All language subtitles for Betaab (1983) pronta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,411 --> 00:01:20,311 Sunny mora aqui? - Sim, por qu�? 2 00:01:20,513 --> 00:01:22,413 Viemos da casa de Raja Mansingh. 3 00:01:22,482 --> 00:01:23,744 Queremos que ele treine um cavalo. 4 00:01:24,017 --> 00:01:27,578 Est� bem. Tanu? - Sim, m�e. - Estacione seu caminh�o l�. 5 00:01:28,054 --> 00:01:29,043 Venha. 6 00:01:29,389 --> 00:01:31,755 Voc�s descem o cavalo. Vou chamar Sunny. - Sim, senhora. 7 00:01:33,193 --> 00:01:34,751 Venha. Traga este caminh�o aqui. 8 00:01:35,462 --> 00:01:40,365 Sunny filho, essas pessoas vieram da casa de Raja Mansingh. 9 00:01:40,533 --> 00:01:41,693 Eles querem que voc� treine um cavalo. 10 00:01:41,801 --> 00:01:45,635 O cavalo � de uma ra�a muito boa. Mas ele � muito impetuoso. 11 00:01:46,072 --> 00:01:48,404 Um treinador havia chegado na fazenda de nosso mestre. 12 00:01:48,475 --> 00:01:49,237 Mas ele n�o p�de fazer nada. 13 00:01:49,309 --> 00:01:51,368 N�o se preocupe. Sunny ir� dom�-lo. 14 00:01:51,611 --> 00:01:54,341 Sunny treinou cavalos piores do que este aqui. 15 00:03:30,255 --> 00:03:32,455 IMPACIENTE 16 00:05:49,449 --> 00:05:50,575 Buzo! 17 00:06:34,794 --> 00:06:37,354 Mam�e... Bom dia. 18 00:06:37,697 --> 00:06:40,257 Venha tomar seu caf� da manh�. Venha logo! 19 00:06:40,366 --> 00:06:41,458 Buzo, venha aqui. 20 00:06:44,437 --> 00:06:47,031 Tio Tanu, voc� n�o carregou as mercadorias at� agora! 21 00:06:47,106 --> 00:06:48,266 Estou carregando. Ser� feito. 22 00:06:48,341 --> 00:06:49,535 Tudo ser� feito. Voc� venha aqui. 23 00:06:49,642 --> 00:06:51,769 Mam�e, as mercadorias v�o no trem das 08h10. 24 00:06:52,044 --> 00:06:54,012 E se seu filho n�o chegar na hora certa... 25 00:06:54,080 --> 00:06:55,638 ... o maquinista n�o vai esperar por ele. 26 00:06:55,715 --> 00:06:56,374 N�o �. 27 00:06:56,449 --> 00:06:57,438 Voc� viu isto, Buzo? 28 00:06:57,550 --> 00:06:59,780 Agora diga-me, como posso explicar para a m�e... 29 00:07:00,019 --> 00:07:01,953 ... que eu tenho um contrato com uma empresa na cidade... 30 00:07:02,121 --> 00:07:04,316 ... quanto ao n�mero de ovos, legumes, frangos... 31 00:07:04,424 --> 00:07:07,086 ...e o leite tenho de fornecer duas vezes por semana. 32 00:07:07,193 --> 00:07:08,387 E se todos os produtos n�o chegarem l�... 33 00:07:08,494 --> 00:07:10,121 ... na hora certa, o trem de mercadorias n�o esperar�. 34 00:07:10,229 --> 00:07:12,356 Tudo ser� feito. Voc� tome o seu caf� da manh�. 35 00:07:12,432 --> 00:07:15,094 Est� bem, senhor. Farei o que minha m�e diz. 36 00:07:15,368 --> 00:07:16,665 Se eu perder o trem, perderei. 37 00:07:17,203 --> 00:07:19,194 No m�ximo, ficarei desempregado. 38 00:07:20,640 --> 00:07:21,629 Eu tinha que ver este dia tamb�m. 39 00:07:22,208 --> 00:07:25,234 Por qu�? O que est� ruim nestes dias? O clima est� t�o bom. 40 00:07:26,679 --> 00:07:28,271 Eu n�o estou falando sobre o tempo. 41 00:07:29,115 --> 00:07:30,548 Eu estou falando sobre a situa��o, filho. 42 00:07:31,684 --> 00:07:35,142 Esta � a idade para rir, se divertir e andar por ai. 43 00:07:35,655 --> 00:07:39,421 E voc� tem de cuidar de todo o trabalho nesta idade. 44 00:07:41,461 --> 00:07:43,053 O falecido Avinash Kapoor, que era... 45 00:07:44,197 --> 00:07:46,290 ... considerado como o rei da prata em seu tempo... 46 00:07:47,700 --> 00:07:51,796 ... e seu filho vai para a esta��o numa van cheia de vegetais... 47 00:07:52,772 --> 00:07:54,137 N�o me sentirei triste? 48 00:07:54,307 --> 00:07:56,002 Ou�a m�e, lhe direi duas coisas. 49 00:07:56,375 --> 00:07:58,775 Primeiro, voc� acha que eu sou muito jovem. 50 00:07:59,479 --> 00:08:02,642 N�o tem problema, voc� � uma m�e. Voc� vai pensar assim. 51 00:08:03,216 --> 00:08:05,582 E em segundo, eu estou gostando muito. 52 00:08:06,385 --> 00:08:08,319 Concordo que fomos muito ricos. 53 00:08:08,955 --> 00:08:10,946 Agora n�o somos. N�o importa. 54 00:08:11,190 --> 00:08:12,452 Por que dever�amos ficar t�o tristes quanto ao dinheiro? 55 00:08:13,292 --> 00:08:14,987 Eu n�o estou triste quanto a nossa riqueza Sunny. 56 00:08:16,729 --> 00:08:20,495 Sinto-me triste sobre aquelas rela��es e amigos... 57 00:08:21,434 --> 00:08:22,423 ... que foram perdidos. 58 00:08:23,970 --> 00:08:27,098 Voc� era muito jovem. Voc� dificilmente pode se lembrar. 59 00:08:28,140 --> 00:08:32,270 Do amigo de seu pai, Dinesh Singh Hirji e sua filha... 60 00:08:32,545 --> 00:08:35,173 ... Dingy, Roma, sim. Voc� era muito jovem. 61 00:08:35,414 --> 00:08:36,779 Havia tanto amor entre voc�s dois. 62 00:08:37,383 --> 00:08:39,078 Um dia, voc� me disse... 63 00:08:39,185 --> 00:08:41,244 M�e, eu vou crescer e casar com Dingy. 64 00:08:41,521 --> 00:08:44,183 Todo mundo come�ou a rir. E hoje... 65 00:08:44,624 --> 00:08:48,116 Hoje, aquele mesmo Dinesh Singh Hirji deixou de encontrar-nos. 66 00:08:48,361 --> 00:08:49,225 M�e. 67 00:08:49,295 --> 00:08:52,560 Por que dever�amos n�s importar com aqueles que n�o nos encontram? 68 00:08:53,366 --> 00:08:56,096 O que posso fazer? Lembro-me deles. 69 00:08:57,069 --> 00:08:58,434 Dingy deve estar crescida agora. 70 00:08:59,238 --> 00:09:02,139 Eu n�o sei por que, sinto falta dela, �s vezes. 71 00:09:23,329 --> 00:09:29,734 Quando crescermos, n�o sabemos onde estaremos. 72 00:09:30,136 --> 00:09:36,405 Quando crescermos, n�o sabemos onde estaremos. 73 00:09:36,642 --> 00:09:43,343 Mas onde quer que esteja, vamos orar, sentiremos saudades. 74 00:09:43,449 --> 00:09:45,747 Sentiremos saudades. 75 00:09:46,686 --> 00:09:53,114 Quando crescermos, n�o sabemos onde estaremos. 76 00:09:53,492 --> 00:10:00,125 Mas onde quer que esteja, vamos orar, sentiremos saudades. 77 00:10:00,533 --> 00:10:02,797 Sentiremos saudades. 78 00:10:04,136 --> 00:10:06,798 Me sacrificarei! Coloque aqui a sua assinatura. 79 00:10:09,141 --> 00:10:12,508 Ei, trabalhem seus pregui�osos! Trabalhem r�pido! Est� na hora do trem sair! 80 00:10:13,646 --> 00:10:15,705 Diga-me, Gangaram, o que est� acontecendo na cidade? 81 00:10:16,182 --> 00:10:17,479 H� muita coisa acontecendo l�! 82 00:10:18,050 --> 00:10:20,382 Se me permite a sugest�o, voc� venha para a cidade tamb�m. 83 00:10:20,653 --> 00:10:24,282 Por que voc� est� enferrujando sua juventude no mato? 84 00:10:24,390 --> 00:10:25,687 Se voc� for para cidade... 85 00:10:25,791 --> 00:10:28,225 ... qualquer lugar em que voc� v�... 86 00:10:28,327 --> 00:10:31,228 ... estar� rodeado de fadas. 87 00:10:31,530 --> 00:10:33,430 O que farei na cidade, Gangaram? 88 00:10:33,699 --> 00:10:35,189 Voc� est� l� por causa das fadas? 89 00:10:35,301 --> 00:10:36,393 Me sacrificarei! 90 00:10:36,602 --> 00:10:39,469 Voc� � o rei de Bhoj, e eu um pobre maquinista. 91 00:10:40,072 --> 00:10:42,563 Acabei de ver essas fotos e gostei. 92 00:10:42,675 --> 00:10:45,508 Olhe para ela, Bhavna Somayya. 93 00:10:45,611 --> 00:10:48,671 Ela dan�a bem. Ela � uma especialista em Bharatanatyam. 94 00:10:49,081 --> 00:10:50,742 Ela � um raio! Olhe para ela. 95 00:10:51,317 --> 00:10:53,649 Roma! Srta. Roma. 96 00:10:53,786 --> 00:10:56,050 Ela veio para primeira corrida de ra�as. 97 00:10:56,222 --> 00:10:59,055 Ela � a filha de um homem muito rico. Milion�rio. 98 00:10:59,325 --> 00:11:00,690 Sardar Dinesh Singh... 99 00:11:09,268 --> 00:11:11,498 Ei, vamos, encha o tanque. 100 00:11:12,672 --> 00:11:13,661 Apenas um minuto, senhora. 101 00:11:14,106 --> 00:11:16,074 A gasolina est� nas bombas aqui. 102 00:11:18,010 --> 00:11:20,137 Ei. - Sim, senhora. Encha o tanque! 103 00:11:20,379 --> 00:11:24,782 Senhora, ele colocar� a gasolina. Verificarei o �leo e a �gua. 104 00:11:25,017 --> 00:11:25,813 Oh, meu Deus! 105 00:11:26,052 --> 00:11:28,418 Ent�o verifique o �leo e a �gua! - S� um minuto. 106 00:11:28,821 --> 00:11:30,652 O trabalho � feito em turnos aqui. 107 00:11:33,092 --> 00:11:35,060 Voc� dirige seu carro muito r�pido. 108 00:11:35,161 --> 00:11:37,220 Sim, e voc� freia muito r�pido tamb�m. 109 00:11:37,329 --> 00:11:41,265 Agora, por favor, aguarde alguns instantes. E se voc� n�o puder esperar, v�. 110 00:11:41,367 --> 00:11:43,528 A partir de 12 km daqui... 111 00:11:43,669 --> 00:11:45,603 ... e 12 km de l�. 112 00:11:45,771 --> 00:11:47,363 N�o h� qualquer bomba de gasolina. 113 00:11:49,175 --> 00:11:50,199 S� um minuto. 114 00:11:52,144 --> 00:11:53,771 Dou-lhe um minuto. 115 00:11:54,346 --> 00:11:57,509 Se voc�s n�o encherem de gasolina dentro desse minuto... 116 00:11:57,616 --> 00:12:00,677 ... entre 12 km daqui e 12 km de l�.... 117 00:12:01,051 --> 00:12:02,616 ... aqui n�o existir� nenhuma bomba de gasolina. 118 00:12:05,524 --> 00:12:06,513 Idiota. 119 00:12:11,497 --> 00:12:15,228 Agora, por favor, ligue o carro e estacione-o deste lado. 120 00:12:16,302 --> 00:12:17,667 O minuto passou. 121 00:12:18,270 --> 00:12:20,636 Agora, qual a necessidade de ligar o carro? 122 00:12:20,806 --> 00:12:22,398 Quebrarei a bomba de gasolina inteira. 123 00:12:49,335 --> 00:12:50,700 �! Estamos mortos! 124 00:12:50,836 --> 00:12:52,394 �, ela nos amarrou. 125 00:12:56,609 --> 00:12:59,169 Um minuto! Lhes mostrarei agora! 126 00:13:00,246 --> 00:13:01,645 Vamos, levantem-se idiotas. 127 00:13:03,682 --> 00:13:05,513 Teremos que mand�-la para a pris�o! 128 00:13:05,618 --> 00:13:07,313 Anote a placa do carro dela. 129 00:13:07,553 --> 00:13:10,181 Voc� n�o anotar� a placa do meu carro. 130 00:13:10,322 --> 00:13:12,313 Procure o meu n�mero na lista telef�nica. 131 00:13:12,558 --> 00:13:15,755 O nome do meu pai � Dinesh Singh Girji. 132 00:13:16,428 --> 00:13:19,329 Este � o mapa da coudelaria. H� aqui um est�bulo. 133 00:13:19,598 --> 00:13:21,122 Duzentos cavalos podem ser amarrados ao mesmo tempo. 134 00:13:22,001 --> 00:13:22,990 E aqui... 135 00:13:23,135 --> 00:13:25,365 Existem alojamentos para cavalari�os aqui. 136 00:13:25,771 --> 00:13:28,797 E este bangal�. Este bangal� est� aqui. 137 00:13:29,408 --> 00:13:30,773 Toda esta terra ser� sua. 138 00:13:32,778 --> 00:13:33,767 Muito bom. 139 00:13:36,448 --> 00:13:37,574 Eu gosto dela, Balwant. 140 00:13:38,651 --> 00:13:43,554 Dinesh Singh, a maior coudelaria da �sia poder� ser constru�da aqui. 141 00:13:44,156 --> 00:13:45,145 Sim, Balwant. 142 00:13:45,624 --> 00:13:48,684 O que quer que eu fa�a, ser� o maior. 143 00:13:50,129 --> 00:13:53,530 Sr. Mehta, muito bom. Eu gostei. 144 00:13:54,300 --> 00:13:56,461 Eu gostei de sua propriedade. Singh... 145 00:13:56,602 --> 00:13:58,797 Sim senhor. - Continue o restante da conversa com ele. 146 00:13:59,772 --> 00:14:02,002 Vamos, Balwant. - Por favor, venha, Sr. Mehta. 147 00:14:02,374 --> 00:14:04,501 Tikamgad � realmente um lugar muito bonito. 148 00:14:05,211 --> 00:14:06,769 Quando Mehta me procurou com a oferta... 149 00:14:07,012 --> 00:14:08,411 ... Eu pensei sobre o custo total da propriedade. 150 00:14:08,581 --> 00:14:10,208 Eu a compraria, eu mesmo. Se fosse um par de crores. 151 00:14:10,716 --> 00:14:12,308 Ent�o, de repente, eu lembrei... 152 00:14:12,384 --> 00:14:14,614 ... que voc� tinha falado muitas vezes sobre a abertura de um haras. 153 00:14:15,187 --> 00:14:17,178 Coudelaria � apenas uma desculpa. 154 00:14:18,290 --> 00:14:22,021 Eu estava procurando um lugar tranquilo longe desta cidade. 155 00:14:22,528 --> 00:14:25,554 Voc� precisava de um lugar tranquilo, voc� conseguiu. 156 00:14:26,198 --> 00:14:29,463 Agora, sobre o problema do haras, deixe isso para mim. 157 00:14:30,035 --> 00:14:32,128 Antes eu tinha um haras em Bangalore. 158 00:14:32,204 --> 00:14:33,501 Isso era o passatempo do meu filho. 159 00:14:33,706 --> 00:14:37,142 Ele foi para a Am�rica e portanto, eu vendi. - Seu filho? 160 00:14:37,443 --> 00:14:39,502 Sim. Ele est� de volta agora. 161 00:14:40,045 --> 00:14:41,444 Ele vir� conosco para Tikamgad. 162 00:14:41,547 --> 00:14:43,276 Ele ver� o que precisa ser feito l�. 163 00:14:43,382 --> 00:14:45,407 Como deve ser feito e tudo mais. 164 00:14:45,718 --> 00:14:48,380 Eu pensei que eu sabia tudo sobre voc�... 165 00:14:48,487 --> 00:14:51,115 ... nestes 3-4 anos da nossa amizade. 166 00:14:51,657 --> 00:14:53,648 Eu nem sabia que voc� tinha um filho. 167 00:14:53,759 --> 00:14:56,091 Ele � um garoto muito bom. Um garoto muito bom. 168 00:14:56,195 --> 00:14:57,423 � um garoto muito bom. 169 00:14:57,730 --> 00:14:59,027 Voc� ficar� feliz em conhec�-lo. 170 00:14:59,565 --> 00:15:00,497 Qual � o nome dele? 171 00:15:00,666 --> 00:15:01,655 Yashwant. 172 00:15:08,274 --> 00:15:11,368 Bom. Muito bom. 173 00:15:11,977 --> 00:15:13,274 Bom tiro. Excelente. 174 00:15:13,545 --> 00:15:14,534 Obrigado. 175 00:15:15,281 --> 00:15:16,543 Ser� que voc� tem um pouco de cerveja? - Claro. 176 00:15:16,615 --> 00:15:17,604 Bom. 177 00:15:17,716 --> 00:15:19,684 O que est� acontecendo? 178 00:15:20,386 --> 00:15:24,152 Tudo est� acontecendo como deveria ser. 179 00:15:26,225 --> 00:15:29,353 Dinesh Singh comprou o haras. 180 00:15:30,462 --> 00:15:33,556 Eu mesmo conversei com Dinesh Singh sobre voc� ir para l�. 181 00:15:34,500 --> 00:15:36,468 Em poucos dias, Sardar Dinesh Singh... 182 00:15:36,568 --> 00:15:39,298 ... e sua amada filha estar�o l�. 183 00:15:41,206 --> 00:15:44,505 Ent�o trataremos do seu objetivo. 184 00:15:44,810 --> 00:15:46,437 Voc� manter� o pai em seus punhos... 185 00:15:47,046 --> 00:15:48,707 ... a garota vir� na pr�pria garrafa. 186 00:16:05,130 --> 00:16:09,191 Minha vida era um cad�ver inanimado. 187 00:16:09,501 --> 00:16:14,268 O amor estava procurando por voc� h� muitos anos. 188 00:16:18,344 --> 00:16:22,303 Minha vida era um cad�ver inanimado. 189 00:16:22,614 --> 00:16:26,675 O amor estava procurando por voc� h� muitos anos. 190 00:16:27,086 --> 00:16:31,022 Hoje, encontrei meu destino perdido. Adquiri sua foto hoje! 191 00:16:31,123 --> 00:16:35,321 Adquiri sua foto hoje! 192 00:16:35,427 --> 00:16:40,763 Eu adquiri... Adquiri... Adquiri sua foto hoje! 193 00:17:10,529 --> 00:17:14,989 Na primavera desta vez, nesta espera. 194 00:17:15,100 --> 00:17:19,662 Meu cora��o estava num tal dilema foi um ano muito dif�cil. 195 00:17:23,675 --> 00:17:27,736 Na primavera desta vez, neste espera. 196 00:17:28,113 --> 00:17:32,243 Meu cora��o estava num tal dilema foi um ano muito dif�cil. 197 00:17:32,418 --> 00:17:36,320 O amante louco, adquiriu sua foto hoje. 198 00:17:36,422 --> 00:17:40,620 Adquiri sua foto hoje! 199 00:17:40,726 --> 00:17:45,754 Eu adquiri... Adquiri... Adquiri sua foto hoje! 200 00:18:22,568 --> 00:18:26,766 Mas diga-me, quem � esse na foto? 201 00:18:27,039 --> 00:18:31,408 Fa�a-o se levantar e deixe-me sentar ai. 202 00:18:35,647 --> 00:18:39,981 Mas diga-me, quem � esse na foto? 203 00:18:40,152 --> 00:18:44,282 Fa�a-o se levantar e deixe-me sentar ai. 204 00:18:44,389 --> 00:18:48,416 Por que ele � necess�rio? O Romeu encontrou Julieta! 