Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,411 --> 00:01:20,311
Sunny mora aqui?
- Sim, por qu�?
2
00:01:20,513 --> 00:01:22,413
Viemos da casa de
Raja Mansingh.
3
00:01:22,482 --> 00:01:23,744
Queremos que ele treine um cavalo.
4
00:01:24,017 --> 00:01:27,578
Est� bem. Tanu? - Sim, m�e.
- Estacione seu caminh�o l�.
5
00:01:28,054 --> 00:01:29,043
Venha.
6
00:01:29,389 --> 00:01:31,755
Voc�s descem o cavalo.
Vou chamar Sunny. - Sim, senhora.
7
00:01:33,193 --> 00:01:34,751
Venha.
Traga este caminh�o aqui.
8
00:01:35,462 --> 00:01:40,365
Sunny filho, essas pessoas vieram
da casa de Raja Mansingh.
9
00:01:40,533 --> 00:01:41,693
Eles querem que voc� treine um cavalo.
10
00:01:41,801 --> 00:01:45,635
O cavalo � de uma ra�a muito boa.
Mas ele � muito impetuoso.
11
00:01:46,072 --> 00:01:48,404
Um treinador havia chegado
na fazenda de nosso mestre.
12
00:01:48,475 --> 00:01:49,237
Mas ele n�o p�de fazer nada.
13
00:01:49,309 --> 00:01:51,368
N�o se preocupe.
Sunny ir� dom�-lo.
14
00:01:51,611 --> 00:01:54,341
Sunny treinou cavalos piores
do que este aqui.
15
00:03:30,255 --> 00:03:32,455
IMPACIENTE
16
00:05:49,449 --> 00:05:50,575
Buzo!
17
00:06:34,794 --> 00:06:37,354
Mam�e... Bom dia.
18
00:06:37,697 --> 00:06:40,257
Venha tomar seu caf� da manh�.
Venha logo!
19
00:06:40,366 --> 00:06:41,458
Buzo, venha aqui.
20
00:06:44,437 --> 00:06:47,031
Tio Tanu, voc� n�o carregou
as mercadorias at� agora!
21
00:06:47,106 --> 00:06:48,266
Estou carregando.
Ser� feito.
22
00:06:48,341 --> 00:06:49,535
Tudo ser� feito.
Voc� venha aqui.
23
00:06:49,642 --> 00:06:51,769
Mam�e, as mercadorias v�o
no trem das 08h10.
24
00:06:52,044 --> 00:06:54,012
E se seu filho n�o chegar
na hora certa...
25
00:06:54,080 --> 00:06:55,638
... o maquinista
n�o vai esperar por ele.
26
00:06:55,715 --> 00:06:56,374
N�o �.
27
00:06:56,449 --> 00:06:57,438
Voc� viu isto, Buzo?
28
00:06:57,550 --> 00:06:59,780
Agora diga-me, como posso explicar
para a m�e...
29
00:07:00,019 --> 00:07:01,953
... que eu tenho um contrato
com uma empresa na cidade...
30
00:07:02,121 --> 00:07:04,316
... quanto ao n�mero de ovos,
legumes, frangos...
31
00:07:04,424 --> 00:07:07,086
...e o leite tenho de fornecer
duas vezes por semana.
32
00:07:07,193 --> 00:07:08,387
E se todos os produtos
n�o chegarem l�...
33
00:07:08,494 --> 00:07:10,121
... na hora certa, o trem
de mercadorias n�o esperar�.
34
00:07:10,229 --> 00:07:12,356
Tudo ser� feito.
Voc� tome o seu caf� da manh�.
35
00:07:12,432 --> 00:07:15,094
Est� bem, senhor.
Farei o que minha m�e diz.
36
00:07:15,368 --> 00:07:16,665
Se eu perder o trem,
perderei.
37
00:07:17,203 --> 00:07:19,194
No m�ximo, ficarei desempregado.
38
00:07:20,640 --> 00:07:21,629
Eu tinha que ver este dia tamb�m.
39
00:07:22,208 --> 00:07:25,234
Por qu�? O que est� ruim nestes dias?
O clima est� t�o bom.
40
00:07:26,679 --> 00:07:28,271
Eu n�o estou falando
sobre o tempo.
41
00:07:29,115 --> 00:07:30,548
Eu estou falando
sobre a situa��o, filho.
42
00:07:31,684 --> 00:07:35,142
Esta � a idade para rir,
se divertir e andar por ai.
43
00:07:35,655 --> 00:07:39,421
E voc� tem de cuidar de
todo o trabalho nesta idade.
44
00:07:41,461 --> 00:07:43,053
O falecido Avinash Kapoor,
que era...
45
00:07:44,197 --> 00:07:46,290
... considerado como o rei da prata
em seu tempo...
46
00:07:47,700 --> 00:07:51,796
... e seu filho vai para a esta��o
numa van cheia de vegetais...
47
00:07:52,772 --> 00:07:54,137
N�o me sentirei triste?
48
00:07:54,307 --> 00:07:56,002
Ou�a m�e, lhe direi duas coisas.
49
00:07:56,375 --> 00:07:58,775
Primeiro, voc� acha
que eu sou muito jovem.
50
00:07:59,479 --> 00:08:02,642
N�o tem problema, voc� � uma m�e.
Voc� vai pensar assim.
51
00:08:03,216 --> 00:08:05,582
E em segundo,
eu estou gostando muito.
52
00:08:06,385 --> 00:08:08,319
Concordo que fomos
muito ricos.
53
00:08:08,955 --> 00:08:10,946
Agora n�o somos.
N�o importa.
54
00:08:11,190 --> 00:08:12,452
Por que dever�amos ficar
t�o tristes quanto ao dinheiro?
55
00:08:13,292 --> 00:08:14,987
Eu n�o estou triste
quanto a nossa riqueza Sunny.
56
00:08:16,729 --> 00:08:20,495
Sinto-me triste sobre aquelas
rela��es e amigos...
57
00:08:21,434 --> 00:08:22,423
... que foram perdidos.
58
00:08:23,970 --> 00:08:27,098
Voc� era muito jovem.
Voc� dificilmente pode se lembrar.
59
00:08:28,140 --> 00:08:32,270
Do amigo de seu pai, Dinesh
Singh Hirji e sua filha...
60
00:08:32,545 --> 00:08:35,173
... Dingy, Roma, sim.
Voc� era muito jovem.
61
00:08:35,414 --> 00:08:36,779
Havia tanto amor entre voc�s dois.
62
00:08:37,383 --> 00:08:39,078
Um dia, voc� me disse...
63
00:08:39,185 --> 00:08:41,244
M�e, eu vou crescer
e casar com Dingy.
64
00:08:41,521 --> 00:08:44,183
Todo mundo come�ou a rir.
E hoje...
65
00:08:44,624 --> 00:08:48,116
Hoje, aquele mesmo Dinesh Singh
Hirji deixou de encontrar-nos.
66
00:08:48,361 --> 00:08:49,225
M�e.
67
00:08:49,295 --> 00:08:52,560
Por que dever�amos n�s importar
com aqueles que n�o nos encontram?
68
00:08:53,366 --> 00:08:56,096
O que posso fazer?
Lembro-me deles.
69
00:08:57,069 --> 00:08:58,434
Dingy deve estar crescida agora.
70
00:08:59,238 --> 00:09:02,139
Eu n�o sei por que,
sinto falta dela, �s vezes.
71
00:09:23,329 --> 00:09:29,734
Quando crescermos,
n�o sabemos onde estaremos.
72
00:09:30,136 --> 00:09:36,405
Quando crescermos,
n�o sabemos onde estaremos.
73
00:09:36,642 --> 00:09:43,343
Mas onde quer que esteja,
vamos orar, sentiremos saudades.
74
00:09:43,449 --> 00:09:45,747
Sentiremos saudades.
75
00:09:46,686 --> 00:09:53,114
Quando crescermos,
n�o sabemos onde estaremos.
76
00:09:53,492 --> 00:10:00,125
Mas onde quer que esteja,
vamos orar, sentiremos saudades.
77
00:10:00,533 --> 00:10:02,797
Sentiremos saudades.
78
00:10:04,136 --> 00:10:06,798
Me sacrificarei!
Coloque aqui a sua assinatura.
79
00:10:09,141 --> 00:10:12,508
Ei, trabalhem seus pregui�osos! Trabalhem r�pido!
Est� na hora do trem sair!
80
00:10:13,646 --> 00:10:15,705
Diga-me, Gangaram,
o que est� acontecendo na cidade?
81
00:10:16,182 --> 00:10:17,479
H� muita coisa acontecendo l�!
82
00:10:18,050 --> 00:10:20,382
Se me permite a sugest�o,
voc� venha para a cidade tamb�m.
83
00:10:20,653 --> 00:10:24,282
Por que voc� est� enferrujando
sua juventude no mato?
84
00:10:24,390 --> 00:10:25,687
Se voc� for para cidade...
85
00:10:25,791 --> 00:10:28,225
... qualquer lugar em que voc� v�...
86
00:10:28,327 --> 00:10:31,228
... estar� rodeado de fadas.
87
00:10:31,530 --> 00:10:33,430
O que farei na cidade, Gangaram?
88
00:10:33,699 --> 00:10:35,189
Voc� est� l� por causa das fadas?
89
00:10:35,301 --> 00:10:36,393
Me sacrificarei!
90
00:10:36,602 --> 00:10:39,469
Voc� � o rei de Bhoj,
e eu um pobre maquinista.
91
00:10:40,072 --> 00:10:42,563
Acabei de ver essas fotos e gostei.
92
00:10:42,675 --> 00:10:45,508
Olhe para ela,
Bhavna Somayya.
93
00:10:45,611 --> 00:10:48,671
Ela dan�a bem.
Ela � uma especialista em Bharatanatyam.
94
00:10:49,081 --> 00:10:50,742
Ela � um raio!
Olhe para ela.
95
00:10:51,317 --> 00:10:53,649
Roma! Srta. Roma.
96
00:10:53,786 --> 00:10:56,050
Ela veio para primeira corrida
de ra�as.
97
00:10:56,222 --> 00:10:59,055
Ela � a filha de um homem
muito rico. Milion�rio.
98
00:10:59,325 --> 00:11:00,690
Sardar Dinesh Singh...
99
00:11:09,268 --> 00:11:11,498
Ei, vamos, encha o tanque.
100
00:11:12,672 --> 00:11:13,661
Apenas um minuto, senhora.
101
00:11:14,106 --> 00:11:16,074
A gasolina est� nas bombas aqui.
102
00:11:18,010 --> 00:11:20,137
Ei. - Sim, senhora.
Encha o tanque!
103
00:11:20,379 --> 00:11:24,782
Senhora, ele colocar� a gasolina.
Verificarei o �leo e a �gua.
104
00:11:25,017 --> 00:11:25,813
Oh, meu Deus!
105
00:11:26,052 --> 00:11:28,418
Ent�o verifique o �leo e a �gua!
- S� um minuto.
106
00:11:28,821 --> 00:11:30,652
O trabalho � feito em turnos aqui.
107
00:11:33,092 --> 00:11:35,060
Voc� dirige seu carro muito r�pido.
108
00:11:35,161 --> 00:11:37,220
Sim, e voc� freia
muito r�pido tamb�m.
109
00:11:37,329 --> 00:11:41,265
Agora, por favor, aguarde alguns instantes.
E se voc� n�o puder esperar, v�.
110
00:11:41,367 --> 00:11:43,528
A partir de 12 km daqui...
111
00:11:43,669 --> 00:11:45,603
... e 12 km de l�.
112
00:11:45,771 --> 00:11:47,363
N�o h� qualquer bomba
de gasolina.
113
00:11:49,175 --> 00:11:50,199
S� um minuto.
114
00:11:52,144 --> 00:11:53,771
Dou-lhe um minuto.
115
00:11:54,346 --> 00:11:57,509
Se voc�s n�o encherem de gasolina
dentro desse minuto...
116
00:11:57,616 --> 00:12:00,677
... entre 12 km daqui
e 12 km de l�....
117
00:12:01,051 --> 00:12:02,616
... aqui n�o existir� nenhuma bomba
de gasolina.
118
00:12:05,524 --> 00:12:06,513
Idiota.
119
00:12:11,497 --> 00:12:15,228
Agora, por favor, ligue o carro
e estacione-o deste lado.
120
00:12:16,302 --> 00:12:17,667
O minuto passou.
121
00:12:18,270 --> 00:12:20,636
Agora, qual a necessidade
de ligar o carro?
122
00:12:20,806 --> 00:12:22,398
Quebrarei a bomba de gasolina inteira.
123
00:12:49,335 --> 00:12:50,700
�! Estamos mortos!
124
00:12:50,836 --> 00:12:52,394
�, ela nos amarrou.
125
00:12:56,609 --> 00:12:59,169
Um minuto!
Lhes mostrarei agora!
126
00:13:00,246 --> 00:13:01,645
Vamos, levantem-se idiotas.
127
00:13:03,682 --> 00:13:05,513
Teremos que mand�-la para a pris�o!
128
00:13:05,618 --> 00:13:07,313
Anote a placa do carro dela.
129
00:13:07,553 --> 00:13:10,181
Voc� n�o anotar� a placa
do meu carro.
130
00:13:10,322 --> 00:13:12,313
Procure o meu n�mero
na lista telef�nica.
131
00:13:12,558 --> 00:13:15,755
O nome do meu pai
� Dinesh Singh Girji.
132
00:13:16,428 --> 00:13:19,329
Este � o mapa da coudelaria.
H� aqui um est�bulo.
133
00:13:19,598 --> 00:13:21,122
Duzentos cavalos podem ser
amarrados ao mesmo tempo.
134
00:13:22,001 --> 00:13:22,990
E aqui...
135
00:13:23,135 --> 00:13:25,365
Existem alojamentos para
cavalari�os aqui.
136
00:13:25,771 --> 00:13:28,797
E este bangal�.
Este bangal� est� aqui.
137
00:13:29,408 --> 00:13:30,773
Toda esta terra ser� sua.
138
00:13:32,778 --> 00:13:33,767
Muito bom.
139
00:13:36,448 --> 00:13:37,574
Eu gosto dela, Balwant.
140
00:13:38,651 --> 00:13:43,554
Dinesh Singh, a maior coudelaria da �sia
poder� ser constru�da aqui.
141
00:13:44,156 --> 00:13:45,145
Sim, Balwant.
142
00:13:45,624 --> 00:13:48,684
O que quer que eu fa�a,
ser� o maior.
143
00:13:50,129 --> 00:13:53,530
Sr. Mehta, muito bom.
Eu gostei.
144
00:13:54,300 --> 00:13:56,461
Eu gostei de sua propriedade.
Singh...
145
00:13:56,602 --> 00:13:58,797
Sim senhor. - Continue o restante
da conversa com ele.
146
00:13:59,772 --> 00:14:02,002
Vamos, Balwant.
- Por favor, venha, Sr. Mehta.
147
00:14:02,374 --> 00:14:04,501
Tikamgad � realmente
um lugar muito bonito.
148
00:14:05,211 --> 00:14:06,769
Quando Mehta me procurou
com a oferta...
149
00:14:07,012 --> 00:14:08,411
... Eu pensei sobre o custo total
da propriedade.
150
00:14:08,581 --> 00:14:10,208
Eu a compraria, eu mesmo.
Se fosse um par de crores.
151
00:14:10,716 --> 00:14:12,308
Ent�o, de repente, eu lembrei...
152
00:14:12,384 --> 00:14:14,614
... que voc� tinha falado muitas
vezes sobre a abertura de um haras.
153
00:14:15,187 --> 00:14:17,178
Coudelaria � apenas uma desculpa.
154
00:14:18,290 --> 00:14:22,021
Eu estava procurando um lugar tranquilo
longe desta cidade.
155
00:14:22,528 --> 00:14:25,554
Voc� precisava de um lugar tranquilo,
voc� conseguiu.
156
00:14:26,198 --> 00:14:29,463
Agora, sobre o problema do haras,
deixe isso para mim.
157
00:14:30,035 --> 00:14:32,128
Antes eu tinha um haras
em Bangalore.
158
00:14:32,204 --> 00:14:33,501
Isso era o passatempo
do meu filho.
159
00:14:33,706 --> 00:14:37,142
Ele foi para a Am�rica e
portanto, eu vendi. - Seu filho?
160
00:14:37,443 --> 00:14:39,502
Sim. Ele est� de volta agora.
161
00:14:40,045 --> 00:14:41,444
Ele vir� conosco para Tikamgad.
162
00:14:41,547 --> 00:14:43,276
Ele ver� o que precisa
ser feito l�.
163
00:14:43,382 --> 00:14:45,407
Como deve ser feito
e tudo mais.
164
00:14:45,718 --> 00:14:48,380
Eu pensei que eu sabia
tudo sobre voc�...
165
00:14:48,487 --> 00:14:51,115
... nestes 3-4 anos da nossa amizade.
166
00:14:51,657 --> 00:14:53,648
Eu nem sabia que voc�
tinha um filho.
167
00:14:53,759 --> 00:14:56,091
Ele � um garoto muito bom.
Um garoto muito bom.
168
00:14:56,195 --> 00:14:57,423
� um garoto muito bom.
169
00:14:57,730 --> 00:14:59,027
Voc� ficar� feliz em conhec�-lo.
170
00:14:59,565 --> 00:15:00,497
Qual � o nome dele?
171
00:15:00,666 --> 00:15:01,655
Yashwant.
172
00:15:08,274 --> 00:15:11,368
Bom. Muito bom.
173
00:15:11,977 --> 00:15:13,274
Bom tiro.
Excelente.
174
00:15:13,545 --> 00:15:14,534
Obrigado.
175
00:15:15,281 --> 00:15:16,543
Ser� que voc� tem
um pouco de cerveja? - Claro.
176
00:15:16,615 --> 00:15:17,604
Bom.
177
00:15:17,716 --> 00:15:19,684
O que est� acontecendo?
178
00:15:20,386 --> 00:15:24,152
Tudo est� acontecendo
como deveria ser.
179
00:15:26,225 --> 00:15:29,353
Dinesh Singh comprou o haras.
180
00:15:30,462 --> 00:15:33,556
Eu mesmo conversei com Dinesh
Singh sobre voc� ir para l�.
181
00:15:34,500 --> 00:15:36,468
Em poucos dias, Sardar Dinesh Singh...
182
00:15:36,568 --> 00:15:39,298
... e sua amada filha estar�o l�.
183
00:15:41,206 --> 00:15:44,505
Ent�o trataremos do seu objetivo.
184
00:15:44,810 --> 00:15:46,437
Voc� manter� o pai em seus punhos...
185
00:15:47,046 --> 00:15:48,707
... a garota vir� na pr�pria garrafa.
186
00:16:05,130 --> 00:16:09,191
Minha vida era um cad�ver inanimado.
187
00:16:09,501 --> 00:16:14,268
O amor estava procurando
por voc� h� muitos anos.
188
00:16:18,344 --> 00:16:22,303
Minha vida era um cad�ver inanimado.
189
00:16:22,614 --> 00:16:26,675
O amor estava procurando
por voc� h� muitos anos.
190
00:16:27,086 --> 00:16:31,022
Hoje, encontrei meu destino perdido.
Adquiri sua foto hoje!
191
00:16:31,123 --> 00:16:35,321
Adquiri sua foto hoje!
192
00:16:35,427 --> 00:16:40,763
Eu adquiri... Adquiri...
Adquiri sua foto hoje!
193
00:17:10,529 --> 00:17:14,989
Na primavera desta vez,
nesta espera.
194
00:17:15,100 --> 00:17:19,662
Meu cora��o estava num tal dilema
foi um ano muito dif�cil.
195
00:17:23,675 --> 00:17:27,736
Na primavera desta vez,
neste espera.
196
00:17:28,113 --> 00:17:32,243
Meu cora��o estava num tal dilema
foi um ano muito dif�cil.
197
00:17:32,418 --> 00:17:36,320
O amante louco,
adquiriu sua foto hoje.
198
00:17:36,422 --> 00:17:40,620
Adquiri sua foto hoje!
199
00:17:40,726 --> 00:17:45,754
Eu adquiri... Adquiri...
Adquiri sua foto hoje!
200
00:18:22,568 --> 00:18:26,766
Mas diga-me,
quem � esse na foto?
201
00:18:27,039 --> 00:18:31,408
Fa�a-o se levantar
e deixe-me sentar ai.
202
00:18:35,647 --> 00:18:39,981
Mas diga-me,
quem � esse na foto?
203
00:18:40,152 --> 00:18:44,282
Fa�a-o se levantar
e deixe-me sentar ai.
204
00:18:44,389 --> 00:18:48,416
Por que ele � necess�rio?
O Romeu encontrou Julieta!
205
00:18:48,527 --> 00:18:52,588
Hoje, encontrei meu destino perdido.
