All language subtitles for Bobby.Robson.2018.1080p.BluRay.x264-CADAVER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:13,620 - Ser mitt hĂ„r bra ut, Gerry? - Ja. 2 00:00:13,800 --> 00:00:15,550 Hoppas du fĂ„r med blommorna i trĂ€dgĂ„rden, 3 00:00:15,600 --> 00:00:17,750 fĂ„ med lite fĂ€rg, visa paradiset jag bor i. 4 00:00:17,800 --> 00:00:21,110 FĂ„ med trĂ€den, grĂ€set, piscina, det Ă€r simbassĂ€ngen. 5 00:00:21,160 --> 00:00:24,100 JardĂ­n Ă€r trĂ€dgĂ„rden, flores Ă€r blommorna... 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,420 - Jag spelar in. - Kom, Gerry. Vi sticker. 7 00:00:57,880 --> 00:01:01,980 Jag visste alltid vad jag ville göra. 8 00:01:03,520 --> 00:01:05,940 Jag har det i blodet. 9 00:01:07,040 --> 00:01:10,420 Det Ă€r inte sĂ„ lĂ€tt. Det kommer inte bara falla frĂ„n skyn. 10 00:01:11,480 --> 00:01:13,340 Man mĂ„ste fĂ„ saker att ske. 11 00:01:15,960 --> 00:01:18,060 Jag visste aldrig vart det skulle leda mig. 12 00:01:19,400 --> 00:01:22,590 Det stĂ„r hĂ€r: "Önskar er all lycka mot Paraguay", 13 00:01:22,640 --> 00:01:26,220 Bert Humphries, sotare. Han kommer frĂ„n Birmingham. 14 00:01:30,600 --> 00:01:31,940 Var ska jag börja 15 00:01:32,640 --> 00:01:35,260 berĂ€tta historien om en större kĂ€rlek Ă€n denna? 16 00:01:52,200 --> 00:01:53,980 Jag minns allt. 17 00:01:55,600 --> 00:01:57,460 Hur lĂ„ng tid har du? 18 00:02:09,600 --> 00:02:16,020 LANGLEY PARK, DURHAM LÄN 19 00:02:16,560 --> 00:02:20,980 Jag kom hem nĂ€r jag jobbade i Portugal. 20 00:02:22,040 --> 00:02:26,460 Min fru sa: "Jag har ordnat sĂ„ att du kan tala med lĂ€karen om dina bihĂ„lor." 21 00:02:28,320 --> 00:02:31,380 Kirurgen sa: "Jag har mycket allvarliga nyheter. 22 00:02:31,760 --> 00:02:37,420 Du har en malignt melanom i din nĂ€sa, i ditt huvud. 23 00:02:38,200 --> 00:02:41,100 Du mĂ„ste opereras, snarast." 24 00:02:48,200 --> 00:02:51,420 De skar upp mig frĂ„n hörnet pĂ„ ena ögat, 25 00:02:51,600 --> 00:02:56,150 runt konturen pĂ„ min nĂ€sborre och igenom min lĂ€pp, 26 00:02:56,200 --> 00:02:58,820 som de fullstĂ€ndigt skar av. 27 00:03:00,200 --> 00:03:03,900 Sedan satte de fast fliken i mitt ansikte vid mitt öra nĂ€stan, 28 00:03:04,440 --> 00:03:06,540 tog ut mina tĂ€nder, 29 00:03:06,920 --> 00:03:09,980 och gick igenom min gom. 30 00:03:17,240 --> 00:03:20,540 Patienter vill alltid veta: "Hur lĂ„ng tid har jag kvar, doktorn?" 31 00:03:20,920 --> 00:03:22,870 Men det kan man inte förutsĂ€ga. 32 00:03:22,920 --> 00:03:23,830 DR HUW DAVIES RÖST KIRURG 33 00:03:23,880 --> 00:03:26,630 För den diagnos som han hade, sĂ„ överlever 34 00:03:26,680 --> 00:03:28,580 de flesta patienter inte. 35 00:03:29,200 --> 00:03:31,100 TvĂ„ eller tre Ă„r Ă€r bra. 36 00:03:34,040 --> 00:03:37,100 "Vi föreslĂ„r att du gĂ„r i pension. 37 00:03:37,720 --> 00:03:40,580 MĂ€nniskor med det hĂ€r Ă„tervĂ€nder inte till jobbet." 38 00:03:44,560 --> 00:03:48,500 De kĂ€nde inte Bob som jag gjorde. 39 00:04:04,880 --> 00:04:08,460 Muy annorlunda. 40 00:04:09,480 --> 00:04:14,380 Det var hans dröm att trĂ€na Barcelona. 41 00:04:15,560 --> 00:04:18,750 Vi har kommit hit för att arbeta hĂ„rt, för att skapa ett vinnande lag, 42 00:04:18,800 --> 00:04:21,700 för att fĂ„ resultat och för att spela effektiv fotboll. 43 00:04:41,320 --> 00:04:44,990 Jag hade varit i Barcelona tidigare dĂ„ vi hade spelat mot dem, 44 00:04:45,040 --> 00:04:51,060 sĂ„ jag kĂ€nde till hur praktfull klubben var, förvĂ€ntningarna. 45 00:04:52,760 --> 00:04:57,430 Det var den bĂ€sta lösningen att vĂ€lja mr Robson som nĂ€sta. 46 00:04:57,480 --> 00:04:59,340 BĂ€sta lösningen. 47 00:05:02,360 --> 00:05:04,510 Barcelona hade en svĂ„r tidpunkt, 48 00:05:04,560 --> 00:05:07,230 för det var den tidpunkten, med konflikten... 49 00:05:07,280 --> 00:05:08,270 JOSÉ MOURINHO ASSISTERANDE TRÄNARE, BARCA 1996-2000 50 00:05:08,320 --> 00:05:11,220 ...mellan klubben och Johan Cruyff. 51 00:05:11,680 --> 00:05:14,220 Jag eftertrĂ€der en legend. 52 00:05:15,040 --> 00:05:16,980 En legend. 53 00:05:18,800 --> 00:05:24,950 Johan Cruyff var den mest inflytelserika personen i Barcelona, 54 00:05:25,000 --> 00:05:28,220 vad gĂ€llde sĂ€ttet vi ville spela pĂ„, sĂ€ttet vi ville vara pĂ„. 55 00:05:28,640 --> 00:05:31,020 Det var en mycket svĂ„r uppgift. 56 00:05:32,120 --> 00:05:35,100 Jag hamnade i en politisk storm. 57 00:05:36,880 --> 00:05:38,750 Staden var splittrad. 58 00:05:38,800 --> 00:05:41,430 HĂ€lften av dem ville inte ha honom för han hade varit dĂ€r i Ă„tta Ă„r 59 00:05:41,480 --> 00:05:43,350 och de senaste tvĂ„ Ă„ren hade de inte vunnit nĂ„got 60 00:05:43,400 --> 00:05:46,380 medan den andra hĂ€lften fullstĂ€ndigt avgudade honom. 61 00:05:47,320 --> 00:05:50,140 Hur eftertrĂ€der man Johan Cruyff? 62 00:05:51,440 --> 00:05:54,990 Klubbens förbundsdirektör var Josep Lluis Nunez. 63 00:05:55,040 --> 00:05:56,430 JOAN POQUIS RÖST JOURNALIST, MUNDO DEPORTIVO 64 00:05:56,480 --> 00:06:00,460 Han hade varit förbundsdirektör i 18 Ă„r. 65 00:06:01,360 --> 00:06:07,740 Bobby har alltid sagt att hans största ambition Ă€r att vara trĂ€na Barcelona. 66 00:06:08,040 --> 00:06:12,660 Jag skulle vilja att han stannar i Barcelona i mĂ„nga Ă„r. 67 00:06:14,760 --> 00:06:18,740 Det skulle vara val Ă„r 1998. 68 00:06:18,880 --> 00:06:23,710 Styrelsen sparkade Cruyff och de behövde vinna titlar. 69 00:06:23,760 --> 00:06:29,660 Det Ă€r som om vilken spelare som helst skulle eftertrĂ€da Messi. 70 00:06:30,640 --> 00:06:34,020 Jag Ă€r inte rĂ€dd för att eftertrĂ€da honom. 71 00:06:34,160 --> 00:06:36,990 NĂ€r USA:s president avgĂ„r, 72 00:06:37,040 --> 00:06:40,660 sĂ„ mĂ„ste USA skaffa en ny president. 73 00:06:42,800 --> 00:06:44,540 Han var helt fantastisk. 74 00:06:45,560 --> 00:06:49,300 Han tog över det svĂ„raste jobbet i vĂ€rlden, att trĂ€na Barcelona. 75 00:06:50,560 --> 00:06:53,990 Jag var förstĂ„s glad för hans skull, för att han ville göra det, 76 00:06:54,040 --> 00:06:56,660 men vi visste inte hur lĂ€nge han skulle överleva. 77 00:06:58,520 --> 00:07:00,900 Det oroade mig inte. Jag var inte rĂ€dd. 78 00:07:02,320 --> 00:07:04,470 Jag har haft ett lĂ„ngt liv, och jag Ă€r erfaren 79 00:07:04,520 --> 00:07:07,020 sĂ„ jag kĂ€nde att jag kunde hantera det. 80 00:07:24,680 --> 00:07:26,710 Eastern Sport börjar den hĂ€r veckan, 81 00:07:26,760 --> 00:07:30,590 platsen för dagens stora hĂ€ndelse Ă€r Portman Road, 82 00:07:30,640 --> 00:07:32,980 hem för Ipswich Town Football Club. 83 00:07:33,240 --> 00:07:37,420 Före detta trĂ€nare för den hĂ€r klubben Jackie Milburn, sa i helgen: 84 00:07:37,600 --> 00:07:40,630 "Det finns bara en vĂ€g att gĂ„, och det Ă€r utför." 85 00:07:40,680 --> 00:07:45,820 Samma klubb som Bobby Robson tog över idag. Varför, Bobby? 86 00:07:47,040 --> 00:07:50,380 SjĂ€lvklart har du stĂ€llt mig en trevlig omstridd frĂ„ga frĂ„n början. 87 00:07:50,840 --> 00:07:53,590 Jag kom hit för att jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r ett bra jobb 88 00:07:53,640 --> 00:07:55,830 inom fotbollen. 89 00:07:55,880 --> 00:07:59,830 Det Ă€r mĂ„nga som har gett sina intryck av klubbens skick. 90 00:07:59,880 --> 00:08:02,150 Personligen sĂ„ skulle jag inte sĂ€ga att de stĂ€mmer. 91 00:08:02,200 --> 00:08:04,710 Det hĂ€r Ă€r en klubb som jag kan trĂ€na 92 00:08:04,760 --> 00:08:06,750 och som Ă€r villig att ge mig en chans. 93 00:08:06,800 --> 00:08:09,030 Bobby Robson, vi önskar dig all lycka. 94 00:08:09,080 --> 00:08:10,380 Tack sĂ„ mycket. 95 00:08:13,080 --> 00:08:16,140 Godmorgon, Ipswich Football Club hĂ€r. Det Ă€r mr Robson. 96 00:08:18,080 --> 00:08:21,540 Jag hade ingen riktig trovĂ€rdighet som trĂ€nare. 97 00:08:22,800 --> 00:08:24,780 SĂ„ jĂ€kla dumt. 98 00:08:25,440 --> 00:08:27,220 Ingen riktig erfarenhet. 99 00:08:29,920 --> 00:08:32,980 Jag var en gröngöling. 100 00:08:34,360 --> 00:08:37,220 De chansade med mig. 101 00:08:37,920 --> 00:08:40,830 Jag skulle vilja bjuda spelarna pĂ„ ett lĂ€tt mellanmĂ„l 102 00:08:40,880 --> 00:08:42,700 innan Norwich City-matchen idag. 103 00:08:43,080 --> 00:08:44,590 Det vi vill ha Ă€r mycket enkelt. 104 00:08:44,640 --> 00:08:47,700 Vi dricker bara te och Ă€ter rostat bröd med sylt. 105 00:08:49,360 --> 00:08:54,060 NĂ€r man tar över sĂ„ Ă€r det för att nĂ„got misslyckades i klubben. 106 00:08:55,160 --> 00:08:57,060 De spelar med tvĂ„ anfallare. 107 00:08:57,200 --> 00:09:00,870 Det Ă€r deras fyra, och det Ă€r deras fyra. 108 00:09:00,920 --> 00:09:02,420 Kryssen Ă€r deras fyra. 109 00:09:02,640 --> 00:09:04,230 Jag har en dĂ„lig morgon idag. 110 00:09:04,280 --> 00:09:06,030 Okej, nu alternerar vi med ett hopp. 111 00:09:06,080 --> 00:09:08,750 DĂ„ gör vi ut och studs 112 00:09:08,800 --> 00:09:10,110 och ut och studs. 113 00:09:10,160 --> 00:09:11,550 Vi gör ett dussin. 114 00:09:11,600 --> 00:09:13,470 Stretcha igen. Stretcha mellan era ben. 115 00:09:13,520 --> 00:09:16,190 NĂ€r han först fick jobbet, sa mĂ„nga: 116 00:09:16,240 --> 00:09:18,660 "Vem Ă€r den hĂ€r killen?", och "Titta pĂ„ hans meriter." 117 00:09:18,880 --> 00:09:20,460 Det blir bra. 118 00:09:20,640 --> 00:09:25,310 Men Bobby Robson var lĂ„ngt före sin tid i varje fotbollsförmĂ„ga. 119 00:09:25,360 --> 00:09:28,430 Varje fotbollsomrĂ„de. LĂ„ngt före sin tid. 120 00:09:28,480 --> 00:09:30,550 Vi sĂ€tter upp hĂ€r. 121 00:09:30,600 --> 00:09:32,140 Jag drev klubben. 122 00:09:32,600 --> 00:09:34,390 Och alla koncept, alla avdelningar 123 00:09:34,440 --> 00:09:38,140 i Ipswich Town Football Club, var jag inblandad i. 124 00:09:40,840 --> 00:09:43,820 Ipswich! 125 00:09:45,920 --> 00:09:48,180 Det fanns inga pengar. 126 00:09:50,440 --> 00:09:54,420 Kolla spelet. För tusan. 127 00:09:54,760 --> 00:09:58,860 Jag vet att klubbens policy och styrka lĂ„g i ungdomssystemet, 128 00:09:59,200 --> 00:10:01,150 sĂ„ vi satsade hĂ„rt pĂ„ det. 129 00:10:01,200 --> 00:10:04,190 Om hĂ€lften av anfallarna spelar, godta det och fĂ„ in den. 130 00:10:04,240 --> 00:10:07,270 SjĂ€lvsĂ€kerhet och lugn, bara en gnutta Jimmy Greaves. 131 00:10:07,320 --> 00:10:09,150 Han var verkligen en man av sin tid. 132 00:10:09,200 --> 00:10:11,030 De flesta trĂ€nare 133 00:10:11,080 --> 00:10:14,860 utvecklar sitt första lag för att det hĂ„ller dem i arbete... 134 00:10:15,320 --> 00:10:17,910 ...och det mĂ„ste ha gett honom stor tillfredsstĂ€llelse 135 00:10:17,960 --> 00:10:21,270 att se dessa unga spelare utvecklas till internationella spelare. 136 00:10:21,320 --> 00:10:24,070 Vi Ă„ngrar inget i slutet av matchen. 137 00:10:24,120 --> 00:10:26,870 Det Ă€r dags nu. Gör det nu. 138 00:10:26,920 --> 00:10:29,500 Det var fantastiskt bra ledning. 139 00:10:35,600 --> 00:10:41,580 Jag hade ett vĂ€ldigt bra lag 1975 och vi kom till cupfinal 1978. 140 00:10:43,600 --> 00:10:47,300 HĂ€r kommer de, in i solskenet. 141 00:10:48,520 --> 00:10:52,420 Det Ă€r ögonblicket som folkmassan pĂ„ 100 000 personer har vĂ€ntat pĂ„. 142 00:10:54,360 --> 00:10:56,740 Alla i omrĂ„det var hĂ€nryckta. 143 00:10:57,880 --> 00:11:01,300 Ipswich Town i FA-cupfinalen och de spelar mot Arsenal. 144 00:11:02,160 --> 00:11:04,020 Ingen gav oss en chans. 145 00:11:05,520 --> 00:11:07,940 Över till Wark. Han kör in den! 146 00:11:11,800 --> 00:11:14,710 Han kom förbi Nelson, tvĂ€rsöver mĂ„let. 147 00:11:14,760 --> 00:11:16,860 Nu gĂ€ller det, och det blev mĂ„l! 148 00:11:21,160 --> 00:11:25,110 Ipswich har vunnit för första gĂ„ngen i historien. 149 00:11:25,160 --> 00:11:28,700 Ett leende kommer frĂ„n Bobby Robson. 150 00:11:34,120 --> 00:11:38,030 Bob, hur kĂ€nns det att ha klarat det, efter att ha vĂ€ntat sĂ„ lĂ€nge? 151 00:11:38,080 --> 00:11:40,500 Det Ă€r den bĂ€sta kĂ€nslan i hela vĂ€rlden, tror jag. 152 00:11:43,040 --> 00:11:48,020 NĂ€r vi hade vunnit, tog vi pokalen med oss över hela lĂ€net. 153 00:11:48,640 --> 00:11:51,340 DĂ„ hade vi alltid polisskydd förstĂ„s. 154 00:11:51,560 --> 00:11:55,620 Jag tog med den till en trĂ€dgĂ„rdsfest, vi gick inte dĂ€rifrĂ„n förrĂ€n kl. 22.30. 155 00:11:56,720 --> 00:11:58,990 och de tvĂ„ poliserna följde med mig hem, 156 00:11:59,040 --> 00:12:01,790 och jag sov med FA-pokalen under min sĂ€ng. 157 00:12:01,840 --> 00:12:02,990 Bra jobbat, Bobby! 158 00:12:03,040 --> 00:12:05,230 Det lovar jag. 159 00:12:05,280 --> 00:12:07,380 Nej, nej. 160 00:12:07,720 --> 00:12:09,300 Det gjorde jag faktiskt. 161 00:12:18,880 --> 00:12:21,670 1996 AUGUSTI 162 00:12:21,720 --> 00:12:23,300 Fotboll Ă€r underhĂ„llning. 163 00:12:25,080 --> 00:12:28,150 Vi hoppas pĂ„ att ge Barcelona 164 00:12:28,200 --> 00:12:29,900 bra fotboll. 165 00:12:31,280 --> 00:12:32,780 Och för att göra det, 166 00:12:32,880 --> 00:12:34,420 behöver vi 167 00:12:34,520 --> 00:12:37,060 spelare som kan Ă€ndra spelet. 168 00:12:37,840 --> 00:12:40,820 Förbundsdirektören sa till mig: "Vi behöver rumpor pĂ„ sĂ€tena, Bobby. 