All language subtitles for Bobby.Robson.2018.1080p.BluRay.x264-CADAVER
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:13,620
- Ser mitt hÄr bra ut, Gerry?
- Ja.
2
00:00:13,800 --> 00:00:15,550
Hoppas du fÄr med blommorna i trÀdgÄrden,
3
00:00:15,600 --> 00:00:17,750
fÄ med lite fÀrg,
visa paradiset jag bor i.
4
00:00:17,800 --> 00:00:21,110
FÄ med trÀden, grÀset,
piscina,
det Àr simbassÀngen.
5
00:00:21,160 --> 00:00:24,100
JardĂn Ă€r trĂ€dgĂ„rden,
flores Àr blommorna...
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,420
- Jag spelar in.
- Kom, Gerry. Vi sticker.
7
00:00:57,880 --> 00:01:01,980
Jag visste alltid vad jag ville göra.
8
00:01:03,520 --> 00:01:05,940
Jag har det i blodet.
9
00:01:07,040 --> 00:01:10,420
Det Àr inte sÄ lÀtt.
Det kommer inte bara falla frÄn skyn.
10
00:01:11,480 --> 00:01:13,340
Man mÄste fÄ saker att ske.
11
00:01:15,960 --> 00:01:18,060
Jag visste aldrig
vart det skulle leda mig.
12
00:01:19,400 --> 00:01:22,590
Det stÄr hÀr:
"Ănskar er all lycka mot Paraguay",
13
00:01:22,640 --> 00:01:26,220
Bert Humphries, sotare.
Han kommer frÄn Birmingham.
14
00:01:30,600 --> 00:01:31,940
Var ska jag börja
15
00:01:32,640 --> 00:01:35,260
berÀtta historien
om en större kÀrlek Àn denna?
16
00:01:52,200 --> 00:01:53,980
Jag minns allt.
17
00:01:55,600 --> 00:01:57,460
Hur lÄng tid har du?
18
00:02:09,600 --> 00:02:16,020
LANGLEY PARK, DURHAM LĂN
19
00:02:16,560 --> 00:02:20,980
Jag kom hem nÀr jag jobbade i Portugal.
20
00:02:22,040 --> 00:02:26,460
Min fru sa: "Jag har ordnat sÄ att du kan
tala med lÀkaren om dina bihÄlor."
21
00:02:28,320 --> 00:02:31,380
Kirurgen sa:
"Jag har mycket allvarliga nyheter.
22
00:02:31,760 --> 00:02:37,420
Du har en malignt melanom i din nÀsa,
i ditt huvud.
23
00:02:38,200 --> 00:02:41,100
Du mÄste opereras, snarast."
24
00:02:48,200 --> 00:02:51,420
De skar upp mig frÄn hörnet pÄ ena ögat,
25
00:02:51,600 --> 00:02:56,150
runt konturen pÄ min nÀsborre
och igenom min lÀpp,
26
00:02:56,200 --> 00:02:58,820
som de fullstÀndigt skar av.
27
00:03:00,200 --> 00:03:03,900
Sedan satte de fast fliken i mitt ansikte
vid mitt öra nÀstan,
28
00:03:04,440 --> 00:03:06,540
tog ut mina tÀnder,
29
00:03:06,920 --> 00:03:09,980
och gick igenom min gom.
30
00:03:17,240 --> 00:03:20,540
Patienter vill alltid veta:
"Hur lÄng tid har jag kvar, doktorn?"
31
00:03:20,920 --> 00:03:22,870
Men det kan man inte förutsÀga.
32
00:03:22,920 --> 00:03:23,830
DR HUW DAVIES RĂST
KIRURG
33
00:03:23,880 --> 00:03:26,630
För den diagnos som han hade,
sÄ överlever
34
00:03:26,680 --> 00:03:28,580
de flesta patienter inte.
35
00:03:29,200 --> 00:03:31,100
TvÄ eller tre Är Àr bra.
36
00:03:34,040 --> 00:03:37,100
"Vi föreslÄr att du gÄr i pension.
37
00:03:37,720 --> 00:03:40,580
MÀnniskor med det hÀr
ÄtervÀnder inte till jobbet."
38
00:03:44,560 --> 00:03:48,500
De kÀnde inte Bob som jag gjorde.
39
00:04:04,880 --> 00:04:08,460
Muy annorlunda.
40
00:04:09,480 --> 00:04:14,380
Det var hans dröm att trÀna Barcelona.
41
00:04:15,560 --> 00:04:18,750
Vi har kommit hit för att arbeta hÄrt,
för att skapa ett vinnande lag,
42
00:04:18,800 --> 00:04:21,700
för att fÄ resultat
och för att spela effektiv fotboll.
43
00:04:41,320 --> 00:04:44,990
Jag hade varit i Barcelona tidigare
dÄ vi hade spelat mot dem,
44
00:04:45,040 --> 00:04:51,060
sÄ jag kÀnde till hur praktfull
klubben var, förvÀntningarna.
45
00:04:52,760 --> 00:04:57,430
Det var den bÀsta lösningen
att vÀlja mr Robson som nÀsta.
46
00:04:57,480 --> 00:04:59,340
BÀsta lösningen.
47
00:05:02,360 --> 00:05:04,510
Barcelona hade en svÄr tidpunkt,
48
00:05:04,560 --> 00:05:07,230
för det var den tidpunkten,
med konflikten...
49
00:05:07,280 --> 00:05:08,270
JOSĂ MOURINHO
ASSISTERANDE TRĂNARE, BARCA 1996-2000
50
00:05:08,320 --> 00:05:11,220
...mellan klubben och Johan Cruyff.
51
00:05:11,680 --> 00:05:14,220
Jag eftertrÀder en legend.
52
00:05:15,040 --> 00:05:16,980
En legend.
53
00:05:18,800 --> 00:05:24,950
Johan Cruyff var den mest
inflytelserika personen i Barcelona,
54
00:05:25,000 --> 00:05:28,220
vad gÀllde sÀttet vi ville spela pÄ,
sÀttet vi ville vara pÄ.
55
00:05:28,640 --> 00:05:31,020
Det var en mycket svÄr uppgift.
56
00:05:32,120 --> 00:05:35,100
Jag hamnade i en politisk storm.
57
00:05:36,880 --> 00:05:38,750
Staden var splittrad.
58
00:05:38,800 --> 00:05:41,430
HĂ€lften av dem ville inte ha honom
för han hade varit dÀr i Ätta Är
59
00:05:41,480 --> 00:05:43,350
och de senaste tvÄ Ären
hade de inte vunnit nÄgot
60
00:05:43,400 --> 00:05:46,380
medan den andra hÀlften
fullstÀndigt avgudade honom.
61
00:05:47,320 --> 00:05:50,140
Hur eftertrÀder man Johan Cruyff?
62
00:05:51,440 --> 00:05:54,990
Klubbens förbundsdirektör
var Josep Lluis Nunez.
63
00:05:55,040 --> 00:05:56,430
JOAN POQUIS RĂST
JOURNALIST, MUNDO DEPORTIVO
64
00:05:56,480 --> 00:06:00,460
Han hade varit förbundsdirektör i 18 Är.
65
00:06:01,360 --> 00:06:07,740
Bobby har alltid sagt att hans största
ambition Àr att vara trÀna Barcelona.
66
00:06:08,040 --> 00:06:12,660
Jag skulle vilja att han
stannar i Barcelona i mÄnga Är.
67
00:06:14,760 --> 00:06:18,740
Det skulle vara val Är 1998.
68
00:06:18,880 --> 00:06:23,710
Styrelsen sparkade Cruyff
och de behövde vinna titlar.
69
00:06:23,760 --> 00:06:29,660
Det Àr som om vilken spelare som helst
skulle eftertrÀda Messi.
70
00:06:30,640 --> 00:06:34,020
Jag Àr inte rÀdd för att eftertrÀda honom.
71
00:06:34,160 --> 00:06:36,990
NÀr USA:s president avgÄr,
72
00:06:37,040 --> 00:06:40,660
sÄ mÄste USA skaffa en ny president.
73
00:06:42,800 --> 00:06:44,540
Han var helt fantastisk.
74
00:06:45,560 --> 00:06:49,300
Han tog över det svÄraste jobbet
i vÀrlden, att trÀna Barcelona.
75
00:06:50,560 --> 00:06:53,990
Jag var förstÄs glad för hans skull,
för att han ville göra det,
76
00:06:54,040 --> 00:06:56,660
men vi visste inte
hur lÀnge han skulle överleva.
77
00:06:58,520 --> 00:07:00,900
Det oroade mig inte. Jag var inte rÀdd.
78
00:07:02,320 --> 00:07:04,470
Jag har haft ett lÄngt liv,
och jag Àr erfaren
79
00:07:04,520 --> 00:07:07,020
sÄ jag kÀnde att jag kunde hantera det.
80
00:07:24,680 --> 00:07:26,710
Eastern Sport börjar den hÀr veckan,
81
00:07:26,760 --> 00:07:30,590
platsen för dagens stora hÀndelse
Ă€r Portman Road,
82
00:07:30,640 --> 00:07:32,980
hem för Ipswich Town Football Club.
83
00:07:33,240 --> 00:07:37,420
Före detta trÀnare för den hÀr
klubben Jackie Milburn, sa i helgen:
84
00:07:37,600 --> 00:07:40,630
"Det finns bara en vÀg att gÄ,
och det Àr utför."
85
00:07:40,680 --> 00:07:45,820
Samma klubb som Bobby Robson
tog över idag. Varför, Bobby?
86
00:07:47,040 --> 00:07:50,380
SjÀlvklart har du stÀllt mig en
trevlig omstridd frÄga frÄn början.
87
00:07:50,840 --> 00:07:53,590
Jag kom hit för att jag Àr sÀker pÄ
att det Àr ett bra jobb
88
00:07:53,640 --> 00:07:55,830
inom fotbollen.
89
00:07:55,880 --> 00:07:59,830
Det Àr mÄnga som har gett sina intryck
av klubbens skick.
90
00:07:59,880 --> 00:08:02,150
Personligen sÄ skulle jag inte sÀga
att de stÀmmer.
91
00:08:02,200 --> 00:08:04,710
Det hÀr Àr en klubb som jag kan trÀna
92
00:08:04,760 --> 00:08:06,750
och som Àr villig att ge mig en chans.
93
00:08:06,800 --> 00:08:09,030
Bobby Robson, vi önskar dig all lycka.
94
00:08:09,080 --> 00:08:10,380
Tack sÄ mycket.
95
00:08:13,080 --> 00:08:16,140
Godmorgon, Ipswich Football Club hÀr.
Det Àr mr Robson.
96
00:08:18,080 --> 00:08:21,540
Jag hade ingen riktig trovÀrdighet
som trÀnare.
97
00:08:22,800 --> 00:08:24,780
SÄ jÀkla dumt.
98
00:08:25,440 --> 00:08:27,220
Ingen riktig erfarenhet.
99
00:08:29,920 --> 00:08:32,980
Jag var en gröngöling.
100
00:08:34,360 --> 00:08:37,220
De chansade med mig.
101
00:08:37,920 --> 00:08:40,830
Jag skulle vilja bjuda spelarna
pÄ ett lÀtt mellanmÄl
102
00:08:40,880 --> 00:08:42,700
innan Norwich City-matchen idag.
103
00:08:43,080 --> 00:08:44,590
Det vi vill ha Àr mycket enkelt.
104
00:08:44,640 --> 00:08:47,700
Vi dricker bara te
och Àter rostat bröd med sylt.
105
00:08:49,360 --> 00:08:54,060
NÀr man tar över sÄ Àr det för att
nÄgot misslyckades i klubben.
106
00:08:55,160 --> 00:08:57,060
De spelar med tvÄ anfallare.
107
00:08:57,200 --> 00:09:00,870
Det Àr deras fyra, och det Àr deras fyra.
108
00:09:00,920 --> 00:09:02,420
Kryssen Àr deras fyra.
109
00:09:02,640 --> 00:09:04,230
Jag har en dÄlig morgon idag.
110
00:09:04,280 --> 00:09:06,030
Okej, nu alternerar vi med ett hopp.
111
00:09:06,080 --> 00:09:08,750
DÄ gör vi ut och studs
112
00:09:08,800 --> 00:09:10,110
och ut och studs.
113
00:09:10,160 --> 00:09:11,550
Vi gör ett dussin.
114
00:09:11,600 --> 00:09:13,470
Stretcha igen. Stretcha mellan era ben.
115
00:09:13,520 --> 00:09:16,190
NÀr han först fick jobbet,
sa mÄnga:
116
00:09:16,240 --> 00:09:18,660
"Vem Àr den hÀr killen?",
och "Titta pÄ hans meriter."
117
00:09:18,880 --> 00:09:20,460
Det blir bra.
118
00:09:20,640 --> 00:09:25,310
Men Bobby Robson var lÄngt före sin tid
i varje fotbollsförmÄga.
119
00:09:25,360 --> 00:09:28,430
Varje fotbollsomrÄde. LÄngt före sin tid.
120
00:09:28,480 --> 00:09:30,550
Vi sÀtter upp hÀr.
121
00:09:30,600 --> 00:09:32,140
Jag drev klubben.
122
00:09:32,600 --> 00:09:34,390
Och alla koncept, alla avdelningar
123
00:09:34,440 --> 00:09:38,140
i Ipswich Town Football Club,
var jag inblandad i.
124
00:09:40,840 --> 00:09:43,820
Ipswich!
125
00:09:45,920 --> 00:09:48,180
Det fanns inga pengar.
126
00:09:50,440 --> 00:09:54,420
Kolla spelet. För tusan.
127
00:09:54,760 --> 00:09:58,860
Jag vet att klubbens policy och styrka
lÄg i ungdomssystemet,
128
00:09:59,200 --> 00:10:01,150
sÄ vi satsade hÄrt pÄ det.
129
00:10:01,200 --> 00:10:04,190
Om hÀlften av anfallarna spelar,
godta det och fÄ in den.
130
00:10:04,240 --> 00:10:07,270
SjÀlvsÀkerhet och lugn,
bara en gnutta Jimmy Greaves.
131
00:10:07,320 --> 00:10:09,150
Han var verkligen en man av sin tid.
132
00:10:09,200 --> 00:10:11,030
De flesta trÀnare
133
00:10:11,080 --> 00:10:14,860
utvecklar sitt första lag
för att det hÄller dem i arbete...
134
00:10:15,320 --> 00:10:17,910
...och det mÄste ha
gett honom stor tillfredsstÀllelse
135
00:10:17,960 --> 00:10:21,270
att se dessa unga spelare
utvecklas till internationella spelare.
136
00:10:21,320 --> 00:10:24,070
Vi Ängrar inget i slutet av matchen.
137
00:10:24,120 --> 00:10:26,870
Det Àr dags nu. Gör det nu.
138
00:10:26,920 --> 00:10:29,500
Det var fantastiskt bra ledning.
139
00:10:35,600 --> 00:10:41,580
Jag hade ett vÀldigt bra lag 1975
och vi kom till cupfinal 1978.
140
00:10:43,600 --> 00:10:47,300
HĂ€r kommer de, in i solskenet.
141
00:10:48,520 --> 00:10:52,420
Det Àr ögonblicket som folkmassan
pÄ 100 000 personer har vÀntat pÄ.
142
00:10:54,360 --> 00:10:56,740
Alla i omrÄdet var hÀnryckta.
143
00:10:57,880 --> 00:11:01,300
Ipswich Town i FA-cupfinalen
och de spelar mot Arsenal.
144
00:11:02,160 --> 00:11:04,020
Ingen gav oss en chans.
145
00:11:05,520 --> 00:11:07,940
Ăver till Wark. Han kör in den!
146
00:11:11,800 --> 00:11:14,710
Han kom förbi Nelson, tvÀrsöver mÄlet.
147
00:11:14,760 --> 00:11:16,860
Nu gÀller det, och det blev mÄl!
148
00:11:21,160 --> 00:11:25,110
Ipswich har vunnit
för första gÄngen i historien.
149
00:11:25,160 --> 00:11:28,700
Ett leende kommer frÄn Bobby Robson.
150
00:11:34,120 --> 00:11:38,030
Bob, hur kÀnns det att ha klarat det,
efter att ha vÀntat sÄ lÀnge?
151
00:11:38,080 --> 00:11:40,500
Det Àr den bÀsta kÀnslan i hela vÀrlden,
tror jag.
152
00:11:43,040 --> 00:11:48,020
NĂ€r vi hade vunnit,
tog vi pokalen med oss över hela lÀnet.
153
00:11:48,640 --> 00:11:51,340
DÄ hade vi alltid polisskydd förstÄs.
154
00:11:51,560 --> 00:11:55,620
Jag tog med den till en trÀdgÄrdsfest,
vi gick inte dÀrifrÄn förrÀn kl. 22.30.
155
00:11:56,720 --> 00:11:58,990
och de tvÄ poliserna följde med mig hem,
156
00:11:59,040 --> 00:12:01,790
och jag sov med FA-pokalen under min sÀng.
157
00:12:01,840 --> 00:12:02,990
Bra jobbat, Bobby!
158
00:12:03,040 --> 00:12:05,230
Det lovar jag.
159
00:12:05,280 --> 00:12:07,380
Nej, nej.
160
00:12:07,720 --> 00:12:09,300
Det gjorde jag faktiskt.
161
00:12:18,880 --> 00:12:21,670
1996
AUGUSTI
162
00:12:21,720 --> 00:12:23,300
Fotboll Àr underhÄllning.
163
00:12:25,080 --> 00:12:28,150
Vi hoppas pÄ att ge Barcelona
164
00:12:28,200 --> 00:12:29,900
bra fotboll.
165
00:12:31,280 --> 00:12:32,780
Och för att göra det,
166
00:12:32,880 --> 00:12:34,420
behöver vi
167
00:12:34,520 --> 00:12:37,060
spelare som kan Àndra spelet.
168
00:12:37,840 --> 00:12:40,820
Förbundsdirektören sa till mig:
"Vi behöver rumpor pÄ sÀtena, Bobby.
169
00:12:40,920 --> 00:12:43,670
Vi behöver en anfallare i topp klass.
Vet du var vi kan hitta en?"
