All language subtitles for Att.angora.en.brygga.1965.BDRip.XviD.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:13,541 --> 00:04:16,707 Lennart! 2 00:04:19,833 --> 00:04:24,582 Hi! Welcome! 3 00:04:26,291 --> 00:04:28,749 Hi! 4 00:04:41,375 --> 00:04:45,082 - Did you buy cigarettes? - Yes darling! 5 00:04:45,250 --> 00:04:47,665 - Hey, Walter! - Hi. 6 00:04:47,833 --> 00:04:51,540 Welcome, Chief Executive Olsson! 7 00:04:51,708 --> 00:04:53,832 Good morning! 8 00:05:02,875 --> 00:05:04,915 Ouch! 9 00:05:05,958 --> 00:05:10,665 - Walter, why didn't you bear off! - What? 10 00:05:10,833 --> 00:05:15,707 With the boat-hook - that the piece of wood with iron in the end. 11 00:05:15,875 --> 00:05:19,499 - Which end? - Idiot! 12 00:05:19,666 --> 00:05:22,874 That's easy for you to say, while sitting at the helm. 13 00:05:23,041 --> 00:05:27,790 - I'm steering now. - I can feel that. 14 00:05:27,958 --> 00:05:32,082 Kalle, we're drifting out. 15 00:05:46,000 --> 00:05:49,874 Ouch! Sore... 16 00:05:53,125 --> 00:05:56,915 It has stopped blowing now, too. 17 00:06:00,083 --> 00:06:05,915 - Weren't we going ashore? - Shut up! Help me with the sails. 18 00:06:06,083 --> 00:06:13,999 - Let's use the engine. - No! This is a sailboat. 19 00:06:14,166 --> 00:06:20,207 I suggest we drop anchor here and take the rubber dinghy to shore. 20 00:06:20,375 --> 00:06:26,665 - Get the dinghy. - Throw the anchors, Walter. 21 00:07:00,541 --> 00:07:04,874 - Oops, it fell in. - I can see that! 22 00:07:09,000 --> 00:07:12,124 Hey, it broke... 23 00:07:34,125 --> 00:07:39,374 Help, you guys. It's sinking, you guys... Help! 24 00:07:45,291 --> 00:07:50,165 - We'll get you with Garbo's boat! - What? 25 00:07:50,333 --> 00:07:56,207 Garbo! Fisherman! Rowing boat! 26 00:08:33,416 --> 00:08:40,957 Hello there! Garbo has gone to town with his boat! 27 00:08:42,750 --> 00:08:47,374 Use the engine! The crayfish are waiting! 28 00:08:47,541 --> 00:08:53,874 - No way, I'm a sailor! - No, not the engine. 29 00:08:57,958 --> 00:09:02,707 - We'll try one more time. - Fix the anchor in the bow. 30 00:09:10,500 --> 00:09:14,249 Clear ahead! 31 00:09:26,125 --> 00:09:29,457 Come on then! 32 00:09:33,958 --> 00:09:39,707 - It looks good. Come on! - Lay off the engine! 33 00:09:46,750 --> 00:09:52,665 Why did you have to use the engine? I told you... 34 00:09:58,125 --> 00:10:02,957 Walter, take down the sail before we run aground. 35 00:10:07,791 --> 00:10:11,165 We've run aground. 36 00:10:16,000 --> 00:10:20,165 - Move towards the bow, Walter. - The bow? 37 00:10:20,333 --> 00:10:24,374 O...O... hey! 38 00:10:28,791 --> 00:10:32,040 O...hey! 39 00:10:48,791 --> 00:10:52,374 Try to grab the mark! 40 00:10:53,958 --> 00:10:57,999 Come on, grab the mark! 41 00:11:00,583 --> 00:11:04,415 Hold on, we're drifting! 42 00:11:05,958 --> 00:11:09,582 Help, help! Hold me! Mona! 43 00:11:10,708 --> 00:11:14,665 Help, hold me! Kalle! 44 00:11:14,833 --> 00:11:19,040 - Pull me in. - Drop it already! Walter! 45 00:11:19,208 --> 00:11:25,082 - Are you deaf? - Hurry up, please! 46 00:11:25,250 --> 00:11:30,749 - Slowly, slowly! - Please hurry! 47 00:11:34,958 --> 00:11:40,832 - Hold on, I'll start the engine. - I'm holding. I'm holding... 48 00:11:49,208 --> 00:11:52,332 Something to seal this with! 49 00:12:14,541 --> 00:12:19,207 We have to paddle to shore. Take the helm, Mona. 50 00:12:22,666 --> 00:12:26,999 Watch out, here's a rope! 51 00:12:33,625 --> 00:12:36,374 Oops! 52 00:12:36,541 --> 00:12:42,290 How about the Chief! Wake up, Chief! Chief! 