Adquiri sua foto hoje!
206
00:18:52,698 --> 00:18:58,068
Eu adquiri... Adquiri...
Adquiri sua foto hoje!
207
00:19:26,198 --> 00:19:30,362
A juventude chegou para voc�.
208
00:19:30,469 --> 00:19:35,429
Voc� tem todas as marcas
da inf�ncia ainda.
209
00:19:39,211 --> 00:19:43,409
A juventude chegou para voc�.
210
00:19:43,515 --> 00:19:47,576
Voc� tem todas as marcas
da inf�ncia ainda.
211
00:19:47,686 --> 00:19:51,622
Eu tenho sua imagem
nos meus belos sonhos.
212
00:19:51,723 --> 00:19:56,786
Eu adquiri... Adquiri...
Adquiri sua foto hoje!
213
00:20:12,644 --> 00:20:14,373
Sim, est� bom.
214
00:20:15,047 --> 00:20:18,505
Sinto-me um bocado consciente
quando seu pai senta-se com voc�.
215
00:20:18,684 --> 00:20:20,151
Por favor, n�o me importo.
216
00:20:20,385 --> 00:20:21,443
Um compromisso para as quatro
horas foi marcado.
217
00:20:21,520 --> 00:20:22,316
Sr. Sharma.
218
00:20:22,387 --> 00:20:23,354
Estou farta!
219
00:20:23,422 --> 00:20:24,582
Estou realmente cansada de voc�.
220
00:20:24,690 --> 00:20:25,782
Voc� � in�til!
221
00:20:26,058 --> 00:20:27,252
Voc� � totalmente in�til!
222
00:20:27,359 --> 00:20:29,224
Nem voc� providenciou as passagens
a�reas para Caxemira...
223
00:20:29,328 --> 00:20:30,260
... e nem providenciou as reservas
no hotel.
224
00:20:30,329 --> 00:20:32,354
Por favor, ou�a-me!
- Cale-se!
225
00:20:32,431 --> 00:20:34,194
Senhorita Roma, por favor,
ou�a-me!
226
00:20:36,168 --> 00:20:38,159
Eu lhe odeio, Sharma.
Eu lhe odeio.
227
00:20:38,237 --> 00:20:40,603
Eu vou matar voc� .
- Roma, venha aqui.
228
00:20:41,106 --> 00:20:44,269
� papai, estou doente. Estou realmente
cansada de todas essas pessoas.
229
00:20:44,476 --> 00:20:47,036
Veja, minhas passagens para a Caxemira
n�o chegaram ainda!
230
00:20:47,179 --> 00:20:49,079
Acalme-se.
Elas chegar�o.
231
00:20:49,815 --> 00:20:51,840
Sharma, por que as passagens
n�o chegaram at� agora?
232
00:20:52,117 --> 00:20:54,813
Eles est�o com o senhor Singh.
- Ent�o v� chamar o Sr. Singh.
233
00:20:55,220 --> 00:20:57,051
E v� e troque sua roupa,
voc� est� todo molhado seu tolo.
234
00:21:04,096 --> 00:21:05,063
Linda.
235
00:21:05,130 --> 00:21:07,792
Papai de onde s�o essas fotos?
- Tikamgarh.
236
00:21:08,467 --> 00:21:09,764
Toda esta propriedade
agora � nossa.
237
00:21:10,302 --> 00:21:15,604
Fabulosa. Absolutamente fant�stica.
� papai, eu amo voc�.
238
00:21:15,707 --> 00:21:17,265
�s um querido papai.
239
00:21:17,342 --> 00:21:20,334
�s um querido. - Senhora,
estas s�o suas passagens, Srta. Roma.
240
00:21:22,614 --> 00:21:23,603
O que voc� est� fazendo?
241
00:21:23,682 --> 00:21:25,582
Estas passagens s�o in�teis.
242
00:21:25,784 --> 00:21:27,547
Porque n�o vou � Caxemira.
243
00:21:27,619 --> 00:21:29,109
Agora vou para Tikamgarh
com minhas amigas
244
00:21:29,221 --> 00:21:30,654
Todos os arranjos
devem ser providenciados!
245
00:21:31,023 --> 00:21:32,012
Adeus pai.
246
00:21:35,727 --> 00:21:38,195
Se Roma diz que ela
vai para Tikamgarh...
247
00:21:39,498 --> 00:21:41,398
... ent�o ela vai para Tikamgarh.
248
00:21:43,802 --> 00:21:45,667
Ei, por que voc� est�
trazendo a bagagem, filho?
249
00:21:46,104 --> 00:21:48,402
Kanu ia peg�-la.
- Um ou outro � a mesma coisa, m�e.
250
00:21:50,108 --> 00:21:52,838
N�o tenho vontade de ir.
Mas o que posso fazer?
251
00:21:53,478 --> 00:21:56,413
O advogado diz que tenho que ir
e assinar os documentos.
252
00:21:57,316 --> 00:21:58,476
Est� tudo acabado.
253
00:21:59,217 --> 00:22:01,412
Apenas os processos judiciais
est�o em curso ainda.
254
00:22:09,294 --> 00:22:11,592
Sim, Sunny.
Voc� cuide do seu apetite, est� bem?
255
00:22:11,697 --> 00:22:13,631
M�e, a �nica coisa
que posso fazer sobre isto � que...
256
00:22:13,799 --> 00:22:15,323
... Devo comer um pouco menos.
257
00:22:15,567 --> 00:22:17,797
Est� bem, m�e,
voc� n�o tem de preocupar-se agora.
258
00:22:18,070 --> 00:22:19,628
Voc� vai.
Eu ficarei bem aqui.
259
00:22:20,038 --> 00:22:22,370
Eu sei como pacificamente
voc� ficar� aqui.
260
00:22:22,474 --> 00:22:25,136
Ei, voc�s n�o esque�am
de pegar as suas bagagens.
261
00:22:29,781 --> 00:22:31,715
M�e.
M�e, cuide-se.
262
00:22:32,084 --> 00:22:33,574
E voc� cuide-se tamb�m.
263
00:22:37,823 --> 00:22:40,087
Agora, este � o limite absoluto.
264
00:22:40,258 --> 00:22:42,089
Eu tinha dito ao Sr. Sharma...
265
00:22:42,194 --> 00:22:44,128
.. para mandar que um motorista
viesse � esta��o.
266
00:22:44,229 --> 00:22:46,094
Mas veja, n�o h� ningu�m aqui.
267
00:22:46,365 --> 00:22:47,457
Talvez o motorista
esteja fora da esta��o.
268
00:22:47,566 --> 00:22:50,194
Zangue-se depois. Pelo menos
sa�a da esta��o primeiro.
269
00:22:50,302 --> 00:22:53,533
Mas se o motorista chegou,
ele n�o deveria estar na plataforma?
270
00:22:55,807 --> 00:22:57,104
Bilhete.
- Bilhete?
271
00:22:57,342 --> 00:22:58,673
O que voc� quer dizer com bilhete?
272
00:22:59,144 --> 00:23:01,339
Voc� acha que eu
estava viajando sem bilhete?
273
00:23:01,446 --> 00:23:02,777
Voc� est� pedindo-me um bilhete?
274
00:23:03,048 --> 00:23:04,413
Por que, voc� � a rainha Vitoria?
275
00:23:05,684 --> 00:23:06,673
Voc� cale-se!
276
00:23:07,018 --> 00:23:07,575
Quem eu sou!
277
00:23:07,652 --> 00:23:09,552
Posso comprar cinquenta como estes
e joga-los no lixo!
278
00:23:09,654 --> 00:23:11,246
O que voc� est� olhando?
Levante-se?
279
00:23:11,390 --> 00:23:13,187
Se voc� soubesse quem eu sou
e de quem sou filha...
280
00:23:13,291 --> 00:23:15,259
... voc� n�o teria me pedido
pelo bilhete assim.
281
00:23:15,394 --> 00:23:17,294
Se eu quiser, posso reservar
este trem inteiro!
282
00:23:17,396 --> 00:23:20,126
Sinto muito, pe�o desculpas,
se eu cometi um erro.
283
00:23:20,232 --> 00:23:23,167
Dever � dever, e beleza � beleza.
- Cale-se!
284
00:23:23,268 --> 00:23:24,758
Que seja, aqui est�o os bilhetes.
285
00:23:25,036 --> 00:23:27,800
Vamos, Roma. - Vou me queixar
sobre voc� ao minist�rio ferrovi�rio.
286
00:23:30,108 --> 00:23:32,099
Ela parece zangada comigo.
287
00:23:33,011 --> 00:23:34,478
N�o vejo nenhum carro aqui.
288
00:23:34,679 --> 00:23:36,806
Irei � cidade
e mostrarei isto a Sharma!
289
00:23:37,082 --> 00:23:38,071
Eu vou mostrar a ele!
290
00:23:38,183 --> 00:23:40,378
De qualquer jeito,
voc� mostrar� depois de voltar.
291
00:23:40,485 --> 00:23:43,215
Agora, temos de pensar em como chegar
a propriedade de Tikamgarh.
292
00:23:43,388 --> 00:23:44,377
Ou�a...
293
00:23:44,523 --> 00:23:47,014
Sim, voc� est� falando comigo?
294
00:23:47,125 --> 00:23:49,218
N�o, ela est� falando
com seu ve�culo degradado.
295
00:23:49,327 --> 00:23:52,296
Queremos saber, a que distancia daqui
fica a propriedade de Tikamgarh.
296
00:23:53,098 --> 00:23:55,828
Algo como 20 milhas.
- 20 milhas.
297
00:23:56,067 --> 00:23:57,056
Est� bem, diga-nos...
298
00:23:57,335 --> 00:24:00,702
Ser� que vamos arranjar algum carro
para chegarmos a Tikamgarh nesta selva?
299
00:24:00,972 --> 00:24:02,769
Senhora, �nibus e t�xis
n�o trabalham aqui.
300
00:24:03,141 --> 00:24:06,133
Sim, estou indo para aquele lado.
Posso deix�-la l� se quiser.
301
00:24:06,244 --> 00:24:08,041
Vamos, Roma...
Ele nos deixar�.
302
00:24:08,146 --> 00:24:09,306
Shanti, o que aconteceu com voc�?
303
00:24:09,414 --> 00:24:11,473
Voc� acha que viajaremos
neste ve�culo degradado?
304
00:24:11,750 --> 00:24:14,685
O carro em que os meus c�es passeiam
� melhor do que este.
305
00:24:15,086 --> 00:24:16,053
Tudo bem, senhora.
306
00:24:16,121 --> 00:24:18,248
Se voc� n�o quiser ir
neste ve�culo degradado...
307
00:24:18,356 --> 00:24:20,381
... Vou dizer-lhe a outra maneira
de chegar l� tamb�m. - Qual �?
308
00:24:20,492 --> 00:24:23,484
Pernas!
- Andar a p�? - Exatamente.
309
00:24:23,595 --> 00:24:25,426
Esta estrada vai diretamente
� propriedade Tikamgarh.
310
00:24:25,530 --> 00:24:28,021
Vinte milhas?
- O que s�o vinte milhas?
311
00:24:28,133 --> 00:24:31,000
Quando cinco garotas andam
conversando uma com as outras...
312
00:24:31,069 --> 00:24:33,162
... voc�s nem saber�o quando
as vinte milhas vieram e acabaram.
313
00:24:33,271 --> 00:24:35,569
Voc�s v�o andar,
t�o bem quanto falam.
314
00:24:36,041 --> 00:24:37,508
Tudo bem, partirei.
315
00:24:37,709 --> 00:24:38,698
Viva a �ndia!
316
00:24:45,450 --> 00:24:46,815
Adeus. Adeus. Boa sorte.
317
00:24:47,085 --> 00:24:49,110
O que este motorista insolente
pensa sobre si mesmo?
318
00:24:49,221 --> 00:24:50,586
Que n�o podemos andar
vinte milhas?
319
00:24:50,655 --> 00:24:53,818
Vamos garotas, peguem
suas bagagens e vamos embora.
320
00:25:28,560 --> 00:25:32,997
Pelot�o! Temos de andar vinte milhas!
Vamos vinte milhas!
321
00:25:33,498 --> 00:25:35,796
Esquerda, direita, esquerda.
322
00:25:36,401 --> 00:25:38,494
Esquerda, direita, esquerda.
323
00:25:39,104 --> 00:25:43,632
Esquerda, direita, esquerda.
324
00:25:45,210 --> 00:25:47,110
Idiota! Seu idiota.
325
00:25:48,146 --> 00:25:51,081
Oh meu Deus. - Ei, o que aconteceu?
Andamos somente duas milhas.
326
00:25:51,483 --> 00:25:52,472
Veja isto!
327
00:25:54,319 --> 00:25:55,013
Que vergonha.
328
00:25:55,086 --> 00:25:56,644
Voc� tem medo de
apenas 18 milhas?
329
00:25:56,755 --> 00:25:59,246
Meninas chegaram Monte Everest.
330
00:25:59,357 --> 00:26:01,689
E voc�s est�o morrendo
para chegar � Tikamgarh?
331
00:26:01,960 --> 00:26:03,689
Avance, sejam corajosas.
Vamos todas cantar.
332
00:26:03,962 --> 00:26:07,227
Andem! Andem! Andem!
333
00:26:07,566 --> 00:26:11,297
Andem! Andem! Andem!
334
00:26:16,641 --> 00:26:18,609
Andem! Andem! Andem!
335
00:26:19,311 --> 00:26:22,280
Voc� garotas est�o movendo-se
em dire��o ao destino com �xito.
336
00:26:22,547 --> 00:26:25,710
Hoje o mundo todo ficar� orgulhoso
de voc�s, n�o menos.
337
00:26:26,151 --> 00:26:28,483
Com coragem e for�a...
338
00:26:28,987 --> 00:26:31,080
... voc�s provaram serem
mulheres modernas.
339
00:26:31,489 --> 00:26:33,480
... n�o precisam de qualquer apoio.
Elas permanece de p�.
340
00:26:33,625 --> 00:26:35,217
E agora, elas mesmas come�aram
a andar.
341
00:26:35,293 --> 00:26:37,193
Elas podem ir sempre que quiserem
e onde quer que elas queiram.
342
00:26:37,295 --> 00:26:38,455
E isto, andando!
343
00:26:38,997 --> 00:26:43,400
Aplaudo... Aplaudo.
- Andem! Andem!
344
00:26:43,501 --> 00:26:46,470
N�o tenham medo, andem!
345
00:26:46,571 --> 00:26:48,539
Andem! Andem! Andem!
346
00:26:48,640 --> 00:26:50,437
N�o tenham medo, andem!
347
00:26:50,542 --> 00:26:54,205
N�o tenham medo, andem!
348
00:26:54,646 --> 00:26:58,104
N�o tenham medo, andem!
349
00:26:58,316 --> 00:27:02,980
N�o tenham medo, andem!
350
00:27:03,421 --> 00:27:07,687
N�o tenham medo, andem!
351
00:27:08,059 --> 00:27:11,586
N�o tenham medo, andem!
352
00:27:12,097 --> 00:27:16,466
N�o tenham medo, andem!
353
00:27:16,968 --> 00:27:20,995
N�o tenham medo, andem!
354
00:27:21,139 --> 00:27:25,473
N�o tenham medo, andem!
355
00:27:26,277 --> 00:27:30,338
N�o tenham medo, andem!
356
00:27:31,016 --> 00:27:35,476
N�o tenham medo, andem!
357
00:27:36,454 --> 00:27:38,547
Ei, por que voc� n�o canta?
358
00:27:39,658 --> 00:27:44,220
Andem, n�o tenham medo!
359
00:27:50,268 --> 00:27:52,429
Voc�s! Voc�s sentaram-se nesse
ve�culo degradado de transportar cavalos!
360
00:27:52,537 --> 00:27:56,303
E estou andando sozinha e cantando,
'n�o tenham medo, andem'?
361
00:27:56,474 --> 00:27:58,635
Por favor, perdoe essas garotas.
362
00:27:58,810 --> 00:28:01,108
Elas estavam t�o cansadas,
elas n�o podiam dar mais um passo.
363
00:28:01,379 --> 00:28:03,244
Eu sugiro que voc�,
venha e sente-se no carro.
364
00:28:03,348 --> 00:28:04,372
Eu ainda posso andar.
365
00:28:04,549 --> 00:28:06,608
Quando eu disse que voc�
n�o poderia?
366
00:28:06,985 --> 00:28:08,953
Mas se voc� n�o fizer isso
e sentar-se no carro, estas...
367
00:28:09,287 --> 00:28:11,346
... garotas ter�o de descer
com vergonha.
368
00:28:11,656 --> 00:28:14,454
E � poss�vel que uma delas
perca a vida.
369
00:28:14,726 --> 00:28:16,387
E se tal coisa acontecer...
370
00:28:16,461 --> 00:28:19,521
... o sangue da pobre garota
estar� no seu colo.
371
00:28:20,298 --> 00:28:23,426
Voc� � um homem muito estranho.
- Roma, por favor, sente-se.
372
00:28:25,370 --> 00:28:29,033
Est� bem, mas...
Qual � o seu nome?
373
00:28:29,407 --> 00:28:31,068
Meu nome � outra coisa.
374
00:28:31,276 --> 00:28:35,542
Mas as pessoas me chamam
carinhosamente de Sunny.
375
00:28:35,780 --> 00:28:37,441
Tudo bem.
Seja qual for o seu nome.
376
00:28:38,016 --> 00:28:40,746
Eu n�o estou sentado neste
ve�culo degradado porque preciso dele.
377
00:28:41,019 --> 00:28:43,453
Estou sentando-me aqui s�
por causa das minhas amigas. Entendeu?
378
00:28:43,788 --> 00:28:46,552
Sim, entendi.
Por favor, venha, sente-se.
379
00:29:12,150 --> 00:29:13,947
Aqui est� a sua propriedade Tikamgarh.
380
00:29:14,652 --> 00:29:17,018
Madame, h� mais alguma coisa,
ou devo ir?
381
00:29:18,623 --> 00:29:20,488
Guarde isto, uma recompensa.
382
00:29:20,658 --> 00:29:21,647
Obrigado.
383
00:29:36,307 --> 00:29:37,968
Seu nome � Chelaram?
- Sim.
384
00:29:38,243 --> 00:29:40,074
Voc� � o caseiro daqui?
385
00:29:40,245 --> 00:29:41,542
Quando o Sr. Sharma enviou-lhe
um telegrama...
386
00:29:41,646 --> 00:29:42,578
... que est�vamos chegando...
387
00:29:42,647 --> 00:29:44,547
.. por que voc� n�o foi
nos receber na esta��o?
388
00:29:44,649 --> 00:29:46,207
Voc� fez uma pergunta muito boa.
389
00:29:46,417 --> 00:29:48,009
Voc� fez uma pergunta muito boa.
390
00:29:48,386 --> 00:29:50,217
Agora eu vou lhe dizer
que ontem de manh�...
391
00:29:50,288 --> 00:29:52,722
... Eu pensei que eu deveria chegar
� esta��o para receber a senhora.
392
00:29:53,358 --> 00:29:56,384
Mas esse olho � algo
que se abre, abre.
393
00:29:56,494 --> 00:29:57,688
Se n�o abrir, n�o abre.
394
00:29:58,062 --> 00:30:00,326
Eu disse, 'Chelaram, coloque
o alarme para amanh� de manh�'.
395
00:30:00,532 --> 00:30:03,023
Agora, vou dizer-lhe o despertador
tocou pela manh�...
396
00:30:03,134 --> 00:30:05,659
... Eu me levantei da cama,
caminhei e fui em dire��o � esta��o.
397
00:30:05,770 --> 00:30:09,171
Ent�o, por que voc� n�o foi?
- O carro quebrou na estrada.
398
00:30:09,507 --> 00:30:10,769
Chelaram, voc� poderia
ter dito isso...
399
00:30:11,009 --> 00:30:12,567
... sem falar tanto de lixo.
400
00:30:13,044 --> 00:30:14,409
Sim, eu poderia ter feito isso.
Mas vou lhe dizer que...
401
00:30:14,512 --> 00:30:15,774
N�o me diga nada!
402
00:30:16,214 --> 00:30:17,203
V� embora.
403
00:30:17,816 --> 00:30:19,374
Ele � um homem muito falador.
404
00:30:19,551 --> 00:30:21,416
Parece que h� um problema
na �gua por aqui.
405
00:30:21,519 --> 00:30:23,248
Seja quem for que nos encontre,
a l�ngua funciona como uma tesoura.
406
00:30:23,354 --> 00:30:26,323
Ei Roma, onde est� seu len�o?
Len�o?
407
00:31:12,470 --> 00:31:13,459
Bonito lugar.
408
00:31:13,805 --> 00:31:15,636
Roma, olhe para isso.
409
00:31:23,748 --> 00:31:25,079
Chelaram.