205 00:18:48,527 --> 00:18:52,588 Hoje, encontrei meu destino perdido. Adquiri sua foto hoje! 206 00:18:52,698 --> 00:18:58,068 Eu adquiri... Adquiri... Adquiri sua foto hoje! 207 00:19:26,198 --> 00:19:30,362 A juventude chegou para voc�. 208 00:19:30,469 --> 00:19:35,429 Voc� tem todas as marcas da inf�ncia ainda. 209 00:19:39,211 --> 00:19:43,409 A juventude chegou para voc�. 210 00:19:43,515 --> 00:19:47,576 Voc� tem todas as marcas da inf�ncia ainda. 211 00:19:47,686 --> 00:19:51,622 Eu tenho sua imagem nos meus belos sonhos. 212 00:19:51,723 --> 00:19:56,786 Eu adquiri... Adquiri... Adquiri sua foto hoje! 213 00:20:12,644 --> 00:20:14,373 Sim, est� bom. 214 00:20:15,047 --> 00:20:18,505 Sinto-me um bocado consciente quando seu pai senta-se com voc�. 215 00:20:18,684 --> 00:20:20,151 Por favor, n�o me importo. 216 00:20:20,385 --> 00:20:21,443 Um compromisso para as quatro horas foi marcado. 217 00:20:21,520 --> 00:20:22,316 Sr. Sharma. 218 00:20:22,387 --> 00:20:23,354 Estou farta! 219 00:20:23,422 --> 00:20:24,582 Estou realmente cansada de voc�. 220 00:20:24,690 --> 00:20:25,782 Voc� � in�til! 221 00:20:26,058 --> 00:20:27,252 Voc� � totalmente in�til! 222 00:20:27,359 --> 00:20:29,224 Nem voc� providenciou as passagens a�reas para Caxemira... 223 00:20:29,328 --> 00:20:30,260 ... e nem providenciou as reservas no hotel. 224 00:20:30,329 --> 00:20:32,354 Por favor, ou�a-me! - Cale-se! 225 00:20:32,431 --> 00:20:34,194 Senhorita Roma, por favor, ou�a-me! 226 00:20:36,168 --> 00:20:38,159 Eu lhe odeio, Sharma. Eu lhe odeio. 227 00:20:38,237 --> 00:20:40,603 Eu vou matar voc� . - Roma, venha aqui. 228 00:20:41,106 --> 00:20:44,269 � papai, estou doente. Estou realmente cansada de todas essas pessoas. 229 00:20:44,476 --> 00:20:47,036 Veja, minhas passagens para a Caxemira n�o chegaram ainda! 230 00:20:47,179 --> 00:20:49,079 Acalme-se. Elas chegar�o. 231 00:20:49,815 --> 00:20:51,840 Sharma, por que as passagens n�o chegaram at� agora? 232 00:20:52,117 --> 00:20:54,813 Eles est�o com o senhor Singh. - Ent�o v� chamar o Sr. Singh. 233 00:20:55,220 --> 00:20:57,051 E v� e troque sua roupa, voc� est� todo molhado seu tolo. 234 00:21:04,096 --> 00:21:05,063 Linda. 235 00:21:05,130 --> 00:21:07,792 Papai de onde s�o essas fotos? - Tikamgarh. 236 00:21:08,467 --> 00:21:09,764 Toda esta propriedade agora � nossa. 237 00:21:10,302 --> 00:21:15,604 Fabulosa. Absolutamente fant�stica. � papai, eu amo voc�. 238 00:21:15,707 --> 00:21:17,265 �s um querido papai. 239 00:21:17,342 --> 00:21:20,334 �s um querido. - Senhora, estas s�o suas passagens, Srta. Roma. 240 00:21:22,614 --> 00:21:23,603 O que voc� est� fazendo? 241 00:21:23,682 --> 00:21:25,582 Estas passagens s�o in�teis. 242 00:21:25,784 --> 00:21:27,547 Porque n�o vou � Caxemira. 243 00:21:27,619 --> 00:21:29,109 Agora vou para Tikamgarh com minhas amigas 244 00:21:29,221 --> 00:21:30,654 Todos os arranjos devem ser providenciados! 245 00:21:31,023 --> 00:21:32,012 Adeus pai. 246 00:21:35,727 --> 00:21:38,195 Se Roma diz que ela vai para Tikamgarh... 247 00:21:39,498 --> 00:21:41,398 ... ent�o ela vai para Tikamgarh. 248 00:21:43,802 --> 00:21:45,667 Ei, por que voc� est� trazendo a bagagem, filho? 249 00:21:46,104 --> 00:21:48,402 Kanu ia peg�-la. - Um ou outro � a mesma coisa, m�e. 250 00:21:50,108 --> 00:21:52,838 N�o tenho vontade de ir. Mas o que posso fazer? 251 00:21:53,478 --> 00:21:56,413 O advogado diz que tenho que ir e assinar os documentos. 252 00:21:57,316 --> 00:21:58,476 Est� tudo acabado. 253 00:21:59,217 --> 00:22:01,412 Apenas os processos judiciais est�o em curso ainda. 254 00:22:09,294 --> 00:22:11,592 Sim, Sunny. Voc� cuide do seu apetite, est� bem? 255 00:22:11,697 --> 00:22:13,631 M�e, a �nica coisa que posso fazer sobre isto � que... 256 00:22:13,799 --> 00:22:15,323 ... Devo comer um pouco menos. 257 00:22:15,567 --> 00:22:17,797 Est� bem, m�e, voc� n�o tem de preocupar-se agora. 258 00:22:18,070 --> 00:22:19,628 Voc� vai. Eu ficarei bem aqui. 259 00:22:20,038 --> 00:22:22,370 Eu sei como pacificamente voc� ficar� aqui. 260 00:22:22,474 --> 00:22:25,136 Ei, voc�s n�o esque�am de pegar as suas bagagens. 261 00:22:29,781 --> 00:22:31,715 M�e. M�e, cuide-se. 262 00:22:32,084 --> 00:22:33,574 E voc� cuide-se tamb�m. 263 00:22:37,823 --> 00:22:40,087 Agora, este � o limite absoluto. 264 00:22:40,258 --> 00:22:42,089 Eu tinha dito ao Sr. Sharma... 265 00:22:42,194 --> 00:22:44,128 .. para mandar que um motorista viesse � esta��o. 266 00:22:44,229 --> 00:22:46,094 Mas veja, n�o h� ningu�m aqui. 267 00:22:46,365 --> 00:22:47,457 Talvez o motorista esteja fora da esta��o. 268 00:22:47,566 --> 00:22:50,194 Zangue-se depois. Pelo menos sa�a da esta��o primeiro. 269 00:22:50,302 --> 00:22:53,533 Mas se o motorista chegou, ele n�o deveria estar na plataforma? 270 00:22:55,807 --> 00:22:57,104 Bilhete. - Bilhete? 271 00:22:57,342 --> 00:22:58,673 O que voc� quer dizer com bilhete? 272 00:22:59,144 --> 00:23:01,339 Voc� acha que eu estava viajando sem bilhete? 273 00:23:01,446 --> 00:23:02,777 Voc� est� pedindo-me um bilhete? 274 00:23:03,048 --> 00:23:04,413 Por que, voc� � a rainha Vitoria? 275 00:23:05,684 --> 00:23:06,673 Voc� cale-se! 276 00:23:07,018 --> 00:23:07,575 Quem eu sou! 277 00:23:07,652 --> 00:23:09,552 Posso comprar cinquenta como estes e joga-los no lixo! 278 00:23:09,654 --> 00:23:11,246 O que voc� est� olhando? Levante-se? 279 00:23:11,390 --> 00:23:13,187 Se voc� soubesse quem eu sou e de quem sou filha... 280 00:23:13,291 --> 00:23:15,259 ... voc� n�o teria me pedido pelo bilhete assim. 281 00:23:15,394 --> 00:23:17,294 Se eu quiser, posso reservar este trem inteiro! 282 00:23:17,396 --> 00:23:20,126 Sinto muito, pe�o desculpas, se eu cometi um erro. 283 00:23:20,232 --> 00:23:23,167 Dever � dever, e beleza � beleza. - Cale-se! 284 00:23:23,268 --> 00:23:24,758 Que seja, aqui est�o os bilhetes. 285 00:23:25,036 --> 00:23:27,800 Vamos, Roma. - Vou me queixar sobre voc� ao minist�rio ferrovi�rio. 286 00:23:30,108 --> 00:23:32,099 Ela parece zangada comigo. 287 00:23:33,011 --> 00:23:34,478 N�o vejo nenhum carro aqui. 288 00:23:34,679 --> 00:23:36,806 Irei � cidade e mostrarei isto a Sharma! 289 00:23:37,082 --> 00:23:38,071 Eu vou mostrar a ele! 290 00:23:38,183 --> 00:23:40,378 De qualquer jeito, voc� mostrar� depois de voltar. 291 00:23:40,485 --> 00:23:43,215 Agora, temos de pensar em como chegar a propriedade de Tikamgarh. 292 00:23:43,388 --> 00:23:44,377 Ou�a... 293 00:23:44,523 --> 00:23:47,014 Sim, voc� est� falando comigo? 294 00:23:47,125 --> 00:23:49,218 N�o, ela est� falando com seu ve�culo degradado. 295 00:23:49,327 --> 00:23:52,296 Queremos saber, a que distancia daqui fica a propriedade de Tikamgarh. 296 00:23:53,098 --> 00:23:55,828 Algo como 20 milhas. - 20 milhas. 297 00:23:56,067 --> 00:23:57,056 Est� bem, diga-nos... 298 00:23:57,335 --> 00:24:00,702 Ser� que vamos arranjar algum carro para chegarmos a Tikamgarh nesta selva? 299 00:24:00,972 --> 00:24:02,769 Senhora, �nibus e t�xis n�o trabalham aqui. 300 00:24:03,141 --> 00:24:06,133 Sim, estou indo para aquele lado. Posso deix�-la l� se quiser. 301 00:24:06,244 --> 00:24:08,041 Vamos, Roma... Ele nos deixar�. 302 00:24:08,146 --> 00:24:09,306 Shanti, o que aconteceu com voc�? 303 00:24:09,414 --> 00:24:11,473 Voc� acha que viajaremos neste ve�culo degradado? 304 00:24:11,750 --> 00:24:14,685 O carro em que os meus c�es passeiam � melhor do que este. 305 00:24:15,086 --> 00:24:16,053 Tudo bem, senhora. 306 00:24:16,121 --> 00:24:18,248 Se voc� n�o quiser ir neste ve�culo degradado... 307 00:24:18,356 --> 00:24:20,381 ... Vou dizer-lhe a outra maneira de chegar l� tamb�m. - Qual �? 308 00:24:20,492 --> 00:24:23,484 Pernas! - Andar a p�? - Exatamente. 309 00:24:23,595 --> 00:24:25,426 Esta estrada vai diretamente � propriedade Tikamgarh. 310 00:24:25,530 --> 00:24:28,021 Vinte milhas? - O que s�o vinte milhas? 311 00:24:28,133 --> 00:24:31,000 Quando cinco garotas andam conversando uma com as outras... 312 00:24:31,069 --> 00:24:33,162 ... voc�s nem saber�o quando as vinte milhas vieram e acabaram. 313 00:24:33,271 --> 00:24:35,569 Voc�s v�o andar, t�o bem quanto falam. 314 00:24:36,041 --> 00:24:37,508 Tudo bem, partirei. 315 00:24:37,709 --> 00:24:38,698 Viva a �ndia! 316 00:24:45,450 --> 00:24:46,815 Adeus. Adeus. Boa sorte. 317 00:24:47,085 --> 00:24:49,110 O que este motorista insolente pensa sobre si mesmo? 318 00:24:49,221 --> 00:24:50,586 Que n�o podemos andar vinte milhas? 319 00:24:50,655 --> 00:24:53,818 Vamos garotas, peguem suas bagagens e vamos embora. 320 00:25:28,560 --> 00:25:32,997 Pelot�o! Temos de andar vinte milhas! Vamos vinte milhas! 321 00:25:33,498 --> 00:25:35,796 Esquerda, direita, esquerda. 322 00:25:36,401 --> 00:25:38,494 Esquerda, direita, esquerda. 323 00:25:39,104 --> 00:25:43,632 Esquerda, direita, esquerda. 324 00:25:45,210 --> 00:25:47,110 Idiota! Seu idiota. 325 00:25:48,146 --> 00:25:51,081 Oh meu Deus. - Ei, o que aconteceu? Andamos somente duas milhas. 326 00:25:51,483 --> 00:25:52,472 Veja isto! 327 00:25:54,319 --> 00:25:55,013 Que vergonha. 328 00:25:55,086 --> 00:25:56,644 Voc� tem medo de apenas 18 milhas? 329 00:25:56,755 --> 00:25:59,246 Meninas chegaram Monte Everest. 330 00:25:59,357 --> 00:26:01,689 E voc�s est�o morrendo para chegar � Tikamgarh? 331 00:26:01,960 --> 00:26:03,689 Avance, sejam corajosas. Vamos todas cantar. 332 00:26:03,962 --> 00:26:07,227 Andem! Andem! Andem! 333 00:26:07,566 --> 00:26:11,297 Andem! Andem! Andem! 334 00:26:16,641 --> 00:26:18,609 Andem! Andem! Andem! 335 00:26:19,311 --> 00:26:22,280 Voc� garotas est�o movendo-se em dire��o ao destino com �xito. 336 00:26:22,547 --> 00:26:25,710 Hoje o mundo todo ficar� orgulhoso de voc�s, n�o menos. 337 00:26:26,151 --> 00:26:28,483 Com coragem e for�a... 338 00:26:28,987 --> 00:26:31,080 ... voc�s provaram serem mulheres modernas. 339 00:26:31,489 --> 00:26:33,480 ... n�o precisam de qualquer apoio. Elas permanece de p�. 340 00:26:33,625 --> 00:26:35,217 E agora, elas mesmas come�aram a andar. 341 00:26:35,293 --> 00:26:37,193 Elas podem ir sempre que quiserem e onde quer que elas queiram. 342 00:26:37,295 --> 00:26:38,455 E isto, andando! 343 00:26:38,997 --> 00:26:43,400 Aplaudo... Aplaudo. - Andem! Andem! 344 00:26:43,501 --> 00:26:46,470 N�o tenham medo, andem! 345 00:26:46,571 --> 00:26:48,539 Andem! Andem! Andem! 346 00:26:48,640 --> 00:26:50,437 N�o tenham medo, andem! 347 00:26:50,542 --> 00:26:54,205 N�o tenham medo, andem! 348 00:26:54,646 --> 00:26:58,104 N�o tenham medo, andem! 349 00:26:58,316 --> 00:27:02,980 N�o tenham medo, andem! 350 00:27:03,421 --> 00:27:07,687 N�o tenham medo, andem! 351 00:27:08,059 --> 00:27:11,586 N�o tenham medo, andem! 352 00:27:12,097 --> 00:27:16,466 N�o tenham medo, andem! 353 00:27:16,968 --> 00:27:20,995 N�o tenham medo, andem! 354 00:27:21,139 --> 00:27:25,473 N�o tenham medo, andem! 355 00:27:26,277 --> 00:27:30,338 N�o tenham medo, andem! 356 00:27:31,016 --> 00:27:35,476 N�o tenham medo, andem! 357 00:27:36,454 --> 00:27:38,547 Ei, por que voc� n�o canta? 358 00:27:39,658 --> 00:27:44,220 Andem, n�o tenham medo! 359 00:27:50,268 --> 00:27:52,429 Voc�s! Voc�s sentaram-se nesse ve�culo degradado de transportar cavalos! 360 00:27:52,537 --> 00:27:56,303 E estou andando sozinha e cantando, 'n�o tenham medo, andem'? 361 00:27:56,474 --> 00:27:58,635 Por favor, perdoe essas garotas. 362 00:27:58,810 --> 00:28:01,108 Elas estavam t�o cansadas, elas n�o podiam dar mais um passo. 363 00:28:01,379 --> 00:28:03,244 Eu sugiro que voc�, venha e sente-se no carro. 364 00:28:03,348 --> 00:28:04,372 Eu ainda posso andar. 365 00:28:04,549 --> 00:28:06,608 Quando eu disse que voc� n�o poderia? 366 00:28:06,985 --> 00:28:08,953 Mas se voc� n�o fizer isso e sentar-se no carro, estas... 367 00:28:09,287 --> 00:28:11,346 ... garotas ter�o de descer com vergonha. 368 00:28:11,656 --> 00:28:14,454 E � poss�vel que uma delas perca a vida. 369 00:28:14,726 --> 00:28:16,387 E se tal coisa acontecer... 370 00:28:16,461 --> 00:28:19,521 ... o sangue da pobre garota estar� no seu colo. 371 00:28:20,298 --> 00:28:23,426 Voc� � um homem muito estranho. - Roma, por favor, sente-se. 372 00:28:25,370 --> 00:28:29,033 Est� bem, mas... Qual � o seu nome? 373 00:28:29,407 --> 00:28:31,068 Meu nome � outra coisa. 374 00:28:31,276 --> 00:28:35,542 Mas as pessoas me chamam carinhosamente de Sunny. 375 00:28:35,780 --> 00:28:37,441 Tudo bem. Seja qual for o seu nome. 376 00:28:38,016 --> 00:28:40,746 Eu n�o estou sentado neste ve�culo degradado porque preciso dele. 377 00:28:41,019 --> 00:28:43,453 Estou sentando-me aqui s� por causa das minhas amigas. Entendeu? 378 00:28:43,788 --> 00:28:46,552 Sim, entendi. Por favor, venha, sente-se. 379 00:29:12,150 --> 00:29:13,947 Aqui est� a sua propriedade Tikamgarh. 380 00:29:14,652 --> 00:29:17,018 Madame, h� mais alguma coisa, ou devo ir? 381 00:29:18,623 --> 00:29:20,488 Guarde isto, uma recompensa. 382 00:29:20,658 --> 00:29:21,647 Obrigado. 383 00:29:36,307 --> 00:29:37,968 Seu nome � Chelaram? - Sim. 384 00:29:38,243 --> 00:29:40,074 Voc� � o caseiro daqui? 385 00:29:40,245 --> 00:29:41,542 Quando o Sr. Sharma enviou-lhe um telegrama... 386 00:29:41,646 --> 00:29:42,578 ... que est�vamos chegando... 387 00:29:42,647 --> 00:29:44,547 .. por que voc� n�o foi nos receber na esta��o? 388 00:29:44,649 --> 00:29:46,207 Voc� fez uma pergunta muito boa. 389 00:29:46,417 --> 00:29:48,009 Voc� fez uma pergunta muito boa. 390 00:29:48,386 --> 00:29:50,217 Agora eu vou lhe dizer que ontem de manh�... 391 00:29:50,288 --> 00:29:52,722 ... Eu pensei que eu deveria chegar � esta��o para receber a senhora. 392 00:29:53,358 --> 00:29:56,384 Mas esse olho � algo que se abre, abre. 393 00:29:56,494 --> 00:29:57,688 Se n�o abrir, n�o abre. 394 00:29:58,062 --> 00:30:00,326 Eu disse, 'Chelaram, coloque o alarme para amanh� de manh�'. 395 00:30:00,532 --> 00:30:03,023 Agora, vou dizer-lhe o despertador tocou pela manh�... 396 00:30:03,134 --> 00:30:05,659 ... Eu me levantei da cama, caminhei e fui em dire��o � esta��o. 397 00:30:05,770 --> 00:30:09,171 Ent�o, por que voc� n�o foi? - O carro quebrou na estrada. 398 00:30:09,507 --> 00:30:10,769 Chelaram, voc� poderia ter dito isso... 399 00:30:11,009 --> 00:30:12,567 ... sem falar tanto de lixo. 400 00:30:13,044 --> 00:30:14,409 Sim, eu poderia ter feito isso. Mas vou lhe dizer que... 401 00:30:14,512 --> 00:30:15,774 N�o me diga nada! 402 00:30:16,214 --> 00:30:17,203 V� embora. 403 00:30:17,816 --> 00:30:19,374 Ele � um homem muito falador. 404 00:30:19,551 --> 00:30:21,416 Parece que h� um problema na �gua por aqui. 405 00:30:21,519 --> 00:30:23,248 Seja quem for que nos encontre, a l�ngua funciona como uma tesoura. 406 00:30:23,354 --> 00:30:26,323 Ei Roma, onde est� seu len�o? Len�o? 407 00:31:12,470 --> 00:31:13,459 Bonito lugar. 