53 00:12:43,625 --> 00:12:46,999 Please, Chief! 54 00:12:48,250 --> 00:12:50,207 Okay then... 55 00:12:54,333 --> 00:12:57,582 Oh dear, oh dear! 56 00:13:16,375 --> 00:13:20,207 So, goodbye! 57 00:13:28,000 --> 00:13:31,999 Okay then. Bye! 58 00:14:04,583 --> 00:14:08,999 Mom! Mom, you've got to help us! 59 00:15:02,500 --> 00:15:06,832 No, no! Not again! 60 00:15:07,000 --> 00:15:10,915 Move away, here I come. 61 00:15:35,583 --> 00:15:39,749 Come on mom! Come on lady! 62 00:15:40,875 --> 00:15:44,499 Bravo, mother-in-law! 63 00:15:45,750 --> 00:15:50,499 - Bravo, lady! - Bravo! Mother! 64 00:16:02,916 --> 00:16:08,582 Poor little man, has he fainted! 65 00:16:08,750 --> 00:16:15,874 Yx... gax... tojnaf! 66 00:16:20,708 --> 00:16:25,207 - Come and help me pull, Walter! - Come on then! 67 00:16:27,291 --> 00:16:33,665 - Do something! Hurry! - Come on, Walter... 68 00:16:40,625 --> 00:16:42,749 Good! Pull! 69 00:16:42,916 --> 00:16:48,082 Come on. Pull! 70 00:16:49,125 --> 00:16:51,499 Come on, pull! 71 00:16:54,750 --> 00:16:57,082 Pull! 72 00:17:07,875 --> 00:17:10,499 No, no, no! 73 00:17:13,375 --> 00:17:17,332 Take the rope from the raft and swim ashore! 74 00:17:23,333 --> 00:17:26,707 Hey, I think the anchor is in. 75 00:17:43,000 --> 00:17:48,040 Will she get ashore anytime soon? 76 00:17:48,208 --> 00:17:50,999 Or what will it be? 77 00:18:03,625 --> 00:18:06,624 The rope is too short! 78 00:18:07,666 --> 00:18:10,415 The rope is too short. 79 00:18:12,708 --> 00:18:17,749 No, fasten us to that mark. 80 00:18:22,416 --> 00:18:28,332 I give up! I want crayfish now! 81 00:18:29,958 --> 00:18:33,290 Here comes the bridge piece. 82 00:18:57,291 --> 00:19:01,040 - Hey, you? You! - Yes? 83 00:19:02,041 --> 00:19:09,832 Can't we use the bridge piece and paddle ashore or something? 84 00:19:15,458 --> 00:19:17,290 Yes. 85 00:19:25,791 --> 00:19:32,999 Get up now, Chief Olsson. Stop lying there. We're going ashore. 86 00:19:34,083 --> 00:19:41,332 You sleep a lot, Olsson. We're going ashore. Wake up! 87 00:20:03,166 --> 00:20:09,540 Chief Olsson, you're not as cocky now as you tend to be at work. 88 00:20:09,708 --> 00:20:15,165 - Don't say things like that Walter! - The boat, the boat! 89 00:20:25,166 --> 00:20:28,415 Jeez, he's floating away. 90 00:20:29,458 --> 00:20:33,040 Do something! Do something! 91 00:20:57,791 --> 00:21:00,707 Do something then! 92 00:21:00,875 --> 00:21:04,790 Olsson! Chief! 93 00:21:04,958 --> 00:21:10,374 - You, swim after him! - Olsson! Chief! 94 00:21:17,166 --> 00:21:22,290 Chief Olsson, take this. 95 00:21:28,291 --> 00:21:32,415 Help, help! I got cramps! 96 00:21:32,583 --> 00:21:36,790 - Do something! - Sail after him! 97 00:21:36,958 --> 00:21:40,665 - Do something! - We must do something! 98 00:21:40,833 --> 00:21:45,124 - Chief Olsson! - Don't just stand there staring! 99 00:21:45,291 --> 00:21:50,999 Chief Olsson! Sail after him! 100 00:21:59,125 --> 00:22:02,999 - Don't just stand there staring! - Do something! 101 00:22:03,166 --> 00:22:06,374 - Do something! - Sail after him! 102 00:22:06,541 --> 00:22:13,957 Chief! Jump in and swim! Chief! 103 00:22:14,125 --> 00:22:18,457 Swim, Chief! 104 00:22:18,625 --> 00:22:21,225 Swim! Chief! Swim! 105 00:22:38,125 --> 00:22:43,207 You must do something. Hello! Chief Olsson! 