- Sim?
410
00:31:25,149 --> 00:31:26,309
Este cavalo pode vir aqui?
411
00:31:26,417 --> 00:31:27,406
Sim, senhora.
412
00:31:27,785 --> 00:31:30,811
Ei, Dinu, traga esta coruja aqui.
Voc� n�o v� que a senhora chegou?
413
00:31:35,460 --> 00:31:36,825
N�o. Voc� est� com medo desnecessariamente.
414
00:31:37,428 --> 00:31:39,794
Ele � como uma vaca.
415
00:31:41,199 --> 00:31:42,723
Mas esse burro � um porco adequado.
416
00:31:43,201 --> 00:31:46,796
Voc� chama um cavalo de um burro,
coruja, porco!
417
00:31:47,071 --> 00:31:49,539
Voc� n�o pode chamar um cavalo de cavalo?
- Este � qualquer cavalo?
418
00:31:49,841 --> 00:31:51,638
Este burro � um completo elefante!
419
00:31:51,809 --> 00:31:53,834
O c�o!
- E o que s�o esses cavalari�os?
420
00:31:54,112 --> 00:31:55,739
Seis deles n�o conseguem
controlar um cavalo?
421
00:31:55,847 --> 00:31:58,839
Ele � completamente selvagem, senhora.
- Ent�o por que voc� n�o o treina?
422
00:31:59,117 --> 00:32:01,449
Existe uma pessoa
neste territ�rio.
423
00:32:01,686 --> 00:32:05,144
Se ele treina, ele treina-o .
- Quem � ele? - O nome dele � Sunny.
424
00:32:05,390 --> 00:32:08,484
Sunny? Aquele que tem
a van degradada? - Sim.
425
00:32:09,227 --> 00:32:11,457
Ele sozinho controlar�
este cavalo? - Sim.
426
00:32:13,364 --> 00:32:15,559
Quando esses seis cavalari�os
n�o conseguem controlar este cavalo...
427
00:32:16,034 --> 00:32:17,228
O que ele ser� capaz de fazer?
428
00:32:17,335 --> 00:32:18,302
Imposs�vel.
429
00:32:18,369 --> 00:32:20,166
Ele vai ficar com medo apenas
ao ver este cavalo.
430
00:32:20,271 --> 00:32:21,602
Por que n�o o procura?
431
00:32:22,040 --> 00:32:23,007
Boa ideia.
432
00:32:23,074 --> 00:32:26,100
Voc� fica aqui.
Eu vou cham�-lo.
433
00:32:27,478 --> 00:32:28,672
Onde este her�i fica?
434
00:32:49,067 --> 00:32:51,228
Afaste-se.
Por favor, afaste-se.
435
00:32:56,708 --> 00:32:59,268
Bem-vinda Sra. Roma.
Bem-vinda
436
00:32:59,610 --> 00:33:01,339
Eu sabia que voc� viria
com certeza.
437
00:33:02,113 --> 00:33:04,445
Voc� n�o seria capaz
ficar sem encontrar-me.
438
00:33:05,249 --> 00:33:07,979
Diga-me, o que eu posso
fazer por voc�?
439
00:33:08,753 --> 00:33:09,981
Este c�o...
440
00:33:10,488 --> 00:33:12,683
N�o se preocupe.
Buzo � um c�o muito franco.
441
00:33:13,124 --> 00:33:16,491
Mas ele fica ego�sta
depois de ver pessoas ego�stas.
442
00:33:17,028 --> 00:33:19,462
Buzo, a senhora n�o � m�
no fundo.
443
00:33:20,131 --> 00:33:21,428
Vamos, v� para fora.
444
00:33:22,333 --> 00:33:26,429
Sim, agora diga-me. - Ou�a,
a propriedade Tikamgarh, meu pai...
445
00:33:26,537 --> 00:33:29,028
Sardar Dinesh Singh Hirji...
voc� j� ouviu falar desse nome?
446
00:33:29,574 --> 00:33:32,475
Ele a comprou.
E sou filha dele.
447
00:33:36,381 --> 00:33:39,475
Ent�o voc� � a filha do seu pai.
Excelente.
448
00:33:39,751 --> 00:33:42,185
Falaremos de neg�cios.
Voc� treina cavalos?
449
00:33:43,621 --> 00:33:49,321
Minha senhora, cavalos,
eu posso treinar qualquer besta.
450
00:33:54,432 --> 00:33:56,730
Onde voc� conseguiu esse len�o?
Isto � meu.
451
00:33:57,168 --> 00:33:58,032
Estranho.
452
00:33:58,102 --> 00:34:00,297
Voc� disse-me que a propriedade
de Tikamgarh � sua e eu aceitei.
453
00:34:00,471 --> 00:34:02,996
Isso n�o significa que voc� deva
dizer que tudo � seu.
454
00:34:03,408 --> 00:34:05,205
Hoje, voc� fala do meu len�o.
455
00:34:05,476 --> 00:34:07,341
� poss�vel que voc� amanh�
fale sobre mim.
456
00:34:07,412 --> 00:34:10,575
Que eu sou seu tamb�m.
Veja, isso � errado, n�o �?
457
00:34:15,686 --> 00:34:18,280
Esta � a minha foto...
- Mais uma vez?
458
00:34:18,589 --> 00:34:20,750
Por que colocou
minha foto na parede?
459
00:34:21,259 --> 00:34:23,193
Essa � uma hist�ria muito triste.
460
00:34:23,661 --> 00:34:26,528
Aqui, havia uma foto muito bonita
de uma macaca.
461
00:34:27,031 --> 00:34:29,295
Deus sabe quem roubou.
O espa�o estava vazio.
462
00:34:29,634 --> 00:34:32,762
Pensei em usar essa at� eu encontrar
a foto de alguma outra macaca.
463
00:34:33,104 --> 00:34:34,696
Pelo menos o espa�o n�o ficar� vazio.
- Minha foto!
464
00:34:36,361 --> 00:34:39,186
Senhora, garotas honestas
n�o pegam nada desta maneira.
465
00:34:39,377 --> 00:34:40,366
Deixe-me ir.
466
00:34:42,013 --> 00:34:44,641
Sim, ent�o voc� estava perguntando-me
se eu posso treinar cavalos.
467
00:34:45,116 --> 00:34:47,243
H� um cavalo muito impetuoso
na minha fazenda.
468
00:34:48,286 --> 00:34:49,310
Voc� pode trein�-lo?
469
00:34:49,387 --> 00:34:52,117
A minha experi�ncia diz,
como o animal � impetuoso...
470
00:34:52,757 --> 00:34:54,247
... ser� mais f�cil de trein�-lo.
471
00:34:54,392 --> 00:34:56,553
Est� bem.
Venha amanh� de manh�.
472
00:34:56,794 --> 00:34:58,557
Verei qu�o grande treinador
voc� �.
473
00:35:04,402 --> 00:35:06,597
� t�o tarde,
por que ele n�o veio ainda?
474
00:35:07,105 --> 00:35:08,663
Chelaram, parece que
ele pr�prio...
475
00:35:08,739 --> 00:35:10,400
... se endireitou vez
de endireitar o cavalo.
476
00:35:10,475 --> 00:35:13,603
Vou dizer-lhe que ele est� chegando.
Olhe l�.
477
00:35:38,769 --> 00:35:42,296
Roma, ele tem o seu len�o
no seu pesco�o dele.
478
00:35:42,473 --> 00:35:43,462
Eu sei.
479
00:35:45,743 --> 00:35:47,074
Bom dia.
- Bom dia, senhor.
480
00:35:47,145 --> 00:35:49,136
� um prazer conhec�-lo.
Conhe�a-me, meu nome �...
481
00:35:49,213 --> 00:35:52,239
Chelaram, mande soltar o cavalo.
482
00:39:38,109 --> 00:39:41,476
Por mais que o animal seja selvagem,
ele � treinado facilmente.
483
00:40:03,100 --> 00:40:05,034
Por tudo o que voc� diz.
Esse rapaz Sunny tem algo.
484
00:40:05,136 --> 00:40:06,125
N�o tem nada.
485
00:40:06,237 --> 00:40:08,102
Kiran voc� fica impressionada
praticamente com qualquer pessoa.
486
00:40:08,305 --> 00:40:10,739
Seja como for,
ele foi �timo hoje.
487
00:40:11,008 --> 00:40:15,274
Tenho uma dor de cabe�a!
488
00:40:15,513 --> 00:40:16,275
Vou dizer-lhe.
489
00:40:16,347 --> 00:40:19,248
N�o h� nada melhor do que caf�
para uma dor de cabe�a.
490
00:40:19,717 --> 00:40:21,150
Chelaram, diga-me uma coisa.
491
00:40:21,218 --> 00:40:22,651
H� apenas montanhas e rios...
492
00:40:22,720 --> 00:40:24,210
... ou algo mais para ver aqui?
493
00:40:24,321 --> 00:40:26,380
Vou dizer-lhe...
Existe apenas...
494
00:40:26,724 --> 00:40:29,488
O lugar para os amantes.
495
00:40:30,127 --> 00:40:30,821
Vou dizer-lhe.
496
00:40:31,061 --> 00:40:33,689
H� um pequeno forte
atr�s daquelas montanhas.
497
00:40:34,698 --> 00:40:36,689
Havia um raj� aqui
h� muitos anos.
498
00:40:38,068 --> 00:40:41,265
O raj� tinha uma filha.
Ela era muito bonita.
499
00:40:41,806 --> 00:40:44,536
E a princesa amava um vaqueiro.
500
00:40:44,742 --> 00:40:45,731
Que rom�ntico.
501
00:40:46,377 --> 00:40:48,311
A montanha que �
um pouco longe daqui...
502
00:40:48,646 --> 00:40:50,136
... h� um lugar atr�s dela.
503
00:40:50,448 --> 00:40:53,781
Um vale profundo e altas colinas
nos quatro lados.
504
00:40:54,652 --> 00:40:56,745
Dizem que o vaqueiro
costumava cham�-la de l�.
505
00:40:57,154 --> 00:41:04,219
E a sua voz ficava perdida nas montanhas.
Venha! Venha! Venha!
506
00:41:04,795 --> 00:41:08,993
Mesmo hoje em dia, as pessoas acreditam
que, se algu�m est� l� e chama...
507
00:41:09,500 --> 00:41:12,765
... e se a sua voz choca-se com
as montanhas e volta tr�s vezes...
508
00:41:13,471 --> 00:41:19,307
... isto significa que seu amante
est� prestes a encontr�-la.
509
00:41:19,477 --> 00:41:21,240
Voc� j� gritou de l�, Chelaram?
510
00:41:22,146 --> 00:41:24,137
Por que eu deveria esconder
algo de voc�, senhora?
511
00:41:24,215 --> 00:41:25,807
Eu j� gritei muitas vezes
na minha juventude.
512
00:41:26,517 --> 00:41:27,643
O que aconteceu ent�o?
513
00:41:27,818 --> 00:41:30,150
Quando gritei
a voz voltou duas vezes.
514
00:41:31,088 --> 00:41:32,248
E ent�o, ela nunca mais voltou.
515
00:41:32,323 --> 00:41:33,483
O que aconteceu ent�o?
516
00:41:33,691 --> 00:41:36,023
O que aconteceu?
Estou solteiro at� agora.
517
00:41:37,194 --> 00:41:40,254
Roma, iremos ao ponto dos amantes
amanh� de manh�.
518
00:41:40,631 --> 00:41:42,326
Voc� ir�, se voc� se levantar.
519
00:41:43,067 --> 00:41:45,729
Amanh� de manh�, voc�s, quatro pregui�osas
e ociosas de trabalho...
520
00:41:45,803 --> 00:41:47,600
... continuar�o dormindo...
521
00:41:47,705 --> 00:41:50,230
... e terei que ir cavalgar sozinha.
522
00:42:42,359 --> 00:42:44,156
Venha... Venha.
523
00:42:44,562 --> 00:42:47,827
Venha... Venha.
524
00:43:03,180 --> 00:43:09,141
Hoje, arremessei-me
contra as montanhas.
525
00:43:11,755 --> 00:43:17,284
Voc� me chamou,
eu vim para voc�.
526
00:43:19,129 --> 00:43:24,294
Hoje, arremessei-me
contra as montanhas.
527
00:43:24,602 --> 00:43:29,767
Voc� me chamou,
eu vim para voc�.
528
00:43:30,140 --> 00:43:35,271
Voc� me chamou,
eu vim para voc�.
529
00:43:50,327 --> 00:43:57,460
N�o sou um admirador,
que n�o vir�, se voc� chamar.
530
00:44:01,038 --> 00:44:07,739
N�o sou um admirador,
que n�o vir�, se voc� chamar.
531
00:44:08,245 --> 00:44:18,644
Todos estes dias
nem sequer lembrou de mim.
532
00:44:19,123 --> 00:44:24,425
A temporada das lembran�as vieram.
533
00:44:24,528 --> 00:44:29,989
Quando voc� me chamou,
eu vim para voc�.
534
00:44:44,615 --> 00:44:52,215
Essa � a tal idade.
Voc� pode perguntar a qualquer um.
535
00:44:55,359 --> 00:45:02,265
Essa � a tal idade.
Voc� pode perguntar a qualquer um.
536
00:45:02,366 --> 00:45:09,272
Todos precisam de um c�njuge.
537
00:45:09,540 --> 00:45:14,603
� por isso que,
seu cora��o tem medo.
538
00:45:15,112 --> 00:45:20,379
Voc� me chamou,
eu vim para voc�.
539
00:45:35,099 --> 00:45:42,267
Abra seus olhos fechados
como janelas.
540
00:45:45,743 --> 00:45:52,706
Abra seus olhos fechados
como janelas.
541
00:45:53,217 --> 00:46:03,354
Os ladr�es do vento
como uma boa rajada de brisa.
542
00:46:03,594 --> 00:46:08,622
Espalharei seus cabelos brilhantes.
543
00:46:09,166 --> 00:46:14,103
Voc� me chamou,
eu vim para voc�.
544
00:46:16,173 --> 00:46:21,440
Hoje, arremessei-me
contra as montanhas.
545
00:46:21,678 --> 00:46:27,344
Voc� me chamou,
eu vim para voc�.
546
00:46:31,421 --> 00:46:32,410
O que voc� quer?
547
00:46:32,556 --> 00:46:33,545
Estranho, senhora!
548
00:46:33,991 --> 00:46:36,983
Voc� est� perambulando por essas
montanhas chamando, venha, venha.
549
00:46:37,227 --> 00:46:39,457
E voc� est� perguntando-me?
O que eu quero?
550
00:46:39,530 --> 00:46:40,690
Voc� sabe quem eu sou?
551
00:46:41,131 --> 00:46:44,692
Sei muito bem.
Mas voc� n�o sabe, quem eu sou?
552
00:46:46,703 --> 00:46:50,002
Sei sobre quem voc� �.
- � mesmo? Ent�o, quem sou eu?
553
00:46:50,440 --> 00:46:53,773
Voc� � desses lun�ticos,
que n�o podem ser curados.
554
00:46:54,444 --> 00:46:56,469
� inferno. - Minha senhora
se voc� n�o sabe, mas o seu len�o...
555
00:46:56,580 --> 00:46:58,605
... certamente quer ficar comigo.
556
00:46:59,049 --> 00:47:00,516
Naquele dia, ele foi deixado
atr�s no meu ve�culo degradado.
557
00:47:00,617 --> 00:47:02,710
E ele n�o est� pronto
para deixar este lugar.
558
00:47:04,454 --> 00:47:06,684
Veja, quando voc� tentou for��-lo,
o espinho espetou voc�.
559
00:47:07,090 --> 00:47:08,079
Solte minha m�o.
560
00:47:26,977 --> 00:47:32,244
Balwant, voc� conhece
o raj� Kotwalia?
561
00:47:33,350 --> 00:47:34,612
Sim. Porqu�?
562
00:47:34,985 --> 00:47:37,078
Alguns dias atr�s ,
ele enviou-me uma proposta...
563
00:47:37,487 --> 00:47:39,455
... para o casamento de Roma
com o filho dele.
564
00:47:41,358 --> 00:47:44,020
Ent�o, o que voc� lhe respondeu?
565
00:47:44,394 --> 00:47:45,622
Eu respondi-lhe em negativo.
566
00:47:46,430 --> 00:47:48,660
Hoje em dia, o que representa a posi��o
do raj� Kotwalia?
567
00:47:49,433 --> 00:47:52,493
Ele � certamente um milion�rio.
Mas um milion�rio comum.
568
00:47:53,570 --> 00:47:56,505
Quero que minha filha se case
com algu�m, se n�o maior do que...
569
00:47:57,207 --> 00:48:00,005
... n�s, ent�o, pelo menos, algu�m
que seja equivalente a n�s.
570
00:48:02,246 --> 00:48:04,441
Bem, tenho tal rapaz em vista.
571
00:48:06,016 --> 00:48:09,713
Situa��o familiar,
posi��o, dinheiro etc.
572
00:48:09,987 --> 00:48:12,979
... o que voc� quiser,
ele tem tudo.
573
00:48:13,323 --> 00:48:15,223
� mesmo?
Ent�o, quem � ele?
574
00:48:17,027 --> 00:48:18,016
Adeus papai.
575
00:48:18,228 --> 00:48:21,061
Ent�o, essa � a realidade.
576
00:48:23,000 --> 00:48:25,127
Sr. Singh, Roma �
como uma filha para mim.
577
00:48:25,369 --> 00:48:27,997
Eu a quero, para ser minha Nora.
Eu n�o quero outra coisa.
578
00:48:28,505 --> 00:48:30,132
Diga-me, o que voc� acha?
579
00:48:30,641 --> 00:48:33,474
Voc� disse a seu ponto.
Agora, deixe-me pensar sobre isso.
580
00:48:33,577 --> 00:48:34,771
Qual � a pressa?
581
00:48:36,580 --> 00:48:39,481
Respeitado Sr. Balwant,
enviou-nos para um lugar deserto!
582
00:48:39,650 --> 00:48:42,118
Voc� j� fez os preparativos
para as garotas?
583
00:48:42,219 --> 00:48:43,584
Estou dizendo,
o plano das garotas...
584
00:48:43,654 --> 00:48:44,712
... foi feito para ficarem em casa.
585
00:48:44,788 --> 00:48:46,119
Agora voc� tamb�m, fora...
- O qu�? - Casa!
586
00:48:46,189 --> 00:48:47,178
Chelaram!
- Sim, senhora.
587
00:48:47,324 --> 00:48:48,154
Quem � este homem?
588
00:48:48,225 --> 00:48:50,659
Senhora eu tinha dito a voc�,
Sr. Balwant enviou ontem...
589
00:48:50,727 --> 00:48:52,786
... alguns caras da cidade,
para esta fazenda.
590
00:48:53,997 --> 00:48:56,295
Sauda��es, senhora!
- Este � Karga. - Est� bem.
591
00:48:56,400 --> 00:48:58,231
Eu encontrei o Sr. Sharma
na varanda.
592
00:48:58,502 --> 00:49:00,629
Ele entregou uma carta
para sua amiga Shanti.
593
00:49:01,104 --> 00:49:02,662
Papai sofreu um ataque card�aco.
594
00:49:02,940 --> 00:49:05,966
Eu lamento. - N�o se preocupe.
Ele ficar� bem.
595
00:49:06,710 --> 00:49:09,235
Roma, quero voltar hoje mesmo.
596
00:49:10,347 --> 00:49:11,939
Voc� pegar� o trem,
se partirmos agora.
597
00:50:04,701 --> 00:50:05,759
Bom dia.
598
00:50:06,169 --> 00:50:08,296
D� r�, com seu ve�culo degradado!
599
00:50:08,505 --> 00:50:10,769
Minha senhora, primeiro,
� que eu fui o primeiro...
600
00:50:11,041 --> 00:50:13,771
... a alcan�ar esta ponte.
e em segundo lugar, nem eu...
601
00:50:14,211 --> 00:50:16,805
... nem meu ve�culo degradado,
alguma vez voltamos atr�s na vida.
602
00:50:17,381 --> 00:50:20,680
Mas se voc� disser com o amor,
ent�o, isto tamb�m poder� acontecer.
603
00:50:21,151 --> 00:50:23,244
Ou�a, � melhor voc� virar seu ve�culo
degradado para tr�s r�pido.
604
00:50:23,520 --> 00:50:25,454
Estou ficando realmente
com raiva agora!
605
00:50:25,789 --> 00:50:27,757
N�o com raiva, mas com amor.
606
00:50:28,358 --> 00:50:31,020
Caso contr�rio, retire
seu ve�culo batido.
607
00:50:35,532 --> 00:50:36,521
Est� bem.
608
00:51:02,592 --> 00:51:06,585
Eu sei como remover as pessoas,
que v�m em meu caminho.
