All language subtitles for Bridget.and.Eamon.S03E01.1080p.WEBRip-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,110 --> 00:00:09,280 Погодь, погодь, очки. 2 00:00:10,554 --> 00:00:11,511 Ты не носишь очки. 3 00:00:11,511 --> 00:00:12,344 Он не носит очки. 4 00:00:12,344 --> 00:00:13,177 Дай свои. 5 00:00:13,177 --> 00:00:14,177 Нет. 6 00:00:19,071 --> 00:00:20,899 Погодь, погодь, я в часах. 7 00:00:20,900 --> 00:00:22,599 Все знают, что людей нельзя бить, 8 00:00:22,600 --> 00:00:23,817 если они в часах. 9 00:00:23,818 --> 00:00:24,651 Он не в часах. 10 00:00:24,652 --> 00:00:26,759 Ты же говорил, что сразу троих укладывал. 11 00:00:26,760 --> 00:00:28,959 То были женщины, Бриджет. 12 00:00:28,960 --> 00:00:30,949 На концерте Филомены БЭгли. 13 00:00:30,950 --> 00:00:31,940 Фрэнка спроси! 14 00:00:31,941 --> 00:00:34,239 Он со мной был! 15 00:00:34,240 --> 00:00:35,240 Погоди. 16 00:00:38,498 --> 00:00:40,867 Ты бить его будешь? 17 00:00:40,868 --> 00:00:43,429 Моя сила в уме, Бриджет. 18 00:00:43,430 --> 00:00:46,679 ГлЯнечька, Воздушный Волк. 19 00:00:46,680 --> 00:00:47,746 Воз... 20 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 21 00:01:05,345 --> 00:01:07,700 БРИДЖЕТ И ЭЙМОН Было бы желание... 22 00:01:08,930 --> 00:01:13,459 Какого ляда я во дворе с турком дерусь вместо того, чтоб телек смотреть? 23 00:01:13,460 --> 00:01:14,659 Ты не помнишь? 24 00:01:14,660 --> 00:01:17,609 Если б я помнил, зачем бы я спрашивал? 25 00:01:17,610 --> 00:01:19,760 Всё началось с телефонного звонка. 26 00:01:21,946 --> 00:01:25,669 Теперь мы расскажем о крайне серьёзном преступлении. 27 00:01:25,670 --> 00:01:27,999 В Дублине злоумышленники взломали автомобиль 28 00:01:28,000 --> 00:01:30,339 и украли из багажника все покупки. 29 00:01:30,340 --> 00:01:34,739 Тупые дублЯшки, когда они наконец поймут, что покупки - это трата денег. 30 00:01:34,740 --> 00:01:37,229 Нет ничего лучше, чем смотреть "Дорожный патруль" 31 00:01:37,230 --> 00:01:39,154 дома в тишине. 32 00:01:40,884 --> 00:01:41,884 Звонят! 33 00:01:42,855 --> 00:01:43,855 Звонят! 34 00:01:44,804 --> 00:01:45,637 Звонят! 35 00:01:45,638 --> 00:01:47,220 Бриджет, звонят! 36 00:01:49,410 --> 00:01:50,939 Две двойки-пять-семь-восемь-восемь? 37 00:01:50,940 --> 00:01:51,979 Мне пришлось встать, 38 00:01:51,980 --> 00:01:53,069 проделать весь путь 39 00:01:53,070 --> 00:01:54,469 и дотянуться до трубки. 40 00:01:54,470 --> 00:01:55,397 Заткнись! 41 00:01:55,398 --> 00:01:57,585 Не ты, мамуль. 42 00:01:57,586 --> 00:01:58,586 Мамуля? Мамуля? 43 00:01:58,587 --> 00:02:01,409 Мама, мама, дай её, дай её. 44 00:02:01,410 --> 00:02:02,919 Это не твоя мама, а моя. 45 00:02:02,920 --> 00:02:04,409 Твоя мама умерла, Бриджет. 46 00:02:04,410 --> 00:02:06,679 Я отчётливо помню, как не ходил на её похороны. 47 00:02:06,680 --> 00:02:09,169 Да сколько раз? Моя мама не умерла! 48 00:02:09,170 --> 00:02:10,971 И она приедет к нам на Пасху. 49 00:02:10,972 --> 00:02:13,691 Мама, да, я пожарю стэйк. 50 00:02:13,692 --> 00:02:15,049 Что? 51 00:02:15,050 --> 00:02:18,540 Да, наверное, я могу сбросить пару кило. 52 00:02:19,380 --> 00:02:22,060 Нет, я не хочу выглядеть на мессе как шлюха. 53 00:02:23,150 --> 00:02:24,949 Ладно. Люблю тебя. 54 00:02:24,950 --> 00:02:27,112 Прости, я больше не буду. 55 00:02:27,113 --> 00:02:28,581 Пока. 56 00:02:28,582 --> 00:02:32,969 Её что, выкопают? Мне не пристало с трупом за столом обедать. 57 00:02:32,970 --> 00:02:34,369 Её части в десерт будут падать. 58 00:02:34,370 --> 00:02:36,779 В последний раз! Она не умерла! 59 00:02:36,780 --> 00:02:38,069 Она приедет в воскресенье 60 00:02:38,070 --> 00:02:39,661 и сделает важное объявление! 61 00:02:39,662 --> 00:02:42,792 А вдруг она больна и умирает, 62 00:02:42,793 --> 00:02:46,131 и оставит мне все свои золотые украшенья? 63 00:02:46,132 --> 00:02:47,701 Я буду сиять. 64 00:02:47,702 --> 00:02:48,535 Я буду бахАтой. 65 00:02:48,536 --> 00:02:49,644 Это всё будет на мне. 66 00:03:01,254 --> 00:03:02,970 Блин, она здесь. 67 00:03:05,760 --> 00:03:06,760 Мама! 68 00:03:08,110 --> 00:03:08,943 Сухо. 69 00:03:08,944 --> 00:03:10,329 Нехорошо. 70 00:03:10,330 --> 00:03:11,369 Прости, мама. 71 00:03:11,370 --> 00:03:12,350 Просто отец Габриэль 72 00:03:12,351 --> 00:03:14,029 больше не даёт нам святой воды 73 00:03:14,030 --> 00:03:17,399 после того, что Эймон сделал с чаном. Дважды. 74 00:03:17,400 --> 00:03:18,936 Всегда Эймон виноват(!) 75 00:03:18,937 --> 00:03:20,569 Это Эймон нассал в... 76 00:03:20,570 --> 00:03:22,569 То есть рада тебя видеть. 