106 00:22:43,375 --> 00:22:45,957 We must do something. 107 00:22:46,125 --> 00:22:51,249 Jump in... Jump in. 108 00:22:51,416 --> 00:22:55,832 Walking on the water, Olsson! Come here, Olsson! 109 00:22:56,000 --> 00:22:59,290 Easy! Easy! 110 00:22:59,458 --> 00:23:05,249 He won't drift far away! We'll wait for Garbo, the fisherman! 111 00:23:05,416 --> 00:23:09,749 He's coming back from town! He's been to the movies! 112 00:23:09,916 --> 00:23:15,082 - What...? - He's been to the movies! 113 00:24:06,291 --> 00:24:11,957 - You can borrow this from me. - Th-th-thanks. 114 00:25:51,708 --> 00:25:54,124 No, stop! 115 00:26:12,500 --> 00:26:16,874 - Don't touch the crayfish! - What? 116 00:26:17,041 --> 00:26:20,290 No! Let me see! 117 00:26:23,125 --> 00:26:28,790 No, Lennart. No, you can't... 118 00:26:28,958 --> 00:26:33,749 Oh, oh... 119 00:26:34,958 --> 00:26:40,582 No... No. Ouch! 120 00:26:41,541 --> 00:26:45,749 Oh... oh... 121 00:26:52,458 --> 00:26:54,124 Oh... 122 00:26:56,375 --> 00:27:01,207 No... Slurp. Mmm... 123 00:27:01,375 --> 00:27:08,165 Oh! No. No, Lennart. Oh... 124 00:27:13,458 --> 00:27:16,707 Mmm! Mmm! 125 00:27:25,083 --> 00:27:28,665 No....! 126 00:27:28,833 --> 00:27:33,540 No, this must stop! 127 00:28:01,000 --> 00:28:05,832 I'll go crazy! They're taking out the bag! 128 00:28:19,791 --> 00:28:23,915 No, but... No... No. 129 00:28:27,458 --> 00:28:31,124 No, no... Oh... 130 00:28:36,083 --> 00:28:39,790 Argh! 131 00:28:48,291 --> 00:28:52,332 One can be drunk without alcohol. 132 00:28:54,250 --> 00:28:57,249 Cheers! 133 00:29:01,125 --> 00:29:06,165 A glass trajrarajrara... 134 00:29:08,416 --> 00:29:13,915 - A glass trajrarajrara... - Will you have some? 135 00:29:14,083 --> 00:29:16,874 No thanks. 136 00:30:52,541 --> 00:30:55,124 Awful! 137 00:30:57,333 --> 00:30:58,832 Not bad. 138 00:30:59,000 --> 00:31:03,582 - Not bad. - No, this will not stand! 139 00:31:05,625 --> 00:31:11,165 Kalle! We'll save the crayfish for you! 140 00:31:11,333 --> 00:31:17,540 No, I don't trust your husband. Will you put away the bottles then? 141 00:31:17,708 --> 00:31:22,415 Yes darling, we promise! 142 00:33:06,708 --> 00:33:11,332 The thief! I am allowed to dance with my wife? 143 00:33:14,666 --> 00:33:17,790 Shake, mother-in-law! Shake! 144 00:33:17,958 --> 00:33:21,790 One, two, three, four, five, six... 145 00:34:27,125 --> 00:34:33,624 - Hey! - Garbo! Fisherman! 146 00:34:33,791 --> 00:34:40,499 Hey, you old bastard! Where the hell have you been all day? 147 00:34:40,666 --> 00:34:46,915 Come get us with your fucking boat, or I'll punch you hillbilly. 148 00:34:47,083 --> 00:34:52,499 - Shut up. You're crazy! - He doesn't understand a joke! 149 00:34:52,666 --> 00:34:57,499 - Are you crazy, Walter! - Walter! 150 00:34:57,666 --> 00:35:04,707 - Mr. Garbo! Please, dear... - Mr. Garbo! 151 00:35:14,625 --> 00:35:18,249 Good evening. Was it nice in town? 152 00:35:18,416 --> 00:35:25,165 - Mr. Garbo has been to the movies? - *inaudible* Gary Cooper. 153 00:35:30,208 --> 00:35:34,540 Please Mr. Garbo, may we borrow the boat? 154 00:35:34,708 --> 00:35:41,332 *inaudible* townspeople *inaudible*! 155 00:35:41,500 --> 00:35:48,249 Townspeople *inaudible*... 156 00:35:48,416 --> 00:35:55,374 *inaudible* in this way. No. 157 00:35:55,541 --> 00:36:00,790 Mr. Garbo needn't carry the TV battery. Berit can do it... 158 00:36:00,958 --> 00:36:04,457 Mr. Garbo's letters from Hollywood. 