169 00:12:40,920 --> 00:12:43,670 Vi behöver en anfallare i topp klass. Vet du var vi kan hitta en?" 170 00:12:43,720 --> 00:12:45,260 Jag sa: "Ja." 171 00:12:45,600 --> 00:12:48,420 Jag vet att det finns en ung kille i PSV som jag tycker om. 172 00:12:49,440 --> 00:12:52,620 Jag tycker att han Ă€r kanon, men han Ă€r en risk. 173 00:12:59,520 --> 00:13:01,860 Det var den riktige Ronaldo, 174 00:13:03,200 --> 00:13:05,670 19 Ă„r gammal, frĂ„n Brasilien. 175 00:13:05,720 --> 00:13:08,020 "Fenomenet." 176 00:13:08,520 --> 00:13:12,260 Ronaldo Nazario, den bĂ€ste Ronaldo nĂ„gonsin. 177 00:13:14,480 --> 00:13:16,150 Jag har aldrig sett pĂ„ maken. 178 00:13:16,200 --> 00:13:17,660 Jag har aldrig sett pĂ„ maken. 179 00:13:21,200 --> 00:13:23,350 Min manager ringde mig 180 00:13:23,400 --> 00:13:27,780 och sa att Bobby Robson gĂ€rna ville ha mig i Barcelona... 181 00:13:27,920 --> 00:13:31,780 ...och jag sa: "Herregud, det Ă€r en stor utmaning." 182 00:13:37,040 --> 00:13:40,420 Bobby sa: "Frank, jag mĂ„ste vara sĂ€ker pĂ„ att han kan leverera." 183 00:13:41,000 --> 00:13:43,310 Det Ă€r den dyraste spelaren nĂ„gonsin... 184 00:13:43,360 --> 00:13:44,230 FRANK ARNESEN SPORTCHEF, PSV 1994-2004 185 00:13:44,280 --> 00:13:45,870 ...i en stor klubb som Barcelona. 186 00:13:45,920 --> 00:13:47,420 Det fĂ„r inte gĂ„ snett. 187 00:13:49,040 --> 00:13:50,710 Vi fick honom för 20 miljoner till slut. 188 00:13:50,760 --> 00:13:52,940 Barcelonas ordförande sa hela tiden: 189 00:13:53,280 --> 00:13:56,340 "Bobby, du vet att ditt jobb hĂ€nger pĂ„ den hĂ€r övergĂ„ngen." 190 00:14:01,760 --> 00:14:03,750 Sir Bobbys officiella start i Barcelona 191 00:14:03,800 --> 00:14:06,420 var Super Cup mot Atletico Madrid. 192 00:14:06,760 --> 00:14:09,580 Det var ocksĂ„ Ronaldos första match. 193 00:14:14,840 --> 00:14:18,180 Det förvĂ€ntades mycket. 194 00:14:18,640 --> 00:14:24,670 Mr Bob Robson. Han fĂ„r mig att kĂ€nna mig lugn och avslappnad. 195 00:14:24,720 --> 00:14:30,700 Han sa: "Roa dig. Ha kul och fixa pokalen." 196 00:14:37,240 --> 00:14:42,180 Han var snabb, klok. Han kunde göra allt. 197 00:14:48,280 --> 00:14:50,980 Barcelona vann med 5-2. 198 00:14:54,640 --> 00:14:57,860 Det var en lysande början för Sir Bobby i Barcelona. 199 00:14:59,280 --> 00:15:01,220 Ronaldo Ă€r speciell. 200 00:15:02,160 --> 00:15:04,510 Han Ă€r byggd som en mellanviktsboxare, 201 00:15:04,560 --> 00:15:09,100 bra axlar, bra biceps, bra kropp, fantastiska ben. 202 00:15:09,280 --> 00:15:13,540 Han Ă€r en av de snabbaste spelarna med bollen som jag nĂ„gonsin sett. 203 00:15:15,280 --> 00:15:18,740 Jag glömmer aldrig mĂ„let han gjorde mot Compostela. 204 00:15:19,000 --> 00:15:20,500 Det var otroligt. 205 00:15:27,240 --> 00:15:30,100 MĂ„let i sig var fantastiskt, 206 00:15:34,000 --> 00:15:37,350 men alla som sĂ„g pĂ„ 207 00:15:37,400 --> 00:15:40,820 blev förvĂ„nade över Bobby Robsons reaktion. 208 00:15:44,680 --> 00:15:47,860 "Herregud! Det han gjorde Ă€r otroligt." 209 00:15:48,280 --> 00:15:49,990 HĂ€nderna pĂ„ huvudet. 210 00:15:50,040 --> 00:15:52,220 "Det hĂ€r Ă€r otroligt. Det hĂ€nder inte." 211 00:15:55,080 --> 00:15:58,030 Han sprang och sprang. Jag sa: "Passa bollen." 212 00:15:58,080 --> 00:15:59,670 "Passa inte bollen." 213 00:15:59,720 --> 00:16:02,150 "Passa bollen!" "Passa inte bollen." 214 00:16:02,200 --> 00:16:05,390 Efter att han gjort mĂ„l, sa jag: "Bra jobbat, passa inte bollen." 215 00:16:05,440 --> 00:16:08,220 Det Ă€r perfekt. 216 00:16:09,320 --> 00:16:13,780 MĂ„let Ă€r ett av mina bĂ€sta minnen. 217 00:16:14,440 --> 00:16:18,580 Bobs reaktion Ă€r en del av mĂ„let. 218 00:16:38,600 --> 00:16:40,460 Bobby Robson, frĂ„n första dagen, 219 00:16:40,640 --> 00:16:42,950 hade vi ett möte i ett hotell... 220 00:16:43,000 --> 00:16:43,870 JOAN GASPART VICE FOTBOLLSORDFÖRANDE, BARCA 1978-2000 221 00:16:43,920 --> 00:16:48,030 ...och han kom med en vĂ€ldigt ung person, som var hans assistent. 222 00:16:48,080 --> 00:16:50,620 Mr Mourinho. 223 00:16:51,760 --> 00:16:55,150 Vi sa: "Nej, det Ă€r bĂ€ttre om du har en assistent 224 00:16:55,200 --> 00:16:57,510 frĂ„n Barcelona." 225 00:16:57,560 --> 00:17:01,670 "Nej, nej." Han insisterade: "SnĂ€lla. 226 00:17:01,720 --> 00:17:05,350 Om det handlar om pengar, sĂ„ kan ni ge en del av min lön 227 00:17:05,400 --> 00:17:09,820 till honom." SĂ„dan var Bobby Robson. 228 00:17:12,200 --> 00:17:13,550 NĂ€r han kom till Barcelona, 229 00:17:13,600 --> 00:17:16,590 var Mourinho Robsons högra hand. 230 00:17:16,640 --> 00:17:19,110 Det var lite svĂ„rt i början. 231 00:17:19,160 --> 00:17:21,430 Mr Robson kunde inte spanska. 232 00:17:21,480 --> 00:17:23,420 Straffet... 233 00:17:26,920 --> 00:17:29,460 Jag hjĂ€lpte till förstĂ„s. 234 00:17:32,120 --> 00:17:34,500 Vi tappade fokus... 235 00:17:43,280 --> 00:17:45,660 Sedan blev han allt bĂ€ttre. 236 00:17:47,960 --> 00:17:51,670 Figo, problem. Ut. Stoichkov, problem. Ut. 237 00:17:51,720 --> 00:17:53,660 Dribbla. 238 00:17:53,840 --> 00:17:55,340 Semi-kontroll. 239 00:17:55,480 --> 00:17:57,220 Talar för sig sjĂ€lvt. 240 00:18:03,040 --> 00:18:05,140 Laget var mycket bra. 241 00:18:05,600 --> 00:18:10,540 Figo, de la Pena, Stoichkov. 242 00:18:10,960 --> 00:18:13,510 Laurent Blanc, Fernando Couto. 243 00:18:13,560 --> 00:18:17,940 Gica Popescu, Luis Enrique spelade överallt. 244 00:18:18,080 --> 00:18:21,300 I mittfĂ€ltet spelade en av Barcelonas legender, Pep Guardiola. 245 00:18:22,280 --> 00:18:23,700 Topp tre i Barcas historia. 246 00:18:32,800 --> 00:18:36,590 Jag hade redan flera Ă„rs erfarenhet inom fotboll, 247 00:18:36,640 --> 00:18:40,220 men aldrig den nivĂ„n av ansvar. 248 00:18:41,000 --> 00:18:43,020 Om jag inte hade hans tillit, 249 00:18:43,360 --> 00:18:45,220 sĂ„ hade jag inte kunnat 250 00:18:45,800 --> 00:18:50,340 jobba med de bĂ€sta spelarna i vĂ€rlden sĂ„ snabbt. 251 00:18:54,120 --> 00:18:56,700 VĂ„rt förhĂ„llande var fenomenalt. 252 00:19:07,040 --> 00:19:09,620 Skapa chanser, fokusera pĂ„ att skapa chanser. 253 00:19:10,040 --> 00:19:11,630 Bara vĂ€nta, Mitch. Inte för tidigt, Mitch. 254 00:19:11,680 --> 00:19:15,740 Inte för tidigt. Nu kan du köra. 255 00:19:15,800 --> 00:19:19,260 Det jag alltid minns av Bobby Ă€r hur han hade tid för mig. 256 00:19:20,000 --> 00:19:22,420 Jag tror han tyckte om att hjĂ€lpa unga trĂ€nare. 257 00:19:23,440 --> 00:19:25,660 Jag Ă€lskade att trĂ€ffa honom. 258 00:19:25,920 --> 00:19:30,270 Hans förhĂ„llningssĂ€tt till mĂ€nniskor var inte som andra trĂ€nares frĂ„n min tid. 259 00:19:30,320 --> 00:19:33,950 DĂ€r Ă€r bollen, Erik. Kom igen, slĂ„ den. StĂ€ll upp den för honom, bra. 260 00:19:34,000 --> 00:19:36,070 StĂ€ll upp den för honom. Det Ă€r bra, en gĂ„ng till. 261 00:19:36,120 --> 00:19:38,750 Jag minns nĂ€r vi Ă„kte till Ipswich innan vi spelade mot dem 262 00:19:38,800 --> 00:19:40,150 i en UEFA Cup-match, 263 00:19:40,200 --> 00:19:43,070 och han bjöd in mig till en trĂ€ning och jag tĂ€nkte för mig sjĂ€lv: 264 00:19:43,120 --> 00:19:46,220 "VĂ€nta lite nu. Vad har han i görningen?" 265 00:19:46,680 --> 00:19:50,060 Men det var sĂ„ han var. Han skulle gjort det för vilken ung trĂ€nare som helst, 266 00:19:50,320 --> 00:19:53,980 och jag fick ut mycket av det han gjorde den dagen. 267 00:20:00,680 --> 00:20:02,940 Ipswich Town Football Club. 268 00:20:03,600 --> 00:20:06,630 PĂ„ mĂ„ndag morgon Ă€r det min tur, sĂ„ att sĂ€ga. 269 00:20:06,680 --> 00:20:09,350 Jag mĂ„ste komma in och jag mĂ„ste vissla, 270 00:20:09,400 --> 00:20:11,260 du vet. 271 00:20:11,360 --> 00:20:13,470 Och vara gladast i klubben pĂ„ en mĂ„ndag morgon 272 00:20:13,520 --> 00:20:15,110 för att alla tittar pĂ„ mig och tĂ€nker: 273 00:20:15,160 --> 00:20:17,660 "Vad motiverar honom?" 274 00:20:18,920 --> 00:20:22,710 De Ă„ren aktiverade honom mycket 275 00:20:22,760 --> 00:20:26,700 att fĂ„ ut det mesta av var och en av sina spelare. 276 00:20:26,920 --> 00:20:31,100 Det fanns en ömhet dĂ€r, men ocksĂ„ mycket drift. 277 00:20:31,400 --> 00:20:34,270 Millsy! 278 00:20:34,320 --> 00:20:38,190 - Millsy Ă€r lĂ„st i ett omrĂ„de igen. - SĂ€g till Millsy och Warky, 279 00:20:38,240 --> 00:20:41,220 och den dumma idioten. Kom igen, vi spelar fotboll! 280 00:20:41,360 --> 00:20:43,860 Jag vill uttrycka min Ă„sikt om utföranden. 281 00:20:44,000 --> 00:20:47,190 Negativt dĂ„ligt spelande Ă€r skrĂ€p. Är det vad ni fĂ„r betalt för, 282 00:20:47,240 --> 00:20:49,700 att ha pĂ„ er en jĂ€vla tröja och slips dĂ€r ute? 283 00:20:50,160 --> 00:20:51,740 Han var hĂ„rd. 284 00:20:52,120 --> 00:20:53,590 Och jag hatade spelet i slutet, Butch. 285 00:20:53,640 --> 00:20:55,180 Jag sĂ€ger det igen, hatade det. 286 00:20:55,560 --> 00:20:57,620 Han ville att man skulle göra sitt bĂ€sta, 287 00:20:58,000 --> 00:21:00,790 om det innebar att han dinglade nĂ„got 288 00:21:00,840 --> 00:21:03,060 som man skulle jobba pĂ„, sĂ„ gjorde han det. 289 00:21:04,000 --> 00:21:08,100 Vi har vunnit en match och det var ren tur. Skrot. 290 00:21:11,240 --> 00:21:13,340 Han hade en aura runt om sig. 291 00:21:18,520 --> 00:21:20,790 De första tio minuterna Ă€r mycket viktiga. 292 00:21:20,840 --> 00:21:23,820 Kom igen, bit! 293 00:21:24,320 --> 00:21:26,310 Passionen kom över oss. 294 00:21:26,360 --> 00:21:29,260 NĂ€rmare dĂ€r, McCall, nĂ€rmare! 295 00:21:34,440 --> 00:21:36,900 Och vi gjorde det till vĂ„r passion ocksĂ„. 296 00:21:38,320 --> 00:21:43,100 SĂ€ttet som vi spelade fotboll pĂ„, han byggde upp ett fantastiskt rykte, 297 00:21:43,560 --> 00:21:47,020 inte bara i England utan i Europa ocksĂ„. 298 00:21:48,320 --> 00:21:51,980 Kom igen, tillbaka till matchen, och samma sak igen. 299 00:21:53,960 --> 00:21:56,420 UEFA-Cupen 1981, 300 00:21:57,720 --> 00:21:59,590 var ett steg bortom engelsk fotboll. 301 00:21:59,640 --> 00:22:02,340 Hela sĂ€songen hĂ€nger pĂ„ den hĂ€r, hela sĂ€songen. 302 00:22:02,880 --> 00:22:05,340 Det var ett steg in i det okĂ€nda. 303 00:22:09,920 --> 00:22:14,260 Han fick en att kĂ€nna sig sĂ„ bra, och arbetet man gjorde. 304 00:22:15,640 --> 00:22:18,180 Man gick ut dit och ville vinna för hans skull. 305 00:22:22,600 --> 00:22:25,580 Vi röstades till bĂ€sta laget i Europa. 306 00:22:26,960 --> 00:22:29,060 Inte det bĂ€sta laget i England. 307 00:22:30,360 --> 00:22:32,380 Det bĂ€sta laget i Europa. 308 00:22:50,480 --> 00:22:54,860 Det var Barcelonas bĂ€sta start i ligan pĂ„ 33 Ă„r. 309 00:22:56,360 --> 00:22:57,230 CHEMI TERÉS RÖST FC BARCELONA 310 00:22:57,280 --> 00:23:00,070 Men fansen njöt inte av fotbollen 311 00:23:00,120 --> 00:23:01,980 som vi spelade dĂ„. 312 00:23:03,440 --> 00:23:06,630 Jag minns att vi vann en match pĂ„ hemmaplan med 8-1, 313 00:23:06,680 --> 00:23:08,710 och mĂ€nniskorna, fansen, visslade. 314 00:23:08,760 --> 00:23:12,150 De var inte glada, och han kom in i omklĂ€dningsrummet 315 00:23:12,200 --> 00:23:15,460 och sa: "De Ă€r inte glada över vad de söker!" 316 00:23:22,320 --> 00:23:28,740 NĂ€sta dag stod det i en tidning att Barcelona inte spelade fotboll. 317 00:23:31,280 --> 00:23:33,140 Kan ni förestĂ€lla er det? 318 00:23:34,600 --> 00:23:40,220 Det Ă€r en enorm klubb, men den Ă€r galen. Det Ă€r ett dĂ„rhus. 319 00:23:41,880 --> 00:23:42,990 Laget vinner. 320 00:23:43,040 --> 00:23:45,580 Om jag Ă€ndrar pĂ„ det och vi förlorar, varför Ă€ndra laget? 321 00:23:47,240 --> 00:23:49,060 En gammalmodig man, 322 00:23:49,440 --> 00:23:51,860 det Ă€r vad mĂ„nga tyckte att Sir Bobby var. 323 00:23:54,640 --> 00:23:57,830 De var vana vid Johan Cruyff, som var förfinad. 324 00:23:57,880 --> 00:23:59,260 En modern kille. 325 00:23:59,760 --> 00:24:02,700 Om ni skriver: "Ingen fotboll, ingen fotboll, ingen fotboll..." 326 00:24:04,320 --> 00:24:06,300 "Inget system, inget system, inget system." 327 00:24:08,520 --> 00:24:10,260 SĂ„ kommer allmĂ€nheten att tro pĂ„ er. 328 00:24:11,720 --> 00:24:13,510 I en enorm klubb, 329 00:24:13,560 --> 00:24:18,860 sĂ„ var mr Robson mitt i politiken och fotbollen. 330 00:24:27,080 --> 00:24:29,180 Folket var inte emot Bobby Robson. 331 00:24:30,560 --> 00:24:33,820 Folket var emot Nunez. 332 00:24:36,880 --> 00:24:43,470 Vi mĂ„ste vara rĂ€ttvisa. Vi kan inte döma honom 333 00:24:43,520 --> 00:24:47,100 förrĂ€n i slutet av sĂ€songen. 334 00:24:48,760 --> 00:24:50,550 Det Ă€r inte lĂ€tt att hantera Barcelona, 335 00:24:50,600 --> 00:24:53,180 speciellt inte i den perioden. 336 00:24:53,520 --> 00:25:00,060 Med honom sĂ„g jag hur ensam en trĂ€nare kĂ€nner sig och under dĂ„liga stunder, 337 00:25:00,600 --> 00:25:03,990 hur han alltid hade ett typiskt leende... 338 00:25:04,040 --> 00:25:07,430 Hade det varit jag sĂ„ hade jag aldrig 339 00:25:07,480 --> 00:25:08,980 kunnat reagera som han gjorde. 340 00:25:19,360 --> 00:25:24,140 Han var pĂ„ topp dĂ„, i Barcelona. 341 00:25:24,720 --> 00:25:27,950 Och vi ville att Bobby skulle vara trĂ€nare för Newcastle United. 342 00:25:28,000 --> 00:25:30,380 SIR JOHN HALL FÖRE DETTA ORDFÖRANDE, NEWCASTLE UNITED 343 00:25:32,320 --> 00:25:35,190 Januari, 1997. 