408 00:31:13,805 --> 00:31:15,636 Roma, olhe para isso. 409 00:31:23,748 --> 00:31:25,079 Chelaram. - Sim? 410 00:31:25,149 --> 00:31:26,309 Este cavalo pode vir aqui? 411 00:31:26,417 --> 00:31:27,406 Sim, senhora. 412 00:31:27,785 --> 00:31:30,811 Ei, Dinu, traga esta coruja aqui. Voc� n�o v� que a senhora chegou? 413 00:31:35,460 --> 00:31:36,825 N�o. Voc� est� com medo desnecessariamente. 414 00:31:37,428 --> 00:31:39,794 Ele � como uma vaca. 415 00:31:41,199 --> 00:31:42,723 Mas esse burro � um porco adequado. 416 00:31:43,201 --> 00:31:46,796 Voc� chama um cavalo de um burro, coruja, porco! 417 00:31:47,071 --> 00:31:49,539 Voc� n�o pode chamar um cavalo de cavalo? - Este � qualquer cavalo? 418 00:31:49,841 --> 00:31:51,638 Este burro � um completo elefante! 419 00:31:51,809 --> 00:31:53,834 O c�o! - E o que s�o esses cavalari�os? 420 00:31:54,112 --> 00:31:55,739 Seis deles n�o conseguem controlar um cavalo? 421 00:31:55,847 --> 00:31:58,839 Ele � completamente selvagem, senhora. - Ent�o por que voc� n�o o treina? 422 00:31:59,117 --> 00:32:01,449 Existe uma pessoa neste territ�rio. 423 00:32:01,686 --> 00:32:05,144 Se ele treina, ele treina-o . - Quem � ele? - O nome dele � Sunny. 424 00:32:05,390 --> 00:32:08,484 Sunny? Aquele que tem a van degradada? - Sim. 425 00:32:09,227 --> 00:32:11,457 Ele sozinho controlar� este cavalo? - Sim. 426 00:32:13,364 --> 00:32:15,559 Quando esses seis cavalari�os n�o conseguem controlar este cavalo... 427 00:32:16,034 --> 00:32:17,228 O que ele ser� capaz de fazer? 428 00:32:17,335 --> 00:32:18,302 Imposs�vel. 429 00:32:18,369 --> 00:32:20,166 Ele vai ficar com medo apenas ao ver este cavalo. 430 00:32:20,271 --> 00:32:21,602 Por que n�o o procura? 431 00:32:22,040 --> 00:32:23,007 Boa ideia. 432 00:32:23,074 --> 00:32:26,100 Voc� fica aqui. Eu vou cham�-lo. 433 00:32:27,478 --> 00:32:28,672 Onde este her�i fica? 434 00:32:49,067 --> 00:32:51,228 Afaste-se. Por favor, afaste-se. 435 00:32:56,708 --> 00:32:59,268 Bem-vinda Sra. Roma. Bem-vinda 436 00:32:59,610 --> 00:33:01,339 Eu sabia que voc� viria com certeza. 437 00:33:02,113 --> 00:33:04,445 Voc� n�o seria capaz ficar sem encontrar-me. 438 00:33:05,249 --> 00:33:07,979 Diga-me, o que eu posso fazer por voc�? 439 00:33:08,753 --> 00:33:09,981 Este c�o... 440 00:33:10,488 --> 00:33:12,683 N�o se preocupe. Buzo � um c�o muito franco. 441 00:33:13,124 --> 00:33:16,491 Mas ele fica ego�sta depois de ver pessoas ego�stas. 442 00:33:17,028 --> 00:33:19,462 Buzo, a senhora n�o � m� no fundo. 443 00:33:20,131 --> 00:33:21,428 Vamos, v� para fora. 444 00:33:22,333 --> 00:33:26,429 Sim, agora diga-me. - Ou�a, a propriedade Tikamgarh, meu pai... 445 00:33:26,537 --> 00:33:29,028 Sardar Dinesh Singh Hirji... voc� j� ouviu falar desse nome? 446 00:33:29,574 --> 00:33:32,475 Ele a comprou. E sou filha dele. 447 00:33:36,381 --> 00:33:39,475 Ent�o voc� � a filha do seu pai. Excelente. 448 00:33:39,751 --> 00:33:42,185 Falaremos de neg�cios. Voc� treina cavalos? 449 00:33:43,621 --> 00:33:49,321 Minha senhora, cavalos, eu posso treinar qualquer besta. 450 00:33:54,432 --> 00:33:56,730 Onde voc� conseguiu esse len�o? Isto � meu. 451 00:33:57,168 --> 00:33:58,032 Estranho. 452 00:33:58,102 --> 00:34:00,297 Voc� disse-me que a propriedade de Tikamgarh � sua e eu aceitei. 453 00:34:00,471 --> 00:34:02,996 Isso n�o significa que voc� deva dizer que tudo � seu. 454 00:34:03,408 --> 00:34:05,205 Hoje, voc� fala do meu len�o. 455 00:34:05,476 --> 00:34:07,341 � poss�vel que voc� amanh� fale sobre mim. 456 00:34:07,412 --> 00:34:10,575 Que eu sou seu tamb�m. Veja, isso � errado, n�o �? 457 00:34:15,686 --> 00:34:18,280 Esta � a minha foto... - Mais uma vez? 458 00:34:18,589 --> 00:34:20,750 Por que colocou minha foto na parede? 459 00:34:21,259 --> 00:34:23,193 Essa � uma hist�ria muito triste. 460 00:34:23,661 --> 00:34:26,528 Aqui, havia uma foto muito bonita de uma macaca. 461 00:34:27,031 --> 00:34:29,295 Deus sabe quem roubou. O espa�o estava vazio. 462 00:34:29,634 --> 00:34:32,762 Pensei em usar essa at� eu encontrar a foto de alguma outra macaca. 463 00:34:33,104 --> 00:34:34,696 Pelo menos o espa�o n�o ficar� vazio. - Minha foto! 464 00:34:36,361 --> 00:34:39,186 Senhora, garotas honestas n�o pegam nada desta maneira. 465 00:34:39,377 --> 00:34:40,366 Deixe-me ir. 466 00:34:42,013 --> 00:34:44,641 Sim, ent�o voc� estava perguntando-me se eu posso treinar cavalos. 467 00:34:45,116 --> 00:34:47,243 H� um cavalo muito impetuoso na minha fazenda. 468 00:34:48,286 --> 00:34:49,310 Voc� pode trein�-lo? 469 00:34:49,387 --> 00:34:52,117 A minha experi�ncia diz, como o animal � impetuoso... 470 00:34:52,757 --> 00:34:54,247 ... ser� mais f�cil de trein�-lo. 471 00:34:54,392 --> 00:34:56,553 Est� bem. Venha amanh� de manh�. 472 00:34:56,794 --> 00:34:58,557 Verei qu�o grande treinador voc� �. 473 00:35:04,402 --> 00:35:06,597 � t�o tarde, por que ele n�o veio ainda? 474 00:35:07,105 --> 00:35:08,663 Chelaram, parece que ele pr�prio... 475 00:35:08,739 --> 00:35:10,400 ... se endireitou vez de endireitar o cavalo. 476 00:35:10,475 --> 00:35:13,603 Vou dizer-lhe que ele est� chegando. Olhe l�. 477 00:35:38,769 --> 00:35:42,296 Roma, ele tem o seu len�o no seu pesco�o dele. 478 00:35:42,473 --> 00:35:43,462 Eu sei. 479 00:35:45,743 --> 00:35:47,074 Bom dia. - Bom dia, senhor. 480 00:35:47,145 --> 00:35:49,136 � um prazer conhec�-lo. Conhe�a-me, meu nome �... 481 00:35:49,213 --> 00:35:52,239 Chelaram, mande soltar o cavalo. 482 00:39:38,109 --> 00:39:41,476 Por mais que o animal seja selvagem, ele � treinado facilmente. 483 00:40:03,100 --> 00:40:05,034 Por tudo o que voc� diz. Esse rapaz Sunny tem algo. 484 00:40:05,136 --> 00:40:06,125 N�o tem nada. 485 00:40:06,237 --> 00:40:08,102 Kiran voc� fica impressionada praticamente com qualquer pessoa. 486 00:40:08,305 --> 00:40:10,739 Seja como for, ele foi �timo hoje. 487 00:40:11,008 --> 00:40:15,274 Tenho uma dor de cabe�a! 488 00:40:15,513 --> 00:40:16,275 Vou dizer-lhe. 489 00:40:16,347 --> 00:40:19,248 N�o h� nada melhor do que caf� para uma dor de cabe�a. 490 00:40:19,717 --> 00:40:21,150 Chelaram, diga-me uma coisa. 491 00:40:21,218 --> 00:40:22,651 H� apenas montanhas e rios... 492 00:40:22,720 --> 00:40:24,210 ... ou algo mais para ver aqui? 493 00:40:24,321 --> 00:40:26,380 Vou dizer-lhe... Existe apenas... 494 00:40:26,724 --> 00:40:29,488 O lugar para os amantes. 495 00:40:30,127 --> 00:40:30,821 Vou dizer-lhe. 496 00:40:31,061 --> 00:40:33,689 H� um pequeno forte atr�s daquelas montanhas. 497 00:40:34,698 --> 00:40:36,689 Havia um raj� aqui h� muitos anos. 498 00:40:38,068 --> 00:40:41,265 O raj� tinha uma filha. Ela era muito bonita. 499 00:40:41,806 --> 00:40:44,536 E a princesa amava um vaqueiro. 500 00:40:44,742 --> 00:40:45,731 Que rom�ntico. 501 00:40:46,377 --> 00:40:48,311 A montanha que � um pouco longe daqui... 502 00:40:48,646 --> 00:40:50,136 ... h� um lugar atr�s dela. 503 00:40:50,448 --> 00:40:53,781 Um vale profundo e altas colinas nos quatro lados. 504 00:40:54,652 --> 00:40:56,745 Dizem que o vaqueiro costumava cham�-la de l�. 505 00:40:57,154 --> 00:41:04,219 E a sua voz ficava perdida nas montanhas. Venha! Venha! Venha! 506 00:41:04,795 --> 00:41:08,993 Mesmo hoje em dia, as pessoas acreditam que, se algu�m est� l� e chama... 507 00:41:09,500 --> 00:41:12,765 ... e se a sua voz choca-se com as montanhas e volta tr�s vezes... 508 00:41:13,471 --> 00:41:19,307 ... isto significa que seu amante est� prestes a encontr�-la. 509 00:41:19,477 --> 00:41:21,240 Voc� j� gritou de l�, Chelaram? 510 00:41:22,146 --> 00:41:24,137 Por que eu deveria esconder algo de voc�, senhora? 511 00:41:24,215 --> 00:41:25,807 Eu j� gritei muitas vezes na minha juventude. 512 00:41:26,517 --> 00:41:27,643 O que aconteceu ent�o? 513 00:41:27,818 --> 00:41:30,150 Quando gritei a voz voltou duas vezes. 514 00:41:31,088 --> 00:41:32,248 E ent�o, ela nunca mais voltou. 515 00:41:32,323 --> 00:41:33,483 O que aconteceu ent�o? 516 00:41:33,691 --> 00:41:36,023 O que aconteceu? Estou solteiro at� agora. 517 00:41:37,194 --> 00:41:40,254 Roma, iremos ao ponto dos amantes amanh� de manh�. 518 00:41:40,631 --> 00:41:42,326 Voc� ir�, se voc� se levantar. 519 00:41:43,067 --> 00:41:45,729 Amanh� de manh�, voc�s, quatro pregui�osas e ociosas de trabalho... 520 00:41:45,803 --> 00:41:47,600 ... continuar�o dormindo... 521 00:41:47,705 --> 00:41:50,230 ... e terei que ir cavalgar sozinha. 522 00:42:42,359 --> 00:42:44,156 Venha... Venha. 523 00:42:44,562 --> 00:42:47,827 Venha... Venha. 524 00:43:03,180 --> 00:43:09,141 Hoje, arremessei-me contra as montanhas. 525 00:43:11,755 --> 00:43:17,284 Voc� me chamou, eu vim para voc�. 526 00:43:19,129 --> 00:43:24,294 Hoje, arremessei-me contra as montanhas. 527 00:43:24,602 --> 00:43:29,767 Voc� me chamou, eu vim para voc�. 528 00:43:30,140 --> 00:43:35,271 Voc� me chamou, eu vim para voc�. 529 00:43:50,327 --> 00:43:57,460 N�o sou um admirador, que n�o vir�, se voc� chamar. 530 00:44:01,038 --> 00:44:07,739 N�o sou um admirador, que n�o vir�, se voc� chamar. 531 00:44:08,245 --> 00:44:18,644 Todos estes dias nem sequer lembrou de mim. 532 00:44:19,123 --> 00:44:24,425 A temporada das lembran�as vieram. 533 00:44:24,528 --> 00:44:29,989 Quando voc� me chamou, eu vim para voc�. 534 00:44:44,615 --> 00:44:52,215 Essa � a tal idade. Voc� pode perguntar a qualquer um. 535 00:44:55,359 --> 00:45:02,265 Essa � a tal idade. Voc� pode perguntar a qualquer um. 536 00:45:02,366 --> 00:45:09,272 Todos precisam de um c�njuge. 537 00:45:09,540 --> 00:45:14,603 � por isso que, seu cora��o tem medo. 538 00:45:15,112 --> 00:45:20,379 Voc� me chamou, eu vim para voc�. 539 00:45:35,099 --> 00:45:42,267 Abra seus olhos fechados como janelas. 540 00:45:45,743 --> 00:45:52,706 Abra seus olhos fechados como janelas. 541 00:45:53,217 --> 00:46:03,354 Os ladr�es do vento como uma boa rajada de brisa. 542 00:46:03,594 --> 00:46:08,622 Espalharei seus cabelos brilhantes. 543 00:46:09,166 --> 00:46:14,103 Voc� me chamou, eu vim para voc�. 544 00:46:16,173 --> 00:46:21,440 Hoje, arremessei-me contra as montanhas. 545 00:46:21,678 --> 00:46:27,344 Voc� me chamou, eu vim para voc�. 546 00:46:31,421 --> 00:46:32,410 O que voc� quer? 547 00:46:32,556 --> 00:46:33,545 Estranho, senhora! 548 00:46:33,991 --> 00:46:36,983 Voc� est� perambulando por essas montanhas chamando, venha, venha. 549 00:46:37,227 --> 00:46:39,457 E voc� est� perguntando-me? O que eu quero? 550 00:46:39,530 --> 00:46:40,690 Voc� sabe quem eu sou? 551 00:46:41,131 --> 00:46:44,692 Sei muito bem. Mas voc� n�o sabe, quem eu sou? 552 00:46:46,703 --> 00:46:50,002 Sei sobre quem voc� �. - � mesmo? Ent�o, quem sou eu? 553 00:46:50,440 --> 00:46:53,773 Voc� � desses lun�ticos, que n�o podem ser curados. 554 00:46:54,444 --> 00:46:56,469 � inferno. - Minha senhora se voc� n�o sabe, mas o seu len�o... 555 00:46:56,580 --> 00:46:58,605 ... certamente quer ficar comigo. 556 00:46:59,049 --> 00:47:00,516 Naquele dia, ele foi deixado atr�s no meu ve�culo degradado. 557 00:47:00,617 --> 00:47:02,710 E ele n�o est� pronto para deixar este lugar. 558 00:47:04,454 --> 00:47:06,684 Veja, quando voc� tentou for��-lo, o espinho espetou voc�. 559 00:47:07,090 --> 00:47:08,079 Solte minha m�o. 560 00:47:26,977 --> 00:47:32,244 Balwant, voc� conhece o raj� Kotwalia? 561 00:47:33,350 --> 00:47:34,612 Sim. Porqu�? 562 00:47:34,985 --> 00:47:37,078 Alguns dias atr�s , ele enviou-me uma proposta... 563 00:47:37,487 --> 00:47:39,455 ... para o casamento de Roma com o filho dele. 564 00:47:41,358 --> 00:47:44,020 Ent�o, o que voc� lhe respondeu? 565 00:47:44,394 --> 00:47:45,622 Eu respondi-lhe em negativo. 566 00:47:46,430 --> 00:47:48,660 Hoje em dia, o que representa a posi��o do raj� Kotwalia? 567 00:47:49,433 --> 00:47:52,493 Ele � certamente um milion�rio. Mas um milion�rio comum. 568 00:47:53,570 --> 00:47:56,505 Quero que minha filha se case com algu�m, se n�o maior do que... 569 00:47:57,207 --> 00:48:00,005 ... n�s, ent�o, pelo menos, algu�m que seja equivalente a n�s. 570 00:48:02,246 --> 00:48:04,441 Bem, tenho tal rapaz em vista. 571 00:48:06,016 --> 00:48:09,713 Situa��o familiar, posi��o, dinheiro etc. 572 00:48:09,987 --> 00:48:12,979 ... o que voc� quiser, ele tem tudo. 573 00:48:13,323 --> 00:48:15,223 � mesmo? Ent�o, quem � ele? 574 00:48:17,027 --> 00:48:18,016 Adeus papai. 575 00:48:18,228 --> 00:48:21,061 Ent�o, essa � a realidade. 576 00:48:23,000 --> 00:48:25,127 Sr. Singh, Roma � como uma filha para mim. 577 00:48:25,369 --> 00:48:27,997 Eu a quero, para ser minha Nora. Eu n�o quero outra coisa. 578 00:48:28,505 --> 00:48:30,132 Diga-me, o que voc� acha? 579 00:48:30,641 --> 00:48:33,474 Voc� disse a seu ponto. Agora, deixe-me pensar sobre isso. 580 00:48:33,577 --> 00:48:34,771 Qual � a pressa? 581 00:48:36,580 --> 00:48:39,481 Respeitado Sr. Balwant, enviou-nos para um lugar deserto! 582 00:48:39,650 --> 00:48:42,118 Voc� j� fez os preparativos para as garotas? 583 00:48:42,219 --> 00:48:43,584 Estou dizendo, o plano das garotas... 584 00:48:43,654 --> 00:48:44,712 ... foi feito para ficarem em casa. 585 00:48:44,788 --> 00:48:46,119 Agora voc� tamb�m, fora... - O qu�? - Casa! 586 00:48:46,189 --> 00:48:47,178 Chelaram! - Sim, senhora. 587 00:48:47,324 --> 00:48:48,154 Quem � este homem? 588 00:48:48,225 --> 00:48:50,659 Senhora eu tinha dito a voc�, Sr. Balwant enviou ontem... 589 00:48:50,727 --> 00:48:52,786 ... alguns caras da cidade, para esta fazenda. 590 00:48:53,997 --> 00:48:56,295 Sauda��es, senhora! - Este � Karga. - Est� bem. 591 00:48:56,400 --> 00:48:58,231 Eu encontrei o Sr. Sharma na varanda. 592 00:48:58,502 --> 00:49:00,629 Ele entregou uma carta para sua amiga Shanti. 593 00:49:01,104 --> 00:49:02,662 Papai sofreu um ataque card�aco. 594 00:49:02,940 --> 00:49:05,966 Eu lamento. - N�o se preocupe. Ele ficar� bem. 595 00:49:06,710 --> 00:49:09,235 Roma, quero voltar hoje mesmo. 596 00:49:10,347 --> 00:49:11,939 Voc� pegar� o trem, se partirmos agora. 597 00:50:04,701 --> 00:50:05,759 Bom dia. 598 00:50:06,169 --> 00:50:08,296 D� r�, com seu ve�culo degradado! 599 00:50:08,505 --> 00:50:10,769 Minha senhora, primeiro, � que eu fui o primeiro... 600 00:50:11,041 --> 00:50:13,771 ... a alcan�ar esta ponte. e em segundo lugar, nem eu... 601 00:50:14,211 --> 00:50:16,805 ... nem meu ve�culo degradado, alguma vez voltamos atr�s na vida. 602 00:50:17,381 --> 00:50:20,680 Mas se voc� disser com o amor, ent�o, isto tamb�m poder� acontecer. 603 00:50:21,151 --> 00:50:23,244 Ou�a, � melhor voc� virar seu ve�culo degradado para tr�s r�pido. 604 00:50:23,520 --> 00:50:25,454 Estou ficando realmente com raiva agora! 605 00:50:25,789 --> 00:50:27,757 N�o com raiva, mas com amor. 606 00:50:28,358 --> 00:50:31,020 Caso contr�rio, retire seu ve�culo batido. 