159 00:36:04,625 --> 00:36:10,790 A good harvest today! Has Esther Williams responded? 160 00:36:10,958 --> 00:36:18,958 Letters from Myrna Loy, Cary Grant, Shirley Temple and Ginger Rogers. 161 00:36:20,333 --> 00:36:24,374 Mr. Garbo is a real womanizer. 162 00:36:24,541 --> 00:36:32,082 *inaudible* Ginger Rogers, but Esther Williams *inaudible*. 163 00:36:32,250 --> 00:36:39,374 - When are you leaving for America? - *inaudible*. 164 00:36:39,541 --> 00:36:45,332 Please Mr. gorgeous Garbo, may we borrow the boat key a little while? 165 00:36:45,500 --> 00:36:50,832 No! *inaudible*! 166 00:36:56,333 --> 00:36:59,915 You ruined the chance to get ashore. 167 00:37:00,083 --> 00:37:05,832 - And you don't know how to sail. - I can sail! You ruined everything! 168 00:37:06,000 --> 00:37:10,332 And you're wearing lady pants. 169 00:37:10,500 --> 00:37:17,207 - Now, that's taking it too far. - *joke lost in translation* 170 00:37:36,208 --> 00:37:42,915 Someone has been drinking my whisky. It's not Mona, and it's not me. 171 00:37:43,083 --> 00:37:46,582 No, you've got your lady pants. 172 00:37:46,750 --> 00:37:52,040 - Who is the master of this boat? - You. You've got the lady pants. 173 00:37:52,208 --> 00:38:00,207 Shut up about my pants! I risk my life for Chief Olsson... 174 00:38:00,375 --> 00:38:04,999 and this is what I get from you, smartass! 175 00:38:05,166 --> 00:38:09,207 - I have in any case no lady pants. - Calm down! 176 00:38:09,375 --> 00:38:16,207 - Shut up! You destroy rubber boats. - That's too much! 177 00:38:16,375 --> 00:38:19,832 - Leave my hat alone! - Apologize! 178 00:38:20,000 --> 00:38:25,749 - Never! This is mutiny! - Go down into the cabin. 179 00:38:25,916 --> 00:38:31,332 - Otherwise, I let go of the hat. - No! Don't do it! Not the hat! 180 00:38:31,500 --> 00:38:37,290 Give me the hat! Mona, don't be stupid! This is... 181 00:38:37,458 --> 00:38:42,915 Mona, listen to me. I want the hat. Give me the hat! 182 00:38:43,083 --> 00:38:47,957 - No, don't lock! - He's crazy when he gets angry. 183 00:38:48,125 --> 00:38:53,707 I get claustro... I get claustroph... I feel trapped! 184 00:38:56,083 --> 00:39:02,957 - Now I'm the one in command. - Yep. You've got the lady pants. 185 00:39:10,458 --> 00:39:14,040 A movie begins on TV soon. 186 00:39:14,208 --> 00:39:19,124 I guess the old fool will be glued to the set then. 187 00:39:19,291 --> 00:39:26,415 - What film is it? - "Secret Mission in Hong Kong". 188 00:39:26,583 --> 00:39:32,124 I've seen it. It's the one with the bridge explosion. 189 00:39:32,291 --> 00:39:36,957 Oh, that. I know it by heart. 190 00:39:37,125 --> 00:39:41,790 Guys, I have an idea. Look. 191 00:39:41,958 --> 00:39:47,582 Garbo's cottage is located here. Here is your house. 192 00:39:47,750 --> 00:39:53,290 And our cottage is here. Down here is Garbo's boat. 193 00:43:42,125 --> 00:43:45,665 *inaudible*. 194 00:43:51,208 --> 00:43:57,790 *inaudible* Evert. Cheers to you! 195 00:44:08,958 --> 00:44:12,249 Come in! 196 00:44:33,083 --> 00:44:36,457 I brought some crayfish. 197 00:45:09,041 --> 00:45:13,999 Mr. Garbo looks like Clark Gable. 198 00:45:20,833 --> 00:45:27,915 I often dream about Clark Gable. 199 00:45:36,916 --> 00:45:39,499 *inaudible*? 