170
00:12:43,720 --> 00:12:45,260
Jag sa: "Ja."
171
00:12:45,600 --> 00:12:48,420
Jag vet att det finns en ung kille i PSV
som jag tycker om.
172
00:12:49,440 --> 00:12:52,620
Jag tycker att han Àr kanon,
men han Àr en risk.
173
00:12:59,520 --> 00:13:01,860
Det var den riktige Ronaldo,
174
00:13:03,200 --> 00:13:05,670
19 Är gammal, frÄn Brasilien.
175
00:13:05,720 --> 00:13:08,020
"Fenomenet."
176
00:13:08,520 --> 00:13:12,260
Ronaldo Nazario,
den bÀste Ronaldo nÄgonsin.
177
00:13:14,480 --> 00:13:16,150
Jag har aldrig sett pÄ maken.
178
00:13:16,200 --> 00:13:17,660
Jag har aldrig sett pÄ maken.
179
00:13:21,200 --> 00:13:23,350
Min manager ringde mig
180
00:13:23,400 --> 00:13:27,780
och sa att Bobby Robson gÀrna
ville ha mig i Barcelona...
181
00:13:27,920 --> 00:13:31,780
...och jag sa:
"Herregud, det Àr en stor utmaning."
182
00:13:37,040 --> 00:13:40,420
Bobby sa: "Frank, jag mÄste vara sÀker pÄ
att han kan leverera."
183
00:13:41,000 --> 00:13:43,310
Det Àr den dyraste spelaren nÄgonsin...
184
00:13:43,360 --> 00:13:44,230
FRANK ARNESEN
SPORTCHEF, PSV 1994-2004
185
00:13:44,280 --> 00:13:45,870
...i en stor klubb som Barcelona.
186
00:13:45,920 --> 00:13:47,420
Det fÄr inte gÄ snett.
187
00:13:49,040 --> 00:13:50,710
Vi fick honom för 20 miljoner till slut.
188
00:13:50,760 --> 00:13:52,940
Barcelonas ordförande sa hela tiden:
189
00:13:53,280 --> 00:13:56,340
"Bobby, du vet att ditt jobb
hÀnger pÄ den hÀr övergÄngen."
190
00:14:01,760 --> 00:14:03,750
Sir Bobbys officiella start i Barcelona
191
00:14:03,800 --> 00:14:06,420
var Super Cup mot Atletico Madrid.
192
00:14:06,760 --> 00:14:09,580
Det var ocksÄ Ronaldos första match.
193
00:14:14,840 --> 00:14:18,180
Det förvÀntades mycket.
194
00:14:18,640 --> 00:14:24,670
Mr Bob Robson. Han fÄr mig
att kÀnna mig lugn och avslappnad.
195
00:14:24,720 --> 00:14:30,700
Han sa: "Roa dig.
Ha kul och fixa pokalen."
196
00:14:37,240 --> 00:14:42,180
Han var snabb, klok. Han kunde göra allt.
197
00:14:48,280 --> 00:14:50,980
Barcelona vann med 5-2.
198
00:14:54,640 --> 00:14:57,860
Det var en lysande början
för Sir Bobby i Barcelona.
199
00:14:59,280 --> 00:15:01,220
Ronaldo Àr speciell.
200
00:15:02,160 --> 00:15:04,510
Han Àr byggd som en mellanviktsboxare,
201
00:15:04,560 --> 00:15:09,100
bra axlar, bra biceps,
bra kropp, fantastiska ben.
202
00:15:09,280 --> 00:15:13,540
Han Àr en av de snabbaste spelarna
med bollen som jag nÄgonsin sett.
203
00:15:15,280 --> 00:15:18,740
Jag glömmer aldrig mÄlet
han gjorde mot Compostela.
204
00:15:19,000 --> 00:15:20,500
Det var otroligt.
205
00:15:27,240 --> 00:15:30,100
MÄlet i sig var fantastiskt,
206
00:15:34,000 --> 00:15:37,350
men alla som sÄg pÄ
207
00:15:37,400 --> 00:15:40,820
blev förvÄnade
över Bobby Robsons reaktion.
208
00:15:44,680 --> 00:15:47,860
"Herregud! Det han gjorde Àr otroligt."
209
00:15:48,280 --> 00:15:49,990
HÀnderna pÄ huvudet.
210
00:15:50,040 --> 00:15:52,220
"Det hÀr Àr otroligt. Det hÀnder inte."
211
00:15:55,080 --> 00:15:58,030
Han sprang och sprang.
Jag sa: "Passa bollen."
212
00:15:58,080 --> 00:15:59,670
"Passa inte bollen."
213
00:15:59,720 --> 00:16:02,150
"Passa bollen!" "Passa inte bollen."
214
00:16:02,200 --> 00:16:05,390
Efter att han gjort mÄl,
sa jag: "Bra jobbat, passa inte bollen."
215
00:16:05,440 --> 00:16:08,220
Det Àr perfekt.
216
00:16:09,320 --> 00:16:13,780
MÄlet Àr ett av mina bÀsta minnen.
217
00:16:14,440 --> 00:16:18,580
Bobs reaktion Àr en del av mÄlet.
218
00:16:38,600 --> 00:16:40,460
Bobby Robson, frÄn första dagen,
219
00:16:40,640 --> 00:16:42,950
hade vi ett möte i ett hotell...
220
00:16:43,000 --> 00:16:43,870
JOAN GASPART
VICE FOTBOLLSORDFĂRANDE, BARCA 1978-2000
221
00:16:43,920 --> 00:16:48,030
...och han kom med en vÀldigt ung person,
som var hans assistent.
222
00:16:48,080 --> 00:16:50,620
Mr Mourinho.
223
00:16:51,760 --> 00:16:55,150
Vi sa: "Nej, det Àr bÀttre
om du har en assistent
224
00:16:55,200 --> 00:16:57,510
frÄn Barcelona."
225
00:16:57,560 --> 00:17:01,670
"Nej, nej." Han insisterade: "SnÀlla.
226
00:17:01,720 --> 00:17:05,350
Om det handlar om pengar,
sÄ kan ni ge en del av min lön
227
00:17:05,400 --> 00:17:09,820
till honom." SÄdan var Bobby Robson.
228
00:17:12,200 --> 00:17:13,550
NĂ€r han kom till Barcelona,
229
00:17:13,600 --> 00:17:16,590
var Mourinho Robsons högra hand.
230
00:17:16,640 --> 00:17:19,110
Det var lite svÄrt i början.
231
00:17:19,160 --> 00:17:21,430
Mr Robson kunde inte spanska.
232
00:17:21,480 --> 00:17:23,420
Straffet...
233
00:17:26,920 --> 00:17:29,460
Jag hjÀlpte till förstÄs.
234
00:17:32,120 --> 00:17:34,500
Vi tappade fokus...
235
00:17:43,280 --> 00:17:45,660
Sedan blev han allt bÀttre.
236
00:17:47,960 --> 00:17:51,670
Figo, problem. Ut. Stoichkov, problem. Ut.
237
00:17:51,720 --> 00:17:53,660
Dribbla.
238
00:17:53,840 --> 00:17:55,340
Semi-kontroll.
239
00:17:55,480 --> 00:17:57,220
Talar för sig sjÀlvt.
240
00:18:03,040 --> 00:18:05,140
Laget var mycket bra.
241
00:18:05,600 --> 00:18:10,540
Figo, de la Pena, Stoichkov.
242
00:18:10,960 --> 00:18:13,510
Laurent Blanc, Fernando Couto.
243
00:18:13,560 --> 00:18:17,940
Gica Popescu,
Luis Enrique spelade överallt.
244
00:18:18,080 --> 00:18:21,300
I mittfÀltet spelade
en av Barcelonas legender, Pep Guardiola.
245
00:18:22,280 --> 00:18:23,700
Topp tre i Barcas historia.
246
00:18:32,800 --> 00:18:36,590
Jag hade redan flera Ärs erfarenhet
inom fotboll,
247
00:18:36,640 --> 00:18:40,220
men aldrig den nivÄn av ansvar.
248
00:18:41,000 --> 00:18:43,020
Om jag inte hade hans tillit,
249
00:18:43,360 --> 00:18:45,220
sÄ hade jag inte kunnat
250
00:18:45,800 --> 00:18:50,340
jobba med de bÀsta spelarna
i vÀrlden sÄ snabbt.
251
00:18:54,120 --> 00:18:56,700
VÄrt förhÄllande var fenomenalt.
252
00:19:07,040 --> 00:19:09,620
Skapa chanser,
fokusera pÄ att skapa chanser.
253
00:19:10,040 --> 00:19:11,630
Bara vÀnta, Mitch. Inte för tidigt, Mitch.
254
00:19:11,680 --> 00:19:15,740
Inte för tidigt. Nu kan du köra.
255
00:19:15,800 --> 00:19:19,260
Det jag alltid minns av Bobby
Àr hur han hade tid för mig.
256
00:19:20,000 --> 00:19:22,420
Jag tror han tyckte om
att hjÀlpa unga trÀnare.
257
00:19:23,440 --> 00:19:25,660
Jag Àlskade att trÀffa honom.
258
00:19:25,920 --> 00:19:30,270
Hans förhÄllningssÀtt till mÀnniskor
var inte som andra trÀnares frÄn min tid.
259
00:19:30,320 --> 00:19:33,950
DÀr Àr bollen, Erik. Kom igen, slÄ den.
StÀll upp den för honom, bra.
260
00:19:34,000 --> 00:19:36,070
StÀll upp den för honom.
Det Àr bra, en gÄng till.
261
00:19:36,120 --> 00:19:38,750
Jag minns nÀr vi Äkte till Ipswich
innan vi spelade mot dem
262
00:19:38,800 --> 00:19:40,150
i en UEFA Cup-match,
263
00:19:40,200 --> 00:19:43,070
och han bjöd in mig till en trÀning
och jag tÀnkte för mig sjÀlv:
264
00:19:43,120 --> 00:19:46,220
"VÀnta lite nu. Vad har han i görningen?"
265
00:19:46,680 --> 00:19:50,060
Men det var sÄ han var. Han skulle gjort
det för vilken ung trÀnare som helst,
266
00:19:50,320 --> 00:19:53,980
och jag fick ut mycket
av det han gjorde den dagen.
267
00:20:00,680 --> 00:20:02,940
Ipswich Town Football Club.
268
00:20:03,600 --> 00:20:06,630
PÄ mÄndag morgon Àr det min tur,
sÄ att sÀga.
269
00:20:06,680 --> 00:20:09,350
Jag mÄste komma in och jag mÄste vissla,
270
00:20:09,400 --> 00:20:11,260
du vet.
271
00:20:11,360 --> 00:20:13,470
Och vara gladast i klubben
pÄ en mÄndag morgon
272
00:20:13,520 --> 00:20:15,110
för att alla tittar pÄ mig och tÀnker:
273
00:20:15,160 --> 00:20:17,660
"Vad motiverar honom?"
274
00:20:18,920 --> 00:20:22,710
De Ären aktiverade honom mycket
275
00:20:22,760 --> 00:20:26,700
att fÄ ut det mesta av var och en
av sina spelare.
276
00:20:26,920 --> 00:20:31,100
Det fanns en ömhet dÀr,
men ocksÄ mycket drift.
277
00:20:31,400 --> 00:20:34,270
Millsy!
278
00:20:34,320 --> 00:20:38,190
- Millsy Àr lÄst i ett omrÄde igen.
- SĂ€g till Millsy och Warky,
279
00:20:38,240 --> 00:20:41,220
och den dumma idioten.
Kom igen, vi spelar fotboll!
280
00:20:41,360 --> 00:20:43,860
Jag vill uttrycka min Äsikt om utföranden.
281
00:20:44,000 --> 00:20:47,190
Negativt dÄligt spelande Àr skrÀp.
Ăr det vad ni fĂ„r betalt för,
282
00:20:47,240 --> 00:20:49,700
att ha pÄ er en jÀvla tröja
och slips dÀr ute?
283
00:20:50,160 --> 00:20:51,740
Han var hÄrd.
284
00:20:52,120 --> 00:20:53,590
Och jag hatade spelet i slutet, Butch.
285
00:20:53,640 --> 00:20:55,180
Jag sÀger det igen, hatade det.
286
00:20:55,560 --> 00:20:57,620
Han ville att man skulle göra sitt bÀsta,
287
00:20:58,000 --> 00:21:00,790
om det innebar att han dinglade nÄgot
288
00:21:00,840 --> 00:21:03,060
som man skulle jobba pÄ,
sÄ gjorde han det.
289
00:21:04,000 --> 00:21:08,100
Vi har vunnit en match
och det var ren tur. Skrot.
290
00:21:11,240 --> 00:21:13,340
Han hade en aura runt om sig.
291
00:21:18,520 --> 00:21:20,790
De första tio minuterna Àr mycket viktiga.
292
00:21:20,840 --> 00:21:23,820
Kom igen, bit!
293
00:21:24,320 --> 00:21:26,310
Passionen kom över oss.
294
00:21:26,360 --> 00:21:29,260
NÀrmare dÀr, McCall, nÀrmare!
295
00:21:34,440 --> 00:21:36,900
Och vi gjorde det till vÄr passion ocksÄ.
296
00:21:38,320 --> 00:21:43,100
SÀttet som vi spelade fotboll pÄ,
han byggde upp ett fantastiskt rykte,
297
00:21:43,560 --> 00:21:47,020
inte bara i England utan i Europa ocksÄ.
298
00:21:48,320 --> 00:21:51,980
Kom igen, tillbaka till matchen,
och samma sak igen.
299
00:21:53,960 --> 00:21:56,420
UEFA-Cupen 1981,
300
00:21:57,720 --> 00:21:59,590
var ett steg bortom engelsk fotboll.
301
00:21:59,640 --> 00:22:02,340
Hela sÀsongen hÀnger pÄ den hÀr,
hela sÀsongen.
302
00:22:02,880 --> 00:22:05,340
Det var ett steg in i det okÀnda.
303
00:22:09,920 --> 00:22:14,260
Han fick en att kÀnna sig sÄ bra,
och arbetet man gjorde.
304
00:22:15,640 --> 00:22:18,180
Man gick ut dit
och ville vinna för hans skull.
305
00:22:22,600 --> 00:22:25,580
Vi röstades till bÀsta laget i Europa.
306
00:22:26,960 --> 00:22:29,060
Inte det bÀsta laget i England.
307
00:22:30,360 --> 00:22:32,380
Det bÀsta laget i Europa.
308
00:22:50,480 --> 00:22:54,860
Det var Barcelonas bÀsta start
i ligan pÄ 33 Är.
309
00:22:56,360 --> 00:22:57,230
CHEMI TERĂS RĂST
FC BARCELONA
310
00:22:57,280 --> 00:23:00,070
Men fansen njöt inte av fotbollen
311
00:23:00,120 --> 00:23:01,980
som vi spelade dÄ.
312
00:23:03,440 --> 00:23:06,630
Jag minns att vi vann en match
pÄ hemmaplan med 8-1,
313
00:23:06,680 --> 00:23:08,710
och mÀnniskorna, fansen, visslade.
314
00:23:08,760 --> 00:23:12,150
De var inte glada,
och han kom in i omklÀdningsrummet
315
00:23:12,200 --> 00:23:15,460
och sa:
"De Àr inte glada över vad de söker!"
316
00:23:22,320 --> 00:23:28,740
NĂ€sta dag stod det i en tidning
att Barcelona inte spelade fotboll.
317
00:23:31,280 --> 00:23:33,140
Kan ni förestÀlla er det?
318
00:23:34,600 --> 00:23:40,220
Det Àr en enorm klubb, men den Àr galen.
Det Àr ett dÄrhus.
319
00:23:41,880 --> 00:23:42,990
Laget vinner.
320
00:23:43,040 --> 00:23:45,580
Om jag Àndrar pÄ det och vi förlorar,
varför Àndra laget?
321
00:23:47,240 --> 00:23:49,060
En gammalmodig man,
322
00:23:49,440 --> 00:23:51,860
det Àr vad mÄnga tyckte att Sir Bobby var.
323
00:23:54,640 --> 00:23:57,830
De var vana vid Johan Cruyff,
som var förfinad.
324
00:23:57,880 --> 00:23:59,260
En modern kille.
325
00:23:59,760 --> 00:24:02,700
Om ni skriver: "Ingen fotboll,
ingen fotboll, ingen fotboll..."
326
00:24:04,320 --> 00:24:06,300
"Inget system, inget system,
inget system."
327
00:24:08,520 --> 00:24:10,260
SÄ kommer allmÀnheten att tro pÄ er.
328
00:24:11,720 --> 00:24:13,510
I en enorm klubb,
329
00:24:13,560 --> 00:24:18,860
sÄ var mr Robson mitt i politiken
och fotbollen.
330
00:24:27,080 --> 00:24:29,180
Folket var inte emot Bobby Robson.
331
00:24:30,560 --> 00:24:33,820
Folket var emot Nunez.
332
00:24:36,880 --> 00:24:43,470
Vi mÄste vara rÀttvisa.
Vi kan inte döma honom
333
00:24:43,520 --> 00:24:47,100
förrÀn i slutet av sÀsongen.
334
00:24:48,760 --> 00:24:50,550
Det Àr inte lÀtt att hantera Barcelona,
335
00:24:50,600 --> 00:24:53,180
speciellt inte i den perioden.
336
00:24:53,520 --> 00:25:00,060
Med honom sÄg jag hur ensam en trÀnare
kÀnner sig och under dÄliga stunder,
337
00:25:00,600 --> 00:25:03,990
hur han alltid hade ett typiskt leende...
338
00:25:04,040 --> 00:25:07,430
Hade det varit jag sÄ hade jag aldrig
339
00:25:07,480 --> 00:25:08,980
kunnat reagera som han gjorde.
340
00:25:19,360 --> 00:25:24,140
Han var pÄ topp dÄ, i Barcelona.
341
00:25:24,720 --> 00:25:27,950
Och vi ville att Bobby
skulle vara trÀnare för Newcastle United.
342
00:25:28,000 --> 00:25:30,380
SIR JOHN HALL
FĂRE DETTA ORDFĂRANDE, NEWCASTLE UNITED
343
00:25:32,320 --> 00:25:35,190
Januari, 1997.