607 00:50:35,532 --> 00:50:36,521 Est� bem. 608 00:51:02,592 --> 00:51:06,585 Eu sei como remover as pessoas, que v�m em meu caminho. 609 00:52:08,425 --> 00:52:11,053 Voc� sabe, como remover as pessoas de seu caminho. 610 00:52:11,294 --> 00:52:14,195 E eu sei como trazer pessoas como voc� aos seus sentidos. 611 00:52:14,631 --> 00:52:16,724 Seu patife! Voc� � um homem in�til! 612 00:52:17,000 --> 00:52:19,525 Como voc� teve a aud�cia de bater no meu jipe, desta maneira? 613 00:52:19,636 --> 00:52:20,762 Eu vou quebrar a sua cara. 614 00:52:29,279 --> 00:52:31,804 Se alguma outra pessoa, tivesse se comportado t�o mal comigo... 615 00:52:32,282 --> 00:52:33,579 ... desta forma, ent�o eu iria cortar o ombro... 616 00:52:33,650 --> 00:52:35,049 ... e coloc�-lo na outra m�o. 617 00:52:35,352 --> 00:52:37,752 Mas, voc� deve ser punida por esse comportamento. 618 00:55:51,147 --> 00:55:53,707 Veja isso. Voc� j� fez tudo isso. 619 00:55:53,783 --> 00:55:55,683 E voc� vai reconstruir isso. 620 00:55:55,785 --> 00:55:57,514 Voc� n�o precisa, esquentar-se com isso. Entendeu? 621 00:55:57,821 --> 00:56:01,018 Quanto � a perda? Diga-me? Voc� ser� reembolsado. 622 00:56:01,091 --> 00:56:03,457 Mostrando a riqueza de seu pai para algu�m! 623 00:56:03,660 --> 00:56:05,628 N�o quero as notas deterioradas de seu pai. 624 00:56:05,995 --> 00:56:07,087 Eu quero minha casa de volta. 625 00:56:07,197 --> 00:56:09,165 E voc� vai reconstru�-la, com suas pr�prias m�os. 626 00:56:09,366 --> 00:56:10,594 Voc� deve ser louco. 627 00:56:11,000 --> 00:56:12,433 Voc� acha que, que eu vou reconstruir... 628 00:56:12,535 --> 00:56:13,627 ... tudo isso, com minhas pr�prias m�os . 629 00:56:13,970 --> 00:56:16,336 Voc� est� louco. Voc� est� absolutamente louco. 630 00:56:16,539 --> 00:56:19,064 At� voc� reconstruir tudo isso, n�o ser� permitido... 631 00:56:19,175 --> 00:56:21,302 ... voc� deixar este complexo. Entendeu? 632 00:56:22,011 --> 00:56:23,706 Mas aqui tudo, est� quebrado e destru�do. 633 00:56:24,080 --> 00:56:24,705 N�o posso fazer tudo isso. 634 00:56:24,781 --> 00:56:26,544 Voc� deveria ter pensado sobre isso antes. 635 00:56:27,083 --> 00:56:30,314 Agora voc� far� tudo isso. Que levar� muitos dias. 636 00:56:33,623 --> 00:56:35,386 Ent�o voc� pensa, que voc� pode me manter aqui... 637 00:56:35,458 --> 00:56:37,016 ... enquanto voc� quiser. 638 00:56:37,360 --> 00:56:39,658 Seu tolo ignorante, se eu n�o chegar em casa pela noite... 639 00:56:39,763 --> 00:56:42,197 ... ent�o meu pai come�ar� a procurar por mim. 640 00:56:42,799 --> 00:56:45,529 E n�o vai demorar muito tempo para meus empregados chegarem at� aqui. 641 00:56:49,406 --> 00:56:51,533 Voc� n�o se preocupe, com sua fam�lia e seus empregados. 642 00:56:52,142 --> 00:56:55,407 Tomarei as provid�ncias necess�rias para que eles n�o se preocupem com voc�. 643 00:56:56,079 --> 00:56:58,673 Agora comece a trabalhar, eu voltarei logo. 644 00:56:59,249 --> 00:57:02,150 Onde voc� vai? - A sua casa? - E eu? 645 00:57:02,252 --> 00:57:04,618 Agora voc� deixar� este lugar s� depois de concluir este trabalho. 646 00:57:05,121 --> 00:57:08,056 Buzo, tome conta desta senhora, at� que eu volte. 647 00:57:34,217 --> 00:57:35,206 C�o bonzinho. 648 00:57:54,504 --> 00:57:56,062 C�o horr�vel. Seu c�o est�pido. 649 00:58:00,310 --> 00:58:02,676 Eu gostaria de lhe dizer, que o consumo de bebidas alco�licas... 650 00:58:02,946 --> 00:58:05,972 ... durante o dia, arruinar� o restante do seu c�rebro. 651 00:58:14,591 --> 00:58:18,994 Este carro pertence a n�s. Crian�a, por que est� vagando nele? 652 00:58:19,362 --> 00:58:21,023 Quem � voc� para me chamar de crian�a? 653 00:58:21,564 --> 00:58:22,553 Ol�, Sr. Sunny. 654 00:58:22,966 --> 00:58:24,399 Eu vim devolver o seu jipe. 655 00:58:25,001 --> 00:58:26,298 Mas, minha senhora estava dirigindo esse jipe. 656 00:58:26,402 --> 00:58:28,029 Ela tinha ido levar suas amigas, na esta��o. 657 00:58:28,505 --> 00:58:30,700 Ela foi junto com elas. - Ela foi? 658 00:58:31,074 --> 00:58:32,541 Eu a encontrei na esta��o. 659 00:58:32,775 --> 00:58:35,403 Ela me disse para deixar o jipe aqui. Ent�o eu o trouxe aqui. 660 00:58:36,779 --> 00:58:39,043 Mas, como � que ela foi embora t�o de repente? 661 00:58:39,215 --> 00:58:41,308 Seria melhor, se voc� perguntasse a ela. 662 00:58:41,718 --> 00:58:45,017 Voc� � muito inteligente. - Hoje, eu estou com pressa. 663 00:58:45,221 --> 00:58:48,213 Quando tiver tempo, eu virei e exibirei para voc�, minha esperteza. 664 00:59:11,514 --> 00:59:13,607 Fiz os arranjos necess�rios, de modo que... 665 00:59:14,050 --> 00:59:16,109 ... ningu�m da sua casa venha aqui, para perturb�-la. 666 00:59:16,286 --> 00:59:18,254 Agora voc� poder� concluir seu trabalho, muito vagarosamente. 667 00:59:18,321 --> 00:59:20,619 O que � que vou como faz�-lo. - Explicarei isso para voc� amanh�. 668 00:59:21,391 --> 00:59:23,086 Agora voc� re�ne, tudo o que est� espalhado... 669 00:59:23,192 --> 00:59:25,456 ... aqui e ali e deposita l�. 670 00:59:26,029 --> 00:59:29,089 � isso mesmo? Ent�o voc� acha que voc� vai me dar ordens... 671 00:59:29,198 --> 00:59:31,189 ... e eu vou catar tudo isso e depositar l�. 672 00:59:31,367 --> 00:59:34,063 Sim, eu acho mesmo, e eu acho certo. 673 00:59:34,370 --> 00:59:38,101 Voc� tem alguma esperan�a. - Buzo, vigie. 674 00:59:40,143 --> 00:59:43,340 Por favor, eu vou fazer o que voc� diz. 675 00:59:43,413 --> 00:59:45,404 Mas primeiro, por favor, leve embora este c�o. 676 00:59:45,548 --> 00:59:47,277 Por favor, leve embora este c�o. 677 00:59:47,517 --> 00:59:49,644 Buzo, venha aqui. - Por favor... Por favor. 678 00:59:54,324 --> 00:59:55,450 Agora, comece a trabalhar. 679 01:00:12,508 --> 01:00:14,999 Basta deste jogo. Agora comece a trabalhar. 680 01:00:20,783 --> 01:00:22,341 Quando temos que ir para Tikamgarh? 681 01:00:22,485 --> 01:00:24,180 Sempre que voc� disser, nos vamos. 682 01:00:24,253 --> 01:00:26,050 Basta ir e ver, o que voc� comprou. 683 01:00:26,122 --> 01:00:27,419 Sim, vamos e veremos isto. 684 01:00:27,690 --> 01:00:29,089 Eu estava pensando, Roma est� sozinha l�. 685 01:00:29,158 --> 01:00:30,489 As amigas dela voltaram. 686 01:00:31,127 --> 01:00:32,458 Vamos na melhor das hip�teses. 687 01:00:32,595 --> 01:00:33,527 Sem problemas. 688 01:00:33,596 --> 01:00:35,496 Vou dizer a Yashwant, para tomar as provid�ncias necess�rias. 689 01:00:35,798 --> 01:00:37,129 Ela � realmente louca. 690 01:00:37,433 --> 01:00:38,730 Ela poderia ter voltado para casa. 691 01:00:39,102 --> 01:00:41,593 Ela vai ficar entediado l� sozinha. O que h� para fazer? 692 01:01:21,577 --> 01:01:23,442 Hoje se o seu pai tinha que est� presente aqui... 693 01:01:23,546 --> 01:01:25,275 ... ent�o ele ficaria muito feliz... 694 01:01:25,348 --> 01:01:27,509 ... em ver a sua doce filha fazendo algum trabalho. 695 01:01:37,593 --> 01:01:39,823 O que � isto? - N�s chamamos de comida no nosso idioma. 696 01:01:40,496 --> 01:01:41,588 Como � chamado no seu idioma? 697 01:01:41,698 --> 01:01:43,461 � chamado de tudo, mas n�o � chamado de comida. 698 01:01:43,566 --> 01:01:46,467 Ent�o o que voc� come? Prata? Ouro? Diamantes? 699 01:01:46,803 --> 01:01:48,395 Comemos de tudo, mas n�s n�o comemos isso. 700 01:01:48,504 --> 01:01:49,493 Eu n�o vou comer isso. 701 01:01:50,039 --> 01:01:52,098 Ou�a. Se voc� quer comer, ent�o voc� ter� que comer isso. 702 01:01:52,208 --> 01:01:54,267 E se voc� n�o quer comer, ent�o tamb�m, voc� ter� que comer isso. 703 01:02:22,071 --> 01:02:24,631 A sua comida ficar� guardada na mesa. Ou�a-me e coma. 704 01:02:25,174 --> 01:02:27,506 Ou ent�o voc� ter� que trabalhar com o est�mago vazio pela manh�. 705 01:02:27,744 --> 01:02:29,075 Voc� vai dormir aqui. 706 01:02:29,378 --> 01:02:32,040 E n�o tente fugir durante a noite. 707 01:02:32,281 --> 01:02:34,749 Eu estou l� fora. Eu posso adormecer. 708 01:02:35,218 --> 01:02:37,277 Mas Buzo tem o h�bito de ficar acordado a noite. 709 01:02:37,420 --> 01:02:39,581 Ele permanece acordado a noite inteira. Boa noite! 710 01:03:57,400 --> 01:03:58,389 Pegue. 711 01:04:00,203 --> 01:04:01,192 Buzo, pegue. 712 01:04:02,138 --> 01:04:03,628 Se voc� quiser comer alguma coisa antes de iniciar o seu trabalho... 713 01:04:03,739 --> 01:04:04,706 ... ent�o, est� guardado no interior. 714 01:04:04,774 --> 01:04:06,742 Buzo... - O ambiente em que eu cresci... 715 01:04:07,009 --> 01:04:09,273 ... l� as pessoas tomam banho antes de comer algo. 716 01:04:10,446 --> 01:04:11,470 Venha comigo. 717 01:04:16,352 --> 01:04:18,547 Voc� quer dizer, que eu devo tomar banho aqui. 718 01:04:18,654 --> 01:04:20,645 Ent�o o qu�? Eu tomo banho aqui todos os dias. 719 01:04:21,123 --> 01:04:24,149 Mas sempre tomo banho numa banheira N�o posso tomar banho aqui. 720 01:04:25,027 --> 01:04:26,551 A diferen�a entre a �gua da banheira... 721 01:04:26,629 --> 01:04:28,722 ... e a �gua corrente fresca � a mesmo como entre... 722 01:04:28,998 --> 01:04:31,091 ... o estilo de vida da cidade e o estilo de vida daqui. 723 01:04:31,334 --> 01:04:32,631 Se voc� toma banho aqui, ent�o voc� vai se sentir... 724 01:04:32,735 --> 01:04:34,032 ... como se voc� tivesse nascido novamente. 725 01:04:34,136 --> 01:04:36,400 Isso � bom. Isso � realmente maravilhoso. 726 01:04:36,706 --> 01:04:38,674 Mas voc� n�o sente , que a sua casa de banho natural... 727 01:04:38,741 --> 01:04:40,538 ... � um pouco aberta demais? 728 01:04:40,776 --> 01:04:43,142 N�o h� ningu�m aqui por milhas. 729 01:04:43,246 --> 01:04:47,182 Vamos, tome banho aqui. - Tudo bem , mas voc� por favor... 730 01:04:50,286 --> 01:04:52,652 ... Ou�a. Leve-o junto com voc�. 731 01:04:53,089 --> 01:04:54,317 Mas isso apenas um animal. O ele que pode? 732 01:04:54,390 --> 01:04:56,358 Por qu�? Os animais n�o t�m olhos, tamb�m? 733 01:04:56,492 --> 01:04:59,689 Eles realmente t�m olhos. Buzo, a senhora est� sentindo-se t�mida. 734 01:04:59,829 --> 01:05:02,297 Vamos... Fora... Fora... Fora. 735 01:05:54,650 --> 01:05:55,639 Roma! 736 01:05:57,286 --> 01:05:58,583 Roma! 737 01:06:12,468 --> 01:06:13,457 Roma! 738 01:06:14,770 --> 01:06:15,759 Roma! 739 01:06:17,006 --> 01:06:18,303 A cobra! 740 01:07:16,999 --> 01:07:19,593 Ol�, bom dia! 741 01:07:21,637 --> 01:07:22,763 Bom dia! 742 01:07:23,472 --> 01:07:25,702 Como se sente? - �, eu estou bem. Obrigado. 743 01:07:27,176 --> 01:07:28,438 Como � que eu cheguei aqui? 744 01:07:29,045 --> 01:07:30,307 Eu lhe trouxe. 745 01:07:30,513 --> 01:07:32,981 Est� bem, diga-me, se voc� n�o tivesse me salvado... 746 01:07:33,149 --> 01:07:34,514 ... ent�o eu teria realmente morrido? 747 01:07:34,683 --> 01:07:36,981 Sim, o seu futuro ia ser, um pouco o mesmo. 748 01:07:39,055 --> 01:07:39,680 Obrigada. 749 01:07:39,755 --> 01:07:41,450 De qualquer maneira, era importante salv�-la. 750 01:07:41,724 --> 01:07:44,591 Porque voc� ainda tem que concluir o seu trabalho. 751 01:07:46,128 --> 01:07:49,063 Eu vou termin�-lo e vou embora. Vamos fazer a sua tarefa. 752 01:07:49,265 --> 01:07:51,733 Mas, por agora, voc� descanse um pouco. - Estou completamente apta e bem agora. 753 01:07:52,001 --> 01:07:53,400 Diga-me, qual trabalho que devo fazer? 754 01:07:54,670 --> 01:07:55,694 Vamos. 755 01:07:56,305 --> 01:07:57,636 Se voc� falar dessa maneira... 756 01:07:59,041 --> 01:08:03,102 ... Ent�o, eu tamb�m terei que trabalhar com voc�. 757 01:08:04,413 --> 01:08:05,402 Vamos. 758 01:12:27,710 --> 01:12:32,113 Sunny, salve-me. Sunny, salve-me. 759 01:12:32,214 --> 01:12:34,546 Sunny, salve-me. 760 01:12:34,650 --> 01:12:36,242 Salve-me. 761 01:12:40,756 --> 01:12:42,383 Sunny, voc� � realmente horr�vel. 762 01:12:42,624 --> 01:12:43,750 Por que ficou t�o assustada? 763 01:12:44,026 --> 01:12:46,460 Quando eu fiquei com medo? Eu... 764 01:13:20,362 --> 01:13:21,795 Prepare-se, Dingy. 765 01:13:23,031 --> 01:13:24,020 Sunny... 766 01:13:27,503 --> 01:13:29,232 ...Voc� me chamou de Dingy agora. 767 01:13:30,572 --> 01:13:32,039 Este � o nome, pelo qual sou chamada em casa. 768 01:13:32,174 --> 01:13:33,300 Como voc� sabia? 769 01:16:26,481 --> 01:16:29,314 Quando atingirmos a nossa juventude. 770 01:16:30,018 --> 01:16:33,181 N�o posso dizer, onde estaremos. 771 01:16:33,288 --> 01:16:36,416 Quando atingirmos a nossa juventude. 772 01:16:36,525 --> 01:16:39,255 N�o posso dizer, onde estaremos? 773 01:16:39,661 --> 01:16:46,567 Mas onde quer que esteja, vou orar, sentirei saudades. 774 01:16:46,668 --> 01:16:49,501 Eu lembrarei de voc�. 775 01:16:50,072 --> 01:16:53,166 Quando atingirmos a nossa juventude. 776 01:16:53,275 --> 01:16:56,267 N�o posso dizer, onde estaremos. 777 01:16:56,545 --> 01:17:03,246 Mas onde quer que esteja, vou orar, sentirei saudades. 778 01:17:03,352 --> 01:17:06,116 Eu lembrarei de voc�. 779 01:17:06,688 --> 01:17:09,680 Quando atingirmos a nossa juventude. 780 01:17:31,013 --> 01:17:36,110 Se perdemos esse nosso amor de inf�ncia. 781 01:17:37,452 --> 01:17:43,254 Nosso cora��o se tornar� desprovido. 782 01:17:44,259 --> 01:17:49,390 Se perdemos esse nosso amor de inf�ncia. 783 01:17:50,999 --> 01:17:56,403 Nosso cora��o se tornar� desprovido. 784 01:17:57,239 --> 01:18:03,644 Eu vou reabastec�-lo com seus pensamentos. 785 01:18:04,079 --> 01:18:07,105 Eu lembrarei de voc�. 786 01:18:07,416 --> 01:18:10,146 Quando chegamos a nossa juventude. 787 01:18:10,686 --> 01:18:13,587 N�o posso dizer, onde estaremos. 788 01:18:14,056 --> 01:18:20,586 Mas onde quer que esteja, vou orar, sentirei saudades. 789 01:18:20,696 --> 01:18:23,688 Eu lembrarei de voc�. 790 01:18:24,299 --> 01:18:27,700 Quando atingirmos a nossa juventude. 791 01:18:45,120 --> 01:18:50,683 Ela costumava sorrir desta maneira. Ela costumava caminhar desta forma. 792 01:18:58,600 --> 01:19:03,970 Ela costumava sorrir desta maneira. Ela costumava caminhar desta forma. 793 01:19:05,307 --> 01:19:11,109 Ela costumava brincar de esconde-esconde, como a lua faz. 794 01:19:11,680 --> 01:19:17,448 Ela costumava sorrir desta maneira. Ela costumava caminhar desta forma. 795 01:19:18,453 --> 01:19:23,686 Ela costumava brincar de esconde-esconde, como a lua faz. 796 01:19:24,693 --> 01:19:31,496 A partir desse momento, eu vou falar sobre voc�. 797 01:19:31,600 --> 01:19:34,626 Eu lembrarei de voc�. 798 01:19:35,003 --> 01:19:38,063 Quando atingirmos a nossa juventude. 799 01:19:38,340 --> 01:19:40,740 N�o posso dizer, onde estaremos. 800 01:19:41,576 --> 01:19:48,277 Mas onde quer que esteja, vou orar, sentirei saudades. 801 01:19:48,383 --> 01:19:51,011 Eu lembrarei de voc�. 802 01:19:51,686 --> 01:19:54,985 Quando atingirmos a nossa juventude. 803 01:20:22,484 --> 01:20:27,046 A partir das imagens de seus belos sonhos. 804 01:20:28,790 --> 01:20:35,025 Dos grilh�es dos cadeados reluzentes. 805 01:20:35,730 --> 01:20:40,599 A partir das imagens de seus belos sonhos. 