200 00:46:00,291 --> 00:46:05,124 Mr. Garbo is a real tough guy! 201 00:46:05,291 --> 00:46:13,291 It's nice to be able to admire and look up to somebody, completely. 202 00:46:13,666 --> 00:46:17,124 *inaudible*... 203 00:46:17,291 --> 00:46:23,957 What is going on between us? Everything feels so new. 204 00:46:24,125 --> 00:46:31,290 - My eyes are opening... - Small. 205 00:46:31,458 --> 00:46:37,749 Let nothing come between us. Let me borrow the key to the boat! 206 00:46:37,916 --> 00:46:44,790 *inaudible*! *inaudible*! 207 00:46:53,916 --> 00:47:00,249 Mr. Garbo, now the love is suddenly ruined... 208 00:47:00,416 --> 00:47:04,499 *inaudible*! *inaudible*! 209 00:47:04,666 --> 00:47:10,957 Please Mr. Garbo, let's not part like this. Think about our happiness... 210 00:47:11,125 --> 00:47:13,125 *inaudible* 211 00:47:17,708 --> 00:47:22,499 *inaudible* etc. 212 00:47:22,666 --> 00:47:28,207 And you can tell your *inaudible*... 213 00:47:30,083 --> 00:47:34,040 *inaudible* etc. 214 00:47:34,208 --> 00:47:39,082 Television, Hong Kong. 215 00:49:28,416 --> 00:49:33,499 - Get a firework rocket! - What? 216 00:49:33,666 --> 00:49:39,332 I said: Get a firework rocket, we'll use it later! 217 00:49:39,500 --> 00:49:42,999 Okay - Yes, but... 218 00:49:43,166 --> 00:49:47,249 - Where are they? - In the box there. 219 00:53:59,875 --> 00:54:03,540 Be prepared... Now! 220 00:56:17,208 --> 00:56:25,082 - The cat is on the key. What do I do? - I'll signal to Inez. 221 01:00:27,416 --> 01:00:30,207 Wait! 222 01:00:30,375 --> 01:00:38,124 - Argh! He has pulled the plug! - Argh! 223 01:00:41,250 --> 01:00:44,790 What are you doing?! *inaudible*... 224 01:00:48,750 --> 01:00:51,665 *inaudible*! 225 01:01:35,083 --> 01:01:37,957 Banana. 226 01:01:50,750 --> 01:01:54,457 Let me out! 227 01:01:58,458 --> 01:02:00,458 Let me out! 228 01:02:26,166 --> 01:02:30,665 - Argh! - Let me out! 229 01:02:30,833 --> 01:02:33,540 Argh! 230 01:02:34,875 --> 01:02:39,165 - Oh! Ouch! - Argh! 231 01:02:57,208 --> 01:02:59,208 Let me out! 232 01:03:09,416 --> 01:03:12,124 Help! 233 01:04:11,791 --> 01:04:17,707 Let's play another game of bridge. 234 01:04:28,000 --> 01:04:32,457 How nice! Mr. Garbo! 235 01:04:36,750 --> 01:04:40,874 Do you want a glass of... 236 01:04:45,958 --> 01:04:48,749 ...water? 237 01:04:59,208 --> 01:05:02,957 - Ouch! - Shut up! 238 01:05:04,000 --> 01:05:08,665 *inaudible*! 239 01:05:08,833 --> 01:05:12,999 No, I wasn't there. 240 01:05:13,166 --> 01:05:17,165 It must have been boat thieves. 241 01:05:17,333 --> 01:05:19,333 *inaudible*... 242 01:05:23,708 --> 01:05:30,749 No, I thought I heard some boat... a motorboat... 243 01:05:30,916 --> 01:05:34,540 I've been here all the time. 244 01:05:34,708 --> 01:05:41,499 It was you! It was you who sank the boat! 245 01:05:41,666 --> 01:05:48,249 Huh? Who? Me? No. We've been playing bridge all night. 246 01:05:49,500 --> 01:05:52,457 I haven't been there. 247 01:05:52,625 --> 01:05:57,415 How many cards? 248 01:06:05,708 --> 01:06:09,124 *inaudible*! 249 01:06:09,291 --> 01:06:13,040 He says: "You're dismissed from the house." 250 01:06:13,208 --> 01:06:16,832 "You can go to hell." 251 01:06:17,000 --> 01:06:23,207 "I'll lock up the cottage." 252 01:06:23,375 --> 01:06:29,249 "And I'm emigrating to America." 253 01:06:29,416 --> 01:06:34,499 "Tomorrow, and this is the fucking passport." 254 01:06:34,666 --> 01:06:39,207 "And five thousand dollars." 