77 00:03:22,570 --> 00:03:23,889 Как себя чувствуешь? 78 00:03:23,890 --> 00:03:25,749 Да, меня все рады видеть. 79 00:03:25,750 --> 00:03:28,940 Я испекла кулич, потому что знаю, ты дерьмово готовишь. 80 00:03:35,260 --> 00:03:37,853 О, ты заметила ковёр. 81 00:03:37,854 --> 00:03:41,259 Все в окрУге так сейчас делают. 82 00:03:41,260 --> 00:03:43,560 Так сейчас модно, говорят. 83 00:03:44,740 --> 00:03:46,339 Теперь, мам, твоё важное заявление. 84 00:03:46,340 --> 00:03:48,139 Не хочу забегать вперёд, 85 00:03:48,140 --> 00:03:53,129 но если рак неизлечим и тебе немного осталось, 86 00:03:53,130 --> 00:03:57,045 мне нужно знать, и да, я обожаю дорогие украшенья. 87 00:03:57,046 --> 00:03:58,046 Валяй. 88 00:03:58,719 --> 00:04:00,159 Да, у меня большая новость, 89 00:04:00,160 --> 00:04:02,264 но я подожду остальных. 90 00:04:02,265 --> 00:04:04,515 Эймон, бырЕй сюда! 91 00:04:07,115 --> 00:04:08,609 Ты знала, что лягушонок Кермит 92 00:04:08,610 --> 00:04:10,199 и Мисс Пигги лишь сожительствуют? 93 00:04:10,200 --> 00:04:13,099 Он не выигрывает на налогах из-за того, что женился. 94 00:04:13,100 --> 00:04:15,259 Чувак - болван. 95 00:04:15,260 --> 00:04:16,559 Так. Остальные здесь. 96 00:04:16,560 --> 00:04:18,333 Делай большое объявление. 97 00:04:18,334 --> 00:04:19,879 Эймон. 98 00:04:19,880 --> 00:04:21,079 Мама Бриджет. 99 00:04:21,080 --> 00:04:22,589 Давно не виделись. 100 00:04:22,590 --> 00:04:23,490 Слишком. 101 00:04:23,491 --> 00:04:26,533 Бриджет сказала, ты умерла 8 лет назад. 102 00:04:26,534 --> 00:04:27,739 Врёшь. 103 00:04:27,740 --> 00:04:30,329 Простите, она не пустила меня на твои похороны, 104 00:04:30,330 --> 00:04:31,330 которых не было. 105 00:04:31,331 --> 00:04:33,179 Она всегда была сукой. 106 00:04:33,180 --> 00:04:34,299 Бред. 107 00:04:34,300 --> 00:04:35,314 И не прекращает. 108 00:04:35,315 --> 00:04:36,315 Я не сука! 109 00:04:37,145 --> 00:04:40,409 Эймон, помнишь те выходные 110 00:04:40,410 --> 00:04:41,410 в НИно? 111 00:04:42,300 --> 00:04:43,300 О, мама Бриджет, да. 112 00:04:43,301 --> 00:04:46,514 Но нам туда не вернуться. 113 00:04:46,515 --> 00:04:48,379 Там дорожные работы на шоссе. 114 00:04:48,380 --> 00:04:49,859 Адские пробки. 115 00:04:49,860 --> 00:04:52,099 Бриджет, надеюсь, ты сделала десерт. 116 00:04:52,100 --> 00:04:54,419 Ты знаешь, я люблю хороший десерт. 117 00:04:54,420 --> 00:04:59,539 Конечно, твоя любимая дочь приготовила десерт увешенной драгоценностями маме. 118 00:04:59,540 --> 00:05:00,540 Пойду проверю. 119 00:05:02,000 --> 00:05:03,789 Сюда. 120 00:05:03,790 --> 00:05:05,670 Отлично, не спеши. 121 00:05:08,230 --> 00:05:10,115 Я тоже люблю десерты. 122 00:05:23,632 --> 00:05:25,180 Бриджет? 123 00:05:25,181 --> 00:05:26,390 Ты меня знаешь. 124 00:05:26,391 --> 00:05:27,641 Да, Бриджет. 125 00:05:44,560 --> 00:05:46,849 Ты могла пропустить всё мочилово из-за поцелуев. 126 00:05:46,850 --> 00:05:48,769 Я ВСЁ пропущу, если хочешь. 127 00:05:48,770 --> 00:05:50,366 Секундочку, ХалУк. 128 00:05:50,367 --> 00:05:51,300 Знаешь что, Халук? 129 00:05:51,301 --> 00:05:52,809 Пусть ты меня и разукрасил, 130 00:05:52,810 --> 00:05:54,979 но я советую тебе тикАть отсюда. 131 00:05:54,980 --> 00:05:55,830 Честнее будет. 132 00:05:55,831 --> 00:05:56,919 Продолжай. 133 00:05:57,856 --> 00:06:01,069 Мама, так забавно. 134 00:06:01,070 --> 00:06:02,770 Этот мужик говорит, что меня знает. 135 00:06:03,730 --> 00:06:04,563 Да, Бриджет. 136 00:06:04,564 --> 00:06:06,849 Я вижу, ты познакомилась с моим мужчиной Антонио. 137 00:06:06,850 --> 00:06:09,818 О, он - мастер проникать через чёрный вход. 138 00:06:09,819 --> 00:06:10,989 Что? 139 00:06:10,990 --> 00:06:11,899 Но я только что... 140 00:06:11,899 --> 00:06:12,899 Я же... 141 00:06:15,230 --> 00:06:17,439 Он на 30 лет моложе тебя, мама. 142 00:06:17,440 --> 00:06:19,019 На 32 вообще-то. 143 00:06:19,020 --> 00:06:20,289 Я надеюсь, ты не набросилась на него 144 00:06:20,290 --> 00:06:21,357 как бешеная шлюха. 145 00:06:21,358 --> 00:06:22,509 Не виню тебя. 146 00:06:22,510 --> 00:06:24,159 Он такой иностранец и весь из себя. 147 00:06:24,160 --> 00:06:26,439 Я привезла его из отпуска в прошлом месяце. 148 00:06:26,440 --> 00:06:27,440 Он ждал у моего стола. 149 00:06:27,441 --> 00:06:30,639 И когда я увидела, как он бросился на двух британских туристов, 150 00:06:30,640 --> 00:06:32,559 я поняла, что он создан для меня. 151 00:06:32,560 --> 00:06:34,410 Я возьму твой плащ, моя прекрасная леди. 152 00:06:36,380 --> 00:06:38,159 Хочешь чего-нибудь поесть? 153 00:06:38,160 --> 00:06:40,342 Правда, он лучший? 