All language subtitles for Anna.Karenina.1935.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,403 --> 00:00:05,606 Captioning made possible by Warner bros. 2 00:01:08,469 --> 00:01:11,639 [Music playing, people talking and laughing] 3 00:01:21,649 --> 00:01:22,649 It's like old times 4 00:01:22,650 --> 00:01:24,517 to have you visit us once again, Vronsky. 5 00:01:24,518 --> 00:01:26,953 As you see, we haven't forgotten you. 6 00:01:26,954 --> 00:01:28,955 Well, I used to be one of yours. 7 00:01:28,956 --> 00:01:30,390 While I'm here on leave, 8 00:01:30,391 --> 00:01:31,991 I again feel like one of you. 9 00:01:31,992 --> 00:01:33,260 Well, Vronsky, after St. Petersburg 10 00:01:33,261 --> 00:01:34,527 and those chic guards, 11 00:01:34,528 --> 00:01:37,130 I suppose we seem like barbarians to you. 12 00:01:37,131 --> 00:01:38,531 On the contrary. 13 00:01:38,532 --> 00:01:41,635 We seem like milksops compared to you. 14 00:01:49,377 --> 00:01:51,611 These hors d'oeuvres are making me hungry. 15 00:01:51,612 --> 00:01:54,281 Come, gentlemen officers. It's time we had dinner. 16 00:01:54,282 --> 00:01:58,186 [Singing rousing song in Russian] 17 00:02:50,904 --> 00:02:53,241 [Cheering] 18 00:02:56,009 --> 00:02:59,213 [Singing solemn song] 19 00:03:35,249 --> 00:03:37,785 [All talking at once] 20 00:03:40,087 --> 00:03:43,324 [All singing jovial song] 21 00:03:46,894 --> 00:03:48,696 Vronsky. 22 00:03:59,707 --> 00:04:01,140 Stiva. 23 00:04:01,141 --> 00:04:02,542 Vronsky. 24 00:04:02,543 --> 00:04:05,745 What are you doing here? You ought to be home in bed. 25 00:04:05,746 --> 00:04:07,146 I'd like to be. 26 00:04:07,147 --> 00:04:08,548 Well, what's keeping you? 27 00:04:08,549 --> 00:04:10,550 The atmosphere of my home is unfriendly. 28 00:04:10,551 --> 00:04:13,553 My wife is displeased with me and for no reason. 29 00:04:13,554 --> 00:04:15,221 That doesn't sound like Dolly. 30 00:04:15,222 --> 00:04:16,556 You must have been naughty. 31 00:04:16,557 --> 00:04:18,425 Vronsky, I swear to you, 32 00:04:18,426 --> 00:04:20,761 my interest in women is entirely... 33 00:04:22,663 --> 00:04:25,998 Men: Vronsky! Vronsky! Come on! Come on, Vronsky! 34 00:04:25,999 --> 00:04:27,767 Au revoir, Stiva. 35 00:04:27,768 --> 00:04:29,569 Au revoir. 36 00:04:29,570 --> 00:04:31,304 Oh, so you're married. 37 00:04:31,305 --> 00:04:34,173 10 years. She's the mother of my 3 children. 38 00:04:34,174 --> 00:04:35,575 And do you love your wife? 39 00:04:35,576 --> 00:04:38,978 I do. She won't believe it when I tell her, 40 00:04:38,979 --> 00:04:42,415 but it's her I love. Believe me, it's her. 41 00:04:42,416 --> 00:04:43,883 I'd believe it better 42 00:04:43,884 --> 00:04:47,388 if you took your hand off my knee. 43 00:04:48,422 --> 00:04:51,791 Gentlemen officers, attention! 44 00:04:51,792 --> 00:04:53,327 1! 45 00:04:56,196 --> 00:04:57,798 2! 46 00:05:01,268 --> 00:05:02,470 3! 47 00:05:05,873 --> 00:05:08,274 Right face! 48 00:05:08,275 --> 00:05:10,878 Forward, harch! 49 00:05:30,230 --> 00:05:31,432 1! 50 00:05:35,235 --> 00:05:36,437 2! 51 00:05:41,241 --> 00:05:43,444 3. 52 00:05:48,382 --> 00:05:51,852 [Slurred] Right...Face. 53 00:05:54,855 --> 00:05:55,855 Forward... 54 00:05:55,856 --> 00:05:56,856 [Burps] 55 00:05:56,857 --> 00:05:57,858 Harch! 56 00:06:50,177 --> 00:06:52,913 Why can't life be agreeable? 57 00:07:00,387 --> 00:07:01,989 Stiva! 58 00:07:04,525 --> 00:07:07,995 Now we can settle down and do some drinking. 59 00:07:10,430 --> 00:07:12,600 [Men groaning] 60 00:07:14,668 --> 00:07:17,804 Stiva, I wonder what time it is. 61 00:07:17,805 --> 00:07:19,906 I haven't my watch on me. 62 00:07:19,907 --> 00:07:21,040 It's 7:00, sir. 63 00:07:21,041 --> 00:07:22,341 7:00? Oh, that's all right. That gives me time. 64 00:07:22,342 --> 00:07:23,476 Time for what? 65 00:07:23,477 --> 00:07:24,744 I must go to the station this morning 66 00:07:24,745 --> 00:07:25,878 and meet my mother. 