806 01:20:42,370 --> 01:20:47,740 Dos grilh�es dos cadeados reluzentes. 807 01:20:48,410 --> 01:20:55,213 Como podemos nos libertar? 808 01:20:55,317 --> 01:20:57,808 Eu lembrarei de voc�. 809 01:20:58,653 --> 01:21:01,451 Quando atingirmos a nossa juventude. 810 01:21:02,023 --> 01:21:05,049 N�o posso dizer, onde estaremos? 811 01:21:05,227 --> 01:21:11,689 Mas onde quer que esteja, vou orar, sentirei saudades. 812 01:21:12,033 --> 01:21:14,194 Eu lembrarei de voc�. 813 01:21:44,266 --> 01:21:45,665 Minha filha, voc� est� bem? 814 01:21:45,800 --> 01:21:48,234 Sim papai. Estou perfeitamente bem. 815 01:21:54,576 --> 01:21:57,636 Como voc� teve a aud�cia de raptar minha filha dessa maneira. 816 01:21:58,246 --> 01:22:00,646 Voc� n�o sabe. - Papai, o que voc� est� dizendo? 817 01:22:00,749 --> 01:22:02,307 Ele foi quem me salvou. 818 01:22:03,318 --> 01:22:05,047 Uma cobra me mordeu na floresta. 819 01:22:05,320 --> 01:22:06,378 Se, ele n�o tivesse aparecido l�, ent�o... 820 01:22:06,488 --> 01:22:08,581 O que voc� est� dizendo? Hoje, quando voltei, eu descobri... 821 01:22:08,657 --> 01:22:10,557 ...que este rapaz tinha vindo com seu jipe. 822 01:22:11,059 --> 01:22:13,050 E tinha dito, que voc� retornaria com suas amigas. 823 01:22:13,194 --> 01:22:14,991 Pelo contr�rio, voc� nem sequer chegou � cidade. 824 01:22:15,263 --> 01:22:17,094 N�o. N�o, papai. Na verdade o que aconteceu �... 825 01:22:17,165 --> 01:22:18,496 ... que quando cheguei � esta��o. 826 01:22:18,667 --> 01:22:21,033 Eu decidi, que retornaria junto com minhas amigas. 827 01:22:21,236 --> 01:22:22,726 L�, encontrei-o l� fora. 828 01:22:23,004 --> 01:22:25,199 Ent�o, eu mandei o jipe e uma mensagem para Chelaram por ele. 829 01:22:25,407 --> 01:22:27,773 Quando voltei para a esta��o o trem j� havia partido. 830 01:22:28,109 --> 01:22:30,009 Eu estava voltando para casa pela floresta... 831 01:22:30,111 --> 01:22:33,046 ... quando uma cobra me picou. Ele me salvou. 832 01:22:33,148 --> 01:22:34,740 Papai, voc� n�o o reconheceu. 833 01:22:35,016 --> 01:22:37,644 Ele � Sunny. Voc� tinha um amigo chamado Avinash... 834 01:22:37,752 --> 01:22:41,153 ... a quem eu costumava chamar de tio Avinash. Ele � filho dele, Sunny. 835 01:22:45,460 --> 01:22:46,518 Solte-o. 836 01:22:49,197 --> 01:22:52,098 Ent�o, voc� � o filho de Avinash Kapoor. - Sim. 837 01:22:54,035 --> 01:22:55,127 O que voc� faz aqui? 838 01:22:55,270 --> 01:22:57,761 Esta � a minha fazenda. Eu vivo aqui, junto com a minha m�e.. 839 01:22:58,606 --> 01:23:04,010 Est� bem. Todo o resto terminou na vida do seu pai. 840 01:23:05,480 --> 01:23:07,471 Esta fazenda � suficiente para a sobreviv�ncia. 841 01:23:08,683 --> 01:23:11,117 Mas, voc� salvou a vida de minha filha. 842 01:23:12,320 --> 01:23:16,086 Aqui, guarde a sua recompensa por isso. 843 01:23:18,360 --> 01:23:20,521 Sr. Sardar Dinesh Girji. 844 01:23:21,162 --> 01:23:22,993 Esses c�es de ca�a... 845 01:23:23,465 --> 01:23:25,228 ... est�o mais necessitados desta recompensa, do que eu. 846 01:23:25,567 --> 01:23:28,365 Por que correram atr�s do seu carro at� aqui! 847 01:23:34,042 --> 01:23:35,031 Venha filha. 848 01:23:36,745 --> 01:23:42,183 E se n�s tivermos de beber o veneno do desapego. 849 01:23:43,318 --> 01:23:49,223 E se tivermos de viver separados longe um de outro. 850 01:23:49,657 --> 01:23:56,290 Eu vou desperdi�ar toda essa juventude para nada. 851 01:23:56,398 --> 01:23:58,832 Eu vou lembrar de voc�. 852 01:23:59,667 --> 01:24:02,465 Quando atingirmos a nossa juventude. 853 01:24:03,004 --> 01:24:05,632 N�o posso dizer, onde estaremos. 854 01:24:30,198 --> 01:24:31,665 M�e! M�e, chegou. 855 01:24:38,206 --> 01:24:40,003 M�e, estranho! Voc� n�o escreveu uma carta... 856 01:24:40,075 --> 01:24:41,269 .....ou at� mesmo uma mensagem, que voc� estava vindo. 857 01:24:41,342 --> 01:24:42,639 Eu teria ido receb�-la na esta��o. 858 01:24:42,710 --> 01:24:44,041 E onde voc� encontrou Tanu? 859 01:24:44,145 --> 01:24:45,476 Caro Sunny, eu estava l�... 860 01:24:45,747 --> 01:24:48,181 ... Eu vi a m�e em p� fora da esta��o. 861 01:24:48,283 --> 01:24:49,409 Ent�o eu a trouxe. 862 01:24:49,484 --> 01:24:50,712 Tudo bem, ent�o traga a bagagem. 863 01:24:51,052 --> 01:24:53,646 Sunny, por que isso tudo est� destru�do? 864 01:24:53,755 --> 01:24:56,656 M�e, ela veio. 865 01:24:56,825 --> 01:24:58,122 Quem veio? - Uma tempestade. 866 01:24:58,293 --> 01:25:01,160 Eu fiz tudo certo. Foi uma tempestade muito forte! 867 01:25:01,229 --> 01:25:02,696 Tudo bem. - Ela causou a destrui��o. 868 01:25:02,764 --> 01:25:04,288 Voc� est� bem? 869 01:25:04,532 --> 01:25:07,296 Ela afetou-me, tamb�m. Mas, lhe direi sobre isso mais tarde. 870 01:25:07,368 --> 01:25:08,392 Eu n�o entendi. 871 01:25:08,470 --> 01:25:10,062 Agora, voc� entra e descansa um pouco. 872 01:25:10,171 --> 01:25:12,639 � Sunny, n�o consigo entender nada. 873 01:25:12,707 --> 01:25:14,766 M�e, voc� conhece o haras do senhor Wilson? 874 01:25:15,043 --> 01:25:15,702 Sim. O que aconteceu com ele? 875 01:25:15,777 --> 01:25:18,041 Sardar Singh Girji comprou a fazenda. 876 01:25:18,246 --> 01:25:21,579 Sr. Sardar comprou? - Sim. Voc� encontrou com ele? 877 01:25:21,749 --> 01:25:23,717 Sim e eu encontrei Dingy tamb�m. 878 01:25:24,619 --> 01:25:26,348 Como Dingy est� parecida, com esta idade? 879 01:25:26,488 --> 01:25:28,786 Do mesmo jeito, como voc� pensava sobre ela. 880 01:25:29,657 --> 01:25:30,646 E Sr. Sardar? 881 01:25:31,092 --> 01:25:33,117 Da mesma forma, como eu costumava pensar sobre ele. 882 01:25:33,294 --> 01:25:36,354 Diga-me uma coisa. Como Dingy comportou-se com voc�? 883 01:25:36,531 --> 01:25:38,396 M�e, seu filho � um em 1 milh�o! 884 01:25:38,500 --> 01:25:40,297 Algu�m pode n�o gostar dele? 885 01:25:40,568 --> 01:25:42,058 Agora, n�o continue cantando seus pr�prios louvores. 886 01:25:42,170 --> 01:25:44,400 Tudo bem, m�e.. Quando eu a trouxer para encontr�-la... 887 01:25:44,506 --> 01:25:46,736 ... ent�o voc� poder� perguntar-lhe pessoalmente. - S�rio? - Sim. 888 01:25:48,409 --> 01:25:50,434 Papai, eu era muito pequena naquela �poca. 889 01:25:50,512 --> 01:25:52,343 Mas, eu tenho uma leve lembran�a que... 890 01:25:52,747 --> 01:25:55,511 ... voc� e pai de Sunny costumavam ser grandes amigos. 891 01:25:55,817 --> 01:25:58,513 Sim, at� enquanto o status dele era equivalente ao nosso. 892 01:25:59,220 --> 01:26:00,517 Naquela �poca, costum�vamos ser amigos. 893 01:26:00,955 --> 01:26:02,718 Depois disso, voc� deixou de encontr�-lo. 894 01:26:04,459 --> 01:26:08,361 Ou�a filha, alguns fatos n�o soam bem aos ouvidos. 895 01:26:09,097 --> 01:26:10,189 Mas eles s�o verdadeiros. 896 01:26:10,965 --> 01:26:12,364 E esta � uma verdade, tamb�m, que... 897 01:26:12,567 --> 01:26:15,229 ... amizade s� acontece entre as pessoas equivalentes. 898 01:26:15,703 --> 01:26:17,967 Por que papai? Se algu�m � pobre ou fica pobre... 899 01:26:18,139 --> 01:26:20,573 ... ent�o ela se torna inadequada para amizade? 900 01:26:21,276 --> 01:26:24,404 Filha, eu n�o tenho qualquer rancor pessoal contra os pobres. 901 01:26:25,180 --> 01:26:26,374 Pelo contr�rio, eu simpatizo com eles. 902 01:26:27,148 --> 01:26:28,775 Mas eu simpatizo com os leprosos, tamb�m. 903 01:26:29,584 --> 01:26:31,575 Isso n�o significa que n�s dever�amos abra��-los. 904 01:26:33,021 --> 01:26:35,251 Filha, voc� ainda � uma crian�a. Quando voc� entender esse... 905 01:26:35,990 --> 01:26:37,514 ... mundo, ent�o voc� passar� a entender. 906 01:26:37,692 --> 01:26:39,353 Que, se as circunst�ncias de uma pessoa tornar-se indigna. 907 01:26:39,494 --> 01:26:41,359 ... Ent�o, a pessoa torna-se indigna, tamb�m. 908 01:26:42,330 --> 01:26:45,629 Mas papai, apesar de Sunny ser pobre em compara��o... 909 01:26:46,034 --> 01:26:48,002 ... para n�s, ele n�o tem nenhuma m� qualidade. 910 01:26:48,369 --> 01:26:50,337 Ele � pobre. Isso em si � sua m� qualidade. 911 01:26:50,738 --> 01:26:52,638 E voc� n�o viu, como rudemente ele comportou-se comigo... 912 01:26:52,707 --> 01:26:54,572 ..Quando eu quis oferecer-lhe uma recompensa naquele dia. 913 01:26:55,143 --> 01:26:57,373 Filha, com tais pessoas n�o devemos nem falar. 914 01:26:57,712 --> 01:26:59,703 Devemos manter rela��es s� com as pessoas... 915 01:27:00,014 --> 01:27:02,312 ... que s�o equivalentes ao nosso status. Assim como o tio Balwant. 916 01:27:03,051 --> 01:27:06,248 Agora � a sua vez. - N�o, � a sua vez. 917 01:27:07,088 --> 01:27:10,182 Eu n�o estou falando sobre esse jogo. Mas estou falando sobre esse jogo... 918 01:27:10,258 --> 01:27:14,126 ... que estamos jogando com Sardar Dinesh Singh Girji. 919 01:27:14,362 --> 01:27:16,523 Roma est� presente aqui. E voc� est� presente aqui tamb�m. 920 01:27:17,098 --> 01:27:18,998 E Sardar Dinesh Singh Girji n�o tem sequer uma sombra... 921 01:27:19,067 --> 01:27:20,534 ... de d�vida, que voc� n�o � meu filho. 922 01:27:21,236 --> 01:27:23,500 Mas, voc� � profissional em fraudes e vigarista. 923 01:27:24,572 --> 01:27:27,473 Quem, eu fiz meu parceiro neste esquema. 924 01:27:29,410 --> 01:27:31,674 E Sardar Dinesh Singh Girji n�o ter nenhuma sombra de d�vida... 925 01:27:31,746 --> 01:27:35,341 ... que o Sr. Balwant, a quem ele quer fazer o seu parceiro de neg�cios... 926 01:27:35,583 --> 01:27:37,278 ... n�o � um milion�rio, mas... 927 01:27:37,352 --> 01:27:40,583 ... Um falido e est� mergulhado no fundo, com suas d�vidas. 928 01:27:42,490 --> 01:27:44,685 �s vezes eu tenho uma d�vida que... 929 01:27:44,759 --> 01:27:49,025 ... Ap�s casar com Roma, que voc� ir� tentar enganar-me. 930 01:27:49,430 --> 01:27:51,398 Sr. Balwant, eu nunca faria isso. 931 01:27:51,599 --> 01:27:55,000 Sim, eu sei que voc� nunca poderia fazer isso. 932 01:27:55,670 --> 01:27:57,501 Voc� deve se lembrar, que eu tenho... 933 01:27:57,605 --> 01:28:00,165 ... sua assinatura num papel em branco. 934 01:28:00,508 --> 01:28:03,341 Ent�o, nem pense de apreender os bens... 935 01:28:03,444 --> 01:28:05,207 ... no valor de milh�es, s� para si mesmo. 936 01:28:05,313 --> 01:28:07,440 Primeiro, deixe este casamento ser fixado, de alguma forma. 937 01:28:07,615 --> 01:28:09,480 � melhor terminar a tarefa empreendida... 938 01:28:09,550 --> 01:28:10,676 ... o mais r�pido poss�vel. 939 01:28:11,386 --> 01:28:13,581 Este casamento deve realizar-se, t�o logo que poss�vel. 940 01:28:14,589 --> 01:28:16,454 Eu consegui uma resposta positiva do pai. 941 01:28:16,557 --> 01:28:19,048 Agora, voc� tenta conquistar a filha. 942 01:28:38,746 --> 01:28:41,112 M�e, � ela. � ela. 943 01:28:42,617 --> 01:28:43,709 Ela � Dingy? 944 01:28:44,285 --> 01:28:47,516 Sim, sou Dingy. 945 01:29:01,102 --> 01:29:02,501 Voc� cresceu tanto. 946 01:29:11,312 --> 01:29:13,041 M�e, por que voc� est� derramando essas l�grimas. 947 01:29:13,214 --> 01:29:14,545 Se eu soubesse, que voc� ficaria perdida na escurid�o... 948 01:29:14,615 --> 01:29:16,276 ... depois de encontrar Dingy, ent�o eu... - Sunny. 949 01:29:16,484 --> 01:29:18,111 Ei, tente ficar em sil�ncio �s vezes. 950 01:29:18,453 --> 01:29:20,717 Ser� que agora ele ficar� calado? - Deixe-o falar. 951 01:29:21,622 --> 01:29:24,955 Voc� vem comigo. - �timo! Fui jogado para fora. 952 01:29:31,966 --> 01:29:33,627 D�-me. - N�o, eu vou mant�-lo. 953 01:29:38,272 --> 01:29:40,206 Sunny? - O que aconteceu? 954 01:29:40,742 --> 01:29:41,731 M�e, n�o h� nada. 955 01:29:45,246 --> 01:29:46,235 Buzo. 956 01:29:46,347 --> 01:29:48,247 Sunny, detenha-o. - Venha aqui, querido. 957 01:29:48,516 --> 01:29:51,485 Venha querido, venha para mim. - Como � que ele conhece voc�? 958 01:29:54,689 --> 01:29:56,316 Ele sempre morde estranhos. 959 01:29:56,457 --> 01:29:59,324 Buzo, v� para fora. Ele esqueceu como latir para estranhos. 960 01:30:01,629 --> 01:30:03,256 Buzo, o que h� de errado com voc�? 961 01:30:03,564 --> 01:30:05,532 V� para fora. Eu vou sair, tamb�m. 962 01:30:09,704 --> 01:30:10,693 Tia. 963 01:30:12,774 --> 01:30:15,675 Parece que um dia, eu terei de falar com seu pai. 964 01:30:20,248 --> 01:30:21,613 Deveria? - Sim. 965 01:30:23,718 --> 01:30:28,018 Sumitra Devi, voc� est� encontrando-se comigo depois de muitos anos. 966 01:30:29,056 --> 01:30:30,546 E voc� est� na minha casa agora. 967 01:30:31,692 --> 01:30:33,421 � meu dever respeit�-la. 968 01:30:34,729 --> 01:30:36,356 Mas voc� tem alguns deveres tamb�m. 969 01:30:37,398 --> 01:30:39,161 Voc� deveria ter pensado sobre o que... 970 01:30:39,233 --> 01:30:40,825 ... estava dizendo antes de dizer isso. 971 01:30:41,769 --> 01:30:45,796 Eu apenas lhe disse o que o meu marido e... 972 01:30:46,541 --> 01:30:48,168 ... sua esposa, disseram-me h� anos atr�s. 973 01:30:49,210 --> 01:30:50,199 E ent�o... 974 01:30:51,212 --> 01:30:53,271 Dingy e Sunny gostam um do outro tamb�m. 975 01:30:53,714 --> 01:30:58,515 Sumitra Devi, voc� est� tirando vantagem indevida da minha hospitalidade. 976 01:30:59,420 --> 01:31:00,546 Eu n�o vou tolerar... 977 01:31:00,621 --> 01:31:03,784 ... que o nome de minha filha seja unido com um canalha. 978 01:31:04,258 --> 01:31:10,163 Sr. Sardar, a pessoa que voc� chama 'um canalha' � meu filho. 979 01:31:10,398 --> 01:31:12,559 Ent�o v� e explique ao seu filho que um homem deve... 980 01:31:12,667 --> 01:31:17,001 ... sonhar, mas de acordo com o seu valor e status. 981 01:31:18,773 --> 01:31:22,709 Eu achava que a pobreza arruinava a mente de uma pessoa. 982 01:31:24,078 --> 01:31:25,340 Eu vejo que o meu conceito est� correto. 983 01:31:26,515 --> 01:31:28,540 Ele me ama, ele n�o me ama. 984 01:31:28,817 --> 01:31:30,808 Ele me ama, ele n�o me ama. 985 01:31:31,120 --> 01:31:33,054 Ele me ama, ele n�o me ama. 986 01:31:33,155 --> 01:31:34,486 O que voc� est� fazendo, Dingy? 987 01:31:34,857 --> 01:31:37,052 Veja, quando houver apenas uma folha deixada nisto... 988 01:31:37,459 --> 01:31:39,552 ... eu irei saber se voc� me ama ou n�o. 989 01:31:39,661 --> 01:31:40,685 Garota tola. - Ele me ama. 990 01:31:40,763 --> 01:31:41,752 Ele n�o me ama. 991 01:31:41,830 --> 01:31:43,661 Ele me ama, ele n�o me ama. 992 01:31:43,899 --> 01:31:44,888 Ele me ama. 993 01:31:49,905 --> 01:31:52,032 N�o importa. Comece tudo de novo. 994 01:31:53,475 --> 01:31:55,534 Ele me ama, ele n�o me ama. 995 01:31:55,644 --> 01:31:57,475 Ele me ama, ele n�o me ama. 996 01:31:57,579 --> 01:31:58,944 Ele me ama, ele n�o me ama. 997 01:31:59,047 --> 01:32:00,810 Ele me ama, ele n�o me ama. 998 01:32:02,551 --> 01:32:04,610 Ele me ama, ele n�o me ama. 999 01:32:06,054 --> 01:32:07,112 O que voc� vai fazer agora? 1000 01:32:07,890 --> 01:32:09,050 Ele me ama. 1001 01:32:09,158 --> 01:32:11,217 Muito inteligente. Vamos? 1002 01:32:11,493 --> 01:32:13,586 N�o, Sunny. Por que n�o descansamos por mais algum tempo? 