00:21:46,421
Бриджет.
- Нет.
511
00:21:46,421 --> 00:21:47,357
- Бриджет.
- Нет.
512
00:21:47,357 --> 00:21:48,357
Бриджет!
513
00:21:50,100 --> 00:21:51,109
Прости, Эймон.
514
00:21:51,110 --> 00:21:52,539
Просто из-за нового обогревателя
515
00:21:52,540 --> 00:21:54,149
мне захотелось
среднего петтинга
516
00:21:54,150 --> 00:21:56,419
и в итоге
потерять рассудок.
517
00:21:56,420 --> 00:21:57,253
Сиськи показать?
518
00:21:57,253 --> 00:21:58,210
Нет!
519
00:21:58,211 --> 00:22:00,176
Бриджет, твой папа...
520
00:22:00,177 --> 00:22:01,229
Умер?
521
00:22:01,230 --> 00:22:02,269
Да!
522
00:22:02,270 --> 00:22:04,889
Нет, он поехал
в командировку в Нэйс.
523
00:22:04,890 --> 00:22:06,079
О.
524
00:22:06,080 --> 00:22:08,402
О, какая ужасная трагедия.
525
00:22:08,403 --> 00:22:09,589
Я сказала, он не умер.
526
00:22:09,590 --> 00:22:13,449
Он уехал в Нэйс
в командировку.
527
00:22:13,450 --> 00:22:15,649
Малыш, это жёстко.
528
00:22:15,650 --> 00:22:18,789
Уехать в Нэйс
в командировку, детка.
529
00:22:18,790 --> 00:22:19,760
О нет.
530
00:22:19,761 --> 00:22:21,089
Положи голову на плечо
531
00:22:21,090 --> 00:22:22,099
и поплачь.
532
00:22:22,100 --> 00:22:22,960
Хотя не плачь.
533
00:22:22,961 --> 00:22:25,549
Ненавижу рыдающих баб.
Но да, это жёстко.
534
00:22:25,550 --> 00:22:27,350
О нет, дай-ка подушку мне.
535
00:22:28,600 --> 00:22:29,680
Это жёстко.
536
00:22:30,610 --> 00:22:31,630
Да, жёстко.
537
00:22:33,080 --> 00:22:34,669
Очень жёстко.
538
00:22:34,670 --> 00:22:36,039
Хочешь сказать, ты..?
539
00:22:36,040 --> 00:22:37,079
Да.
540
00:22:37,080 --> 00:22:41,919
Но ты говорил, идентичный дизайн
наших гостиных - это чистая случайность.
541
00:22:41,920 --> 00:22:44,069
А ты говорила, что ты не тупая.
542
00:22:44,070 --> 00:22:46,439
Ты забыла, что я говорил?
543
00:22:46,440 --> 00:22:50,179
Все парни рассказали, что
ты отдашься мне за пачку чипсов,
544
00:22:50,180 --> 00:22:52,740
но я люблю твою мать.
545
00:22:52,741 --> 00:22:53,899
Что?
546
00:22:53,900 --> 00:22:55,409
Бриджет, куда уж прямее?
547
00:22:55,410 --> 00:22:57,520
Я люблю твою маму.
548
00:22:57,521 --> 00:22:58,521
Ага.
549
00:22:59,380 --> 00:23:01,310
Так значит что?
550
00:23:02,230 --> 00:23:04,610
Ты любишь... её?
551
00:23:05,990 --> 00:23:07,309
Да.
552
00:23:07,310 --> 00:23:10,659
В день нашей свадьбы
я думал, что женюсь на твоей маме.
553
00:23:10,660 --> 00:23:11,989
Эймон.
554
00:23:11,990 --> 00:23:13,450
Мама Бриджет.
555
00:23:13,451 --> 00:23:17,269
Что ж, мне тут не рады.
556
00:23:17,270 --> 00:23:18,329
Я пойду к НорИн.
557
00:23:18,330 --> 00:23:20,209
Она меня приютит.
558
00:23:20,210 --> 00:23:21,150
Ты её бесишь.