344
00:25:35,240 --> 00:25:39,620
Vi flög ut till Barcelona
via olika strÀckor.
345
00:25:39,920 --> 00:25:41,950
Vi gjorde en olaglig metod.
346
00:25:42,000 --> 00:25:44,700
Vi var tvungna att liksom
dölja vÄra avsikter.
347
00:25:45,640 --> 00:25:48,510
En delegation kom och pratade med pappa
348
00:25:48,560 --> 00:25:49,710
och sa att de ville ha honom.
349
00:25:49,760 --> 00:25:51,140
SĂ„...
350
00:25:51,440 --> 00:25:54,740
Otrolig möjlighet i fotbollsklubben
i ens hemstad,
351
00:25:55,160 --> 00:25:56,580
man trÀnar Barcelona,
352
00:25:57,080 --> 00:25:59,220
vad gör man?
353
00:26:00,760 --> 00:26:02,220
Vi trÀffade Bobby i hans hus.
354
00:26:02,400 --> 00:26:04,750
Vacker trÀdgÄrd, underbar solig dag.
355
00:26:04,800 --> 00:26:06,540
Elsie kom ut med drinkar.
356
00:26:07,400 --> 00:26:10,100
Vi förklarade att Newcastle behövde honom
357
00:26:11,000 --> 00:26:13,500
och att alla skulle
vÀlkomna honom tillbaka.
358
00:26:16,520 --> 00:26:17,980
Han gick med pÄ att komma,
359
00:26:19,480 --> 00:26:21,060
och vi var fröjda.
360
00:26:25,880 --> 00:26:30,660
NÀr jag ringde honom pÄ kvÀllen
sÄ lÀt hans röst annorlunda.
361
00:26:31,600 --> 00:26:35,140
"Du kommer inte?" sa jag.
"Nej, det gör jag inte.
362
00:26:35,360 --> 00:26:36,700
Jag har Àndrat mig."
363
00:26:41,160 --> 00:26:43,710
Om det hade varit nÄgot annat stÀlle
Ă€n Barcelona,
364
00:26:43,760 --> 00:26:45,310
sÄ hade jag tagit det,
365
00:26:45,360 --> 00:26:47,550
men jag Àr i Barcelona,
jag har ett tvÄÄrskontrakt.
366
00:26:47,600 --> 00:26:49,070
Ordföranden stötte mig.
367
00:26:49,120 --> 00:26:51,860
Det fanns ingen chans
att jag skulle lÀmna klubben.
368
00:26:57,680 --> 00:26:59,790
Det pappa inte visste dÄ, var att
369
00:26:59,840 --> 00:27:03,510
han i sitt kontrakt kunde,
efter första Äret,
370
00:27:03,560 --> 00:27:05,940
flyttas upp, sÄ att sÀga.
371
00:27:07,000 --> 00:27:10,380
Jag skrev pÄ mitt tvÄÄrskontrakt
sÄ som han gjorde.
372
00:27:10,440 --> 00:27:13,180
Jag trodde aldrig att det var sÄ.
373
00:27:14,280 --> 00:27:18,310
Bobby trodde att han skulle vara trÀnare
för Barcelona i tvÄ Är.
374
00:27:18,360 --> 00:27:20,990
Han visste inte att Barcelona
hade planerat
375
00:27:21,040 --> 00:27:24,980
att ta in Louis van Gaal Är 1997.
376
00:27:26,120 --> 00:27:28,060
Han kÀnde inte till det alls.
377
00:27:29,560 --> 00:27:31,420
Om han hade kÀnt till det,
378
00:27:31,880 --> 00:27:36,980
sÄ hade han tagit Newcastle-jobbet.
Det tror jag att han hade gjort.
379
00:27:40,080 --> 00:27:41,460
Gracias.
380
00:27:54,320 --> 00:27:56,780
Vi vÀxte upp i en by
som heter Langley Park,
381
00:27:57,600 --> 00:28:00,340
nordvÀst om Durham.
382
00:28:01,920 --> 00:28:04,300
Det var verkligen ett gruvsamhÀlle.
383
00:28:05,920 --> 00:28:09,860
Han var en typisk nordost-pojke.
384
00:28:10,360 --> 00:28:11,750
SÄ snart han kunde gÄ,
385
00:28:11,800 --> 00:28:13,380
i det hÀr omrÄdet...
386
00:28:13,560 --> 00:28:16,940
Man mÄste bara Àlska fotboll.
Man har inget val.
387
00:28:20,640 --> 00:28:25,060
Det var en ritual för mig,
som ung pojke med min far.
388
00:28:26,800 --> 00:28:30,740
Vi missade aldrig
Newcastle Uniteds första lagspel.
389
00:28:33,160 --> 00:28:34,740
Jag mÄste bara sÀga det hÀr.
390
00:28:35,280 --> 00:28:39,780
Vi var de första vid porten kl. 12.00,
391
00:28:39,960 --> 00:28:43,420
nÀstan tre timmar innan avspark.
392
00:28:43,520 --> 00:28:45,780
Tack sÄ mycket, ha en bra dag.
393
00:28:51,960 --> 00:28:54,940
Min ambition var
att spela för Newcastle United,
394
00:28:55,440 --> 00:28:58,100
men pojkarna frÄn trakten
fick aldrig chansen.
395
00:28:58,320 --> 00:29:00,070
Och jag tÀnkte: "Det Àr inte för mig."
396
00:29:00,120 --> 00:29:03,580
Jag mÄste vÀnda mig till en klubb
dÀr jag fÄr en chans.
397
00:29:04,760 --> 00:29:07,750
NÀr han gick pÄ tÄget i Durham
för att ta sig till Fulham...
398
00:29:07,800 --> 00:29:08,830
PHILIP ROBSON
FAR
399
00:29:08,880 --> 00:29:11,820
...nÀr han tittade ut
genom fönstret och vinkade,
400
00:29:12,120 --> 00:29:16,340
sÄ bröt jag ihop och tÀnkte:
401
00:29:16,560 --> 00:29:18,950
"Kommer han att hÄlla mÄttet?"
402
00:29:19,000 --> 00:29:21,860
"Kommer han att klara sig?"
403
00:29:24,720 --> 00:29:27,780
Kom igen, Bob, din tur. Kör, Bob, kör!
404
00:29:28,360 --> 00:29:30,750
Bra lagspelare.
405
00:29:30,800 --> 00:29:32,340
HÄrdare. Kom igen, Bobby!
406
00:29:32,840 --> 00:29:37,060
- PÄlitlig.
- Jag kunde spela lite, ja.
407
00:29:40,080 --> 00:29:42,310
Jag spelade för West Bromwich Albion
pÄ den tiden.
408
00:29:42,360 --> 00:29:44,020
Kan ni underteckna de dÀr, killar?
409
00:29:45,600 --> 00:29:47,390
Jag minns att jag
köpte en kvÀllstidning för att
410
00:29:47,440 --> 00:29:49,950
ta reda pÄ vilket lag England skulle ha...
411
00:29:50,000 --> 00:29:51,390
BRILJANTE BOBBY FICK PLATSEN
412
00:29:51,440 --> 00:29:53,620
...och jag var med, jag hade blivit vald!
413
00:29:54,600 --> 00:29:56,900
Jag kommer aldrig att glömma det.
414
00:29:57,120 --> 00:30:00,260
I nionde minuten, gjorde Bobby Robson mÄl.
415
00:30:02,640 --> 00:30:04,070
ENGLAND-LAG 1962
416
00:30:04,120 --> 00:30:08,300
Det fanns inget i mitt liv som var bÀttre
Àn att gÄ ut frÄn Wembley.
417
00:30:08,640 --> 00:30:11,700
Vilken stolthet det Àr i det.
418
00:30:12,160 --> 00:30:15,140
Douglas till Robson, och det rÀcker.
419
00:30:15,520 --> 00:30:17,470
En vinst pÄ 4-0 till England.
420
00:30:17,520 --> 00:30:19,820
Precis i min smak, kompis.
421
00:30:21,120 --> 00:30:23,900
Jag har inte haft Àn bÀttre kÀnsla
över fotboll Àn den gÄngen.
422
00:30:34,720 --> 00:30:36,790
Ja, visst. Jag gillar din slips, James.
423
00:30:36,840 --> 00:30:39,230
- Vi försöker hÄlla mÄttet med dig.
- Ja, mycket fin.
424
00:30:39,280 --> 00:30:41,380
Skjortan Àr inte sÄ snygg,
men slipsen Àr fin.
425
00:30:43,880 --> 00:30:47,020
Jag tror att man bara fÄr en chans
till England-jobbet.
426
00:30:47,560 --> 00:30:50,780
Det Àr det mest prestigefyllda jobbet
i min bransch.
427
00:30:52,320 --> 00:30:55,500
Jag vet att vissa omöjliga uppgifter
kommer med jobbet.
428
00:30:56,040 --> 00:30:59,060
Jag kommer att tackla
de fÄ problemen som finns.
429
00:30:59,960 --> 00:31:02,310
Vart ska du?
Till ideala hem-utstÀllningen?
430
00:31:02,360 --> 00:31:04,500
- Ska du hem?
- Nej. Till Marks & Spencer.
431
00:31:05,520 --> 00:31:07,500
Man mÄste sköta det rÀtt,
432
00:31:07,600 --> 00:31:10,260
och om man sköter det rÀtt för landet,
433
00:31:10,840 --> 00:31:13,540
sÄ Àr det nog utopi.
434
00:31:14,840 --> 00:31:17,220
FOTBOLLSFĂRBUND
435
00:31:26,880 --> 00:31:29,430
NÀr Englands lag lyfte frÄn marken,
436
00:31:29,480 --> 00:31:31,870
hade en arg folkmassa samlats
437
00:31:31,920 --> 00:31:34,540
för att ge utlopp Ät sina kÀnslor
ansikte mot ansikte.
438
00:31:34,600 --> 00:31:36,710
Vi höll nÀstan pÄ att Äka ut.
439
00:31:36,760 --> 00:31:38,270
Bobby var pÄ grÀnsen
att förlora sitt jobb.
440
00:31:38,320 --> 00:31:39,830
Vi vill ha tillbaka vÄra pengar!
441
00:31:39,880 --> 00:31:42,150
Det var skamligt, uruselt.
442
00:31:42,200 --> 00:31:44,500
Robson ut!
443
00:31:45,400 --> 00:31:48,190
Men just dÄ det verkade
som att allt skulle falla samman,
444
00:31:48,240 --> 00:31:50,020
sÄ hittade Bobby en lösning.
445
00:31:50,440 --> 00:31:51,670
Man Àr inte ute förrÀn man Àr ute.
446
00:31:51,720 --> 00:31:54,630
Om jag kapitulerar
och viftar med vit flagg,
447
00:31:54,680 --> 00:31:56,780
sÄ gör alla det.
Jag kommer inte att göra det.
448
00:31:58,280 --> 00:32:00,630
En Àndring pÄ systemet,
en Àndring pÄ formeln,
449
00:32:00,680 --> 00:32:01,870
en Àndring pÄ personalen.
450
00:32:01,920 --> 00:32:04,550
Vad det Àn mÄ vara, hitta ett sÀtt.
451
00:32:04,600 --> 00:32:07,940
Kör, passa, passa, passa.
452
00:32:08,280 --> 00:32:11,030
Vi mÄste vinna mot Polen.
453
00:32:11,080 --> 00:32:12,550
Vi kan fortfarande göra det.
454
00:32:12,600 --> 00:32:14,580
Allt Àr inte förlorat, menar jag.
455
00:32:17,200 --> 00:32:19,140
Han vÀnde pÄ det.
456
00:32:21,120 --> 00:32:23,220
Lineker!
457
00:32:24,600 --> 00:32:26,470
Jag var övertygad om
att jag skulle lÀmnas utanför
458
00:32:26,520 --> 00:32:29,300
för jag hade inte haft en bra början i VM.
459
00:32:29,640 --> 00:32:33,500
Olnarcik missbedömde det
och Lineker har ett hattrick.
460
00:32:36,240 --> 00:32:38,460
Bobby gjorde min karriÀr till vad det var.
461
00:32:39,040 --> 00:32:41,030
Av nÄgon anledning sÄ lÀrde han upp mig,
462
00:32:41,080 --> 00:32:43,470
och jag kommer att vara honom
evigt tacksam för det
463
00:32:43,520 --> 00:32:46,820
för mitt liv hade inte vara lika bra
utan det.
464
00:32:47,680 --> 00:32:50,940
HĂ€r kommer Lineker, on side, 3-0,
465
00:32:51,440 --> 00:32:54,700
Argentina har vaknat nu.
466
00:33:01,720 --> 00:33:03,710
Argentina,
467
00:33:03,760 --> 00:33:05,630
med den store Maradona.
468
00:33:05,680 --> 00:33:07,580
Som ni vill.
469
00:33:08,280 --> 00:33:10,540
Om han hade spelat för oss
hade vi vunnit VM.
470
00:33:15,000 --> 00:33:17,140
Kvartsfinal i VM.
471
00:33:17,680 --> 00:33:22,300
TvÄ lÀnder som kÀmpat mot varandra
i det förflutna.
472
00:33:29,320 --> 00:33:31,590
Hur ser det ut?
473
00:33:31,640 --> 00:33:34,070
Bobby nĂ€mnde det. Ăven bland oss,
474
00:33:34,120 --> 00:33:35,740
pratade vi om det.
475
00:33:36,320 --> 00:33:38,910
Om vi blir distraherade frÄn situationen,
476
00:33:38,960 --> 00:33:40,950
sÄ Àr vi ingenstans.
477
00:33:41,000 --> 00:33:43,870
Vi kommer att ge allt vi har.
478
00:33:43,920 --> 00:33:46,830
KÀnslor var förhöjda. Det mÀrkte man.
479
00:33:46,880 --> 00:33:48,260
Det lÄg i luften.
480
00:33:59,360 --> 00:34:02,180
Bobby, kan du snÀlla berÀtta
om ert första mÄl?
481
00:34:10,880 --> 00:34:15,020
Jag har inte sett teven.
Jag kan bara prata om det jag sÄg.
482
00:34:15,400 --> 00:34:18,110
Maradona Àr dÀr, springer bortom Shilton,
483
00:34:18,160 --> 00:34:22,540
och kommer det mÄlet att tillÄtas?
Det var hand pÄ bollen, utan tvekan.
484
00:34:23,640 --> 00:34:27,740
Maradona slog i bollen i mÄlet
med handen, inte sant?
485
00:34:29,760 --> 00:34:31,060
Inte sant?
486
00:34:32,720 --> 00:34:36,380
Vi förvÀntar oss inte sÄdana beslut
i VM-nivÄ.
487
00:34:38,280 --> 00:34:40,630
Maradona rör sig som en liten Äl.
488
00:34:40,680 --> 00:34:42,430
Han sticker ifrÄn problem.
489
00:34:42,480 --> 00:34:45,110
Kommer in vid insidan av Butcher,
lÀmnar honom Ät sitt öde.
490
00:34:45,160 --> 00:34:47,230
Utsidan av Fenwick,
lÀmnar honom Ät sitt öde.
491
00:34:47,280 --> 00:34:51,780
LÀgger undan bollen och det Àr dÀrför
Maradona Àr den bÀsta spelaren i vÀrlden.
492
00:34:53,600 --> 00:34:56,540
Det första mÄlet Àr alltid avgörande.
493
00:34:57,080 --> 00:34:58,980
Det första mÄlet skulle vinna matchen.
494
00:35:03,600 --> 00:35:06,110
Han var rasande
efter den matchen, rasande.
495
00:35:06,160 --> 00:35:08,030
Jag hade aldrig sett honom sÄ innan.
496
00:35:08,080 --> 00:35:10,830
Om nÄgon Àr ledsen hemma
och lite besviken,
497
00:35:10,880 --> 00:35:13,700
kom in i omklÀdningsrummet.
Följ med mig till omklÀdningsrummet.
498
00:35:14,360 --> 00:35:19,390
Att fuska sÄ pÄfallande
och sedan ta Ät sig Àran efterÄt,
499
00:35:19,440 --> 00:35:22,540
det gick emot allt som Bobby stod för.
500
00:35:22,960 --> 00:35:25,140
Han var en gentleman.
501
00:35:25,960 --> 00:35:30,020
Han var, pÄ den tiden,
den bÀste spelaren i vÀrlden.
502
00:35:30,440 --> 00:35:35,380
Han hade chansen att vara
den bÀste idrottsmannen i vÀrlden,
503
00:35:35,720 --> 00:35:38,180
men han vÀgrade.
504
00:35:41,800 --> 00:35:44,940
Han sa att det var Guds hand.
505
00:35:45,280 --> 00:35:48,500
Jag sa att det var en lymmels hand.
506
00:35:51,240 --> 00:35:53,020
Och jag har rÀtt.
507
00:36:01,640 --> 00:36:05,500
1977
MARS
508
00:36:05,840 --> 00:36:07,590
IgÄr var första gÄngen som vi inte filmade
509
00:36:07,640 --> 00:36:10,900
för igÄr var första gÄngen
vi hade alla 11 spelare.
510
00:36:12,280 --> 00:36:14,860
Innan dess hade vi fem spelare.
511
00:36:15,640 --> 00:36:19,460
Vad var det hos Bobby som attraherade mig?
SÀttet han gick pÄ, tror jag.
512
00:36:24,840 --> 00:36:26,740
Fotbollsspelare har ett visst
513
00:36:27,400 --> 00:36:32,060
kÀnnetecknande sÀtt att röra pÄ sig.
514
00:36:34,320 --> 00:36:38,980
Vi fick bara syn pÄ varann,
som folk gör, som par gör.
515
00:36:41,520 --> 00:36:42,670
Han sa alltid
516
00:36:42,720 --> 00:36:44,580
att hans fru rÀddade hans liv.
517
00:36:48,640 --> 00:36:50,740
Innan sÀsongen i Barcelona,
518
00:36:51,560 --> 00:36:55,270
sÄ tjatade hon pÄ honom,
och han fick gÄ pÄ sitt lÀkarbesök.
519
00:36:55,320 --> 00:36:56,590
DR HUW DAVIES RĂST
KIRURG
520
00:36:56,640 --> 00:36:58,310
En malignt melanom
521
00:36:58,360 --> 00:37:02,500
Àr en av de vÀrsta diagnoser
man kan fÄ i huvudet och nacken.