255 01:06:43,375 --> 01:06:49,749 "I was in town today and said goodbye to this damned thief society." 256 01:06:49,916 --> 01:06:54,374 - *inaudible* Hollywood! - "I'm going to Hollywood." 257 01:06:54,541 --> 01:07:02,541 - *inaudible* Esther Williams! - "And I'll marry Esther Williams." 258 01:07:03,458 --> 01:07:06,790 "Here's a letter from my fianc馥." 259 01:07:12,416 --> 01:07:19,624 ...a guy from Aberdeen, we were in San Pedro and loaded gasoline. 260 01:07:19,791 --> 01:07:27,165 There I met on the dock at the Texaco office 261 01:07:27,333 --> 01:07:32,749 a man from San Francisco who had met my brother. 262 01:07:32,916 --> 01:07:40,582 A man from San Francisco 263 01:07:40,750 --> 01:07:44,165 who had met my brother. 264 01:07:44,333 --> 01:07:50,665 But it was not this that I was going to tell you about... 265 01:07:56,958 --> 01:08:04,958 Good boat! Yes, good. No, not those curves! 266 01:08:16,083 --> 01:08:18,707 We're going ashore. 267 01:08:18,875 --> 01:08:24,165 I smuggled to him a bottle of Calvados. 268 01:08:29,291 --> 01:08:32,165 No! 269 01:08:36,708 --> 01:08:44,708 Please little boat, not like that. We are going ashore, you know. 270 01:09:00,416 --> 01:09:07,415 - *inaudible*! - Ah! 271 01:09:09,833 --> 01:09:12,832 Not like that! Take them away! 272 01:09:13,000 --> 01:09:19,874 The third boy came and it was white 273 01:09:20,041 --> 01:09:24,374 and went to San Francisco. 274 01:09:24,541 --> 01:09:27,290 Oh! 275 01:09:27,458 --> 01:09:33,249 - But please, Mr. Garbo... - *inaudible*. 276 01:09:54,583 --> 01:09:58,374 - Mr. Garbo! - Let's talk about it. 277 01:09:59,625 --> 01:10:05,499 Now he sits in Sing-Sing as an emaciated corpse. 278 01:10:05,666 --> 01:10:12,040 And I stand here and grieve in my bloodstained shop. 279 01:10:12,208 --> 01:10:18,040 But my black boys from Fiji, dear brother 280 01:10:18,208 --> 01:10:23,832 they sail the blue Pacific in honor of their parents 281 01:10:24,000 --> 01:10:31,082 - *inaudible*! - Mr. Garbo says: "You're crazy!" 282 01:10:31,250 --> 01:10:38,665 Please Mr. Garbo, we are your tenants! 283 01:10:38,833 --> 01:10:45,332 - *inaudible*! - Tomorrow I'll get the authorities! 284 01:10:45,500 --> 01:10:52,290 I think of those days I long for them. 285 01:10:52,458 --> 01:10:57,457 They're almost black but they have a happy home 286 01:10:57,625 --> 01:11:03,457 Kalle? You may come out now, Kalle. 287 01:11:03,625 --> 01:11:07,374 I need some help. Kalle? 288 01:11:07,541 --> 01:11:13,790 - Remove the rockets! Remove them! - Kalle, calm down. Kalle. 289 01:11:13,958 --> 01:11:19,707 Kalle. Good. Come on, little Kalle and help me. 290 01:11:21,500 --> 01:11:25,582 Here. No, he sank. 291 01:11:25,750 --> 01:11:28,540 Pull! 292 01:11:53,875 --> 01:11:58,040 - This is ludicrous! - Yes, yes... 293 01:11:58,208 --> 01:12:01,915 Quiet! I'm in charge here! 294 01:12:02,083 --> 01:12:05,457 - Sure, you've got the lady pants. - No! 295 01:12:05,625 --> 01:12:07,790 Calm down! 296 01:12:17,333 --> 01:12:21,290 We'll rest here until dawn. 297 01:12:21,458 --> 01:12:25,957 The wind will probably increase once the sun is up. 298 01:12:26,125 --> 01:12:31,499 Everything will surely be okay. 299 01:13:00,750 --> 01:13:05,415 Mona, do you mind if I lie here? 300 01:13:06,791 --> 01:13:12,832 - In opposite directions? - No, you do that Kalle. 301 01:13:39,083 --> 01:13:42,374 Lennart... 