All language subtitles for Beckman (French Canada)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,941 --> 00:00:39,941 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:50,133 --> 00:00:51,802 Les incendies empirent. 3 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 Chaque année, ça empire. 4 00:01:01,562 --> 00:01:03,480 On devrait tout laisser brûler. 5 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Laissons tout brûler. 6 00:01:08,569 --> 00:01:10,279 Je t'en dois une pour celle-là. 7 00:01:13,323 --> 00:01:16,577 CHAPITRE 1 : BECKMAN 8 00:01:18,620 --> 00:01:22,499 Warner Hayes est de retour en ville, de retour dans le Réseau. 9 00:01:24,835 --> 00:01:26,044 Je me battrai pas contre lui. 10 00:01:33,010 --> 00:01:35,179 Hayes, arrête ! 11 00:01:37,014 --> 00:01:38,015 Arrête ! 12 00:01:39,057 --> 00:01:40,267 T'étais sorti ! 13 00:01:40,601 --> 00:01:42,519 Pourquoi tu fais ça ? 14 00:01:42,561 --> 00:01:43,896 J'ai pas le choix ! 15 00:01:47,858 --> 00:01:49,026 S'il vient me chercher... 16 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 T'étais sorti. 17 00:01:52,821 --> 00:01:54,656 Y a pas d'issue. 18 00:01:55,616 --> 00:01:57,075 On est qui on est. 19 00:02:25,187 --> 00:02:27,439 Arrête ! Arrête ça. Arrête. 20 00:02:57,553 --> 00:02:58,554 Non ! 21 00:03:08,522 --> 00:03:09,606 S'il vient me chercher... 22 00:03:12,818 --> 00:03:14,111 je me battrai pas contre lui. 23 00:03:17,906 --> 00:03:20,033 Il est pour moi ce qui se rapproche le plus d'un frère. 24 00:03:37,009 --> 00:03:38,010 Sauve-toi. 25 00:03:41,930 --> 00:03:43,056 Beckman ! 26 00:03:43,640 --> 00:03:44,975 On sait que t'es là-dedans ! 27 00:03:45,559 --> 00:03:46,602 Allez, ouvrez ça ! 28 00:03:47,811 --> 00:03:49,229 Allez, dépêchez-vous ! 29 00:03:50,105 --> 00:03:51,648 Allez, dispersez-vous ! 30 00:03:53,108 --> 00:03:54,193 Surveillez le corps ! 31 00:03:58,405 --> 00:03:59,573 Je dois sortir. 32 00:04:01,867 --> 00:04:03,285 Il doit y avoir une issue. 33 00:04:05,454 --> 00:04:07,789 C'est la vie que t'as choisie, Beckman. 34 00:04:09,583 --> 00:04:14,546 Y a pas d'issue, pas de régime de retraite, pas de fin heureuse. 35 00:04:14,588 --> 00:04:15,589 Accepte-le. 36 00:04:33,649 --> 00:04:35,567 J'ignore quoi faire, Seigneur, je... 37 00:04:37,402 --> 00:04:38,403 Guide-moi. 38 00:04:40,572 --> 00:04:41,782 Je dois faire un choix. 39 00:04:43,659 --> 00:04:45,285 Les médicaments ou l'église. 40 00:04:46,828 --> 00:04:48,872 Ça sera pas long avant que ce soit... 41 00:04:50,290 --> 00:04:52,459 mes médicaments ou mon chez moi. 42 00:04:54,503 --> 00:04:55,671 Je t'en prie, guide-moi. 43 00:05:07,808 --> 00:05:09,226 J'ai besoin d'aide. 44 00:05:09,268 --> 00:05:11,061 Seigneur ! Qu'est-il arrivé ? 45 00:05:12,271 --> 00:05:14,022 - J'appelle une ambulance. - Non ! 46 00:05:14,064 --> 00:05:15,065 Je vous en prie. 47 00:05:15,732 --> 00:05:18,569 Voilà un don. 350000. 48 00:05:18,944 --> 00:05:20,070 Il est à vous. 49 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 J'ai besoin d'aide. 50 00:05:24,366 --> 00:05:25,784 C'est la maison de Dieu. 51 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Je sais. 52 00:05:54,855 --> 00:05:56,398 J'estime que ça vient de toi, Seigneur. 53 00:06:17,211 --> 00:06:18,712 "Autant l'Orient est loin de l'Occident..." 54 00:06:18,754 --> 00:06:19,796 MARS 55 00:06:19,838 --> 00:06:23,884 "autant Il nous éloigne de nos mauvaises actions." 56 00:06:23,926 --> 00:06:25,802 On a déjà vu ça. J'ai compris. 57 00:06:25,844 --> 00:06:26,970 Vraiment ? 58 00:06:27,846 --> 00:06:29,139 Pourquoi m'avez-vous recueilli ? 59 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Si ce n'était pour l'argent ? 60 00:06:33,810 --> 00:06:35,562 J'avais mes raisons personnelles. 61 00:06:37,564 --> 00:06:39,233 C'est entre Dieu et moi. 62 00:06:42,861 --> 00:06:47,074 - Je suis ici. J'ai envie de croire, je... - T'es pas prêt. 63 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 Tu dois lâcher prise. 64 00:06:51,411 --> 00:06:53,580 Permets au Tout-Puissant de contrôler ta vie. 65 00:06:54,831 --> 00:06:56,500 La personne que t'étais avant... 66 00:06:57,709 --> 00:06:59,753 cette personne doit mourir. 67 00:06:59,795 --> 00:07:01,713 Es-tu prêt à tout laisser aller ? 68 00:07:02,798 --> 00:07:04,383 Tous ceux que tu as blessés ? 69 00:07:05,634 --> 00:07:06,802 Sois honnête. 70 00:07:10,639 --> 00:07:11,682 MAI 71 00:07:11,723 --> 00:07:13,058 Père, pardonne-moi. 72 00:07:15,853 --> 00:07:17,479 Dieu me pardonne. 73 00:07:35,539 --> 00:07:37,583 JUILLET 74 00:08:02,065 --> 00:08:04,610 DÉCEMBRE 75 00:08:07,571 --> 00:08:09,072 Dans la jungle... 76 00:08:10,657 --> 00:08:12,910 à 25 km à l'ouest de Khe Sanh... 77 00:08:13,952 --> 00:08:15,579 j'ai tué 11 hommes. 78 00:08:18,415 --> 00:08:19,416 Des garçons. 79 00:08:21,460 --> 00:08:23,504 Ils n'avaient aucune chance. On... 80 00:08:23,837 --> 00:08:25,631 On m'a donné une médaille pour ça. 81 00:08:27,424 --> 00:08:31,553 Quand ce fut mon tour de rentrer à la maison, je... je suis resté. 82 00:08:32,179 --> 00:08:33,679 J'ignore pourquoi. 83 00:08:33,722 --> 00:08:36,850 J'ai peut-être cru que je pourrais arranger les choses. 84 00:08:37,976 --> 00:08:41,270 J'étais perdu, complètement perdu. 85 00:08:41,730 --> 00:08:43,565 C'est à ce moment-là que Dieu nous trouve. 86 00:08:44,441 --> 00:08:48,070 Quand les mensonges, le déni... 87 00:08:49,488 --> 00:08:50,697 L'ego ont disparu. 88 00:08:52,366 --> 00:08:55,953 Et il ne reste plus rien entre ton créateur et toi. 89 00:08:59,289 --> 00:09:00,749 Souviens-toi de ce que tu as appris. 90 00:09:03,794 --> 00:09:05,128 Promets-le-moi. 91 00:09:08,382 --> 00:09:09,383 C'est promis. 92 00:09:17,182 --> 00:09:21,770 UN AN PLUS TARD 93 00:09:47,504 --> 00:09:48,547 La mort. 94 00:09:49,590 --> 00:09:51,675 C'est ce que ça a pris pour que le pharaon comprenne. 95 00:09:52,384 --> 00:09:55,554 La mort de son jeune fils. 96 00:09:57,014 --> 00:09:58,807 Il a donc laissé partir Moïse et son peuple. 97 00:09:59,558 --> 00:10:01,560 Mais ensuite, son deuil s'est transformé en colère. 98 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Il a envoyé des chars après Moïse. 99 00:10:11,153 --> 00:10:13,572 Mais quand Dieu a vu que son peuple était en sécurité, il... 100 00:10:14,698 --> 00:10:17,784 a noyé toute l'armée égyptienne. 101 00:10:18,577 --> 00:10:20,579 Une armée ne pouvait détourner la volonté de Dieu. 102 00:10:21,205 --> 00:10:24,583 Une armée ne pouvait résister... 103 00:10:26,376 --> 00:10:27,503 à la force de Dieu. 104 00:10:30,005 --> 00:10:32,007 Qu'est-ce qui vous fait croire que vous le pouvez ? 105 00:10:33,008 --> 00:10:34,510 Vous ne pouvez pas berner Dieu. 106 00:10:35,928 --> 00:10:37,304 Il sait qui vous êtes. 107 00:10:38,514 --> 00:10:40,641 Il sait ce que vous avez fait. 108 00:10:43,560 --> 00:10:44,853 Il le sait. 109 00:10:49,942 --> 00:10:51,235 C'est tout pour aujourd'hui. 110 00:11:04,081 --> 00:11:06,708 Révérend. Vous allez quelque part ? 111 00:11:06,750 --> 00:11:08,168 Désolé, Abby. Je... 112 00:11:09,628 --> 00:11:10,712 Je ne... 113 00:11:11,046 --> 00:11:13,715 Je dupe personne. C'est pas ma place. 114 00:11:15,050 --> 00:11:16,552 J'ignore à quoi je pensais. 115 00:11:16,593 --> 00:11:18,512 C'est une mauvaise passe. 116 00:11:18,554 --> 00:11:20,681 - On en a déjà parlé. - Philip avait tort. 117 00:11:21,723 --> 00:11:24,560 Je mérite pas le pardon. J'en suis pas digne. 118 00:11:25,435 --> 00:11:26,812 Les cauchemars sont de retour. 119 00:11:27,688 --> 00:11:28,981 Ils n'ont jamais cessé. 120 00:11:31,400 --> 00:11:32,568 Ils sont toujours là. 121 00:11:33,652 --> 00:11:35,070 Ils me fixent. 122 00:11:37,197 --> 00:11:38,782 Les gens que vous avez lésés ? 123 00:11:40,492 --> 00:11:42,119 - Révérend. - Philip était le révérend. 124 00:11:43,245 --> 00:11:44,580 Vous me faites confiance 125 00:11:45,414 --> 00:11:47,291 quand je vous dis que je sais de quoi je parle ? 126 00:11:48,083 --> 00:11:49,877 J'ai connu ma part d'hommes. 127 00:11:51,336 --> 00:11:53,338 Gentils, mauvais, tout ce qu'il y a entre. 128 00:11:53,380 --> 00:11:56,800 Vous êtes un homme bon et un bon prédicateur. 129 00:11:57,676 --> 00:11:59,428 Accrochez-vous. 130 00:12:21,617 --> 00:12:23,118 Oncle Philip, je suis désolée. 131 00:12:24,745 --> 00:12:27,789 Je suis pas censée venir ici, mais j'ai besoin d'aide. 132 00:12:27,831 --> 00:12:30,542 Et je... Et j'ai de gros ennuis. 133 00:12:30,584 --> 00:12:32,336 D'accord. Doucement. Doucement. 134 00:12:32,586 --> 00:12:34,004 Je suis pas Philip. 135 00:12:37,382 --> 00:12:38,592 Je suis au bon endroit ? 