154 00:06:40,343 --> 00:06:42,199 У него волшебный рот. 155 00:06:42,200 --> 00:06:43,449 Ты не поверишь, 156 00:06:43,450 --> 00:06:44,789 что он делает своим языком. 157 00:06:44,790 --> 00:06:46,252 Я никогда не была чище 158 00:06:46,253 --> 00:06:47,503 спереди и сзади! 159 00:06:51,340 --> 00:06:53,929 Это было так органично, ведь у нас так много общего. 160 00:06:53,930 --> 00:06:56,109 Он из Индии, а я люблю индейку. 161 00:06:56,110 --> 00:06:58,309 Мы оба любим восточные сладости. 162 00:06:58,310 --> 00:06:59,560 Правда, Серджио? 163 00:07:00,560 --> 00:07:02,219 Я думала, его зовут Антониo. 164 00:07:02,220 --> 00:07:05,649 Антонио, Серджио, как тут запомнишь? 165 00:07:05,650 --> 00:07:08,422 Меня зовут Халук Акбар Кабиир Юфук. 166 00:07:08,423 --> 00:07:13,119 Твоя мама - очень сексапильный женчин. 167 00:07:13,120 --> 00:07:14,549 Ещё хлеба? 168 00:07:14,550 --> 00:07:15,830 Я принесу. 169 00:07:16,890 --> 00:07:19,559 Твой отец никогда не говорил, как я сексуальна. 170 00:07:19,560 --> 00:07:20,679 "Убери свои руки отсюда"! 171 00:07:20,680 --> 00:07:21,709 "Убери руки оттуда". 172 00:07:21,710 --> 00:07:24,419 Со Стефано я могу класть руки куда захочу. 173 00:07:24,420 --> 00:07:26,419 Ему плевать, если я засунусь в его... 174 00:07:26,420 --> 00:07:29,752 Сзади, Халук. Хлеб размораживается в горячем прессе. 175 00:07:32,880 --> 00:07:34,729 Что думаешь о новом папочке? 176 00:07:34,730 --> 00:07:36,859 Он - не мой папочка! 177 00:07:36,860 --> 00:07:39,129 Не он купил мне первую обувь, 178 00:07:39,130 --> 00:07:41,059 когда мне исполнился годик, и не он заставлял носить её до шести. 179 00:07:41,060 --> 00:07:43,109 Не он пугал народ на мессе дробовиком, 180 00:07:43,110 --> 00:07:45,269 вылакав бутылку уксуса. 181 00:07:45,270 --> 00:07:46,469 Не он! 182 00:07:46,470 --> 00:07:48,859 Почему ты не можешь порадоваться за меня? 183 00:07:48,860 --> 00:07:50,629 Хоть раз, Бриджет. 184 00:07:50,630 --> 00:07:52,059 Я не одинока. 185 00:07:52,060 --> 00:07:54,709 Я просто боюсь быть одна или быть с тобой. 186 00:07:54,710 --> 00:07:56,729 С Марко я не одинока. 187 00:07:56,730 --> 00:07:57,899 Я правда счастлива 188 00:07:57,900 --> 00:08:00,961 и он даёт мне кучи орджазмов или как вы их называете. 189 00:08:00,962 --> 00:08:02,849 Ладно, ладно. 190 00:08:02,850 --> 00:08:06,809 Мамуля, прости, что я... 191 00:08:06,810 --> 00:08:08,210 А теперь главная новость. 192 00:08:09,310 --> 00:08:11,149 Я перепишу всё на его имя. 193 00:08:11,150 --> 00:08:12,859 Драгоценности, дом, всё. 194 00:08:12,860 --> 00:08:13,760 Я напишу новое завещание 195 00:08:13,761 --> 00:08:15,609 и открою шаурмИшную 196 00:08:15,610 --> 00:08:18,089 в честь прекрасного кафе, где я родилась - 197 00:08:18,090 --> 00:08:19,649 "Шаурма у трассы". 198 00:08:19,650 --> 00:08:21,972 Что? Завещание? Тты не можешь, не можешь. 199 00:08:21,973 --> 00:08:24,869 Ты гостила у меня не для того, чтобы... 200 00:08:24,870 --> 00:08:26,159 Всё, Бриджет, хватит. 201 00:08:26,160 --> 00:08:28,069 Либо ты принимаешь то, что он часть семьи, 202 00:08:28,070 --> 00:08:29,799 и что он получит всё, когда я умру, 203 00:08:29,800 --> 00:08:31,550 или мы сейчас же уезжаем. 204 00:08:34,181 --> 00:08:35,237 Чёрт! 205 00:08:40,522 --> 00:08:41,839 Нужно избавиться от него. 206 00:08:41,840 --> 00:08:43,789 У мамы выпал мозг от потрахушек. 207 00:08:43,790 --> 00:08:45,935 Нас нет в завещании. 208 00:08:45,936 --> 00:08:47,519 Стоп, твоя не умершая мама 209 00:08:47,520 --> 00:08:49,379 встречается с ним? 210 00:08:49,380 --> 00:08:50,709 Да. 211 00:08:50,710 --> 00:08:52,249 Она сама это сказала. 212 00:08:52,250 --> 00:08:53,909 Ты был с нами. 213 00:08:53,910 --> 00:08:55,825 Как она может так со мной? 214 00:08:55,826 --> 00:08:56,800 То есть с нами. 215 00:08:56,800 --> 00:08:57,633 С тобой. 216 00:08:57,634 --> 00:08:59,819 Она - корова и мы не получим ни гроша. 217 00:08:59,820 --> 00:09:04,399 Боже, прости меня за мои слова, но нам остаётся лишь одно. 218 00:09:04,400 --> 00:09:05,649 Убить его. 219 00:09:05,650 --> 00:09:06,650 Нет. 220 00:09:07,620 --> 00:09:08,899 Убить её? 221 00:09:08,900 --> 00:09:10,950 Нет, тебе придётся соблазнить её. 222 00:09:12,270 --> 00:09:15,999 Нет, Бриджет, ты не представляешь, о чём меня просишь. 223 00:09:16,000 --> 00:09:18,119 Так, я отправила Халука к Долорес за сахаром. 224 00:09:18,120 --> 00:09:19,739 Это надолго. Она - диабетик 225 00:09:19,740 --> 00:09:21,649 и вечно ужрАтая самодельным БЭйлисом. 226 00:09:21,650 --> 00:09:24,869 Ты соблазнишь маму, он вернётся, увидит вас вместе, ну ты понял. 