302 01:13:43,791 --> 01:13:47,124 My little man... 303 01:13:48,166 --> 01:13:53,665 Berit, my little woman. 304 01:13:58,041 --> 01:14:03,374 I wonder what they are doing up there in the cabin. 305 01:14:03,541 --> 01:14:07,665 Yeah, one wonders. 306 01:17:06,541 --> 01:17:08,790 Slut! 307 01:17:26,875 --> 01:17:31,957 I want revenge! Kalle, we need revenge! 308 01:17:33,125 --> 01:17:38,165 - Yes. Do we have to lie like this? - No. 309 01:17:53,875 --> 01:17:57,040 I'm coming over. 310 01:18:16,000 --> 01:18:18,874 Do you know what I think they are doing right now? 311 01:18:33,750 --> 01:18:39,457 You know what I think now, when? 312 01:18:46,416 --> 01:18:51,249 But do you know what I think they are doing now then? 313 01:18:54,791 --> 01:18:59,582 - Kalle! Bad! - We're just taking revenge, you know. 314 01:18:59,750 --> 01:19:05,332 - Lennart and Berit are already at it. - Yes, they have orgies! 315 01:19:05,500 --> 01:19:12,207 Come on now! We must get out. Don't idle, lady! 316 01:19:15,958 --> 01:19:20,999 Hurry up, lady! 317 01:19:26,250 --> 01:19:30,457 Don't use the fork, lady! 318 01:19:38,958 --> 01:19:41,999 Ouch! Ouch! 319 01:19:59,250 --> 01:20:02,957 Berit! What are you doing? Berit! 320 01:20:05,541 --> 01:20:11,624 - Berit! - Yes Kalle, what do you want? 321 01:20:11,791 --> 01:20:15,332 - I yearn for you! - What did you say? 322 01:20:16,500 --> 01:20:20,124 I yearn for you! 323 01:20:21,166 --> 01:20:23,624 Oh, darling! 324 01:20:23,791 --> 01:20:30,540 I wish you were here with me! 325 01:20:31,125 --> 01:20:34,665 - I want to talk. - In a little while! 326 01:20:34,833 --> 01:20:39,374 - How? - What do you mean how? 327 01:20:39,541 --> 01:20:43,707 You said you would come ashore in little a while! 328 01:20:43,875 --> 01:20:48,749 - How? - Lennart! 329 01:20:48,916 --> 01:20:52,165 Lennart, it's for you! 330 01:20:53,333 --> 01:20:58,999 - Yes, darling? - Pumpkin, how are you? 331 01:20:59,166 --> 01:21:06,749 I'm okay! I've hurt myself in a few places, but except from that, I'm ok! 332 01:21:06,916 --> 01:21:14,916 Oh honey, did you hurt yourself? You poor boy! 333 01:21:15,666 --> 01:21:20,790 I can't hear you! What did you say? 334 01:21:20,958 --> 01:21:28,624 I said: Honey, did you hurt yourself? 335 01:21:28,791 --> 01:21:32,415 You poor boy! 336 01:21:32,583 --> 01:21:40,499 Yeah, she's fine. It would be fun if you could finally come ashore! 337 01:21:40,666 --> 01:21:48,666 Loved one, I want you to be here with me! 338 01:21:49,500 --> 01:21:54,290 Well, I see you when I see you! 339 01:21:54,458 --> 01:21:59,624 Say hi to Kalle and Walter! Inez says hello! 340 01:21:59,791 --> 01:22:05,665 Let me say a few words to the old lady too. 341 01:22:05,833 --> 01:22:08,249 Mom? 342 01:22:11,208 --> 01:22:16,707 Hi there, dear old lady. Are you allowed to be up this late? 343 01:22:22,125 --> 01:22:27,790 Every forest has its source 344 01:22:27,958 --> 01:22:32,915 every meadow has its flower. 345 01:22:33,083 --> 01:22:38,665 Every heart has its story 346 01:22:38,833 --> 01:22:44,915 from years of youth. 347 01:22:45,083 --> 01:22:51,790 Every forest has its source 348 01:22:51,958 --> 01:22:58,207 every meadow has its flower. 349 01:22:58,375 --> 01:23:04,665 Every heart has its story 350 01:23:04,833 --> 01:23:11,499 from years of youth. 