1003 01:32:13,829 --> 01:32:17,424 Dingy, temos que ir muito longe. Seu pai deve estar preocupado tamb�m. 1004 01:32:18,634 --> 01:32:20,534 Procurem em todos os lugares neste territ�rio. 1005 01:32:21,170 --> 01:32:24,571 Eu quero minha filha de volta. - Tenha certeza Dinesh Singh. 1006 01:32:25,207 --> 01:32:26,902 Voc� encontrar� Roma onde quer que ela esteja. 1007 01:32:40,689 --> 01:32:42,589 Essa quantidade de nuvens e rel�mpagos... 1008 01:32:42,658 --> 01:32:44,455 Eu nunca vi em toda minha vida. 1009 01:32:44,593 --> 01:32:46,527 A chuva na montanha � sempre assim. 1010 01:32:48,697 --> 01:32:49,561 Este � o limite! 1011 01:32:49,631 --> 01:32:52,395 Uma garota como voc� est� com medo de um pouco de raios e trov�es? 1012 01:32:52,568 --> 01:32:54,866 Medo? Eu? 1013 01:32:58,507 --> 01:33:01,670 Vamos... S�o nuvens e rel�mpagos h� algo a temer? 1014 01:33:28,070 --> 01:33:30,800 As nuvens chocam-se assim. 1015 01:33:30,906 --> 01:33:33,773 Estou com medo. 1016 01:33:33,876 --> 01:33:36,538 As nuvens chocam-se assim. 1017 01:33:36,645 --> 01:33:39,409 Estou com medo. 1018 01:33:39,648 --> 01:33:45,609 Este rel�mpago vai brilhar e cair sobre n�s. 1019 01:33:48,156 --> 01:33:50,784 As nuvens chocam-se assim. 1020 01:33:51,026 --> 01:33:53,688 Estou com medo. 1021 01:33:53,962 --> 01:33:59,798 Este rel�mpago vai brilhar e cair sobre n�s. 1022 01:34:05,140 --> 01:34:08,007 H� uma tempestade l� fora. 1023 01:34:08,110 --> 01:34:10,806 H� uma tempestade aqui dentro tamb�m. 1024 01:34:10,913 --> 01:34:16,442 H� uma casa de vidro entre estas duas tempestades. 1025 01:34:16,652 --> 01:34:19,450 H� uma tempestade l� fora. 1026 01:34:19,555 --> 01:34:22,183 H� uma tempestade aqui dentro tamb�m. 1027 01:34:22,457 --> 01:34:27,588 H� uma casa de vidro entre estas duas tempestades. 1028 01:34:27,696 --> 01:34:30,893 O cora��o bate t�o forte. 1029 01:34:33,435 --> 01:34:36,370 O cora��o bate t�o forte. 1030 01:34:36,471 --> 01:34:39,065 Estou com medo. 1031 01:34:39,474 --> 01:34:45,379 Este rel�mpago vai brilhar e cair sobre n�s. 1032 01:35:02,397 --> 01:35:07,858 Esta noite louca, esta noite tempestuosa. 1033 01:35:07,970 --> 01:35:13,169 Este fogo derramado na mon��o, ele � chamado de �gua. 1034 01:35:13,575 --> 01:35:19,070 Esta noite louca, esta noite tempestuosa. 1035 01:35:19,181 --> 01:35:24,141 Este fogo derramado na mon��o, ele � chamado de �gua. 1036 01:35:24,720 --> 01:35:27,655 Qualquer coisa pode acontecer agora. 1037 01:35:30,025 --> 01:35:32,892 Qualquer coisa pode acontecer agora. 1038 01:35:33,362 --> 01:35:35,887 Estou com medo. 1039 01:35:36,098 --> 01:35:41,866 Este rel�mpago vai brilhar e cair sobre n�s. 1040 01:35:56,051 --> 01:35:58,747 Oh Deus! Esta beleza! 1041 01:35:58,854 --> 01:36:01,789 Transforma-se em milhares de cores. 1042 01:36:01,890 --> 01:36:07,055 Eu me sinto �s vezes t�mida e �s vezes eu sinto amor. 1043 01:36:07,496 --> 01:36:09,930 Oh Deus! Esta beleza! 1044 01:36:10,032 --> 01:36:12,933 Transforma-se em milhares de cores. 1045 01:36:13,035 --> 01:36:18,473 Eu me sinto �s vezes t�mida e �s vezes eu sinto amor. 1046 01:36:18,573 --> 01:36:21,633 Vamos ver quem para. 1047 01:36:23,912 --> 01:36:26,881 Vamos ver quem para. 1048 01:36:26,982 --> 01:36:29,576 Estou com medo. 1049 01:36:29,885 --> 01:36:36,085 Este rel�mpago vai brilhar e cair sobre n�s. 1050 01:37:01,049 --> 01:37:06,646 Voc� senta-se daquele lado, sentarei deste lado. 1051 01:37:06,755 --> 01:37:12,022 Venha, vamos fazer um muro entre n�s. 1052 01:37:12,127 --> 01:37:15,096 O cora��o poder� encontrar-se mesmo assim. 1053 01:37:17,666 --> 01:37:20,726 O cora��o poder� encontrar-se mesmo assim. 1054 01:37:20,836 --> 01:37:23,566 Estou com medo. 1055 01:37:23,672 --> 01:37:29,474 Este rel�mpago vai brilhar e cair sobre n�s. 1056 01:37:29,578 --> 01:37:32,138 As nuvens chocam-se assim. 1057 01:37:32,414 --> 01:37:35,406 Estou com medo. 1058 01:37:56,972 --> 01:37:59,873 Dingy, levante-se. � de manh�. 1059 01:38:05,180 --> 01:38:07,011 Bom dia! - Dingy... 1060 01:38:07,516 --> 01:38:09,575 Devemos sair daqui o mais r�pido poss�vel. 1061 01:38:09,851 --> 01:38:11,580 Seu pai deve estar muito preocupado. 1062 01:38:11,920 --> 01:38:14,047 Muito bom. Voc� pensou logo sobre isso. 1063 01:38:14,389 --> 01:38:16,619 Eu tinha pensado nisso durante a noite tamb�m. 1064 01:38:16,892 --> 01:38:19,019 Mas eu n�o queria deixar voc� preocupada, dizendo-lhe. 1065 01:38:19,427 --> 01:38:20,689 Vamos. - S� um minuto. 1066 01:38:24,699 --> 01:38:27,099 Voc� quer deixar este len�o aqui? 1067 01:38:30,972 --> 01:38:32,405 Voc� est� me dando um presente? 1068 01:38:32,507 --> 01:38:34,065 Sempre vou embora depois de encontr�-lo... 1069 01:38:34,142 --> 01:38:36,633 ... esse len�o fica com voc�. Eu estava pensando... 1070 01:38:36,745 --> 01:38:39,339 ... se este patife ama voc� mais do que eu... 1071 01:38:39,414 --> 01:38:40,574 ... ele pode ficar com voc�. 1072 01:38:40,682 --> 01:38:42,479 Pense em todas essas coisas mais tarde. 1073 01:38:42,784 --> 01:38:45,116 Primeiro ache uma desculpa para voc� dar em casa. 1074 01:38:45,687 --> 01:38:47,712 Vamos? - Vamos. 1075 01:39:09,077 --> 01:39:11,170 Sunny... Solte-me! 1076 01:39:11,446 --> 01:39:12,811 Estou indo, Dingy! 1077 01:39:24,125 --> 01:39:25,387 Papai. 1078 01:39:26,761 --> 01:39:29,457 Por favor, papai. Por favor, deixe-o ir. 1079 01:39:42,477 --> 01:39:44,945 Sunny... Solte-o! 1080 01:41:26,681 --> 01:41:31,482 Dei-lhe toda liberdade que voc� me pediu at� hoje. 1081 01:41:31,953 --> 01:41:35,787 Pensei em toda felicidade sua, at� hoje. 1082 01:41:36,558 --> 01:41:39,823 Mas hoje, voc� n�o pensou sobre meu respeito. 1083 01:41:41,062 --> 01:41:49,060 Dingy, se voc� n�o pode dar-me respeito, n�o posso dar-lhe a liberdade. 1084 01:41:50,505 --> 01:41:54,805 Voc� n�o sair� desse quarto depois de hoje. Entendeu? 1085 01:41:55,043 --> 01:41:58,206 Papai... Papai. 1086 01:41:58,646 --> 01:42:01,740 Papai, por favor! Papai. Abra a porta! 1087 01:42:01,816 --> 01:42:04,580 Papai, por favor! Abra a porta! 1088 01:42:05,820 --> 01:42:08,846 Voc� v� rapidamente. Estou com muito medo. 1089 01:42:08,957 --> 01:42:11,926 Por favor, n�o se preocupe. Tinha chovido ontem � noite, n�o �? 1090 01:42:12,127 --> 01:42:14,459 Sunny deve ter ido para a esta��o e ficou l�. 1091 01:42:14,562 --> 01:42:15,927 Vou traz�-lo imediatamente. 1092 01:42:18,933 --> 01:42:22,425 Oh Deus, tal coisa nunca aconteceu. 1093 01:42:22,904 --> 01:42:24,531 Deus sabe onde ele deve estar. 1094 01:43:25,133 --> 01:43:27,693 Ei, o que aconteceu com ele agora? V�, volte para casa. 1095 01:43:31,506 --> 01:43:32,768 Ei, voc� est� louco? 1096 01:43:34,642 --> 01:43:36,075 Venha aqui. 1097 01:43:38,113 --> 01:43:39,102 Venha aqui. 1098 01:43:44,719 --> 01:43:45,811 Sunny... 1099 01:43:47,088 --> 01:43:48,077 Yashwant! 1100 01:43:48,623 --> 01:43:51,456 N�o devemos demorar em jogar as cartas agora. 1101 01:43:51,960 --> 01:43:53,757 A garota est� escorregando das m�os. 1102 01:43:53,962 --> 01:43:55,452 O pai n�o vai deix�-la ir. 1103 01:43:55,530 --> 01:43:59,990 Mas Yashwant, ser� este rapaz criar� problemas? 1104 01:44:00,702 --> 01:44:02,897 Voc� est� falando de Sunny? - Sim. - Esque�a-o. 1105 01:44:03,605 --> 01:44:05,004 Ele foi espancado de tal modo que ele... 1106 01:44:05,073 --> 01:44:07,871 ... n�o se atrever� a pensar em Roma pelo resto da vida. 1107 01:45:05,033 --> 01:45:07,024 Sunny... Sunny. 1108 01:45:07,135 --> 01:45:13,199 Ningu�m pode separar-nos Dingy. Ningu�m poder�. 1109 01:45:13,875 --> 01:45:17,971 Vou lev�-la daqui Dingy - Segure-o! 1110 01:45:18,079 --> 01:45:20,741 Saia daqui. - N�o, Dingy. Deixe-o. 1111 01:45:21,049 --> 01:45:23,074 Venha seu corajoso, venha. 1112 01:45:24,586 --> 01:45:26,986 Venha voc� tamb�m. Venha. 1113 01:45:35,797 --> 01:45:37,856 Como voc� se atreve a vir aqui? 1114 01:45:39,367 --> 01:45:43,463 Ser� melhor para voc�, se voc� deixar esta casa agora. 1115 01:45:43,838 --> 01:45:45,567 Estou indo Sr. Sardar. 1116 01:45:45,907 --> 01:45:49,035 Mas eu n�o vou sozinho. - Eu vou com Sunny tamb�m, pai. 1117 01:46:02,590 --> 01:46:05,423 Por favor, n�o me force a ser insolente Sr. Sardar. 1118 01:46:07,495 --> 01:46:08,962 Rapaz tolo. 1119 01:46:09,797 --> 01:46:12,960 Se eu quiser, eu posso esmag�-lo como um verme. 1120 01:46:13,201 --> 01:46:15,101 Dinesh Singh, o que voc� est� fazendo? 1121 01:46:15,637 --> 01:46:16,763 Controle-se, Dinesh Singh. 1122 01:46:16,971 --> 01:46:19,405 N�o deve comportar-se como uma crian�a com crian�as. Venha comigo. 1123 01:46:19,674 --> 01:46:21,005 Venha, venha... Por favor. 1124 01:46:22,076 --> 01:46:23,976 Voc� vai l� pra baixo. Deixe tudo comigo. 1125 01:46:24,545 --> 01:46:26,445 Acredite em mim. Eu vou resolver tudo. 1126 01:46:26,814 --> 01:46:29,044 Yashwant, leve-o para baixo. - Vamos, tio. 1127 01:46:30,752 --> 01:46:32,583 O que voc� est� fazendo aqui? V�. 1128 01:46:44,032 --> 01:46:45,897 Por que voc� est� olhando para mim com desconfian�a? 1129 01:46:46,868 --> 01:46:52,465 Eu n�o sou seu inimigo. Dingy � como minha filha. 1130 01:46:53,608 --> 01:46:55,735 Eu posso entender seus sentimentos. 1131 01:46:57,578 --> 01:46:59,739 E o amor que vi entre voc�s hoje. 1132 01:47:00,715 --> 01:47:02,114 Eu prometo que... 1133 01:47:02,550 --> 01:47:05,041 Tentarei resolver todos os problemas em seu caminho. 1134 01:47:05,887 --> 01:47:08,378 E o que voc�s querem poder� ser feito. Mas n�o desse jeito. 1135 01:47:08,656 --> 01:47:10,089 Ent�o, o que devemos fazer, tio? 1136 01:47:10,191 --> 01:47:13,888 Voc� ter� que ser um pouco paciente e acreditar em mim. 1137 01:47:14,829 --> 01:47:18,526 Sunny, se voc� vier encontr�-la assim, aqui novamente... 1138 01:47:19,067 --> 01:47:21,900 ... e de novo, e se ela for ao seu encontro sem a permiss�o de Dinesh Singh. 1139 01:47:22,837 --> 01:47:24,771 Ele vai ficar� com raiva de novo e de novo. 1140 01:47:24,972 --> 01:47:26,735 E isto criar� problemas desnecess�rios. 1141 01:47:27,041 --> 01:47:29,839 Se voc� diz que n�s dois n�o dever�amos nos encontrar... 1142 01:47:30,144 --> 01:47:31,543 ... ent�o isso ser� imposs�vel. 1143 01:47:31,913 --> 01:47:32,971 Quando eu disse isso? 1144 01:47:33,147 --> 01:47:35,012 Tudo que eu quero, � que voc� v� para casa... 1145 01:47:35,083 --> 01:47:36,812 ... e espere por alguns dias. 1146 01:47:37,051 --> 01:47:38,609 Farei Dinesh Singh entender tudo at� l�. 1147 01:47:38,786 --> 01:47:42,153 Tudo isso � in�til. Dingy, voc� vem comigo agora mesmo. 1148 01:47:42,390 --> 01:47:43,755 Sunny, acredite em mim. 1149 01:47:44,492 --> 01:47:46,426 Conhe�o Dinesh Singh muito bem. 1150 01:47:46,561 --> 01:47:47,721 Sou um velho amigo dele. 1151 01:47:48,129 --> 01:47:50,461 Se ele ouvir algu�m, ser� a mim. 1152 01:47:50,631 --> 01:47:51,928 E depois, s�o apenas dois dias. 1153 01:47:52,033 --> 01:47:53,159 Tudo ser� resolvido depois disso. 1154 01:47:53,735 --> 01:47:56,761 Sunny, s�o apenas dois dias. 1155 01:47:57,405 --> 01:47:59,464 Talvez, tio Balwant possa convencer o papai. 1156 01:48:03,511 --> 01:48:04,500 Por favor, Sunny. 1157 01:48:11,719 --> 01:48:13,152 Se voc� nos ajudar. 1158 01:48:13,788 --> 01:48:15,653 Se voc� convencer o pai de Roma... 1159 01:48:15,923 --> 01:48:18,391 ... n�s dois seremos gratos a voc� at� o fim da nossa vida. 1160 01:48:18,693 --> 01:48:20,058 Por que voc� deve ser grato, filho? 1161 01:48:20,461 --> 01:48:23,055 Estou apenas fazendo o que eu deveria. V� agora. 1162 01:48:23,464 --> 01:48:25,398 V� com plena confian�a para sua casa. 1163 01:48:27,869 --> 01:48:29,097 Partirei, Dingy. 1164 01:48:46,020 --> 01:48:50,354 S� eu sei como tolerei o que aconteceu hoje Balwant. 1165 01:48:51,859 --> 01:48:54,453 Mas se eu ver esse garoto novamente... 1166 01:48:55,396 --> 01:48:57,364 ... haver� a minha arma, e o peito dele. 1167 01:48:58,099 --> 01:48:59,760 N�o, Dinesh Singh... N�o. 1168 01:49:01,369 --> 01:49:04,861 Este n�o � o momento de emo��o, mas de bom senso. 1169 01:49:05,173 --> 01:49:06,572 Ent�o, o que mais devo fazer? 1170 01:49:07,141 --> 01:49:09,575 Devo ver o meu respeito sendo arrancado em sil�ncio? 1171 01:49:09,777 --> 01:49:13,008 N�o, Dinesh Singh. Voc� deve fazer duas coisas. 1172 01:49:14,115 --> 01:49:16,083 Primeiro, case Roma o mais rapidamente poss�vel. 1173 01:49:16,184 --> 01:49:17,446 Isto ser� o melhor para ela. 1174 01:49:18,486 --> 01:49:23,116 Segundo, para tirar esse rapaz da vida de Roma � necess�rio... 1175 01:49:24,158 --> 01:49:26,422 ... que voc� v� a casa dele e fale claramente. 1176 01:49:26,961 --> 01:49:28,394 O que devo falar? 1177 01:49:29,764 --> 01:49:31,527 Voc� � um grande empres�rio. 1178 01:49:32,366 --> 01:49:34,027 Voc� sabe muito bem o que falar... 1179 01:49:34,135 --> 01:49:38,663 ... sobre como o pobre mendigo, etc. 1180 01:50:12,707 --> 01:50:13,696 Sauda��es, Sr. Sardar. 1181 01:50:15,142 --> 01:50:18,009 Eu quero falar com voc� sobre algo. 1182 01:50:20,147 --> 01:50:21,375 Venha. 1183 01:50:24,919 --> 01:50:25,851 Venha. 1184 01:50:28,923 --> 01:50:32,757 Est� bem, ent�o voc� mora aqui? - Sim, sente-se. 1185 01:50:41,736 --> 01:50:42,725 Sunny... 1186 01:50:44,372 --> 01:50:47,034 Eu vim aqui pensando que o aconteceu ontem... 1187 01:50:47,642 --> 01:50:49,507 ... n�o era necess�rio. 1188 01:50:50,511 --> 01:50:52,706 Eu tenho visto o mundo, voc� � inteligente demais. 1189 01:50:53,447 --> 01:50:55,381 Posso colocar as cartas na mesa. 1190 01:50:57,018 --> 01:50:58,451 Sim. Por que n�o? 1191 01:50:59,487 --> 01:51:05,119 Sunny, eu tenho muito dinheiro, mas s� uma filha. 1192 01:51:06,394 --> 01:51:08,487 Portanto, � �bvio que n�o vou... 1193 01:51:08,829 --> 01:51:11,525 ... me preocupar com dinheiro diante do que � melhor para vida de minha filha. 1194 01:51:12,934 --> 01:51:17,928 O que � melhor para a minha filha, ser� se voc� for para longe da vida dela. 1195 01:51:18,472 --> 01:51:19,905 Voc� quer dizer mais alguma coisa? 1196 01:51:20,107 --> 01:51:21,096 Sim. 1197 01:51:21,409 --> 01:51:24,640 A raz�o pela qual voc� tentou arduamente impressionar minha filha com as suas palavras... 1198 01:51:25,379 --> 01:51:27,506 Eu sei, e voc� sabe tamb�m. 1199 01:51:28,482 --> 01:51:30,507 E se voc� vai afastar-se da vida dela... 1200 01:51:31,886 --> 01:51:33,615 ... voc� deve certamente ser pago por isso. 1201 01:51:34,922 --> 01:51:36,184 Voc� � muito misericordioso. 1202 01:51:36,591 --> 01:51:38,422 Esta � a quest�o da vida de minha filha. 1203 01:51:39,060 --> 01:51:40,584 Portanto, n�o pechincharei. 1204 01:51:41,162 --> 01:51:44,620 Este � um cheque em branco. Preencha o valor que voc� quiser. 1205 01:51:47,201 --> 01:51:52,161 Sr. Sardar, n�o lidamos com a venda e compra de seres humanos. 1206 01:51:52,707 --> 01:51:55,733 Por isso, n�o sei quanto sua filha iria custar. 1207 01:51:58,579 --> 01:52:00,911 Isso significa que voc� recusa? 