559
00:23:21,151 --> 00:23:23,539
Знаю, но она обрадуется
моему горю
560
00:23:23,540 --> 00:23:26,530
и любви моего мужа
к моей матери!
561
00:23:26,531 --> 00:23:27,739
Я пошла.
562
00:23:27,740 --> 00:23:28,740
Лады.
563
00:23:30,945 --> 00:23:31,945
Я иду.
564
00:23:33,279 --> 00:23:34,599
Я ухожу.
565
00:23:34,600 --> 00:23:35,433
Покеда.
566
00:23:35,434 --> 00:23:36,471
Пока.
567
00:23:36,472 --> 00:23:37,305
Пока.
568
00:23:37,305 --> 00:23:38,190
Можешь замолчать.
569
00:23:38,191 --> 00:23:39,399
Я пойду.
570
00:23:39,400 --> 00:23:40,233
Да, пока.
571
00:23:40,234 --> 00:23:41,469
Хорошо, пока.
572
00:23:41,470 --> 00:23:42,736
Иди.
573
00:23:42,737 --> 00:23:43,884
Мне пора.
574
00:23:43,885 --> 00:23:44,718
Пока.
575
00:23:44,718 --> 00:23:45,718
Меня нет.
576
00:23:48,698 --> 00:23:50,931
Я вас покидаю.
577
00:23:50,932 --> 00:23:53,332
Я правда щас уйду.
578
00:23:53,372 --> 00:23:54,539
До встречи.
579
00:23:55,652 --> 00:23:56,485
Бриджет!
580
00:23:56,485 --> 00:23:57,318
Эймон!
581
00:23:57,318 --> 00:23:58,151
Дверь закрой.
582
00:23:58,151 --> 00:23:59,151
Не грей улицу.
583
00:24:02,180 --> 00:24:05,289
О, мама Бриджет,
мне никогда не было так хорошо.
584
00:24:05,290 --> 00:24:06,123
И мне.
585
00:24:06,124 --> 00:24:08,629
Если не считать Халука сегодня.
586
00:24:08,630 --> 00:24:11,499
Давай закончим то,
что мы начали в НИно.
587
00:24:11,500 --> 00:24:14,399
Пройдём в комнату для двух с половиной.
- трёх, точно не двух минут страсти.
588
00:24:14,400 --> 00:24:18,619
Выключим свет,
чтобы не было видно, что ты рыжий?
589
00:24:18,620 --> 00:24:20,409
Мама Бриджет, я лю...
590
00:24:20,410 --> 00:24:21,350
Пока не сказал,
591
00:24:21,351 --> 00:24:23,699
ты слышал, что случилось с миссис МакГОлл,
592
00:24:23,700 --> 00:24:26,891
когда она жарила тост в ванной?
593
00:24:26,892 --> 00:24:27,919
Не надо.
594
00:24:27,920 --> 00:24:30,699
Ты же слышал, Эймон.
595
00:24:30,700 --> 00:24:31,533
Она умерла.
596
00:24:31,534 --> 00:24:33,109
Умерла.
597
00:24:33,110 --> 00:24:34,559
Её нашли в ванной
598
00:24:34,560 --> 00:24:36,159
с номером телегида.
- На полу.
599
00:24:36,160 --> 00:24:37,349
Она обвела "Истории из будущего".
600
00:24:37,350 --> 00:24:38,300
Она бы завтра не увидела,
601
00:24:38,301 --> 00:24:41,000
что уж про будущее говорить,
а ей всего 95.
602
00:24:42,660 --> 00:24:44,690
Мужик не может влюбиться
603
00:24:45,576 --> 00:24:47,989
в мать жены, чтобы она
604
00:24:47,990 --> 00:24:51,839
не превращалась в ту,
от которой он сбегает?
605
00:24:51,840 --> 00:24:53,373
Заткнись.
606
00:24:53,687 --> 00:24:58,195
Нет, говно на палке!
607
00:25:05,996 --> 00:25:08,280
Перевёл Александр Шумилов
607
00:25:09,305 --> 00:25:15,622
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать
все рекламные объявления www.SubtitleDB.org
51827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.