522
00:37:05,680 --> 00:37:08,980
NÀr han först sÄg vad som hÀnt honom,
523
00:37:10,640 --> 00:37:12,820
sÄ brast han i grÄt.
524
00:37:14,320 --> 00:37:17,020
Jag hade en obturator i min mun.
525
00:37:17,480 --> 00:37:20,260
Det Àr som en gom
som hÄller mitt ansikte pÄ plats.
526
00:37:21,360 --> 00:37:23,630
Utan den obturatorn, hade hans ansikte
527
00:37:23,680 --> 00:37:27,460
kollapsat pÄ vÀnster sida.
528
00:37:29,240 --> 00:37:32,740
Bland alla problem i Barcelona,
sÄ ville han trÀffa mig.
529
00:37:33,360 --> 00:37:36,310
Jag undersökte honom
och det fanns ett suspekt omrÄde
530
00:37:36,360 --> 00:37:38,300
i det ursprungliga stÀllet.
531
00:37:40,880 --> 00:37:43,310
Jag minns att han sa: "Vad det Àn Àr,
532
00:37:43,360 --> 00:37:46,860
sÄ mÄste du fixa det, för jag kan inte
ge upp den hÀr sÀsongen."
533
00:37:54,000 --> 00:37:57,260
För att vara den vÀrsta trÀnaren i vÀrlden
sÄ gÄr det verkligen bra.
534
00:38:00,000 --> 00:38:01,310
För igÄr lÀste jag
535
00:38:01,360 --> 00:38:03,940
att jag var den vÀrsta trÀnaren i vÀrlden.
536
00:38:04,600 --> 00:38:08,180
Jag tycker att det Àr ofattbart.
Ingen respekt. Det Àr skamligt.
537
00:38:09,120 --> 00:38:13,420
Det Àr storyn, och jag Àr arg pÄ er.
538
00:38:16,520 --> 00:38:18,110
Han led.
539
00:38:18,160 --> 00:38:20,590
ROBSON
JĂVLA IDIOT
540
00:38:20,640 --> 00:38:25,060
Han fick kÀmpa mycket i fotbollen
och i livet.
541
00:38:27,720 --> 00:38:32,340
Just dÄ hade nog styrelsen
velat att han avgick.
542
00:38:35,440 --> 00:38:38,030
NÀr man Àr driven, som Bobby,
543
00:38:38,080 --> 00:38:41,020
och det gÄr dÄligt, sÄ handlar det inte
544
00:38:41,280 --> 00:38:44,460
om antalet gÄnger man slÄs ner.
545
00:38:44,880 --> 00:38:48,230
Det handlar om antalet gÄnger
man tar sig upp och gör nÄgot Ät det.
546
00:38:48,280 --> 00:38:50,460
NÀsta morgon Àr den viktigaste morgonen.
547
00:38:52,640 --> 00:38:55,180
Det Àr din dag imorgon.
548
00:38:56,960 --> 00:39:00,060
Tolfte mars 1997.
549
00:39:00,400 --> 00:39:01,940
Herregud.
550
00:39:03,320 --> 00:39:05,580
En av de bÀsta nÀtterna i vÄra liv.
551
00:39:07,520 --> 00:39:10,060
Galet. Galen natt.
552
00:39:12,600 --> 00:39:13,550
FC BARCELONA (2) V ATLĂTICO MADRID (2)
COPA DEL REY, KVARTSFINAL ANDRA ETAPP
553
00:39:13,600 --> 00:39:17,790
Det stod 2-2, i spanska cupen.
554
00:39:17,840 --> 00:39:20,420
Bortalagets mÄl rÀknas dubbelt.
555
00:39:21,120 --> 00:39:25,740
En smÄsak, trodde vi.
556
00:39:44,080 --> 00:39:47,060
Ni ligger nere med 3-0.
557
00:39:49,680 --> 00:39:51,980
Gör nÄgot,
558
00:39:52,120 --> 00:39:55,150
och jag tog ut Laurent Blanc
och Gica Popescu,
559
00:39:55,200 --> 00:39:58,660
mina tvÄ mest erfarna spelare.
560
00:40:00,880 --> 00:40:03,630
Det var 100 000 mÀnniskor i stadion,
561
00:40:03,680 --> 00:40:06,100
och de skÀllde.
562
00:40:09,000 --> 00:40:13,140
Det var en
av de vÀrsta kÀnslorna jag kÀnt.
563
00:40:14,000 --> 00:40:16,540
Hur kÀnner han sig
nÀr han gÄr in i tunneln?
564
00:40:17,400 --> 00:40:19,260
Det Àr min far,
565
00:40:20,120 --> 00:40:23,300
och om han förlorar den matchen,
sÄ förlorar han jobbet. Han fÄr sparken.
566
00:40:24,920 --> 00:40:26,900
Louis van Gaal var i folkmassan,
567
00:40:27,800 --> 00:40:32,700
och de hade tagit beslutet
att göra sig av med Sir Bobby.
568
00:40:32,920 --> 00:40:34,260
Jag tror det.
569
00:40:35,200 --> 00:40:38,310
En sÄdan mÀktig klubb,
att förlora med 3-0 i halvlek
570
00:40:38,360 --> 00:40:41,460
vore svÄrt att stÄ ut med.
571
00:40:46,200 --> 00:40:48,540
Vi var helt förkrossade.
572
00:40:49,640 --> 00:40:52,990
Bobby sa att vi mÄste
spela andra halvlek med stolthet.
573
00:40:53,040 --> 00:40:56,580
Vi fÄr inte ge upp tills det Àr över.
574
00:40:57,560 --> 00:40:59,790
Han pratade med alla,
575
00:40:59,840 --> 00:41:04,380
fick oss att tro att vi
kunde Àndra pÄ det resultatet.
576
00:41:06,120 --> 00:41:08,540
Jag pratade inte om första halvlek.
577
00:41:09,760 --> 00:41:11,380
Den Àr förbi.
578
00:41:11,720 --> 00:41:13,340
Vi Àr alla i samma situation.
579
00:41:16,960 --> 00:41:19,350
Skillnaden Àr viljan,
580
00:41:19,400 --> 00:41:22,260
och den inspirerande kraften
som man kan ingjuta i spelarna
581
00:41:22,960 --> 00:41:26,860
att gÄ ut och jobba
till det bittra slutet.
582
00:41:31,760 --> 00:41:33,980
Om man kan förmedla det till sina spelare,
583
00:41:35,520 --> 00:41:37,620
sÄ Àr man pÄ vÀg att bli vinnare.
584
00:41:38,000 --> 00:41:40,380
MÄl!
585
00:41:41,720 --> 00:41:45,220
3-2 och en stor chans,
586
00:41:49,000 --> 00:41:51,460
och sedan ett katastrofalt mÄl.
587
00:41:53,400 --> 00:41:55,710
Tre mÄl till för att vinna.
588
00:41:55,760 --> 00:41:57,820
Vi var helt borta.
589
00:41:58,000 --> 00:42:01,180
SÄvida inte spelarna Àr speciella...
590
00:42:01,840 --> 00:42:03,940
Ăr speciella.
591
00:42:16,160 --> 00:42:19,230
Man pratar med dem varje dag.
Man trÀnar dem varje dag.
592
00:42:19,280 --> 00:42:24,470
Man motiverar dem varje dag,
för sÄdana hÀr tillfÀllen,
593
00:42:24,520 --> 00:42:26,820
och de kommer
att ge nÄgot tillbaka till en.
594
00:42:51,560 --> 00:42:55,260
Hela Barca-historien var dÀr
pÄ ett ögonblick.
595
00:42:56,320 --> 00:42:58,780
Det var ett mirakel.
596
00:43:00,280 --> 00:43:06,310
Jag har fortfarande en VHS-kassett
med den hÀr matchen hemma.
597
00:43:06,360 --> 00:43:08,100
Jag har den Àn.
598
00:43:08,320 --> 00:43:10,630
Jag hyllar spelarna ikvÀll.
599
00:43:10,680 --> 00:43:16,500
Jag har varit inom fotboll i 45 Är
och kan inte minnas 45 sÄdana minuter.
600
00:43:17,760 --> 00:43:20,350
SÀttet som han pratade med oss pÄ,
601
00:43:20,400 --> 00:43:24,020
fick oss att kÀnna
som att vi gjorde det för honom.
602
00:43:25,400 --> 00:43:28,820
Han rÀddade sig sjÀlv.
603
00:43:29,880 --> 00:43:31,780
Jag vet att det för honom
604
00:43:31,960 --> 00:43:34,060
var en mycket tuff period.
605
00:43:34,840 --> 00:43:36,830
Jag lÀrde mig mycket för pÄ den tiden,
606
00:43:36,880 --> 00:43:40,230
trodde jag att jag vill bli trÀnare,
607
00:43:40,280 --> 00:43:43,150
och sÀttet han hanterade situationen
pÄ var otroligt.
608
00:43:43,200 --> 00:43:44,860
Jag beundrar honom verkligen.
609
00:43:44,960 --> 00:43:47,110
Det spelar ingen roll vad massmedia sÀger.
610
00:43:47,160 --> 00:43:52,180
NĂ€r alla pressade honom,
försökte han alltid att vara lugn.
611
00:44:07,440 --> 00:44:09,910
Det Àr inte sjÀlva tillkÀnnagivandet
utan tajmingen
612
00:44:09,960 --> 00:44:14,230
som förvÄnar. Mr Robsons tvÄÄrskontrakt
med PSV Eindhoven
613
00:44:14,280 --> 00:44:16,950
har varit föremÄl
för vÀlinformerad spekulation tidigare.
614
00:44:17,000 --> 00:44:18,510
FA bekrÀftade
615
00:44:18,560 --> 00:44:20,350
att trÀnaren kommer att sluta omedelbart
616
00:44:20,400 --> 00:44:22,590
efter att VM tar slut i juli.
617
00:44:22,640 --> 00:44:24,710
FA har gÄtt med pÄ
618
00:44:24,760 --> 00:44:30,100
att befria mr Robson frÄn sitt kontrakt
som trÀnare för England.
619
00:44:30,720 --> 00:44:32,950
Sanningen var att Bobby fÄtt reda pÄ
620
00:44:33,000 --> 00:44:35,430
att hans kontrakt inte skulle förnyas...
621
00:44:35,480 --> 00:44:36,670
BLUFFARE
BOBBY
622
00:44:36,720 --> 00:44:38,550
...efter VM, och han skyddade
623
00:44:38,600 --> 00:44:40,350
sin framtid som vem som helst skulle göra.
624
00:44:40,400 --> 00:44:41,270
GLEN KIRTONS RĂST
FA PRESSEKRETERARE 1978-1992
625
00:44:41,320 --> 00:44:42,950
FĂRRĂDARE
626
00:44:43,000 --> 00:44:44,860
"Bobby Robson, förrÀdare."
627
00:44:45,840 --> 00:44:47,430
Det gÄr utöver fotboll.
628
00:44:47,480 --> 00:44:49,630
Det betyder att man har förrÄtt sitt land,
629
00:44:49,680 --> 00:44:52,420
och det Àr nÄgot
som han aldrig skulle göra.
630
00:44:53,280 --> 00:44:56,390
Vissa tidningar
kopplar samman Robsons avgÄng
631
00:44:56,440 --> 00:44:58,500
med anklagelser om hans privatliv.
632
00:44:58,600 --> 00:44:59,510
BEDRAGARE
633
00:44:59,560 --> 00:45:01,830
Det finns ingen sanning alls...
634
00:45:01,880 --> 00:45:02,830
...OCH OLĂMPLIG ATT LEDA ENGLAND
635
00:45:02,880 --> 00:45:06,580
- ...i all spekulation.
- SkrÀp!
636
00:45:11,120 --> 00:45:12,460
De var barbariska.
637
00:45:15,760 --> 00:45:17,900
De brukade sitta utanför huset,
638
00:45:18,920 --> 00:45:20,740
och bara vÀnta pÄ vad som helst.
639
00:45:21,640 --> 00:45:25,260
Som kvinna och som fru till Bob,
var det vÀldigt tufft.
640
00:45:26,120 --> 00:45:27,940
Det var mycket tufft.
641
00:45:34,040 --> 00:45:36,420
Journalism förÀndrades.
642
00:45:36,480 --> 00:45:38,550
Jag var i det cirkulerande kriget...
643
00:45:38,600 --> 00:45:39,630
I ALLAHS NAMN STICK!
644
00:45:39,680 --> 00:45:43,180
...mellan tvÄ skvallertidningar
som stred mot varann.
645
00:45:47,320 --> 00:45:49,710
Jag har tre söner som Àlskar fotboll.
646
00:45:49,760 --> 00:45:52,100
De fÄr sÀkert stryk
pÄ grund av hela jÀkla grejen.
647
00:45:52,360 --> 00:45:53,670
Hur tror ni att de kÀnner sig?
648
00:45:53,720 --> 00:45:55,580
Ă
TLĂJE FĂR HELA VĂRLDEN
649
00:45:55,760 --> 00:45:58,500
Vi led i tysthet.
650
00:45:58,960 --> 00:46:01,950
Det hindrade mig i skolan,
651
00:46:02,000 --> 00:46:03,670
eller nÀr jag var i college.
652
00:46:03,720 --> 00:46:07,020
Man hamnar i ett skal
som man inte hör hemma i.
653
00:46:08,480 --> 00:46:11,230
Jag minns att jag sÄg pappa
med tvÄ bevÀpnade vakter.
654
00:46:11,280 --> 00:46:13,150
Jag vet inte vad som hade hÀnt.
Jag trodde att han hade blivit anfallen
655
00:46:13,200 --> 00:46:14,470
eller att det hade varit ett brÄk.
656
00:46:14,520 --> 00:46:16,110
Nej, jag har inte sett tidningarna
och jag tÀnker inte se dem heller.
657
00:46:16,160 --> 00:46:17,750
Vill du gÄ in i vÄrt kontor lite?
658
00:46:17,800 --> 00:46:19,380
Ja, det Àr en bra idé.
659
00:46:20,120 --> 00:46:22,860
Och ingenting hade hÀnt.
660
00:46:23,480 --> 00:46:25,980
De hade bara fÄtt oavgjort
i en match, 1-1.
661
00:46:27,760 --> 00:46:31,430
Det Àr lÀtt att lÀgga av.
662
00:46:31,480 --> 00:46:35,510
Om man inte har motstÄndskraft
och fysiskt mod
663
00:46:35,560 --> 00:46:37,190
och mental stabilitet,
664
00:46:37,240 --> 00:46:40,500
sÄ kan man knÀckas.
665
00:46:45,560 --> 00:46:47,550
Jag ser bara "idioter" för att vara Àrlig.
666
00:46:47,600 --> 00:46:50,420
"Robson mÄste sticka."
667
00:46:51,800 --> 00:46:53,150
ROBSON MĂ
STE STICKA
668
00:46:53,200 --> 00:46:54,740
En massa skit.
669
00:46:58,680 --> 00:47:00,300
Paul Gascoigne,
670
00:47:01,760 --> 00:47:03,540
vilken kille.
671
00:47:07,120 --> 00:47:08,940
Helgalen.
672
00:47:09,680 --> 00:47:12,740
Jag kallade honom "dum som en gÄs",
och det var han.
673
00:47:13,040 --> 00:47:15,620
"Dum som en gÄs."
Det Àr oslagbart.
674
00:47:16,320 --> 00:47:19,630
Jag fick vÀnta tills han var helt redo,
675
00:47:19,680 --> 00:47:22,780
tills vi kÀnde att vi verkligen
kunde lita pÄ honom.
676
00:47:25,720 --> 00:47:28,420
Han sa: "Om du spelar bra,
sÄ vÀljer jag dig till VM."
677
00:47:29,320 --> 00:47:31,660
Gascoigne.
678
00:47:32,680 --> 00:47:34,670
Tack sÄ mycket.
679
00:47:34,720 --> 00:47:37,270
Jag la upp tre och gjorde ett mÄl,
680
00:47:37,320 --> 00:47:40,180
och jag minns att han sa:
"Det var fantastiskt."
681
00:47:41,640 --> 00:47:43,270
Jag ska tillbringa tvÄ timmar
med honom imorgon
682
00:47:43,320 --> 00:47:45,590
och försöka ÄterstÀlla lite sjÀlvsÀkerhet.
Han har brist pÄ sjÀlvsÀkerhet,
683
00:47:45,640 --> 00:47:47,510
den pojken, eller hur?
684
00:47:47,560 --> 00:47:49,510
I omklÀdningsrummet sa han: "Killar."
685
00:47:49,560 --> 00:47:51,230
Han sa: "Vi behöver tvÄ fotbollar.
686
00:47:51,280 --> 00:47:53,230
En till Gazza och en till resten av er."
687
00:47:53,280 --> 00:47:56,660
DÄ visste jag att jag var den bÀste.
688
00:48:08,800 --> 00:48:12,380
FörhÄllandet mellan Bobby och Gazza
var exceptionellt.
689
00:48:12,680 --> 00:48:18,670
De hade ett sorts förhÄllande
som innehöll mycket glÀdje och kÀrlek,
690
00:48:18,720 --> 00:48:20,510
men ocksÄ mycket frustration.
691
00:48:20,560 --> 00:48:22,140
Och mycket utskÀllningar.
692
00:48:24,680 --> 00:48:26,780
Jösses.
693
00:48:30,560 --> 00:48:32,820
Jag Àlskar choklad.
694
00:48:33,320 --> 00:48:35,790
Det var vÀrt risken för
om man ska göra bra ifrÄn sig
695
00:48:35,840 --> 00:48:38,550
i VM, sÄ behöver man nÄgot annorlunda,
696
00:48:38,600 --> 00:48:41,380
nÄgot utöver det vanliga,
och Bobby visste det.
697
00:48:42,960 --> 00:48:44,790
Man mÄste Àlska honom
och ta till vara pÄ honom,
698
00:48:44,840 --> 00:48:47,100
och behandla honom lite annorlunda,
699
00:48:47,200 --> 00:48:50,700
och inte vara för skarp mot honom
för dÄ förlorar man honom.