609
00:52:08,425 --> 00:52:11,053
Voc� sabe, como remover
as pessoas de seu caminho.
610
00:52:11,294 --> 00:52:14,195
E eu sei como trazer pessoas
como voc� aos seus sentidos.
611
00:52:14,631 --> 00:52:16,724
Seu patife!
Voc� � um homem in�til!
612
00:52:17,000 --> 00:52:19,525
Como voc� teve a aud�cia
de bater no meu jipe, desta maneira?
613
00:52:19,636 --> 00:52:20,762
Eu vou quebrar a sua cara.
614
00:52:29,279 --> 00:52:31,804
Se alguma outra pessoa,
tivesse se comportado t�o mal comigo...
615
00:52:32,282 --> 00:52:33,579
... desta forma, ent�o eu iria
cortar o ombro...
616
00:52:33,650 --> 00:52:35,049
... e coloc�-lo na outra m�o.
617
00:52:35,352 --> 00:52:37,752
Mas, voc� deve ser punida
por esse comportamento.
618
00:55:51,147 --> 00:55:53,707
Veja isso.
Voc� j� fez tudo isso.
619
00:55:53,783 --> 00:55:55,683
E voc� vai reconstruir isso.
620
00:55:55,785 --> 00:55:57,514
Voc� n�o precisa,
esquentar-se com isso. Entendeu?
621
00:55:57,821 --> 00:56:01,018
Quanto � a perda? Diga-me?
Voc� ser� reembolsado.
622
00:56:01,091 --> 00:56:03,457
Mostrando a riqueza de seu pai
para algu�m!
623
00:56:03,660 --> 00:56:05,628
N�o quero as notas deterioradas
de seu pai.
624
00:56:05,995 --> 00:56:07,087
Eu quero minha casa de volta.
625
00:56:07,197 --> 00:56:09,165
E voc� vai reconstru�-la,
com suas pr�prias m�os.
626
00:56:09,366 --> 00:56:10,594
Voc� deve ser louco.
627
00:56:11,000 --> 00:56:12,433
Voc� acha que,
que eu vou reconstruir...
628
00:56:12,535 --> 00:56:13,627
... tudo isso,
com minhas pr�prias m�os .
629
00:56:13,970 --> 00:56:16,336
Voc� est� louco.
Voc� est� absolutamente louco.
630
00:56:16,539 --> 00:56:19,064
At� voc� reconstruir tudo isso,
n�o ser� permitido...
631
00:56:19,175 --> 00:56:21,302
... voc� deixar este complexo.
Entendeu?
632
00:56:22,011 --> 00:56:23,706
Mas aqui tudo,
est� quebrado e destru�do.
633
00:56:24,080 --> 00:56:24,705
N�o posso fazer tudo isso.
634
00:56:24,781 --> 00:56:26,544
Voc� deveria ter pensado
sobre isso antes.
635
00:56:27,083 --> 00:56:30,314
Agora voc� far� tudo isso.
Que levar� muitos dias.
636
00:56:33,623 --> 00:56:35,386
Ent�o voc� pensa,
que voc� pode me manter aqui...
637
00:56:35,458 --> 00:56:37,016
... enquanto voc� quiser.
638
00:56:37,360 --> 00:56:39,658
Seu tolo ignorante, se eu n�o
chegar em casa pela noite...
639
00:56:39,763 --> 00:56:42,197
... ent�o meu pai come�ar�
a procurar por mim.
640
00:56:42,799 --> 00:56:45,529
E n�o vai demorar muito tempo
para meus empregados chegarem at� aqui.
641
00:56:49,406 --> 00:56:51,533
Voc� n�o se preocupe,
com sua fam�lia e seus empregados.
642
00:56:52,142 --> 00:56:55,407
Tomarei as provid�ncias necess�rias
para que eles n�o se preocupem com voc�.
643
00:56:56,079 --> 00:56:58,673
Agora comece a trabalhar,
eu voltarei logo.
644
00:56:59,249 --> 00:57:02,150
Onde voc� vai?
- A sua casa? - E eu?
645
00:57:02,252 --> 00:57:04,618
Agora voc� deixar� este lugar
s� depois de concluir este trabalho.
646
00:57:05,121 --> 00:57:08,056
Buzo, tome conta desta senhora,
at� que eu volte.
647
00:57:34,217 --> 00:57:35,206
C�o bonzinho.
648
00:57:54,504 --> 00:57:56,062
C�o horr�vel.
Seu c�o est�pido.
649
00:58:00,310 --> 00:58:02,676
Eu gostaria de lhe dizer,
que o consumo de bebidas alco�licas...
650
00:58:02,946 --> 00:58:05,972
... durante o dia, arruinar�
o restante do seu c�rebro.
651
00:58:14,591 --> 00:58:18,994
Este carro pertence a n�s.
Crian�a, por que est� vagando nele?
652
00:58:19,362 --> 00:58:21,023
Quem � voc� para me chamar de crian�a?
653
00:58:21,564 --> 00:58:22,553
Ol�, Sr. Sunny.
654
00:58:22,966 --> 00:58:24,399
Eu vim devolver o seu jipe.
655
00:58:25,001 --> 00:58:26,298
Mas, minha senhora
estava dirigindo esse jipe.
656
00:58:26,402 --> 00:58:28,029
Ela tinha ido levar suas amigas,
na esta��o.
657
00:58:28,505 --> 00:58:30,700
Ela foi junto com elas.
- Ela foi?
658
00:58:31,074 --> 00:58:32,541
Eu a encontrei na esta��o.
659
00:58:32,775 --> 00:58:35,403
Ela me disse para deixar o jipe aqui.
Ent�o eu o trouxe aqui.
660
00:58:36,779 --> 00:58:39,043
Mas, como � que ela foi embora
t�o de repente?
661
00:58:39,215 --> 00:58:41,308
Seria melhor,
se voc� perguntasse a ela.
662
00:58:41,718 --> 00:58:45,017
Voc� � muito inteligente.
- Hoje, eu estou com pressa.
663
00:58:45,221 --> 00:58:48,213
Quando tiver tempo, eu virei
e exibirei para voc�, minha esperteza.
664
00:59:11,514 --> 00:59:13,607
Fiz os arranjos necess�rios,
de modo que...
665
00:59:14,050 --> 00:59:16,109
... ningu�m da sua casa venha aqui,
para perturb�-la.
666
00:59:16,286 --> 00:59:18,254
Agora voc� poder� concluir seu trabalho,
muito vagarosamente.
667
00:59:18,321 --> 00:59:20,619
O que � que vou como faz�-lo.
- Explicarei isso para voc� amanh�.
668
00:59:21,391 --> 00:59:23,086
Agora voc� re�ne,
tudo o que est� espalhado...
669
00:59:23,192 --> 00:59:25,456
... aqui e ali e deposita l�.
670
00:59:26,029 --> 00:59:29,089
� isso mesmo? Ent�o voc� acha
que voc� vai me dar ordens...
671
00:59:29,198 --> 00:59:31,189
... e eu vou catar tudo isso
e depositar l�.
672
00:59:31,367 --> 00:59:34,063
Sim, eu acho mesmo,
e eu acho certo.
673
00:59:34,370 --> 00:59:38,101
Voc� tem alguma esperan�a.
- Buzo, vigie.
674
00:59:40,143 --> 00:59:43,340
Por favor, eu vou fazer
o que voc� diz.
675
00:59:43,413 --> 00:59:45,404
Mas primeiro, por favor,
leve embora este c�o.
676
00:59:45,548 --> 00:59:47,277
Por favor, leve embora este c�o.
677
00:59:47,517 --> 00:59:49,644
Buzo, venha aqui.
- Por favor... Por favor.
678
00:59:54,324 --> 00:59:55,450
Agora, comece a trabalhar.
679
01:00:12,508 --> 01:00:14,999
Basta deste jogo.
Agora comece a trabalhar.
680
01:00:20,783 --> 01:00:22,341
Quando temos que ir
para Tikamgarh?
681
01:00:22,485 --> 01:00:24,180
Sempre que voc� disser,
nos vamos.
682
01:00:24,253 --> 01:00:26,050
Basta ir e ver,
o que voc� comprou.
683
01:00:26,122 --> 01:00:27,419
Sim, vamos e veremos isto.
684
01:00:27,690 --> 01:00:29,089
Eu estava pensando,
Roma est� sozinha l�.
685
01:00:29,158 --> 01:00:30,489
As amigas dela voltaram.
686
01:00:31,127 --> 01:00:32,458
Vamos na melhor das hip�teses.
687
01:00:32,595 --> 01:00:33,527
Sem problemas.
688
01:00:33,596 --> 01:00:35,496
Vou dizer a Yashwant,
para tomar as provid�ncias necess�rias.
689
01:00:35,798 --> 01:00:37,129
Ela � realmente louca.
690
01:00:37,433 --> 01:00:38,730
Ela poderia ter voltado para casa.
691
01:00:39,102 --> 01:00:41,593
Ela vai ficar entediado l� sozinha.
O que h� para fazer?
692
01:01:21,577 --> 01:01:23,442
Hoje se o seu pai tinha
que est� presente aqui...
693
01:01:23,546 --> 01:01:25,275
... ent�o ele ficaria muito feliz...
694
01:01:25,348 --> 01:01:27,509
... em ver a sua doce filha
fazendo algum trabalho.
695
01:01:37,593 --> 01:01:39,823
O que � isto? - N�s chamamos
de comida no nosso idioma.
696
01:01:40,496 --> 01:01:41,588
Como � chamado no seu idioma?
697
01:01:41,698 --> 01:01:43,461
� chamado de tudo,
mas n�o � chamado de comida.
698
01:01:43,566 --> 01:01:46,467
Ent�o o que voc� come?
Prata? Ouro? Diamantes?
699
01:01:46,803 --> 01:01:48,395
Comemos de tudo,
mas n�s n�o comemos isso.
700
01:01:48,504 --> 01:01:49,493
Eu n�o vou comer isso.
701
01:01:50,039 --> 01:01:52,098
Ou�a. Se voc� quer comer,
ent�o voc� ter� que comer isso.
702
01:01:52,208 --> 01:01:54,267
E se voc� n�o quer comer, ent�o tamb�m,
voc� ter� que comer isso.
703
01:02:22,071 --> 01:02:24,631
A sua comida ficar� guardada
na mesa. Ou�a-me e coma.
704
01:02:25,174 --> 01:02:27,506
Ou ent�o voc� ter� que trabalhar
com o est�mago vazio pela manh�.
705
01:02:27,744 --> 01:02:29,075
Voc� vai dormir aqui.
706
01:02:29,378 --> 01:02:32,040
E n�o tente fugir
durante a noite.
707
01:02:32,281 --> 01:02:34,749
Eu estou l� fora.
Eu posso adormecer.
708
01:02:35,218 --> 01:02:37,277
Mas Buzo tem o h�bito de
ficar acordado a noite.
709
01:02:37,420 --> 01:02:39,581
Ele permanece acordado
a noite inteira. Boa noite!
710
01:03:57,400 --> 01:03:58,389
Pegue.
711
01:04:00,203 --> 01:04:01,192
Buzo, pegue.
712
01:04:02,138 --> 01:04:03,628
Se voc� quiser comer alguma coisa
antes de iniciar o seu trabalho...
713
01:04:03,739 --> 01:04:04,706
... ent�o, est� guardado no interior.
714
01:04:04,774 --> 01:04:06,742
Buzo... - O ambiente
em que eu cresci...
715
01:04:07,009 --> 01:04:09,273
... l� as pessoas tomam banho
antes de comer algo.
716
01:04:10,446 --> 01:04:11,470
Venha comigo.
717
01:04:16,352 --> 01:04:18,547
Voc� quer dizer,
que eu devo tomar banho aqui.
718
01:04:18,654 --> 01:04:20,645
Ent�o o qu�?
Eu tomo banho aqui todos os dias.
719
01:04:21,123 --> 01:04:24,149
Mas sempre tomo banho numa banheira
N�o posso tomar banho aqui.
720
01:04:25,027 --> 01:04:26,551
A diferen�a entre a �gua
da banheira...
721
01:04:26,629 --> 01:04:28,722
... e a �gua corrente fresca
� a mesmo como entre...
722
01:04:28,998 --> 01:04:31,091
... o estilo de vida da cidade
e o estilo de vida daqui.
723
01:04:31,334 --> 01:04:32,631
Se voc� toma banho aqui,
ent�o voc� vai se sentir...
724
01:04:32,735 --> 01:04:34,032
... como se voc� tivesse
nascido novamente.
725
01:04:34,136 --> 01:04:36,400
Isso � bom.
Isso � realmente maravilhoso.
726
01:04:36,706 --> 01:04:38,674
Mas voc� n�o sente ,
que a sua casa de banho natural...
727
01:04:38,741 --> 01:04:40,538
... � um pouco aberta demais?
728
01:04:40,776 --> 01:04:43,142
N�o h� ningu�m aqui
por milhas.
729
01:04:43,246 --> 01:04:47,182
Vamos, tome banho aqui.
- Tudo bem , mas voc� por favor...
730
01:04:50,286 --> 01:04:52,652
... Ou�a. Leve-o junto com voc�.
731
01:04:53,089 --> 01:04:54,317
Mas isso apenas um animal.
O ele que pode?
732
01:04:54,390 --> 01:04:56,358
Por qu�?
Os animais n�o t�m olhos, tamb�m?
733
01:04:56,492 --> 01:04:59,689
Eles realmente t�m olhos.
Buzo, a senhora est� sentindo-se t�mida.
734
01:04:59,829 --> 01:05:02,297
Vamos... Fora... Fora... Fora.
735
01:05:54,650 --> 01:05:55,639
Roma!
736
01:05:57,286 --> 01:05:58,583
Roma!
737
01:06:12,468 --> 01:06:13,457
Roma!
738
01:06:14,770 --> 01:06:15,759
Roma!
739
01:06:17,006 --> 01:06:18,303
A cobra!
740
01:07:16,999 --> 01:07:19,593
Ol�, bom dia!
741
01:07:21,637 --> 01:07:22,763
Bom dia!
742
01:07:23,472 --> 01:07:25,702
Como se sente?
- �, eu estou bem. Obrigado.
743
01:07:27,176 --> 01:07:28,438
Como � que eu cheguei aqui?
744
01:07:29,045 --> 01:07:30,307
Eu lhe trouxe.
745
01:07:30,513 --> 01:07:32,981
Est� bem, diga-me,
se voc� n�o tivesse me salvado...
746
01:07:33,149 --> 01:07:34,514
... ent�o eu teria realmente morrido?
747
01:07:34,683 --> 01:07:36,981
Sim, o seu futuro ia ser,
um pouco o mesmo.
748
01:07:39,055 --> 01:07:39,680
Obrigada.
749
01:07:39,755 --> 01:07:41,450
De qualquer maneira,
era importante salv�-la.
750
01:07:41,724 --> 01:07:44,591
Porque voc� ainda tem
que concluir o seu trabalho.
751
01:07:46,128 --> 01:07:49,063
Eu vou termin�-lo e vou embora.
Vamos fazer a sua tarefa.
752
01:07:49,265 --> 01:07:51,733
Mas, por agora, voc� descanse um pouco.
- Estou completamente apta e bem agora.
753
01:07:52,001 --> 01:07:53,400
Diga-me, qual trabalho
que devo fazer?
754
01:07:54,670 --> 01:07:55,694
Vamos.
755
01:07:56,305 --> 01:07:57,636
Se voc� falar dessa maneira...
756
01:07:59,041 --> 01:08:03,102
... Ent�o, eu tamb�m terei
que trabalhar com voc�.
757
01:08:04,413 --> 01:08:05,402
Vamos.
758
01:12:27,710 --> 01:12:32,113
Sunny, salve-me.
Sunny, salve-me.
759
01:12:32,214 --> 01:12:34,546
Sunny, salve-me.
760
01:12:34,650 --> 01:12:36,242
Salve-me.
761
01:12:40,756 --> 01:12:42,383
Sunny, voc� � realmente horr�vel.
762
01:12:42,624 --> 01:12:43,750
Por que ficou t�o assustada?
763
01:12:44,026 --> 01:12:46,460
Quando eu fiquei com medo?
Eu...
764
01:13:20,362 --> 01:13:21,795
Prepare-se, Dingy.
765
01:13:23,031 --> 01:13:24,020
Sunny...
766
01:13:27,503 --> 01:13:29,232
...Voc� me chamou de Dingy agora.
767
01:13:30,572 --> 01:13:32,039
Este � o nome, pelo qual
sou chamada em casa.
768
01:13:32,174 --> 01:13:33,300
Como voc� sabia?
769
01:16:26,481 --> 01:16:29,314
Quando atingirmos a nossa juventude.
770
01:16:30,018 --> 01:16:33,181
N�o posso dizer, onde estaremos.
771
01:16:33,288 --> 01:16:36,416
Quando atingirmos a nossa juventude.
772
01:16:36,525 --> 01:16:39,255
N�o posso dizer, onde estaremos?
773
01:16:39,661 --> 01:16:46,567
Mas onde quer que esteja,
vou orar, sentirei saudades.
774
01:16:46,668 --> 01:16:49,501
Eu lembrarei de voc�.
775
01:16:50,072 --> 01:16:53,166
Quando atingirmos a nossa juventude.
776
01:16:53,275 --> 01:16:56,267
N�o posso dizer, onde estaremos.
777
01:16:56,545 --> 01:17:03,246
Mas onde quer que esteja,
vou orar, sentirei saudades.
778
01:17:03,352 --> 01:17:06,116
Eu lembrarei de voc�.
779
01:17:06,688 --> 01:17:09,680
Quando atingirmos a nossa juventude.
780
01:17:31,013 --> 01:17:36,110
Se perdemos esse nosso amor
de inf�ncia.
781
01:17:37,452 --> 01:17:43,254
Nosso cora��o se tornar� desprovido.
782
01:17:44,259 --> 01:17:49,390
Se perdemos esse nosso amor
de inf�ncia.
783
01:17:50,999 --> 01:17:56,403
Nosso cora��o se tornar� desprovido.
784
01:17:57,239 --> 01:18:03,644
Eu vou reabastec�-lo
com seus pensamentos.
785
01:18:04,079 --> 01:18:07,105
Eu lembrarei de voc�.
786
01:18:07,416 --> 01:18:10,146
Quando chegamos a nossa juventude.
787
01:18:10,686 --> 01:18:13,587
N�o posso dizer, onde estaremos.
788
01:18:14,056 --> 01:18:20,586
Mas onde quer que esteja,
vou orar, sentirei saudades.
789
01:18:20,696 --> 01:18:23,688
Eu lembrarei de voc�.
790
01:18:24,299 --> 01:18:27,700
Quando atingirmos a nossa juventude.
791
01:18:45,120 --> 01:18:50,683
Ela costumava sorrir desta maneira.
Ela costumava caminhar desta forma.
792
01:18:58,600 --> 01:19:03,970
Ela costumava sorrir desta maneira.
Ela costumava caminhar desta forma.
793
01:19:05,307 --> 01:19:11,109
Ela costumava brincar
de esconde-esconde, como a lua faz.
794
01:19:11,680 --> 01:19:17,448
Ela costumava sorrir desta maneira.
Ela costumava caminhar desta forma.
795
01:19:18,453 --> 01:19:23,686
Ela costumava brincar
de esconde-esconde, como a lua faz.
796
01:19:24,693 --> 01:19:31,496
A partir desse momento,
eu vou falar sobre voc�.
797
01:19:31,600 --> 01:19:34,626
Eu lembrarei de voc�.
798
01:19:35,003 --> 01:19:38,063
Quando atingirmos a nossa juventude.
799
01:19:38,340 --> 01:19:40,740
N�o posso dizer, onde estaremos.
800
01:19:41,576 --> 01:19:48,277
Mas onde quer que esteja,
vou orar, sentirei saudades.
801
01:19:48,383 --> 01:19:51,011
Eu lembrarei de voc�.
802
01:19:51,686 --> 01:19:54,985
Quando atingirmos a nossa juventude.
803
01:20:22,484 --> 01:20:27,046
A partir das imagens
de seus belos sonhos.
804
01:20:28,790 --> 01:20:35,025
Dos grilh�es
dos cadeados reluzentes.
805
01:20:35,730 --> 01:20:40,599
A partir das imagens
de seus belos sonhos.
806
01:20:42,370 --> 01:20:47,740
Dos grilh�es
dos cadeados reluzentes.
807
01:20:48,410 --> 01:20:55,213
Como podemos nos libertar?
808
01:20:55,317 --> 01:20:57,808
Eu lembrarei de voc�.
809
01:20:58,653 --> 01:21:01,451
Quando atingirmos a nossa juventude.
810
01:21:02,023 --> 01:21:05,049
N�o posso dizer, onde estaremos?
811
01:21:05,227 --> 01:21:11,689
Mas onde quer que esteja,
vou orar, sentirei saudades.