227 00:09:24,870 --> 00:09:26,149 Взбесится, порвёт с ней, 228 00:09:26,150 --> 00:09:29,999 и тогда я верну своё,.. Наше наследство назад. 229 00:09:30,000 --> 00:09:33,199 Ты ведь знаешь, что как только я включу шарм Эймона, 230 00:09:33,200 --> 00:09:35,139 ты не сможешь его выключить. 231 00:09:35,140 --> 00:09:38,309 Я так неотразим, что почти... Нет. 232 00:09:38,310 --> 00:09:40,869 КАЖДАЯ женщина, с которой я заговорил, 233 00:09:40,870 --> 00:09:44,009 вызывала копов, потому что моя сила соблазнения 234 00:09:44,010 --> 00:09:46,269 крайне велика. Можно сказать, 235 00:09:46,270 --> 00:09:49,429 она мстительна и неуловима. 236 00:09:49,430 --> 00:09:51,489 Поэтому женщины зовут меня... 237 00:09:51,490 --> 00:09:53,879 Ясно, будет тяжелее, чем я думала. 238 00:09:53,880 --> 00:09:55,834 ...Неуловимый мститель. 239 00:10:03,040 --> 00:10:05,712 Так, мама Бриджет, что такая девушка как ты 240 00:10:05,713 --> 00:10:07,660 делает на кухне как эта? 241 00:10:08,620 --> 00:10:10,020 Жду обеда. 242 00:10:12,000 --> 00:10:13,089 Прелестное платье. 243 00:10:13,090 --> 00:10:15,809 Но оно смотрелось бы прелестнее на полу моей спальни. 244 00:10:15,810 --> 00:10:16,678 Почему? 245 00:10:16,679 --> 00:10:19,373 Что за ковёр у тебя в спальне? 246 00:10:19,374 --> 00:10:20,589 Нет, я... 247 00:10:20,590 --> 00:10:22,449 Вот 20 пенсов. 248 00:10:22,450 --> 00:10:25,855 Выйди-позвони маме и скажи, что не ночуешь дома сегодня. 249 00:10:25,856 --> 00:10:27,459 Эймон, моя мама умерла 30 лет назад. 250 00:10:27,460 --> 00:10:29,459 И зачем выходить? Вот телефон. 251 00:10:29,460 --> 00:10:32,010 И я и так здесь ночую. 252 00:10:32,011 --> 00:10:34,169 Тогда верни 20 пенсов! 253 00:10:34,170 --> 00:10:37,419 Ты не изменился, Эймон, в отличие от меня. 254 00:10:37,420 --> 00:10:38,759 Детка, лучше садись в этот реактивный самолёт, 255 00:10:38,760 --> 00:10:40,679 что зовётся Любовь Эймона, 256 00:10:40,680 --> 00:10:41,513 иначе пожалеешь. 257 00:10:41,514 --> 00:10:43,259 Может не сегодня, может не завтра, но скоро 258 00:10:43,260 --> 00:10:44,479 когда самолёт улетит, 259 00:10:44,480 --> 00:10:45,313 и ты сядешь на паром 260 00:10:45,314 --> 00:10:47,070 с детьми с морской болезнью. 261 00:10:50,740 --> 00:10:51,999 Она глухая на правое ухо. 262 00:10:52,000 --> 00:10:54,109 Ведь я включил шарм на семёрку. 263 00:10:54,110 --> 00:10:56,230 И обычно они уже текут. 264 00:10:56,231 --> 00:10:58,959 Господи, Эймон, тебе нужна помощь. 265 00:10:58,960 --> 00:11:00,179 Я приготовила хорошую комнату. 266 00:11:00,180 --> 00:11:01,013 Возьми это. 267 00:11:01,014 --> 00:11:02,200 Я буду суфлёром. 268 00:11:03,440 --> 00:11:04,959 Во-первых, мне не нужна помощь. 269 00:11:04,960 --> 00:11:07,249 И два-первых, она услышит. 270 00:11:07,250 --> 00:11:08,130 Не услышит. 271 00:11:08,131 --> 00:11:09,829 Она реально глуха на правое ухо. 272 00:11:09,830 --> 00:11:10,872 Просто держи слева. 273 00:11:14,490 --> 00:11:16,380 Скажи, она прекрасно выглядит. Приём. 274 00:11:17,281 --> 00:11:19,589 Прекрасно выглядишь, приём. 275 00:11:19,590 --> 00:11:21,029 Спасибо, Эймон. 276 00:11:21,030 --> 00:11:24,589 А теперь предложи ей выпить. Приём. 277 00:11:24,590 --> 00:11:26,609 Предложить выпить приём? 278 00:11:26,610 --> 00:11:29,294 Да, но лучше не в один приём. 279 00:11:29,295 --> 00:11:32,419 Помнишь, мы однажды так увлеклись. 280 00:11:32,420 --> 00:11:34,871 С горячим пуншем так не выйдёт. 281 00:11:34,872 --> 00:11:36,909 Теперь скажи. 282 00:11:36,910 --> 00:11:38,039 Ты так молодо выглядишь. 283 00:11:38,040 --> 00:11:41,022 Такой юной красотке наверняка непросто быть матерью. 284 00:11:41,023 --> 00:11:43,609 Поэтому ты обращаешься с Бриджет как с дерьмом, 285 00:11:43,610 --> 00:11:45,500 большая плешивая сука? 286 00:11:45,501 --> 00:11:46,460 Приём. 287 00:11:46,461 --> 00:11:47,769 Нет, приём. 288 00:11:47,770 --> 00:11:48,869 Нет приёма? 289 00:11:48,870 --> 00:11:51,979 Эм, ты родила Бриджет очень рано. 290 00:11:51,980 --> 00:11:54,439 О, слишком рано, и она едва не убила меня. 291 00:11:54,440 --> 00:11:56,379 Боже, какая башка. 292 00:11:56,380 --> 00:11:59,282 Медсёстры думали, я родила от великана с острова Пасхи. 293 00:12:01,010 --> 00:12:02,059 Да, она большая. 294 00:12:02,060 --> 00:12:03,809 Ей нельзя стоять возле окна летом. 295 00:12:03,810 --> 00:12:05,309 Весь свет заслоняет. 296 00:12:05,310 --> 00:12:06,432 И дети болеют рахитом. 297 00:12:08,930 --> 00:12:10,529 Однажды она попросила щенка на Рождество, 298 00:12:10,530 --> 00:12:12,930 а мы подарили бешеную крысу смеха ради. 299 00:12:15,200 --> 00:12:16,369 Да, КрУсю. 