1208 01:52:13,160 --> 01:52:16,425 Se pensa que voc� ter� sucesso na sua decis�o... 1209 01:52:16,897 --> 01:52:19,923 ... tenho uma sugest�o, esque�a-se disso. 1210 01:52:20,735 --> 01:52:23,101 O que eu estou pensando desta vez � algo diferente. 1211 01:52:23,704 --> 01:52:25,433 E eu certamente iria dizer isso para voc�. 1212 01:52:26,540 --> 01:52:30,067 Se voc� n�o fosse o pai de Roma, e o meu futuro sogro. 1213 01:52:32,113 --> 01:52:37,176 Sardar Dinesh Singh Girji, seu jipe est� esperando por voc� l� fora. 1214 01:52:55,670 --> 01:52:59,663 Sumitra Devi, Sunny � o seu �nico filho. 1215 01:53:01,075 --> 01:53:03,475 Se algo acontecer com ele, eu ficarei muito triste por voc�. 1216 01:53:04,645 --> 01:53:05,634 Sardar, eu... 1217 01:53:07,548 --> 01:53:10,745 Se seu filho envenenar a vida da minha filha... 1218 01:53:12,153 --> 01:53:14,018 ... Eu n�o vou deix�-lo vivo. 1219 01:53:15,790 --> 01:53:17,758 N�o pense que isto � uma amea�a, Sumitra Devi. 1220 01:53:20,061 --> 01:53:21,221 Esta � a minha promessa. 1221 01:53:29,737 --> 01:53:30,726 Papai! 1222 01:53:43,851 --> 01:53:46,149 Dingy, o que voc� est� fazendo aqui? 1223 01:53:46,554 --> 01:53:49,182 Papai? O que � isso, pai? 1224 01:53:49,890 --> 01:53:53,792 J� que viu isso, ou�a tamb�m. 1225 01:53:54,595 --> 01:53:57,120 Este � o convite para seu casamento com Yashwant. 1226 01:53:57,665 --> 01:54:01,528 N�o! N�o! Isto nunca poder� acontecer! - Dingy... Voc� est� louca? 1227 01:54:02,194 --> 01:54:04,655 N�o, pai! O que voc� est� fazendo? Voc� est� louca? 1228 01:54:04,993 --> 01:54:09,093 Voc� far� o que eu mandar. - Jamais deixarei isto acontecer, pai! 1229 01:54:09,243 --> 01:54:11,637 Exceto Sunny, n�o casarei com ningu�m. 1230 01:54:11,746 --> 01:54:16,706 Voc� vai se casar Yashwant. - Eu deixarei a sua casa. 1231 01:54:17,017 --> 01:54:22,045 Voc� deixar� esta casa, mas depois de casar com Yashwant. 1232 01:54:23,224 --> 01:54:24,919 Voc� vai para o seu quarto agora. 1233 01:54:25,025 --> 01:54:27,050 Por favor, deixe-me ir. - Vamos. Por favor, deixe-me ir. 1234 01:54:27,161 --> 01:54:29,129 Por favor, deixe-me ir. Por favor. 1235 01:54:29,764 --> 01:54:32,460 Por favor. - Vamos. - Por favor, deixe-me ir, pai. 1236 01:54:32,566 --> 01:54:35,865 Por favor, deixe-me ir, pai. - Cale-se! 1237 01:54:35,970 --> 01:54:39,339 Por favor, pai. Deixe-me ir, por favor, pai. 1238 01:54:43,544 --> 01:54:47,071 Chelaram... A partir de hoje, at� o dia do casamento dela... 1239 01:54:47,948 --> 01:54:50,849 ... ela vai comer e beber neste quarto. 1240 01:55:07,735 --> 01:55:10,670 Vou contar-lhe que tudo o que est� acontecendo com voc�. 1241 01:55:12,540 --> 01:55:13,598 Mas o que eu posso fazer? 1242 01:55:14,575 --> 01:55:17,942 Sou um pequeno homem. Sou um empregado. 1243 01:55:19,980 --> 01:55:22,005 Portanto, n�o posso fazer nada por voc�. 1244 01:55:24,785 --> 01:55:28,915 Chelaram... - Por favor, diga-me se h� algo digno, que eu possa fazer senhorita. 1245 01:55:30,157 --> 01:55:33,752 Chelaram... � muito importante para mim, encontrar-me com Sunny. 1246 01:55:33,861 --> 01:55:39,731 Chelaram... Voc� pode me tirar daqui? 1247 01:55:40,668 --> 01:55:44,798 Senhorita... Isto ser� muito dif�cil. 1248 01:55:45,539 --> 01:55:47,530 Mas vou dizer-lhe que isso ser� feito. 1249 01:55:57,017 --> 01:56:01,954 Chelaram... Dingy comeu a comida? - Sim, senhor... Ela comeu. 1250 01:56:10,865 --> 01:56:12,833 Senhorita... Venha, venha para fora. 1251 01:56:14,468 --> 01:56:17,096 Senhorita... Direi que voc� saiu por esta porta... 1252 01:56:17,538 --> 01:56:19,096 ... e que depois fugiu pelos fundos. 1253 01:56:20,641 --> 01:56:21,835 Obrigada Chelaram. 1254 01:56:27,381 --> 01:56:28,370 M�e... 1255 01:56:30,985 --> 01:56:31,974 Dingy... 1256 01:56:33,554 --> 01:56:34,543 M�e! 1257 01:56:35,756 --> 01:56:38,054 Dingy... Por que voc� est� chorando? 1258 01:56:40,561 --> 01:56:41,550 O que aconteceu, filha? 1259 01:56:41,829 --> 01:56:45,959 Eu vim, m�e. Eu vim para sempre. 1260 01:56:49,536 --> 01:56:51,060 Contra a vontade de seu pai? 1261 01:56:51,538 --> 01:56:54,598 Ele queria separar Sunny de mim para sempre. 1262 01:56:55,109 --> 01:56:57,873 Ele quer casar-me em outro lugar, m�e. 1263 01:56:59,046 --> 01:57:00,741 Eu tenho que fugir para longe daqui. 1264 01:57:01,582 --> 01:57:03,482 Por favor, case-nos. 1265 01:57:03,984 --> 01:57:06,612 N�o, isso n�o pode ser feito. 1266 01:57:07,388 --> 01:57:08,650 Isto n�o pode ser feito. 1267 01:57:09,156 --> 01:57:10,714 Por que n�o pode ser feito, m�e? 1268 01:57:11,859 --> 01:57:13,622 Porque seu pai n�o deseja isso. 1269 01:57:13,794 --> 01:57:15,056 O que ele pode fazer? 1270 01:57:16,730 --> 01:57:20,598 Ele pode fazer tudo, Dingy. Ele ganhou durante toda a vida. 1271 01:57:21,168 --> 01:57:25,400 Ele n�o est� acostumado a perder. Se voc� se casar com Sunny, ent�o... 1272 01:57:25,973 --> 01:57:27,702 ... Ele n�o poupar� meu filho. 1273 01:57:27,875 --> 01:57:30,867 N�o m�e, por favor, n�o diga isso. 1274 01:57:31,512 --> 01:57:34,675 Ele nunca far� algo assim. 1275 01:57:34,782 --> 01:57:38,013 Ele vai faz�-lo, filha. Ele pr�prio me disse isso. 1276 01:57:39,119 --> 01:57:45,820 A vida deu-lhe muito, filha. Mas eu sou uma mulher muito pobre. 1277 01:57:46,894 --> 01:57:48,987 Eu n�o tenho nada exceto meu filho. 1278 01:57:50,130 --> 01:57:55,864 Uma vi�va passa por muita dor e problemas para criar seu filho. 1279 01:57:56,503 --> 01:57:57,663 Voc� n�o sabe. 1280 01:58:00,007 --> 01:58:04,740 Eu... Pe�o a voc�. Por favor, volte. 1281 01:58:05,045 --> 01:58:08,674 N�o, m�e! N�o! - Eu imploro aos seus p�s. 1282 01:58:15,856 --> 01:58:19,087 Filha, pelo amor de Deus. Voc� v� embora daqui. 1283 01:58:21,895 --> 01:58:24,125 V� embora, filha. Esque�a Sunny. 1284 01:58:24,398 --> 01:58:27,526 M�e, se a filha � castigada pelos... 1285 01:58:28,135 --> 01:58:31,764 ... crimes do pai, est� tudo bem. 1286 01:58:32,706 --> 01:58:34,537 Voc� diz-me para esquecer Sunny. 1287 01:58:35,476 --> 01:58:37,501 Eu n�o posso lhe prometer. 1288 01:58:37,945 --> 01:58:42,006 Mas certamente posso tentar fazer Sunny me esquecer. 1289 01:58:42,950 --> 01:58:44,577 Ele vai me esquecer para sempre. 1290 01:58:57,364 --> 01:58:58,353 Sunny... 1291 01:58:58,832 --> 01:59:01,528 Dingy veio encontrar a m�e. - Foi ela? - Sim. 1292 01:59:03,037 --> 01:59:09,135 M�e, Dingy veio? - Sim. - O que ela disse? 1293 01:59:12,546 --> 01:59:13,808 Ela deixou esta carta. 1294 01:59:19,853 --> 01:59:23,983 Sunny, eu queria dizer isso para voc� naquele dia, mas n�o pude. 1295 01:59:24,691 --> 01:59:26,522 Foi bom voc� n�o ter encontrando-me hoje. 1296 01:59:26,760 --> 01:59:28,728 Eu estou escrevendo o que eu tinha a dizer. 1297 01:59:29,363 --> 01:59:32,491 Na verdade, meu pai fixou meu casamento em outro lugar. 1298 01:59:32,900 --> 01:59:36,131 E decidi fazer o que meu papai deseja. 1299 01:59:36,904 --> 01:59:39,031 Sei que voc� se sentir� muito mal. 1300 01:59:39,406 --> 01:59:42,375 Mas eu tamb�m sei, que voc� me esquecer� muito em breve. 1301 01:59:43,043 --> 01:59:44,032 Roma. 1302 02:00:01,929 --> 02:00:03,055 Sunny. 1303 02:00:08,902 --> 02:00:09,891 O que aconteceu, filho? 1304 02:00:10,104 --> 02:00:13,938 N�o aconteceu nada, m�e. Eu estava perto do fogo. 1305 02:00:14,608 --> 02:00:16,041 Eu tenho um pouco de fuma�a em meus olhos. 1306 02:00:35,963 --> 02:00:40,900 Eu era inimigo do meu cora��o. 1307 02:00:41,368 --> 02:00:45,930 Por isso, eu apaixonei-me por voc�. 1308 02:00:46,440 --> 02:00:51,377 Eu era inimigo do meu cora��o. 1309 02:00:51,478 --> 02:00:56,074 Por isso, eu apaixonei-me por voc�. 1310 02:00:56,617 --> 02:01:01,554 Eu queimei meu cora��o e fez-se a luz. 1311 02:01:01,655 --> 02:01:06,422 Por isso, eu apaixonei-me por voc�. 1312 02:01:06,793 --> 02:01:11,856 Eu queimei meu cora��o e fez-se a luz. 1313 02:01:11,965 --> 02:01:16,698 Por isso, eu apaixonei-me por voc�. 1314 02:01:17,004 --> 02:01:22,032 Eu era inimigo do meu cora��o. 1315 02:01:22,142 --> 02:01:27,045 Por isso, eu apaixonei-me por voc�. 1316 02:01:57,878 --> 02:02:07,981 Voc� deu-me um bom suporte, voc� deixou-me indefeso. 1317 02:02:08,088 --> 02:02:18,521 Voc� abra�ou-me ontem, hoje voc� me chutou, sua desleal! 1318 02:02:18,632 --> 02:02:22,762 Hoje voc� me chutou, sua desleal! 1319 02:02:23,537 --> 02:02:28,531 Voc� fez uma boa piada, � amada. 1320 02:02:28,642 --> 02:02:33,579 Por isso, eu apaixonei-me por voc�. 1321 02:02:33,680 --> 02:02:38,777 Eu era inimigo do meu cora��o. 1322 02:02:38,885 --> 02:02:43,652 Por isso, eu apaixonei-me por voc�. 1323 02:03:04,745 --> 02:03:14,620 O c�u tornou-se a terra, meu amor. 1324 02:03:15,055 --> 02:03:24,953 Voc� viu a minha raiva, n�o o meu desamparo. 1325 02:03:25,198 --> 02:03:29,658 Voc� n�o viu o meu desamparo. 1326 02:03:30,070 --> 02:03:35,531 Eu sou a imagem do desamparo. 1327 02:03:35,642 --> 02:03:39,806 Por isso, eu apaixonei-me por voc�. 1328 02:03:40,614 --> 02:03:45,574 Eu queimei meu cora��o e fez-se a luz . 1329 02:03:45,686 --> 02:03:50,589 Por isso, eu apaixonei-me por voc�. 1330 02:03:50,824 --> 02:03:55,659 Eu era inimigo do meu cora��o. 1331 02:03:55,929 --> 02:04:01,026 Por isso, eu apaixonei-me por voc�. 1332 02:04:04,638 --> 02:04:09,803 D� este convite a Sunny. Ele desejava se casar com Roma. 1333 02:04:10,744 --> 02:04:13,440 Devemos, pelo menos convid�-lo para o seu casamento. 1334 02:04:13,814 --> 02:04:15,679 O que voc� fez com esta sala, filho? 1335 02:04:15,916 --> 02:04:17,577 Nada est� no lugar. 1336 02:04:17,684 --> 02:04:19,083 M�e. - Qual � o problema? 1337 02:04:19,453 --> 02:04:21,751 Algu�m veio e deixou isto para voc�. - O que � isso? 1338 02:04:21,855 --> 02:04:22,844 Eu n�o sei. 1339 02:04:31,465 --> 02:04:32,557 O que � isso, m�e? 1340 02:04:33,633 --> 02:04:34,622 Nada. 1341 02:04:34,968 --> 02:04:37,459 O que �? Mostre-me. 1342 02:04:52,986 --> 02:04:54,510 Isto iria acontecer m�e. 1343 02:04:55,455 --> 02:04:57,548 Porque isso acontece? 1344 02:05:01,194 --> 02:05:04,994 Sunny! - Ambi��es existem para serem esfregadas a� fora. 1345 02:05:05,565 --> 02:05:07,760 Os sonhos s�o vistos para serem quebrados. 1346 02:05:08,568 --> 02:05:11,628 Lealdade, amor, as rela��es atrav�s de nascimentos... 1347 02:05:11,872 --> 02:05:14,397 Essas s�o coisas escritas nos livros, m�e. 1348 02:05:14,741 --> 02:05:16,868 Eles n�o t�m qualquer rela��o com a vida real. 1349 02:05:17,210 --> 02:05:18,404 Filho... 1350 02:05:19,746 --> 02:05:21,008 Eu n�o posso ver a sua tristeza. 1351 02:05:21,114 --> 02:05:22,706 Voc� n�o vai v�-la nunca mais, m�e. 1352 02:05:22,816 --> 02:05:24,977 N�o h� nada para ficar triste. 1353 02:05:25,452 --> 02:05:27,044 Se ela tem vergonha sobre quebrar sua promessa... 1354 02:05:27,154 --> 02:05:28,815 ... se ela n�o se orgulha de sua palavra... 1355 02:05:29,022 --> 02:05:30,387 ... que apocalipse chegou? 1356 02:05:30,690 --> 02:05:33,158 Eu acho que uma lufada da brisa veio e se foi. 1357 02:05:33,960 --> 02:05:37,589 Eu vou pensar que nunca conheci uma garota chamada Dingy. 1358 02:05:37,798 --> 02:05:39,425 M�e, voc� vai ver... 1359 02:05:39,666 --> 02:05:43,033 Eu vou apenas esquec�-la, da mesma forma como ela esqueceu de mim. 1360 02:05:43,503 --> 02:05:46,529 Estava vivo antes de encontr�-la. Viverei novamente. 1361 02:05:46,940 --> 02:05:49,135 E dai, se lembrar-me dela algumas vezes? 1362 02:05:49,609 --> 02:05:50,871 Ningu�m nunca morre. 1363 02:05:51,445 --> 02:05:53,777 Mas n�o se pode viver, sufocando-se assim. 1364 02:05:55,182 --> 02:05:57,173 Voc� disse-me algo, deixe-me dizer-lhe uma coisa 1365 02:05:57,617 --> 02:06:02,748 Mas eu sei que nem voc�, e nem ela, podem viver um sem o outro. 1366 02:06:02,856 --> 02:06:04,414 De que garota voc� est� falando? 1367 02:06:04,524 --> 02:06:06,856 Aquela sem vergonha, desleal. - Ela n�o � desleal. 1368 02:06:08,428 --> 02:06:09,793 N�o a chame de desleal. 1369 02:06:10,130 --> 02:06:13,497 M�e, qual � o problema, m�e? 1370 02:06:15,435 --> 02:06:19,872 Ela veio aqui. Ela tinha deixado tudo e veio aqui. 1371 02:06:21,174 --> 02:06:24,974 Mas... Mas, eu a obriguei a voltar. 1372 02:06:25,679 --> 02:06:28,341 M�e, por que voc� fez isto? 1373 02:06:28,448 --> 02:06:30,439 Por que voc� fez isto, m�e? Por qu�? 1374 02:06:30,550 --> 02:06:33,144 Porque o Sr. Sardar ficaria sedento de sangue. 1375 02:06:33,620 --> 02:06:34,985 Isso significa que tudo que ela fez... 1376 02:06:35,055 --> 02:06:36,818 ... foi depois de ouvir o que voc� disse? 1377 02:06:36,923 --> 02:06:38,948 Se voc� n�o me contasse tudo isso para mim... 1378 02:06:39,059 --> 02:06:40,993 Eu pensaria at� o fim a minha vida que Dingy... 1379 02:06:44,431 --> 02:06:46,456 Voc� n�o deveria ter feito isto, m�e. 1380 02:06:47,801 --> 02:06:54,570 O amor de uma m�e tornou-se ego�sta por um momento. 1381 02:06:55,475 --> 02:06:56,407 Mas agora... 1382 02:06:56,476 --> 02:06:58,034 Mas agora... Eu n�o pude continuar por muito mais tempo. 1383 02:06:59,613 --> 02:07:03,811 Dingy n�o � criminosa, eu sou, filho. 1384 02:07:04,718 --> 02:07:10,953 Por favor, perdoe-me. Por favor, perdoe-me Sunny. Por favor, perdoe-me. 1385 02:07:12,459 --> 02:07:14,518 N�o m�e, por favor, n�o diga isso. 1386 02:07:14,728 --> 02:07:16,719 Eu posso entender que n�o foi o seu... 1387 02:07:16,963 --> 02:07:18,692 ... ego�smo por tr�s do que voc� fez. 1388 02:07:18,999 --> 02:07:20,660 Mas foi o seu amor. 1389 02:07:21,701 --> 02:07:24,033 Ela foi embora, porque eu disse a ela para ir, filho. 1390 02:07:25,038 --> 02:07:26,596 V� e traga-a de volta. 1391 02:07:26,706 --> 02:07:31,473 Se ela esperou por mim at� hoje, irei e arriscarei a minha vida, m�e. 1392 02:07:31,978 --> 02:07:33,809 Mas � tarde demais, filho. 1393 02:07:34,147 --> 02:07:38,083 Ela j� perdeu a esperan�a? Ser� que ela parou de esperar? 1394 02:07:38,585 --> 02:07:39,847 Apenas descubra isto. 1395 02:07:41,655 --> 02:07:44,453 Esta carta deve alcan�ar Dingy, Buzo. 1396 02:07:45,992 --> 02:07:47,926 Isto � uma quest�o da minha vida e morte. 1397 02:07:50,730 --> 02:07:51,719 V�. 1398 02:08:08,014 --> 02:08:10,380 D�-me a garrafa tamb�m. - A� est�. 1399 02:08:10,483 --> 02:08:11,780 Mangal, voc� sabe? 1400 02:08:11,885 --> 02:08:13,853 Tudo isto ser� nosso ap�s o casamento. 1401 02:08:13,954 --> 02:08:16,889 Tudo isto... - Tudo isso ser� meu. 1402 02:08:17,390 --> 02:08:20,587 Sr. Balwant vai ser rico, e com ele, n�s tamb�m. 1403 02:08:27,567 --> 02:08:28,556 Buzo. 1404 02:08:30,437 --> 02:08:31,665 Buzo. 1405 02:08:31,771 --> 02:08:32,999 Ol� querido. 1406 02:08:39,512 --> 02:08:43,073 Dingy... minha vida, minha m�e contou-me tudo. 1407 02:08:43,483 --> 02:08:44,142 N�o Dingy. 1408 02:08:44,384 --> 02:08:46,375 Voc� n�o pode infligir a tortura de ir embora... 1409 02:08:46,486 --> 02:08:49,353 ... em mim por qualquer motivo, em mim ou voc�. 