136 00:12:45,974 --> 00:12:48,894 CHAPITRE 2 : TABITHA 137 00:13:00,364 --> 00:13:02,574 Ton oncle est mort il y a près d'un an. 138 00:13:03,992 --> 00:13:05,577 Reste avec moi. 139 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 Comment... comment tu t'appelles ? 140 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Tabitha. 141 00:13:14,920 --> 00:13:17,422 Bienvenue. T'as quel genre d'ennuis ? 142 00:13:19,174 --> 00:13:20,801 Je veux pas en parler. 143 00:13:21,552 --> 00:13:24,137 Je veux jamais avoir à en parler. 144 00:13:26,557 --> 00:13:29,852 Philip a dit que si j'avais besoin d'aide, je pouvais venir ici. 145 00:13:30,561 --> 00:13:31,562 Je... 146 00:13:33,814 --> 00:13:36,149 Je peux te conduire à l'urgence. 147 00:13:39,987 --> 00:13:41,029 Oubliez ça. 148 00:13:45,033 --> 00:13:45,993 Attends. 149 00:13:51,039 --> 00:13:52,040 Attends un peu. 150 00:13:56,962 --> 00:14:03,093 UNE AUTRE ANNÉE PLUS TARD 151 00:14:04,428 --> 00:14:07,681 Pierre est sorti du bateau et a marché sur l'eau. 152 00:14:08,557 --> 00:14:10,517 Il a vu les vents approcher, 153 00:14:10,559 --> 00:14:12,019 et a commencé à avoir peur. 154 00:14:12,561 --> 00:14:15,522 Il a détaché son regard de Jésus, et a commencé à couler. 155 00:14:15,564 --> 00:14:18,775 Et il a crié au Seigneur : "Seigneur, sauve-moi !" 156 00:14:19,568 --> 00:14:21,445 Et Jésus a tendu la main. 157 00:14:23,488 --> 00:14:25,532 Quand la vie est une tempête tumultueuse, 158 00:14:25,574 --> 00:14:28,577 tournez-vous vers lui et continuez de le faire. 159 00:14:29,578 --> 00:14:33,373 À présent, notre très chère fille adoptive, Tabitha, 160 00:14:33,415 --> 00:14:37,252 veut nous inspirer avec quelque chose sur lequel elle a travaillé très fort. 161 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 Applaudissons-la. 162 00:15:03,362 --> 00:15:10,077 Rocher des siècles, fendu pour moi 163 00:15:10,118 --> 00:15:15,374 Laisse-moi me réfugier en toi 164 00:15:15,415 --> 00:15:20,796 Laisse l'eau et le sang 165 00:15:20,838 --> 00:15:26,093 Du côté blessé qui coule 166 00:15:26,134 --> 00:15:31,932 Être le double remède du péché 167 00:15:31,974 --> 00:15:39,481 Sauve-moi de la colère divine Et rends-moi pure 168 00:15:43,569 --> 00:15:45,362 Hé, merci beaucoup. Merci. 169 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Merci. 170 00:15:47,614 --> 00:15:49,575 Tom. Salut. 171 00:15:49,950 --> 00:15:52,452 - Salut. - Hé, comment va ta grand-mère ? Je... 172 00:15:52,494 --> 00:15:54,913 Elle a besoin de rien ? Je suis pas allé la voir depuis un moment. 173 00:15:54,955 --> 00:15:58,250 Non, elle est maintenant en résidence pour aînés à Valencia. 174 00:15:59,543 --> 00:16:01,545 T'as toute la maison pour toi. 175 00:16:01,587 --> 00:16:02,212 Ouais. 176 00:16:02,254 --> 00:16:04,464 Tu peux te le permettre ? C'est correct ? 177 00:16:05,382 --> 00:16:06,592 Oui, je m'en sors bien. 178 00:16:06,967 --> 00:16:08,218 - Bien. - Oui. 179 00:16:08,844 --> 00:16:10,804 C'était un bon sermon aujourd'hui. 180 00:16:11,555 --> 00:16:12,764 Récemment, ils sont très bons. 181 00:16:12,806 --> 00:16:14,600 - Vraiment ? Récemment ? - Oui. 182 00:16:15,767 --> 00:16:16,768 Ça, c'est quoi ? 183 00:16:18,228 --> 00:16:20,564 Ça ? Juste une soirée agitée. 184 00:16:20,606 --> 00:16:22,149 J'ai pas fait attention. 185 00:16:22,191 --> 00:16:23,525 Beau travail, révérend. 186 00:16:24,776 --> 00:16:26,570 Toi aussi, ma chouette. Je suis fier de toi. 187 00:16:28,155 --> 00:16:30,073 J'espère que tu lui en as mis toute une. 188 00:16:31,491 --> 00:16:33,619 Oh, non. Ça s'est pas passé comme ça. 189 00:16:33,660 --> 00:16:35,078 Ça s'est passé comment ? 190 00:16:38,540 --> 00:16:39,875 Je sais pas. 191 00:16:40,834 --> 00:16:42,586 Hé, mais je dois y aller. 192 00:16:42,836 --> 00:16:44,588 Hé, attends. La vidéo est comment ? 193 00:16:47,925 --> 00:16:49,468 Ouais. Elle est réussie. 194 00:16:50,469 --> 00:16:51,553 T'as beaucoup de talent. 195 00:16:52,179 --> 00:16:53,430 Tu veux la voir ? 196 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Voilà... 197 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 mon numéro. 198 00:16:58,602 --> 00:16:59,895 Envoie-la-moi. 199 00:17:01,355 --> 00:17:02,940 D'accord. Merci. 200 00:17:03,607 --> 00:17:05,526 Je dois vraiment y aller. 201 00:17:05,567 --> 00:17:06,902 À la semaine prochaine. 202 00:17:06,944 --> 00:17:08,569 Très bien. Bye. 203 00:17:12,574 --> 00:17:15,493 Ne le taquine pas. Tu sais qu'il t'aime bien. 204 00:17:15,536 --> 00:17:17,579 Je l'inviterai pas à sortir. Ce sont les règles. 205 00:17:29,508 --> 00:17:30,592 Qu'est-ce qui va pas ? 206 00:17:32,970 --> 00:17:34,096 Rien. 207 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 Tout va bien. 208 00:17:39,560 --> 00:17:40,561 Tout va bien. 209 00:17:43,480 --> 00:17:44,481 Tout va bien. 210 00:18:33,906 --> 00:18:35,616 Vos mains ! Montrez-moi vos mains ! 211 00:18:35,657 --> 00:18:39,244 DIX HEURES PLUS TÔT 212 00:18:44,833 --> 00:18:46,752 UNIVERSITÉ DE CALIFORNIE À SANTA CRUZ ADMISSIONS 213 00:18:50,589 --> 00:18:51,673 Très bien. 214 00:18:58,972 --> 00:19:01,975 Je t'ai dit à quel point je suis fier de toi ? 215 00:19:02,017 --> 00:19:04,186 Seulement, comme, 20 fois. 216 00:19:07,314 --> 00:19:09,525 Dites-nous un truc sur vous qui nous choquerait 217 00:19:09,566 --> 00:19:11,568 ou bien reculez de quatre cases. 218 00:19:12,736 --> 00:19:15,531 On n'a pas vraiment le temps pour ça. 219 00:19:15,572 --> 00:19:16,573 Mlle Abigail ! 220 00:19:17,199 --> 00:19:19,034 Tu ignores à qui tu parles ? 221 00:19:19,076 --> 00:19:21,328 Dans les années 70, j'étais chanteuse. 222 00:19:21,745 --> 00:19:23,664 J'ai fait des tournées avec les meilleurs. 223 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 J'étais une vraie bombe. 224 00:19:24,915 --> 00:19:27,584 Une taille comme ça, des jupes jusque-là. 225 00:19:28,293 --> 00:19:29,419 Pardonne-moi, Seigneur. 226 00:19:29,461 --> 00:19:31,505 On m'appelait Bébé Tonnerre. 227 00:19:32,548 --> 00:19:34,591 C'est trop d'informations ! C'est trop ! 228 00:19:38,720 --> 00:19:40,097 Attends, est-ce que c'est... 229 00:19:40,138 --> 00:19:42,683 Elle est un peu lourde. Ça pourrait être la bonne. 230 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 OK, ouvre-la. 231 00:19:45,978 --> 00:19:47,354 Non, ne l'ouvre pas. 232 00:19:49,815 --> 00:19:50,816 Fais-le. 233 00:20:00,158 --> 00:20:02,244 Hé ! Que se passe-t-il ? 234 00:20:26,977 --> 00:20:29,479 Te voilà, ma petite rêveuse. 235 00:20:30,564 --> 00:20:31,648 Tu m'as manqué. 236 00:20:33,025 --> 00:20:34,568 T'étais la plus aimée. 237 00:20:36,195 --> 00:20:37,946 - Plus que les autres. - Sortez immédiatement ! 238 00:20:37,988 --> 00:20:40,073 - Hé, recule ! - Désolé. Je savais pas ! 239 00:20:41,575 --> 00:20:43,202 Tu m'as brisé le cœur quand t'es partie. 240 00:20:44,953 --> 00:20:47,873 Mais je savais que l'univers te ramènerait. 241 00:20:51,418 --> 00:20:52,961 Toi et moi, on est liés. 242 00:20:54,171 --> 00:20:55,714 Ne me touchez pas. 243 00:20:58,133 --> 00:21:01,970 T'es confuse. Tu souffres. Je le vois. 244 00:21:02,513 --> 00:21:04,389 Je t'ai appris ce qu'était la vraie liberté. 245 00:21:04,431 --> 00:21:06,725 Et... ça t'a effrayée. 246 00:21:07,684 --> 00:21:08,727 C'est naturel. 247 00:21:08,769 --> 00:21:10,729 J'ai cru que t'étais prête, 248 00:21:10,771 --> 00:21:13,524 mais je t'ai poussée à bout. Je suis allé trop vite. 249 00:21:13,565 --> 00:21:16,527 L'esprit mal préparé fera tout 250 00:21:16,568 --> 00:21:18,529 pour revenir à cette prison, 251 00:21:18,570 --> 00:21:22,199 avec ses règles et ses commodités. 252 00:21:22,241 --> 00:21:24,701 - Ça suffit. Plus un mot ! - Ne me pousse pas à le faire. 253 00:21:30,332 --> 00:21:31,875 Tu te souviens de cette soirée ? 254 00:21:33,502 --> 00:21:36,046 Quand tout était en harmonie. 255 00:21:38,966 --> 00:21:41,051 Sous toutes ces étoiles. 256 00:21:43,220 --> 00:21:45,097 Tu t'es engagée envers moi. 257 00:21:47,307 --> 00:21:49,810 Le rituel nocturne est de nouveau à nos portes. 258 00:21:50,561 --> 00:21:55,482 Je me suis engagé à être ton guide, et je le serai, mon enfant. 259 00:21:55,899 --> 00:21:58,443 On doit terminer ce qu'on a commencé. 260 00:21:58,485 --> 00:21:59,820 Elle n'ira pas avec vous. 261 00:22:00,571 --> 00:22:01,989 Je me fous de vos armes. 262 00:22:03,115 --> 00:22:06,201 Vous ne ferez qu'offrir des mots empoisonnés aux esprits asservis. 263 00:22:07,661 --> 00:22:08,829 Honte à vous. 264 00:22:09,204 --> 00:22:10,539 Tabitha, non. 265 00:22:11,582 --> 00:22:12,958 C'est l'heure d'y aller. 