700
00:48:52,360 --> 00:48:54,550
Man pratar om en fadersgestalt.
701
00:48:54,600 --> 00:48:57,060
Killen var fenomenal för mig.
702
00:48:57,320 --> 00:48:59,660
Med Sir Bobby visste jag
att jag var trygg.
703
00:49:01,560 --> 00:49:03,180
Jag var trygg.
704
00:49:06,200 --> 00:49:08,220
Han ville bara ha bollen.
705
00:49:09,280 --> 00:49:11,340
Han ville göra varenda passning som fanns.
706
00:49:12,400 --> 00:49:14,150
Gascoigne Àr bakom,
707
00:49:14,200 --> 00:49:17,860
skjuter in den dÀr, och Platt gör mÄl.
708
00:49:19,000 --> 00:49:21,390
Han Àlskar den stora scenen.
Han Àr en stor matchspelare.
709
00:49:21,440 --> 00:49:23,110
Vi trodde inte att det skulle finna nÄgot
mer dramatiskt
710
00:49:23,160 --> 00:49:25,870
Ă€n Belgien-matchen,
men kvÀllen var extra speciell.
711
00:49:25,920 --> 00:49:28,030
Gascoigne tar bollen för England.
712
00:49:28,080 --> 00:49:30,860
Han har Lineker framme,
det blir ett straff till!
713
00:49:33,040 --> 00:49:36,580
Jag Àr livrÀdd för att flyga. Jag tÀnkte:
"Det finns ingen chans att jag Äker nu."
714
00:49:37,160 --> 00:49:40,110
Jag minns alltid att jag sprang över
till Sir Bobby.
715
00:49:40,160 --> 00:49:42,270
"Tack för att du valde mig.
716
00:49:42,320 --> 00:49:45,070
Tack för att du gav mig möjligheten
att bli en av de bÀsta spelarna
717
00:49:45,120 --> 00:49:48,300
i vÀrlden", för det var jag.
718
00:49:48,920 --> 00:49:50,590
Jag önskar att jag var hemma
719
00:49:50,640 --> 00:49:52,510
för jag har hört att alla dansar
pÄ gatorna.
720
00:49:52,560 --> 00:49:54,350
Jag skulle gÀrna vilja vara hemma
och dansa pÄ gatorna
721
00:49:54,400 --> 00:49:56,460
med mÄnga av vÄra supportrar ikvÀll.
722
00:50:05,440 --> 00:50:09,110
ENGLAND V VĂSTTYSKLAND
FIFA VM SEMIFINAL
723
00:50:09,160 --> 00:50:11,030
Kan du se till att nÄgon spelar in?
724
00:50:11,080 --> 00:50:12,670
Jag behöver ett rop pÄ den hÀr linjen.
725
00:50:12,720 --> 00:50:14,020
ENGLAND . TYSKLAND
726
00:50:23,000 --> 00:50:27,750
Bobby sa Ät oss: "Englands VM-vinnare
Är 1996 Àr oförglömliga...
727
00:50:27,800 --> 00:50:29,150
...fortfarande oförglömliga."
728
00:50:29,200 --> 00:50:31,590
Och han ville att vi skulle vara likadana.
729
00:50:31,640 --> 00:50:33,900
Han ville följa deras fotspÄr.
730
00:50:34,680 --> 00:50:37,500
Bara gÄ ut dÀr och var oförglömliga.
731
00:50:42,560 --> 00:50:45,380
"Kom ihÄg vilka som tittar pÄ er.
732
00:50:45,800 --> 00:50:50,150
England, drottningen, fansen,
733
00:50:50,200 --> 00:50:52,540
och er familj hemma."
734
00:50:54,360 --> 00:50:56,300
Jag sa: "Okej."
735
00:50:59,920 --> 00:51:01,990
Det hÀr Àr höjdpunkten.
736
00:51:02,040 --> 00:51:04,660
Det hÀr Àr klimax,
det Àr det hÀr vi har kÀmpat för.
737
00:51:11,160 --> 00:51:14,030
Jag hade ett hÀrligt jobb,
arbetade för hÀrliga mÀnniskor,
738
00:51:14,080 --> 00:51:16,740
och gav upp allt det
för att försöka vinna VM.
739
00:51:18,360 --> 00:51:21,180
Det gÄr inte om man inte
har mÄnga egenskaper.
740
00:51:23,920 --> 00:51:26,150
Paul Parker, mannen som
ska attackera bollen.
741
00:51:26,200 --> 00:51:28,460
Parker missar, och det blir mÄl!
742
00:51:33,760 --> 00:51:35,860
Att kunna hantera press.
743
00:51:38,720 --> 00:51:43,060
Att inte vara rÀdd för att pitcha
sig sjÀlv mot de bÀsta spelarna i vÀrlden.
744
00:51:44,440 --> 00:51:46,300
Att spela pÄ vita heta nÀtter.
745
00:51:49,680 --> 00:51:51,500
Man behöver disciplin,
746
00:51:53,400 --> 00:51:55,260
bra temperament,
747
00:51:56,360 --> 00:51:58,020
mod.
748
00:52:00,240 --> 00:52:02,030
Man mÄste tro pÄ sig sjÀlv.
749
00:52:02,080 --> 00:52:04,340
Den kommer till Lineker, mÄl!
750
00:52:07,920 --> 00:52:09,980
Tro pÄ dig sjÀlv.
751
00:52:17,800 --> 00:52:20,860
Man trÀnar, man motiverar,
man snackar taktik.
752
00:52:21,440 --> 00:52:26,420
NÀr matchen vÀl har börjat,
kan jag inte hjÀlpa dig.
753
00:52:27,440 --> 00:52:29,150
Det Àr min rÀdsla,
754
00:52:29,200 --> 00:52:30,870
att det ska gÄ snett pÄ nÄgot sÀtt.
755
00:52:30,920 --> 00:52:33,620
...till Gascoigne...
756
00:52:39,200 --> 00:52:41,470
Mitt hjÀrta sjönk
757
00:52:41,520 --> 00:52:44,220
nÀr domaren tog fram det gula kortet.
758
00:52:49,440 --> 00:52:52,700
Killen fÄr inte spela i finalen.
759
00:53:00,160 --> 00:53:01,900
"Lyssna nu pÄ mig.
760
00:53:02,960 --> 00:53:04,980
Vi vet att du inte kan spela i finalen.
761
00:53:05,760 --> 00:53:08,580
Men det du kan göra Àr att se till
att alla andra gör det.
762
00:53:09,840 --> 00:53:12,780
FĂ„ in dem i finalen."
763
00:53:25,120 --> 00:53:27,460
Vi visste att det kunde
komma till straffar.
764
00:53:27,600 --> 00:53:30,260
Vi övade pÄ det.
765
00:53:30,520 --> 00:53:33,420
Jag hade stor tillit
till spelarna pÄ plan.
766
00:53:33,960 --> 00:53:35,340
Lineker.
767
00:53:39,240 --> 00:53:40,540
Beardsley.
768
00:53:44,200 --> 00:53:47,020
David Platt.
769
00:53:54,160 --> 00:53:55,780
Stuart Pearce,
770
00:53:56,640 --> 00:53:58,860
bra karaktÀr, tuff grabb.
771
00:54:00,040 --> 00:54:01,620
Trodde inte att han kunde missa.
772
00:54:04,960 --> 00:54:06,860
RĂ€ddad! Ă
h, nej.
773
00:54:14,040 --> 00:54:17,620
Tyskarna har chansen att leda med 4-3,
774
00:54:18,520 --> 00:54:20,340
och det gör de!
775
00:54:25,840 --> 00:54:27,670
Chrissy Waddle,
776
00:54:27,720 --> 00:54:30,340
han kunde göra straffar
med stÀngda ögon i trÀningen.
777
00:54:34,320 --> 00:54:36,500
Jag antar att man pÄverkas.
778
00:54:39,200 --> 00:54:40,870
Han missade!
779
00:54:40,920 --> 00:54:43,230
VÀsttyskland gÄr vidare till final,
780
00:54:43,280 --> 00:54:46,780
och England Äker tyvÀrr ut!
781
00:55:05,920 --> 00:55:07,950
Jag tvivlar inte pÄ
782
00:55:08,000 --> 00:55:10,540
att om vi hade slagit VĂ€sttyskland
den dagen,
783
00:55:11,600 --> 00:55:14,740
sÄ skulle vi ha vunnit VM
för andra gÄngen.
784
00:55:17,000 --> 00:55:20,300
SÄ nÀra.
785
00:55:22,640 --> 00:55:28,220
Men sÄ Àr det.
786
00:55:30,640 --> 00:55:33,660
Han sa bara: "Ni har gjort
er sjÀlva stolta, era familjer stolta,
787
00:55:33,720 --> 00:55:34,950
England stolt,
788
00:55:35,000 --> 00:55:36,380
och ni har gjort mig stolt.
789
00:55:37,160 --> 00:55:38,750
NĂ€r ni kommer tillbaka hem,
790
00:55:38,800 --> 00:55:42,420
sÄ mÄste ni minnas
att ni kommer att bli legender."
791
00:55:50,240 --> 00:55:52,340
Vart tar man vÀgen efter England-jobbet?
792
00:55:54,120 --> 00:55:55,700
Jag beslöt
793
00:55:55,800 --> 00:55:57,300
att jag ville jobba utomlands.
794
00:56:07,560 --> 00:56:10,140
Vanligtvis sÄ stannar England-trÀnare
i England.
795
00:56:11,480 --> 00:56:13,500
De lÀmnar inte sin trygghetszon,
796
00:56:13,720 --> 00:56:16,260
pÄ grund av nya sprÄk, ny mentalitet.
797
00:56:17,320 --> 00:56:18,900
Bobby var motsatsen.
798
00:56:27,360 --> 00:56:29,100
Han var aldrig rÀdd för en utmaning.
799
00:56:30,320 --> 00:56:33,020
De tvÄ Ären han var i PSV,
blev de mÀstare tvÄ gÄnger.
800
00:56:36,720 --> 00:56:40,620
Han tyckte verkligen om
att jobba utomlands.
801
00:56:41,480 --> 00:56:44,380
Olika platser, olika kulturer,
802
00:56:44,480 --> 00:56:46,620
olika sÀtt att leva pÄ.
803
00:56:48,760 --> 00:56:51,780
Jag Äkte till Lissabon.
Det var en magnifik stad.
804
00:56:52,560 --> 00:56:55,220
Ett annat land, en annan filosofi,
805
00:56:55,560 --> 00:56:57,700
en annan sorts fotboll.
806
00:57:00,280 --> 00:57:02,620
Rui!
807
00:57:05,880 --> 00:57:08,660
Jag fick snart ett jobb i Porto.
808
00:57:08,720 --> 00:57:11,420
Underbar klubb, underbart stÀlle att bo i.
809
00:57:11,920 --> 00:57:14,550
Jag vann den portugisiska cupen
och tvÄ mÀsterskap,
810
00:57:14,600 --> 00:57:16,740
och jag Àlskade varenda minut.
811
00:57:23,480 --> 00:57:26,870
Han var en kille...
Sir Bobby Àlskade att Àta,
812
00:57:26,920 --> 00:57:30,670
och jag minns buffén
i Katalonien, i Spanien.
813
00:57:30,720 --> 00:57:33,060
Maten Àr annorlunda dÀr.
814
00:57:33,440 --> 00:57:36,550
Varje gÄng sa han: "Det hÀr Àr sÄ gott.
815
00:57:36,600 --> 00:57:38,030
Det Àr sÄ gott.",
816
00:57:38,080 --> 00:57:41,780
som en liten pojke
som upptÀcker nÄgot nytt.
817
00:57:44,440 --> 00:57:47,340
Jag kÀnde det alltid
som att han hade vÀnner överallt.
818
00:57:48,640 --> 00:57:51,220
I Lissabon, var han en Lissabon-man.
819
00:57:51,520 --> 00:57:54,180
I Porto, var han en Porto-man.
820
00:57:54,480 --> 00:57:56,420
I Barcelona, blev han katalansk.
821
00:57:57,240 --> 00:57:58,660
Hej, Sir Bobby!
822
00:58:05,240 --> 00:58:09,180
1997
MAJ
823
00:58:11,280 --> 00:58:14,620
NÀr man vinner hÀr
i den största klubben i vÀrlden,
824
00:58:14,800 --> 00:58:18,540
och man gör 110 000 personer
i stadion vÀldigt lyckliga,
825
00:58:19,040 --> 00:58:21,700
och hela Katalonien, som Àr deras land,
826
00:58:21,880 --> 00:58:23,660
mycket belÄtet,
827
00:58:24,120 --> 00:58:26,180
sÄ Àr det en mycket givande kÀnsla.
828
00:58:27,840 --> 00:58:30,300
Fotboll Àr den enda sporten hÀr.
829
00:58:30,480 --> 00:58:35,110
De har inte golf eller tennis eller rugby,
830
00:58:35,160 --> 00:58:37,110
eller cricket eller badminton,
831
00:58:37,160 --> 00:58:39,270
eller kanotpaddling eller klÀttring,
832
00:58:39,320 --> 00:58:41,030
eller trampolinhoppning.
833
00:58:41,080 --> 00:58:43,420
De har inte sÄdana sporter.
De har fotboll.
834
00:58:44,880 --> 00:58:46,620
Fotbollen Àr en utvÀg för dem.
835
00:58:48,000 --> 00:58:50,580
Fotbollsspelare hÀr Àr hjÀltar.
836
00:58:51,760 --> 00:58:55,220
Fotbollsspelare och matadorer.
837
00:59:01,320 --> 00:59:04,940
Ronaldo! MÄl!
838
00:59:05,480 --> 00:59:08,100
MÄl!
839
00:59:14,000 --> 00:59:15,510
Jag var sÄ ung,
840
00:59:15,560 --> 00:59:17,350
och mr Bobby Robson,
841
00:59:17,400 --> 00:59:19,030
hjÀlpte mig mycket
842
00:59:19,080 --> 00:59:22,270
med alla fÀrdigheter och rörelser.
843
00:59:22,320 --> 00:59:25,620
Jag var sÄ glad
över att vara dÀr med honom.
844
00:59:27,920 --> 00:59:30,860
Jag tror att det var Ronaldos bÀsta Är.
845
00:59:31,600 --> 00:59:34,230
Han var som en far för honom,
846
00:59:34,280 --> 00:59:38,510
dÄ han förstod
den brasilianska pojk-personligheten,
847
00:59:38,560 --> 00:59:43,060
samtidigt som han gav honom friheten
att vara Ronaldo pÄ plan.
848
00:59:48,040 --> 00:59:50,060
Jag spelade som bÀst
849
00:59:52,720 --> 00:59:55,180
med folk som jag Àlskade.
850
00:59:58,480 --> 01:00:00,870
Han litade mycket pÄ mig.
851
01:00:00,920 --> 01:00:02,030
FC BARCELONA 1-0 PSG
UEFA CUP-VINNARE CUPFINAL
852
01:00:02,080 --> 01:00:04,540
Det var allt jag nÄgonsin velat ha.
853
01:00:10,560 --> 01:00:12,590
NÄgot med Ronaldo Àr
854
01:00:12,640 --> 01:00:15,260
att nÀr vi slog Paris Saint-German,
855
01:00:16,160 --> 01:00:20,660
sÄ var det det första priset
som han hade vunnit inom fotboll.
856
01:00:23,440 --> 01:00:27,990
Det bÀsta med matchen
var atmosfÀren mellan folkmassan,
857
01:00:28,040 --> 01:00:30,300
spelarna och Bobby Robson.
858
01:00:32,760 --> 01:00:34,300
De var förÀlskade i honom.
859
01:00:40,920 --> 01:00:43,430
Jag var möjligtvis den bÀste spelaren
i vÀrlden dÄ.
860
01:00:43,480 --> 01:00:45,500
Det var enorm press pÄ mig.
861
01:00:47,200 --> 01:00:49,100
Han fick mig att kÀnna mig lugn
862
01:00:49,560 --> 01:00:52,500
och han hjÀlpte mig
att hÄlla fötterna pÄ jorden.
863
01:00:56,920 --> 01:01:02,740
Det var en nödvÀndig lÀrprocess,
avgörande i mitt liv.
864
01:01:04,320 --> 01:01:09,300
TyvÀrr sÄ gick vi olika vÀgar.
865
01:01:10,080 --> 01:01:14,420
Det var synd för att jag hade mycket mer
att lÀra frÄn honom.
866
01:01:19,240 --> 01:01:21,830
EFTER CUPVINNARNAS CUPSEGER
867
01:01:21,880 --> 01:01:24,390
SĂ
LDES RONALDO TILL INTER MILAN
FĂR EN VĂRLDSREKORDSSUMMA
868
01:01:24,440 --> 01:01:29,100
HANS 47 MĂ
L PĂ
EN SĂSONG
VAR REKORD I BARCELONA-KLUBBEN
869
01:01:37,080 --> 01:01:38,900
Han visste att det gick bra för honom.
870
01:01:41,600 --> 01:01:42,900
Laget vann.
871
01:01:44,240 --> 01:01:46,830
Han förtjÀnade att behÄlla jobbet.
872
01:01:46,880 --> 01:01:48,900
JOAN POQUIS RĂST
JOURNALIST, MUNDO DEPORTIVO
873
01:01:50,080 --> 01:01:53,750
Ryktena om att mr Robson skulle avgÄ
i slutet av sÀsongen
874
01:01:53,800 --> 01:01:55,860
pÄverkade honom inte det minsta.
875
01:01:56,840 --> 01:02:00,020
Han var den ideala personen
att behÄlla sitt jobb
876
01:02:00,120 --> 01:02:01,740
och med min personlighet,
877
01:02:01,840 --> 01:02:04,630
sÄ döljer jag aldrig mina kÀnslor
878
01:02:04,680 --> 01:02:06,060
och jag var mycket öppen.
879
01:02:06,720 --> 01:02:12,230
Mina tankar Àr att Bobby
har vunnit Spanish Super Cup,
880
01:02:12,280 --> 01:02:13,860
och European Cup Winner-cupen,
881
01:02:14,040 --> 01:02:17,260
och har nÄtt till finalen av Copa del Rey.