344 00:25:35,240 --> 00:25:39,620 Vi flög ut till Barcelona via olika strĂ€ckor. 345 00:25:39,920 --> 00:25:41,950 Vi gjorde en olaglig metod. 346 00:25:42,000 --> 00:25:44,700 Vi var tvungna att liksom dölja vĂ„ra avsikter. 347 00:25:45,640 --> 00:25:48,510 En delegation kom och pratade med pappa 348 00:25:48,560 --> 00:25:49,710 och sa att de ville ha honom. 349 00:25:49,760 --> 00:25:51,140 SĂ„... 350 00:25:51,440 --> 00:25:54,740 Otrolig möjlighet i fotbollsklubben i ens hemstad, 351 00:25:55,160 --> 00:25:56,580 man trĂ€nar Barcelona, 352 00:25:57,080 --> 00:25:59,220 vad gör man? 353 00:26:00,760 --> 00:26:02,220 Vi trĂ€ffade Bobby i hans hus. 354 00:26:02,400 --> 00:26:04,750 Vacker trĂ€dgĂ„rd, underbar solig dag. 355 00:26:04,800 --> 00:26:06,540 Elsie kom ut med drinkar. 356 00:26:07,400 --> 00:26:10,100 Vi förklarade att Newcastle behövde honom 357 00:26:11,000 --> 00:26:13,500 och att alla skulle vĂ€lkomna honom tillbaka. 358 00:26:16,520 --> 00:26:17,980 Han gick med pĂ„ att komma, 359 00:26:19,480 --> 00:26:21,060 och vi var fröjda. 360 00:26:25,880 --> 00:26:30,660 NĂ€r jag ringde honom pĂ„ kvĂ€llen sĂ„ lĂ€t hans röst annorlunda. 361 00:26:31,600 --> 00:26:35,140 "Du kommer inte?" sa jag. "Nej, det gör jag inte. 362 00:26:35,360 --> 00:26:36,700 Jag har Ă€ndrat mig." 363 00:26:41,160 --> 00:26:43,710 Om det hade varit nĂ„got annat stĂ€lle Ă€n Barcelona, 364 00:26:43,760 --> 00:26:45,310 sĂ„ hade jag tagit det, 365 00:26:45,360 --> 00:26:47,550 men jag Ă€r i Barcelona, jag har ett tvÄÄrskontrakt. 366 00:26:47,600 --> 00:26:49,070 Ordföranden stötte mig. 367 00:26:49,120 --> 00:26:51,860 Det fanns ingen chans att jag skulle lĂ€mna klubben. 368 00:26:57,680 --> 00:26:59,790 Det pappa inte visste dĂ„, var att 369 00:26:59,840 --> 00:27:03,510 han i sitt kontrakt kunde, efter första Ă„ret, 370 00:27:03,560 --> 00:27:05,940 flyttas upp, sĂ„ att sĂ€ga. 371 00:27:07,000 --> 00:27:10,380 Jag skrev pĂ„ mitt tvÄÄrskontrakt sĂ„ som han gjorde. 372 00:27:10,440 --> 00:27:13,180 Jag trodde aldrig att det var sĂ„. 373 00:27:14,280 --> 00:27:18,310 Bobby trodde att han skulle vara trĂ€nare för Barcelona i tvĂ„ Ă„r. 374 00:27:18,360 --> 00:27:20,990 Han visste inte att Barcelona hade planerat 375 00:27:21,040 --> 00:27:24,980 att ta in Louis van Gaal Ă„r 1997. 376 00:27:26,120 --> 00:27:28,060 Han kĂ€nde inte till det alls. 377 00:27:29,560 --> 00:27:31,420 Om han hade kĂ€nt till det, 378 00:27:31,880 --> 00:27:36,980 sĂ„ hade han tagit Newcastle-jobbet. Det tror jag att han hade gjort. 379 00:27:40,080 --> 00:27:41,460 Gracias. 380 00:27:54,320 --> 00:27:56,780 Vi vĂ€xte upp i en by som heter Langley Park, 381 00:27:57,600 --> 00:28:00,340 nordvĂ€st om Durham. 382 00:28:01,920 --> 00:28:04,300 Det var verkligen ett gruvsamhĂ€lle. 383 00:28:05,920 --> 00:28:09,860 Han var en typisk nordost-pojke. 384 00:28:10,360 --> 00:28:11,750 SĂ„ snart han kunde gĂ„, 385 00:28:11,800 --> 00:28:13,380 i det hĂ€r omrĂ„det... 386 00:28:13,560 --> 00:28:16,940 Man mĂ„ste bara Ă€lska fotboll. Man har inget val. 387 00:28:20,640 --> 00:28:25,060 Det var en ritual för mig, som ung pojke med min far. 388 00:28:26,800 --> 00:28:30,740 Vi missade aldrig Newcastle Uniteds första lagspel. 389 00:28:33,160 --> 00:28:34,740 Jag mĂ„ste bara sĂ€ga det hĂ€r. 390 00:28:35,280 --> 00:28:39,780 Vi var de första vid porten kl. 12.00, 391 00:28:39,960 --> 00:28:43,420 nĂ€stan tre timmar innan avspark. 392 00:28:43,520 --> 00:28:45,780 Tack sĂ„ mycket, ha en bra dag. 393 00:28:51,960 --> 00:28:54,940 Min ambition var att spela för Newcastle United, 394 00:28:55,440 --> 00:28:58,100 men pojkarna frĂ„n trakten fick aldrig chansen. 395 00:28:58,320 --> 00:29:00,070 Och jag tĂ€nkte: "Det Ă€r inte för mig." 396 00:29:00,120 --> 00:29:03,580 Jag mĂ„ste vĂ€nda mig till en klubb dĂ€r jag fĂ„r en chans. 397 00:29:04,760 --> 00:29:07,750 NĂ€r han gick pĂ„ tĂ„get i Durham för att ta sig till Fulham... 398 00:29:07,800 --> 00:29:08,830 PHILIP ROBSON FAR 399 00:29:08,880 --> 00:29:11,820 ...nĂ€r han tittade ut genom fönstret och vinkade, 400 00:29:12,120 --> 00:29:16,340 sĂ„ bröt jag ihop och tĂ€nkte: 401 00:29:16,560 --> 00:29:18,950 "Kommer han att hĂ„lla mĂ„ttet?" 402 00:29:19,000 --> 00:29:21,860 "Kommer han att klara sig?" 403 00:29:24,720 --> 00:29:27,780 Kom igen, Bob, din tur. Kör, Bob, kör! 404 00:29:28,360 --> 00:29:30,750 Bra lagspelare. 405 00:29:30,800 --> 00:29:32,340 HĂ„rdare. Kom igen, Bobby! 406 00:29:32,840 --> 00:29:37,060 - PĂ„litlig. - Jag kunde spela lite, ja. 407 00:29:40,080 --> 00:29:42,310 Jag spelade för West Bromwich Albion pĂ„ den tiden. 408 00:29:42,360 --> 00:29:44,020 Kan ni underteckna de dĂ€r, killar? 409 00:29:45,600 --> 00:29:47,390 Jag minns att jag köpte en kvĂ€llstidning för att 410 00:29:47,440 --> 00:29:49,950 ta reda pĂ„ vilket lag England skulle ha... 411 00:29:50,000 --> 00:29:51,390 BRILJANTE BOBBY FICK PLATSEN 412 00:29:51,440 --> 00:29:53,620 ...och jag var med, jag hade blivit vald! 413 00:29:54,600 --> 00:29:56,900 Jag kommer aldrig att glömma det. 414 00:29:57,120 --> 00:30:00,260 I nionde minuten, gjorde Bobby Robson mĂ„l. 415 00:30:02,640 --> 00:30:04,070 ENGLAND-LAG 1962 416 00:30:04,120 --> 00:30:08,300 Det fanns inget i mitt liv som var bĂ€ttre Ă€n att gĂ„ ut frĂ„n Wembley. 417 00:30:08,640 --> 00:30:11,700 Vilken stolthet det Ă€r i det. 418 00:30:12,160 --> 00:30:15,140 Douglas till Robson, och det rĂ€cker. 419 00:30:15,520 --> 00:30:17,470 En vinst pĂ„ 4-0 till England. 420 00:30:17,520 --> 00:30:19,820 Precis i min smak, kompis. 421 00:30:21,120 --> 00:30:23,900 Jag har inte haft Ă€n bĂ€ttre kĂ€nsla över fotboll Ă€n den gĂ„ngen. 422 00:30:34,720 --> 00:30:36,790 Ja, visst. Jag gillar din slips, James. 423 00:30:36,840 --> 00:30:39,230 - Vi försöker hĂ„lla mĂ„ttet med dig. - Ja, mycket fin. 424 00:30:39,280 --> 00:30:41,380 Skjortan Ă€r inte sĂ„ snygg, men slipsen Ă€r fin. 425 00:30:43,880 --> 00:30:47,020 Jag tror att man bara fĂ„r en chans till England-jobbet. 426 00:30:47,560 --> 00:30:50,780 Det Ă€r det mest prestigefyllda jobbet i min bransch. 427 00:30:52,320 --> 00:30:55,500 Jag vet att vissa omöjliga uppgifter kommer med jobbet. 428 00:30:56,040 --> 00:30:59,060 Jag kommer att tackla de fĂ„ problemen som finns. 429 00:30:59,960 --> 00:31:02,310 Vart ska du? Till ideala hem-utstĂ€llningen? 430 00:31:02,360 --> 00:31:04,500 - Ska du hem? - Nej. Till Marks & Spencer. 431 00:31:05,520 --> 00:31:07,500 Man mĂ„ste sköta det rĂ€tt, 432 00:31:07,600 --> 00:31:10,260 och om man sköter det rĂ€tt för landet, 433 00:31:10,840 --> 00:31:13,540 sĂ„ Ă€r det nog utopi. 434 00:31:14,840 --> 00:31:17,220 FOTBOLLSFÖRBUND 435 00:31:26,880 --> 00:31:29,430 NĂ€r Englands lag lyfte frĂ„n marken, 436 00:31:29,480 --> 00:31:31,870 hade en arg folkmassa samlats 437 00:31:31,920 --> 00:31:34,540 för att ge utlopp Ă„t sina kĂ€nslor ansikte mot ansikte. 438 00:31:34,600 --> 00:31:36,710 Vi höll nĂ€stan pĂ„ att Ă„ka ut. 439 00:31:36,760 --> 00:31:38,270 Bobby var pĂ„ grĂ€nsen att förlora sitt jobb. 440 00:31:38,320 --> 00:31:39,830 Vi vill ha tillbaka vĂ„ra pengar! 441 00:31:39,880 --> 00:31:42,150 Det var skamligt, uruselt. 442 00:31:42,200 --> 00:31:44,500 Robson ut! 443 00:31:45,400 --> 00:31:48,190 Men just dĂ„ det verkade som att allt skulle falla samman, 444 00:31:48,240 --> 00:31:50,020 sĂ„ hittade Bobby en lösning. 445 00:31:50,440 --> 00:31:51,670 Man Ă€r inte ute förrĂ€n man Ă€r ute. 446 00:31:51,720 --> 00:31:54,630 Om jag kapitulerar och viftar med vit flagg, 447 00:31:54,680 --> 00:31:56,780 sĂ„ gör alla det. Jag kommer inte att göra det. 448 00:31:58,280 --> 00:32:00,630 En Ă€ndring pĂ„ systemet, en Ă€ndring pĂ„ formeln, 449 00:32:00,680 --> 00:32:01,870 en Ă€ndring pĂ„ personalen. 450 00:32:01,920 --> 00:32:04,550 Vad det Ă€n mĂ„ vara, hitta ett sĂ€tt. 451 00:32:04,600 --> 00:32:07,940 Kör, passa, passa, passa. 452 00:32:08,280 --> 00:32:11,030 Vi mĂ„ste vinna mot Polen. 453 00:32:11,080 --> 00:32:12,550 Vi kan fortfarande göra det. 454 00:32:12,600 --> 00:32:14,580 Allt Ă€r inte förlorat, menar jag. 455 00:32:17,200 --> 00:32:19,140 Han vĂ€nde pĂ„ det. 456 00:32:21,120 --> 00:32:23,220 Lineker! 457 00:32:24,600 --> 00:32:26,470 Jag var övertygad om att jag skulle lĂ€mnas utanför 458 00:32:26,520 --> 00:32:29,300 för jag hade inte haft en bra början i VM. 459 00:32:29,640 --> 00:32:33,500 Olnarcik missbedömde det och Lineker har ett hattrick. 460 00:32:36,240 --> 00:32:38,460 Bobby gjorde min karriĂ€r till vad det var. 461 00:32:39,040 --> 00:32:41,030 Av nĂ„gon anledning sĂ„ lĂ€rde han upp mig, 462 00:32:41,080 --> 00:32:43,470 och jag kommer att vara honom evigt tacksam för det 463 00:32:43,520 --> 00:32:46,820 för mitt liv hade inte vara lika bra utan det. 464 00:32:47,680 --> 00:32:50,940 HĂ€r kommer Lineker, on side, 3-0, 465 00:32:51,440 --> 00:32:54,700 Argentina har vaknat nu. 466 00:33:01,720 --> 00:33:03,710 Argentina, 467 00:33:03,760 --> 00:33:05,630 med den store Maradona. 468 00:33:05,680 --> 00:33:07,580 Som ni vill. 469 00:33:08,280 --> 00:33:10,540 Om han hade spelat för oss hade vi vunnit VM. 470 00:33:15,000 --> 00:33:17,140 Kvartsfinal i VM. 471 00:33:17,680 --> 00:33:22,300 TvĂ„ lĂ€nder som kĂ€mpat mot varandra i det förflutna. 472 00:33:29,320 --> 00:33:31,590 Hur ser det ut? 473 00:33:31,640 --> 00:33:34,070 Bobby nĂ€mnde det. Även bland oss, 474 00:33:34,120 --> 00:33:35,740 pratade vi om det. 475 00:33:36,320 --> 00:33:38,910 Om vi blir distraherade frĂ„n situationen, 476 00:33:38,960 --> 00:33:40,950 sĂ„ Ă€r vi ingenstans. 477 00:33:41,000 --> 00:33:43,870 Vi kommer att ge allt vi har. 478 00:33:43,920 --> 00:33:46,830 KĂ€nslor var förhöjda. Det mĂ€rkte man. 479 00:33:46,880 --> 00:33:48,260 Det lĂ„g i luften. 480 00:33:59,360 --> 00:34:02,180 Bobby, kan du snĂ€lla berĂ€tta om ert första mĂ„l? 481 00:34:10,880 --> 00:34:15,020 Jag har inte sett teven. Jag kan bara prata om det jag sĂ„g. 482 00:34:15,400 --> 00:34:18,110 Maradona Ă€r dĂ€r, springer bortom Shilton, 483 00:34:18,160 --> 00:34:22,540 och kommer det mĂ„let att tillĂ„tas? Det var hand pĂ„ bollen, utan tvekan. 484 00:34:23,640 --> 00:34:27,740 Maradona slog i bollen i mĂ„let med handen, inte sant? 485 00:34:29,760 --> 00:34:31,060 Inte sant? 486 00:34:32,720 --> 00:34:36,380 Vi förvĂ€ntar oss inte sĂ„dana beslut i VM-nivĂ„. 487 00:34:38,280 --> 00:34:40,630 Maradona rör sig som en liten Ă„l. 488 00:34:40,680 --> 00:34:42,430 Han sticker ifrĂ„n problem. 489 00:34:42,480 --> 00:34:45,110 Kommer in vid insidan av Butcher, lĂ€mnar honom Ă„t sitt öde. 490 00:34:45,160 --> 00:34:47,230 Utsidan av Fenwick, lĂ€mnar honom Ă„t sitt öde. 491 00:34:47,280 --> 00:34:51,780 LĂ€gger undan bollen och det Ă€r dĂ€rför Maradona Ă€r den bĂ€sta spelaren i vĂ€rlden. 492 00:34:53,600 --> 00:34:56,540 Det första mĂ„let Ă€r alltid avgörande. 493 00:34:57,080 --> 00:34:58,980 Det första mĂ„let skulle vinna matchen. 494 00:35:03,600 --> 00:35:06,110 Han var rasande efter den matchen, rasande. 495 00:35:06,160 --> 00:35:08,030 Jag hade aldrig sett honom sĂ„ innan. 496 00:35:08,080 --> 00:35:10,830 Om nĂ„gon Ă€r ledsen hemma och lite besviken, 497 00:35:10,880 --> 00:35:13,700 kom in i omklĂ€dningsrummet. Följ med mig till omklĂ€dningsrummet. 498 00:35:14,360 --> 00:35:19,390 Att fuska sĂ„ pĂ„fallande och sedan ta Ă„t sig Ă€ran efterĂ„t, 499 00:35:19,440 --> 00:35:22,540 det gick emot allt som Bobby stod för. 500 00:35:22,960 --> 00:35:25,140 Han var en gentleman. 501 00:35:25,960 --> 00:35:30,020 Han var, pĂ„ den tiden, den bĂ€ste spelaren i vĂ€rlden. 502 00:35:30,440 --> 00:35:35,380 Han hade chansen att vara den bĂ€ste idrottsmannen i vĂ€rlden, 503 00:35:35,720 --> 00:35:38,180 men han vĂ€grade. 504 00:35:41,800 --> 00:35:44,940 Han sa att det var Guds hand. 505 00:35:45,280 --> 00:35:48,500 Jag sa att det var en lymmels hand. 506 00:35:51,240 --> 00:35:53,020 Och jag har rĂ€tt. 507 00:36:01,640 --> 00:36:05,500 1977 MARS 508 00:36:05,840 --> 00:36:07,590 IgĂ„r var första gĂ„ngen som vi inte filmade 509 00:36:07,640 --> 00:36:10,900 för igĂ„r var första gĂ„ngen vi hade alla 11 spelare. 510 00:36:12,280 --> 00:36:14,860 Innan dess hade vi fem spelare. 511 00:36:15,640 --> 00:36:19,460 Vad var det hos Bobby som attraherade mig? SĂ€ttet han gick pĂ„, tror jag. 512 00:36:24,840 --> 00:36:26,740 Fotbollsspelare har ett visst 513 00:36:27,400 --> 00:36:32,060 kĂ€nnetecknande sĂ€tt att röra pĂ„ sig. 514 00:36:34,320 --> 00:36:38,980 Vi fick bara syn pĂ„ varann, som folk gör, som par gör. 515 00:36:41,520 --> 00:36:42,670 Han sa alltid 516 00:36:42,720 --> 00:36:44,580 att hans fru rĂ€ddade hans liv. 517 00:36:48,640 --> 00:36:50,740 Innan sĂ€songen i Barcelona, 518 00:36:51,560 --> 00:36:55,270 sĂ„ tjatade hon pĂ„ honom, och han fick gĂ„ pĂ„ sitt lĂ€karbesök. 