266 00:22:13,500 --> 00:22:16,712 - Non, non. - Vous êtes dans la maison de Dieu ! 267 00:22:16,753 --> 00:22:18,755 Laissez cette enfant tranquille. 268 00:22:20,591 --> 00:22:21,633 Non ! 269 00:22:23,468 --> 00:22:25,971 Quoi, prédicateur, quoi ? Tu vas faire quoi ? 270 00:22:30,976 --> 00:22:33,395 Si je dois t'emmener de force, 271 00:22:33,979 --> 00:22:35,522 ce sera bien pire. 272 00:22:36,857 --> 00:22:37,900 Viens. 273 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 Viens. 274 00:22:51,246 --> 00:22:52,247 On a fini. 275 00:22:55,459 --> 00:22:57,753 - Lâchez-moi ! - Ne fais pas d'histoire. 276 00:22:57,794 --> 00:22:58,921 Tabitha ? 277 00:23:05,010 --> 00:23:06,303 Vous me le paierez ! 278 00:23:11,225 --> 00:23:12,976 J'appelle au sujet d'Abigail. 279 00:23:21,151 --> 00:23:23,237 Non, je... Je leur dirai. 280 00:23:26,156 --> 00:23:28,659 Oui. Envoyez-le-moi. 281 00:23:31,912 --> 00:23:33,455 Je paierai pour les funérailles. 282 00:23:35,123 --> 00:23:36,583 Je suis tellement désolé. 283 00:23:37,376 --> 00:23:38,544 Je suis désolé. 284 00:23:41,588 --> 00:23:42,589 Parle. 285 00:23:44,341 --> 00:23:45,551 Je suis tellement désolé. 286 00:23:50,180 --> 00:23:51,557 Abigail est morte. 287 00:23:54,351 --> 00:23:55,352 Quoi ? 288 00:23:56,186 --> 00:23:57,312 Qui étaient-ils ? 289 00:24:00,065 --> 00:24:01,358 Non, non. 290 00:24:02,317 --> 00:24:03,527 Qui étaient-ils ? 291 00:24:04,111 --> 00:24:05,863 - Parle. - C'est Erik ! 292 00:24:07,573 --> 00:24:10,033 Je... C'est lui qui l'a frappée. 293 00:24:10,075 --> 00:24:12,369 Je l'ai rencontré au travail le mois passé. 294 00:24:13,620 --> 00:24:15,205 On a commencé à parler. 295 00:24:16,832 --> 00:24:19,710 J'avais besoin d'argent pour le loyer. J'ai conduit un camion. 296 00:24:20,294 --> 00:24:22,754 J'ai pas... J'ai pas demandé c'était pour quoi. 297 00:24:23,505 --> 00:24:27,593 Alors, je lui ai juste demandé des conseils sur les filles. 298 00:24:28,802 --> 00:24:31,013 Je lui ai montré la vidéo de Tabitha. 299 00:24:32,514 --> 00:24:33,765 J'imagine qu'il la connaissait. 300 00:24:36,476 --> 00:24:38,937 Ils m'ont jeté dans le camion. Je sais pas. 301 00:24:38,979 --> 00:24:40,272 - Quoi d'autre ? - Quoi ? 302 00:24:40,314 --> 00:24:42,566 Quoi d'autre ? Qu'est-ce que tu sais d'autre ? 303 00:24:42,608 --> 00:24:43,901 Rien. Je ne... 304 00:24:44,359 --> 00:24:48,363 Il... Il avait un tatouage sur le bras. 305 00:24:48,739 --> 00:24:49,740 Une araignée. 306 00:24:51,533 --> 00:24:52,576 Je suis désolé ! 307 00:25:15,224 --> 00:25:16,225 M. Beckman. 308 00:25:18,310 --> 00:25:22,272 Bienvenue à nouveau. Ou devrais-je vous appeler "révérend" ? 309 00:25:22,314 --> 00:25:23,690 Seulement Beckman. 310 00:25:23,732 --> 00:25:25,150 Comme vous voulez. 311 00:25:25,567 --> 00:25:27,319 Que pouvons-nous faire pour vous ? 312 00:25:28,820 --> 00:25:30,239 J'ai besoin d'une adresse. 313 00:25:31,657 --> 00:25:32,824 Et d'armes. 314 00:25:33,158 --> 00:25:34,409 M. Beckman, 315 00:25:34,451 --> 00:25:37,079 vous vous souvenez des règles, du prix à payer ? 316 00:25:39,581 --> 00:25:41,041 Je le paierai. 317 00:25:41,083 --> 00:25:42,543 Très bien. 318 00:25:42,584 --> 00:25:44,086 C'est quand vous voulez. 319 00:25:45,629 --> 00:25:47,130 Il s'appelle Erik. 320 00:25:47,673 --> 00:25:52,135 Un mètre soixante-quinze, cheveux noirs, tatouage d'araignée. 321 00:25:52,594 --> 00:25:55,264 CHAPITRE 3 : ERIK 322 00:25:56,849 --> 00:25:57,975 Vos mains ! 323 00:25:58,475 --> 00:25:59,560 Montrez-moi vos mains ! 324 00:26:05,399 --> 00:26:06,400 Tes mains. 325 00:26:09,695 --> 00:26:10,946 Où est Erik ? 326 00:26:12,573 --> 00:26:14,032 Où est Erik ? 327 00:26:16,577 --> 00:26:17,744 Toi. 328 00:26:18,871 --> 00:26:19,955 Où est-elle ? 329 00:26:20,789 --> 00:26:22,583 Vieux, tu sais pas dans quoi tu t'embarques. 330 00:26:28,922 --> 00:26:30,382 Rentre chez toi avant d'être blessé. 331 00:26:33,594 --> 00:26:34,887 Dernière chance. 332 00:26:36,388 --> 00:26:38,640 Où est-elle ? 333 00:27:57,177 --> 00:27:59,137 APPELS RÉCENTS 334 00:27:59,179 --> 00:28:00,264 À l'aide. 335 00:28:01,807 --> 00:28:03,433 Aidez-moi. 336 00:28:26,790 --> 00:28:28,959 911, quelle est votre urgence ? 337 00:28:30,335 --> 00:28:31,420 Allô ? 338 00:28:32,379 --> 00:28:34,339 Allô, il y a quelqu'un ? 339 00:28:35,883 --> 00:28:38,427 OK, j'ai votre emplacement. J'envoie une équipe. 340 00:29:07,706 --> 00:29:10,834 Le numéro composé n'est plus disponible ou n'est... 341 00:29:16,548 --> 00:29:17,591 Allô ? 342 00:29:17,633 --> 00:29:18,634 Écoute-moi. 343 00:29:20,427 --> 00:29:22,012 Je crois qu'on nous a suivis. 344 00:29:22,554 --> 00:29:24,681 Il faut déplacer Tabitha tout de suite. 345 00:29:25,390 --> 00:29:27,434 - Où est-elle ? - Quoi ? 346 00:29:27,684 --> 00:29:30,687 Je l'ai pas vue depuis plus d'un an. Je dors. 347 00:29:31,271 --> 00:29:32,356 Qui parle ? 348 00:29:55,587 --> 00:29:56,588 Mon amour. 349 00:29:57,756 --> 00:30:01,426 Je suis désolée, mais il a dit que c'était urgent. 350 00:30:01,468 --> 00:30:02,928 Quelque chose à propos de Tabitha ? 351 00:30:05,514 --> 00:30:07,516 Toute ta vie, le monde insiste 352 00:30:07,558 --> 00:30:11,562 pour que tu te punisses d'être malcommode. 353 00:30:12,980 --> 00:30:16,525 Tu n'as jamais à t'excuser auprès de moi. 354 00:30:26,034 --> 00:30:29,454 Erik, est-ce que t'as une idée à quel point cet appel est perturbateur ? 355 00:30:33,041 --> 00:30:35,419 Erik n'aura plus d'autres idées. 356 00:30:38,338 --> 00:30:39,548 Le prédicateur. 357 00:30:39,590 --> 00:30:41,216 Soyez très attentif. 358 00:30:42,593 --> 00:30:44,261 Je m'appelle Aaron Beckman. 359 00:30:44,803 --> 00:30:46,597 Renseignez-vous sur moi. 360 00:30:46,638 --> 00:30:48,557 Et quand vous saurez qui je suis, 361 00:30:48,599 --> 00:30:51,476 vous laisserez partir Tabitha saine et sauve. 362 00:30:52,936 --> 00:30:55,522 C'est votre seule chance de survivre à ce qui s'en vient. 363 00:30:56,565 --> 00:30:58,859 Vos actions et vos menaces ne veulent rien dire pour moi. 364 00:30:58,901 --> 00:31:01,904 Mon avenir sera tel qu'il m'a été révélé. 365 00:31:02,571 --> 00:31:04,114 Comme ça a toujours été le cas. 366 00:31:04,781 --> 00:31:06,658 Solide comme le fer. 367 00:31:08,076 --> 00:31:09,244 Immuable. 368 00:31:10,662 --> 00:31:13,207 Vous échouerez. 369 00:31:13,248 --> 00:31:17,002 Vous échouez toujours. 370 00:31:17,544 --> 00:31:20,297 Laissez-la partir, tout de suite. 371 00:31:21,590 --> 00:31:22,925 Impossible. 372 00:31:23,550 --> 00:31:26,637 Sa route s'est terminée comme c'était prévu. 373 00:31:26,678 --> 00:31:29,848 Le désert a bu son eau. 374 00:31:31,433 --> 00:31:33,894 Et elle est retournée au néant. 375 00:31:39,691 --> 00:31:41,109 On se voit bientôt. 376 00:31:54,665 --> 00:31:57,876 CHARGEUR POUR VOITURE ALIMENTATION ÉLECTRIQUE 377 00:32:02,923 --> 00:32:06,051 - Non, je peux pas. - Accroche-toi. 378 00:32:06,093 --> 00:32:08,262 Je peux pas le faire. 379 00:32:08,595 --> 00:32:09,847 Je peux pas le faire. 380 00:32:10,764 --> 00:32:12,057 Tu peux le faire. 381 00:32:14,726 --> 00:32:17,396 Encore quelques heures. Accroche-toi. Tu peux le faire. 382 00:32:21,567 --> 00:32:23,861 À l'aide ! 383 00:32:24,945 --> 00:32:26,280 Révérend ? 384 00:32:28,574 --> 00:32:30,450 Je crois que je me sens mieux. 385 00:32:32,619 --> 00:32:35,581 Est-ce que je pourrais déjeuner ? 386 00:32:41,003 --> 00:32:43,589 Bien sûr. Oui, viens. 387 00:32:49,428 --> 00:32:51,346 Je... Oui, ici. 388 00:32:57,060 --> 00:32:59,521 Comment... Comment aimes-tu tes œufs ? 389 00:33:00,272 --> 00:33:01,565 Ça m'est égal. 390 00:33:14,953 --> 00:33:16,580 Pourquoi vous faites ça pour moi ? 391 00:33:20,667 --> 00:33:22,211 Pourquoi m'avez-vous recueilli ? 392 00:33:22,586 --> 00:33:24,463 J'avais mes raisons personnelles. 393 00:33:24,796 --> 00:33:26,423 C'est entre Dieu et moi. 394 00:33:26,673 --> 00:33:28,342 Ouvre-les. 395 00:33:30,928 --> 00:33:33,388 C'est pour moi ? 396 00:33:33,722 --> 00:33:36,183 - Dès que t'auras passé l'examen. - Je l'adore. 397 00:33:36,475 --> 00:33:38,018 Comment t'as pu payer ça ? 398 00:33:38,435 --> 00:33:40,312 Eh bien, tu l'as méritée. 399 00:33:40,604 --> 00:33:42,064 On est très fiers de toi. 400 00:33:43,315 --> 00:33:44,274 J'ai autre chose. 401 00:33:48,028 --> 00:33:51,698 C'est pas exactement celle que tu voulais, mais presque. 402 00:33:51,740 --> 00:33:55,619 Non, c'est... c'est génial. C'est vraiment génial. Merci. 403 00:33:56,203 --> 00:34:00,207 Il n'est pas neuf, mais il est à toi. 404 00:34:05,754 --> 00:34:09,257 Je peux... Je peux te rembourser. 