882
01:02:25,600 --> 01:02:28,150
Styrelsen sa till Bobby att
883
01:02:28,200 --> 01:02:32,580
om han gjorde ett bra jobb, sÄ skulle han
vara vÄr trÀnare i tvÄ Är.
884
01:02:33,760 --> 01:02:36,260
De var inte helt Àrliga mot Bobby.
885
01:02:38,520 --> 01:02:40,700
Jag mÄste sÀga en sak.
886
01:02:41,320 --> 01:02:43,500
Jag ljög aldrig för Bobby.
887
01:02:49,720 --> 01:02:54,180
TVĂ
DAGAR SENARE
888
01:03:03,080 --> 01:03:06,670
Jag fick bekrÀftat
att klubbens lÄngsiktiga framtid
889
01:03:06,720 --> 01:03:08,660
kommer att vara i Louis van Gaals hÀnder.
890
01:03:10,280 --> 01:03:15,430
Fotbollsdirektören beslöt sig för att
utnyttja mig för bra och dÄliga saker.
891
01:03:15,480 --> 01:03:18,350
NÀr han beslöt sig för
att berÀtta för Bobby att:
892
01:03:18,400 --> 01:03:20,310
"NÀsta Är kommer vi
att ha en annan trÀnare",
893
01:03:20,360 --> 01:03:22,780
sÄ sa han: "Joan, berÀtta för honom."
894
01:03:24,280 --> 01:03:27,020
Det var inte en bra dag för mig.
895
01:03:29,160 --> 01:03:31,860
Jag jobbade i en situation i Barca,
som inte hade tÄlamod.
896
01:03:32,240 --> 01:03:33,550
Inget tÄlamod. FörstÄr ni tÄlamod?
897
01:03:33,600 --> 01:03:36,500
VĂ€nta,
espera, ge oss en chans!
898
01:03:47,440 --> 01:03:49,630
Folk glömmer
899
01:03:49,680 --> 01:03:51,980
hur tuffa alla var
900
01:03:52,160 --> 01:03:56,020
det hÀr Äret, och hur han reagerade.
901
01:03:57,120 --> 01:04:00,180
Han var fokuserad,
till och med i det ögonblicket.
902
01:04:01,400 --> 01:04:04,470
FC BARCELONA V REAL BETIS
COPA DEL REY-FINAL MADRID, JUNI 1997
903
01:04:04,520 --> 01:04:08,460
Bobby visste att det var
hans sista match som trÀnare.
904
01:04:09,200 --> 01:04:11,900
Han ville desperat vinna den matchen.
905
01:04:14,240 --> 01:04:16,540
Vi spelade i Bernabeu,
906
01:04:18,080 --> 01:04:22,500
och en vinst i Madrid för
ett Barcelona-lag Àr sjÀlvklart speciell.
907
01:04:26,320 --> 01:04:29,070
Med honom, förstod jag
908
01:04:29,120 --> 01:04:32,140
hur viktiga relationer Àr,
909
01:04:33,640 --> 01:04:35,420
kommunikationen,
910
01:04:37,720 --> 01:04:41,780
och feedbacken frÄn spelarna.
911
01:04:44,680 --> 01:04:47,620
Det lÀrde jag mig av Sir Bobby.
912
01:04:53,840 --> 01:04:57,990
Bobby Robson har precis vunnit
den femte cupfinalen i sin karriÀr.
913
01:04:58,040 --> 01:05:03,300
Det Àr Barcas 23:e Copa del Rey-titel.
914
01:05:11,040 --> 01:05:13,870
För första gÄngen i fotbollens historia,
915
01:05:13,920 --> 01:05:19,380
spelades Barcas hymn
pÄ högsta volym i Bernabeu.
916
01:05:24,480 --> 01:05:28,470
Barcelona vann titlar de senaste 20 Ären,
917
01:05:28,520 --> 01:05:31,750
men förut var det inte sÄ regelbundet.
918
01:05:31,800 --> 01:05:33,780
SĂ€songen var fantastisk.
919
01:05:47,360 --> 01:05:49,230
KÀnner du till nÄgot fall i vÀrlden
920
01:05:49,280 --> 01:05:52,710
dÄ en trÀnare
som vinner tre av fyra mÄste avgÄ?
921
01:05:52,760 --> 01:05:56,750
Nej, det Àr förmodligen
första gÄngen i historien,
922
01:05:56,800 --> 01:05:58,220
sÄ jag har skrivit historia.
923
01:06:00,280 --> 01:06:03,110
Om jag hade sagt till fotbollsdirektören:
"Jag kommer att ge dig det hÀr,
924
01:06:03,160 --> 01:06:05,230
och det hÀr, och det hÀr",
925
01:06:05,280 --> 01:06:07,790
sÄ hade han sagt: "Kommer du?"
926
01:06:07,840 --> 01:06:11,820
Vi hade en otrolig sÀsong,
en sÀsong full av mirakel.
927
01:06:17,720 --> 01:06:22,830
Val till fotbollsdirektör
skulle göras Är 1998,
928
01:06:22,880 --> 01:06:26,870
men Nunez framflyttade dem till Är 1997
929
01:06:26,920 --> 01:06:30,700
pÄ grund av framgÄngen
som Robson hade medfört klubben.
930
01:06:31,320 --> 01:06:34,660
Nunez vann de valen utan problem.
931
01:06:37,040 --> 01:06:40,670
Till slut blev Bobby en handledare,
932
01:06:40,720 --> 01:06:44,780
och van Gaal blev förste lagtrÀnare.
933
01:06:45,080 --> 01:06:50,820
Med start frÄn idag, Àr Barca von Gaals.
934
01:06:53,240 --> 01:06:56,420
Bobby accepterade situationen
som en del av fotboll,
935
01:06:57,800 --> 01:07:00,660
vilket inte alltid Àr rÀttvist.
936
01:07:02,360 --> 01:07:05,860
Barcelona kommer alltid
att finnas i mitt hjÀrta.
937
01:07:06,800 --> 01:07:08,980
Om man Àr en fantastisk mÄlare,
938
01:07:09,240 --> 01:07:11,580
sÄ kommer man aldrig att vara rik
förrÀn man Àr död,
939
01:07:12,560 --> 01:07:15,220
och jag tror att samma sak
hÀnder med trÀnare.
940
01:07:15,640 --> 01:07:20,220
Man uppskattas inte förrÀn man Àr borta.
941
01:07:22,880 --> 01:07:25,750
EFTER FC BARCELONAS
TREDUBBLA VINSTSĂSONG
942
01:07:25,800 --> 01:07:29,340
UTSĂ
GS BOBBY ROBSON
TILL Ă
RET UEFA-TRĂNARE
943
01:07:44,320 --> 01:07:48,500
SÀsongen började, och jag var inte
ansvarig för en fotbollsklubb.
944
01:07:49,880 --> 01:07:52,830
Jag minns att jag sa till min fru:
"Jag gillar inte det hÀr, Elsie,
945
01:07:52,880 --> 01:07:57,300
och jag ska aldrig mer
gÄ till ett snabbköp pÄ en lördag."
946
01:07:58,840 --> 01:08:03,550
Du sa att Barcelona
skulle vara ditt sista jobb, slutet.
947
01:08:03,600 --> 01:08:07,860
Men det har jag sagt i 20 Är,
sÄ det Àr inget nytt.
948
01:08:09,200 --> 01:08:11,460
Jag kan inte ge upp drogen.
949
01:08:14,080 --> 01:08:16,300
Han var beroende.
950
01:08:17,200 --> 01:08:20,190
Stress har kopplats till cancer.
951
01:08:20,240 --> 01:08:21,390
DR HUW DAVIES RĂST
KIRURG
952
01:08:21,440 --> 01:08:23,780
Men för honom var det en nödvÀndighet.
953
01:08:24,800 --> 01:08:28,420
Han skulle inte fungera
utan sin fotbollsdrog.
954
01:08:32,920 --> 01:08:34,540
Behöver jag strulet
955
01:08:35,320 --> 01:08:37,740
som fotboll ger en?
956
01:08:38,000 --> 01:08:40,540
Ja, jag behöver det. Ja!
957
01:08:40,840 --> 01:08:42,260
För jag Àlskar det!
958
01:08:45,720 --> 01:08:48,780
SÄ lÀnge som jag kÀnner sÄ,
vill jag fortsÀtta jobba.
959
01:08:53,160 --> 01:08:54,580
Jag Àr försjunken i fotboll.
960
01:08:56,440 --> 01:08:58,180
Den Àr min gud.
961
01:09:02,120 --> 01:09:06,340
Hans far som Äkte 40 km bort med honom
för att se Newcastle spela.
962
01:09:08,200 --> 01:09:09,900
Laget som han vÀxte upp med,
963
01:09:10,800 --> 01:09:12,340
laget som han Àlskade.
964
01:09:13,560 --> 01:09:16,260
Att sÄ smÄningom
ÄtervÀnda till sin hemstad.
965
01:09:17,280 --> 01:09:19,380
Det tror jag var hans största ögonblick.
966
01:09:20,240 --> 01:09:21,710
Kommer in.
967
01:09:21,760 --> 01:09:24,860
Om ni lyssnar, sÄ kommer Robson in.
968
01:09:26,960 --> 01:09:29,230
Det Àr som att fullborda cirkeln.
969
01:09:29,280 --> 01:09:32,020
Kom tillbaka till vÄra rötter.
970
01:09:37,120 --> 01:09:38,350
Det Àr ett nöje för mig att presentera
971
01:09:38,400 --> 01:09:41,060
Newcastle Uniteds nya trÀnare,
Bobby Robson.
972
01:09:42,000 --> 01:09:44,580
Bobby, vÀlkommen hem till Newcastle.
973
01:09:49,360 --> 01:09:50,790
Ă
ldersfaktorn dÄ, Bobby?
974
01:09:50,840 --> 01:09:53,830
Det Àr mÄnga
som har nÀmnt din Älder, 66 Är.
975
01:09:53,880 --> 01:09:56,140
Ska vi springa 100 meter?
976
01:09:58,120 --> 01:10:01,190
Man Àr antingen 66 Är gammal
eller 66 Är ung.
977
01:10:01,240 --> 01:10:02,820
Man har ett val.
978
01:10:11,960 --> 01:10:13,420
Det var kaos i Newcastle.
979
01:10:14,680 --> 01:10:16,420
OmklÀdningsrummet var förfallet.
980
01:10:17,520 --> 01:10:21,860
Och det fanns en kille som kunde
rÀdda Newcastle United.
981
01:10:29,160 --> 01:10:30,780
Med min bakgrund,
982
01:10:31,400 --> 01:10:37,060
vetandes vad Geordie-passionen Àr,
vad fotboll betyder för nordost.
983
01:10:37,480 --> 01:10:39,500
SÄ hade jag en kÀnsla för klubben
984
01:10:40,160 --> 01:10:43,940
och en önskan för klubben
som ingen annan trÀnare hade.
985
01:10:49,680 --> 01:10:51,860
NĂ€r jag kom hit,
986
01:10:52,960 --> 01:10:54,980
sÄ visste jag
att jag inte kunde misslyckas.
987
01:10:56,680 --> 01:11:00,430
NEWCASTLE UNITED V SHEFFIELD WEDNESDAY
BOBBY ROBSONS FĂRSTA HEMMAMATCH
988
01:11:00,480 --> 01:11:03,470
Magnifikt. Underbart.
989
01:11:03,520 --> 01:11:05,020
HÀpnadsvÀckande.
990
01:11:06,800 --> 01:11:08,620
Shearer!
991
01:11:10,280 --> 01:11:12,860
Det var allt som fansen
kunde ha önskat sig.
992
01:11:14,160 --> 01:11:16,030
Shearer, ett hattrick!
993
01:11:16,080 --> 01:11:18,350
Jag fick till fem mÄl.
994
01:11:18,400 --> 01:11:20,140
Vi gjorde Ätta mÄl som ett lag.
995
01:11:23,480 --> 01:11:25,870
Och det var det,
vi var tillbaka pÄ rÀtt spÄr,
996
01:11:25,920 --> 01:11:27,500
och allt tack vare Sir Bobby.
997
01:11:29,680 --> 01:11:32,470
Det Àr bortom mina vildaste drömmar
och bortom förvÀntningar
998
01:11:32,520 --> 01:11:33,820
tyckte jag.
999
01:11:34,600 --> 01:11:36,430
SĂ„...
1000
01:11:36,480 --> 01:11:38,220
Ingen dÄlig start.
1001
01:11:42,200 --> 01:11:44,260
Jag ska förklara en hemlighet.
1002
01:11:46,360 --> 01:11:49,140
Efter perioden i Barcelona,
Äkte han till Newcastle,
1003
01:11:49,920 --> 01:11:51,460
och jag skickade honom ett mejl
1004
01:11:52,200 --> 01:11:55,060
för att erbjuda mig att följa med honom
till Newcastle och spela.
1005
01:11:55,400 --> 01:11:56,900
En av mina drömmar
1006
01:11:57,280 --> 01:11:58,980
hade varit att spela i England.
1007
01:11:59,080 --> 01:12:01,790
Han svarade och sa
att det inte var möjligt,
1008
01:12:01,840 --> 01:12:05,820
för att jag hade mycket kvalitet,
och jag sa: "Du har rÀtt."
1009
01:12:06,560 --> 01:12:10,500
Men Àven i svÄra stunder,
var han alltid vÀnlig.
1010
01:12:11,560 --> 01:12:15,620
Han skrev ett enkelt brev
som ibland betydde mer.
1011
01:12:16,320 --> 01:12:20,820
Det Àr vackert. Det Àr som han var.
1012
01:12:22,040 --> 01:12:27,340
Bobby Àr en av de trevligaste, snÀllaste
personer jag nÄgonsin trÀffat.
1013
01:12:33,480 --> 01:12:36,260
Bra pass, kvalitet, bra.
1014
01:12:38,400 --> 01:12:39,980
NĂ€r jag ser Bobby Robson,
1015
01:12:40,320 --> 01:12:42,500
sÄ tÀnker jag pÄ ordet "entusiastisk."
1016
01:12:42,760 --> 01:12:45,100
Kom igen, Thom, spela!
1017
01:12:45,240 --> 01:12:46,510
Ja!
1018
01:12:46,560 --> 01:12:48,750
NÀr jag blev 65 Är gammal,
1019
01:12:48,800 --> 01:12:50,100
var det mycket svÄrt
1020
01:12:50,880 --> 01:12:52,420
att vara entusiastisk.
1021
01:12:56,520 --> 01:12:59,070
Folk pratar om vad som gör nÄgon
till en bra trÀnare.
1022
01:12:59,120 --> 01:13:01,460
Vi har andra saker att göra nu,
1023
01:13:03,840 --> 01:13:06,300
andra saker att göra. Du fÄr glömma oss.
1024
01:13:06,480 --> 01:13:07,860
Det Àr sÄ fotboll Àr.
1025
01:13:08,360 --> 01:13:10,860
NÄgon som kan skapa en energikÀlla
1026
01:13:10,920 --> 01:13:13,780
sÄ lÀnga som han, Àr riktigt speciell.
1027
01:13:14,000 --> 01:13:15,420
Prata!
1028
01:13:15,480 --> 01:13:18,470
Prata om det, som jag pratar med er.
1029
01:13:18,520 --> 01:13:20,500
Som en jÀkla mus ibland!
1030
01:13:20,600 --> 01:13:23,220
Man kan inte köpa det hos en apotekare.
1031
01:13:26,480 --> 01:13:29,910
PSV dÀr vi var i vÄrt trÀningsomrÄde,
1032
01:13:29,960 --> 01:13:33,940
omges av trÀd, det Àr en vacker plats.
1033
01:13:34,560 --> 01:13:37,310
NÀr vi sprang tvÄ eller tre varv,
1034
01:13:37,360 --> 01:13:40,910
stoppade han oss och sa:
"Killar, kolla runt omkring er, kolla.
1035
01:13:40,960 --> 01:13:43,430
Ăr det inte vackert? Ni kunde ha varit...
1036
01:13:43,480 --> 01:13:45,990
Klockan Àr tio nu.
Ni kunde ha varit i en fabrik nu
1037
01:13:46,040 --> 01:13:48,110
frÄn kl. 07.00 till kl. 17.00,
1038
01:13:48,160 --> 01:13:50,460
och ni hade inte upplevt det hÀr."
1039
01:13:51,400 --> 01:13:52,860
Det var sÄ Bobby var.
1040
01:13:55,760 --> 01:13:58,780
Grunden han fick av sina förÀldrar,
1041
01:13:59,120 --> 01:14:00,550
gruvdistrikt,
1042
01:14:00,600 --> 01:14:02,180
arbetarklass,
1043
01:14:03,400 --> 01:14:05,020
de vÀrderingarna hade han alltid.
1044
01:14:07,880 --> 01:14:10,380
Det Àr socialistiska vÀrderingar.
1045
01:14:12,440 --> 01:14:13,950
NĂ€r man bor i en gruvstad,
1046
01:14:14,000 --> 01:14:16,020
sÄ bor man i ett samhÀlle.
1047
01:14:17,640 --> 01:14:19,460
Det handlar aldrig om en sjÀlv.
1048
01:14:22,040 --> 01:14:23,460
Det handlar alltid om andra.
1049
01:14:25,680 --> 01:14:30,540
Om det inte hade varit för honom,
sÄ hade jag lÀmnat fotbollsklubben.
1050
01:14:32,240 --> 01:14:34,350
Jag kom inte överens med förra ledningen.
1051
01:14:34,400 --> 01:14:36,030
Jag visste inte vart jag skulle ta vÀgen.
Jag visste inte vad jag skulle göra,
1052
01:14:36,080 --> 01:14:37,860
om det jag gjorde var rÀtt eller fel.
1053
01:14:39,000 --> 01:14:42,020
Han visste direkt vad jag gick igÄng pÄ.
1054
01:14:42,520 --> 01:14:43,830
Han rÀddade Newcastle,
1055
01:14:43,880 --> 01:14:45,900
och han rÀddade min karriÀr.
1056
01:14:49,120 --> 01:14:50,940
Shearer!
1057
01:14:52,840 --> 01:14:55,500
Han tog en fotbollsklubb frÄn botten
av Premier League
1058
01:14:56,240 --> 01:14:58,020
till Champions League-fotboll.