300 00:12:16,370 --> 00:12:17,440 Она о ней рассказывала. 301 00:12:18,540 --> 00:12:21,589 Иногда, когда мне скучно, я разбиваю стекло на маленькие кусочки 302 00:12:21,590 --> 00:12:23,709 и кладу в чашку с сахаром, чтобы она умерла. 303 00:12:23,710 --> 00:12:24,809 И я. 304 00:12:24,810 --> 00:12:26,009 Эймон, ты жжёшь. 305 00:12:26,010 --> 00:12:28,919 Как она заслужила такого мужчину? 306 00:12:28,920 --> 00:12:31,069 Я слышу всё, что вы говорите! 307 00:12:31,070 --> 00:12:32,071 Приём. 308 00:12:32,072 --> 00:12:33,400 Хорошо, приём. 309 00:12:37,990 --> 00:12:41,929 Бриджет такая тупая, что даже самым тУпошным людям 310 00:12:41,930 --> 00:12:44,751 становится легче и у неё большая жопа. 311 00:12:44,752 --> 00:12:46,849 О, Эймон, продолжишь в том же духе - 312 00:12:46,850 --> 00:12:48,349 я потеряю контроль над собой. 313 00:12:48,350 --> 00:12:49,183 Конечно, потеряешь. 314 00:12:49,184 --> 00:12:50,359 Ты - женщина. 315 00:12:50,360 --> 00:12:52,199 Давай покажу, куда я спрятал её ингаляторы, 316 00:12:52,200 --> 00:12:54,219 чтобы в случае приступа она их не нашла. 317 00:12:54,220 --> 00:12:55,289 Покажи. 318 00:12:55,290 --> 00:12:57,649 Помнишь тот отель в НИно? 319 00:12:57,650 --> 00:12:59,319 Это не забыть. 320 00:12:59,320 --> 00:13:00,599 Нам дали номер с двумя кроватями, 321 00:13:00,600 --> 00:13:02,540 когда я настойчиво просил с одной. 322 00:13:04,070 --> 00:13:05,499 Нас выставили. 323 00:13:05,500 --> 00:13:07,949 Да. Мы укрылись от дождя под деревом. 324 00:13:07,950 --> 00:13:09,019 Не для романтики. 325 00:13:09,020 --> 00:13:11,586 Я просто зажопил плату за комнату. 326 00:13:11,587 --> 00:13:14,900 Но сегодня моя комната свободна. 327 00:13:20,750 --> 00:13:21,750 Работает. 328 00:13:25,840 --> 00:13:28,400 У Бриджет даже нечего стащить. 329 00:13:29,410 --> 00:13:30,524 Она не родственница Бриджет. 330 00:13:30,525 --> 00:13:32,391 Она не родственница Бриджет. 331 00:13:32,392 --> 00:13:35,049 Она не родственница Бриджет. 332 00:13:35,050 --> 00:13:36,559 Эймон, что ты делаешь? 333 00:13:36,560 --> 00:13:38,138 Ты здоров? 334 00:13:38,139 --> 00:13:39,909 Не смущайся. 335 00:13:39,910 --> 00:13:41,169 Я знаю, я неотразим. 336 00:13:41,170 --> 00:13:43,380 Ты всего лишь женщина, в конце концов. 337 00:13:44,730 --> 00:13:48,400 Я сделаю с тобой то, на что не способен твой Халук. 338 00:13:54,212 --> 00:13:57,264 О, Эймон, о, Эймон. 339 00:13:57,265 --> 00:13:58,827 Сделай это со мной. 340 00:13:58,828 --> 00:14:00,576 О, Боже. 341 00:14:01,633 --> 00:14:03,285 О, Эйм... 342 00:14:03,286 --> 00:14:04,405 О, Эймон. 343 00:14:04,406 --> 00:14:05,685 О, Эймон. 344 00:14:05,686 --> 00:14:07,686 О, Эймон, Эймон, Эймон. 345 00:14:21,902 --> 00:14:23,192 Где она? 346 00:14:23,193 --> 00:14:25,039 О, ты вернулся. 347 00:14:25,040 --> 00:14:28,792 Моя мама наверху. 348 00:14:28,793 --> 00:14:31,679 Наверху в кровати. 349 00:14:31,680 --> 00:14:33,479 В спальне. 350 00:14:33,480 --> 00:14:34,929 Спальня. 351 00:14:34,930 --> 00:14:36,779 С Эймоном. 352 00:14:36,780 --> 00:14:38,259 Хозяином дома. 353 00:14:38,260 --> 00:14:39,809 Мужем моим. 354 00:14:39,810 --> 00:14:42,230 Не знаю, что они там делают, 355 00:14:43,312 --> 00:14:48,312 но ты можешь пойти наверх и сам посмотреть. 356 00:14:48,468 --> 00:14:52,829 Ты можешь подняться наверх, иди посмотри и увидишь, 357 00:14:52,830 --> 00:14:55,549 что мама и Эймон делают. 358 00:14:55,550 --> 00:14:58,350 Они могут, я не..., я, иди наверх. 359 00:15:04,814 --> 00:15:07,314 О Боже, мой план сработал. 360 00:15:09,772 --> 00:15:13,829 Мой муж вступил в связь с моей мамой. 361 00:15:13,830 --> 00:15:18,830 Пора... делать бутерброды. Да! 362 00:15:19,755 --> 00:15:21,963 О, Боже, Эймон! 363 00:15:21,964 --> 00:15:24,424 Давай, Эймон, ты сможешь! Давай! 364 00:15:24,425 --> 00:15:26,359 Дай это мамочке! Дай мамочке! 365 00:15:33,361 --> 00:15:35,979 О, прости, я не собирался плевать тебе в лицо. 366 00:15:35,980 --> 00:15:37,568 Просто хотел обкатать твою тёлочку. 367 00:15:37,569 --> 00:15:38,569 Что? 368 00:15:39,401 --> 00:15:40,909 О, смотри! 369 00:15:40,910 --> 00:15:43,719 Эймон и мама так устали после покатушек. 370 00:15:43,720 --> 00:15:45,588 Халук, ты должен уйти. 371 00:15:45,589 --> 00:15:47,252 Не хочешь бутерброд? 372 00:15:47,253 --> 00:15:49,948 Это не то, что ты думаешь. 373 00:15:49,949 --> 00:15:51,524 Это правда? 374 00:15:51,525 --> 00:15:54,709 Халук, может, между нами что-то и было очень давно, 375 00:15:54,710 --> 00:15:58,649 но он женат на Бриджет. Я не подбираю объедки. 