351 01:23:11,666 --> 01:23:17,624 And the forest's source dry up 352 01:23:17,791 --> 01:23:23,624 and the meadow's flower dies. 353 01:23:23,791 --> 01:23:30,374 But the heart's quiet story 354 01:23:30,541 --> 01:23:37,582 no time can destroy. 355 01:23:45,458 --> 01:23:50,124 - Good night, darling! - Good night, darling! 356 01:23:50,291 --> 01:23:54,874 - Sleep well, old lady. - Sleep well! 357 01:24:43,125 --> 01:24:48,582 No... *inaudible*! 358 01:24:57,583 --> 01:25:01,249 *inaudible*! 359 01:25:06,916 --> 01:25:09,374 Ha! 360 01:25:11,000 --> 01:25:14,624 Hello? Hello? 361 01:25:36,791 --> 01:25:43,374 What is it? What is it that has h...? Who is it? What is it about? 362 01:25:44,541 --> 01:25:48,999 Chief Olsson! Oh no! 363 01:25:49,166 --> 01:25:54,582 - Berit! Your husband's boss is here! - I'll be damned! 364 01:25:54,750 --> 01:25:58,624 Chief! Then we're rescued. 365 01:25:58,791 --> 01:26:05,124 Hello, Chief! Welcome to Ensamholmen! 366 01:26:05,291 --> 01:26:08,790 Chief, I have an idea. 367 01:26:09,708 --> 01:26:17,708 Could the Chief walk under water and steal the fisherman's engine... 368 01:26:18,333 --> 01:26:24,332 and then walk to the sailboat, so they can get ashore with the engine. 369 01:26:24,500 --> 01:26:28,540 - He would walk?! - Quiet, I'll tell you. 370 01:26:28,708 --> 01:26:32,499 - Take this iron... - Ouch! 371 01:26:33,458 --> 01:26:35,457 Oops! 372 01:26:47,875 --> 01:26:54,749 If the Chief would wear that barrel over his head... 373 01:27:03,333 --> 01:27:05,665 Gorgeous! 374 01:27:06,666 --> 01:27:11,540 Now sneak quiet and cautious. 375 01:29:12,250 --> 01:29:16,124 There went Olsson. 376 01:29:27,750 --> 01:29:31,665 Stop that. 377 01:29:42,166 --> 01:29:44,915 Stop that! 378 01:30:04,541 --> 01:30:07,165 Argh! 379 01:32:40,375 --> 01:32:42,415 Ouch! 380 01:32:50,625 --> 01:32:54,582 Come out! You haven't got a chance! 381 01:32:56,166 --> 01:32:58,207 Argh! 382 01:33:02,125 --> 01:33:07,040 - Come on! - Stick 'em up in the sky! 383 01:33:27,708 --> 01:33:30,499 Help! 384 01:33:32,250 --> 01:33:34,665 Help! 385 01:34:26,791 --> 01:34:29,040 Hello! 386 01:35:07,458 --> 01:35:12,124 Help! Help! 387 01:35:12,291 --> 01:35:14,915 Help! Hello? 388 01:35:15,791 --> 01:35:20,165 Help! Hello! Hello! 389 01:35:33,666 --> 01:35:37,332 Water! Water! 390 01:35:40,125 --> 01:35:42,540 Water! 391 01:35:48,166 --> 01:35:52,707 I strong wind comes from southwest! 392 01:35:54,416 --> 01:36:00,082 My friends, let's sail to Jamaica! 393 01:36:02,125 --> 01:36:06,957 I'll take command, I've got lady pants. 394 01:36:22,041 --> 01:36:27,290 Help! Hello! Help! 395 01:36:34,458 --> 01:36:38,999 Nisse a sailor wants to be and sail all the way to Jamaica 396 01:36:39,166 --> 01:36:42,624 bring back a boat full of bananas from the island of Jamaica. 397 01:36:45,875 --> 01:36:48,082 Help! 398 01:36:54,375 --> 01:37:00,165 Nisse a sailor wants to be and sail all the way to Jamaica. 399 01:37:12,583 --> 01:37:14,582 Help! 400 01:38:23,333 --> 01:38:26,790 Hello! 401 01:38:26,958 --> 01:38:30,790 - Welcome! - Welcome! 402 01:38:51,250 --> 01:38:54,915 This is incredible. 403 01:38:58,458 --> 01:39:03,040 It's the worst thing I've seen! 404 01:39:26,115 --> 01:39:29,990 This would never have happened if they had a telephone. 405 01:39:30,032 --> 01:39:33,115 Support the telephone company! 406 01:39:40,282 --> 01:39:43,240 Goodbye. 407 01:39:59,583 --> 01:40:02,957 Subtitles translated by 54 27533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.