405 00:34:10,592 --> 00:34:13,679 Non, non, t'as pas... t'as pas à me rembourser. 406 00:34:14,638 --> 00:34:17,558 Y a rien... Y a jamais rien de gratuit. 407 00:34:19,434 --> 00:34:21,520 Je veux pas être ingrate. C'est juste que... 408 00:34:21,562 --> 00:34:24,356 Non, c'est correct. Je comprends. 409 00:34:24,398 --> 00:34:26,315 C'est nouveau pour tous les deux. 410 00:34:26,692 --> 00:34:28,318 Toi, d'être une fille... 411 00:34:29,235 --> 00:34:30,404 et moi, un père. 412 00:34:30,445 --> 00:34:32,239 - C'est bizarre, non ? - Ouais. 413 00:34:32,947 --> 00:34:35,909 Ouais, je sais pas ce que je fais. 414 00:34:38,954 --> 00:34:40,246 Mais je te promets... 415 00:34:43,250 --> 00:34:46,670 que je ne te ferai jamais de mal. 416 00:34:47,588 --> 00:34:49,715 Et je te protégerai toujours. 417 00:34:51,592 --> 00:34:53,342 J'ai déjà entendu ça, tu sais. 418 00:34:54,594 --> 00:34:57,472 Et je... je veux te croire. 419 00:34:57,514 --> 00:34:59,641 J'ai juste... J'ai besoin de temps. 420 00:35:10,736 --> 00:35:13,947 "Chère Tabitha, c'est un grand honneur de vous informer que vous avez été..." 421 00:35:14,573 --> 00:35:15,574 acceptée. 422 00:35:17,993 --> 00:35:18,994 "L'inscription..." 423 00:35:30,589 --> 00:35:34,551 M. Beckman. Avez-vous été satisfait de votre service ? 424 00:35:35,260 --> 00:35:37,429 - Oui. - Excellent. 425 00:35:37,471 --> 00:35:40,807 Vous avez une semaine pour rembourser votre dette au Réseau. 426 00:35:40,849 --> 00:35:42,518 Gardez le téléphone chargé. 427 00:35:42,559 --> 00:35:46,688 Quand il sonne, répondez et suivez à la lettre les instructions. 428 00:35:46,730 --> 00:35:48,106 Je sais. 429 00:35:49,024 --> 00:35:51,235 Y a-t-il un autre service que nous pouvons vous... 430 00:35:51,276 --> 00:35:54,029 Non. Non, rien du tout. 431 00:36:04,665 --> 00:36:06,083 APPELS RÉCENTS 432 00:36:08,001 --> 00:36:09,586 APPEL... 433 00:36:12,756 --> 00:36:14,675 - Allô ? - Bonjour, monsieur. 434 00:36:15,926 --> 00:36:17,636 Je suis Fred Shapiro, du bureau de poste. 435 00:36:22,558 --> 00:36:24,184 Vous avez reçu un colis endommagé. 436 00:36:24,226 --> 00:36:26,311 J'arrive juste à lire le numéro de téléphone. 437 00:36:27,688 --> 00:36:29,940 L'adresse commence par 2-6. 438 00:36:29,982 --> 00:36:31,525 Oh, non, c'est 1-9. 439 00:36:31,567 --> 00:36:33,861 Waouh. Ouais. Je l'avais pas du tout. 440 00:36:33,902 --> 00:36:37,281 Si vous me donnez la bonne adresse, on vous l'enverra demain matin. 441 00:36:38,365 --> 00:36:42,786 Bien sûr. C'est 1975 rue Comstock, Glendora, 91741. 442 00:36:42,828 --> 00:36:45,205 CHAPITRE 4 : JANICE 443 00:36:45,247 --> 00:36:47,624 J'attends aucun colis. Il vient de qui ? 444 00:36:47,666 --> 00:36:50,127 Allô ? Allô ? 445 00:36:52,296 --> 00:36:54,298 Allô ? Je vous connais ? 446 00:36:55,465 --> 00:36:56,550 À l'intérieur. 447 00:37:02,848 --> 00:37:04,433 Prenez ce que vous voulez. 448 00:37:04,474 --> 00:37:06,351 On a de l'argent. On a un coffre-fort. 449 00:37:07,352 --> 00:37:09,521 - Qui d'autre est là ? - Personne. 450 00:37:09,563 --> 00:37:11,106 Y a quelqu'un à la porte ? 451 00:37:14,985 --> 00:37:15,986 Appelle-la. 452 00:37:18,363 --> 00:37:20,782 Chérie, peux-tu venir à la grande salle près de la porte ? 453 00:37:21,450 --> 00:37:22,576 Une seconde. 454 00:37:23,493 --> 00:37:25,579 Janice, où est ma pelle ? 455 00:37:28,957 --> 00:37:30,125 Qui d'autre est là ? 456 00:37:30,667 --> 00:37:32,544 C'est mon beau-frère, Kirk. 457 00:37:32,586 --> 00:37:34,630 - Assieds-toi. - OK. 458 00:37:42,179 --> 00:37:44,389 Janice, que se passe-t-il ? 459 00:37:44,723 --> 00:37:47,476 C'est un malentendu. Fais ce qu'il te dit. 460 00:37:47,518 --> 00:37:49,561 Vous deux, asseyez-vous. 461 00:37:49,895 --> 00:37:52,564 - Les mains sur la table. - Ils n'ont rien à voir là-dedans. 462 00:37:52,606 --> 00:37:53,607 Asseyez-vous ! 463 00:37:59,154 --> 00:38:01,782 Tu crois que c'est la première fois qu'on pointe une arme sur moi ? 464 00:38:02,741 --> 00:38:03,784 Assieds-toi. 465 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Ça t'appartient pas. 466 00:38:13,710 --> 00:38:15,546 Quoi ? De quoi il parle ? C'est qui ? 467 00:38:15,587 --> 00:38:16,588 Ferme-la ! 468 00:38:33,438 --> 00:38:36,191 - Est-elle morte ? - Ne lui dis rien. 469 00:38:36,775 --> 00:38:37,818 Je sais pas. 470 00:38:37,860 --> 00:38:39,361 Où l'as-tu amenée ? 471 00:38:39,987 --> 00:38:41,613 Je sais pas où elle est. 472 00:38:42,072 --> 00:38:43,907 Qu'est-ce qui se passe ? 473 00:38:44,575 --> 00:38:46,535 Où est-elle ? 474 00:38:46,577 --> 00:38:49,872 Je... sais... pas. 475 00:38:49,913 --> 00:38:51,582 Lève ta main droite. 476 00:38:53,917 --> 00:38:55,043 Lève ta main. 477 00:38:57,588 --> 00:38:58,589 Kirk. 478 00:39:01,466 --> 00:39:02,509 Quoi ? 479 00:39:05,137 --> 00:39:06,889 Ne cours pas. Ne crie pas. 480 00:39:06,930 --> 00:39:09,474 - Assieds-toi. - OK, OK. 481 00:39:10,350 --> 00:39:11,768 Monsieur, on a des enfants. 482 00:39:12,561 --> 00:39:13,729 S'il vous plaît. 483 00:39:16,565 --> 00:39:17,691 Où est-elle ? 484 00:39:18,233 --> 00:39:20,319 - T'es fou. - Où est-elle ? 485 00:39:20,360 --> 00:39:21,653 Je sais pas. 486 00:39:22,070 --> 00:39:23,405 Lève ta main gauche. 487 00:39:23,447 --> 00:39:25,532 Quoi ? Non, non, non. 488 00:39:25,574 --> 00:39:27,159 Non, non. Que se passe-t-il ? 489 00:39:28,076 --> 00:39:29,494 Lève ta main. 490 00:39:33,624 --> 00:39:36,335 Reese l'a prise. Frank l'a conduite. C'est tout ce que je sais. 491 00:39:36,376 --> 00:39:37,544 Où est ce Reese ? 492 00:39:37,586 --> 00:39:40,172 - Je sais pas ! - Alors, où est Frank ? 493 00:39:41,173 --> 00:39:42,341 Il va me tuer. 494 00:39:43,008 --> 00:39:44,968 Erik est mort et toute son équipe aussi. 495 00:39:45,010 --> 00:39:47,554 Maintenant, je suis ici. 496 00:39:48,555 --> 00:39:50,724 Il existe un seul moyen pour que tu survives. 497 00:40:18,961 --> 00:40:20,462 Ça doit être une erreur. 498 00:40:20,796 --> 00:40:21,964 Dis quelque chose. 499 00:40:22,714 --> 00:40:24,758 Chérie ? Réponds-moi ! 500 00:40:26,593 --> 00:40:28,011 Pouvez-vous me laisser sortir ? 501 00:40:28,053 --> 00:40:30,264 J'ai rien à voir avec ça. J'ignore de quoi il s'agit. 502 00:40:30,305 --> 00:40:31,640 Je promets que je dirai rien. 503 00:40:31,682 --> 00:40:32,683 La ferme ! 504 00:40:40,566 --> 00:40:43,151 Monsieur, on a un garçon de 12 ans. Il s'appelle Edward. 505 00:40:43,193 --> 00:40:45,529 Il est à l'école, et je suis censé aller le chercher. 506 00:40:45,571 --> 00:40:47,865 Et... il est anxieux. 507 00:40:48,991 --> 00:40:50,576 Tabitha avait 17 ans. 508 00:40:51,034 --> 00:40:52,494 Ma fille. 509 00:40:52,536 --> 00:40:53,579 Quoi ? 510 00:40:54,162 --> 00:40:55,372 Dans quoi tu m'as embarqué ? Je suis ton mari. 511 00:40:55,414 --> 00:40:56,748 J'ai le droit de savoir ! 512 00:40:56,790 --> 00:40:58,959 La ferme, Dan ! Tu vas la fermer ? 513 00:40:59,585 --> 00:41:01,253 Janice, attention ! 514 00:41:10,596 --> 00:41:11,597 Donne-moi ton... 515 00:42:34,263 --> 00:42:36,890 - Y a pas d'issue. - Comment tu t'appelles ? 516 00:42:37,808 --> 00:42:40,018 Tabitha. J'ai de gros ennuis. 517 00:42:40,060 --> 00:42:42,271 Vieux, tu sais pas dans quoi tu t'embarques. 518 00:42:42,312 --> 00:42:43,564 Sous toutes ces étoiles. 519 00:42:47,609 --> 00:42:48,902 Il est où ? 520 00:42:50,237 --> 00:42:52,489 Tu veux pas être en retard pour ton premier jour. 521 00:42:52,531 --> 00:42:54,867 Tu peux m'aider à trouver mon collier ? S'il te plaît. 522 00:42:58,328 --> 00:43:00,998 - Que penses-tu de... - Non, non, mon collier. 523 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 Le bleu, pas vrai ? Celui que ta mère t'a donné ? 524 00:43:06,795 --> 00:43:08,213 J'ai déjà regardé par là. 525 00:43:16,305 --> 00:43:19,558 Peux-tu te déplacer ? S'il te plaît, bouge de là. 526 00:43:19,975 --> 00:43:22,436 - Quoi ? - S'il te plaît, bouge de là. 527 00:43:22,477 --> 00:43:24,605 S'il te plaît, pousse-toi. Pousse-toi ! Arrête ! 528 00:43:33,155 --> 00:43:34,531 Tu veux en parler ? 529 00:43:34,823 --> 00:43:37,659 - Pourquoi m'avez-vous recueilli ? - Pourquoi vous faites ça pour moi ? 530 00:43:37,701 --> 00:43:40,579 Je t'ai déjà dit que je voulais jamais en parler. 531 00:43:41,163 --> 00:43:42,581 Toi et moi, on est liés. 532 00:43:44,875 --> 00:43:47,711 Quand ce sentiment partira-t-il ? Je veux juste le faire sortir. 533 00:43:52,090 --> 00:43:53,800 - On a fini. - Lâchez-moi ! 534 00:43:53,842 --> 00:43:56,136 Tabitha ? Vous me le paierez ! 535 00:43:56,178 --> 00:44:00,015 Vous échouez toujours. 536 00:44:44,059 --> 00:44:45,310 Ne faites pas de bruit. 