376 00:15:58,650 --> 00:16:01,279 Ты взять мою женщину? 377 00:16:01,280 --> 00:16:04,489 Господи, его английский лучше с каждой секундой, да, Эймон? 378 00:16:04,490 --> 00:16:06,372 Пошли выходить. 379 00:16:06,373 --> 00:16:07,539 Ладно, стоп. 380 00:16:07,540 --> 00:16:09,109 Это далеко зашло. 381 00:16:09,110 --> 00:16:10,279 Да. 382 00:16:10,280 --> 00:16:11,230 Ты права. 383 00:16:11,231 --> 00:16:12,239 И что?! 384 00:16:12,240 --> 00:16:14,019 Ну и что, что мы хотели забрать твои деньги, 385 00:16:14,020 --> 00:16:15,829 отправить тебя в дом престарелых 386 00:16:15,830 --> 00:16:16,879 и никогда тебя не навещать? 387 00:16:16,880 --> 00:16:19,419 Ладно, Халук, выбей из него дерьмо. 388 00:16:19,420 --> 00:16:21,699 На улицу. Щас. 389 00:16:21,700 --> 00:16:23,869 Ладно, но я предупреждал. 390 00:16:23,870 --> 00:16:25,950 Только дай мне пять минут. 391 00:16:28,270 --> 00:16:32,017 На твоём месте, Халук, я бы подумала, что он тянет время. 392 00:16:32,018 --> 00:16:33,059 Тяну время? 393 00:16:33,060 --> 00:16:35,129 Чего мне ждать? 394 00:16:35,130 --> 00:16:38,279 Ждут лошади в стойлах 395 00:16:38,280 --> 00:16:39,240 или на рынках. 396 00:16:39,241 --> 00:16:41,889 Когда очередь на рынке, да? 397 00:16:41,890 --> 00:16:45,659 Однажды я был на рынке в Англии, о, давно. 398 00:16:45,660 --> 00:16:47,300 А, одни очереди. 399 00:16:47,301 --> 00:16:49,619 Может, не будешь заставлять всех ждать? 400 00:16:49,620 --> 00:16:50,889 Даже мама хочет увидеть, 401 00:16:50,890 --> 00:16:51,939 как ты получишь по морде. 402 00:16:51,940 --> 00:16:52,940 О, да. 403 00:16:52,941 --> 00:16:54,459 Было б чудесно. 404 00:16:54,460 --> 00:16:56,659 Думаешь, причудливый иностранишка 405 00:16:56,660 --> 00:16:58,325 победит меня в драке? Что ж... 406 00:16:59,260 --> 00:17:00,506 Боже, Халук, хватит. 407 00:17:00,507 --> 00:17:02,068 Его рожа достаточно расквашена. 408 00:17:02,069 --> 00:17:03,676 Бей по яйцам. 409 00:17:03,677 --> 00:17:05,269 Можно мне пинту бутерброда 410 00:17:05,270 --> 00:17:07,769 и кусочек Гиннеса с ветчиной и сыром? 411 00:17:07,770 --> 00:17:11,619 Теперь ты платить за класть липкий палец с моя женщина. 412 00:17:11,620 --> 00:17:14,409 О, мой Бог, Хаук, какая мерзость 413 00:17:14,410 --> 00:17:16,159 и я бы помогла мужу, 414 00:17:16,160 --> 00:17:18,407 если бы чуток не возбудилась от твоей силы. 415 00:17:18,408 --> 00:17:20,609 Ой, да что я говорю, силы. 416 00:17:20,610 --> 00:17:21,443 Пениса. 417 00:17:21,444 --> 00:17:22,589 Сколько стОит? 418 00:17:42,269 --> 00:17:45,352 О, Господи, это говно на палке! 419 00:17:50,018 --> 00:17:52,699 Вам не весело? 420 00:17:52,700 --> 00:17:54,369 Говно на палке. 421 00:17:54,370 --> 00:17:56,029 Серьёзно, кто так делает? 422 00:17:56,030 --> 00:17:58,050 Говно на палке! 423 00:18:03,120 --> 00:18:04,599 Молодец, Эймон. 424 00:18:04,600 --> 00:18:06,600 Где ты взял говно на палке? 425 00:18:08,900 --> 00:18:09,900 У пса. 426 00:18:12,000 --> 00:18:13,355 У нас нет пса. 427 00:18:13,356 --> 00:18:16,439 Здесь задаю вопросы я. 428 00:18:18,650 --> 00:18:19,779 Посмотри на маму. 429 00:18:19,780 --> 00:18:21,600 Плачет, опять совсем одна. 430 00:18:24,148 --> 00:18:25,575 Нет... 431 00:18:25,576 --> 00:18:27,409 Здорово, да? 432 00:18:29,937 --> 00:18:30,937 Ты посмотри. 433 00:18:39,499 --> 00:18:42,794 Вот говно. На палке. 434 00:18:42,795 --> 00:18:44,000 Да. 435 00:18:48,870 --> 00:18:49,703 А теперь шарады. 436 00:18:49,703 --> 00:18:50,536 Я первый. 437 00:18:50,537 --> 00:18:52,229 Нет. Это лучший момент Дежурной части. 438 00:18:52,230 --> 00:18:54,229 Когда нам показывают фото преступника, 439 00:18:54,230 --> 00:18:58,369 и мы гадаем, на кого из наших соседей он больше похож. 440 00:18:58,370 --> 00:19:00,050 Так смешно. 441 00:19:00,051 --> 00:19:03,051 Посмотрите на эту дуру в очках. 442 00:19:04,040 --> 00:19:04,873 Выключай! 443 00:19:04,874 --> 00:19:06,182 Выключай. Выключи! 444 00:19:06,183 --> 00:19:07,828 ЖЕНЩИНА КУРИТ МЕРЗКИЙ ГОЛОС 445 00:19:08,510 --> 00:19:09,729 Ладно, я расскажу историю. 446 00:19:09,730 --> 00:19:10,829 Это реальная история. 447 00:19:10,830 --> 00:19:12,339 1970-е. 448 00:19:12,340 --> 00:19:17,189 В Ирландию только завезли обогреватели. Это было первое жаркое лето. 449 00:19:17,190 --> 00:19:19,029 Дана была на первом месте со своим хитом. 450 00:19:19,030 --> 00:19:20,279 "Всякая всячина". 451 00:19:20,280 --> 00:19:22,839 Тем временем ФидЭлма и КАстрос занимали второе место 452 00:19:22,840 --> 00:19:25,969 с менее известной песней "Невсякая определённая всячина". 