519 00:36:55,320 --> 00:36:56,590 DR HUW DAVIES RÖST KIRURG 520 00:36:56,640 --> 00:36:58,310 En malignt melanom 521 00:36:58,360 --> 00:37:02,500 Ă€r en av de vĂ€rsta diagnoser man kan fĂ„ i huvudet och nacken. 522 00:37:05,680 --> 00:37:08,980 NĂ€r han först sĂ„g vad som hĂ€nt honom, 523 00:37:10,640 --> 00:37:12,820 sĂ„ brast han i grĂ„t. 524 00:37:14,320 --> 00:37:17,020 Jag hade en obturator i min mun. 525 00:37:17,480 --> 00:37:20,260 Det Ă€r som en gom som hĂ„ller mitt ansikte pĂ„ plats. 526 00:37:21,360 --> 00:37:23,630 Utan den obturatorn, hade hans ansikte 527 00:37:23,680 --> 00:37:27,460 kollapsat pĂ„ vĂ€nster sida. 528 00:37:29,240 --> 00:37:32,740 Bland alla problem i Barcelona, sĂ„ ville han trĂ€ffa mig. 529 00:37:33,360 --> 00:37:36,310 Jag undersökte honom och det fanns ett suspekt omrĂ„de 530 00:37:36,360 --> 00:37:38,300 i det ursprungliga stĂ€llet. 531 00:37:40,880 --> 00:37:43,310 Jag minns att han sa: "Vad det Ă€n Ă€r, 532 00:37:43,360 --> 00:37:46,860 sĂ„ mĂ„ste du fixa det, för jag kan inte ge upp den hĂ€r sĂ€songen." 533 00:37:54,000 --> 00:37:57,260 För att vara den vĂ€rsta trĂ€naren i vĂ€rlden sĂ„ gĂ„r det verkligen bra. 534 00:38:00,000 --> 00:38:01,310 För igĂ„r lĂ€ste jag 535 00:38:01,360 --> 00:38:03,940 att jag var den vĂ€rsta trĂ€naren i vĂ€rlden. 536 00:38:04,600 --> 00:38:08,180 Jag tycker att det Ă€r ofattbart. Ingen respekt. Det Ă€r skamligt. 537 00:38:09,120 --> 00:38:13,420 Det Ă€r storyn, och jag Ă€r arg pĂ„ er. 538 00:38:16,520 --> 00:38:18,110 Han led. 539 00:38:18,160 --> 00:38:20,590 ROBSON JÄVLA IDIOT 540 00:38:20,640 --> 00:38:25,060 Han fick kĂ€mpa mycket i fotbollen och i livet. 541 00:38:27,720 --> 00:38:32,340 Just dĂ„ hade nog styrelsen velat att han avgick. 542 00:38:35,440 --> 00:38:38,030 NĂ€r man Ă€r driven, som Bobby, 543 00:38:38,080 --> 00:38:41,020 och det gĂ„r dĂ„ligt, sĂ„ handlar det inte 544 00:38:41,280 --> 00:38:44,460 om antalet gĂ„nger man slĂ„s ner. 545 00:38:44,880 --> 00:38:48,230 Det handlar om antalet gĂ„nger man tar sig upp och gör nĂ„got Ă„t det. 546 00:38:48,280 --> 00:38:50,460 NĂ€sta morgon Ă€r den viktigaste morgonen. 547 00:38:52,640 --> 00:38:55,180 Det Ă€r din dag imorgon. 548 00:38:56,960 --> 00:39:00,060 Tolfte mars 1997. 549 00:39:00,400 --> 00:39:01,940 Herregud. 550 00:39:03,320 --> 00:39:05,580 En av de bĂ€sta nĂ€tterna i vĂ„ra liv. 551 00:39:07,520 --> 00:39:10,060 Galet. Galen natt. 552 00:39:12,600 --> 00:39:13,550 FC BARCELONA (2) V ATLÉTICO MADRID (2) COPA DEL REY, KVARTSFINAL ANDRA ETAPP 553 00:39:13,600 --> 00:39:17,790 Det stod 2-2, i spanska cupen. 554 00:39:17,840 --> 00:39:20,420 Bortalagets mĂ„l rĂ€knas dubbelt. 555 00:39:21,120 --> 00:39:25,740 En smĂ„sak, trodde vi. 556 00:39:44,080 --> 00:39:47,060 Ni ligger nere med 3-0. 557 00:39:49,680 --> 00:39:51,980 Gör nĂ„got, 558 00:39:52,120 --> 00:39:55,150 och jag tog ut Laurent Blanc och Gica Popescu, 559 00:39:55,200 --> 00:39:58,660 mina tvĂ„ mest erfarna spelare. 560 00:40:00,880 --> 00:40:03,630 Det var 100 000 mĂ€nniskor i stadion, 561 00:40:03,680 --> 00:40:06,100 och de skĂ€llde. 562 00:40:09,000 --> 00:40:13,140 Det var en av de vĂ€rsta kĂ€nslorna jag kĂ€nt. 563 00:40:14,000 --> 00:40:16,540 Hur kĂ€nner han sig nĂ€r han gĂ„r in i tunneln? 564 00:40:17,400 --> 00:40:19,260 Det Ă€r min far, 565 00:40:20,120 --> 00:40:23,300 och om han förlorar den matchen, sĂ„ förlorar han jobbet. Han fĂ„r sparken. 566 00:40:24,920 --> 00:40:26,900 Louis van Gaal var i folkmassan, 567 00:40:27,800 --> 00:40:32,700 och de hade tagit beslutet att göra sig av med Sir Bobby. 568 00:40:32,920 --> 00:40:34,260 Jag tror det. 569 00:40:35,200 --> 00:40:38,310 En sĂ„dan mĂ€ktig klubb, att förlora med 3-0 i halvlek 570 00:40:38,360 --> 00:40:41,460 vore svĂ„rt att stĂ„ ut med. 571 00:40:46,200 --> 00:40:48,540 Vi var helt förkrossade. 572 00:40:49,640 --> 00:40:52,990 Bobby sa att vi mĂ„ste spela andra halvlek med stolthet. 573 00:40:53,040 --> 00:40:56,580 Vi fĂ„r inte ge upp tills det Ă€r över. 574 00:40:57,560 --> 00:40:59,790 Han pratade med alla, 575 00:40:59,840 --> 00:41:04,380 fick oss att tro att vi kunde Ă€ndra pĂ„ det resultatet. 576 00:41:06,120 --> 00:41:08,540 Jag pratade inte om första halvlek. 577 00:41:09,760 --> 00:41:11,380 Den Ă€r förbi. 578 00:41:11,720 --> 00:41:13,340 Vi Ă€r alla i samma situation. 579 00:41:16,960 --> 00:41:19,350 Skillnaden Ă€r viljan, 580 00:41:19,400 --> 00:41:22,260 och den inspirerande kraften som man kan ingjuta i spelarna 581 00:41:22,960 --> 00:41:26,860 att gĂ„ ut och jobba till det bittra slutet. 582 00:41:31,760 --> 00:41:33,980 Om man kan förmedla det till sina spelare, 583 00:41:35,520 --> 00:41:37,620 sĂ„ Ă€r man pĂ„ vĂ€g att bli vinnare. 584 00:41:38,000 --> 00:41:40,380 MĂ„l! 585 00:41:41,720 --> 00:41:45,220 3-2 och en stor chans, 586 00:41:49,000 --> 00:41:51,460 och sedan ett katastrofalt mĂ„l. 587 00:41:53,400 --> 00:41:55,710 Tre mĂ„l till för att vinna. 588 00:41:55,760 --> 00:41:57,820 Vi var helt borta. 589 00:41:58,000 --> 00:42:01,180 SĂ„vida inte spelarna Ă€r speciella... 590 00:42:01,840 --> 00:42:03,940 Är speciella. 591 00:42:16,160 --> 00:42:19,230 Man pratar med dem varje dag. Man trĂ€nar dem varje dag. 592 00:42:19,280 --> 00:42:24,470 Man motiverar dem varje dag, för sĂ„dana hĂ€r tillfĂ€llen, 593 00:42:24,520 --> 00:42:26,820 och de kommer att ge nĂ„got tillbaka till en. 594 00:42:51,560 --> 00:42:55,260 Hela Barca-historien var dĂ€r pĂ„ ett ögonblick. 595 00:42:56,320 --> 00:42:58,780 Det var ett mirakel. 596 00:43:00,280 --> 00:43:06,310 Jag har fortfarande en VHS-kassett med den hĂ€r matchen hemma. 597 00:43:06,360 --> 00:43:08,100 Jag har den Ă€n. 598 00:43:08,320 --> 00:43:10,630 Jag hyllar spelarna ikvĂ€ll. 599 00:43:10,680 --> 00:43:16,500 Jag har varit inom fotboll i 45 Ă„r och kan inte minnas 45 sĂ„dana minuter. 600 00:43:17,760 --> 00:43:20,350 SĂ€ttet som han pratade med oss pĂ„, 601 00:43:20,400 --> 00:43:24,020 fick oss att kĂ€nna som att vi gjorde det för honom. 602 00:43:25,400 --> 00:43:28,820 Han rĂ€ddade sig sjĂ€lv. 603 00:43:29,880 --> 00:43:31,780 Jag vet att det för honom 604 00:43:31,960 --> 00:43:34,060 var en mycket tuff period. 605 00:43:34,840 --> 00:43:36,830 Jag lĂ€rde mig mycket för pĂ„ den tiden, 606 00:43:36,880 --> 00:43:40,230 trodde jag att jag vill bli trĂ€nare, 607 00:43:40,280 --> 00:43:43,150 och sĂ€ttet han hanterade situationen pĂ„ var otroligt. 608 00:43:43,200 --> 00:43:44,860 Jag beundrar honom verkligen. 609 00:43:44,960 --> 00:43:47,110 Det spelar ingen roll vad massmedia sĂ€ger. 610 00:43:47,160 --> 00:43:52,180 NĂ€r alla pressade honom, försökte han alltid att vara lugn. 611 00:44:07,440 --> 00:44:09,910 Det Ă€r inte sjĂ€lva tillkĂ€nnagivandet utan tajmingen 612 00:44:09,960 --> 00:44:14,230 som förvĂ„nar. Mr Robsons tvÄÄrskontrakt med PSV Eindhoven 613 00:44:14,280 --> 00:44:16,950 har varit föremĂ„l för vĂ€linformerad spekulation tidigare. 614 00:44:17,000 --> 00:44:18,510 FA bekrĂ€ftade 615 00:44:18,560 --> 00:44:20,350 att trĂ€naren kommer att sluta omedelbart 616 00:44:20,400 --> 00:44:22,590 efter att VM tar slut i juli. 617 00:44:22,640 --> 00:44:24,710 FA har gĂ„tt med pĂ„ 618 00:44:24,760 --> 00:44:30,100 att befria mr Robson frĂ„n sitt kontrakt som trĂ€nare för England. 619 00:44:30,720 --> 00:44:32,950 Sanningen var att Bobby fĂ„tt reda pĂ„ 620 00:44:33,000 --> 00:44:35,430 att hans kontrakt inte skulle förnyas... 621 00:44:35,480 --> 00:44:36,670 BLUFFARE BOBBY 622 00:44:36,720 --> 00:44:38,550 ...efter VM, och han skyddade 623 00:44:38,600 --> 00:44:40,350 sin framtid som vem som helst skulle göra. 624 00:44:40,400 --> 00:44:41,270 GLEN KIRTONS RÖST FA PRESSEKRETERARE 1978-1992 625 00:44:41,320 --> 00:44:42,950 FÖRRÄDARE 626 00:44:43,000 --> 00:44:44,860 "Bobby Robson, förrĂ€dare." 627 00:44:45,840 --> 00:44:47,430 Det gĂ„r utöver fotboll. 628 00:44:47,480 --> 00:44:49,630 Det betyder att man har förrĂ„tt sitt land, 629 00:44:49,680 --> 00:44:52,420 och det Ă€r nĂ„got som han aldrig skulle göra. 630 00:44:53,280 --> 00:44:56,390 Vissa tidningar kopplar samman Robsons avgĂ„ng 631 00:44:56,440 --> 00:44:58,500 med anklagelser om hans privatliv. 632 00:44:58,600 --> 00:44:59,510 BEDRAGARE 633 00:44:59,560 --> 00:45:01,830 Det finns ingen sanning alls... 634 00:45:01,880 --> 00:45:02,830 ...OCH OLÄMPLIG ATT LEDA ENGLAND 635 00:45:02,880 --> 00:45:06,580 - ...i all spekulation. - SkrĂ€p! 636 00:45:11,120 --> 00:45:12,460 De var barbariska. 637 00:45:15,760 --> 00:45:17,900 De brukade sitta utanför huset, 638 00:45:18,920 --> 00:45:20,740 och bara vĂ€nta pĂ„ vad som helst. 639 00:45:21,640 --> 00:45:25,260 Som kvinna och som fru till Bob, var det vĂ€ldigt tufft. 640 00:45:26,120 --> 00:45:27,940 Det var mycket tufft. 641 00:45:34,040 --> 00:45:36,420 Journalism förĂ€ndrades. 642 00:45:36,480 --> 00:45:38,550 Jag var i det cirkulerande kriget... 643 00:45:38,600 --> 00:45:39,630 I ALLAHS NAMN STICK! 644 00:45:39,680 --> 00:45:43,180 ...mellan tvĂ„ skvallertidningar som stred mot varann. 645 00:45:47,320 --> 00:45:49,710 Jag har tre söner som Ă€lskar fotboll. 646 00:45:49,760 --> 00:45:52,100 De fĂ„r sĂ€kert stryk pĂ„ grund av hela jĂ€kla grejen. 647 00:45:52,360 --> 00:45:53,670 Hur tror ni att de kĂ€nner sig? 648 00:45:53,720 --> 00:45:55,580 ÅTLÖJE FÖR HELA VÄRLDEN 649 00:45:55,760 --> 00:45:58,500 Vi led i tysthet. 650 00:45:58,960 --> 00:46:01,950 Det hindrade mig i skolan, 651 00:46:02,000 --> 00:46:03,670 eller nĂ€r jag var i college. 652 00:46:03,720 --> 00:46:07,020 Man hamnar i ett skal som man inte hör hemma i. 653 00:46:08,480 --> 00:46:11,230 Jag minns att jag sĂ„g pappa med tvĂ„ bevĂ€pnade vakter. 654 00:46:11,280 --> 00:46:13,150 Jag vet inte vad som hade hĂ€nt. Jag trodde att han hade blivit anfallen 655 00:46:13,200 --> 00:46:14,470 eller att det hade varit ett brĂ„k. 656 00:46:14,520 --> 00:46:16,110 Nej, jag har inte sett tidningarna och jag tĂ€nker inte se dem heller. 657 00:46:16,160 --> 00:46:17,750 Vill du gĂ„ in i vĂ„rt kontor lite? 658 00:46:17,800 --> 00:46:19,380 Ja, det Ă€r en bra idĂ©. 659 00:46:20,120 --> 00:46:22,860 Och ingenting hade hĂ€nt. 660 00:46:23,480 --> 00:46:25,980 De hade bara fĂ„tt oavgjort i en match, 1-1. 661 00:46:27,760 --> 00:46:31,430 Det Ă€r lĂ€tt att lĂ€gga av. 662 00:46:31,480 --> 00:46:35,510 Om man inte har motstĂ„ndskraft och fysiskt mod 663 00:46:35,560 --> 00:46:37,190 och mental stabilitet, 664 00:46:37,240 --> 00:46:40,500 sĂ„ kan man knĂ€ckas. 665 00:46:45,560 --> 00:46:47,550 Jag ser bara "idioter" för att vara Ă€rlig. 666 00:46:47,600 --> 00:46:50,420 "Robson mĂ„ste sticka." 667 00:46:51,800 --> 00:46:53,150 ROBSON MÅSTE STICKA 668 00:46:53,200 --> 00:46:54,740 En massa skit. 669 00:46:58,680 --> 00:47:00,300 Paul Gascoigne, 670 00:47:01,760 --> 00:47:03,540 vilken kille. 671 00:47:07,120 --> 00:47:08,940 Helgalen. 672 00:47:09,680 --> 00:47:12,740 Jag kallade honom "dum som en gĂ„s", och det var han. 673 00:47:13,040 --> 00:47:15,620 "Dum som en gĂ„s." Det Ă€r oslagbart. 674 00:47:16,320 --> 00:47:19,630 Jag fick vĂ€nta tills han var helt redo, 675 00:47:19,680 --> 00:47:22,780 tills vi kĂ€nde att vi verkligen kunde lita pĂ„ honom. 676 00:47:25,720 --> 00:47:28,420 Han sa: "Om du spelar bra, sĂ„ vĂ€ljer jag dig till VM." 677 00:47:29,320 --> 00:47:31,660 Gascoigne. 678 00:47:32,680 --> 00:47:34,670 Tack sĂ„ mycket. 679 00:47:34,720 --> 00:47:37,270 Jag la upp tre och gjorde ett mĂ„l, 680 00:47:37,320 --> 00:47:40,180 och jag minns att han sa: "Det var fantastiskt." 681 00:47:41,640 --> 00:47:43,270 Jag ska tillbringa tvĂ„ timmar med honom imorgon 682 00:47:43,320 --> 00:47:45,590 och försöka Ă„terstĂ€lla lite sjĂ€lvsĂ€kerhet. Han har brist pĂ„ sjĂ€lvsĂ€kerhet, 683 00:47:45,640 --> 00:47:47,510 den pojken, eller hur? 684 00:47:47,560 --> 00:47:49,510 I omklĂ€dningsrummet sa han: "Killar." 685 00:47:49,560 --> 00:47:51,230 Han sa: "Vi behöver tvĂ„ fotbollar. 686 00:47:51,280 --> 00:47:53,230 En till Gazza och en till resten av er." 687 00:47:53,280 --> 00:47:56,660 DĂ„ visste jag att jag var den bĂ€ste. 688 00:48:08,800 --> 00:48:12,380 FörhĂ„llandet mellan Bobby och Gazza var exceptionellt. 689 00:48:12,680 --> 00:48:18,670 De hade ett sorts förhĂ„llande som innehöll mycket glĂ€dje och kĂ€rlek, 690 00:48:18,720 --> 00:48:20,510 men ocksĂ„ mycket frustration. 691 00:48:20,560 --> 00:48:22,140 Och mycket utskĂ€llningar. 692 00:48:24,680 --> 00:48:26,780 Jösses. 693 00:48:30,560 --> 00:48:32,820 Jag Ă€lskar choklad. 694 00:48:33,320 --> 00:48:35,790 Det var vĂ€rt risken för om man ska göra bra ifrĂ„n sig 695 00:48:35,840 --> 00:48:38,550 i VM, sĂ„ behöver man nĂ„got annorlunda, 696 00:48:38,600 --> 00:48:41,380 nĂ„got utöver det vanliga, och Bobby visste det. 697 00:48:42,960 --> 00:48:44,790 Man mĂ„ste Ă€lska honom och ta till vara pĂ„ honom, 698 00:48:44,840 --> 00:48:47,100 och behandla honom lite annorlunda, 699 00:48:47,200 --> 00:48:50,700 och inte vara för skarp mot honom för dĂ„ förlorar man honom. 