537 00:44:46,687 --> 00:44:48,564 Il n'y a qu'elle qui va vous entendre. 538 00:44:49,273 --> 00:44:51,567 - Janice ? - J'ignore son nom. 539 00:44:53,151 --> 00:44:54,695 Parfois, son frère descend. 540 00:44:55,696 --> 00:44:57,322 Mais elle est bien pire. 541 00:45:06,582 --> 00:45:08,125 Ça m'a pris deux jours. 542 00:45:09,543 --> 00:45:10,586 Comment tu t'appelles ? 543 00:45:12,546 --> 00:45:13,589 Wendy. 544 00:45:14,590 --> 00:45:15,591 Beckman. 545 00:45:20,637 --> 00:45:21,638 Silence. 546 00:45:42,576 --> 00:45:44,411 Frank s'en vient avec Reese. 547 00:45:45,746 --> 00:45:48,582 Il m'a demandé de te garder ici et de pas te tuer. 548 00:45:52,586 --> 00:45:54,755 Mais il n'a rien dit au sujet de te faire du mal. 549 00:45:59,676 --> 00:46:01,386 Là, je vais te faire du mal. 550 00:46:03,555 --> 00:46:04,598 Pour mon mari. 551 00:46:06,350 --> 00:46:07,559 Pour mes enfants ! 552 00:46:10,145 --> 00:46:11,146 Pour mon frère. 553 00:46:12,481 --> 00:46:13,982 Il m'a protégée. 554 00:46:15,567 --> 00:46:17,319 C'est le seul qui me connaissait. 555 00:46:23,825 --> 00:46:25,619 Les clés ! Attrape les clés ! 556 00:46:26,912 --> 00:46:27,955 J'y arrive pas. 557 00:46:29,331 --> 00:46:31,208 - J'y arrive pas. - Je crois que je peux. 558 00:46:39,424 --> 00:46:41,468 Je serai là quand Reese te décortiquera 559 00:46:41,969 --> 00:46:43,345 morceau par morceau. 560 00:46:44,847 --> 00:46:46,098 Je regarderai. 561 00:46:59,570 --> 00:47:01,530 Les clés. Attrape les clés. 562 00:47:02,614 --> 00:47:03,866 Les clés. 563 00:47:16,545 --> 00:47:17,588 Elle est morte ? 564 00:47:17,963 --> 00:47:19,756 Enlève mes menottes. Vite. 565 00:47:28,682 --> 00:47:30,517 - Et maintenant ? - Aide-la. 566 00:47:30,559 --> 00:47:32,311 Ne monte pas avant que je te le dise. 567 00:48:21,568 --> 00:48:22,861 Allez, allez. 568 00:48:38,877 --> 00:48:39,962 Allez, allez. 569 00:48:42,714 --> 00:48:43,715 Non. 570 00:48:49,388 --> 00:48:50,556 Non ! 571 00:49:02,484 --> 00:49:05,237 - Quoi ? - On n'est pas des ennemis, M. Beckman. 572 00:49:05,279 --> 00:49:07,906 J'ai aucun ennemi. 573 00:49:09,366 --> 00:49:10,868 J'ai que de l'amour à donner. 574 00:49:12,452 --> 00:49:14,788 En luttant, vous n'avez fait que vous priver 575 00:49:14,830 --> 00:49:17,583 d'un cheminement bien particulier. 576 00:49:18,709 --> 00:49:20,669 Le rituel nocturne est à nos portes. 577 00:49:21,587 --> 00:49:24,548 Mes étudiants se sont réunis pour assister à la vraie... 578 00:49:24,590 --> 00:49:25,591 La ferme. 579 00:49:26,216 --> 00:49:28,177 À présent, rien ne vous sauvera. 580 00:49:28,969 --> 00:49:31,930 Ni les mots, ni l'argent, ni les armes. 581 00:49:32,681 --> 00:49:35,559 Vous êtes un homme mort. 582 00:49:37,144 --> 00:49:39,396 La chair mortelle, c'est tout ce qui vous intéresse. 583 00:49:40,564 --> 00:49:43,567 La vie, c'est bien plus que ça, M. Beckman. 584 00:49:44,568 --> 00:49:48,405 J'aurais vraiment aimé vous montrer mon paradis. 585 00:49:49,573 --> 00:49:54,953 Très bien. Si la mort est la seule chose que vous comprenez, que vous valorisez... 586 00:49:56,455 --> 00:49:58,707 alors je vous causerai du tort à vous... 587 00:49:59,666 --> 00:50:01,502 et à tous vos proches. 588 00:50:07,758 --> 00:50:09,009 Donne-le-moi. 589 00:50:09,051 --> 00:50:11,553 Tu dois quitter la ville jusqu'à ce que tout soit réglé. 590 00:50:11,595 --> 00:50:13,055 Le rituel ne sera pas reporté. 591 00:50:13,096 --> 00:50:14,515 T'écoutes pas ! 592 00:50:14,556 --> 00:50:16,517 Tu peux jouer au chef de secte n'importe où. 593 00:50:16,558 --> 00:50:19,853 Monte dans ton jet et pars. Ce gars est sérieux. 594 00:50:19,895 --> 00:50:22,981 C'est un vrai psychopathe. J'ai fait mes recherches. 595 00:50:23,357 --> 00:50:25,192 Tu sais comment les Coréens l'appellent ? 596 00:50:25,234 --> 00:50:27,236 Agma. Le démon. 597 00:50:33,575 --> 00:50:35,244 Tu connais le prix ? 598 00:50:46,755 --> 00:50:48,924 La voie est libre. Tu peux monter. 599 00:50:57,015 --> 00:50:58,225 Monsieur, elle est morte ? 600 00:50:59,059 --> 00:51:00,435 Je l'ai tuée ? 601 00:51:01,562 --> 00:51:02,563 Les clés. 602 00:51:08,569 --> 00:51:09,945 Donne-moi cinq minutes. 603 00:51:10,320 --> 00:51:11,864 Ensuite, appelle le 911. 604 00:51:11,905 --> 00:51:13,282 Je leur dis quoi ? 605 00:51:14,074 --> 00:51:15,075 La vérité. 606 00:51:24,960 --> 00:51:27,004 SUR PREUVE DE MORT AARON BECKMAN 100000 $ 607 00:51:27,045 --> 00:51:29,590 COLLABORATEURS CONNUS 10000 $ TOM STOCKTON - DOROTHY WELLS 608 00:51:31,592 --> 00:51:34,595 CHAPITRE 5 : TOM 609 00:51:37,681 --> 00:51:39,558 C'est le cell de Tom. Laissez un message. 610 00:51:40,642 --> 00:51:43,312 Tom ! Tu dois sortir de l'appartement. 611 00:51:43,562 --> 00:51:46,440 Va à un endroit sécuritaire où personne ne pourra te trouver. 612 00:51:47,065 --> 00:51:49,151 Ne réponds pas au téléphone, sauf si c'est moi. 613 00:51:49,610 --> 00:51:50,944 J'arrive. 614 00:52:20,182 --> 00:52:21,183 Tom ? 615 00:53:17,573 --> 00:53:18,574 Connor. 616 00:53:19,575 --> 00:53:20,659 Isabel. 617 00:53:21,535 --> 00:53:22,536 Beckman. 618 00:53:31,587 --> 00:53:33,255 T'as pas l'air bien, Beckman. 619 00:53:35,799 --> 00:53:38,594 Allez, vieux. Tu nous prends pour des amateurs ? 620 00:53:40,220 --> 00:53:41,221 T'en dis quoi ? 621 00:53:41,930 --> 00:53:43,515 Je t'aime, papa ours. 622 00:53:43,557 --> 00:53:44,558 Je t'aime, maman ours. 623 00:53:48,645 --> 00:53:49,730 Dégagé. 624 00:53:52,274 --> 00:53:53,317 Hé, Beckman. 625 00:53:54,902 --> 00:53:58,572 On dit que t'es sorti, que t'as trouvé la religion. 626 00:53:59,239 --> 00:54:00,574 Ça va pas très bien, hein ? 627 00:54:03,869 --> 00:54:04,870 Dégagé. 628 00:54:06,997 --> 00:54:08,457 C'est bon de te voir, Aaron. 629 00:54:08,874 --> 00:54:10,334 Désolée que ça se passe comme ça. 630 00:54:11,001 --> 00:54:13,837 Cent mille dollars nous sortiraient d'un sacré pétrin. Dégagé. 631 00:54:17,382 --> 00:54:18,425 Dégagé. 632 00:54:22,012 --> 00:54:23,013 La fenêtre. 633 00:54:34,316 --> 00:54:36,193 Isabel ! Isabel ! 634 00:56:00,277 --> 00:56:01,403 Révérend ? 635 00:56:06,450 --> 00:56:07,451 Que se passe-t-il ? 636 00:56:10,245 --> 00:56:11,788 Attends, Tom ! 637 00:56:12,664 --> 00:56:13,707 Tom ! 638 00:56:30,682 --> 00:56:31,725 Attends ! 639 00:56:35,395 --> 00:56:37,439 Tom, arrête ! T'as des ennuis. 640 00:56:38,357 --> 00:56:39,691 Il était là pour te tuer. 641 00:56:39,733 --> 00:56:42,152 - Quoi ? Pourquoi ? J'ai rien fait ! - Je sais. 642 00:56:42,569 --> 00:56:43,612 Fais-moi confiance. 643 00:56:43,654 --> 00:56:45,489 Si tu restes ici, t'es mort. 644 00:56:59,294 --> 00:57:01,713 - Tout est de ma faute. - C'est pas de ta faute. 645 00:57:01,755 --> 00:57:03,090 Rien de tout ça n'est de ta faute. 646 00:57:04,758 --> 00:57:07,052 Et s'il mentait ? Si elle n'était pas morte ? 647 00:57:07,094 --> 00:57:09,596 - Elle est partie. - Comment vous savez ? 648 00:57:10,013 --> 00:57:12,808 Tu dois te concentrer. Préoccupe-toi de toi. 649 00:57:13,559 --> 00:57:14,935 On s'en va où ? 650 00:57:14,977 --> 00:57:17,980 Je connais un gars. Il m'en doit une. 651 00:57:18,480 --> 00:57:21,984 T'aimeras pas ça, mais tu seras en sécurité le temps que j'arrange ça. 652 00:57:22,025 --> 00:57:23,235 Comment ? 653 00:57:23,569 --> 00:57:26,405 Le seul moyen d'éliminer une prime, c'est d'enterrer celui qui l'a publiée. 654 00:57:26,446 --> 00:57:28,740 OK. Je peux pas... Je peux pas entendre ça. 655 00:57:29,741 --> 00:57:31,201 Vous parlez de meurtre. 656 00:57:32,411 --> 00:57:34,329 Révérend, vous avez tué ce gars. 657 00:57:34,705 --> 00:57:36,582 - Il connaissait les risques. - Quoi ? 658 00:57:37,374 --> 00:57:39,251 Vous êtes un homme de Dieu. Vous avez tué ce gars. 659 00:57:39,293 --> 00:57:40,669 J'avais pas le choix. 660 00:57:41,128 --> 00:57:42,629 J'ai pas le choix ! 661 00:57:49,219 --> 00:57:51,513 - Faut se rendre à la police. - Ils peuvent pas aider. 662 00:57:51,555 --> 00:57:52,973 - Je vous en prie. - Ils peuvent pas t'aider. 663 00:57:53,015 --> 00:57:54,975 T'en fais partie. Tu comprends ? 664 00:57:55,475 --> 00:57:56,560 T'es marqué. 665 00:57:57,394 --> 00:57:58,604 Je... Je fais partie de quoi ? 666 00:58:05,569 --> 00:58:07,154 La vie. L'autre monde. 667 00:58:07,196 --> 00:58:08,947 Le Milieu. T'es dedans, maintenant. 668 00:58:09,615 --> 00:58:13,911 De vrais tueurs, des voleurs, l'obscurité, le mal. 669 00:58:14,745 --> 00:58:16,538 Écoute. T'as pas fait verser de sang. 670 00:58:16,580 --> 00:58:18,040 T'as pas pris d'argent. 671 00:58:18,081 --> 00:58:22,961 Tu peux encore t'en sortir si tu fais exactement ce que je dis. 672 00:58:28,300 --> 00:58:30,177 Qu'est-ce que c'est ? C'est qui ? 