453 00:19:25,970 --> 00:19:27,569 Кругом была ругань. 454 00:19:27,570 --> 00:19:30,839 "Эй, ты, закрой дверь! Мы улицу не греем!" 455 00:19:30,840 --> 00:19:34,719 Вот тогда я и встретил Бриджет... ову маму. 456 00:19:37,360 --> 00:19:41,143 Посиди, пока Бриджет прихорашивается. Я налью тебе минералки. 457 00:19:42,150 --> 00:19:43,500 Спасибо, мама Бриджет. 458 00:19:49,978 --> 00:19:51,417 Вы. Вы. 459 00:19:51,418 --> 00:19:53,204 У нас новый обогреватель. 460 00:19:53,205 --> 00:19:55,599 Мы первые в городе, у кого он есть. 461 00:19:55,600 --> 00:19:57,129 Да, жар так и пылает. 462 00:19:57,130 --> 00:19:58,725 Хоть окно приоткрывай. 463 00:19:58,726 --> 00:20:00,659 Мы не будем греть улицу. 464 00:20:00,660 --> 00:20:01,679 Да, сглупил. 465 00:20:01,680 --> 00:20:03,886 Дебильный Эймон! 466 00:20:03,887 --> 00:20:06,989 Ты - первый парень, который пришёл к Бриджет дважды. 467 00:20:06,990 --> 00:20:09,979 Она или слишком простая, или бесячая, или без или. 468 00:20:09,980 --> 00:20:11,149 У неё нет друзей. 469 00:20:11,150 --> 00:20:12,909 Я никогда от неё не избавлюсь. 470 00:20:12,910 --> 00:20:14,345 Да, вы наверное правы. 471 00:20:14,346 --> 00:20:16,289 Вообще я хотел передумать 472 00:20:16,290 --> 00:20:17,839 и пригласить вас... 473 00:20:17,840 --> 00:20:18,673 Я её позову. 474 00:20:18,673 --> 00:20:19,506 Нет! 475 00:20:19,507 --> 00:20:20,509 Бриджет! 476 00:20:20,510 --> 00:20:21,343 Мама. 477 00:20:21,344 --> 00:20:22,919 Составь Эймону компанию, 478 00:20:22,920 --> 00:20:25,379 пока я намазываю себя кремом. 479 00:20:25,380 --> 00:20:26,679 О, прости, Эймон. 480 00:20:26,680 --> 00:20:28,709 Ты, разумеется, не хочешь слышать о том, 481 00:20:28,710 --> 00:20:33,899 как мама Бриджет забирается пальцами в свой каждый потайной уголок своего гибкого тела. 482 00:20:33,900 --> 00:20:34,733 Нет, хочу. 483 00:20:34,733 --> 00:20:35,692 Хочу, хочу. 484 00:20:35,693 --> 00:20:37,289 Как стыдно. 485 00:20:37,290 --> 00:20:39,118 Твоя мать - настоящая женщина. 486 00:20:39,119 --> 00:20:40,397 Наверное. 487 00:20:40,398 --> 00:20:41,809 Она сказала, что я приёмная, 488 00:20:41,810 --> 00:20:43,279 и что мои настоящие родители ждут меня. 489 00:20:43,280 --> 00:20:46,230 Они - финны, поэтому она купила мне билет в один конец. 490 00:20:47,368 --> 00:20:48,909 Я не поехала. 491 00:20:48,910 --> 00:20:50,838 У неё есть чувство стиля. 492 00:20:50,839 --> 00:20:54,719 Если я когда женюсь, я хочу, чтоб в нашей гостиной всё было так же. 493 00:20:54,720 --> 00:20:56,470 Прям в точности. 494 00:20:57,969 --> 00:20:59,949 Эймон, знаешь, что про меня говорят? 495 00:20:59,950 --> 00:21:03,999 Что я менее привлекательная версия Даны. 496 00:21:04,000 --> 00:21:05,409 Что думаешь? 497 00:21:05,410 --> 00:21:06,243 Даны? 498 00:21:06,244 --> 00:21:08,408 Их штырит чтоль? Ты вообще не похожа. 499 00:21:08,409 --> 00:21:10,760 Ты сказал "штырит". 500 00:21:12,360 --> 00:21:14,559 Вам в школе говорили про жёсткий петтинг? 501 00:21:14,560 --> 00:21:17,379 Что после него надо сразу жениться. 502 00:21:17,380 --> 00:21:21,576 Да, я согласен жёстко пЕттить только твою маму. 503 00:21:21,577 --> 00:21:22,699 Что? 504 00:21:22,700 --> 00:21:26,839 То есть свою супругу, которая не обязательно будет твоей мамой. 505 00:21:26,840 --> 00:21:31,840 Да, я тоже, только... точно не маму. 506 00:21:33,240 --> 00:21:34,439 Да. 507 00:21:34,440 --> 00:21:36,648 Эймон, хочешь попрактиковаться 508 00:21:36,649 --> 00:21:39,150 в лёгком петтинге, например? 509 00:21:40,630 --> 00:21:45,459 Бриджет, такого я больше точно не скажу, но убери оттуда руку. 510 00:21:45,460 --> 00:21:46,421 Бриджет. - Нет. 511 00:21:46,421 --> 00:21:47,357 - Бриджет. - Нет. 512 00:21:47,357 --> 00:21:48,357 Бриджет! 513 00:21:50,100 --> 00:21:51,109 Прости, Эймон. 514 00:21:51,110 --> 00:21:52,539 Просто из-за нового обогревателя 515 00:21:52,540 --> 00:21:54,149 мне захотелось среднего петтинга 516 00:21:54,150 --> 00:21:56,419 и в итоге потерять рассудок. 517 00:21:56,420 --> 00:21:57,253 Сиськи показать? 518 00:21:57,253 --> 00:21:58,210 Нет! 519 00:21:58,211 --> 00:22:00,176 Бриджет, твой папа... 520 00:22:00,177 --> 00:22:01,229 Умер? 521 00:22:01,230 --> 00:22:02,269 Да! 522 00:22:02,270 --> 00:22:04,889 Нет, он поехал в командировку в Нэйс. 523 00:22:04,890 --> 00:22:06,079 О. 524 00:22:06,080 --> 00:22:08,402 О, какая ужасная трагедия. 525 00:22:08,403 --> 00:22:09,589 Я сказала, он не умер. 526 00:22:09,590 --> 00:22:13,449 Он уехал в Нэйс в командировку. 527 00:22:13,450 --> 00:22:15,649 Малыш, это жёстко. 