1059
01:14:58,400 --> 01:15:02,420
En chans för Ameobi, vilken story.
1060
01:15:04,280 --> 01:15:07,460
Tiden i Europa var spÀnnande.
1061
01:15:09,080 --> 01:15:11,430
Det Àr Kieron Dyer...
1062
01:15:11,480 --> 01:15:14,500
Bellamy, och den gÄr in!
1063
01:15:14,720 --> 01:15:18,940
Har det funnits en mer dramatisk natt
i Champions League?
1064
01:15:23,920 --> 01:15:26,990
Newcastle hade nÄgot sÄnÀr
1065
01:15:27,040 --> 01:15:29,820
14 trÀnare under min tid med United.
1066
01:15:31,040 --> 01:15:33,300
Han var den enda trÀnaren
som medförde stabilitet.
1067
01:15:33,400 --> 01:15:35,660
Vill vinna det, vill passa. Vill fÄ den.
1068
01:15:36,400 --> 01:15:39,700
Lycka till, kÀmpa!
1069
01:15:40,280 --> 01:15:42,980
Det kunde ha varit en bra klubb dÄ.
1070
01:15:43,880 --> 01:15:46,100
Bobby Robson!
1071
01:15:47,440 --> 01:15:49,710
Det Àr mitt livs uppfyllelse
1072
01:15:49,760 --> 01:15:52,340
att vara trÀnare för Newcastle United.
1073
01:15:53,320 --> 01:15:55,030
Jag vill inte stanna för lÀnge.
1074
01:15:55,080 --> 01:15:57,540
NÀr allmÀnheten eller spelarna
eller styrelsen tycker:
1075
01:15:58,080 --> 01:16:00,460
"Bobby, du börjar bli för gammal",
1076
01:16:00,920 --> 01:16:02,900
sÄ kommer jag att veta och försvinna.
1077
01:16:03,000 --> 01:16:06,380
Robson.
1078
01:16:09,680 --> 01:16:11,820
Bobby var en artist.
1079
01:16:12,600 --> 01:16:13,790
Kan du laga falafel, Bobby?
1080
01:16:13,840 --> 01:16:15,830
Ja, ingen frukost, bara lunch.
1081
01:16:15,880 --> 01:16:17,510
Vad gott. Med Àrtor?
1082
01:16:17,560 --> 01:16:18,710
Nej, bönor.
1083
01:16:18,760 --> 01:16:19,710
Mycket bra.
1084
01:16:19,760 --> 01:16:21,940
Jag tÀnkte för mig sjÀlv:
1085
01:16:22,400 --> 01:16:23,940
"Ăr killen riktigt klok?"
1086
01:16:25,200 --> 01:16:29,630
Ja, men om ni stÀller oartiga frÄgor
sÄ dödar jag er pÄ skÀrmen,
1087
01:16:29,680 --> 01:16:31,300
sÄ kom igen, nu kör vi!
1088
01:16:31,560 --> 01:16:33,110
Han var rolig utan att vilja vara det.
1089
01:16:33,160 --> 01:16:34,750
Ibland visste han inte att han var rolig.
1090
01:16:34,800 --> 01:16:36,100
Ja!
1091
01:16:38,160 --> 01:16:40,940
Men det var en del av honom.
1092
01:16:41,120 --> 01:16:42,310
Vill ni ha min autograf?
1093
01:16:42,360 --> 01:16:45,060
Ja!
1094
01:16:46,080 --> 01:16:49,220
Ja, han var trevlig och sÄ,
men han kunde ryta till.
1095
01:16:49,560 --> 01:16:51,750
Sir Bobby, du tog jobbet Är 1983
1096
01:16:51,800 --> 01:16:53,790
som Englands trÀnare. Vad kÀnde du?
1097
01:16:53,840 --> 01:16:57,460
Det var 1982, hÄll koll...
1098
01:16:58,160 --> 01:16:59,430
Börja om, 1982.
1099
01:16:59,480 --> 01:17:00,630
Vet du vad,
1100
01:17:00,680 --> 01:17:01,980
om du inte Àr kvick,
1101
01:17:02,440 --> 01:17:03,670
om du inte kan svaren,
1102
01:17:03,720 --> 01:17:04,990
om du inte kÀnner till fotboll,
1103
01:17:05,040 --> 01:17:06,620
sÄ kommer de att sÀnka dig.
1104
01:17:06,760 --> 01:17:08,460
Och de har inte sÀnkt mig, inte Àn.
1105
01:17:09,120 --> 01:17:10,660
Ajöss.
1106
01:17:15,080 --> 01:17:17,430
Godtar din fru Elsie
1107
01:17:17,480 --> 01:17:21,220
ditt fortsatta jobb
pÄ den hÀr krÀvande nivÄn?
1108
01:17:22,000 --> 01:17:25,380
Inofficiellt sÄ tycker hon att jag Àr
en jÀkla idiot, hon tycker jag Àr galen.
1109
01:17:28,720 --> 01:17:31,870
Han pratade alltid med nÄgon
om fotboll, alltid.
1110
01:17:31,920 --> 01:17:33,620
Har du sett Bobby Moore spela?
1111
01:17:33,800 --> 01:17:35,550
NÀr han var pÄ plats,
kunde han alltid lÀgga den,
1112
01:17:35,600 --> 01:17:37,740
och han kunde alltid göra mÄl.
1113
01:17:38,240 --> 01:17:41,740
Inget var sÄ brÄdskande
som att prata med nÄgon om matchen.
1114
01:17:41,920 --> 01:17:43,630
Han Àr bra pÄ att ta straffar.
1115
01:17:43,680 --> 01:17:45,550
Han bestÀmmer sig alltid
1116
01:17:45,600 --> 01:17:47,550
för vad han ska göra
och han avviker aldrig ifrÄn det.
1117
01:17:47,600 --> 01:17:49,420
Det var nödvÀndigt.
1118
01:17:50,600 --> 01:17:52,990
Om du slÄr den bra,
sÄ hamnar du i nÀsta församling.
1119
01:17:53,040 --> 01:17:54,070
Det kommer han inte.
1120
01:17:54,120 --> 01:17:56,470
Min fru sÀger alltid:
"Du mÄste göra tid för dig sjÀlv."
1121
01:17:56,520 --> 01:17:58,060
Alex Ferguson sa det till mig.
1122
01:17:58,240 --> 01:18:00,460
Tre Àr rÀtt klubba?
1123
01:18:00,840 --> 01:18:02,740
För mig.
1124
01:18:03,920 --> 01:18:06,150
Gör tid för dig sjÀlv.
1125
01:18:06,200 --> 01:18:08,340
Ta dig tiden att lukta pÄ blommorna.
1126
01:18:10,600 --> 01:18:12,260
Jag hoppas ni fick med det.
1127
01:18:14,800 --> 01:18:16,580
Jösses!
1128
01:18:17,840 --> 01:18:19,950
Vi hade en sorts överenskommelse
1129
01:18:20,000 --> 01:18:22,070
att nÀr han var hemma,
1130
01:18:22,120 --> 01:18:24,020
sÄ pratade vi inte om fotboll sÄ mycket.
1131
01:18:25,960 --> 01:18:28,180
Han pratade inte med mig
1132
01:18:28,280 --> 01:18:29,660
intimt om
1133
01:18:29,960 --> 01:18:32,660
tankarna som gick runt i hans huvud.
1134
01:18:35,560 --> 01:18:37,580
Pappa var försjunken i det.
1135
01:18:37,880 --> 01:18:40,380
Vi sÄg honom inte sÄ mycket alls.
1136
01:18:40,960 --> 01:18:42,910
Och vi hade alla en passion för fotboll,
1137
01:18:42,960 --> 01:18:45,100
men vi fick aldrig chansen att prata.
1138
01:18:45,760 --> 01:18:48,420
Han ville inte vara avskild,
men det var han.
1139
01:18:50,880 --> 01:18:52,660
Det var synd,
1140
01:18:54,080 --> 01:18:55,820
för mÄnga frÄgade mig:
1141
01:18:56,440 --> 01:18:59,590
"Hur var det att prata med din pappa
om olika spelare eller matcher?"
1142
01:18:59,640 --> 01:19:01,190
Och jag sa: "Det gjorde jag aldrig."
1143
01:19:01,240 --> 01:19:02,620
Jag gjorde det aldrig.
1144
01:19:05,720 --> 01:19:09,020
Finns det tillfÀllen dÄ jag
inte gillar Bobby Robson?
1145
01:19:11,640 --> 01:19:13,350
Jag tillbringade nog för mycket tid
1146
01:19:13,400 --> 01:19:15,660
i klubben nÀr jag borde
varit hemma lite tidigare.
1147
01:19:16,760 --> 01:19:20,460
Det kÀnns som att jag
har skilts frÄn min familj
1148
01:19:20,760 --> 01:19:23,860
och jag gav inte min familj tiden
1149
01:19:24,040 --> 01:19:25,740
som de flesta makar gör, tror jag.
1150
01:19:37,440 --> 01:19:41,550
INRĂTTAT I PREMIER LEAGUES TOPP FEM,
AVSLUTAR NEWCASTLE UNITED SĂSONGEN
1151
01:19:41,600 --> 01:19:46,700
SOM ENGLANDS MEST FRAMGĂ
NGSRIKA KLUBB
I EUROPA.
1152
01:19:47,240 --> 01:19:50,540
Det var UEFA-cupens semifinal.
1153
01:19:50,640 --> 01:19:54,260
Vi förlorade och en depression
kom över klubben.
1154
01:19:56,160 --> 01:19:58,340
Alla tog det dÄligt och fansen ocksÄ.
1155
01:19:59,200 --> 01:20:01,190
DĂ€r? Andra sidan.
1156
01:20:01,240 --> 01:20:03,710
Det började bli en mycket svÄr period.
1157
01:20:03,760 --> 01:20:06,270
Unga spelare hade problem.
1158
01:20:06,320 --> 01:20:09,110
Ni fÄr inte mycket ur mig.
Det Àr en bortkastad frÄga.
1159
01:20:09,160 --> 01:20:11,430
Vi ser löjliga ut om vi inte stÀller den.
1160
01:20:11,480 --> 01:20:13,830
- Ni kan göra det, men det Àr bortkastat.
- Okej.
1161
01:20:13,880 --> 01:20:16,230
Kan du reda ut allt prat
om upplösning i trÀningen?
1162
01:20:16,280 --> 01:20:17,870
Det Àr en storm i en tekopp.
1163
01:20:17,920 --> 01:20:21,380
Jag sa aldrig att jag nöjde mig med 0-0.
NĂ€r sa jag det?
1164
01:20:21,520 --> 01:20:23,750
Jag Àr inte beredd att kommentera
om hÀndelsen.
1165
01:20:23,800 --> 01:20:26,310
HÀndelsen Àr över. Den har hanterats.
1166
01:20:26,360 --> 01:20:28,270
Vi kommer att prata
med honom strÀngt idag.
1167
01:20:28,320 --> 01:20:32,140
Vi har inte en enda sekunds problem.
1168
01:20:35,520 --> 01:20:39,100
Spelarna tjÀnade sÄ mycket pengar
1169
01:20:39,280 --> 01:20:42,820
och visade inte honom
eller fotbollsklubben respekt,
1170
01:20:43,280 --> 01:20:45,660
vilket han tyckte var mycket svÄrt.
1171
01:20:47,640 --> 01:20:50,070
MÄnga gÄnger gick spelare
över grÀnsen med honom.
1172
01:20:50,120 --> 01:20:51,950
Han sa: "Nej, vi ger dem en chans till."
1173
01:20:52,000 --> 01:20:53,110
FREDDY SHEPHERDS RĂST
ORDFĂRANDE, NEWCASTLE UTD 1997-2007
1174
01:20:53,160 --> 01:20:55,630
Han kunde aldrig
se den mörka sidan i folk.
1175
01:20:55,680 --> 01:20:57,510
Ser mitt hÄr bra ut?
1176
01:20:57,560 --> 01:21:00,260
Kom precis frÄn trÀningen.
1177
01:21:01,240 --> 01:21:04,430
De första lagspelarna
nÀrmade sig Freddy Shepherd och sa:
1178
01:21:04,480 --> 01:21:06,590
"Du mÄste göra nÄgot."
1179
01:21:06,640 --> 01:21:08,190
Det finns problem i omklÀdningsrummet,
1180
01:21:08,240 --> 01:21:11,390
problem med spelarna, men Bobby kÀnde ÀndÄ
att han kunde klara det.
1181
01:21:11,440 --> 01:21:13,380
- Lycka till, Sir Bobby.
- Tack.
1182
01:21:16,520 --> 01:21:18,950
Jag kÀmpar mot attityder,
1183
01:21:19,000 --> 01:21:21,540
och om jag mÄste kÀmpa, sÄ gör jag det.
1184
01:21:30,000 --> 01:21:32,990
Newcastle United intensifierar sökningen
1185
01:21:33,040 --> 01:21:33,910
efter en ny trÀnare...
1186
01:21:33,960 --> 01:21:36,710
Newcastle Uniteds trÀnare
Sir Bobby Robson har fÄtt sparken.
1187
01:21:36,760 --> 01:21:39,820
...avslutar kapitlet om en
av fotbollens största karaktÀrer.
1188
01:21:40,880 --> 01:21:42,230
Jag har kommit ut för
1189
01:21:42,280 --> 01:21:44,630
att visa er lite hövlighet
för att ni kan stanna hÀr
1190
01:21:44,680 --> 01:21:46,630
i sju timmar,
och jag vill inte att ni gör det.
1191
01:21:46,680 --> 01:21:49,980
Ni har ett hem och en familj att gÄ till,
jag föreslÄr att ni gör det.
1192
01:21:52,200 --> 01:21:53,700
Det var som att skjuta Bambi,
1193
01:21:55,520 --> 01:21:58,180
men som klubbens ordförande,
var jag tvungen att göra det.
1194
01:22:00,760 --> 01:22:03,030
Jag tror inte att det
fanns en person i vÀrlden
1195
01:22:03,080 --> 01:22:04,460
som kunde förstÄ det.
1196
01:22:05,200 --> 01:22:06,500
Jag kunde inte tro det.
1197
01:22:09,000 --> 01:22:11,060
Jag stötte det.
1198
01:22:12,000 --> 01:22:14,180
Om man inte kan fÄ ordning
pÄ omklÀdningsrummet,
1199
01:22:14,480 --> 01:22:16,310
sÄ har man ett problem,
1200
01:22:16,360 --> 01:22:19,300
och ledningen fÄr betalt
för att fatta sÄdana beslut.
1201
01:22:20,800 --> 01:22:24,380
Det började faktiskt inte med oss.
Det började med spelarna.
1202
01:22:25,240 --> 01:22:26,860
De var grymma pÄ mÄnga sÀtt.
1203
01:22:28,200 --> 01:22:31,260
De var ansvariga för att Bobby avskedades.
1204
01:22:33,160 --> 01:22:35,060
Det var en förvirrad klubb.
1205
01:22:35,720 --> 01:22:36,990
De borde ha sagt:
1206
01:22:37,040 --> 01:22:39,630
"Bobby, jag vill att du hittar mannen
1207
01:22:39,680 --> 01:22:42,430
som ska ersÀtta dig, för att fortsÀtta
1208
01:22:42,480 --> 01:22:45,060
med nÄgon som tror pÄ vad du har gjort hÀr
1209
01:22:45,160 --> 01:22:46,940
och som gör det till en institution."
1210
01:22:48,360 --> 01:22:50,270
Definitivt. Vi ville att han
skulle flyttas upp
1211
01:22:50,320 --> 01:22:52,300
och bli en ambassadör för klubben,
1212
01:22:52,440 --> 01:22:54,980
och göra det han Àr bra pÄ.
1213
01:22:55,040 --> 01:22:58,700
Det var delade meningar
mellan Freddy och Bobby pÄ den tiden.
1214
01:23:01,320 --> 01:23:03,660
NÀr man tittar pÄ Newcastle United nu,
1215
01:23:04,240 --> 01:23:06,060
och Ären efter att han hade avskedats,
1216
01:23:06,960 --> 01:23:09,700
sÄ inser man verkligen
vilket fantastiskt jobb han hade gjort.
1217
01:23:10,680 --> 01:23:13,100
Jag tycker att det
var ett överilat beslut, ja.
1218
01:23:14,640 --> 01:23:16,660
Jag har haft fem underbara Är hÀr
med alla,
1219
01:23:18,040 --> 01:23:20,350
och jag kommer att vara
deras största fan efter det hÀr.
1220
01:23:20,400 --> 01:23:22,110
Det har inte varit lÀtt för mig idag,
1221
01:23:22,160 --> 01:23:24,820
men sÄ Àr fotboll och jag mÄste
gÄ vidare med mitt liv.
1222
01:23:26,040 --> 01:23:27,830
Han var förkrossad
1223
01:23:27,880 --> 01:23:29,780
nÀr han halshöggs.
1224
01:23:31,840 --> 01:23:35,180
Han ÄterhÀmtade sig inte
frÄn det sÄ snabbt.
1225
01:23:35,520 --> 01:23:37,750
Kommer du att trÀna
en annan klubb i framtiden?
1226
01:23:37,800 --> 01:23:41,030
Jag har inget att sÀga om det.
1227
01:23:41,080 --> 01:23:43,150
Jag försöker komma över situationen,
1228
01:23:43,200 --> 01:23:45,780
och kommer att tÀnka pÄ vad jag ska göra
1229
01:23:46,280 --> 01:23:49,510
under resten av mitt liv
nÀr allt har lugnat sig.
1230
01:23:49,560 --> 01:23:51,660
- Tack sÄ mycket.
- Tack.
1231
01:23:52,840 --> 01:23:55,270
Det var det grymmaste som hÀnt honom
1232
01:23:55,320 --> 01:23:57,780
under hela hans karriÀr.
1233
01:23:58,160 --> 01:23:59,700
Hans vÀrld föll samman.
1234
01:24:00,640 --> 01:24:02,380
Vi kan fortfarande inte tro det.
1235
01:24:04,360 --> 01:24:05,660
Brutalt.