673 00:58:37,518 --> 00:58:38,936 On l'appelle l'Administrateur. 674 00:58:39,603 --> 00:58:40,771 Ça veut dire quoi ? 675 00:58:40,812 --> 00:58:42,814 Ils sont tous morts avant d'avoir pu lui demander. 676 00:58:46,693 --> 00:58:49,530 On peut se rendre à la police. Ils nous protégeront. 677 00:58:49,571 --> 00:58:50,572 Ça n'arrivera pas. 678 00:58:53,158 --> 00:58:56,578 OK, alors, allons-y ! On peut le semer ! 679 00:58:56,620 --> 00:58:58,747 Y a que les idiots qui font des poursuites en voiture. 680 00:58:59,665 --> 00:59:01,542 - Tu travailles par ici, non ? - Oui. 681 00:59:01,583 --> 00:59:04,127 - À la brasserie sur la rue Battery. - OK. 682 00:59:12,469 --> 00:59:13,595 - Où ? - À droite. 683 00:59:15,889 --> 00:59:17,516 Tiens. Dévisse le suppresseur. 684 00:59:17,558 --> 00:59:20,978 - Quoi ? Il est chargé ? - Ça, dévisse-le. 685 00:59:23,897 --> 00:59:25,566 - Où ? - C'est ici, à droite. 686 00:59:27,568 --> 00:59:29,236 - T'as les clés ? - Oui. 687 00:59:29,278 --> 00:59:32,614 À go, tu sors rapidement. Déverrouille la porte. Je serai derrière. 688 01:00:30,672 --> 01:00:33,300 Ne me décevez pas, M. Beckman. 689 01:00:35,719 --> 01:00:37,387 Vous avez plus de munitions... 690 01:00:38,222 --> 01:00:39,932 ou une deuxième arme à feu ? 691 01:00:43,560 --> 01:00:44,770 Très bien. 692 01:00:44,811 --> 01:00:46,980 J'ai toujours espéré 693 01:00:47,022 --> 01:00:49,691 qu'on ait la chance de se tester mutuellement. 694 01:02:40,511 --> 01:02:43,555 Vous étiez blessé avant qu'on commence. 695 01:02:43,597 --> 01:02:46,558 Alors, c'était un combat inéquitable. 696 01:02:48,477 --> 01:02:49,561 Dure journée. 697 01:02:59,029 --> 01:03:00,322 Vous étiez sorti. 698 01:03:01,573 --> 01:03:05,702 Là, vous êtes de retour avec une prime considérable sur votre tête. 699 01:03:05,744 --> 01:03:07,955 Vous devez avoir une bonne raison. 700 01:03:08,455 --> 01:03:09,540 Oui. 701 01:03:10,582 --> 01:03:13,585 Avant d'accomplir chaque tâche, 702 01:03:14,002 --> 01:03:16,255 je pose cette question : 703 01:03:16,630 --> 01:03:19,842 Si je vous laisse vivre, que ferez-vous ? 704 01:03:22,219 --> 01:03:24,805 Que ferez-vous, M. Beckman ? 705 01:03:28,559 --> 01:03:30,227 Ils étaient quatre. 706 01:03:31,186 --> 01:03:32,563 Des trafiquants. 707 01:03:33,105 --> 01:03:37,568 Ils sont venus chez moi, ils ont tué ma fille. 708 01:03:38,902 --> 01:03:42,322 Son seul péché, c'est de leur avoir échappé. 709 01:03:43,323 --> 01:03:47,578 Elle venait d'être acceptée à l'université. 710 01:03:49,621 --> 01:03:51,248 Elle commençait dans la vie. 711 01:03:52,666 --> 01:03:56,378 Ils étaient quatre. Maintenant, il n'en reste que deux. 712 01:03:57,546 --> 01:04:02,467 Je vais terminer ce que j'ai commencé. C'est ce que je vais faire. 713 01:04:09,683 --> 01:04:12,978 J'ai tué 436 personnes... 714 01:04:14,563 --> 01:04:16,690 et n'en ai épargné que quatre. 715 01:04:18,400 --> 01:04:20,861 J'estime que grâce à mes actions, 716 01:04:21,445 --> 01:04:23,947 le monde est un endroit meilleur. 717 01:04:25,699 --> 01:04:26,700 Vous... 718 01:04:28,994 --> 01:04:30,829 serez le cinquième. 719 01:04:33,332 --> 01:04:36,585 La compassion est un outil rare et puissant. 720 01:04:37,586 --> 01:04:38,837 Je crois 721 01:04:39,296 --> 01:04:44,593 que le monde sera un endroit meilleur si vous êtes en vie. 722 01:04:48,096 --> 01:04:51,642 Mais si je revois votre nom sur le tableau, M. Beckman... 723 01:04:52,643 --> 01:04:54,561 je n'aurai aucune compassion. 724 01:04:56,230 --> 01:04:58,649 Vous ne me verrez même pas venir. 725 01:05:26,677 --> 01:05:29,263 Des faveurs, toutes ces faveurs. 726 01:05:29,304 --> 01:05:31,765 Je gère une entreprise, Beckman. 727 01:05:32,432 --> 01:05:34,977 T'es sûr que personne t'a suivi ici ? 728 01:05:35,018 --> 01:05:36,395 Personne ne m'a suivi. 729 01:05:36,436 --> 01:05:39,523 Ouais, tous les deux de pique avec une arme seront 730 01:05:39,565 --> 01:05:41,358 après ces 100000 dollars. 731 01:05:41,400 --> 01:05:43,360 Je suis moi-même tenté de te tirer dessus. 732 01:05:44,570 --> 01:05:47,281 Et j'ai pas besoin de l'argent. Tu le sais, hein ? 733 01:05:48,615 --> 01:05:51,577 Je gère tout ça grâce à des faveurs. 734 01:05:52,995 --> 01:05:55,163 Non, non. C'est une blague. 735 01:05:55,581 --> 01:05:56,748 Qu'est-ce que c'est ? 736 01:05:58,250 --> 01:05:59,543 - Quoi ? - Qu'est-ce que c'est ? 737 01:05:59,585 --> 01:06:02,212 Qu'est-ce que c'est ? Comme c'est mignon. 738 01:06:04,047 --> 01:06:05,299 Il sait pas. 739 01:06:05,340 --> 01:06:07,009 Tu dois juste le garder quelques jours. 740 01:06:07,593 --> 01:06:10,220 Des jours. T'es sûr que tu veux des jours pour ce gamin ? 741 01:06:10,596 --> 01:06:12,598 Oui, je te donnerai tout le temps du monde. 742 01:06:17,102 --> 01:06:19,521 Quoi ? C'est une prison. 743 01:06:19,563 --> 01:06:23,567 Tu vois ? C'est là que tu vas passer les cinq prochaines années. 744 01:06:24,443 --> 01:06:26,028 Non, non. 745 01:06:26,570 --> 01:06:29,573 Tu veux être en sûreté ou bien mort ? 746 01:06:31,158 --> 01:06:34,578 Je te garantis que personne t'embêtera là-dedans. 747 01:06:48,050 --> 01:06:49,051 Attendez. 748 01:06:52,596 --> 01:06:53,597 J'ai un truc à dire. 749 01:06:55,557 --> 01:06:56,558 À lui. 750 01:07:03,148 --> 01:07:05,484 Tuer ces hommes ne la ramènera pas. 751 01:07:07,736 --> 01:07:09,530 - Allez voir la police. - Je peux pas. 752 01:07:09,571 --> 01:07:11,657 - Vous pouvez. - Tom. 753 01:07:12,574 --> 01:07:13,784 Ça ? 754 01:07:15,577 --> 01:07:16,578 C'est à cause de vous. 755 01:07:17,871 --> 01:07:19,957 Un gars m'a frappé au visage lors d'une fête. 756 01:07:21,500 --> 01:07:22,751 J'aurais pu le tabasser. 757 01:07:24,878 --> 01:07:26,630 Mais j'ai pensé à ce que vous m'avez enseigné. 758 01:07:26,672 --> 01:07:30,259 "Bénis soient les doux, bénis soient les miséricordieux." 759 01:07:31,593 --> 01:07:32,594 Je l'ai laissé me frapper. 760 01:07:32,636 --> 01:07:34,388 Et il a continué jusqu'à ce que... 761 01:07:36,139 --> 01:07:38,475 Je sais pas, il a pris peur. 762 01:07:39,726 --> 01:07:41,520 Plus tard, il est venu me voir. 763 01:07:41,812 --> 01:07:43,856 Il voulait savoir pourquoi je m'étais pas défendu. 764 01:07:45,232 --> 01:07:46,567 Alors, je lui ai dit. 765 01:07:48,569 --> 01:07:50,070 Il s'est excusé. 766 01:07:50,571 --> 01:07:52,573 Il voulait changer toute sa vie. 767 01:07:55,450 --> 01:07:57,578 Vous avez aidé à ce que ça se produise. 768 01:07:59,329 --> 01:08:01,790 Quand la vie est une tempête tumultueuse... 769 01:08:01,832 --> 01:08:04,585 - Je sais ce que j'ai dit. - Alors, arrêtez. 770 01:08:07,296 --> 01:08:08,547 Souvenez-vous de qui vous êtes. 771 01:08:12,593 --> 01:08:13,594 Révérend ! 772 01:08:14,678 --> 01:08:15,762 Révérend ! 773 01:08:18,807 --> 01:08:20,517 J'ai besoin de munitions. Je pars. 774 01:08:21,310 --> 01:08:23,645 Écoute. Tu connais les règles. 775 01:08:23,687 --> 01:08:25,981 Je reste totalement neutre. 776 01:08:26,481 --> 01:08:28,567 Le gars qui veut à tout prix te tuer, 777 01:08:29,026 --> 01:08:30,611 tu sais comment le trouver ? 778 01:08:31,153 --> 01:08:32,362 Pas encore. 779 01:08:32,404 --> 01:08:34,573 Mon cousin est courtier au centre-ville. 780 01:08:35,157 --> 01:08:38,618 En dehors du Réseau. Je pourrais t'accorder un crédit. 781 01:08:39,620 --> 01:08:42,622 Non. Je sais à qui je dois parler. 782 01:08:45,667 --> 01:08:48,587 CHAPITRE 6 : FRANK 783 01:08:49,587 --> 01:08:50,631 Quoi ? 784 01:08:51,631 --> 01:08:54,426 Non. Vous avez eu exactement ce pour quoi vous avez payé. 785 01:08:54,468 --> 01:08:55,761 Vous m'avez engagée pour pirater le pare-feu. 786 01:08:55,801 --> 01:08:58,180 "Je m'occuperai du reste." Ce sont vos mots exacts. 787 01:08:59,973 --> 01:09:02,559 C'est juste, M. Kerrigan. J'enregistre tout. 788 01:09:05,604 --> 01:09:08,564 J'y peux rien si vous êtes trop bête pour contourner le cryptage. 789 01:09:11,109 --> 01:09:12,944 Vous voulez me menacer ? Moi aussi je peux. 790 01:09:12,986 --> 01:09:16,365 J'ai vos empreintes, votre ADN, votre NAS, vos codes d'accès, vos relevés. 791 01:09:16,406 --> 01:09:18,533 Ça ne prendra qu'un instant pour détruire votre vie. 792 01:09:18,575 --> 01:09:20,243 Vous n'êtes qu'un touriste dans mon monde. 793 01:09:22,246 --> 01:09:23,247 Kara ! 794 01:09:23,997 --> 01:09:25,749 Je veux juste parler. 795 01:09:26,582 --> 01:09:27,667 Attends ! 796 01:09:29,877 --> 01:09:30,879 Attends ! 797 01:09:53,277 --> 01:09:55,112 Je ne fais que passer. 