700 00:48:52,360 --> 00:48:54,550 Man pratar om en fadersgestalt. 701 00:48:54,600 --> 00:48:57,060 Killen var fenomenal för mig. 702 00:48:57,320 --> 00:48:59,660 Med Sir Bobby visste jag att jag var trygg. 703 00:49:01,560 --> 00:49:03,180 Jag var trygg. 704 00:49:06,200 --> 00:49:08,220 Han ville bara ha bollen. 705 00:49:09,280 --> 00:49:11,340 Han ville göra varenda passning som fanns. 706 00:49:12,400 --> 00:49:14,150 Gascoigne Ă€r bakom, 707 00:49:14,200 --> 00:49:17,860 skjuter in den dĂ€r, och Platt gör mĂ„l. 708 00:49:19,000 --> 00:49:21,390 Han Ă€lskar den stora scenen. Han Ă€r en stor matchspelare. 709 00:49:21,440 --> 00:49:23,110 Vi trodde inte att det skulle finna nĂ„got mer dramatiskt 710 00:49:23,160 --> 00:49:25,870 Ă€n Belgien-matchen, men kvĂ€llen var extra speciell. 711 00:49:25,920 --> 00:49:28,030 Gascoigne tar bollen för England. 712 00:49:28,080 --> 00:49:30,860 Han har Lineker framme, det blir ett straff till! 713 00:49:33,040 --> 00:49:36,580 Jag Ă€r livrĂ€dd för att flyga. Jag tĂ€nkte: "Det finns ingen chans att jag Ă„ker nu." 714 00:49:37,160 --> 00:49:40,110 Jag minns alltid att jag sprang över till Sir Bobby. 715 00:49:40,160 --> 00:49:42,270 "Tack för att du valde mig. 716 00:49:42,320 --> 00:49:45,070 Tack för att du gav mig möjligheten att bli en av de bĂ€sta spelarna 717 00:49:45,120 --> 00:49:48,300 i vĂ€rlden", för det var jag. 718 00:49:48,920 --> 00:49:50,590 Jag önskar att jag var hemma 719 00:49:50,640 --> 00:49:52,510 för jag har hört att alla dansar pĂ„ gatorna. 720 00:49:52,560 --> 00:49:54,350 Jag skulle gĂ€rna vilja vara hemma och dansa pĂ„ gatorna 721 00:49:54,400 --> 00:49:56,460 med mĂ„nga av vĂ„ra supportrar ikvĂ€ll. 722 00:50:05,440 --> 00:50:09,110 ENGLAND V VÄSTTYSKLAND FIFA VM SEMIFINAL 723 00:50:09,160 --> 00:50:11,030 Kan du se till att nĂ„gon spelar in? 724 00:50:11,080 --> 00:50:12,670 Jag behöver ett rop pĂ„ den hĂ€r linjen. 725 00:50:12,720 --> 00:50:14,020 ENGLAND . TYSKLAND 726 00:50:23,000 --> 00:50:27,750 Bobby sa Ă„t oss: "Englands VM-vinnare Ă„r 1996 Ă€r oförglömliga... 727 00:50:27,800 --> 00:50:29,150 ...fortfarande oförglömliga." 728 00:50:29,200 --> 00:50:31,590 Och han ville att vi skulle vara likadana. 729 00:50:31,640 --> 00:50:33,900 Han ville följa deras fotspĂ„r. 730 00:50:34,680 --> 00:50:37,500 Bara gĂ„ ut dĂ€r och var oförglömliga. 731 00:50:42,560 --> 00:50:45,380 "Kom ihĂ„g vilka som tittar pĂ„ er. 732 00:50:45,800 --> 00:50:50,150 England, drottningen, fansen, 733 00:50:50,200 --> 00:50:52,540 och er familj hemma." 734 00:50:54,360 --> 00:50:56,300 Jag sa: "Okej." 735 00:50:59,920 --> 00:51:01,990 Det hĂ€r Ă€r höjdpunkten. 736 00:51:02,040 --> 00:51:04,660 Det hĂ€r Ă€r klimax, det Ă€r det hĂ€r vi har kĂ€mpat för. 737 00:51:11,160 --> 00:51:14,030 Jag hade ett hĂ€rligt jobb, arbetade för hĂ€rliga mĂ€nniskor, 738 00:51:14,080 --> 00:51:16,740 och gav upp allt det för att försöka vinna VM. 739 00:51:18,360 --> 00:51:21,180 Det gĂ„r inte om man inte har mĂ„nga egenskaper. 740 00:51:23,920 --> 00:51:26,150 Paul Parker, mannen som ska attackera bollen. 741 00:51:26,200 --> 00:51:28,460 Parker missar, och det blir mĂ„l! 742 00:51:33,760 --> 00:51:35,860 Att kunna hantera press. 743 00:51:38,720 --> 00:51:43,060 Att inte vara rĂ€dd för att pitcha sig sjĂ€lv mot de bĂ€sta spelarna i vĂ€rlden. 744 00:51:44,440 --> 00:51:46,300 Att spela pĂ„ vita heta nĂ€tter. 745 00:51:49,680 --> 00:51:51,500 Man behöver disciplin, 746 00:51:53,400 --> 00:51:55,260 bra temperament, 747 00:51:56,360 --> 00:51:58,020 mod. 748 00:52:00,240 --> 00:52:02,030 Man mĂ„ste tro pĂ„ sig sjĂ€lv. 749 00:52:02,080 --> 00:52:04,340 Den kommer till Lineker, mĂ„l! 750 00:52:07,920 --> 00:52:09,980 Tro pĂ„ dig sjĂ€lv. 751 00:52:17,800 --> 00:52:20,860 Man trĂ€nar, man motiverar, man snackar taktik. 752 00:52:21,440 --> 00:52:26,420 NĂ€r matchen vĂ€l har börjat, kan jag inte hjĂ€lpa dig. 753 00:52:27,440 --> 00:52:29,150 Det Ă€r min rĂ€dsla, 754 00:52:29,200 --> 00:52:30,870 att det ska gĂ„ snett pĂ„ nĂ„got sĂ€tt. 755 00:52:30,920 --> 00:52:33,620 ...till Gascoigne... 756 00:52:39,200 --> 00:52:41,470 Mitt hjĂ€rta sjönk 757 00:52:41,520 --> 00:52:44,220 nĂ€r domaren tog fram det gula kortet. 758 00:52:49,440 --> 00:52:52,700 Killen fĂ„r inte spela i finalen. 759 00:53:00,160 --> 00:53:01,900 "Lyssna nu pĂ„ mig. 760 00:53:02,960 --> 00:53:04,980 Vi vet att du inte kan spela i finalen. 761 00:53:05,760 --> 00:53:08,580 Men det du kan göra Ă€r att se till att alla andra gör det. 762 00:53:09,840 --> 00:53:12,780 FĂ„ in dem i finalen." 763 00:53:25,120 --> 00:53:27,460 Vi visste att det kunde komma till straffar. 764 00:53:27,600 --> 00:53:30,260 Vi övade pĂ„ det. 765 00:53:30,520 --> 00:53:33,420 Jag hade stor tillit till spelarna pĂ„ plan. 766 00:53:33,960 --> 00:53:35,340 Lineker. 767 00:53:39,240 --> 00:53:40,540 Beardsley. 768 00:53:44,200 --> 00:53:47,020 David Platt. 769 00:53:54,160 --> 00:53:55,780 Stuart Pearce, 770 00:53:56,640 --> 00:53:58,860 bra karaktĂ€r, tuff grabb. 771 00:54:00,040 --> 00:54:01,620 Trodde inte att han kunde missa. 772 00:54:04,960 --> 00:54:06,860 RĂ€ddad! Åh, nej. 773 00:54:14,040 --> 00:54:17,620 Tyskarna har chansen att leda med 4-3, 774 00:54:18,520 --> 00:54:20,340 och det gör de! 775 00:54:25,840 --> 00:54:27,670 Chrissy Waddle, 776 00:54:27,720 --> 00:54:30,340 han kunde göra straffar med stĂ€ngda ögon i trĂ€ningen. 777 00:54:34,320 --> 00:54:36,500 Jag antar att man pĂ„verkas. 778 00:54:39,200 --> 00:54:40,870 Han missade! 779 00:54:40,920 --> 00:54:43,230 VĂ€sttyskland gĂ„r vidare till final, 780 00:54:43,280 --> 00:54:46,780 och England Ă„ker tyvĂ€rr ut! 781 00:55:05,920 --> 00:55:07,950 Jag tvivlar inte pĂ„ 782 00:55:08,000 --> 00:55:10,540 att om vi hade slagit VĂ€sttyskland den dagen, 783 00:55:11,600 --> 00:55:14,740 sĂ„ skulle vi ha vunnit VM för andra gĂ„ngen. 784 00:55:17,000 --> 00:55:20,300 SĂ„ nĂ€ra. 785 00:55:22,640 --> 00:55:28,220 Men sĂ„ Ă€r det. 786 00:55:30,640 --> 00:55:33,660 Han sa bara: "Ni har gjort er sjĂ€lva stolta, era familjer stolta, 787 00:55:33,720 --> 00:55:34,950 England stolt, 788 00:55:35,000 --> 00:55:36,380 och ni har gjort mig stolt. 789 00:55:37,160 --> 00:55:38,750 NĂ€r ni kommer tillbaka hem, 790 00:55:38,800 --> 00:55:42,420 sĂ„ mĂ„ste ni minnas att ni kommer att bli legender." 791 00:55:50,240 --> 00:55:52,340 Vart tar man vĂ€gen efter England-jobbet? 792 00:55:54,120 --> 00:55:55,700 Jag beslöt 793 00:55:55,800 --> 00:55:57,300 att jag ville jobba utomlands. 794 00:56:07,560 --> 00:56:10,140 Vanligtvis sĂ„ stannar England-trĂ€nare i England. 795 00:56:11,480 --> 00:56:13,500 De lĂ€mnar inte sin trygghetszon, 796 00:56:13,720 --> 00:56:16,260 pĂ„ grund av nya sprĂ„k, ny mentalitet. 797 00:56:17,320 --> 00:56:18,900 Bobby var motsatsen. 798 00:56:27,360 --> 00:56:29,100 Han var aldrig rĂ€dd för en utmaning. 799 00:56:30,320 --> 00:56:33,020 De tvĂ„ Ă„ren han var i PSV, blev de mĂ€stare tvĂ„ gĂ„nger. 800 00:56:36,720 --> 00:56:40,620 Han tyckte verkligen om att jobba utomlands. 801 00:56:41,480 --> 00:56:44,380 Olika platser, olika kulturer, 802 00:56:44,480 --> 00:56:46,620 olika sĂ€tt att leva pĂ„. 803 00:56:48,760 --> 00:56:51,780 Jag Ă„kte till Lissabon. Det var en magnifik stad. 804 00:56:52,560 --> 00:56:55,220 Ett annat land, en annan filosofi, 805 00:56:55,560 --> 00:56:57,700 en annan sorts fotboll. 806 00:57:00,280 --> 00:57:02,620 Rui! 807 00:57:05,880 --> 00:57:08,660 Jag fick snart ett jobb i Porto. 808 00:57:08,720 --> 00:57:11,420 Underbar klubb, underbart stĂ€lle att bo i. 809 00:57:11,920 --> 00:57:14,550 Jag vann den portugisiska cupen och tvĂ„ mĂ€sterskap, 810 00:57:14,600 --> 00:57:16,740 och jag Ă€lskade varenda minut. 811 00:57:23,480 --> 00:57:26,870 Han var en kille... Sir Bobby Ă€lskade att Ă€ta, 812 00:57:26,920 --> 00:57:30,670 och jag minns buffĂ©n i Katalonien, i Spanien. 813 00:57:30,720 --> 00:57:33,060 Maten Ă€r annorlunda dĂ€r. 814 00:57:33,440 --> 00:57:36,550 Varje gĂ„ng sa han: "Det hĂ€r Ă€r sĂ„ gott. 815 00:57:36,600 --> 00:57:38,030 Det Ă€r sĂ„ gott.", 816 00:57:38,080 --> 00:57:41,780 som en liten pojke som upptĂ€cker nĂ„got nytt. 817 00:57:44,440 --> 00:57:47,340 Jag kĂ€nde det alltid som att han hade vĂ€nner överallt. 818 00:57:48,640 --> 00:57:51,220 I Lissabon, var han en Lissabon-man. 819 00:57:51,520 --> 00:57:54,180 I Porto, var han en Porto-man. 820 00:57:54,480 --> 00:57:56,420 I Barcelona, blev han katalansk. 821 00:57:57,240 --> 00:57:58,660 Hej, Sir Bobby! 822 00:58:05,240 --> 00:58:09,180 1997 MAJ 823 00:58:11,280 --> 00:58:14,620 NĂ€r man vinner hĂ€r i den största klubben i vĂ€rlden, 824 00:58:14,800 --> 00:58:18,540 och man gör 110 000 personer i stadion vĂ€ldigt lyckliga, 825 00:58:19,040 --> 00:58:21,700 och hela Katalonien, som Ă€r deras land, 826 00:58:21,880 --> 00:58:23,660 mycket belĂ„tet, 827 00:58:24,120 --> 00:58:26,180 sĂ„ Ă€r det en mycket givande kĂ€nsla. 828 00:58:27,840 --> 00:58:30,300 Fotboll Ă€r den enda sporten hĂ€r. 829 00:58:30,480 --> 00:58:35,110 De har inte golf eller tennis eller rugby, 830 00:58:35,160 --> 00:58:37,110 eller cricket eller badminton, 831 00:58:37,160 --> 00:58:39,270 eller kanotpaddling eller klĂ€ttring, 832 00:58:39,320 --> 00:58:41,030 eller trampolinhoppning. 833 00:58:41,080 --> 00:58:43,420 De har inte sĂ„dana sporter. De har fotboll. 834 00:58:44,880 --> 00:58:46,620 Fotbollen Ă€r en utvĂ€g för dem. 835 00:58:48,000 --> 00:58:50,580 Fotbollsspelare hĂ€r Ă€r hjĂ€ltar. 836 00:58:51,760 --> 00:58:55,220 Fotbollsspelare och matadorer. 837 00:59:01,320 --> 00:59:04,940 Ronaldo! MĂ„l! 838 00:59:05,480 --> 00:59:08,100 MĂ„l! 839 00:59:14,000 --> 00:59:15,510 Jag var sĂ„ ung, 840 00:59:15,560 --> 00:59:17,350 och mr Bobby Robson, 841 00:59:17,400 --> 00:59:19,030 hjĂ€lpte mig mycket 842 00:59:19,080 --> 00:59:22,270 med alla fĂ€rdigheter och rörelser. 843 00:59:22,320 --> 00:59:25,620 Jag var sĂ„ glad över att vara dĂ€r med honom. 844 00:59:27,920 --> 00:59:30,860 Jag tror att det var Ronaldos bĂ€sta Ă„r. 845 00:59:31,600 --> 00:59:34,230 Han var som en far för honom, 846 00:59:34,280 --> 00:59:38,510 dĂ„ han förstod den brasilianska pojk-personligheten, 847 00:59:38,560 --> 00:59:43,060 samtidigt som han gav honom friheten att vara Ronaldo pĂ„ plan. 848 00:59:48,040 --> 00:59:50,060 Jag spelade som bĂ€st 849 00:59:52,720 --> 00:59:55,180 med folk som jag Ă€lskade. 850 00:59:58,480 --> 01:00:00,870 Han litade mycket pĂ„ mig. 851 01:00:00,920 --> 01:00:02,030 FC BARCELONA 1-0 PSG UEFA CUP-VINNARE CUPFINAL 852 01:00:02,080 --> 01:00:04,540 Det var allt jag nĂ„gonsin velat ha. 853 01:00:10,560 --> 01:00:12,590 NĂ„got med Ronaldo Ă€r 854 01:00:12,640 --> 01:00:15,260 att nĂ€r vi slog Paris Saint-German, 855 01:00:16,160 --> 01:00:20,660 sĂ„ var det det första priset som han hade vunnit inom fotboll. 856 01:00:23,440 --> 01:00:27,990 Det bĂ€sta med matchen var atmosfĂ€ren mellan folkmassan, 857 01:00:28,040 --> 01:00:30,300 spelarna och Bobby Robson. 858 01:00:32,760 --> 01:00:34,300 De var förĂ€lskade i honom. 859 01:00:40,920 --> 01:00:43,430 Jag var möjligtvis den bĂ€ste spelaren i vĂ€rlden dĂ„. 860 01:00:43,480 --> 01:00:45,500 Det var enorm press pĂ„ mig. 861 01:00:47,200 --> 01:00:49,100 Han fick mig att kĂ€nna mig lugn 862 01:00:49,560 --> 01:00:52,500 och han hjĂ€lpte mig att hĂ„lla fötterna pĂ„ jorden. 863 01:00:56,920 --> 01:01:02,740 Det var en nödvĂ€ndig lĂ€rprocess, avgörande i mitt liv. 864 01:01:04,320 --> 01:01:09,300 TyvĂ€rr sĂ„ gick vi olika vĂ€gar. 865 01:01:10,080 --> 01:01:14,420 Det var synd för att jag hade mycket mer att lĂ€ra frĂ„n honom. 866 01:01:19,240 --> 01:01:21,830 EFTER CUPVINNARNAS CUPSEGER 867 01:01:21,880 --> 01:01:24,390 SÅLDES RONALDO TILL INTER MILAN FÖR EN VÄRLDSREKORDSSUMMA 868 01:01:24,440 --> 01:01:29,100 HANS 47 MÅL PÅ EN SÄSONG VAR REKORD I BARCELONA-KLUBBEN 869 01:01:37,080 --> 01:01:38,900 Han visste att det gick bra för honom. 870 01:01:41,600 --> 01:01:42,900 Laget vann. 871 01:01:44,240 --> 01:01:46,830 Han förtjĂ€nade att behĂ„lla jobbet. 872 01:01:46,880 --> 01:01:48,900 JOAN POQUIS RÖST JOURNALIST, MUNDO DEPORTIVO 873 01:01:50,080 --> 01:01:53,750 Ryktena om att mr Robson skulle avgĂ„ i slutet av sĂ€songen 874 01:01:53,800 --> 01:01:55,860 pĂ„verkade honom inte det minsta. 875 01:01:56,840 --> 01:02:00,020 Han var den ideala personen att behĂ„lla sitt jobb 876 01:02:00,120 --> 01:02:01,740 och med min personlighet, 877 01:02:01,840 --> 01:02:04,630 sĂ„ döljer jag aldrig mina kĂ€nslor 878 01:02:04,680 --> 01:02:06,060 och jag var mycket öppen. 