1410 02:08:49,456 --> 02:08:52,948 Eu sei que voc� � mais impotente do que eu. 1411 02:08:53,393 --> 02:08:57,659 Dingy, se voc� ainda encontrar for�as... 1412 02:08:57,764 --> 02:09:00,528 ... ent�o amarre este len�o, que � o s�mbolo do nosso amor... 1413 02:09:00,800 --> 02:09:03,496 ... no lugar mais alto da sua casa. 1414 02:09:03,770 --> 02:09:07,968 Se eu ver a bandeira do nosso amor balan�ando no ar... 1415 02:09:08,475 --> 02:09:11,069 ... saberei que meu amor est� esperando por mim. 1416 02:09:11,478 --> 02:09:12,638 Eu virei, Dingy. 1417 02:09:12,879 --> 02:09:14,540 Eu virei para lev�-la comigo... 1418 02:09:14,614 --> 02:09:16,844 ... em plena luz do dia na presen�a de todos. 1419 02:09:17,384 --> 02:09:20,717 Amanh�, o sol nascer� para testar nosso amor. 1420 02:09:21,121 --> 02:09:23,681 N�o me desaponte. Seu Sunny. 1421 02:09:33,767 --> 02:09:34,756 Dingy... 1422 02:09:36,903 --> 02:09:37,892 Dingy... 1423 02:09:53,086 --> 02:09:56,613 Dinesh Singh! Encontrei esta carta na mesa de Roma. 1424 02:09:56,723 --> 02:09:59,886 Ela deve ter lido isso. Achei que voc� deveria l�-la tamb�m. 1425 02:10:44,904 --> 02:10:47,805 Onde est� a chave que tranca a porta para o terra�o? 1426 02:10:48,508 --> 02:10:50,738 Est� trancada, eu joguei a chave fora. 1427 02:10:51,578 --> 02:10:52,909 Est� bem, Dingy. 1428 02:10:53,580 --> 02:10:54,604 Deixe-o vir. 1429 02:10:55,415 --> 02:10:57,144 Ele n�o sair� vivo desta casa hoje. 1430 02:11:03,923 --> 02:11:04,912 Sunny. 1431 02:11:13,833 --> 02:11:15,801 Essa � uma tradi��o milenar. 1432 02:11:17,103 --> 02:11:19,537 Quando o filho vai arriscar sua pr�pria vida... 1433 02:11:19,906 --> 02:11:22,067 ... a m�e aplica este cinabre e aben�oa-o. 1434 02:12:02,682 --> 02:12:04,843 Apenas o cad�ver dele, sair� daqui. 1435 02:12:05,718 --> 02:12:09,415 Bloqueiem todas as estradas para sair daqui. - Sim, tio. 1436 02:12:09,889 --> 02:12:11,754 Ser� o funeral do amante. 1437 02:12:12,826 --> 02:12:14,487 Dever� ser glorioso. 1438 02:12:34,480 --> 02:12:35,845 Tio Balwant.. Por favor, deixe-me ir. 1439 02:12:35,949 --> 02:12:39,612 Recobre a raz�o, Dingy. Este n�o � o momento para esta loucura. 1440 02:12:41,154 --> 02:12:43,622 A vida de Sunny est� nas suas m�os agora. 1441 02:12:44,190 --> 02:12:46,488 Todos eles se tornaram inimigos da sua vida agora. 1442 02:12:46,726 --> 02:12:47,750 Eles n�o v�o deix�-lo vivo. 1443 02:12:47,861 --> 02:12:48,953 Eles n�o podem fazer isso. 1444 02:12:49,062 --> 02:12:50,120 Eles far�o isto. 1445 02:12:50,530 --> 02:12:52,794 Daga e os seus homens cercaram todo o lugar. 1446 02:12:53,099 --> 02:12:55,067 Dinesh Singh est� sentado com uma arma carregada no gramado. 1447 02:12:55,168 --> 02:12:56,465 Ele est� esperando por Sunny l�. 1448 02:12:56,569 --> 02:12:57,866 E voc� diz que eles n�o far�o nada disso? 1449 02:12:58,204 --> 02:13:02,504 Tio... A vida de Sunny est� nas suas m�os agora. 1450 02:13:03,209 --> 02:13:05,006 Se voc� quiser, ele pode permanecer vivo. 1451 02:13:05,979 --> 02:13:07,503 O que posso fazer, tio? 1452 02:13:08,114 --> 02:13:10,139 Diga-me, o que posso fazer? 1453 02:13:11,517 --> 02:13:14,111 Voc� vai fazer o que eu disser, Dingy. 1454 02:13:26,733 --> 02:13:28,132 Ele est� vindo! 1455 02:13:28,701 --> 02:13:31,397 Pare! Deixe-o vir. 1456 02:13:32,705 --> 02:13:34,935 Sua morte est� escrito em meu destino . 1457 02:13:36,075 --> 02:13:38,407 Ele morrer� por minhas m�os. 1458 02:13:47,020 --> 02:13:49,716 Por que voc� veio aqui? - Eu vim para uma decis�o. 1459 02:13:50,023 --> 02:13:51,012 Que tipo de decis�o? 1460 02:13:51,124 --> 02:13:52,955 A decis�o sobre a minha vida e de Roma. 1461 02:13:53,459 --> 02:13:55,859 Eu j� decidi sobre a vida de Roma. 1462 02:13:59,165 --> 02:14:01,429 Agora, eu tenho que decidir sobre sua morte. 1463 02:14:01,834 --> 02:14:05,736 N�o ser Sardar, essa n�o � a quest�o se vou viver ou morrer hoje. 1464 02:14:06,506 --> 02:14:09,168 A quest�o � saber se somos pe�as inanimadas de xadrez? 1465 02:14:09,709 --> 02:14:11,540 Que os pais mant�m em qualquer lugar que eles desejam. 1466 02:14:11,878 --> 02:14:15,746 N�s somos pessoas que vivem como voc�s. Podemos pensar tamb�m. 1467 02:14:16,182 --> 02:14:19,117 Aqueles que t�m o direito de decidir sobre seus pr�ximos dias. 1468 02:14:20,119 --> 02:14:22,519 Eu vim para levar Roma comigo. 1469 02:14:22,956 --> 02:14:26,748 Se eu sair vivo daqui, eu n�o vou de m�os vazias. 1470 02:14:28,828 --> 02:14:31,353 J� ouvi, que pessoas cometem suic�dio. 1471 02:14:32,432 --> 02:14:36,368 Mas eu nunca vi algu�m com tal propens�o a morrer. 1472 02:14:36,469 --> 02:14:37,993 Eu sei disso, Sr. Sardar. 1473 02:14:38,404 --> 02:14:41,498 Se voc� desejar, a sua arma pode arrebentar meu peito num instante. 1474 02:14:41,908 --> 02:14:45,537 Seus c�es de estima��o podem matar-me se voc� disser uma s� palavra. 1475 02:14:46,145 --> 02:14:48,807 Mas mesmo assim voc� n�o seria capaz de vencer, Sr. Sardar. 1476 02:14:49,182 --> 02:14:51,742 Porque mesmo se o meu corpo for feito em mil peda�os... 1477 02:14:52,385 --> 02:14:54,080 ... cada peda�o gritar� a mesma coisa. 1478 02:14:54,654 --> 02:14:56,781 Roma... Roma... Roma. 1479 02:14:57,056 --> 02:15:00,423 Antes que voc� diga o nome de filha novamente... 1480 02:15:01,094 --> 02:15:03,153 ... silenciarei voc� para sempre. 1481 02:15:03,429 --> 02:15:04,794 Espere, Dinesh Singh. 1482 02:15:05,698 --> 02:15:06,824 N�o h� nenhuma necessidade para tudo isso. 1483 02:15:06,933 --> 02:15:08,093 � necess�rio. 1484 02:15:08,468 --> 02:15:12,427 Quando um c�o est� louco, ele � morto a tiros! 1485 02:15:12,739 --> 02:15:14,434 Ele morrer� a pr�pria morte, por si mesmo. 1486 02:15:14,540 --> 02:15:15,734 Por que voc� quer mat�-lo? 1487 02:15:16,976 --> 02:15:20,810 Voc� quer que Roma decida sobre sua vida, n�o �? Est� bem. 1488 02:15:21,147 --> 02:15:22,136 O que voc� est� falando, Balwant? 1489 02:15:22,915 --> 02:15:25,110 Veja... Basta ver. 1490 02:15:25,885 --> 02:15:26,874 Roma. 1491 02:15:46,773 --> 02:15:50,106 Roma.. H� o seu papai um lado. 1492 02:15:50,576 --> 02:15:53,010 O amor dele e a vida de confortos e regalias. 1493 02:15:53,880 --> 02:15:56,781 E em seu outro lado, est� esse rapaz. 1494 02:15:57,517 --> 02:16:00,042 Quem n�o tem nada, exceto o amor. 1495 02:16:01,120 --> 02:16:05,147 Queremos ouvir para onde voc� decide ir. 1496 02:16:05,725 --> 02:16:06,714 Venha, Dingy. 1497 02:16:15,168 --> 02:16:19,195 Sunny, � verdade que eu gosto muito de voc�. 1498 02:16:19,705 --> 02:16:21,434 Mas h� uma outra verdade tamb�m. 1499 02:16:21,607 --> 02:16:23,541 E aquela divers�o, brincando e andando... 1500 02:16:23,643 --> 02:16:25,577 ... ao redor por alguns dias � outro assunto. 1501 02:16:26,012 --> 02:16:28,537 E viver juntos toda a vida � outra quest�o. 1502 02:16:28,748 --> 02:16:30,682 N�o � ruim, que voc� seja pobre. 1503 02:16:31,084 --> 02:16:33,109 Mas � poss�vel que eu n�o seja capaz de viver... 1504 02:16:33,419 --> 02:16:35,512 ... sem os confortos com os quais eu cresci. 1505 02:16:35,822 --> 02:16:38,416 Dingy... - Volte, Sunny. 1506 02:16:39,025 --> 02:16:44,252 Isso � o melhor para mim, e voc� tamb�m. 1507 02:16:44,797 --> 02:16:45,923 Sunny, voc� ouviu isto? 1508 02:16:47,567 --> 02:16:48,932 Ou voc� quer ouvir algo mais tamb�m? 1509 02:16:49,035 --> 02:16:51,469 Agora, voc� ou�a isto tamb�m, Tio Balwant. 1510 02:16:51,571 --> 02:16:53,835 Eu disse tudo, o que voc� me mandou dizer. 1511 02:16:54,173 --> 02:16:55,470 Mas tudo isso era mentira. 1512 02:16:55,575 --> 02:16:58,009 Roma. - N�o grite, Balwant e ou�a-me. 1513 02:16:58,511 --> 02:17:02,447 N�o � a sua pobreza que pode nos separar. 1514 02:17:02,548 --> 02:17:05,711 Roma... A bala de uma arma vai separar... 1515 02:17:05,818 --> 02:17:07,718 ... este rapaz para sempre de voc�. 1516 02:17:07,987 --> 02:17:11,413 Se a bala for disparada, voc� ter� de disparar duas, n�o uma bala, pai. 1517 02:17:11,958 --> 02:17:15,553 Se n�o podemos viver juntos, vamos morrer juntos e mostrar-lhe. 1518 02:17:15,795 --> 02:17:16,784 Atire! 1519 02:17:45,591 --> 02:17:47,456 Sr. Sardar, estou levando Roma junto comigo... 1520 02:17:48,161 --> 02:17:49,958 ... vamos nos casar hoje mesmo. 1521 02:17:50,830 --> 02:17:55,460 Gostaria de pedir-lhe, mas eu acho que suas b�n��os n�o est�o conosco. 1522 02:17:58,905 --> 02:17:59,929 Vamos, Roma. 1523 02:18:09,482 --> 02:18:10,881 Yashwant, atire nele. - N�o. 1524 02:18:12,518 --> 02:18:16,079 Deixe-os ir. - Voc� perdeu diante deles? 1525 02:18:16,689 --> 02:18:17,917 N�o perdi Balwant. 1526 02:18:18,758 --> 02:18:20,817 Um pai n�o pode ganhar contra sua filha. 1527 02:18:33,606 --> 02:18:35,801 Cale-se. O que eu estava sabendo, aquela garota concordou l� dentro... 1528 02:18:35,908 --> 02:18:38,706 ... e logo depois de sair, mudou sua posi��o. 1529 02:18:38,811 --> 02:18:42,474 Quem lhe disse para agir de forma inteligente? O que estava acontecendo era certo... 1530 02:18:42,848 --> 02:18:45,976 ... Singh atiraria em Sunny, e seria enforcado. 1531 02:18:46,485 --> 02:18:47,884 Por que voc� est� falando, como um tolo? 1532 02:18:48,854 --> 02:18:51,084 ... Se Dinesh Singh fosse colocado atr�s das grades, depois do assassinato. 1533 02:18:51,357 --> 02:18:54,793 ... voc� acha que Roma iria casar com voc� ap�s 4 dias. Absurdo. 1534 02:18:55,428 --> 02:18:57,896 Eu n�o estava querendo que isto se tornasse um problema, e chegasse � pol�cia. 1535 02:18:58,397 --> 02:18:59,728 ... neste caso, seria perigoso para n�s tamb�m... 1536 02:18:59,799 --> 02:19:02,165 ... os nossos segredos seriam descobertos, eles saberiam a nossa realidade. 1537 02:19:03,502 --> 02:19:05,732 Voc� estava prestes a dividir igual, a propriedade de Dinesh Singh. 1538 02:19:05,905 --> 02:19:07,065 Por que voc� est� mirando em mim? 1539 02:19:07,640 --> 02:19:10,609 Voc� tamb�m disse que apanharia a garota numa armadilha. 1540 02:19:11,444 --> 02:19:13,776 Esque�a, o que aconteceu .. Diga, o que devemos fazer al�m disso. 1541 02:19:13,846 --> 02:19:15,711 Eu vou lhe dizer, o que voc�s devem fazer agora. 1542 02:19:17,049 --> 02:19:20,450 Malandro, eu ouvi tudo. 1543 02:19:20,820 --> 02:19:23,448 Traidor, lhe direi que fazer. 1544 02:19:23,956 --> 02:19:25,423 Voc� sair� da casa... 1545 02:19:25,524 --> 02:19:27,992 ... com a sua cara falsa. Seu vigarista. 1546 02:19:28,094 --> 02:19:31,689 N�o, Dinesh Singh. Tenho um programa diferente... 1547 02:19:32,531 --> 02:19:36,490 ... tanto quanto poss�vel, tento fazer o meu trabalho cuidadosamente. 1548 02:19:37,970 --> 02:19:42,805 ... mas agora acho que tenho, de usar alguns outros passos. 1549 02:19:44,477 --> 02:19:47,071 Yashwant, ou�a o que far� agora. 1550 02:19:48,014 --> 02:19:49,982 Prenda Dinesh Singh num quarto. 1551 02:19:50,650 --> 02:19:52,550 Leve Karga e seus homens junto conosco. 1552 02:19:53,486 --> 02:19:55,920 ... Contudo, traremos aquela garota junto conosco... 1553 02:19:56,489 --> 02:19:58,616 ... e prepare o casamento dela com voc�. Entendeu? 1554 02:19:58,824 --> 02:19:59,813 Est� bem. - Bom. 1555 02:20:01,027 --> 02:20:04,019 N�o, Dinesh Singh, n�o tente se mover... 1556 02:20:04,797 --> 02:20:07,595 ... ou ent�o, serei obrigado a atirar em voc�. 1557 02:20:08,834 --> 02:20:09,823 V�, eu disse para ir. 1558 02:20:14,006 --> 02:20:14,995 Abhijeet. 1559 02:20:16,642 --> 02:20:18,371 Traga a carro�a. 1560 02:20:28,888 --> 02:20:29,980 Vamos. 1561 02:20:31,791 --> 02:20:33,622 Onde este Tanu foi? 1562 02:20:33,993 --> 02:20:34,982 Quando ele voltar�? 1563 02:20:35,061 --> 02:20:36,653 E quando ele ir� chamar o sacerdote. - Eu irei. 1564 02:20:36,996 --> 02:20:40,557 Voc� ir� e trar� o sacerdote para o seu casamento. 1565 02:20:40,800 --> 02:20:42,131 Sim m�e, os tempos mudaram... 1566 02:20:42,501 --> 02:20:44,059 ... hoje em dia, casamentos s�o feitos assim. 1567 02:20:44,136 --> 02:20:45,603 As pessoas t�m de se esfor�ar muito. 1568 02:20:46,372 --> 02:20:47,498 Volte logo, meu filho. 1569 02:20:50,676 --> 02:20:52,507 Buzo, o que aconteceu com voc�? 1570 02:20:54,580 --> 02:20:55,569 N�o se incomode... 1571 02:20:56,349 --> 02:20:57,816 ... voc� n�o vai me ouvir. 1572 02:21:00,853 --> 02:21:02,844 Agora sente-se aqui, at� eu voltar. 1573 02:21:02,955 --> 02:21:05,515 Voc� n�o se envergonha, hoje � o meu casamento. 1574 02:21:05,624 --> 02:21:07,023 E voc� est� latindo para mim. 1575 02:21:28,414 --> 02:21:29,779 O que voc� est� pensando, m�e? 1576 02:21:30,583 --> 02:21:31,914 Em nossos tempos, no casamento dos filhos... 1577 02:21:31,984 --> 02:21:33,451 ... havia muita divers�o. 1578 02:21:34,620 --> 02:21:35,712 Isto � um casamento? 1579 02:21:36,021 --> 02:21:38,683 M�e, o mais importante �, que posso ficar com voc� 1580 02:21:38,958 --> 02:21:40,653 Esque�a as outras coisas. 1581 02:21:40,760 --> 02:21:42,022 Est� certa, filha. 1582 02:21:44,130 --> 02:21:45,119 Eu verei... 1583 02:22:01,814 --> 02:22:04,442 Sa�am daqui. Eu disse, sa�am. 1584 02:22:04,784 --> 02:22:06,684 Soltem minhas m�os. - Soltem-na. 1585 02:22:06,786 --> 02:22:09,414 Soltem-na. - Soltem-me... 1586 02:22:09,522 --> 02:22:14,050 Soltem-me canalhas, soltem-me. M�e, salva-me. 1587 02:22:14,460 --> 02:22:16,519 Solte-me... Solte-me. 1588 02:22:18,764 --> 02:22:21,597 Solte-me... Solte-me. Solte-me canalha. 1589 02:22:22,568 --> 02:22:23,762 M�e, salva-me. 1590 02:22:24,103 --> 02:22:25,434 Solte-me. 1591 02:23:25,998 --> 02:23:27,124 Buzo? 1592 02:24:13,012 --> 02:24:14,001 Buzo? 1593 02:24:19,518 --> 02:24:20,507 Buzo? 1594 02:24:20,753 --> 02:24:21,742 N�o... Buzo. 1595 02:24:57,456 --> 02:24:58,480 Sunny. 1596 02:25:00,192 --> 02:25:02,717 V�o det�-lo. - V� desse lado. 1597 02:26:49,935 --> 02:26:52,426 Mais r�pido! Mais r�pido! 1598 02:26:52,538 --> 02:26:54,096 Solte-me! Solte-me! 1599 02:27:17,529 --> 02:27:19,394 Deixe-o Balwant, deixe-o ir. 1600 02:27:20,833 --> 02:27:24,599 Sunny... Sunny. - Mova-se r�pido. 1601 02:27:24,937 --> 02:27:26,336 Venha r�pido, Sunny. 1602 02:29:04,937 --> 02:29:06,871 Dingy, voc� est� bem? 1603 02:29:07,706 --> 02:29:13,042 Estou bem, vamos. Sunny, n�s dois nos salvamos hoje. 1604 02:29:13,645 --> 02:29:16,739 Quem disse, que os dois est�o salvos? 1605 02:29:17,616 --> 02:29:20,141 Agora, n�o h� nenhuma chance de voc� sobreviver. 1606 02:29:24,890 --> 02:29:30,522 Antes de morrer, se voc�s dois quiserem falar alguma coisa... 1607 02:29:31,730 --> 02:29:32,890 ... voc�s podem faz�-lo. 1608 02:29:33,932 --> 02:29:39,370 � hora dos dois morrerem. 1609 02:29:45,344 --> 02:29:46,368 Papai. 1610 02:30:16,041 --> 02:30:18,407 Venha, Sr. Yashwant. Venha. 1611 02:30:18,744 --> 02:30:20,006 Encontre seu pai... 1612 02:30:20,412 --> 02:30:23,779 ... Deixe-me dizer-lhe, quando a pol�cia vir� encontr�-los tamb�m. 1613 02:31:00,652 --> 02:31:01,641 Venham, vamos para casa. 1614 02:31:31,940 --> 02:31:32,940 Tradu��o: Tallago 02/10/2013 133023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.