812
01:21:12,033 --> 01:21:14,194
Eu lembrarei de voc�.
813
01:21:44,266 --> 01:21:45,665
Minha filha, voc� est� bem?
814
01:21:45,800 --> 01:21:48,234
Sim papai.
Estou perfeitamente bem.
815
01:21:54,576 --> 01:21:57,636
Como voc� teve a aud�cia
de raptar minha filha dessa maneira.
816
01:21:58,246 --> 01:22:00,646
Voc� n�o sabe.
- Papai, o que voc� est� dizendo?
817
01:22:00,749 --> 01:22:02,307
Ele foi quem me salvou.
818
01:22:03,318 --> 01:22:05,047
Uma cobra me mordeu na floresta.
819
01:22:05,320 --> 01:22:06,378
Se, ele n�o tivesse
aparecido l�, ent�o...
820
01:22:06,488 --> 01:22:08,581
O que voc� est� dizendo?
Hoje, quando voltei, eu descobri...
821
01:22:08,657 --> 01:22:10,557
...que este rapaz tinha
vindo com seu jipe.
822
01:22:11,059 --> 01:22:13,050
E tinha dito, que voc�
retornaria com suas amigas.
823
01:22:13,194 --> 01:22:14,991
Pelo contr�rio,
voc� nem sequer chegou � cidade.
824
01:22:15,263 --> 01:22:17,094
N�o. N�o, papai.
Na verdade o que aconteceu �...
825
01:22:17,165 --> 01:22:18,496
... que quando cheguei � esta��o.
826
01:22:18,667 --> 01:22:21,033
Eu decidi, que retornaria
junto com minhas amigas.
827
01:22:21,236 --> 01:22:22,726
L�, encontrei-o l� fora.
828
01:22:23,004 --> 01:22:25,199
Ent�o, eu mandei o jipe e uma mensagem
para Chelaram por ele.
829
01:22:25,407 --> 01:22:27,773
Quando voltei para a esta��o
o trem j� havia partido.
830
01:22:28,109 --> 01:22:30,009
Eu estava voltando
para casa pela floresta...
831
01:22:30,111 --> 01:22:33,046
... quando uma cobra me picou.
Ele me salvou.
832
01:22:33,148 --> 01:22:34,740
Papai, voc� n�o o reconheceu.
833
01:22:35,016 --> 01:22:37,644
Ele � Sunny.
Voc� tinha um amigo chamado Avinash...
834
01:22:37,752 --> 01:22:41,153
... a quem eu costumava chamar de tio Avinash.
Ele � filho dele, Sunny.
835
01:22:45,460 --> 01:22:46,518
Solte-o.
836
01:22:49,197 --> 01:22:52,098
Ent�o, voc� � o filho
de Avinash Kapoor. - Sim.
837
01:22:54,035 --> 01:22:55,127
O que voc� faz aqui?
838
01:22:55,270 --> 01:22:57,761
Esta � a minha fazenda.
Eu vivo aqui, junto com a minha m�e..
839
01:22:58,606 --> 01:23:04,010
Est� bem. Todo o resto
terminou na vida do seu pai.
840
01:23:05,480 --> 01:23:07,471
Esta fazenda � suficiente
para a sobreviv�ncia.
841
01:23:08,683 --> 01:23:11,117
Mas, voc� salvou
a vida de minha filha.
842
01:23:12,320 --> 01:23:16,086
Aqui, guarde a sua
recompensa por isso.
843
01:23:18,360 --> 01:23:20,521
Sr. Sardar Dinesh Girji.
844
01:23:21,162 --> 01:23:22,993
Esses c�es de ca�a...
845
01:23:23,465 --> 01:23:25,228
... est�o mais necessitados
desta recompensa, do que eu.
846
01:23:25,567 --> 01:23:28,365
Por que correram atr�s
do seu carro at� aqui!
847
01:23:34,042 --> 01:23:35,031
Venha filha.
848
01:23:36,745 --> 01:23:42,183
E se n�s tivermos de beber
o veneno do desapego.
849
01:23:43,318 --> 01:23:49,223
E se tivermos de viver separados
longe um de outro.
850
01:23:49,657 --> 01:23:56,290
Eu vou desperdi�ar toda essa
juventude para nada.
851
01:23:56,398 --> 01:23:58,832
Eu vou lembrar de voc�.
852
01:23:59,667 --> 01:24:02,465
Quando atingirmos a nossa juventude.
853
01:24:03,004 --> 01:24:05,632
N�o posso dizer, onde estaremos.
854
01:24:30,198 --> 01:24:31,665
M�e! M�e, chegou.
855
01:24:38,206 --> 01:24:40,003
M�e, estranho!
Voc� n�o escreveu uma carta...
856
01:24:40,075 --> 01:24:41,269
.....ou at� mesmo uma mensagem,
que voc� estava vindo.
857
01:24:41,342 --> 01:24:42,639
Eu teria ido receb�-la
na esta��o.
858
01:24:42,710 --> 01:24:44,041
E onde voc� encontrou Tanu?
859
01:24:44,145 --> 01:24:45,476
Caro Sunny, eu estava l�...
860
01:24:45,747 --> 01:24:48,181
... Eu vi a m�e em p�
fora da esta��o.
861
01:24:48,283 --> 01:24:49,409
Ent�o eu a trouxe.
862
01:24:49,484 --> 01:24:50,712
Tudo bem,
ent�o traga a bagagem.
863
01:24:51,052 --> 01:24:53,646
Sunny, por que isso tudo
est� destru�do?
864
01:24:53,755 --> 01:24:56,656
M�e, ela veio.
865
01:24:56,825 --> 01:24:58,122
Quem veio?
- Uma tempestade.
866
01:24:58,293 --> 01:25:01,160
Eu fiz tudo certo.
Foi uma tempestade muito forte!
867
01:25:01,229 --> 01:25:02,696
Tudo bem.
- Ela causou a destrui��o.
868
01:25:02,764 --> 01:25:04,288
Voc� est� bem?
869
01:25:04,532 --> 01:25:07,296
Ela afetou-me, tamb�m.
Mas, lhe direi sobre isso mais tarde.
870
01:25:07,368 --> 01:25:08,392
Eu n�o entendi.
871
01:25:08,470 --> 01:25:10,062
Agora, voc� entra
e descansa um pouco.
872
01:25:10,171 --> 01:25:12,639
� Sunny,
n�o consigo entender nada.
873
01:25:12,707 --> 01:25:14,766
M�e, voc� conhece o haras
do senhor Wilson?
874
01:25:15,043 --> 01:25:15,702
Sim. O que aconteceu com ele?
875
01:25:15,777 --> 01:25:18,041
Sardar Singh Girji
comprou a fazenda.
876
01:25:18,246 --> 01:25:21,579
Sr. Sardar comprou?
- Sim. Voc� encontrou com ele?
877
01:25:21,749 --> 01:25:23,717
Sim e eu encontrei Dingy tamb�m.
878
01:25:24,619 --> 01:25:26,348
Como Dingy est� parecida,
com esta idade?
879
01:25:26,488 --> 01:25:28,786
Do mesmo jeito,
como voc� pensava sobre ela.
880
01:25:29,657 --> 01:25:30,646
E Sr. Sardar?
881
01:25:31,092 --> 01:25:33,117
Da mesma forma,
como eu costumava pensar sobre ele.
882
01:25:33,294 --> 01:25:36,354
Diga-me uma coisa.
Como Dingy comportou-se com voc�?
883
01:25:36,531 --> 01:25:38,396
M�e, seu filho � um em 1 milh�o!
884
01:25:38,500 --> 01:25:40,297
Algu�m pode n�o gostar dele?
885
01:25:40,568 --> 01:25:42,058
Agora, n�o continue cantando
seus pr�prios louvores.
886
01:25:42,170 --> 01:25:44,400
Tudo bem, m�e..
Quando eu a trouxer para encontr�-la...
887
01:25:44,506 --> 01:25:46,736
... ent�o voc� poder� perguntar-lhe
pessoalmente. - S�rio? - Sim.
888
01:25:48,409 --> 01:25:50,434
Papai, eu era muito pequena
naquela �poca.
889
01:25:50,512 --> 01:25:52,343
Mas, eu tenho uma leve
lembran�a que...
890
01:25:52,747 --> 01:25:55,511
... voc� e pai de Sunny
costumavam ser grandes amigos.
891
01:25:55,817 --> 01:25:58,513
Sim, at� enquanto o status dele
era equivalente ao nosso.
892
01:25:59,220 --> 01:26:00,517
Naquela �poca,
costum�vamos ser amigos.
893
01:26:00,955 --> 01:26:02,718
Depois disso,
voc� deixou de encontr�-lo.
894
01:26:04,459 --> 01:26:08,361
Ou�a filha, alguns fatos
n�o soam bem aos ouvidos.
895
01:26:09,097 --> 01:26:10,189
Mas eles s�o verdadeiros.
896
01:26:10,965 --> 01:26:12,364
E esta � uma verdade,
tamb�m, que...
897
01:26:12,567 --> 01:26:15,229
... amizade s� acontece
entre as pessoas equivalentes.
898
01:26:15,703 --> 01:26:17,967
Por que papai? Se algu�m
� pobre ou fica pobre...
899
01:26:18,139 --> 01:26:20,573
... ent�o ela se torna
inadequada para amizade?
900
01:26:21,276 --> 01:26:24,404
Filha, eu n�o tenho qualquer
rancor pessoal contra os pobres.
901
01:26:25,180 --> 01:26:26,374
Pelo contr�rio,
eu simpatizo com eles.
902
01:26:27,148 --> 01:26:28,775
Mas eu simpatizo
com os leprosos, tamb�m.
903
01:26:29,584 --> 01:26:31,575
Isso n�o significa que
n�s dever�amos abra��-los.
904
01:26:33,021 --> 01:26:35,251
Filha, voc� ainda � uma crian�a.
Quando voc� entender esse...
905
01:26:35,990 --> 01:26:37,514
... mundo, ent�o voc� passar�
a entender.
906
01:26:37,692 --> 01:26:39,353
Que, se as circunst�ncias
de uma pessoa tornar-se indigna.
907
01:26:39,494 --> 01:26:41,359
... Ent�o, a pessoa
torna-se indigna, tamb�m.
908
01:26:42,330 --> 01:26:45,629
Mas papai, apesar de Sunny
ser pobre em compara��o...
909
01:26:46,034 --> 01:26:48,002
... para n�s, ele n�o tem nenhuma
m� qualidade.
910
01:26:48,369 --> 01:26:50,337
Ele � pobre.
Isso em si � sua m� qualidade.
911
01:26:50,738 --> 01:26:52,638
E voc� n�o viu, como rudemente
ele comportou-se comigo...
912
01:26:52,707 --> 01:26:54,572
..Quando eu quis oferecer-lhe
uma recompensa naquele dia.
913
01:26:55,143 --> 01:26:57,373
Filha, com tais pessoas
n�o devemos nem falar.
914
01:26:57,712 --> 01:26:59,703
Devemos manter rela��es
s� com as pessoas...
915
01:27:00,014 --> 01:27:02,312
... que s�o equivalentes ao nosso status.
Assim como o tio Balwant.
916
01:27:03,051 --> 01:27:06,248
Agora � a sua vez.
- N�o, � a sua vez.
917
01:27:07,088 --> 01:27:10,182
Eu n�o estou falando sobre esse jogo.
Mas estou falando sobre esse jogo...
918
01:27:10,258 --> 01:27:14,126
... que estamos jogando
com Sardar Dinesh Singh Girji.
919
01:27:14,362 --> 01:27:16,523
Roma est� presente aqui.
E voc� est� presente aqui tamb�m.
920
01:27:17,098 --> 01:27:18,998
E Sardar Dinesh Singh Girji
n�o tem sequer uma sombra...
921
01:27:19,067 --> 01:27:20,534
... de d�vida, que voc� n�o � meu filho.
922
01:27:21,236 --> 01:27:23,500
Mas, voc� � profissional
em fraudes e vigarista.
923
01:27:24,572 --> 01:27:27,473
Quem, eu fiz meu parceiro
neste esquema.
924
01:27:29,410 --> 01:27:31,674
E Sardar Dinesh Singh Girji n�o
ter nenhuma sombra de d�vida...
925
01:27:31,746 --> 01:27:35,341
... que o Sr. Balwant, a quem ele quer
fazer o seu parceiro de neg�cios...
926
01:27:35,583 --> 01:27:37,278
... n�o � um milion�rio, mas...
927
01:27:37,352 --> 01:27:40,583
... Um falido e est� mergulhado
no fundo, com suas d�vidas.
928
01:27:42,490 --> 01:27:44,685
�s vezes eu tenho uma d�vida que...
929
01:27:44,759 --> 01:27:49,025
... Ap�s casar com Roma,
que voc� ir� tentar enganar-me.
930
01:27:49,430 --> 01:27:51,398
Sr. Balwant, eu nunca faria isso.
931
01:27:51,599 --> 01:27:55,000
Sim, eu sei que voc�
nunca poderia fazer isso.
932
01:27:55,670 --> 01:27:57,501
Voc� deve se lembrar,
que eu tenho...
933
01:27:57,605 --> 01:28:00,165
... sua assinatura
num papel em branco.
934
01:28:00,508 --> 01:28:03,341
Ent�o, nem pense
de apreender os bens...
935
01:28:03,444 --> 01:28:05,207
... no valor de milh�es,
s� para si mesmo.
936
01:28:05,313 --> 01:28:07,440
Primeiro, deixe este casamento
ser fixado, de alguma forma.
937
01:28:07,615 --> 01:28:09,480
� melhor terminar
a tarefa empreendida...
938
01:28:09,550 --> 01:28:10,676
... o mais r�pido poss�vel.
939
01:28:11,386 --> 01:28:13,581
Este casamento deve realizar-se,
t�o logo que poss�vel.
940
01:28:14,589 --> 01:28:16,454
Eu consegui uma resposta
positiva do pai.
941
01:28:16,557 --> 01:28:19,048
Agora, voc� tenta
conquistar a filha.
942
01:28:38,746 --> 01:28:41,112
M�e, � ela.
� ela.
943
01:28:42,617 --> 01:28:43,709
Ela � Dingy?
944
01:28:44,285 --> 01:28:47,516
Sim, sou Dingy.
945
01:29:01,102 --> 01:29:02,501
Voc� cresceu tanto.
946
01:29:11,312 --> 01:29:13,041
M�e, por que voc� est�
derramando essas l�grimas.
947
01:29:13,214 --> 01:29:14,545
Se eu soubesse, que voc� ficaria
perdida na escurid�o...
948
01:29:14,615 --> 01:29:16,276
... depois de encontrar Dingy,
ent�o eu... - Sunny.
949
01:29:16,484 --> 01:29:18,111
Ei, tente ficar em sil�ncio �s vezes.
950
01:29:18,453 --> 01:29:20,717
Ser� que agora ele ficar� calado?
- Deixe-o falar.
951
01:29:21,622 --> 01:29:24,955
Voc� vem comigo.
- �timo! Fui jogado para fora.
952
01:29:31,966 --> 01:29:33,627
D�-me.
- N�o, eu vou mant�-lo.
953
01:29:38,272 --> 01:29:40,206
Sunny?
- O que aconteceu?
954
01:29:40,742 --> 01:29:41,731
M�e, n�o h� nada.
955
01:29:45,246 --> 01:29:46,235
Buzo.
956
01:29:46,347 --> 01:29:48,247
Sunny, detenha-o.
- Venha aqui, querido.
957
01:29:48,516 --> 01:29:51,485
Venha querido, venha para mim.
- Como � que ele conhece voc�?
958
01:29:54,689 --> 01:29:56,316
Ele sempre morde estranhos.
959
01:29:56,457 --> 01:29:59,324
Buzo, v� para fora. Ele esqueceu
como latir para estranhos.
960
01:30:01,629 --> 01:30:03,256
Buzo, o que h� de errado
com voc�?
961
01:30:03,564 --> 01:30:05,532
V� para fora.
Eu vou sair, tamb�m.
962
01:30:09,704 --> 01:30:10,693
Tia.
963
01:30:12,774 --> 01:30:15,675
Parece que um dia,
eu terei de falar com seu pai.
964
01:30:20,248 --> 01:30:21,613
Deveria?
- Sim.
965
01:30:23,718 --> 01:30:28,018
Sumitra Devi, voc� est� encontrando-se
comigo depois de muitos anos.
966
01:30:29,056 --> 01:30:30,546
E voc� est� na minha casa agora.
967
01:30:31,692 --> 01:30:33,421
� meu dever respeit�-la.
968
01:30:34,729 --> 01:30:36,356
Mas voc� tem alguns deveres tamb�m.
969
01:30:37,398 --> 01:30:39,161
Voc� deveria ter pensado
sobre o que...
970
01:30:39,233 --> 01:30:40,825
... estava dizendo
antes de dizer isso.
971
01:30:41,769 --> 01:30:45,796
Eu apenas lhe disse
o que o meu marido e...
972
01:30:46,541 --> 01:30:48,168
... sua esposa, disseram-me
h� anos atr�s.
973
01:30:49,210 --> 01:30:50,199
E ent�o...
974
01:30:51,212 --> 01:30:53,271
Dingy e Sunny
gostam um do outro tamb�m.
975
01:30:53,714 --> 01:30:58,515
Sumitra Devi, voc� est� tirando vantagem
indevida da minha hospitalidade.
976
01:30:59,420 --> 01:31:00,546
Eu n�o vou tolerar...
977
01:31:00,621 --> 01:31:03,784
... que o nome de minha filha
seja unido com um canalha.
978
01:31:04,258 --> 01:31:10,163
Sr. Sardar, a pessoa que voc� chama
'um canalha' � meu filho.
979
01:31:10,398 --> 01:31:12,559
Ent�o v� e explique ao seu filho
que um homem deve...
980
01:31:12,667 --> 01:31:17,001
... sonhar, mas de acordo
com o seu valor e status.
981
01:31:18,773 --> 01:31:22,709
Eu achava que a pobreza
arruinava a mente de uma pessoa.
982
01:31:24,078 --> 01:31:25,340
Eu vejo que o meu conceito
est� correto.
983
01:31:26,515 --> 01:31:28,540
Ele me ama, ele n�o me ama.
984
01:31:28,817 --> 01:31:30,808
Ele me ama, ele n�o me ama.
985
01:31:31,120 --> 01:31:33,054
Ele me ama, ele n�o me ama.
986
01:31:33,155 --> 01:31:34,486
O que voc� est� fazendo, Dingy?
987
01:31:34,857 --> 01:31:37,052
Veja, quando houver apenas
uma folha deixada nisto...
988
01:31:37,459 --> 01:31:39,552
... eu irei saber
se voc� me ama ou n�o.
989
01:31:39,661 --> 01:31:40,685
Garota tola.
- Ele me ama.
990
01:31:40,763 --> 01:31:41,752
Ele n�o me ama.
991
01:31:41,830 --> 01:31:43,661
Ele me ama, ele n�o me ama.
992
01:31:43,899 --> 01:31:44,888
Ele me ama.
993
01:31:49,905 --> 01:31:52,032
N�o importa.
Comece tudo de novo.
994
01:31:53,475 --> 01:31:55,534
Ele me ama, ele n�o me ama.
995
01:31:55,644 --> 01:31:57,475
Ele me ama, ele n�o me ama.
996
01:31:57,579 --> 01:31:58,944
Ele me ama, ele n�o me ama.
997
01:31:59,047 --> 01:32:00,810
Ele me ama, ele n�o me ama.
998
01:32:02,551 --> 01:32:04,610
Ele me ama, ele n�o me ama.
999
01:32:06,054 --> 01:32:07,112
O que voc� vai fazer agora?
1000
01:32:07,890 --> 01:32:09,050
Ele me ama.
1001
01:32:09,158 --> 01:32:11,217
Muito inteligente.
Vamos?
1002
01:32:11,493 --> 01:32:13,586
N�o, Sunny. Por que n�o
descansamos por mais algum tempo?
1003
01:32:13,829 --> 01:32:17,424
Dingy, temos que ir muito longe.
Seu pai deve estar preocupado tamb�m.
1004
01:32:18,634 --> 01:32:20,534
Procurem em todos os lugares
neste territ�rio.
1005
01:32:21,170 --> 01:32:24,571
Eu quero minha filha de volta.
- Tenha certeza Dinesh Singh.
1006
01:32:25,207 --> 01:32:26,902
Voc� encontrar� Roma
onde quer que ela esteja.
1007
01:32:40,689 --> 01:32:42,589
Essa quantidade de nuvens
e rel�mpagos...
1008
01:32:42,658 --> 01:32:44,455
Eu nunca vi
em toda minha vida.
1009
01:32:44,593 --> 01:32:46,527
A chuva na montanha
� sempre assim.