798 01:09:55,737 --> 01:09:59,950 - Quoi que ce soit, je suis ici pour... - Kara. 799 01:10:02,578 --> 01:10:03,579 Oui. 800 01:10:04,580 --> 01:10:07,916 Elle va nous payer 8000 $ pour s'assurer que tu la trouves pas. 801 01:10:10,169 --> 01:10:11,753 C'est pas vrai. 802 01:10:15,007 --> 01:10:16,967 Je veux juste parler. 803 01:10:26,560 --> 01:10:28,687 Attendez, c'est le gars. 804 01:10:29,771 --> 01:10:31,648 J'ai vu ta photo sur les tableaux. 805 01:10:32,566 --> 01:10:35,694 Les gars, il vaut 100000 $. 806 01:10:36,945 --> 01:10:38,739 Ça va être une bonne journée. 807 01:10:39,865 --> 01:10:41,116 C'est une bonne journée. 808 01:10:41,909 --> 01:10:42,910 Au boulot. 809 01:11:24,284 --> 01:11:25,869 La perceuse. Prends la perceuse ! 810 01:11:25,911 --> 01:11:27,120 Oui, oui. 811 01:11:50,227 --> 01:11:52,312 Hé, vieux, c'est juste les affaires. 812 01:11:52,354 --> 01:11:53,730 Ça n'a rien de personnel. 813 01:12:02,823 --> 01:12:03,824 Quoi ? 814 01:12:06,243 --> 01:12:07,244 Il est mort ? 815 01:12:09,538 --> 01:12:10,581 T'es sûr ? 816 01:12:25,721 --> 01:12:26,722 Ton pistolet. 817 01:12:31,143 --> 01:12:33,478 Je veux juste parler. 818 01:12:41,570 --> 01:12:44,656 Lane a dû t'embaucher. C'était un coup monté. Je... 819 01:12:45,365 --> 01:12:46,617 J'étais même pas là. 820 01:12:49,661 --> 01:12:52,581 J'ai juste besoin d'infos. 821 01:12:54,333 --> 01:12:55,709 J'étais même pas là. 822 01:12:56,585 --> 01:12:58,045 C'est pas à propos de ça. 823 01:13:02,299 --> 01:13:03,592 Je veux pas mourir. 824 01:13:04,134 --> 01:13:05,677 Je te tirerai pas dessus. 825 01:13:08,055 --> 01:13:09,348 Je te crois pas. 826 01:13:10,557 --> 01:13:11,808 C'est ce que tu fais. 827 01:13:13,644 --> 01:13:14,645 C'est vrai. 828 01:13:22,444 --> 01:13:24,947 J'étais parti pendant trois ans. 829 01:13:26,949 --> 01:13:28,325 Hayes avait raison. 830 01:13:29,493 --> 01:13:30,911 On est ce qu'on est. 831 01:13:31,370 --> 01:13:32,412 Sauve-toi. 832 01:13:32,454 --> 01:13:33,622 C'était un homme bon. 833 01:13:36,208 --> 01:13:37,209 C'était toi ? 834 01:13:45,509 --> 01:13:47,302 Alors, c'est comment à la surface ? 835 01:13:47,344 --> 01:13:48,595 C'est joli. 836 01:13:49,888 --> 01:13:52,516 T'as pas peur, t'es pas coincé. 837 01:13:52,558 --> 01:13:55,936 T'es juste... libre. 838 01:13:57,437 --> 01:13:59,565 Libre de croire. 839 01:14:01,275 --> 01:14:02,568 De te soucier de quelqu'un. 840 01:14:04,361 --> 01:14:05,487 Ça doit être bien. 841 01:14:06,280 --> 01:14:07,656 J'avais une fille. 842 01:14:09,116 --> 01:14:10,409 Ils l'ont tuée. 843 01:14:11,660 --> 01:14:13,328 Elle n'avait que 17 ans. 844 01:14:16,915 --> 01:14:18,375 Tu l'aurais aimée. 845 01:14:20,502 --> 01:14:23,338 Pour le bon vieux temps, accorde-moi cette faveur. 846 01:14:27,634 --> 01:14:29,469 Deux autres hommes doivent mourir. 847 01:14:33,390 --> 01:14:34,558 Ce sont les derniers. 848 01:14:37,102 --> 01:14:38,228 Après ça... 849 01:14:46,278 --> 01:14:47,571 Elle s'appelait comment ? 850 01:14:57,414 --> 01:14:59,249 "Bénis soient les miséricordieux. 851 01:14:59,291 --> 01:15:00,959 Bénis soient les gardiens de la paix." 852 01:15:01,585 --> 01:15:03,337 Es-tu prêt à tout laisser aller ? 853 01:15:03,378 --> 01:15:05,005 Pourquoi vous faites ça pour moi ? 854 01:15:05,756 --> 01:15:07,257 Souviens-toi de ce que tu as appris. 855 01:15:09,593 --> 01:15:10,636 Monte. 856 01:15:12,137 --> 01:15:14,556 - Tu les as trouvés ? - La mauvaise nouvelle avant. 857 01:15:14,890 --> 01:15:16,558 Ton croquemitaine, Reese Saladurus. 858 01:15:17,518 --> 01:15:19,561 En réalité, il s'appelle Paul Robert Kettle III. 859 01:15:19,603 --> 01:15:21,355 Il a hérité de la fortune en télécoms de son père. 860 01:15:21,396 --> 01:15:22,856 Il vaut des milliards. 861 01:15:23,482 --> 01:15:25,817 Il a été renvoyé de Dartmouth en 86. 862 01:15:25,859 --> 01:15:28,570 Raison supprimée. Rapports de police supprimés. 863 01:15:28,612 --> 01:15:32,157 Il était dans un hôpital psychiatrique qui a perdu son financement. Pouf. Disparu. 864 01:15:35,577 --> 01:15:37,538 - Là, il est où ? - Je... 865 01:15:37,579 --> 01:15:39,623 Il a disparu de la circulation. Aucun domicile fixe. 866 01:15:39,998 --> 01:15:42,292 Je sais juste qu'il apparaît de temps en temps 867 01:15:42,334 --> 01:15:43,669 et loue des maisons en espèces dans le désert. 868 01:15:43,710 --> 01:15:45,671 Il y reste quelques semaines, puis il part. 869 01:15:45,712 --> 01:15:47,130 C'est tout ce que je sais. 870 01:15:47,589 --> 01:15:51,009 Si tu veux en savoir plus, prends le téléphone noir et tente ta chance. 871 01:15:54,012 --> 01:15:56,473 - La bonne nouvelle ? - Frank Keetus. 872 01:15:56,515 --> 01:15:59,351 Trafiquant connu et une grosse ordure à tous les niveaux. 873 01:15:59,393 --> 01:16:01,270 Il possède un restaurant chic à Malibu, 874 01:16:01,311 --> 01:16:03,522 - mais c'est une façade pour son activité. - Qui est ? 875 01:16:03,564 --> 01:16:04,857 Tu le sais déjà. 876 01:16:05,649 --> 01:16:08,193 Tu sais que je travaille avec des durs, des malfaisants, 877 01:16:08,235 --> 01:16:10,988 mais je toucherai à rien de ce genre. 878 01:16:13,198 --> 01:16:14,283 Fais-moi une faveur. 879 01:16:17,077 --> 01:16:18,328 Tue-le deux fois. 880 01:16:44,313 --> 01:16:46,315 Monsieur, vous pouvez pas stationner votre auto là. 881 01:16:47,274 --> 01:16:48,275 Monsieur ! 882 01:16:51,278 --> 01:16:52,571 Vous êtes Beckman ? 883 01:16:52,988 --> 01:16:55,574 Le patron a dit de vous casser les bras si vous tentiez d'entrer. 884 01:16:56,575 --> 01:16:57,576 Alors ? 885 01:16:58,619 --> 01:17:00,078 Que voulez-vous faire ? 886 01:17:00,954 --> 01:17:02,581 Que voulez-vous faire ? 887 01:17:14,343 --> 01:17:15,511 Raccrochez. 888 01:17:16,678 --> 01:17:17,679 Je vous en prie. 889 01:17:19,014 --> 01:17:20,432 Conduisez-moi à Frank. 890 01:17:21,183 --> 01:17:22,559 Laissez le téléphone. 891 01:17:25,479 --> 01:17:27,564 Je vous avais dit qu'ils seraient bons cette fois. 892 01:17:28,357 --> 01:17:29,399 Les meilleurs à ce jour. 893 01:17:40,577 --> 01:17:41,578 C'est qui ? 894 01:17:43,372 --> 01:17:46,166 Qui êtes-vous pour vous inviter à notre table ? 895 01:17:46,208 --> 01:17:49,044 C'est une réunion privée. Allez-vous-en. 896 01:17:50,712 --> 01:17:51,797 La réunion est terminée. 897 01:17:52,297 --> 01:17:54,550 Messieurs, toutes mes excuses. 898 01:17:54,591 --> 01:17:56,885 Vous pouvez suivre Samara au bar pour prendre un verre. 899 01:17:56,927 --> 01:18:00,722 Dans mon métier, je suis le patron et le département des plaintes. 900 01:18:00,764 --> 01:18:03,892 Pas de quoi s'inquiéter. Ça ne prendra que quelques minutes. 901 01:18:04,309 --> 01:18:05,727 - Devrais-je appeler la... - Non ! 902 01:18:05,769 --> 01:18:08,564 N'appelle pas la police. T'es conne ou quoi ? 903 01:18:16,238 --> 01:18:17,739 T'as pas l'air bien, prédicateur. 904 01:18:18,740 --> 01:18:21,201 Allons à l'arrière pour discuter. 905 01:18:21,243 --> 01:18:22,369 On peut parler ici. 906 01:18:22,703 --> 01:18:23,704 Debout. 907 01:18:25,205 --> 01:18:26,623 T'es le gars avec le fusil. 908 01:18:59,907 --> 01:19:03,368 Pourquoi ne pas sauter la partie où ça te choque ? 909 01:19:04,119 --> 01:19:05,287 T'es pas étranger à ça. 910 01:19:06,580 --> 01:19:08,165 Je sais exactement ce que t'es. 911 01:19:08,207 --> 01:19:09,583 Tu sais ce que je veux. 912 01:19:10,584 --> 01:19:11,668 Où est-il ? 913 01:19:11,710 --> 01:19:12,920 Au ranch Polecat. 914 01:19:12,961 --> 01:19:15,047 À environ 15 kilomètres de Piru. 915 01:19:15,589 --> 01:19:19,092 Il y est en ce moment. Il effectue l'un de ses rituels farfelus. 916 01:19:19,551 --> 01:19:21,094 Tu le dénonces aussi facilement ? 917 01:19:22,054 --> 01:19:23,472 Je n'y crois pas. 918 01:19:23,514 --> 01:19:25,724 T'es chez moi avec un fusil braqué sur moi. 919 01:19:26,058 --> 01:19:27,726 J'ai besoin que la situation se détériore ? 920 01:19:28,060 --> 01:19:30,437 Pour une enfant morte ? Non. 921 01:19:30,896 --> 01:19:33,565 Va là-bas, tire-lui dans la tête. Je m'en fiche. 922 01:19:33,607 --> 01:19:35,859 Il est fou. L'argent vaut pas ça. 923 01:19:38,362 --> 01:19:40,447 Tu crois que ça te permet de t'en tirer ? 924 01:19:42,157 --> 01:19:43,158 T'en fais partie. 925 01:19:48,539 --> 01:19:49,873 Tu devrais répondre. 926 01:19:51,458 --> 01:19:52,459 Allez. 927 01:19:59,049 --> 01:20:00,300 Beckman. 928 01:20:00,342 --> 01:20:02,135 Bonsoir, M. Beckman. 929 01:20:02,177 --> 01:20:06,056 Êtes-vous prêt à rembourser votre dette au Réseau ? 930 01:20:07,307 --> 01:20:09,560 - M. Beckman ? - Oui. 931 01:20:09,935 --> 01:20:12,688 Excellent. Écoutez attentivement. 932 01:20:13,272 --> 01:20:15,858 Le contrat sur votre tête a été suspendu. 