879 01:02:06,720 --> 01:02:12,230 Mina tankar Ă€r att Bobby har vunnit Spanish Super Cup, 880 01:02:12,280 --> 01:02:13,860 och European Cup Winner-cupen, 881 01:02:14,040 --> 01:02:17,260 och har nĂ„tt till finalen av Copa del Rey. 882 01:02:25,600 --> 01:02:28,150 Styrelsen sa till Bobby att 883 01:02:28,200 --> 01:02:32,580 om han gjorde ett bra jobb, sĂ„ skulle han vara vĂ„r trĂ€nare i tvĂ„ Ă„r. 884 01:02:33,760 --> 01:02:36,260 De var inte helt Ă€rliga mot Bobby. 885 01:02:38,520 --> 01:02:40,700 Jag mĂ„ste sĂ€ga en sak. 886 01:02:41,320 --> 01:02:43,500 Jag ljög aldrig för Bobby. 887 01:02:49,720 --> 01:02:54,180 TVÅ DAGAR SENARE 888 01:03:03,080 --> 01:03:06,670 Jag fick bekrĂ€ftat att klubbens lĂ„ngsiktiga framtid 889 01:03:06,720 --> 01:03:08,660 kommer att vara i Louis van Gaals hĂ€nder. 890 01:03:10,280 --> 01:03:15,430 Fotbollsdirektören beslöt sig för att utnyttja mig för bra och dĂ„liga saker. 891 01:03:15,480 --> 01:03:18,350 NĂ€r han beslöt sig för att berĂ€tta för Bobby att: 892 01:03:18,400 --> 01:03:20,310 "NĂ€sta Ă„r kommer vi att ha en annan trĂ€nare", 893 01:03:20,360 --> 01:03:22,780 sĂ„ sa han: "Joan, berĂ€tta för honom." 894 01:03:24,280 --> 01:03:27,020 Det var inte en bra dag för mig. 895 01:03:29,160 --> 01:03:31,860 Jag jobbade i en situation i Barca, som inte hade tĂ„lamod. 896 01:03:32,240 --> 01:03:33,550 Inget tĂ„lamod. FörstĂ„r ni tĂ„lamod? 897 01:03:33,600 --> 01:03:36,500 VĂ€nta, espera, ge oss en chans! 898 01:03:47,440 --> 01:03:49,630 Folk glömmer 899 01:03:49,680 --> 01:03:51,980 hur tuffa alla var 900 01:03:52,160 --> 01:03:56,020 det hĂ€r Ă„ret, och hur han reagerade. 901 01:03:57,120 --> 01:04:00,180 Han var fokuserad, till och med i det ögonblicket. 902 01:04:01,400 --> 01:04:04,470 FC BARCELONA V REAL BETIS COPA DEL REY-FINAL MADRID, JUNI 1997 903 01:04:04,520 --> 01:04:08,460 Bobby visste att det var hans sista match som trĂ€nare. 904 01:04:09,200 --> 01:04:11,900 Han ville desperat vinna den matchen. 905 01:04:14,240 --> 01:04:16,540 Vi spelade i Bernabeu, 906 01:04:18,080 --> 01:04:22,500 och en vinst i Madrid för ett Barcelona-lag Ă€r sjĂ€lvklart speciell. 907 01:04:26,320 --> 01:04:29,070 Med honom, förstod jag 908 01:04:29,120 --> 01:04:32,140 hur viktiga relationer Ă€r, 909 01:04:33,640 --> 01:04:35,420 kommunikationen, 910 01:04:37,720 --> 01:04:41,780 och feedbacken frĂ„n spelarna. 911 01:04:44,680 --> 01:04:47,620 Det lĂ€rde jag mig av Sir Bobby. 912 01:04:53,840 --> 01:04:57,990 Bobby Robson har precis vunnit den femte cupfinalen i sin karriĂ€r. 913 01:04:58,040 --> 01:05:03,300 Det Ă€r Barcas 23:e Copa del Rey-titel. 914 01:05:11,040 --> 01:05:13,870 För första gĂ„ngen i fotbollens historia, 915 01:05:13,920 --> 01:05:19,380 spelades Barcas hymn pĂ„ högsta volym i Bernabeu. 916 01:05:24,480 --> 01:05:28,470 Barcelona vann titlar de senaste 20 Ă„ren, 917 01:05:28,520 --> 01:05:31,750 men förut var det inte sĂ„ regelbundet. 918 01:05:31,800 --> 01:05:33,780 SĂ€songen var fantastisk. 919 01:05:47,360 --> 01:05:49,230 KĂ€nner du till nĂ„got fall i vĂ€rlden 920 01:05:49,280 --> 01:05:52,710 dĂ„ en trĂ€nare som vinner tre av fyra mĂ„ste avgĂ„? 921 01:05:52,760 --> 01:05:56,750 Nej, det Ă€r förmodligen första gĂ„ngen i historien, 922 01:05:56,800 --> 01:05:58,220 sĂ„ jag har skrivit historia. 923 01:06:00,280 --> 01:06:03,110 Om jag hade sagt till fotbollsdirektören: "Jag kommer att ge dig det hĂ€r, 924 01:06:03,160 --> 01:06:05,230 och det hĂ€r, och det hĂ€r", 925 01:06:05,280 --> 01:06:07,790 sĂ„ hade han sagt: "Kommer du?" 926 01:06:07,840 --> 01:06:11,820 Vi hade en otrolig sĂ€song, en sĂ€song full av mirakel. 927 01:06:17,720 --> 01:06:22,830 Val till fotbollsdirektör skulle göras Ă„r 1998, 928 01:06:22,880 --> 01:06:26,870 men Nunez framflyttade dem till Ă„r 1997 929 01:06:26,920 --> 01:06:30,700 pĂ„ grund av framgĂ„ngen som Robson hade medfört klubben. 930 01:06:31,320 --> 01:06:34,660 Nunez vann de valen utan problem. 931 01:06:37,040 --> 01:06:40,670 Till slut blev Bobby en handledare, 932 01:06:40,720 --> 01:06:44,780 och van Gaal blev förste lagtrĂ€nare. 933 01:06:45,080 --> 01:06:50,820 Med start frĂ„n idag, Ă€r Barca von Gaals. 934 01:06:53,240 --> 01:06:56,420 Bobby accepterade situationen som en del av fotboll, 935 01:06:57,800 --> 01:07:00,660 vilket inte alltid Ă€r rĂ€ttvist. 936 01:07:02,360 --> 01:07:05,860 Barcelona kommer alltid att finnas i mitt hjĂ€rta. 937 01:07:06,800 --> 01:07:08,980 Om man Ă€r en fantastisk mĂ„lare, 938 01:07:09,240 --> 01:07:11,580 sĂ„ kommer man aldrig att vara rik förrĂ€n man Ă€r död, 939 01:07:12,560 --> 01:07:15,220 och jag tror att samma sak hĂ€nder med trĂ€nare. 940 01:07:15,640 --> 01:07:20,220 Man uppskattas inte förrĂ€n man Ă€r borta. 941 01:07:22,880 --> 01:07:25,750 EFTER FC BARCELONAS TREDUBBLA VINSTSÄSONG 942 01:07:25,800 --> 01:07:29,340 UTSÅGS BOBBY ROBSON TILL ÅRET UEFA-TRÄNARE 943 01:07:44,320 --> 01:07:48,500 SĂ€songen började, och jag var inte ansvarig för en fotbollsklubb. 944 01:07:49,880 --> 01:07:52,830 Jag minns att jag sa till min fru: "Jag gillar inte det hĂ€r, Elsie, 945 01:07:52,880 --> 01:07:57,300 och jag ska aldrig mer gĂ„ till ett snabbköp pĂ„ en lördag." 946 01:07:58,840 --> 01:08:03,550 Du sa att Barcelona skulle vara ditt sista jobb, slutet. 947 01:08:03,600 --> 01:08:07,860 Men det har jag sagt i 20 Ă„r, sĂ„ det Ă€r inget nytt. 948 01:08:09,200 --> 01:08:11,460 Jag kan inte ge upp drogen. 949 01:08:14,080 --> 01:08:16,300 Han var beroende. 950 01:08:17,200 --> 01:08:20,190 Stress har kopplats till cancer. 951 01:08:20,240 --> 01:08:21,390 DR HUW DAVIES RÖST KIRURG 952 01:08:21,440 --> 01:08:23,780 Men för honom var det en nödvĂ€ndighet. 953 01:08:24,800 --> 01:08:28,420 Han skulle inte fungera utan sin fotbollsdrog. 954 01:08:32,920 --> 01:08:34,540 Behöver jag strulet 955 01:08:35,320 --> 01:08:37,740 som fotboll ger en? 956 01:08:38,000 --> 01:08:40,540 Ja, jag behöver det. Ja! 957 01:08:40,840 --> 01:08:42,260 För jag Ă€lskar det! 958 01:08:45,720 --> 01:08:48,780 SĂ„ lĂ€nge som jag kĂ€nner sĂ„, vill jag fortsĂ€tta jobba. 959 01:08:53,160 --> 01:08:54,580 Jag Ă€r försjunken i fotboll. 960 01:08:56,440 --> 01:08:58,180 Den Ă€r min gud. 961 01:09:02,120 --> 01:09:06,340 Hans far som Ă„kte 40 km bort med honom för att se Newcastle spela. 962 01:09:08,200 --> 01:09:09,900 Laget som han vĂ€xte upp med, 963 01:09:10,800 --> 01:09:12,340 laget som han Ă€lskade. 964 01:09:13,560 --> 01:09:16,260 Att sĂ„ smĂ„ningom Ă„tervĂ€nda till sin hemstad. 965 01:09:17,280 --> 01:09:19,380 Det tror jag var hans största ögonblick. 966 01:09:20,240 --> 01:09:21,710 Kommer in. 967 01:09:21,760 --> 01:09:24,860 Om ni lyssnar, sĂ„ kommer Robson in. 968 01:09:26,960 --> 01:09:29,230 Det Ă€r som att fullborda cirkeln. 969 01:09:29,280 --> 01:09:32,020 Kom tillbaka till vĂ„ra rötter. 970 01:09:37,120 --> 01:09:38,350 Det Ă€r ett nöje för mig att presentera 971 01:09:38,400 --> 01:09:41,060 Newcastle Uniteds nya trĂ€nare, Bobby Robson. 972 01:09:42,000 --> 01:09:44,580 Bobby, vĂ€lkommen hem till Newcastle. 973 01:09:49,360 --> 01:09:50,790 Åldersfaktorn dĂ„, Bobby? 974 01:09:50,840 --> 01:09:53,830 Det Ă€r mĂ„nga som har nĂ€mnt din Ă„lder, 66 Ă„r. 975 01:09:53,880 --> 01:09:56,140 Ska vi springa 100 meter? 976 01:09:58,120 --> 01:10:01,190 Man Ă€r antingen 66 Ă„r gammal eller 66 Ă„r ung. 977 01:10:01,240 --> 01:10:02,820 Man har ett val. 978 01:10:11,960 --> 01:10:13,420 Det var kaos i Newcastle. 979 01:10:14,680 --> 01:10:16,420 OmklĂ€dningsrummet var förfallet. 980 01:10:17,520 --> 01:10:21,860 Och det fanns en kille som kunde rĂ€dda Newcastle United. 981 01:10:29,160 --> 01:10:30,780 Med min bakgrund, 982 01:10:31,400 --> 01:10:37,060 vetandes vad Geordie-passionen Ă€r, vad fotboll betyder för nordost. 983 01:10:37,480 --> 01:10:39,500 SĂ„ hade jag en kĂ€nsla för klubben 984 01:10:40,160 --> 01:10:43,940 och en önskan för klubben som ingen annan trĂ€nare hade. 985 01:10:49,680 --> 01:10:51,860 NĂ€r jag kom hit, 986 01:10:52,960 --> 01:10:54,980 sĂ„ visste jag att jag inte kunde misslyckas. 987 01:10:56,680 --> 01:11:00,430 NEWCASTLE UNITED V SHEFFIELD WEDNESDAY BOBBY ROBSONS FÖRSTA HEMMAMATCH 988 01:11:00,480 --> 01:11:03,470 Magnifikt. Underbart. 989 01:11:03,520 --> 01:11:05,020 HĂ€pnadsvĂ€ckande. 990 01:11:06,800 --> 01:11:08,620 Shearer! 991 01:11:10,280 --> 01:11:12,860 Det var allt som fansen kunde ha önskat sig. 992 01:11:14,160 --> 01:11:16,030 Shearer, ett hattrick! 993 01:11:16,080 --> 01:11:18,350 Jag fick till fem mĂ„l. 994 01:11:18,400 --> 01:11:20,140 Vi gjorde Ă„tta mĂ„l som ett lag. 995 01:11:23,480 --> 01:11:25,870 Och det var det, vi var tillbaka pĂ„ rĂ€tt spĂ„r, 996 01:11:25,920 --> 01:11:27,500 och allt tack vare Sir Bobby. 997 01:11:29,680 --> 01:11:32,470 Det Ă€r bortom mina vildaste drömmar och bortom förvĂ€ntningar 998 01:11:32,520 --> 01:11:33,820 tyckte jag. 999 01:11:34,600 --> 01:11:36,430 SĂ„... 1000 01:11:36,480 --> 01:11:38,220 Ingen dĂ„lig start. 1001 01:11:42,200 --> 01:11:44,260 Jag ska förklara en hemlighet. 1002 01:11:46,360 --> 01:11:49,140 Efter perioden i Barcelona, Ă„kte han till Newcastle, 1003 01:11:49,920 --> 01:11:51,460 och jag skickade honom ett mejl 1004 01:11:52,200 --> 01:11:55,060 för att erbjuda mig att följa med honom till Newcastle och spela. 1005 01:11:55,400 --> 01:11:56,900 En av mina drömmar 1006 01:11:57,280 --> 01:11:58,980 hade varit att spela i England. 1007 01:11:59,080 --> 01:12:01,790 Han svarade och sa att det inte var möjligt, 1008 01:12:01,840 --> 01:12:05,820 för att jag hade mycket kvalitet, och jag sa: "Du har rĂ€tt." 1009 01:12:06,560 --> 01:12:10,500 Men Ă€ven i svĂ„ra stunder, var han alltid vĂ€nlig. 1010 01:12:11,560 --> 01:12:15,620 Han skrev ett enkelt brev som ibland betydde mer. 1011 01:12:16,320 --> 01:12:20,820 Det Ă€r vackert. Det Ă€r som han var. 1012 01:12:22,040 --> 01:12:27,340 Bobby Ă€r en av de trevligaste, snĂ€llaste personer jag nĂ„gonsin trĂ€ffat. 1013 01:12:33,480 --> 01:12:36,260 Bra pass, kvalitet, bra. 1014 01:12:38,400 --> 01:12:39,980 NĂ€r jag ser Bobby Robson, 1015 01:12:40,320 --> 01:12:42,500 sĂ„ tĂ€nker jag pĂ„ ordet "entusiastisk." 1016 01:12:42,760 --> 01:12:45,100 Kom igen, Thom, spela! 1017 01:12:45,240 --> 01:12:46,510 Ja! 1018 01:12:46,560 --> 01:12:48,750 NĂ€r jag blev 65 Ă„r gammal, 1019 01:12:48,800 --> 01:12:50,100 var det mycket svĂ„rt 1020 01:12:50,880 --> 01:12:52,420 att vara entusiastisk. 1021 01:12:56,520 --> 01:12:59,070 Folk pratar om vad som gör nĂ„gon till en bra trĂ€nare. 1022 01:12:59,120 --> 01:13:01,460 Vi har andra saker att göra nu, 1023 01:13:03,840 --> 01:13:06,300 andra saker att göra. Du fĂ„r glömma oss. 1024 01:13:06,480 --> 01:13:07,860 Det Ă€r sĂ„ fotboll Ă€r. 1025 01:13:08,360 --> 01:13:10,860 NĂ„gon som kan skapa en energikĂ€lla 1026 01:13:10,920 --> 01:13:13,780 sĂ„ lĂ€nga som han, Ă€r riktigt speciell. 1027 01:13:14,000 --> 01:13:15,420 Prata! 1028 01:13:15,480 --> 01:13:18,470 Prata om det, som jag pratar med er. 1029 01:13:18,520 --> 01:13:20,500 Som en jĂ€kla mus ibland! 1030 01:13:20,600 --> 01:13:23,220 Man kan inte köpa det hos en apotekare. 1031 01:13:26,480 --> 01:13:29,910 PSV dĂ€r vi var i vĂ„rt trĂ€ningsomrĂ„de, 1032 01:13:29,960 --> 01:13:33,940 omges av trĂ€d, det Ă€r en vacker plats. 1033 01:13:34,560 --> 01:13:37,310 NĂ€r vi sprang tvĂ„ eller tre varv, 1034 01:13:37,360 --> 01:13:40,910 stoppade han oss och sa: "Killar, kolla runt omkring er, kolla. 1035 01:13:40,960 --> 01:13:43,430 Är det inte vackert? Ni kunde ha varit... 1036 01:13:43,480 --> 01:13:45,990 Klockan Ă€r tio nu. Ni kunde ha varit i en fabrik nu 1037 01:13:46,040 --> 01:13:48,110 frĂ„n kl. 07.00 till kl. 17.00, 1038 01:13:48,160 --> 01:13:50,460 och ni hade inte upplevt det hĂ€r." 1039 01:13:51,400 --> 01:13:52,860 Det var sĂ„ Bobby var. 1040 01:13:55,760 --> 01:13:58,780 Grunden han fick av sina förĂ€ldrar, 1041 01:13:59,120 --> 01:14:00,550 gruvdistrikt, 1042 01:14:00,600 --> 01:14:02,180 arbetarklass, 1043 01:14:03,400 --> 01:14:05,020 de vĂ€rderingarna hade han alltid. 1044 01:14:07,880 --> 01:14:10,380 Det Ă€r socialistiska vĂ€rderingar. 1045 01:14:12,440 --> 01:14:13,950 NĂ€r man bor i en gruvstad, 1046 01:14:14,000 --> 01:14:16,020 sĂ„ bor man i ett samhĂ€lle. 1047 01:14:17,640 --> 01:14:19,460 Det handlar aldrig om en sjĂ€lv. 1048 01:14:22,040 --> 01:14:23,460 Det handlar alltid om andra. 1049 01:14:25,680 --> 01:14:30,540 Om det inte hade varit för honom, sĂ„ hade jag lĂ€mnat fotbollsklubben. 1050 01:14:32,240 --> 01:14:34,350 Jag kom inte överens med förra ledningen. 1051 01:14:34,400 --> 01:14:36,030 Jag visste inte vart jag skulle ta vĂ€gen. Jag visste inte vad jag skulle göra, 1052 01:14:36,080 --> 01:14:37,860 om det jag gjorde var rĂ€tt eller fel. 1053 01:14:39,000 --> 01:14:42,020 Han visste direkt vad jag gick igĂ„ng pĂ„. 1054 01:14:42,520 --> 01:14:43,830 Han rĂ€ddade Newcastle, 1055 01:14:43,880 --> 01:14:45,900 och han rĂ€ddade min karriĂ€r. 1056 01:14:49,120 --> 01:14:50,940 Shearer! 