1010
01:32:48,697 --> 01:32:49,561
Este � o limite!
1011
01:32:49,631 --> 01:32:52,395
Uma garota como voc� est� com medo
de um pouco de raios e trov�es?
1012
01:32:52,568 --> 01:32:54,866
Medo? Eu?
1013
01:32:58,507 --> 01:33:01,670
Vamos... S�o nuvens e rel�mpagos
h� algo a temer?
1014
01:33:28,070 --> 01:33:30,800
As nuvens chocam-se assim.
1015
01:33:30,906 --> 01:33:33,773
Estou com medo.
1016
01:33:33,876 --> 01:33:36,538
As nuvens chocam-se assim.
1017
01:33:36,645 --> 01:33:39,409
Estou com medo.
1018
01:33:39,648 --> 01:33:45,609
Este rel�mpago vai brilhar
e cair sobre n�s.
1019
01:33:48,156 --> 01:33:50,784
As nuvens chocam-se assim.
1020
01:33:51,026 --> 01:33:53,688
Estou com medo.
1021
01:33:53,962 --> 01:33:59,798
Este rel�mpago vai brilhar
e cair sobre n�s.
1022
01:34:05,140 --> 01:34:08,007
H� uma tempestade l� fora.
1023
01:34:08,110 --> 01:34:10,806
H� uma tempestade aqui
dentro tamb�m.
1024
01:34:10,913 --> 01:34:16,442
H� uma casa de vidro
entre estas duas tempestades.
1025
01:34:16,652 --> 01:34:19,450
H� uma tempestade l� fora.
1026
01:34:19,555 --> 01:34:22,183
H� uma tempestade aqui
dentro tamb�m.
1027
01:34:22,457 --> 01:34:27,588
H� uma casa de vidro
entre estas duas tempestades.
1028
01:34:27,696 --> 01:34:30,893
O cora��o bate t�o forte.
1029
01:34:33,435 --> 01:34:36,370
O cora��o bate t�o forte.
1030
01:34:36,471 --> 01:34:39,065
Estou com medo.
1031
01:34:39,474 --> 01:34:45,379
Este rel�mpago vai brilhar
e cair sobre n�s.
1032
01:35:02,397 --> 01:35:07,858
Esta noite louca,
esta noite tempestuosa.
1033
01:35:07,970 --> 01:35:13,169
Este fogo derramado na mon��o,
ele � chamado de �gua.
1034
01:35:13,575 --> 01:35:19,070
Esta noite louca,
esta noite tempestuosa.
1035
01:35:19,181 --> 01:35:24,141
Este fogo derramado na mon��o,
ele � chamado de �gua.
1036
01:35:24,720 --> 01:35:27,655
Qualquer coisa pode acontecer agora.
1037
01:35:30,025 --> 01:35:32,892
Qualquer coisa pode acontecer agora.
1038
01:35:33,362 --> 01:35:35,887
Estou com medo.
1039
01:35:36,098 --> 01:35:41,866
Este rel�mpago vai brilhar
e cair sobre n�s.
1040
01:35:56,051 --> 01:35:58,747
Oh Deus! Esta beleza!
1041
01:35:58,854 --> 01:36:01,789
Transforma-se em milhares de cores.
1042
01:36:01,890 --> 01:36:07,055
Eu me sinto �s vezes t�mida
e �s vezes eu sinto amor.
1043
01:36:07,496 --> 01:36:09,930
Oh Deus! Esta beleza!
1044
01:36:10,032 --> 01:36:12,933
Transforma-se em milhares de cores.
1045
01:36:13,035 --> 01:36:18,473
Eu me sinto �s vezes t�mida
e �s vezes eu sinto amor.
1046
01:36:18,573 --> 01:36:21,633
Vamos ver quem para.
1047
01:36:23,912 --> 01:36:26,881
Vamos ver quem para.
1048
01:36:26,982 --> 01:36:29,576
Estou com medo.
1049
01:36:29,885 --> 01:36:36,085
Este rel�mpago vai brilhar
e cair sobre n�s.
1050
01:37:01,049 --> 01:37:06,646
Voc� senta-se daquele lado,
sentarei deste lado.
1051
01:37:06,755 --> 01:37:12,022
Venha, vamos fazer
um muro entre n�s.
1052
01:37:12,127 --> 01:37:15,096
O cora��o poder� encontrar-se
mesmo assim.
1053
01:37:17,666 --> 01:37:20,726
O cora��o poder� encontrar-se
mesmo assim.
1054
01:37:20,836 --> 01:37:23,566
Estou com medo.
1055
01:37:23,672 --> 01:37:29,474
Este rel�mpago vai brilhar
e cair sobre n�s.
1056
01:37:29,578 --> 01:37:32,138
As nuvens chocam-se assim.
1057
01:37:32,414 --> 01:37:35,406
Estou com medo.
1058
01:37:56,972 --> 01:37:59,873
Dingy, levante-se.
� de manh�.
1059
01:38:05,180 --> 01:38:07,011
Bom dia!
- Dingy...
1060
01:38:07,516 --> 01:38:09,575
Devemos sair daqui
o mais r�pido poss�vel.
1061
01:38:09,851 --> 01:38:11,580
Seu pai deve estar muito
preocupado.
1062
01:38:11,920 --> 01:38:14,047
Muito bom.
Voc� pensou logo sobre isso.
1063
01:38:14,389 --> 01:38:16,619
Eu tinha pensado nisso
durante a noite tamb�m.
1064
01:38:16,892 --> 01:38:19,019
Mas eu n�o queria deixar voc�
preocupada, dizendo-lhe.
1065
01:38:19,427 --> 01:38:20,689
Vamos.
- S� um minuto.
1066
01:38:24,699 --> 01:38:27,099
Voc� quer deixar este len�o aqui?
1067
01:38:30,972 --> 01:38:32,405
Voc� est� me dando um presente?
1068
01:38:32,507 --> 01:38:34,065
Sempre vou embora
depois de encontr�-lo...
1069
01:38:34,142 --> 01:38:36,633
... esse len�o fica com voc�.
Eu estava pensando...
1070
01:38:36,745 --> 01:38:39,339
... se este patife ama voc�
mais do que eu...
1071
01:38:39,414 --> 01:38:40,574
... ele pode ficar com voc�.
1072
01:38:40,682 --> 01:38:42,479
Pense em todas essas coisas
mais tarde.
1073
01:38:42,784 --> 01:38:45,116
Primeiro ache uma desculpa
para voc� dar em casa.
1074
01:38:45,687 --> 01:38:47,712
Vamos?
- Vamos.
1075
01:39:09,077 --> 01:39:11,170
Sunny... Solte-me!
1076
01:39:11,446 --> 01:39:12,811
Estou indo, Dingy!
1077
01:39:24,125 --> 01:39:25,387
Papai.
1078
01:39:26,761 --> 01:39:29,457
Por favor, papai.
Por favor, deixe-o ir.
1079
01:39:42,477 --> 01:39:44,945
Sunny... Solte-o!
1080
01:41:26,681 --> 01:41:31,482
Dei-lhe toda liberdade
que voc� me pediu at� hoje.
1081
01:41:31,953 --> 01:41:35,787
Pensei em toda felicidade sua,
at� hoje.
1082
01:41:36,558 --> 01:41:39,823
Mas hoje, voc� n�o pensou
sobre meu respeito.
1083
01:41:41,062 --> 01:41:49,060
Dingy, se voc� n�o pode dar-me respeito,
n�o posso dar-lhe a liberdade.
1084
01:41:50,505 --> 01:41:54,805
Voc� n�o sair� desse quarto
depois de hoje. Entendeu?
1085
01:41:55,043 --> 01:41:58,206
Papai... Papai.
1086
01:41:58,646 --> 01:42:01,740
Papai, por favor! Papai.
Abra a porta!
1087
01:42:01,816 --> 01:42:04,580
Papai, por favor!
Abra a porta!
1088
01:42:05,820 --> 01:42:08,846
Voc� v� rapidamente.
Estou com muito medo.
1089
01:42:08,957 --> 01:42:11,926
Por favor, n�o se preocupe.
Tinha chovido ontem � noite, n�o �?
1090
01:42:12,127 --> 01:42:14,459
Sunny deve ter ido para
a esta��o e ficou l�.
1091
01:42:14,562 --> 01:42:15,927
Vou traz�-lo imediatamente.
1092
01:42:18,933 --> 01:42:22,425
Oh Deus, tal coisa nunca aconteceu.
1093
01:42:22,904 --> 01:42:24,531
Deus sabe onde ele deve estar.
1094
01:43:25,133 --> 01:43:27,693
Ei, o que aconteceu com ele agora?
V�, volte para casa.
1095
01:43:31,506 --> 01:43:32,768
Ei, voc� est� louco?
1096
01:43:34,642 --> 01:43:36,075
Venha aqui.
1097
01:43:38,113 --> 01:43:39,102
Venha aqui.
1098
01:43:44,719 --> 01:43:45,811
Sunny...
1099
01:43:47,088 --> 01:43:48,077
Yashwant!
1100
01:43:48,623 --> 01:43:51,456
N�o devemos demorar
em jogar as cartas agora.
1101
01:43:51,960 --> 01:43:53,757
A garota est� escorregando das m�os.
1102
01:43:53,962 --> 01:43:55,452
O pai n�o vai deix�-la ir.
1103
01:43:55,530 --> 01:43:59,990
Mas Yashwant, ser� este rapaz
criar� problemas?
1104
01:44:00,702 --> 01:44:02,897
Voc� est� falando de Sunny?
- Sim. - Esque�a-o.
1105
01:44:03,605 --> 01:44:05,004
Ele foi espancado
de tal modo que ele...
1106
01:44:05,073 --> 01:44:07,871
... n�o se atrever� a pensar
em Roma pelo resto da vida.
1107
01:45:05,033 --> 01:45:07,024
Sunny... Sunny.
1108
01:45:07,135 --> 01:45:13,199
Ningu�m pode separar-nos Dingy.
Ningu�m poder�.
1109
01:45:13,875 --> 01:45:17,971
Vou lev�-la daqui Dingy
- Segure-o!
1110
01:45:18,079 --> 01:45:20,741
Saia daqui.
- N�o, Dingy. Deixe-o.
1111
01:45:21,049 --> 01:45:23,074
Venha seu corajoso, venha.
1112
01:45:24,586 --> 01:45:26,986
Venha voc� tamb�m.
Venha.
1113
01:45:35,797 --> 01:45:37,856
Como voc� se atreve a vir aqui?
1114
01:45:39,367 --> 01:45:43,463
Ser� melhor para voc�,
se voc� deixar esta casa agora.
1115
01:45:43,838 --> 01:45:45,567
Estou indo Sr. Sardar.
1116
01:45:45,907 --> 01:45:49,035
Mas eu n�o vou sozinho.
- Eu vou com Sunny tamb�m, pai.
1117
01:46:02,590 --> 01:46:05,423
Por favor, n�o me force
a ser insolente Sr. Sardar.
1118
01:46:07,495 --> 01:46:08,962
Rapaz tolo.
1119
01:46:09,797 --> 01:46:12,960
Se eu quiser, eu posso esmag�-lo
como um verme.
1120
01:46:13,201 --> 01:46:15,101
Dinesh Singh,
o que voc� est� fazendo?
1121
01:46:15,637 --> 01:46:16,763
Controle-se, Dinesh Singh.
1122
01:46:16,971 --> 01:46:19,405
N�o deve comportar-se como uma crian�a
com crian�as. Venha comigo.
1123
01:46:19,674 --> 01:46:21,005
Venha, venha... Por favor.
1124
01:46:22,076 --> 01:46:23,976
Voc� vai l� pra baixo.
Deixe tudo comigo.
1125
01:46:24,545 --> 01:46:26,445
Acredite em mim.
Eu vou resolver tudo.
1126
01:46:26,814 --> 01:46:29,044
Yashwant, leve-o para baixo.
- Vamos, tio.
1127
01:46:30,752 --> 01:46:32,583
O que voc� est� fazendo aqui?
V�.
1128
01:46:44,032 --> 01:46:45,897
Por que voc� est� olhando
para mim com desconfian�a?
1129
01:46:46,868 --> 01:46:52,465
Eu n�o sou seu inimigo.
Dingy � como minha filha.
1130
01:46:53,608 --> 01:46:55,735
Eu posso entender
seus sentimentos.
1131
01:46:57,578 --> 01:46:59,739
E o amor que vi
entre voc�s hoje.
1132
01:47:00,715 --> 01:47:02,114
Eu prometo que...
1133
01:47:02,550 --> 01:47:05,041
Tentarei resolver todos
os problemas em seu caminho.
1134
01:47:05,887 --> 01:47:08,378
E o que voc�s querem poder� ser feito.
Mas n�o desse jeito.
1135
01:47:08,656 --> 01:47:10,089
Ent�o, o que devemos fazer, tio?
1136
01:47:10,191 --> 01:47:13,888
Voc� ter� que ser um pouco paciente
e acreditar em mim.
1137
01:47:14,829 --> 01:47:18,526
Sunny, se voc� vier encontr�-la
assim, aqui novamente...
1138
01:47:19,067 --> 01:47:21,900
... e de novo, e se ela for ao seu encontro
sem a permiss�o de Dinesh Singh.
1139
01:47:22,837 --> 01:47:24,771
Ele vai ficar� com raiva
de novo e de novo.
1140
01:47:24,972 --> 01:47:26,735
E isto criar� problemas
desnecess�rios.
1141
01:47:27,041 --> 01:47:29,839
Se voc� diz que n�s dois
n�o dever�amos nos encontrar...
1142
01:47:30,144 --> 01:47:31,543
... ent�o isso ser� imposs�vel.
1143
01:47:31,913 --> 01:47:32,971
Quando eu disse isso?
1144
01:47:33,147 --> 01:47:35,012
Tudo que eu quero, � que
voc� v� para casa...
1145
01:47:35,083 --> 01:47:36,812
... e espere por alguns dias.
1146
01:47:37,051 --> 01:47:38,609
Farei Dinesh Singh entender
tudo at� l�.
1147
01:47:38,786 --> 01:47:42,153
Tudo isso � in�til. Dingy,
voc� vem comigo agora mesmo.
1148
01:47:42,390 --> 01:47:43,755
Sunny, acredite em mim.
1149
01:47:44,492 --> 01:47:46,426
Conhe�o Dinesh Singh muito bem.
1150
01:47:46,561 --> 01:47:47,721
Sou um velho amigo dele.
1151
01:47:48,129 --> 01:47:50,461
Se ele ouvir algu�m,
ser� a mim.
1152
01:47:50,631 --> 01:47:51,928
E depois, s�o apenas dois dias.
1153
01:47:52,033 --> 01:47:53,159
Tudo ser� resolvido
depois disso.
1154
01:47:53,735 --> 01:47:56,761
Sunny, s�o apenas dois dias.
1155
01:47:57,405 --> 01:47:59,464
Talvez, tio Balwant
possa convencer o papai.
1156
01:48:03,511 --> 01:48:04,500
Por favor, Sunny.
1157
01:48:11,719 --> 01:48:13,152
Se voc� nos ajudar.
1158
01:48:13,788 --> 01:48:15,653
Se voc� convencer o pai de Roma...
1159
01:48:15,923 --> 01:48:18,391
... n�s dois seremos gratos a voc�
at� o fim da nossa vida.
1160
01:48:18,693 --> 01:48:20,058
Por que voc� deve ser grato, filho?
1161
01:48:20,461 --> 01:48:23,055
Estou apenas fazendo
o que eu deveria. V� agora.
1162
01:48:23,464 --> 01:48:25,398
V� com plena confian�a
para sua casa.
1163
01:48:27,869 --> 01:48:29,097
Partirei, Dingy.
1164
01:48:46,020 --> 01:48:50,354
S� eu sei como tolerei
o que aconteceu hoje Balwant.
1165
01:48:51,859 --> 01:48:54,453
Mas se eu ver
esse garoto novamente...
1166
01:48:55,396 --> 01:48:57,364
... haver� a minha arma,
e o peito dele.
1167
01:48:58,099 --> 01:48:59,760
N�o, Dinesh Singh... N�o.
1168
01:49:01,369 --> 01:49:04,861
Este n�o � o momento de emo��o,
mas de bom senso.
1169
01:49:05,173 --> 01:49:06,572
Ent�o, o que mais devo fazer?
1170
01:49:07,141 --> 01:49:09,575
Devo ver o meu respeito
sendo arrancado em sil�ncio?
1171
01:49:09,777 --> 01:49:13,008
N�o, Dinesh Singh.
Voc� deve fazer duas coisas.
1172
01:49:14,115 --> 01:49:16,083
Primeiro, case Roma
o mais rapidamente poss�vel.
1173
01:49:16,184 --> 01:49:17,446
Isto ser� o melhor para ela.
1174
01:49:18,486 --> 01:49:23,116
Segundo, para tirar esse rapaz
da vida de Roma � necess�rio...
1175
01:49:24,158 --> 01:49:26,422
... que voc� v� a casa dele
e fale claramente.
1176
01:49:26,961 --> 01:49:28,394
O que devo falar?
1177
01:49:29,764 --> 01:49:31,527
Voc� � um grande empres�rio.
1178
01:49:32,366 --> 01:49:34,027
Voc� sabe muito bem o que falar...
1179
01:49:34,135 --> 01:49:38,663
... sobre como o pobre mendigo, etc.
1180
01:50:12,707 --> 01:50:13,696
Sauda��es, Sr. Sardar.
1181
01:50:15,142 --> 01:50:18,009
Eu quero falar com
voc� sobre algo.
1182
01:50:20,147 --> 01:50:21,375
Venha.
1183
01:50:24,919 --> 01:50:25,851
Venha.
1184
01:50:28,923 --> 01:50:32,757
Est� bem, ent�o voc� mora aqui?
- Sim, sente-se.
1185
01:50:41,736 --> 01:50:42,725
Sunny...
1186
01:50:44,372 --> 01:50:47,034
Eu vim aqui pensando
que o aconteceu ontem...
1187
01:50:47,642 --> 01:50:49,507
... n�o era necess�rio.
1188
01:50:50,511 --> 01:50:52,706
Eu tenho visto o mundo,
voc� � inteligente demais.
1189
01:50:53,447 --> 01:50:55,381
Posso colocar
as cartas na mesa.
1190
01:50:57,018 --> 01:50:58,451
Sim.
Por que n�o?
1191
01:50:59,487 --> 01:51:05,119
Sunny, eu tenho muito dinheiro,
mas s� uma filha.
1192
01:51:06,394 --> 01:51:08,487
Portanto,
� �bvio que n�o vou...
1193
01:51:08,829 --> 01:51:11,525
... me preocupar com dinheiro diante
do que � melhor para vida de minha filha.
1194
01:51:12,934 --> 01:51:17,928
O que � melhor para a minha filha, ser�
se voc� for para longe da vida dela.
1195
01:51:18,472 --> 01:51:19,905
Voc� quer dizer mais alguma coisa?
1196
01:51:20,107 --> 01:51:21,096
Sim.
1197
01:51:21,409 --> 01:51:24,640
A raz�o pela qual voc� tentou arduamente
impressionar minha filha com as suas palavras...
1198
01:51:25,379 --> 01:51:27,506
Eu sei, e voc� sabe tamb�m.
1199
01:51:28,482 --> 01:51:30,507
E se voc� vai afastar-se
da vida dela...
1200
01:51:31,886 --> 01:51:33,615
... voc� deve certamente
ser pago por isso.
1201
01:51:34,922 --> 01:51:36,184
Voc� � muito misericordioso.
1202
01:51:36,591 --> 01:51:38,422
Esta � a quest�o
da vida de minha filha.
1203
01:51:39,060 --> 01:51:40,584
Portanto, n�o pechincharei.
1204
01:51:41,162 --> 01:51:44,620
Este � um cheque em branco.
Preencha o valor que voc� quiser.
1205
01:51:47,201 --> 01:51:52,161
Sr. Sardar, n�o lidamos com a venda
e compra de seres humanos.
1206
01:51:52,707 --> 01:51:55,733
Por isso, n�o sei quanto
sua filha iria custar.
1207
01:51:58,579 --> 01:52:00,911
Isso significa que voc� recusa?
1208
01:52:13,160 --> 01:52:16,425
Se pensa que voc� ter�
sucesso na sua decis�o...
1209
01:52:16,897 --> 01:52:19,923
... tenho uma sugest�o,
esque�a-se disso.
1210
01:52:20,735 --> 01:52:23,101
O que eu estou pensando
desta vez � algo diferente.
1211
01:52:23,704 --> 01:52:25,433
E eu certamente iria
dizer isso para voc�.
1212
01:52:26,540 --> 01:52:30,067
Se voc� n�o fosse o pai de Roma,
e o meu futuro sogro.