933 01:20:16,567 --> 01:20:20,612 Pour rembourser votre dette, vous devez cesser tout acte 934 01:20:20,654 --> 01:20:23,115 de représailles à l'égard de Frank Keetus, 935 01:20:23,407 --> 01:20:26,827 de ses clients, de ses employés ou de ses associés. 936 01:20:27,327 --> 01:20:29,580 Vous comprenez ce que je viens de dire ? 937 01:20:30,664 --> 01:20:34,334 M. Beckman, vous êtes là ? Voulez-vous que je répète ? 938 01:20:34,376 --> 01:20:36,545 - J'ai compris. - Bien. 939 01:20:36,587 --> 01:20:41,300 Ai-je besoin de vous rappeler le prix à payer si vous défiez un ordre du Réseau ? 940 01:20:41,633 --> 01:20:42,676 Non. 941 01:20:42,718 --> 01:20:45,554 Alors, le livre se referme sur cette transaction. 942 01:20:45,596 --> 01:20:47,598 Nous espérons vous servir à nouveau. 943 01:20:50,559 --> 01:20:52,102 À présent, baisse cette arme. 944 01:20:52,561 --> 01:20:53,562 Assieds-toi. 945 01:20:57,983 --> 01:20:59,067 C'est terminé. 946 01:21:01,278 --> 01:21:03,322 Tuer ces hommes ne la ramènera pas. 947 01:21:24,009 --> 01:21:25,052 Pose cette arme. 948 01:21:27,763 --> 01:21:30,140 Hé, pose cette arme. 949 01:21:37,689 --> 01:21:39,191 J'ai des ennuis. 950 01:21:44,238 --> 01:21:45,572 Je te protégerai toujours. 951 01:21:49,535 --> 01:21:51,036 Hé, c'est terminé ! 952 01:21:54,039 --> 01:21:55,290 Tu veux quoi ? 953 01:21:56,250 --> 01:21:58,043 Que je dise que je suis désolé ? 954 01:21:58,585 --> 01:22:00,838 Désolé que le monde soit pourri. 955 01:22:01,421 --> 01:22:03,757 Un égout nauséabond à ciel ouvert. C'est pas de ma faute ! 956 01:22:04,550 --> 01:22:06,385 J'ai pas inventé ce jeu. 957 01:22:06,635 --> 01:22:09,054 Je suis pas responsable de tous les méchants du monde. 958 01:22:09,096 --> 01:22:11,640 Pourquoi tu demandes pas à Dieu, prédicateur ? 959 01:22:11,682 --> 01:22:14,101 Qui est responsable d'avoir créé ce merdier ? 960 01:22:15,227 --> 01:22:18,063 J'ai jamais demandé ça. De naître là-dedans. 961 01:22:18,105 --> 01:22:20,566 Non. Je suis parti de rien. 962 01:22:20,607 --> 01:22:23,193 J'essaie juste de tirer le meilleur parti de ma situation, 963 01:22:23,235 --> 01:22:25,445 de gagner de l'argent comme tout le monde ! 964 01:22:26,029 --> 01:22:29,491 Et t'as pas à me juger, les choses que t'as faites. 965 01:22:31,827 --> 01:22:34,955 Allez ! Ces filles ne s'en seraient jamais sorties. 966 01:22:34,997 --> 01:22:37,165 Tu le sais. Aucune d'entre elles. 967 01:22:37,583 --> 01:22:39,585 Des orphelines, des toxicos, des sans-abri. 968 01:22:40,377 --> 01:22:43,547 On ne vend qu'aux meilleurs clients sélects. 969 01:22:43,589 --> 01:22:45,674 Des millionnaires, des milliardaires ! 970 01:22:46,758 --> 01:22:48,343 On a rendu service à ces filles ! 971 01:22:52,723 --> 01:22:55,976 Tu peux pas faire ça. Tu le sais. 972 01:22:56,560 --> 01:22:58,562 Attends un instant. Arrête ! Arrête ! 973 01:23:12,993 --> 01:23:15,871 CHAPITRE 7 : REESE 974 01:25:09,234 --> 01:25:10,360 T'étais sorti ! 975 01:25:10,402 --> 01:25:11,862 Pourquoi tu fais ça ? 976 01:25:13,697 --> 01:25:15,824 Vous êtes un homme de Dieu. Vous avez tué ce gars ! 977 01:25:15,866 --> 01:25:17,159 J'avais pas le choix. 978 01:25:17,201 --> 01:25:19,912 Deux autres hommes doivent mourir. Ce sont les derniers. 979 01:25:20,829 --> 01:25:21,914 Sauve-toi. 980 01:25:21,955 --> 01:25:23,582 Il doit y avoir une issue. 981 01:25:27,586 --> 01:25:28,962 Tu dois lâcher prise. 982 01:26:03,872 --> 01:26:05,832 Un nouveau cycle commence. 983 01:26:09,336 --> 01:26:12,214 Le sang est libéré pour passer à travers la flamme 984 01:26:12,256 --> 01:26:14,925 et est transformé, purifié. 985 01:26:15,592 --> 01:26:18,303 Là où se trouvaient autrefois maladie et pourriture, 986 01:26:18,345 --> 01:26:20,639 il y a maintenant lumière, 987 01:26:21,306 --> 01:26:24,309 énergie et sens. 988 01:26:26,687 --> 01:26:29,022 L'esprit passe à travers la flamme 989 01:26:29,565 --> 01:26:32,484 et se transforme, se purifie. 990 01:26:33,485 --> 01:26:36,697 Là où se trouvaient autrefois confusion et souffrance, 991 01:26:36,738 --> 01:26:38,699 il y a maintenant de la paix. 992 01:26:41,201 --> 01:26:44,830 L'esprit est libéré pour passer à travers la flamme 993 01:26:44,872 --> 01:26:48,584 et se transforme, se purifie. 994 01:27:02,472 --> 01:27:04,808 Il va blesser le professeur ! Arrêtez-le ! 995 01:27:08,562 --> 01:27:09,563 Arrêtez ! 996 01:27:09,938 --> 01:27:11,106 Reculez ! 997 01:27:11,565 --> 01:27:14,193 Reculez et n'ayez crainte. 998 01:27:17,029 --> 01:27:18,113 N'ayez crainte. 999 01:27:19,907 --> 01:27:22,784 Cet homme est venu avec un but bien précis. 1000 01:27:23,702 --> 01:27:25,579 N'est-ce pas, prédicateur ? 1001 01:27:30,417 --> 01:27:32,628 Pour me faire passer à travers les flammes. 1002 01:27:33,754 --> 01:27:39,384 Pour mettre fin à mon parcours en tant que Reese, votre professeur. 1003 01:27:39,426 --> 01:27:40,594 Professeur, vous pouvez pas ! 1004 01:28:11,625 --> 01:28:12,751 Révérend ! 1005 01:28:13,335 --> 01:28:14,878 Souviens-toi de ce que tu as appris. 1006 01:28:15,587 --> 01:28:17,548 Es-tu prêt à tout laisser aller ? 1007 01:28:17,798 --> 01:28:18,966 Tous ceux que tu as blessés ? 1008 01:28:26,515 --> 01:28:28,225 Tuer ces hommes ne la ramènera pas. 1009 01:28:28,851 --> 01:28:30,060 Faites-le, prédicateur. 1010 01:28:31,645 --> 01:28:35,440 La compassion est un outil rare et puissant. 1011 01:28:35,482 --> 01:28:36,567 Tabitha. 1012 01:28:41,572 --> 01:28:44,867 "Bénis soient les gardiens de la paix. Bénis soient les miséricordieux." 1013 01:28:44,908 --> 01:28:46,285 Je sais ce que j'ai dit. 1014 01:28:46,326 --> 01:28:47,536 Alors, arrêtez. 1015 01:28:54,168 --> 01:28:55,210 Non. 1016 01:28:57,337 --> 01:28:58,755 Vivez avec vous-même. 1017 01:29:01,383 --> 01:29:03,302 Votre jugement arrivera bien assez tôt. 1018 01:29:09,933 --> 01:29:11,059 Je le savais. 1019 01:29:12,686 --> 01:29:14,563 Je savais que vous échoueriez. 1020 01:29:21,278 --> 01:29:22,613 Sauvez-vous, prédicateur. 1021 01:29:23,238 --> 01:29:26,116 Espèce de menteur. De charlatan ! 1022 01:29:26,158 --> 01:29:28,410 Espèce de raté, vous êtes faits l'un pour l'autre ! 1023 01:29:28,452 --> 01:29:29,995 Tous les deux, vous êtes faibles ! 1024 01:29:30,037 --> 01:29:33,332 Indisciplinés ! Ni vous ni elle ne m'êtes utiles ! 1025 01:29:33,665 --> 01:29:36,543 Prenez-la, vous m'entendez ? Prenez-la ! 1026 01:29:36,585 --> 01:29:38,587 C'est exact. Prenez-la et partez ! 1027 01:29:39,880 --> 01:29:42,049 Elle est en punition en bas dans les barils. 1028 01:29:42,674 --> 01:29:44,801 Elle est peut-être encore en vie. J'espère qu'elle l'est ! 1029 01:29:44,843 --> 01:29:46,512 Car vous êtes faits l'un pour l'autre. 1030 01:29:46,553 --> 01:29:48,680 Je veux que vous viviez votre vie ensemble. 1031 01:29:48,722 --> 01:29:52,142 Vos petites vies plates et inutiles ! 1032 01:29:52,559 --> 01:29:56,396 Sans jamais évoluer, changer, sans jamais élargir vos esprits ! 1033 01:29:56,438 --> 01:29:58,899 En vivant un jour pathétique à la fois, 1034 01:29:58,941 --> 01:30:01,318 à travailler, prier, en étant médiocres, impuissants 1035 01:30:01,360 --> 01:30:03,862 et soumis à vos multinationales ! 1036 01:30:05,364 --> 01:30:07,574 Il n'y a pas pire punition. 1037 01:30:08,158 --> 01:30:09,576 Vous m'entendez ? 1038 01:30:36,436 --> 01:30:37,437 Tabitha ? 1039 01:31:04,631 --> 01:31:05,799 Tabitha ? 1040 01:31:16,852 --> 01:31:17,978 Oh, Seigneur. 1041 01:31:18,562 --> 01:31:20,564 Tabitha. Tabitha ? 1042 01:31:27,321 --> 01:31:28,405 Révérend ? 1043 01:31:33,827 --> 01:31:35,287 Je savais que tu viendrais. 1044 01:31:40,042 --> 01:31:42,586 Comment... Comment m'as-tu trouvée ? 1045 01:31:47,633 --> 01:31:48,967 J'ai failli ne pas te trouver. 1046 01:31:59,520 --> 01:32:00,896 J'ai failli ne pas te trouver. 1047 01:32:05,817 --> 01:32:06,902 Tout est fini ? 1048 01:32:49,361 --> 01:32:53,407 Alors, qui sera le prochain à parler à la flamme ? 1049 01:32:55,284 --> 01:32:56,326 Daisy ? 1050 01:32:57,744 --> 01:32:58,996 Monte. 1051 01:33:02,624 --> 01:33:03,625 Qui est-ce ? 1052 01:33:04,585 --> 01:33:06,003 - Professeur ! - Qui est-ce ? 1053 01:33:06,587 --> 01:33:09,006 C'est une propriété privée ! C'est une intru... 1054 01:33:11,008 --> 01:33:13,969 Ne tirez pas ! Je vous donnerai de l'argent ! N'importe quoi ! 1055 01:33:22,603 --> 01:33:24,104 C'est fait. 1056 01:33:24,146 --> 01:33:25,355 Et Beckman ? 1057 01:33:27,316 --> 01:33:28,567 Il n'est pas là. 1058 01:33:28,984 --> 01:33:31,653 Trouvez-le. Finissez-en. 1059 01:33:32,467 --> 01:33:37,467 Subtitles by sub.Trader subscene.com 75035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.