1057 01:14:52,840 --> 01:14:55,500 Han tog en fotbollsklubb frĂ„n botten av Premier League 1058 01:14:56,240 --> 01:14:58,020 till Champions League-fotboll. 1059 01:14:58,400 --> 01:15:02,420 En chans för Ameobi, vilken story. 1060 01:15:04,280 --> 01:15:07,460 Tiden i Europa var spĂ€nnande. 1061 01:15:09,080 --> 01:15:11,430 Det Ă€r Kieron Dyer... 1062 01:15:11,480 --> 01:15:14,500 Bellamy, och den gĂ„r in! 1063 01:15:14,720 --> 01:15:18,940 Har det funnits en mer dramatisk natt i Champions League? 1064 01:15:23,920 --> 01:15:26,990 Newcastle hade nĂ„got sĂ„nĂ€r 1065 01:15:27,040 --> 01:15:29,820 14 trĂ€nare under min tid med United. 1066 01:15:31,040 --> 01:15:33,300 Han var den enda trĂ€naren som medförde stabilitet. 1067 01:15:33,400 --> 01:15:35,660 Vill vinna det, vill passa. Vill fĂ„ den. 1068 01:15:36,400 --> 01:15:39,700 Lycka till, kĂ€mpa! 1069 01:15:40,280 --> 01:15:42,980 Det kunde ha varit en bra klubb dĂ„. 1070 01:15:43,880 --> 01:15:46,100 Bobby Robson! 1071 01:15:47,440 --> 01:15:49,710 Det Ă€r mitt livs uppfyllelse 1072 01:15:49,760 --> 01:15:52,340 att vara trĂ€nare för Newcastle United. 1073 01:15:53,320 --> 01:15:55,030 Jag vill inte stanna för lĂ€nge. 1074 01:15:55,080 --> 01:15:57,540 NĂ€r allmĂ€nheten eller spelarna eller styrelsen tycker: 1075 01:15:58,080 --> 01:16:00,460 "Bobby, du börjar bli för gammal", 1076 01:16:00,920 --> 01:16:02,900 sĂ„ kommer jag att veta och försvinna. 1077 01:16:03,000 --> 01:16:06,380 Robson. 1078 01:16:09,680 --> 01:16:11,820 Bobby var en artist. 1079 01:16:12,600 --> 01:16:13,790 Kan du laga falafel, Bobby? 1080 01:16:13,840 --> 01:16:15,830 Ja, ingen frukost, bara lunch. 1081 01:16:15,880 --> 01:16:17,510 Vad gott. Med Ă€rtor? 1082 01:16:17,560 --> 01:16:18,710 Nej, bönor. 1083 01:16:18,760 --> 01:16:19,710 Mycket bra. 1084 01:16:19,760 --> 01:16:21,940 Jag tĂ€nkte för mig sjĂ€lv: 1085 01:16:22,400 --> 01:16:23,940 "Är killen riktigt klok?" 1086 01:16:25,200 --> 01:16:29,630 Ja, men om ni stĂ€ller oartiga frĂ„gor sĂ„ dödar jag er pĂ„ skĂ€rmen, 1087 01:16:29,680 --> 01:16:31,300 sĂ„ kom igen, nu kör vi! 1088 01:16:31,560 --> 01:16:33,110 Han var rolig utan att vilja vara det. 1089 01:16:33,160 --> 01:16:34,750 Ibland visste han inte att han var rolig. 1090 01:16:34,800 --> 01:16:36,100 Ja! 1091 01:16:38,160 --> 01:16:40,940 Men det var en del av honom. 1092 01:16:41,120 --> 01:16:42,310 Vill ni ha min autograf? 1093 01:16:42,360 --> 01:16:45,060 Ja! 1094 01:16:46,080 --> 01:16:49,220 Ja, han var trevlig och sĂ„, men han kunde ryta till. 1095 01:16:49,560 --> 01:16:51,750 Sir Bobby, du tog jobbet Ă„r 1983 1096 01:16:51,800 --> 01:16:53,790 som Englands trĂ€nare. Vad kĂ€nde du? 1097 01:16:53,840 --> 01:16:57,460 Det var 1982, hĂ„ll koll... 1098 01:16:58,160 --> 01:16:59,430 Börja om, 1982. 1099 01:16:59,480 --> 01:17:00,630 Vet du vad, 1100 01:17:00,680 --> 01:17:01,980 om du inte Ă€r kvick, 1101 01:17:02,440 --> 01:17:03,670 om du inte kan svaren, 1102 01:17:03,720 --> 01:17:04,990 om du inte kĂ€nner till fotboll, 1103 01:17:05,040 --> 01:17:06,620 sĂ„ kommer de att sĂ€nka dig. 1104 01:17:06,760 --> 01:17:08,460 Och de har inte sĂ€nkt mig, inte Ă€n. 1105 01:17:09,120 --> 01:17:10,660 Ajöss. 1106 01:17:15,080 --> 01:17:17,430 Godtar din fru Elsie 1107 01:17:17,480 --> 01:17:21,220 ditt fortsatta jobb pĂ„ den hĂ€r krĂ€vande nivĂ„n? 1108 01:17:22,000 --> 01:17:25,380 Inofficiellt sĂ„ tycker hon att jag Ă€r en jĂ€kla idiot, hon tycker jag Ă€r galen. 1109 01:17:28,720 --> 01:17:31,870 Han pratade alltid med nĂ„gon om fotboll, alltid. 1110 01:17:31,920 --> 01:17:33,620 Har du sett Bobby Moore spela? 1111 01:17:33,800 --> 01:17:35,550 NĂ€r han var pĂ„ plats, kunde han alltid lĂ€gga den, 1112 01:17:35,600 --> 01:17:37,740 och han kunde alltid göra mĂ„l. 1113 01:17:38,240 --> 01:17:41,740 Inget var sĂ„ brĂ„dskande som att prata med nĂ„gon om matchen. 1114 01:17:41,920 --> 01:17:43,630 Han Ă€r bra pĂ„ att ta straffar. 1115 01:17:43,680 --> 01:17:45,550 Han bestĂ€mmer sig alltid 1116 01:17:45,600 --> 01:17:47,550 för vad han ska göra och han avviker aldrig ifrĂ„n det. 1117 01:17:47,600 --> 01:17:49,420 Det var nödvĂ€ndigt. 1118 01:17:50,600 --> 01:17:52,990 Om du slĂ„r den bra, sĂ„ hamnar du i nĂ€sta församling. 1119 01:17:53,040 --> 01:17:54,070 Det kommer han inte. 1120 01:17:54,120 --> 01:17:56,470 Min fru sĂ€ger alltid: "Du mĂ„ste göra tid för dig sjĂ€lv." 1121 01:17:56,520 --> 01:17:58,060 Alex Ferguson sa det till mig. 1122 01:17:58,240 --> 01:18:00,460 Tre Ă€r rĂ€tt klubba? 1123 01:18:00,840 --> 01:18:02,740 För mig. 1124 01:18:03,920 --> 01:18:06,150 Gör tid för dig sjĂ€lv. 1125 01:18:06,200 --> 01:18:08,340 Ta dig tiden att lukta pĂ„ blommorna. 1126 01:18:10,600 --> 01:18:12,260 Jag hoppas ni fick med det. 1127 01:18:14,800 --> 01:18:16,580 Jösses! 1128 01:18:17,840 --> 01:18:19,950 Vi hade en sorts överenskommelse 1129 01:18:20,000 --> 01:18:22,070 att nĂ€r han var hemma, 1130 01:18:22,120 --> 01:18:24,020 sĂ„ pratade vi inte om fotboll sĂ„ mycket. 1131 01:18:25,960 --> 01:18:28,180 Han pratade inte med mig 1132 01:18:28,280 --> 01:18:29,660 intimt om 1133 01:18:29,960 --> 01:18:32,660 tankarna som gick runt i hans huvud. 1134 01:18:35,560 --> 01:18:37,580 Pappa var försjunken i det. 1135 01:18:37,880 --> 01:18:40,380 Vi sĂ„g honom inte sĂ„ mycket alls. 1136 01:18:40,960 --> 01:18:42,910 Och vi hade alla en passion för fotboll, 1137 01:18:42,960 --> 01:18:45,100 men vi fick aldrig chansen att prata. 1138 01:18:45,760 --> 01:18:48,420 Han ville inte vara avskild, men det var han. 1139 01:18:50,880 --> 01:18:52,660 Det var synd, 1140 01:18:54,080 --> 01:18:55,820 för mĂ„nga frĂ„gade mig: 1141 01:18:56,440 --> 01:18:59,590 "Hur var det att prata med din pappa om olika spelare eller matcher?" 1142 01:18:59,640 --> 01:19:01,190 Och jag sa: "Det gjorde jag aldrig." 1143 01:19:01,240 --> 01:19:02,620 Jag gjorde det aldrig. 1144 01:19:05,720 --> 01:19:09,020 Finns det tillfĂ€llen dĂ„ jag inte gillar Bobby Robson? 1145 01:19:11,640 --> 01:19:13,350 Jag tillbringade nog för mycket tid 1146 01:19:13,400 --> 01:19:15,660 i klubben nĂ€r jag borde varit hemma lite tidigare. 1147 01:19:16,760 --> 01:19:20,460 Det kĂ€nns som att jag har skilts frĂ„n min familj 1148 01:19:20,760 --> 01:19:23,860 och jag gav inte min familj tiden 1149 01:19:24,040 --> 01:19:25,740 som de flesta makar gör, tror jag. 1150 01:19:37,440 --> 01:19:41,550 INRÄTTAT I PREMIER LEAGUES TOPP FEM, AVSLUTAR NEWCASTLE UNITED SÄSONGEN 1151 01:19:41,600 --> 01:19:46,700 SOM ENGLANDS MEST FRAMGÅNGSRIKA KLUBB I EUROPA. 1152 01:19:47,240 --> 01:19:50,540 Det var UEFA-cupens semifinal. 1153 01:19:50,640 --> 01:19:54,260 Vi förlorade och en depression kom över klubben. 1154 01:19:56,160 --> 01:19:58,340 Alla tog det dĂ„ligt och fansen ocksĂ„. 1155 01:19:59,200 --> 01:20:01,190 DĂ€r? Andra sidan. 1156 01:20:01,240 --> 01:20:03,710 Det började bli en mycket svĂ„r period. 1157 01:20:03,760 --> 01:20:06,270 Unga spelare hade problem. 1158 01:20:06,320 --> 01:20:09,110 Ni fĂ„r inte mycket ur mig. Det Ă€r en bortkastad frĂ„ga. 1159 01:20:09,160 --> 01:20:11,430 Vi ser löjliga ut om vi inte stĂ€ller den. 1160 01:20:11,480 --> 01:20:13,830 - Ni kan göra det, men det Ă€r bortkastat. - Okej. 1161 01:20:13,880 --> 01:20:16,230 Kan du reda ut allt prat om upplösning i trĂ€ningen? 1162 01:20:16,280 --> 01:20:17,870 Det Ă€r en storm i en tekopp. 1163 01:20:17,920 --> 01:20:21,380 Jag sa aldrig att jag nöjde mig med 0-0. NĂ€r sa jag det? 1164 01:20:21,520 --> 01:20:23,750 Jag Ă€r inte beredd att kommentera om hĂ€ndelsen. 1165 01:20:23,800 --> 01:20:26,310 HĂ€ndelsen Ă€r över. Den har hanterats. 1166 01:20:26,360 --> 01:20:28,270 Vi kommer att prata med honom strĂ€ngt idag. 1167 01:20:28,320 --> 01:20:32,140 Vi har inte en enda sekunds problem. 1168 01:20:35,520 --> 01:20:39,100 Spelarna tjĂ€nade sĂ„ mycket pengar 1169 01:20:39,280 --> 01:20:42,820 och visade inte honom eller fotbollsklubben respekt, 1170 01:20:43,280 --> 01:20:45,660 vilket han tyckte var mycket svĂ„rt. 1171 01:20:47,640 --> 01:20:50,070 MĂ„nga gĂ„nger gick spelare över grĂ€nsen med honom. 1172 01:20:50,120 --> 01:20:51,950 Han sa: "Nej, vi ger dem en chans till." 1173 01:20:52,000 --> 01:20:53,110 FREDDY SHEPHERDS RÖST ORDFÖRANDE, NEWCASTLE UTD 1997-2007 1174 01:20:53,160 --> 01:20:55,630 Han kunde aldrig se den mörka sidan i folk. 1175 01:20:55,680 --> 01:20:57,510 Ser mitt hĂ„r bra ut? 1176 01:20:57,560 --> 01:21:00,260 Kom precis frĂ„n trĂ€ningen. 1177 01:21:01,240 --> 01:21:04,430 De första lagspelarna nĂ€rmade sig Freddy Shepherd och sa: 1178 01:21:04,480 --> 01:21:06,590 "Du mĂ„ste göra nĂ„got." 1179 01:21:06,640 --> 01:21:08,190 Det finns problem i omklĂ€dningsrummet, 1180 01:21:08,240 --> 01:21:11,390 problem med spelarna, men Bobby kĂ€nde Ă€ndĂ„ att han kunde klara det. 1181 01:21:11,440 --> 01:21:13,380 - Lycka till, Sir Bobby. - Tack. 1182 01:21:16,520 --> 01:21:18,950 Jag kĂ€mpar mot attityder, 1183 01:21:19,000 --> 01:21:21,540 och om jag mĂ„ste kĂ€mpa, sĂ„ gör jag det. 1184 01:21:30,000 --> 01:21:32,990 Newcastle United intensifierar sökningen 1185 01:21:33,040 --> 01:21:33,910 efter en ny trĂ€nare... 1186 01:21:33,960 --> 01:21:36,710 Newcastle Uniteds trĂ€nare Sir Bobby Robson har fĂ„tt sparken. 1187 01:21:36,760 --> 01:21:39,820 ...avslutar kapitlet om en av fotbollens största karaktĂ€rer. 1188 01:21:40,880 --> 01:21:42,230 Jag har kommit ut för 1189 01:21:42,280 --> 01:21:44,630 att visa er lite hövlighet för att ni kan stanna hĂ€r 1190 01:21:44,680 --> 01:21:46,630 i sju timmar, och jag vill inte att ni gör det. 1191 01:21:46,680 --> 01:21:49,980 Ni har ett hem och en familj att gĂ„ till, jag föreslĂ„r att ni gör det. 1192 01:21:52,200 --> 01:21:53,700 Det var som att skjuta Bambi, 1193 01:21:55,520 --> 01:21:58,180 men som klubbens ordförande, var jag tvungen att göra det. 1194 01:22:00,760 --> 01:22:03,030 Jag tror inte att det fanns en person i vĂ€rlden 1195 01:22:03,080 --> 01:22:04,460 som kunde förstĂ„ det. 1196 01:22:05,200 --> 01:22:06,500 Jag kunde inte tro det. 1197 01:22:09,000 --> 01:22:11,060 Jag stötte det. 1198 01:22:12,000 --> 01:22:14,180 Om man inte kan fĂ„ ordning pĂ„ omklĂ€dningsrummet, 1199 01:22:14,480 --> 01:22:16,310 sĂ„ har man ett problem, 1200 01:22:16,360 --> 01:22:19,300 och ledningen fĂ„r betalt för att fatta sĂ„dana beslut. 1201 01:22:20,800 --> 01:22:24,380 Det började faktiskt inte med oss. Det började med spelarna. 1202 01:22:25,240 --> 01:22:26,860 De var grymma pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt. 1203 01:22:28,200 --> 01:22:31,260 De var ansvariga för att Bobby avskedades. 1204 01:22:33,160 --> 01:22:35,060 Det var en förvirrad klubb. 1205 01:22:35,720 --> 01:22:36,990 De borde ha sagt: 1206 01:22:37,040 --> 01:22:39,630 "Bobby, jag vill att du hittar mannen 1207 01:22:39,680 --> 01:22:42,430 som ska ersĂ€tta dig, för att fortsĂ€tta 1208 01:22:42,480 --> 01:22:45,060 med nĂ„gon som tror pĂ„ vad du har gjort hĂ€r 1209 01:22:45,160 --> 01:22:46,940 och som gör det till en institution." 1210 01:22:48,360 --> 01:22:50,270 Definitivt. Vi ville att han skulle flyttas upp 1211 01:22:50,320 --> 01:22:52,300 och bli en ambassadör för klubben, 1212 01:22:52,440 --> 01:22:54,980 och göra det han Ă€r bra pĂ„. 1213 01:22:55,040 --> 01:22:58,700 Det var delade meningar mellan Freddy och Bobby pĂ„ den tiden. 1214 01:23:01,320 --> 01:23:03,660 NĂ€r man tittar pĂ„ Newcastle United nu, 1215 01:23:04,240 --> 01:23:06,060 och Ă„ren efter att han hade avskedats, 1216 01:23:06,960 --> 01:23:09,700 sĂ„ inser man verkligen vilket fantastiskt jobb han hade gjort. 1217 01:23:10,680 --> 01:23:13,100 Jag tycker att det var ett överilat beslut, ja. 1218 01:23:14,640 --> 01:23:16,660 Jag har haft fem underbara Ă„r hĂ€r med alla, 1219 01:23:18,040 --> 01:23:20,350 och jag kommer att vara deras största fan efter det hĂ€r. 1220 01:23:20,400 --> 01:23:22,110 Det har inte varit lĂ€tt för mig idag, 1221 01:23:22,160 --> 01:23:24,820 men sĂ„ Ă€r fotboll och jag mĂ„ste gĂ„ vidare med mitt liv. 1222 01:23:26,040 --> 01:23:27,830 Han var förkrossad 1223 01:23:27,880 --> 01:23:29,780 nĂ€r han halshöggs. 1224 01:23:31,840 --> 01:23:35,180 Han Ă„terhĂ€mtade sig inte frĂ„n det sĂ„ snabbt. 1225 01:23:35,520 --> 01:23:37,750 Kommer du att trĂ€na en annan klubb i framtiden? 1226 01:23:37,800 --> 01:23:41,030 Jag har inget att sĂ€ga om det. 1227 01:23:41,080 --> 01:23:43,150 Jag försöker komma över situationen, 1228 01:23:43,200 --> 01:23:45,780 och kommer att tĂ€nka pĂ„ vad jag ska göra 1229 01:23:46,280 --> 01:23:49,510 under resten av mitt liv nĂ€r allt har lugnat sig. 1230 01:23:49,560 --> 01:23:51,660 - Tack sĂ„ mycket. - Tack. 1231 01:23:52,840 --> 01:23:55,270 Det var det grymmaste som hĂ€nt honom 1232 01:23:55,320 --> 01:23:57,780 under hela hans karriĂ€r. 1233 01:23:58,160 --> 01:23:59,700 Hans vĂ€rld föll samman. 1234 01:24:00,640 --> 01:24:02,380 Vi kan fortfarande inte tro det. 1235 01:24:04,360 --> 01:24:05,660 Brutalt. 