1213
01:52:32,113 --> 01:52:37,176
Sardar Dinesh Singh Girji, seu jipe
est� esperando por voc� l� fora.
1214
01:52:55,670 --> 01:52:59,663
Sumitra Devi,
Sunny � o seu �nico filho.
1215
01:53:01,075 --> 01:53:03,475
Se algo acontecer com ele,
eu ficarei muito triste por voc�.
1216
01:53:04,645 --> 01:53:05,634
Sardar, eu...
1217
01:53:07,548 --> 01:53:10,745
Se seu filho envenenar
a vida da minha filha...
1218
01:53:12,153 --> 01:53:14,018
... Eu n�o vou deix�-lo vivo.
1219
01:53:15,790 --> 01:53:17,758
N�o pense que isto
� uma amea�a, Sumitra Devi.
1220
01:53:20,061 --> 01:53:21,221
Esta � a minha promessa.
1221
01:53:29,737 --> 01:53:30,726
Papai!
1222
01:53:43,851 --> 01:53:46,149
Dingy, o que voc� est� fazendo aqui?
1223
01:53:46,554 --> 01:53:49,182
Papai? O que � isso, pai?
1224
01:53:49,890 --> 01:53:53,792
J� que viu isso, ou�a tamb�m.
1225
01:53:54,595 --> 01:53:57,120
Este � o convite para seu casamento
com Yashwant.
1226
01:53:57,665 --> 01:54:01,528
N�o! N�o! Isto nunca poder� acontecer!
- Dingy... Voc� est� louca?
1227
01:54:02,194 --> 01:54:04,655
N�o, pai! O que voc� est� fazendo?
Voc� est� louca?
1228
01:54:04,993 --> 01:54:09,093
Voc� far� o que eu mandar.
- Jamais deixarei isto acontecer, pai!
1229
01:54:09,243 --> 01:54:11,637
Exceto Sunny,
n�o casarei com ningu�m.
1230
01:54:11,746 --> 01:54:16,706
Voc� vai se casar Yashwant.
- Eu deixarei a sua casa.
1231
01:54:17,017 --> 01:54:22,045
Voc� deixar� esta casa,
mas depois de casar com Yashwant.
1232
01:54:23,224 --> 01:54:24,919
Voc� vai para o seu quarto agora.
1233
01:54:25,025 --> 01:54:27,050
Por favor, deixe-me ir.
- Vamos. Por favor, deixe-me ir.
1234
01:54:27,161 --> 01:54:29,129
Por favor, deixe-me ir.
Por favor.
1235
01:54:29,764 --> 01:54:32,460
Por favor. - Vamos.
- Por favor, deixe-me ir, pai.
1236
01:54:32,566 --> 01:54:35,865
Por favor, deixe-me ir, pai.
- Cale-se!
1237
01:54:35,970 --> 01:54:39,339
Por favor, pai.
Deixe-me ir, por favor, pai.
1238
01:54:43,544 --> 01:54:47,071
Chelaram... A partir de hoje,
at� o dia do casamento dela...
1239
01:54:47,948 --> 01:54:50,849
... ela vai comer e
beber neste quarto.
1240
01:55:07,735 --> 01:55:10,670
Vou contar-lhe que tudo o que
est� acontecendo com voc�.
1241
01:55:12,540 --> 01:55:13,598
Mas o que eu posso fazer?
1242
01:55:14,575 --> 01:55:17,942
Sou um pequeno homem.
Sou um empregado.
1243
01:55:19,980 --> 01:55:22,005
Portanto, n�o posso fazer
nada por voc�.
1244
01:55:24,785 --> 01:55:28,915
Chelaram... - Por favor, diga-me se h�
algo digno, que eu possa fazer senhorita.
1245
01:55:30,157 --> 01:55:33,752
Chelaram... � muito importante para mim,
encontrar-me com Sunny.
1246
01:55:33,861 --> 01:55:39,731
Chelaram...
Voc� pode me tirar daqui?
1247
01:55:40,668 --> 01:55:44,798
Senhorita... Isto ser� muito dif�cil.
1248
01:55:45,539 --> 01:55:47,530
Mas vou dizer-lhe que
isso ser� feito.
1249
01:55:57,017 --> 01:56:01,954
Chelaram... Dingy comeu a comida?
- Sim, senhor... Ela comeu.
1250
01:56:10,865 --> 01:56:12,833
Senhorita... Venha,
venha para fora.
1251
01:56:14,468 --> 01:56:17,096
Senhorita... Direi que voc�
saiu por esta porta...
1252
01:56:17,538 --> 01:56:19,096
... e que depois fugiu pelos fundos.
1253
01:56:20,641 --> 01:56:21,835
Obrigada Chelaram.
1254
01:56:27,381 --> 01:56:28,370
M�e...
1255
01:56:30,985 --> 01:56:31,974
Dingy...
1256
01:56:33,554 --> 01:56:34,543
M�e!
1257
01:56:35,756 --> 01:56:38,054
Dingy...
Por que voc� est� chorando?
1258
01:56:40,561 --> 01:56:41,550
O que aconteceu, filha?
1259
01:56:41,829 --> 01:56:45,959
Eu vim, m�e.
Eu vim para sempre.
1260
01:56:49,536 --> 01:56:51,060
Contra a vontade de seu pai?
1261
01:56:51,538 --> 01:56:54,598
Ele queria separar
Sunny de mim para sempre.
1262
01:56:55,109 --> 01:56:57,873
Ele quer casar-me
em outro lugar, m�e.
1263
01:56:59,046 --> 01:57:00,741
Eu tenho que fugir
para longe daqui.
1264
01:57:01,582 --> 01:57:03,482
Por favor, case-nos.
1265
01:57:03,984 --> 01:57:06,612
N�o, isso n�o pode ser feito.
1266
01:57:07,388 --> 01:57:08,650
Isto n�o pode ser feito.
1267
01:57:09,156 --> 01:57:10,714
Por que n�o pode ser feito, m�e?
1268
01:57:11,859 --> 01:57:13,622
Porque seu pai
n�o deseja isso.
1269
01:57:13,794 --> 01:57:15,056
O que ele pode fazer?
1270
01:57:16,730 --> 01:57:20,598
Ele pode fazer tudo, Dingy.
Ele ganhou durante toda a vida.
1271
01:57:21,168 --> 01:57:25,400
Ele n�o est� acostumado a perder.
Se voc� se casar com Sunny, ent�o...
1272
01:57:25,973 --> 01:57:27,702
... Ele n�o poupar� meu filho.
1273
01:57:27,875 --> 01:57:30,867
N�o m�e, por favor,
n�o diga isso.
1274
01:57:31,512 --> 01:57:34,675
Ele nunca far� algo assim.
1275
01:57:34,782 --> 01:57:38,013
Ele vai faz�-lo, filha.
Ele pr�prio me disse isso.
1276
01:57:39,119 --> 01:57:45,820
A vida deu-lhe muito, filha.
Mas eu sou uma mulher muito pobre.
1277
01:57:46,894 --> 01:57:48,987
Eu n�o tenho nada
exceto meu filho.
1278
01:57:50,130 --> 01:57:55,864
Uma vi�va passa por muita dor
e problemas para criar seu filho.
1279
01:57:56,503 --> 01:57:57,663
Voc� n�o sabe.
1280
01:58:00,007 --> 01:58:04,740
Eu... Pe�o a voc�.
Por favor, volte.
1281
01:58:05,045 --> 01:58:08,674
N�o, m�e! N�o!
- Eu imploro aos seus p�s.
1282
01:58:15,856 --> 01:58:19,087
Filha, pelo amor de Deus.
Voc� v� embora daqui.
1283
01:58:21,895 --> 01:58:24,125
V� embora, filha.
Esque�a Sunny.
1284
01:58:24,398 --> 01:58:27,526
M�e, se a filha � castigada pelos...
1285
01:58:28,135 --> 01:58:31,764
... crimes do pai, est� tudo bem.
1286
01:58:32,706 --> 01:58:34,537
Voc� diz-me para esquecer Sunny.
1287
01:58:35,476 --> 01:58:37,501
Eu n�o posso lhe prometer.
1288
01:58:37,945 --> 01:58:42,006
Mas certamente posso tentar
fazer Sunny me esquecer.
1289
01:58:42,950 --> 01:58:44,577
Ele vai me esquecer para sempre.
1290
01:58:57,364 --> 01:58:58,353
Sunny...
1291
01:58:58,832 --> 01:59:01,528
Dingy veio encontrar a m�e.
- Foi ela? - Sim.
1292
01:59:03,037 --> 01:59:09,135
M�e, Dingy veio?
- Sim. - O que ela disse?
1293
01:59:12,546 --> 01:59:13,808
Ela deixou esta carta.
1294
01:59:19,853 --> 01:59:23,983
Sunny, eu queria dizer isso
para voc� naquele dia, mas n�o pude.
1295
01:59:24,691 --> 01:59:26,522
Foi bom voc� n�o ter
encontrando-me hoje.
1296
01:59:26,760 --> 01:59:28,728
Eu estou escrevendo
o que eu tinha a dizer.
1297
01:59:29,363 --> 01:59:32,491
Na verdade, meu pai fixou
meu casamento em outro lugar.
1298
01:59:32,900 --> 01:59:36,131
E decidi fazer o que
meu papai deseja.
1299
01:59:36,904 --> 01:59:39,031
Sei que voc� se sentir�
muito mal.
1300
01:59:39,406 --> 01:59:42,375
Mas eu tamb�m sei, que voc�
me esquecer� muito em breve.
1301
01:59:43,043 --> 01:59:44,032
Roma.
1302
02:00:01,929 --> 02:00:03,055
Sunny.
1303
02:00:08,902 --> 02:00:09,891
O que aconteceu, filho?
1304
02:00:10,104 --> 02:00:13,938
N�o aconteceu nada, m�e.
Eu estava perto do fogo.
1305
02:00:14,608 --> 02:00:16,041
Eu tenho um pouco de fuma�a
em meus olhos.
1306
02:00:35,963 --> 02:00:40,900
Eu era inimigo do meu cora��o.
1307
02:00:41,368 --> 02:00:45,930
Por isso, eu apaixonei-me
por voc�.
1308
02:00:46,440 --> 02:00:51,377
Eu era inimigo do meu cora��o.
1309
02:00:51,478 --> 02:00:56,074
Por isso, eu apaixonei-me
por voc�.
1310
02:00:56,617 --> 02:01:01,554
Eu queimei meu cora��o
e fez-se a luz.
1311
02:01:01,655 --> 02:01:06,422
Por isso, eu apaixonei-me
por voc�.
1312
02:01:06,793 --> 02:01:11,856
Eu queimei meu cora��o
e fez-se a luz.
1313
02:01:11,965 --> 02:01:16,698
Por isso, eu apaixonei-me
por voc�.
1314
02:01:17,004 --> 02:01:22,032
Eu era inimigo do meu cora��o.
1315
02:01:22,142 --> 02:01:27,045
Por isso, eu apaixonei-me
por voc�.
1316
02:01:57,878 --> 02:02:07,981
Voc� deu-me um bom suporte,
voc� deixou-me indefeso.
1317
02:02:08,088 --> 02:02:18,521
Voc� abra�ou-me ontem,
hoje voc� me chutou, sua desleal!
1318
02:02:18,632 --> 02:02:22,762
Hoje voc� me chutou,
sua desleal!
1319
02:02:23,537 --> 02:02:28,531
Voc� fez uma boa piada,
� amada.
1320
02:02:28,642 --> 02:02:33,579
Por isso, eu apaixonei-me
por voc�.
1321
02:02:33,680 --> 02:02:38,777
Eu era inimigo do meu cora��o.
1322
02:02:38,885 --> 02:02:43,652
Por isso, eu apaixonei-me
por voc�.
1323
02:03:04,745 --> 02:03:14,620
O c�u tornou-se a terra,
meu amor.
1324
02:03:15,055 --> 02:03:24,953
Voc� viu a minha raiva,
n�o o meu desamparo.
1325
02:03:25,198 --> 02:03:29,658
Voc� n�o viu o meu desamparo.
1326
02:03:30,070 --> 02:03:35,531
Eu sou a imagem do desamparo.
1327
02:03:35,642 --> 02:03:39,806
Por isso, eu apaixonei-me
por voc�.
1328
02:03:40,614 --> 02:03:45,574
Eu queimei meu cora��o
e fez-se a luz .
1329
02:03:45,686 --> 02:03:50,589
Por isso, eu apaixonei-me
por voc�.
1330
02:03:50,824 --> 02:03:55,659
Eu era inimigo do meu cora��o.
1331
02:03:55,929 --> 02:04:01,026
Por isso, eu apaixonei-me
por voc�.
1332
02:04:04,638 --> 02:04:09,803
D� este convite a Sunny.
Ele desejava se casar com Roma.
1333
02:04:10,744 --> 02:04:13,440
Devemos, pelo menos
convid�-lo para o seu casamento.
1334
02:04:13,814 --> 02:04:15,679
O que voc� fez
com esta sala, filho?
1335
02:04:15,916 --> 02:04:17,577
Nada est� no lugar.
1336
02:04:17,684 --> 02:04:19,083
M�e.
- Qual � o problema?
1337
02:04:19,453 --> 02:04:21,751
Algu�m veio e deixou isto
para voc�. - O que � isso?
1338
02:04:21,855 --> 02:04:22,844
Eu n�o sei.
1339
02:04:31,465 --> 02:04:32,557
O que � isso, m�e?
1340
02:04:33,633 --> 02:04:34,622
Nada.
1341
02:04:34,968 --> 02:04:37,459
O que �?
Mostre-me.
1342
02:04:52,986 --> 02:04:54,510
Isto iria acontecer m�e.
1343
02:04:55,455 --> 02:04:57,548
Porque isso acontece?
1344
02:05:01,194 --> 02:05:04,994
Sunny! - Ambi��es existem
para serem esfregadas a� fora.
1345
02:05:05,565 --> 02:05:07,760
Os sonhos s�o vistos
para serem quebrados.
1346
02:05:08,568 --> 02:05:11,628
Lealdade, amor, as rela��es
atrav�s de nascimentos...
1347
02:05:11,872 --> 02:05:14,397
Essas s�o coisas escritas
nos livros, m�e.
1348
02:05:14,741 --> 02:05:16,868
Eles n�o t�m qualquer
rela��o com a vida real.
1349
02:05:17,210 --> 02:05:18,404
Filho...
1350
02:05:19,746 --> 02:05:21,008
Eu n�o posso ver a sua tristeza.
1351
02:05:21,114 --> 02:05:22,706
Voc� n�o vai v�-la nunca mais, m�e.
1352
02:05:22,816 --> 02:05:24,977
N�o h� nada para ficar triste.
1353
02:05:25,452 --> 02:05:27,044
Se ela tem vergonha sobre
quebrar sua promessa...
1354
02:05:27,154 --> 02:05:28,815
... se ela n�o se orgulha
de sua palavra...
1355
02:05:29,022 --> 02:05:30,387
... que apocalipse chegou?
1356
02:05:30,690 --> 02:05:33,158
Eu acho que uma lufada
da brisa veio e se foi.
1357
02:05:33,960 --> 02:05:37,589
Eu vou pensar que nunca
conheci uma garota chamada Dingy.
1358
02:05:37,798 --> 02:05:39,425
M�e, voc� vai ver...
1359
02:05:39,666 --> 02:05:43,033
Eu vou apenas esquec�-la, da mesma
forma como ela esqueceu de mim.
1360
02:05:43,503 --> 02:05:46,529
Estava vivo antes de encontr�-la.
Viverei novamente.
1361
02:05:46,940 --> 02:05:49,135
E dai, se lembrar-me dela
algumas vezes?
1362
02:05:49,609 --> 02:05:50,871
Ningu�m nunca morre.
1363
02:05:51,445 --> 02:05:53,777
Mas n�o se pode viver,
sufocando-se assim.
1364
02:05:55,182 --> 02:05:57,173
Voc� disse-me algo,
deixe-me dizer-lhe uma coisa
1365
02:05:57,617 --> 02:06:02,748
Mas eu sei que nem voc�, e nem
ela, podem viver um sem o outro.
1366
02:06:02,856 --> 02:06:04,414
De que garota voc� est� falando?
1367
02:06:04,524 --> 02:06:06,856
Aquela sem vergonha, desleal.
- Ela n�o � desleal.
1368
02:06:08,428 --> 02:06:09,793
N�o a chame de desleal.
1369
02:06:10,130 --> 02:06:13,497
M�e, qual � o problema, m�e?
1370
02:06:15,435 --> 02:06:19,872
Ela veio aqui. Ela tinha
deixado tudo e veio aqui.
1371
02:06:21,174 --> 02:06:24,974
Mas... Mas, eu a obriguei a voltar.
1372
02:06:25,679 --> 02:06:28,341
M�e, por que voc� fez isto?
1373
02:06:28,448 --> 02:06:30,439
Por que voc� fez isto, m�e?
Por qu�?
1374
02:06:30,550 --> 02:06:33,144
Porque o Sr. Sardar ficaria
sedento de sangue.
1375
02:06:33,620 --> 02:06:34,985
Isso significa
que tudo que ela fez...
1376
02:06:35,055 --> 02:06:36,818
... foi depois de ouvir
o que voc� disse?
1377
02:06:36,923 --> 02:06:38,948
Se voc� n�o me contasse
tudo isso para mim...
1378
02:06:39,059 --> 02:06:40,993
Eu pensaria at� o fim
a minha vida que Dingy...
1379
02:06:44,431 --> 02:06:46,456
Voc� n�o deveria ter
feito isto, m�e.
1380
02:06:47,801 --> 02:06:54,570
O amor de uma m�e tornou-se
ego�sta por um momento.
1381
02:06:55,475 --> 02:06:56,407
Mas agora...
1382
02:06:56,476 --> 02:06:58,034
Mas agora... Eu n�o pude continuar
por muito mais tempo.
1383
02:06:59,613 --> 02:07:03,811
Dingy n�o � criminosa,
eu sou, filho.
1384
02:07:04,718 --> 02:07:10,953
Por favor, perdoe-me. Por favor, perdoe-me Sunny.
Por favor, perdoe-me.
1385
02:07:12,459 --> 02:07:14,518
N�o m�e,
por favor, n�o diga isso.
1386
02:07:14,728 --> 02:07:16,719
Eu posso entender
que n�o foi o seu...
1387
02:07:16,963 --> 02:07:18,692
... ego�smo por tr�s do que voc� fez.
1388
02:07:18,999 --> 02:07:20,660
Mas foi o seu amor.
1389
02:07:21,701 --> 02:07:24,033
Ela foi embora, porque
eu disse a ela para ir, filho.
1390
02:07:25,038 --> 02:07:26,596
V� e traga-a de volta.
1391
02:07:26,706 --> 02:07:31,473
Se ela esperou por mim at� hoje,
irei e arriscarei a minha vida, m�e.
1392
02:07:31,978 --> 02:07:33,809
Mas � tarde demais, filho.
1393
02:07:34,147 --> 02:07:38,083
Ela j� perdeu a esperan�a?
Ser� que ela parou de esperar?
1394
02:07:38,585 --> 02:07:39,847
Apenas descubra isto.
1395
02:07:41,655 --> 02:07:44,453
Esta carta deve
alcan�ar Dingy, Buzo.
1396
02:07:45,992 --> 02:07:47,926
Isto � uma quest�o
da minha vida e morte.
1397
02:07:50,730 --> 02:07:51,719
V�.
1398
02:08:08,014 --> 02:08:10,380
D�-me a garrafa tamb�m.
- A� est�.
1399
02:08:10,483 --> 02:08:11,780
Mangal, voc� sabe?
1400
02:08:11,885 --> 02:08:13,853
Tudo isto ser� nosso
ap�s o casamento.
1401
02:08:13,954 --> 02:08:16,889
Tudo isto...
- Tudo isso ser� meu.
1402
02:08:17,390 --> 02:08:20,587
Sr. Balwant vai ser rico,
e com ele, n�s tamb�m.
1403
02:08:27,567 --> 02:08:28,556
Buzo.
1404
02:08:30,437 --> 02:08:31,665
Buzo.
1405
02:08:31,771 --> 02:08:32,999
Ol� querido.
1406
02:08:39,512 --> 02:08:43,073
Dingy... minha vida,
minha m�e contou-me tudo.
1407
02:08:43,483 --> 02:08:44,142
N�o Dingy.
1408
02:08:44,384 --> 02:08:46,375
Voc� n�o pode infligir a tortura
de ir embora...
1409
02:08:46,486 --> 02:08:49,353
... em mim por qualquer motivo,
em mim ou voc�.
1410
02:08:49,456 --> 02:08:52,948
Eu sei que voc� �
mais impotente do que eu.
1411
02:08:53,393 --> 02:08:57,659
Dingy, se voc� ainda
encontrar for�as...