528 00:22:15,650 --> 00:22:18,789 Уехать в Нэйс в командировку, детка. 529 00:22:18,790 --> 00:22:19,760 О нет. 530 00:22:19,761 --> 00:22:21,089 Положи голову на плечо 531 00:22:21,090 --> 00:22:22,099 и поплачь. 532 00:22:22,100 --> 00:22:22,960 Хотя не плачь. 533 00:22:22,961 --> 00:22:25,549 Ненавижу рыдающих баб. Но да, это жёстко. 534 00:22:25,550 --> 00:22:27,350 О нет, дай-ка подушку мне. 535 00:22:28,600 --> 00:22:29,680 Это жёстко. 536 00:22:30,610 --> 00:22:31,630 Да, жёстко. 537 00:22:33,080 --> 00:22:34,669 Очень жёстко. 538 00:22:34,670 --> 00:22:36,039 Хочешь сказать, ты..? 539 00:22:36,040 --> 00:22:37,079 Да. 540 00:22:37,080 --> 00:22:41,919 Но ты говорил, идентичный дизайн наших гостиных - это чистая случайность. 541 00:22:41,920 --> 00:22:44,069 А ты говорила, что ты не тупая. 542 00:22:44,070 --> 00:22:46,439 Ты забыла, что я говорил? 543 00:22:46,440 --> 00:22:50,179 Все парни рассказали, что ты отдашься мне за пачку чипсов, 544 00:22:50,180 --> 00:22:52,740 но я люблю твою мать. 545 00:22:52,741 --> 00:22:53,899 Что? 546 00:22:53,900 --> 00:22:55,409 Бриджет, куда уж прямее? 547 00:22:55,410 --> 00:22:57,520 Я люблю твою маму. 548 00:22:57,521 --> 00:22:58,521 Ага. 549 00:22:59,380 --> 00:23:01,310 Так значит что? 550 00:23:02,230 --> 00:23:04,610 Ты любишь... её? 551 00:23:05,990 --> 00:23:07,309 Да. 552 00:23:07,310 --> 00:23:10,659 В день нашей свадьбы я думал, что женюсь на твоей маме. 553 00:23:10,660 --> 00:23:11,989 Эймон. 554 00:23:11,990 --> 00:23:13,450 Мама Бриджет. 555 00:23:13,451 --> 00:23:17,269 Что ж, мне тут не рады. 556 00:23:17,270 --> 00:23:18,329 Я пойду к НорИн. 557 00:23:18,330 --> 00:23:20,209 Она меня приютит. 558 00:23:20,210 --> 00:23:21,150 Ты её бесишь. 559 00:23:21,151 --> 00:23:23,539 Знаю, но она обрадуется моему горю 560 00:23:23,540 --> 00:23:26,530 и любви моего мужа к моей матери! 561 00:23:26,531 --> 00:23:27,739 Я пошла. 562 00:23:27,740 --> 00:23:28,740 Лады. 563 00:23:30,945 --> 00:23:31,945 Я иду. 564 00:23:33,279 --> 00:23:34,599 Я ухожу. 565 00:23:34,600 --> 00:23:35,433 Покеда. 566 00:23:35,434 --> 00:23:36,471 Пока. 567 00:23:36,472 --> 00:23:37,305 Пока. 568 00:23:37,305 --> 00:23:38,190 Можешь замолчать. 569 00:23:38,191 --> 00:23:39,399 Я пойду. 570 00:23:39,400 --> 00:23:40,233 Да, пока. 571 00:23:40,234 --> 00:23:41,469 Хорошо, пока. 572 00:23:41,470 --> 00:23:42,736 Иди. 573 00:23:42,737 --> 00:23:43,884 Мне пора. 574 00:23:43,885 --> 00:23:44,718 Пока. 575 00:23:44,718 --> 00:23:45,718 Меня нет. 576 00:23:48,698 --> 00:23:50,931 Я вас покидаю. 577 00:23:50,932 --> 00:23:53,332 Я правда щас уйду. 578 00:23:53,372 --> 00:23:54,539 До встречи. 579 00:23:55,652 --> 00:23:56,485 Бриджет! 580 00:23:56,485 --> 00:23:57,318 Эймон! 581 00:23:57,318 --> 00:23:58,151 Дверь закрой. 582 00:23:58,151 --> 00:23:59,151 Не грей улицу. 583 00:24:02,180 --> 00:24:05,289 О, мама Бриджет, мне никогда не было так хорошо. 584 00:24:05,290 --> 00:24:06,123 И мне. 585 00:24:06,124 --> 00:24:08,629 Если не считать Халука сегодня. 586 00:24:08,630 --> 00:24:11,499 Давай закончим то, что мы начали в НИно. 587 00:24:11,500 --> 00:24:14,399 Пройдём в комнату для двух с половиной. - трёх, точно не двух минут страсти. 588 00:24:14,400 --> 00:24:18,619 Выключим свет, чтобы не было видно, что ты рыжий? 589 00:24:18,620 --> 00:24:20,409 Мама Бриджет, я лю... 590 00:24:20,410 --> 00:24:21,350 Пока не сказал, 591 00:24:21,351 --> 00:24:23,699 ты слышал, что случилось с миссис МакГОлл, 592 00:24:23,700 --> 00:24:26,891 когда она жарила тост в ванной? 593 00:24:26,892 --> 00:24:27,919 Не надо. 594 00:24:27,920 --> 00:24:30,699 Ты же слышал, Эймон. 595 00:24:30,700 --> 00:24:31,533 Она умерла. 596 00:24:31,534 --> 00:24:33,109 Умерла. 597 00:24:33,110 --> 00:24:34,559 Её нашли в ванной 598 00:24:34,560 --> 00:24:36,159 с номером телегида. - На полу. 599 00:24:36,160 --> 00:24:37,349 Она обвела "Истории из будущего". 600 00:24:37,350 --> 00:24:38,300 Она бы завтра не увидела, 601 00:24:38,301 --> 00:24:41,000 что уж про будущее говорить, а ей всего 95. 602 00:24:42,660 --> 00:24:44,690 Мужик не может влюбиться 603 00:24:45,576 --> 00:24:47,989 в мать жены, чтобы она 604 00:24:47,990 --> 00:24:51,839 не превращалась в ту, от которой он сбегает? 605 00:24:51,840 --> 00:24:53,373 Заткнись. 606 00:24:53,687 --> 00:24:58,195 Нет, говно на палке! 607 00:25:05,996 --> 00:25:08,280 Перевёл Александр Шумилов 607 00:25:09,305 --> 00:25:15,622 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 51827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.