1236
01:24:16,000 --> 01:24:18,220
Han var besatt av fotboll,
1237
01:24:19,760 --> 01:24:21,700
helt besatt av fotboll.
1238
01:24:22,280 --> 01:24:24,980
Det hÀr Àr vad jag hade gjort
om det inte var för Sir Bobby.
1239
01:24:26,400 --> 01:24:28,220
Tack, Sir Bobby.
1240
01:24:29,160 --> 01:24:31,300
Jag hade hÄllit pÄ med det,
kört en skottkÀrra.
1241
01:24:33,600 --> 01:24:35,590
Jag garanterar att om man
nÀmnde en spelare,
1242
01:24:35,640 --> 01:24:38,550
vilken spelare i vÀrlden som helst,
sÄ visste han vad denne Ät för frukost,
1243
01:24:38,600 --> 01:24:41,430
vilket nummer hans hus hade,
vilket land han kom ifrÄn,
1244
01:24:41,480 --> 01:24:43,540
hur gammal han Àr, allt.
1245
01:24:43,840 --> 01:24:45,420
Han var besatt.
1246
01:24:48,800 --> 01:24:50,230
NĂ€r han fick sparken,
1247
01:24:50,280 --> 01:24:52,220
sÄ ringde han och sa: "Vad gör du?"
1248
01:24:52,440 --> 01:24:55,820
Jag sa: "Inget, jag sitter hÀr uttrÄkad."
Han sa: "Jag kommer och hÀmtar dig."
1249
01:25:00,880 --> 01:25:03,740
Jag har haft problem
och mina dÄliga sÀtt i livet,
1250
01:25:04,920 --> 01:25:07,350
men Bobby Robson
ringde tvÄ gÄnger i veckan:
1251
01:25:07,400 --> 01:25:11,100
"Ăr du okej? Vill du ha hjĂ€lp?
Var Àr du? Kan vi trÀffas?"
1252
01:25:13,000 --> 01:25:14,670
Det kom till det stadiet dÀr
1253
01:25:14,720 --> 01:25:17,070
frÀmlingar kom fram till mig
nÀr jag var i Newcastle,
1254
01:25:17,120 --> 01:25:20,100
och jag fick frÄga:
"Har Sir Bobby skickat er?"
1255
01:25:20,280 --> 01:25:22,710
"Ja." SÀg till honom att jag mÄr bra idag.
1256
01:25:22,760 --> 01:25:24,860
Jag vet inte hur det kommer
att vara imorgon."
1257
01:25:25,720 --> 01:25:28,190
Att killen som kunde ha
gjort allt möjligt,
1258
01:25:28,240 --> 01:25:31,060
tillbringade mestadels av sin tid
1259
01:25:31,360 --> 01:25:32,700
med att oroa sig för mig,
1260
01:25:32,920 --> 01:25:36,740
var sÄ otroligt.
1261
01:25:39,960 --> 01:25:43,020
Sand, jord, Sir Bobby.
1262
01:25:52,560 --> 01:25:55,500
Han gjorde det han ville göra
med sitt liv.
1263
01:25:57,000 --> 01:25:59,270
Ingen kunde stoppa honom.
1264
01:25:59,320 --> 01:26:01,500
Inget begrÀnsade honom,
1265
01:26:02,000 --> 01:26:04,020
inte ens ohÀlsa.
1266
01:26:10,040 --> 01:26:12,950
Ur tomma intet, sÀger nÄgon
1267
01:26:13,000 --> 01:26:16,260
att jag har en malign tumör i hjÀrnan.
1268
01:26:18,160 --> 01:26:20,540
"Ăr den farlig?" sa jag. De sa ja.
1269
01:26:20,880 --> 01:26:23,020
"Ăr den livshotande?"
1270
01:26:23,280 --> 01:26:25,060
De sa ja.
1271
01:26:28,080 --> 01:26:31,820
Beslutet togs att utföra hjÀrnkirurgi.
1272
01:26:34,400 --> 01:26:38,220
Fler avlagringar visade sig i hans lunga,
vilket innebar att det var obotligt.
1273
01:26:44,680 --> 01:26:46,910
NÀr vÀl lungan Àr inblandad,
1274
01:26:46,960 --> 01:26:49,540
sÄ förkortas tidsskalan avsevÀrt.
1275
01:26:53,160 --> 01:26:56,020
Men han frÄgade mig aldrig det,
och jag sa aldrig det till honom.
1276
01:27:01,200 --> 01:27:02,870
Han har alltid varit en kÀmpe, som trÀnare
1277
01:27:02,920 --> 01:27:08,020
och som en man som kÀmpar mot cancer
för femte gÄngen pÄ 15 Är.
1278
01:27:08,320 --> 01:27:10,350
Det Àr dÀrför han
lanserade Sir Bobby Robsons stiftelse
1279
01:27:10,400 --> 01:27:11,900
i morse.
1280
01:27:12,560 --> 01:27:15,350
Filma 20 000 punden.
1281
01:27:15,400 --> 01:27:18,380
Inte mitt ansikte,
rikta in mot 20 000 punden.
1282
01:27:21,440 --> 01:27:23,300
Det var en stor utmaning för honom,
1283
01:27:23,640 --> 01:27:26,580
och jag tror att det var det
som drev honom i livet.
1284
01:27:28,440 --> 01:27:30,500
NĂ€sta utmaning.
1285
01:27:33,760 --> 01:27:37,180
Han sÄg sig sjÀlv som lagledare igen.
1286
01:27:38,600 --> 01:27:40,980
Ja, vacker dag.
1287
01:27:46,200 --> 01:27:48,590
Vi fÄr insamlingar frÄn hela landet.
1288
01:27:48,640 --> 01:27:51,020
Det Àr en mÀrklig historia.
1289
01:27:52,240 --> 01:27:53,900
Han hade inte
1290
01:27:54,360 --> 01:27:55,780
nÄgon tro pÄ Gud,
1291
01:27:57,840 --> 01:28:00,900
men han hade en inre styrka.
1292
01:28:08,240 --> 01:28:10,900
Han slogs hÄrt av sin fars död.
1293
01:28:13,200 --> 01:28:15,780
Han sÄg sin far som odödlig.
1294
01:28:18,040 --> 01:28:20,220
Jag tror att mÄnga mÀn tÀnker sÄ.
1295
01:28:20,880 --> 01:28:23,870
De accepterar inte
1296
01:28:23,920 --> 01:28:25,860
att de kan bli sjuka.
1297
01:28:28,840 --> 01:28:31,420
Det var Bobs sÀtt att hantera saker.
1298
01:28:32,840 --> 01:28:34,540
Det kanske Àr en bra
1299
01:28:35,120 --> 01:28:36,420
rustning, sÄ att sÀga.
1300
01:28:40,400 --> 01:28:43,900
Jag Àlskar livet och jag vill leva.
1301
01:28:45,400 --> 01:28:47,260
Jag kan inte svinga med klubban lÀngre,
1302
01:28:48,360 --> 01:28:50,820
och jag kan inte korsa bollar
med vÀnster fot,
1303
01:28:52,800 --> 01:28:54,140
men jag lever.
1304
01:29:06,640 --> 01:29:08,660
Hur har det varit för dig den hÀr gÄngen?
1305
01:29:08,840 --> 01:29:10,340
En spÀnning i minuten.
1306
01:29:11,640 --> 01:29:13,540
LÀngtar tills nÀsta.
1307
01:29:16,160 --> 01:29:17,700
Man mÄste kÀmpa.
1308
01:29:19,480 --> 01:29:22,980
Om man ger upp,
sÄ Àr man slut, man Àr död.
1309
01:29:25,960 --> 01:29:27,430
Det hÀr, mina damer och herrar,
1310
01:29:27,480 --> 01:29:29,700
Àr Fabios nÀsta lag.
1311
01:29:33,760 --> 01:29:36,070
Jag sa att jag skulle
göra det mitt första Är,
1312
01:29:36,120 --> 01:29:38,340
men det verkar som att
jag Àr hÀr för att stanna.
1313
01:29:40,360 --> 01:29:43,140
Jag fick lÀngre tid Àn en trÀnare
för fotbollsligan.
1314
01:29:49,520 --> 01:29:51,300
Det Àr mig ett stort nöje
1315
01:29:51,640 --> 01:29:53,180
att officiellt kungöra
1316
01:29:53,360 --> 01:29:56,750
Sir Bobby Robson Cancer Trials
Research Centre
1317
01:29:56,800 --> 01:29:59,940
som öppen.
1318
01:30:03,920 --> 01:30:07,820
Han skulle alltid göra nÄgot speciellt
1319
01:30:09,280 --> 01:30:11,540
och lÀmna nÄgot speciellt bakom sig.
1320
01:30:12,920 --> 01:30:14,620
Följ personerna i de vita rockarna!
1321
01:30:18,440 --> 01:30:21,300
HÀlsovÄrd Àr mycket dyrt.
Man behöver pengar.
1322
01:30:22,520 --> 01:30:24,270
Han var frÀmst pÄ
1323
01:30:24,320 --> 01:30:27,180
att samla in pengar till stiftelsen.
1324
01:30:27,960 --> 01:30:31,340
Det Àr en av de frÀmsta enheterna
i Europa nu.
1325
01:30:34,080 --> 01:30:35,740
Cancer diskriminerar inte.
1326
01:30:36,960 --> 01:30:38,580
Ingen Àr immun.
1327
01:30:39,680 --> 01:30:42,940
Jag kommer att minnas
pÄ grund av mitt liv i fotbollen,
1328
01:30:44,080 --> 01:30:47,220
men det jag hellre skulle vilja minnas för
1329
01:30:47,280 --> 01:30:49,220
Ă€r att jag samlade in pengar,
1330
01:30:50,200 --> 01:30:53,060
som med tiden och i sin tur,
1331
01:30:53,720 --> 01:30:55,380
kommer att rÀdda liv.
1332
01:31:09,480 --> 01:31:14,910
ENGLAND V TYSKLAND
SIR BOBBY ROBSON TROFĂ
1333
01:31:14,960 --> 01:31:16,940
Det var vÀlgörenhetsmatchen,
1334
01:31:19,640 --> 01:31:21,860
och han puttades fram i rullstolen.
1335
01:31:25,280 --> 01:31:28,380
Det enda jag hörde honom sÀga var:
"Var Àr Gazza, var Àr Gazza?"
1336
01:31:29,000 --> 01:31:32,700
Jag sa: "Det Àr jag, Sir Bobby,
det Àr Gazza", och han tittade upp...
1337
01:31:40,680 --> 01:31:42,540
Han sa bara:
1338
01:31:44,480 --> 01:31:46,580
"Spela bra."
1339
01:31:49,600 --> 01:31:53,780
Det Àr allt han sa.
Han sa: "Spela bra, Gazza."
1340
01:31:58,360 --> 01:32:00,020
Jag vet att han inte ville dö.
1341
01:32:02,360 --> 01:32:04,980
Jag vet sÀkert att han inte ville dö.
1342
01:32:06,080 --> 01:32:09,230
Vissa personer accepterar döden,
1343
01:32:09,280 --> 01:32:13,340
men han kÀnde det som
att han berövades nÄgot.
1344
01:32:32,040 --> 01:32:36,990
FEM DAGAR SENARE AVLED SIR BOBBY ROBSON
HEMMA I DURHAM LĂN.
1345
01:32:37,040 --> 01:32:42,100
HAN BLEV 76 Ă
R GAMMAL.
1346
01:32:48,920 --> 01:32:50,860
Ja, jag hör dig, Ian, ja.
1347
01:32:54,400 --> 01:32:56,140
Jag saknar honom,
1348
01:32:57,360 --> 01:32:58,740
men jag minns honom.
1349
01:33:02,480 --> 01:33:04,150
Jag hör honom perfekt, faktiskt.
1350
01:33:04,200 --> 01:33:05,780
- Gör du?
- Perfekt.
1351
01:33:06,400 --> 01:33:08,710
Det mest dramatiska för mig dÄ
1352
01:33:08,760 --> 01:33:10,820
var att förlora en fotbollsmatch.
1353
01:33:14,360 --> 01:33:16,180
Det Àr vÀl inte livesÀndning?
1354
01:33:17,080 --> 01:33:19,390
Han sa: "Var lycklig",
1355
01:33:19,440 --> 01:33:22,350
för runt hörnet,
Ă€r de andra killarna lyckliga.
1356
01:33:22,400 --> 01:33:24,220
Han försökte alltid hitta en anledning
1357
01:33:24,440 --> 01:33:26,420
att vara lycklig, Àven i svÄra stunder.
1358
01:33:26,720 --> 01:33:30,180
Jimmy, efter det jag hanterat de senaste
tre dagarna, sÄ blir du en enkel match.
1359
01:33:33,400 --> 01:33:34,860
Han sa alltid till mig:
1360
01:33:35,880 --> 01:33:37,380
"Butcher,
1361
01:33:38,080 --> 01:33:40,820
nÀr jag vÀljer dig,
sÄ fÄr du inte göra mig besviken."
1362
01:33:41,560 --> 01:33:43,500
Och om nÄgon sÀger sÄ till en,
1363
01:33:43,680 --> 01:33:45,100
sÄ gör man
1364
01:33:45,480 --> 01:33:46,980
allt för den personen.
1365
01:33:48,480 --> 01:33:50,700
Du kan alltid fÄ
ett par dagar i Mallorca, Butch,
1366
01:33:50,920 --> 01:33:53,180
du kan alltid ta dig till Costa del Sol.
1367
01:33:54,080 --> 01:33:56,270
Jag skulle jÀmföra honom med Muhammad Ali
1368
01:33:56,320 --> 01:33:57,900
i fotbollstermer.
1369
01:34:00,040 --> 01:34:01,620
Han var mer Àn en trÀnare.
1370
01:34:01,760 --> 01:34:05,140
Mer Àn, mer Àn allt.
1371
01:34:09,720 --> 01:34:13,190
Barcelona Àr mer Àn en klubb.
1372
01:34:13,240 --> 01:34:15,580
Bobby Robson var mer Àn en trÀnare.
1373
01:34:24,480 --> 01:34:26,310
Det Àr sÄ mÄnga
1374
01:34:26,360 --> 01:34:29,460
som har lÀrt sig mycket av honom.
1375
01:34:30,280 --> 01:34:35,540
Hans arv lever Àn
och kommer att leva för alltid.
1376
01:34:44,240 --> 01:34:47,460
Att vinna titlar i Holland, i Portugal,
1377
01:34:47,680 --> 01:34:49,420
i Spanien.
1378
01:34:49,640 --> 01:34:52,660
Att överleva pÄ olika platser
och ha framgÄng,
1379
01:34:53,480 --> 01:34:55,900
det Àr dÀrför Bobby Àr speciell.
1380
01:35:00,080 --> 01:35:01,980
Om man beaktar vad han har gjort,
1381
01:35:02,600 --> 01:35:04,150
sÄ skulle jag sÀga
1382
01:35:04,200 --> 01:35:07,780
att han var
den bÀsta engelska trÀnaren nÄgonsin.
1383
01:35:11,320 --> 01:35:13,940
Jag minns en dag nÀr jag satt i mitt hus,
1384
01:35:14,000 --> 01:35:15,780
och min telefon ringde.
1385
01:35:15,880 --> 01:35:17,550
"Alex, det Àr Bobby."
1386
01:35:17,600 --> 01:35:19,190
"Hej, Bobby." Jag sa: "Var Àr du?"
1387
01:35:19,240 --> 01:35:21,020
Han sÀger: "Jag Àr utanför din dörr."
1388
01:35:23,520 --> 01:35:24,910
SÄ han kommer utanför min dörr,
1389
01:35:24,960 --> 01:35:27,220
och jag sÀger:
"Det Àr vÀl bÀst att du kommer in!"
1390
01:35:27,560 --> 01:35:30,180
Jag gillar dig inte pÄ lördagar,
men jag gillar dig ikvÀll.
1391
01:35:32,280 --> 01:35:34,260
Han hade ett underbart naturligt sÀtt.
1392
01:35:34,880 --> 01:35:37,740
Jag tÀnker alltid:
"Han hjÀlpte mig nÀr jag var ung trÀnare",
1393
01:35:38,160 --> 01:35:39,780
och jag glömmer det inte.
1394
01:35:42,800 --> 01:35:45,700
Eric, din högra fot
beter sig som din vÀnstra!
1395
01:35:48,600 --> 01:35:51,420
Jag minns honom varje dag,
1396
01:35:51,520 --> 01:35:53,820
och jag berÀttar historier om honom.
1397
01:35:55,560 --> 01:35:57,550
Vi skrattar med historierna.
1398
01:35:57,600 --> 01:36:01,060
Vi minns honom pÄ rÀtt sÀtt.
1399
01:36:03,240 --> 01:36:04,940
En person dör först
1400
01:36:08,000 --> 01:36:10,500
nÀr sista personen som Àlskade honom dör.
1401
01:36:18,360 --> 01:36:20,340
Jag sÀger dÄ det,
1402
01:36:27,200 --> 01:36:29,460
det var ett liv med press,
1403
01:36:31,520 --> 01:36:33,740
en hel del spÀndhet,
1404
01:36:34,400 --> 01:36:36,260
en stor del kÀnslor,
1405
01:36:39,160 --> 01:36:42,540
men ocksÄ en hel del spÀnning.
1406
01:36:46,360 --> 01:36:48,660
Man fÄr inte förlora den spÀnningen.
1407
01:36:49,080 --> 01:36:51,300
LÄt mig frÄga sÄ hÀr.
1408
01:36:51,480 --> 01:36:54,700
Hur mÄnga fÄr den chansen?
1409
01:36:56,200 --> 01:36:58,140
Killen pÄ gatan?
1410
01:37:00,320 --> 01:37:02,740
Eller grabben du sitter bredvid pÄ tÄget?
1411
01:37:06,240 --> 01:37:08,420
Eller taxichauffören?
1412
01:37:09,880 --> 01:37:11,510
FÄr de den chansen?
1413
01:37:11,560 --> 01:37:12,860
VI ĂR UNITED
1414
01:37:17,920 --> 01:37:19,500
Du har den chansen.
1415
01:37:25,360 --> 01:37:26,860
Du har tur.
1416
01:38:47,800 --> 01:38:50,100
Ăversatt av: Jeni Orimalade
116471