1236 01:24:16,000 --> 01:24:18,220 Han var besatt av fotboll, 1237 01:24:19,760 --> 01:24:21,700 helt besatt av fotboll. 1238 01:24:22,280 --> 01:24:24,980 Det hĂ€r Ă€r vad jag hade gjort om det inte var för Sir Bobby. 1239 01:24:26,400 --> 01:24:28,220 Tack, Sir Bobby. 1240 01:24:29,160 --> 01:24:31,300 Jag hade hĂ„llit pĂ„ med det, kört en skottkĂ€rra. 1241 01:24:33,600 --> 01:24:35,590 Jag garanterar att om man nĂ€mnde en spelare, 1242 01:24:35,640 --> 01:24:38,550 vilken spelare i vĂ€rlden som helst, sĂ„ visste han vad denne Ă„t för frukost, 1243 01:24:38,600 --> 01:24:41,430 vilket nummer hans hus hade, vilket land han kom ifrĂ„n, 1244 01:24:41,480 --> 01:24:43,540 hur gammal han Ă€r, allt. 1245 01:24:43,840 --> 01:24:45,420 Han var besatt. 1246 01:24:48,800 --> 01:24:50,230 NĂ€r han fick sparken, 1247 01:24:50,280 --> 01:24:52,220 sĂ„ ringde han och sa: "Vad gör du?" 1248 01:24:52,440 --> 01:24:55,820 Jag sa: "Inget, jag sitter hĂ€r uttrĂ„kad." Han sa: "Jag kommer och hĂ€mtar dig." 1249 01:25:00,880 --> 01:25:03,740 Jag har haft problem och mina dĂ„liga sĂ€tt i livet, 1250 01:25:04,920 --> 01:25:07,350 men Bobby Robson ringde tvĂ„ gĂ„nger i veckan: 1251 01:25:07,400 --> 01:25:11,100 "Är du okej? Vill du ha hjĂ€lp? Var Ă€r du? Kan vi trĂ€ffas?" 1252 01:25:13,000 --> 01:25:14,670 Det kom till det stadiet dĂ€r 1253 01:25:14,720 --> 01:25:17,070 frĂ€mlingar kom fram till mig nĂ€r jag var i Newcastle, 1254 01:25:17,120 --> 01:25:20,100 och jag fick frĂ„ga: "Har Sir Bobby skickat er?" 1255 01:25:20,280 --> 01:25:22,710 "Ja." SĂ€g till honom att jag mĂ„r bra idag. 1256 01:25:22,760 --> 01:25:24,860 Jag vet inte hur det kommer att vara imorgon." 1257 01:25:25,720 --> 01:25:28,190 Att killen som kunde ha gjort allt möjligt, 1258 01:25:28,240 --> 01:25:31,060 tillbringade mestadels av sin tid 1259 01:25:31,360 --> 01:25:32,700 med att oroa sig för mig, 1260 01:25:32,920 --> 01:25:36,740 var sĂ„ otroligt. 1261 01:25:39,960 --> 01:25:43,020 Sand, jord, Sir Bobby. 1262 01:25:52,560 --> 01:25:55,500 Han gjorde det han ville göra med sitt liv. 1263 01:25:57,000 --> 01:25:59,270 Ingen kunde stoppa honom. 1264 01:25:59,320 --> 01:26:01,500 Inget begrĂ€nsade honom, 1265 01:26:02,000 --> 01:26:04,020 inte ens ohĂ€lsa. 1266 01:26:10,040 --> 01:26:12,950 Ur tomma intet, sĂ€ger nĂ„gon 1267 01:26:13,000 --> 01:26:16,260 att jag har en malign tumör i hjĂ€rnan. 1268 01:26:18,160 --> 01:26:20,540 "Är den farlig?" sa jag. De sa ja. 1269 01:26:20,880 --> 01:26:23,020 "Är den livshotande?" 1270 01:26:23,280 --> 01:26:25,060 De sa ja. 1271 01:26:28,080 --> 01:26:31,820 Beslutet togs att utföra hjĂ€rnkirurgi. 1272 01:26:34,400 --> 01:26:38,220 Fler avlagringar visade sig i hans lunga, vilket innebar att det var obotligt. 1273 01:26:44,680 --> 01:26:46,910 NĂ€r vĂ€l lungan Ă€r inblandad, 1274 01:26:46,960 --> 01:26:49,540 sĂ„ förkortas tidsskalan avsevĂ€rt. 1275 01:26:53,160 --> 01:26:56,020 Men han frĂ„gade mig aldrig det, och jag sa aldrig det till honom. 1276 01:27:01,200 --> 01:27:02,870 Han har alltid varit en kĂ€mpe, som trĂ€nare 1277 01:27:02,920 --> 01:27:08,020 och som en man som kĂ€mpar mot cancer för femte gĂ„ngen pĂ„ 15 Ă„r. 1278 01:27:08,320 --> 01:27:10,350 Det Ă€r dĂ€rför han lanserade Sir Bobby Robsons stiftelse 1279 01:27:10,400 --> 01:27:11,900 i morse. 1280 01:27:12,560 --> 01:27:15,350 Filma 20 000 punden. 1281 01:27:15,400 --> 01:27:18,380 Inte mitt ansikte, rikta in mot 20 000 punden. 1282 01:27:21,440 --> 01:27:23,300 Det var en stor utmaning för honom, 1283 01:27:23,640 --> 01:27:26,580 och jag tror att det var det som drev honom i livet. 1284 01:27:28,440 --> 01:27:30,500 NĂ€sta utmaning. 1285 01:27:33,760 --> 01:27:37,180 Han sĂ„g sig sjĂ€lv som lagledare igen. 1286 01:27:38,600 --> 01:27:40,980 Ja, vacker dag. 1287 01:27:46,200 --> 01:27:48,590 Vi fĂ„r insamlingar frĂ„n hela landet. 1288 01:27:48,640 --> 01:27:51,020 Det Ă€r en mĂ€rklig historia. 1289 01:27:52,240 --> 01:27:53,900 Han hade inte 1290 01:27:54,360 --> 01:27:55,780 nĂ„gon tro pĂ„ Gud, 1291 01:27:57,840 --> 01:28:00,900 men han hade en inre styrka. 1292 01:28:08,240 --> 01:28:10,900 Han slogs hĂ„rt av sin fars död. 1293 01:28:13,200 --> 01:28:15,780 Han sĂ„g sin far som odödlig. 1294 01:28:18,040 --> 01:28:20,220 Jag tror att mĂ„nga mĂ€n tĂ€nker sĂ„. 1295 01:28:20,880 --> 01:28:23,870 De accepterar inte 1296 01:28:23,920 --> 01:28:25,860 att de kan bli sjuka. 1297 01:28:28,840 --> 01:28:31,420 Det var Bobs sĂ€tt att hantera saker. 1298 01:28:32,840 --> 01:28:34,540 Det kanske Ă€r en bra 1299 01:28:35,120 --> 01:28:36,420 rustning, sĂ„ att sĂ€ga. 1300 01:28:40,400 --> 01:28:43,900 Jag Ă€lskar livet och jag vill leva. 1301 01:28:45,400 --> 01:28:47,260 Jag kan inte svinga med klubban lĂ€ngre, 1302 01:28:48,360 --> 01:28:50,820 och jag kan inte korsa bollar med vĂ€nster fot, 1303 01:28:52,800 --> 01:28:54,140 men jag lever. 1304 01:29:06,640 --> 01:29:08,660 Hur har det varit för dig den hĂ€r gĂ„ngen? 1305 01:29:08,840 --> 01:29:10,340 En spĂ€nning i minuten. 1306 01:29:11,640 --> 01:29:13,540 LĂ€ngtar tills nĂ€sta. 1307 01:29:16,160 --> 01:29:17,700 Man mĂ„ste kĂ€mpa. 1308 01:29:19,480 --> 01:29:22,980 Om man ger upp, sĂ„ Ă€r man slut, man Ă€r död. 1309 01:29:25,960 --> 01:29:27,430 Det hĂ€r, mina damer och herrar, 1310 01:29:27,480 --> 01:29:29,700 Ă€r Fabios nĂ€sta lag. 1311 01:29:33,760 --> 01:29:36,070 Jag sa att jag skulle göra det mitt första Ă„r, 1312 01:29:36,120 --> 01:29:38,340 men det verkar som att jag Ă€r hĂ€r för att stanna. 1313 01:29:40,360 --> 01:29:43,140 Jag fick lĂ€ngre tid Ă€n en trĂ€nare för fotbollsligan. 1314 01:29:49,520 --> 01:29:51,300 Det Ă€r mig ett stort nöje 1315 01:29:51,640 --> 01:29:53,180 att officiellt kungöra 1316 01:29:53,360 --> 01:29:56,750 Sir Bobby Robson Cancer Trials Research Centre 1317 01:29:56,800 --> 01:29:59,940 som öppen. 1318 01:30:03,920 --> 01:30:07,820 Han skulle alltid göra nĂ„got speciellt 1319 01:30:09,280 --> 01:30:11,540 och lĂ€mna nĂ„got speciellt bakom sig. 1320 01:30:12,920 --> 01:30:14,620 Följ personerna i de vita rockarna! 1321 01:30:18,440 --> 01:30:21,300 HĂ€lsovĂ„rd Ă€r mycket dyrt. Man behöver pengar. 1322 01:30:22,520 --> 01:30:24,270 Han var frĂ€mst pĂ„ 1323 01:30:24,320 --> 01:30:27,180 att samla in pengar till stiftelsen. 1324 01:30:27,960 --> 01:30:31,340 Det Ă€r en av de frĂ€msta enheterna i Europa nu. 1325 01:30:34,080 --> 01:30:35,740 Cancer diskriminerar inte. 1326 01:30:36,960 --> 01:30:38,580 Ingen Ă€r immun. 1327 01:30:39,680 --> 01:30:42,940 Jag kommer att minnas pĂ„ grund av mitt liv i fotbollen, 1328 01:30:44,080 --> 01:30:47,220 men det jag hellre skulle vilja minnas för 1329 01:30:47,280 --> 01:30:49,220 Ă€r att jag samlade in pengar, 1330 01:30:50,200 --> 01:30:53,060 som med tiden och i sin tur, 1331 01:30:53,720 --> 01:30:55,380 kommer att rĂ€dda liv. 1332 01:31:09,480 --> 01:31:14,910 ENGLAND V TYSKLAND SIR BOBBY ROBSON TROFÉ 1333 01:31:14,960 --> 01:31:16,940 Det var vĂ€lgörenhetsmatchen, 1334 01:31:19,640 --> 01:31:21,860 och han puttades fram i rullstolen. 1335 01:31:25,280 --> 01:31:28,380 Det enda jag hörde honom sĂ€ga var: "Var Ă€r Gazza, var Ă€r Gazza?" 1336 01:31:29,000 --> 01:31:32,700 Jag sa: "Det Ă€r jag, Sir Bobby, det Ă€r Gazza", och han tittade upp... 1337 01:31:40,680 --> 01:31:42,540 Han sa bara: 1338 01:31:44,480 --> 01:31:46,580 "Spela bra." 1339 01:31:49,600 --> 01:31:53,780 Det Ă€r allt han sa. Han sa: "Spela bra, Gazza." 1340 01:31:58,360 --> 01:32:00,020 Jag vet att han inte ville dö. 1341 01:32:02,360 --> 01:32:04,980 Jag vet sĂ€kert att han inte ville dö. 1342 01:32:06,080 --> 01:32:09,230 Vissa personer accepterar döden, 1343 01:32:09,280 --> 01:32:13,340 men han kĂ€nde det som att han berövades nĂ„got. 1344 01:32:32,040 --> 01:32:36,990 FEM DAGAR SENARE AVLED SIR BOBBY ROBSON HEMMA I DURHAM LÄN. 1345 01:32:37,040 --> 01:32:42,100 HAN BLEV 76 ÅR GAMMAL. 1346 01:32:48,920 --> 01:32:50,860 Ja, jag hör dig, Ian, ja. 1347 01:32:54,400 --> 01:32:56,140 Jag saknar honom, 1348 01:32:57,360 --> 01:32:58,740 men jag minns honom. 1349 01:33:02,480 --> 01:33:04,150 Jag hör honom perfekt, faktiskt. 1350 01:33:04,200 --> 01:33:05,780 - Gör du? - Perfekt. 1351 01:33:06,400 --> 01:33:08,710 Det mest dramatiska för mig dĂ„ 1352 01:33:08,760 --> 01:33:10,820 var att förlora en fotbollsmatch. 1353 01:33:14,360 --> 01:33:16,180 Det Ă€r vĂ€l inte livesĂ€ndning? 1354 01:33:17,080 --> 01:33:19,390 Han sa: "Var lycklig", 1355 01:33:19,440 --> 01:33:22,350 för runt hörnet, Ă€r de andra killarna lyckliga. 1356 01:33:22,400 --> 01:33:24,220 Han försökte alltid hitta en anledning 1357 01:33:24,440 --> 01:33:26,420 att vara lycklig, Ă€ven i svĂ„ra stunder. 1358 01:33:26,720 --> 01:33:30,180 Jimmy, efter det jag hanterat de senaste tre dagarna, sĂ„ blir du en enkel match. 1359 01:33:33,400 --> 01:33:34,860 Han sa alltid till mig: 1360 01:33:35,880 --> 01:33:37,380 "Butcher, 1361 01:33:38,080 --> 01:33:40,820 nĂ€r jag vĂ€ljer dig, sĂ„ fĂ„r du inte göra mig besviken." 1362 01:33:41,560 --> 01:33:43,500 Och om nĂ„gon sĂ€ger sĂ„ till en, 1363 01:33:43,680 --> 01:33:45,100 sĂ„ gör man 1364 01:33:45,480 --> 01:33:46,980 allt för den personen. 1365 01:33:48,480 --> 01:33:50,700 Du kan alltid fĂ„ ett par dagar i Mallorca, Butch, 1366 01:33:50,920 --> 01:33:53,180 du kan alltid ta dig till Costa del Sol. 1367 01:33:54,080 --> 01:33:56,270 Jag skulle jĂ€mföra honom med Muhammad Ali 1368 01:33:56,320 --> 01:33:57,900 i fotbollstermer. 1369 01:34:00,040 --> 01:34:01,620 Han var mer Ă€n en trĂ€nare. 1370 01:34:01,760 --> 01:34:05,140 Mer Ă€n, mer Ă€n allt. 1371 01:34:09,720 --> 01:34:13,190 Barcelona Ă€r mer Ă€n en klubb. 1372 01:34:13,240 --> 01:34:15,580 Bobby Robson var mer Ă€n en trĂ€nare. 1373 01:34:24,480 --> 01:34:26,310 Det Ă€r sĂ„ mĂ„nga 1374 01:34:26,360 --> 01:34:29,460 som har lĂ€rt sig mycket av honom. 1375 01:34:30,280 --> 01:34:35,540 Hans arv lever Ă€n och kommer att leva för alltid. 1376 01:34:44,240 --> 01:34:47,460 Att vinna titlar i Holland, i Portugal, 1377 01:34:47,680 --> 01:34:49,420 i Spanien. 1378 01:34:49,640 --> 01:34:52,660 Att överleva pĂ„ olika platser och ha framgĂ„ng, 1379 01:34:53,480 --> 01:34:55,900 det Ă€r dĂ€rför Bobby Ă€r speciell. 1380 01:35:00,080 --> 01:35:01,980 Om man beaktar vad han har gjort, 1381 01:35:02,600 --> 01:35:04,150 sĂ„ skulle jag sĂ€ga 1382 01:35:04,200 --> 01:35:07,780 att han var den bĂ€sta engelska trĂ€naren nĂ„gonsin. 1383 01:35:11,320 --> 01:35:13,940 Jag minns en dag nĂ€r jag satt i mitt hus, 1384 01:35:14,000 --> 01:35:15,780 och min telefon ringde. 1385 01:35:15,880 --> 01:35:17,550 "Alex, det Ă€r Bobby." 1386 01:35:17,600 --> 01:35:19,190 "Hej, Bobby." Jag sa: "Var Ă€r du?" 1387 01:35:19,240 --> 01:35:21,020 Han sĂ€ger: "Jag Ă€r utanför din dörr." 1388 01:35:23,520 --> 01:35:24,910 SĂ„ han kommer utanför min dörr, 1389 01:35:24,960 --> 01:35:27,220 och jag sĂ€ger: "Det Ă€r vĂ€l bĂ€st att du kommer in!" 1390 01:35:27,560 --> 01:35:30,180 Jag gillar dig inte pĂ„ lördagar, men jag gillar dig ikvĂ€ll. 1391 01:35:32,280 --> 01:35:34,260 Han hade ett underbart naturligt sĂ€tt. 1392 01:35:34,880 --> 01:35:37,740 Jag tĂ€nker alltid: "Han hjĂ€lpte mig nĂ€r jag var ung trĂ€nare", 1393 01:35:38,160 --> 01:35:39,780 och jag glömmer det inte. 1394 01:35:42,800 --> 01:35:45,700 Eric, din högra fot beter sig som din vĂ€nstra! 1395 01:35:48,600 --> 01:35:51,420 Jag minns honom varje dag, 1396 01:35:51,520 --> 01:35:53,820 och jag berĂ€ttar historier om honom. 1397 01:35:55,560 --> 01:35:57,550 Vi skrattar med historierna. 1398 01:35:57,600 --> 01:36:01,060 Vi minns honom pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt. 1399 01:36:03,240 --> 01:36:04,940 En person dör först 1400 01:36:08,000 --> 01:36:10,500 nĂ€r sista personen som Ă€lskade honom dör. 1401 01:36:18,360 --> 01:36:20,340 Jag sĂ€ger dĂ„ det, 1402 01:36:27,200 --> 01:36:29,460 det var ett liv med press, 1403 01:36:31,520 --> 01:36:33,740 en hel del spĂ€ndhet, 1404 01:36:34,400 --> 01:36:36,260 en stor del kĂ€nslor, 1405 01:36:39,160 --> 01:36:42,540 men ocksĂ„ en hel del spĂ€nning. 1406 01:36:46,360 --> 01:36:48,660 Man fĂ„r inte förlora den spĂ€nningen. 1407 01:36:49,080 --> 01:36:51,300 LĂ„t mig frĂ„ga sĂ„ hĂ€r. 1408 01:36:51,480 --> 01:36:54,700 Hur mĂ„nga fĂ„r den chansen? 1409 01:36:56,200 --> 01:36:58,140 Killen pĂ„ gatan? 1410 01:37:00,320 --> 01:37:02,740 Eller grabben du sitter bredvid pĂ„ tĂ„get? 1411 01:37:06,240 --> 01:37:08,420 Eller taxichauffören? 1412 01:37:09,880 --> 01:37:11,510 FĂ„r de den chansen? 1413 01:37:11,560 --> 01:37:12,860 VI ÄR UNITED 1414 01:37:17,920 --> 01:37:19,500 Du har den chansen. 1415 01:37:25,360 --> 01:37:26,860 Du har tur. 1416 01:38:47,800 --> 01:38:50,100 Översatt av: Jeni Orimalade 116471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.