1412
02:08:57,764 --> 02:09:00,528
... ent�o amarre este len�o,
que � o s�mbolo do nosso amor...
1413
02:09:00,800 --> 02:09:03,496
... no lugar mais alto
da sua casa.
1414
02:09:03,770 --> 02:09:07,968
Se eu ver a bandeira do nosso amor
balan�ando no ar...
1415
02:09:08,475 --> 02:09:11,069
... saberei que meu amor
est� esperando por mim.
1416
02:09:11,478 --> 02:09:12,638
Eu virei, Dingy.
1417
02:09:12,879 --> 02:09:14,540
Eu virei para lev�-la comigo...
1418
02:09:14,614 --> 02:09:16,844
... em plena luz do dia
na presen�a de todos.
1419
02:09:17,384 --> 02:09:20,717
Amanh�, o sol nascer�
para testar nosso amor.
1420
02:09:21,121 --> 02:09:23,681
N�o me desaponte.
Seu Sunny.
1421
02:09:33,767 --> 02:09:34,756
Dingy...
1422
02:09:36,903 --> 02:09:37,892
Dingy...
1423
02:09:53,086 --> 02:09:56,613
Dinesh Singh! Encontrei
esta carta na mesa de Roma.
1424
02:09:56,723 --> 02:09:59,886
Ela deve ter lido isso.
Achei que voc� deveria l�-la tamb�m.
1425
02:10:44,904 --> 02:10:47,805
Onde est� a chave que tranca
a porta para o terra�o?
1426
02:10:48,508 --> 02:10:50,738
Est� trancada,
eu joguei a chave fora.
1427
02:10:51,578 --> 02:10:52,909
Est� bem, Dingy.
1428
02:10:53,580 --> 02:10:54,604
Deixe-o vir.
1429
02:10:55,415 --> 02:10:57,144
Ele n�o sair� vivo
desta casa hoje.
1430
02:11:03,923 --> 02:11:04,912
Sunny.
1431
02:11:13,833 --> 02:11:15,801
Essa � uma tradi��o milenar.
1432
02:11:17,103 --> 02:11:19,537
Quando o filho vai
arriscar sua pr�pria vida...
1433
02:11:19,906 --> 02:11:22,067
... a m�e aplica este cinabre
e aben�oa-o.
1434
02:12:02,682 --> 02:12:04,843
Apenas o cad�ver dele,
sair� daqui.
1435
02:12:05,718 --> 02:12:09,415
Bloqueiem todas as estradas para
sair daqui. - Sim, tio.
1436
02:12:09,889 --> 02:12:11,754
Ser� o funeral do amante.
1437
02:12:12,826 --> 02:12:14,487
Dever� ser glorioso.
1438
02:12:34,480 --> 02:12:35,845
Tio Balwant..
Por favor, deixe-me ir.
1439
02:12:35,949 --> 02:12:39,612
Recobre a raz�o, Dingy. Este n�o �
o momento para esta loucura.
1440
02:12:41,154 --> 02:12:43,622
A vida de Sunny
est� nas suas m�os agora.
1441
02:12:44,190 --> 02:12:46,488
Todos eles se tornaram
inimigos da sua vida agora.
1442
02:12:46,726 --> 02:12:47,750
Eles n�o v�o deix�-lo vivo.
1443
02:12:47,861 --> 02:12:48,953
Eles n�o podem fazer isso.
1444
02:12:49,062 --> 02:12:50,120
Eles far�o isto.
1445
02:12:50,530 --> 02:12:52,794
Daga e os seus homens
cercaram todo o lugar.
1446
02:12:53,099 --> 02:12:55,067
Dinesh Singh est� sentado
com uma arma carregada no gramado.
1447
02:12:55,168 --> 02:12:56,465
Ele est� esperando
por Sunny l�.
1448
02:12:56,569 --> 02:12:57,866
E voc� diz que eles
n�o far�o nada disso?
1449
02:12:58,204 --> 02:13:02,504
Tio... A vida de Sunny
est� nas suas m�os agora.
1450
02:13:03,209 --> 02:13:05,006
Se voc� quiser,
ele pode permanecer vivo.
1451
02:13:05,979 --> 02:13:07,503
O que posso fazer, tio?
1452
02:13:08,114 --> 02:13:10,139
Diga-me, o que posso fazer?
1453
02:13:11,517 --> 02:13:14,111
Voc� vai fazer
o que eu disser, Dingy.
1454
02:13:26,733 --> 02:13:28,132
Ele est� vindo!
1455
02:13:28,701 --> 02:13:31,397
Pare!
Deixe-o vir.
1456
02:13:32,705 --> 02:13:34,935
Sua morte est� escrito
em meu destino .
1457
02:13:36,075 --> 02:13:38,407
Ele morrer� por minhas m�os.
1458
02:13:47,020 --> 02:13:49,716
Por que voc� veio aqui?
- Eu vim para uma decis�o.
1459
02:13:50,023 --> 02:13:51,012
Que tipo de decis�o?
1460
02:13:51,124 --> 02:13:52,955
A decis�o sobre
a minha vida e de Roma.
1461
02:13:53,459 --> 02:13:55,859
Eu j� decidi
sobre a vida de Roma.
1462
02:13:59,165 --> 02:14:01,429
Agora, eu tenho que decidir
sobre sua morte.
1463
02:14:01,834 --> 02:14:05,736
N�o ser Sardar, essa n�o � a quest�o
se vou viver ou morrer hoje.
1464
02:14:06,506 --> 02:14:09,168
A quest�o � saber se somos
pe�as inanimadas de xadrez?
1465
02:14:09,709 --> 02:14:11,540
Que os pais mant�m em qualquer lugar
que eles desejam.
1466
02:14:11,878 --> 02:14:15,746
N�s somos pessoas que vivem como voc�s.
Podemos pensar tamb�m.
1467
02:14:16,182 --> 02:14:19,117
Aqueles que t�m o direito de
decidir sobre seus pr�ximos dias.
1468
02:14:20,119 --> 02:14:22,519
Eu vim para levar Roma comigo.
1469
02:14:22,956 --> 02:14:26,748
Se eu sair vivo daqui,
eu n�o vou de m�os vazias.
1470
02:14:28,828 --> 02:14:31,353
J� ouvi, que pessoas
cometem suic�dio.
1471
02:14:32,432 --> 02:14:36,368
Mas eu nunca vi algu�m
com tal propens�o a morrer.
1472
02:14:36,469 --> 02:14:37,993
Eu sei disso, Sr. Sardar.
1473
02:14:38,404 --> 02:14:41,498
Se voc� desejar, a sua arma pode
arrebentar meu peito num instante.
1474
02:14:41,908 --> 02:14:45,537
Seus c�es de estima��o podem matar-me
se voc� disser uma s� palavra.
1475
02:14:46,145 --> 02:14:48,807
Mas mesmo assim voc� n�o seria
capaz de vencer, Sr. Sardar.
1476
02:14:49,182 --> 02:14:51,742
Porque mesmo se o meu corpo
for feito em mil peda�os...
1477
02:14:52,385 --> 02:14:54,080
... cada peda�o gritar� a mesma coisa.
1478
02:14:54,654 --> 02:14:56,781
Roma... Roma... Roma.
1479
02:14:57,056 --> 02:15:00,423
Antes que voc� diga
o nome de filha novamente...
1480
02:15:01,094 --> 02:15:03,153
... silenciarei voc� para sempre.
1481
02:15:03,429 --> 02:15:04,794
Espere, Dinesh Singh.
1482
02:15:05,698 --> 02:15:06,824
N�o h� nenhuma necessidade
para tudo isso.
1483
02:15:06,933 --> 02:15:08,093
� necess�rio.
1484
02:15:08,468 --> 02:15:12,427
Quando um c�o est� louco,
ele � morto a tiros!
1485
02:15:12,739 --> 02:15:14,434
Ele morrer� a pr�pria morte,
por si mesmo.
1486
02:15:14,540 --> 02:15:15,734
Por que voc� quer mat�-lo?
1487
02:15:16,976 --> 02:15:20,810
Voc� quer que Roma decida
sobre sua vida, n�o �? Est� bem.
1488
02:15:21,147 --> 02:15:22,136
O que voc� est� falando,
Balwant?
1489
02:15:22,915 --> 02:15:25,110
Veja... Basta ver.
1490
02:15:25,885 --> 02:15:26,874
Roma.
1491
02:15:46,773 --> 02:15:50,106
Roma.. H� o seu papai um lado.
1492
02:15:50,576 --> 02:15:53,010
O amor dele e a vida
de confortos e regalias.
1493
02:15:53,880 --> 02:15:56,781
E em seu outro lado,
est� esse rapaz.
1494
02:15:57,517 --> 02:16:00,042
Quem n�o tem nada,
exceto o amor.
1495
02:16:01,120 --> 02:16:05,147
Queremos ouvir
para onde voc� decide ir.
1496
02:16:05,725 --> 02:16:06,714
Venha, Dingy.
1497
02:16:15,168 --> 02:16:19,195
Sunny, � verdade que eu gosto
muito de voc�.
1498
02:16:19,705 --> 02:16:21,434
Mas h� uma outra verdade tamb�m.
1499
02:16:21,607 --> 02:16:23,541
E aquela divers�o,
brincando e andando...
1500
02:16:23,643 --> 02:16:25,577
... ao redor por alguns dias
� outro assunto.
1501
02:16:26,012 --> 02:16:28,537
E viver juntos toda a vida
� outra quest�o.
1502
02:16:28,748 --> 02:16:30,682
N�o � ruim,
que voc� seja pobre.
1503
02:16:31,084 --> 02:16:33,109
Mas � poss�vel que
eu n�o seja capaz de viver...
1504
02:16:33,419 --> 02:16:35,512
... sem os confortos
com os quais eu cresci.
1505
02:16:35,822 --> 02:16:38,416
Dingy...
- Volte, Sunny.
1506
02:16:39,025 --> 02:16:44,252
Isso � o melhor para mim,
e voc� tamb�m.
1507
02:16:44,797 --> 02:16:45,923
Sunny, voc� ouviu isto?
1508
02:16:47,567 --> 02:16:48,932
Ou voc� quer ouvir
algo mais tamb�m?
1509
02:16:49,035 --> 02:16:51,469
Agora, voc� ou�a isto tamb�m,
Tio Balwant.
1510
02:16:51,571 --> 02:16:53,835
Eu disse tudo,
o que voc� me mandou dizer.
1511
02:16:54,173 --> 02:16:55,470
Mas tudo isso era mentira.
1512
02:16:55,575 --> 02:16:58,009
Roma. - N�o grite, Balwant
e ou�a-me.
1513
02:16:58,511 --> 02:17:02,447
N�o � a sua pobreza
que pode nos separar.
1514
02:17:02,548 --> 02:17:05,711
Roma... A bala de uma arma
vai separar...
1515
02:17:05,818 --> 02:17:07,718
... este rapaz para sempre de voc�.
1516
02:17:07,987 --> 02:17:11,413
Se a bala for disparada, voc� ter�
de disparar duas, n�o uma bala, pai.
1517
02:17:11,958 --> 02:17:15,553
Se n�o podemos viver juntos,
vamos morrer juntos e mostrar-lhe.
1518
02:17:15,795 --> 02:17:16,784
Atire!
1519
02:17:45,591 --> 02:17:47,456
Sr. Sardar, estou levando
Roma junto comigo...
1520
02:17:48,161 --> 02:17:49,958
... vamos nos casar hoje mesmo.
1521
02:17:50,830 --> 02:17:55,460
Gostaria de pedir-lhe, mas eu acho que
suas b�n��os n�o est�o conosco.
1522
02:17:58,905 --> 02:17:59,929
Vamos, Roma.
1523
02:18:09,482 --> 02:18:10,881
Yashwant, atire nele.
- N�o.
1524
02:18:12,518 --> 02:18:16,079
Deixe-os ir.
- Voc� perdeu diante deles?
1525
02:18:16,689 --> 02:18:17,917
N�o perdi Balwant.
1526
02:18:18,758 --> 02:18:20,817
Um pai n�o pode ganhar
contra sua filha.
1527
02:18:33,606 --> 02:18:35,801
Cale-se. O que eu estava sabendo,
aquela garota concordou l� dentro...
1528
02:18:35,908 --> 02:18:38,706
... e logo depois de sair,
mudou sua posi��o.
1529
02:18:38,811 --> 02:18:42,474
Quem lhe disse para agir de forma inteligente?
O que estava acontecendo era certo...
1530
02:18:42,848 --> 02:18:45,976
... Singh atiraria em Sunny,
e seria enforcado.
1531
02:18:46,485 --> 02:18:47,884
Por que voc� est� falando,
como um tolo?
1532
02:18:48,854 --> 02:18:51,084
... Se Dinesh Singh fosse colocado
atr�s das grades, depois do assassinato.
1533
02:18:51,357 --> 02:18:54,793
... voc� acha que Roma iria casar
com voc� ap�s 4 dias. Absurdo.
1534
02:18:55,428 --> 02:18:57,896
Eu n�o estava querendo que isto
se tornasse um problema, e chegasse � pol�cia.
1535
02:18:58,397 --> 02:18:59,728
... neste caso, seria perigoso
para n�s tamb�m...
1536
02:18:59,799 --> 02:19:02,165
... os nossos segredos seriam descobertos,
eles saberiam a nossa realidade.
1537
02:19:03,502 --> 02:19:05,732
Voc� estava prestes a dividir igual,
a propriedade de Dinesh Singh.
1538
02:19:05,905 --> 02:19:07,065
Por que voc� est� mirando
em mim?
1539
02:19:07,640 --> 02:19:10,609
Voc� tamb�m disse que apanharia
a garota numa armadilha.
1540
02:19:11,444 --> 02:19:13,776
Esque�a, o que aconteceu ..
Diga, o que devemos fazer al�m disso.
1541
02:19:13,846 --> 02:19:15,711
Eu vou lhe dizer,
o que voc�s devem fazer agora.
1542
02:19:17,049 --> 02:19:20,450
Malandro, eu ouvi tudo.
1543
02:19:20,820 --> 02:19:23,448
Traidor, lhe direi que fazer.
1544
02:19:23,956 --> 02:19:25,423
Voc� sair� da casa...
1545
02:19:25,524 --> 02:19:27,992
... com a sua cara falsa.
Seu vigarista.
1546
02:19:28,094 --> 02:19:31,689
N�o, Dinesh Singh.
Tenho um programa diferente...
1547
02:19:32,531 --> 02:19:36,490
... tanto quanto poss�vel, tento fazer
o meu trabalho cuidadosamente.
1548
02:19:37,970 --> 02:19:42,805
... mas agora acho que tenho,
de usar alguns outros passos.
1549
02:19:44,477 --> 02:19:47,071
Yashwant, ou�a o que far� agora.
1550
02:19:48,014 --> 02:19:49,982
Prenda Dinesh Singh num quarto.
1551
02:19:50,650 --> 02:19:52,550
Leve Karga e seus homens
junto conosco.
1552
02:19:53,486 --> 02:19:55,920
... Contudo, traremos
aquela garota junto conosco...
1553
02:19:56,489 --> 02:19:58,616
... e prepare o casamento dela
com voc�. Entendeu?
1554
02:19:58,824 --> 02:19:59,813
Est� bem.
- Bom.
1555
02:20:01,027 --> 02:20:04,019
N�o, Dinesh Singh,
n�o tente se mover...
1556
02:20:04,797 --> 02:20:07,595
... ou ent�o, serei obrigado
a atirar em voc�.
1557
02:20:08,834 --> 02:20:09,823
V�, eu disse para ir.
1558
02:20:14,006 --> 02:20:14,995
Abhijeet.
1559
02:20:16,642 --> 02:20:18,371
Traga a carro�a.
1560
02:20:28,888 --> 02:20:29,980
Vamos.
1561
02:20:31,791 --> 02:20:33,622
Onde este Tanu foi?
1562
02:20:33,993 --> 02:20:34,982
Quando ele voltar�?
1563
02:20:35,061 --> 02:20:36,653
E quando ele ir� chamar
o sacerdote. - Eu irei.
1564
02:20:36,996 --> 02:20:40,557
Voc� ir� e trar� o sacerdote
para o seu casamento.
1565
02:20:40,800 --> 02:20:42,131
Sim m�e, os tempos mudaram...
1566
02:20:42,501 --> 02:20:44,059
... hoje em dia, casamentos
s�o feitos assim.
1567
02:20:44,136 --> 02:20:45,603
As pessoas t�m de se esfor�ar muito.
1568
02:20:46,372 --> 02:20:47,498
Volte logo, meu filho.
1569
02:20:50,676 --> 02:20:52,507
Buzo, o que aconteceu com voc�?
1570
02:20:54,580 --> 02:20:55,569
N�o se incomode...
1571
02:20:56,349 --> 02:20:57,816
... voc� n�o vai me ouvir.
1572
02:21:00,853 --> 02:21:02,844
Agora sente-se aqui,
at� eu voltar.
1573
02:21:02,955 --> 02:21:05,515
Voc� n�o se envergonha,
hoje � o meu casamento.
1574
02:21:05,624 --> 02:21:07,023
E voc� est� latindo para mim.
1575
02:21:28,414 --> 02:21:29,779
O que voc� est� pensando, m�e?
1576
02:21:30,583 --> 02:21:31,914
Em nossos tempos,
no casamento dos filhos...
1577
02:21:31,984 --> 02:21:33,451
... havia muita divers�o.
1578
02:21:34,620 --> 02:21:35,712
Isto � um casamento?
1579
02:21:36,021 --> 02:21:38,683
M�e, o mais importante �,
que posso ficar com voc�
1580
02:21:38,958 --> 02:21:40,653
Esque�a as outras coisas.
1581
02:21:40,760 --> 02:21:42,022
Est� certa, filha.
1582
02:21:44,130 --> 02:21:45,119
Eu verei...
1583
02:22:01,814 --> 02:22:04,442
Sa�am daqui.
Eu disse, sa�am.
1584
02:22:04,784 --> 02:22:06,684
Soltem minhas m�os.
- Soltem-na.
1585
02:22:06,786 --> 02:22:09,414
Soltem-na.
- Soltem-me...
1586
02:22:09,522 --> 02:22:14,050
Soltem-me canalhas, soltem-me.
M�e, salva-me.
1587
02:22:14,460 --> 02:22:16,519
Solte-me... Solte-me.
1588
02:22:18,764 --> 02:22:21,597
Solte-me... Solte-me.
Solte-me canalha.
1589
02:22:22,568 --> 02:22:23,762
M�e, salva-me.
1590
02:22:24,103 --> 02:22:25,434
Solte-me.
1591
02:23:25,998 --> 02:23:27,124
Buzo?
1592
02:24:13,012 --> 02:24:14,001
Buzo?
1593
02:24:19,518 --> 02:24:20,507
Buzo?
1594
02:24:20,753 --> 02:24:21,742
N�o... Buzo.
1595
02:24:57,456 --> 02:24:58,480
Sunny.
1596
02:25:00,192 --> 02:25:02,717
V�o det�-lo.
- V� desse lado.
1597
02:26:49,935 --> 02:26:52,426
Mais r�pido!
Mais r�pido!
1598
02:26:52,538 --> 02:26:54,096
Solte-me! Solte-me!
1599
02:27:17,529 --> 02:27:19,394
Deixe-o Balwant,
deixe-o ir.
1600
02:27:20,833 --> 02:27:24,599
Sunny... Sunny.
- Mova-se r�pido.
1601
02:27:24,937 --> 02:27:26,336
Venha r�pido, Sunny.
1602
02:29:04,937 --> 02:29:06,871
Dingy, voc� est� bem?
1603
02:29:07,706 --> 02:29:13,042
Estou bem, vamos.
Sunny, n�s dois nos salvamos hoje.
1604
02:29:13,645 --> 02:29:16,739
Quem disse,
que os dois est�o salvos?
1605
02:29:17,616 --> 02:29:20,141
Agora, n�o h� nenhuma chance
de voc� sobreviver.
1606
02:29:24,890 --> 02:29:30,522
Antes de morrer, se voc�s dois
quiserem falar alguma coisa...
1607
02:29:31,730 --> 02:29:32,890
... voc�s podem faz�-lo.
1608
02:29:33,932 --> 02:29:39,370
� hora dos dois morrerem.
1609
02:29:45,344 --> 02:29:46,368
Papai.
1610
02:30:16,041 --> 02:30:18,407
Venha, Sr. Yashwant.
Venha.
1611
02:30:18,744 --> 02:30:20,006
Encontre seu pai...
1612
02:30:20,412 --> 02:30:23,779
... Deixe-me dizer-lhe, quando
a pol�cia vir� encontr�-los tamb�m.
1613
02:31:00,652 --> 02:31:01,641
Venham, vamos para casa.
1614
02:31:31,940 --> 02:31:32,940
Tradu��o: Tallago 02/10/2013
133023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.