67 00:07:25,879 --> 00:07:27,046 She's coming in from St. Petersburg. 68 00:07:27,047 --> 00:07:28,414 Really? That's a pleasant coincidence. 69 00:07:28,415 --> 00:07:29,616 I have to go to the station, too. 70 00:07:29,617 --> 00:07:30,750 Is that so? What for? 71 00:07:30,751 --> 00:07:32,885 To meet a pretty woman. 72 00:07:32,886 --> 00:07:34,020 Ha ha! You're inexhaustible. 73 00:07:34,021 --> 00:07:35,622 There you go, misunderstanding me 74 00:07:35,623 --> 00:07:36,956 like my wife does. 75 00:07:36,957 --> 00:07:38,625 I have to meet my sister--Anna Karenina. 76 00:07:38,626 --> 00:07:39,692 Do you know her? 77 00:07:39,693 --> 00:07:41,193 No. I've never had the pleasure. 78 00:07:41,194 --> 00:07:44,363 Really? I thought everybody from St. Petersburg knew Anna. 79 00:07:44,364 --> 00:07:46,365 Her husband's the great statesman 80 00:07:46,366 --> 00:07:48,134 Alexei Alexandrovich Karenin. 81 00:07:48,135 --> 00:07:50,503 Strong man, conscientious. 82 00:07:50,504 --> 00:07:53,105 We've a lot in common. 83 00:07:53,106 --> 00:07:54,575 [Laughing] 84 00:08:09,122 --> 00:08:11,925 I'll see if mother's at the other end. 85 00:09:00,173 --> 00:09:02,775 Ah! Ha ha! 86 00:09:02,776 --> 00:09:05,044 Oh, madame Karenina. 87 00:09:05,045 --> 00:09:07,513 Her husband left her in my charge. 88 00:09:07,514 --> 00:09:09,916 You don't know me, madame Karenina, but I-- 89 00:09:09,917 --> 00:09:11,784 oh, yes, I do. We've been talking about you 90 00:09:11,785 --> 00:09:13,653 all the way from St. Petersburg. 91 00:09:13,654 --> 00:09:15,321 It must have been very boring for you. 92 00:09:15,322 --> 00:09:17,924 Oh, no. Oh, you see, your mother talked about her son 93 00:09:17,925 --> 00:09:19,759 and I talked about mine. 94 00:09:19,760 --> 00:09:22,528 You see, madame has a little boy, too. 95 00:09:22,529 --> 00:09:24,463 She hates to leave him, don't you? 96 00:09:24,464 --> 00:09:25,732 Yes. My only child. 97 00:09:25,733 --> 00:09:28,134 You know, I've never left him before. 98 00:09:28,135 --> 00:09:30,202 I have just left your brother Stiva. 99 00:09:30,203 --> 00:09:31,470 Where is he? 100 00:09:31,471 --> 00:09:33,072 I'll find him for you. 101 00:09:33,073 --> 00:09:34,074 Thank you. 102 00:09:35,308 --> 00:09:37,409 Stiva. Stiva! 103 00:09:37,410 --> 00:09:38,678 He's coming. 104 00:09:38,679 --> 00:09:40,146 Thank you! 105 00:09:40,147 --> 00:09:41,281 Anna! 106 00:09:42,549 --> 00:09:44,383 Stiva. 107 00:09:44,384 --> 00:09:46,152 Good-bye, my dear. 108 00:09:46,153 --> 00:09:47,054 A woman of my age 109 00:09:47,055 --> 00:09:48,554 don't have to beat about the bush, 110 00:09:48,555 --> 00:09:49,956 and I don't mind telling you, 111 00:09:49,957 --> 00:09:52,124 I've completely lost my heart to you. 112 00:09:52,125 --> 00:09:54,762 [Banging] 113 00:09:58,565 --> 00:10:00,032 You, my dear, 114 00:10:00,033 --> 00:10:01,968 have the divine gift of silence. 115 00:10:01,969 --> 00:10:04,570 Oh, let me kiss that pretty face. 116 00:10:04,571 --> 00:10:07,173 Now, you must come and see me. 117 00:10:07,174 --> 00:10:08,776 Thank you, countess. 118 00:10:09,977 --> 00:10:13,180 Forgive me, your excellency, forgive me. 119 00:10:15,582 --> 00:10:17,183 [Banging] 120 00:10:17,184 --> 00:10:18,584 Good-bye, count. 121 00:10:18,585 --> 00:10:19,585 Good-bye. 122 00:10:19,586 --> 00:10:20,853 Good-bye. Good-bye. 123 00:10:20,854 --> 00:10:24,224 Now, that's what I call a wonderful woman. 124 00:10:33,600 --> 00:10:35,002 [Shaking bar] 125 00:10:37,705 --> 00:10:39,807 [Woman screams] 126 00:10:41,208 --> 00:10:46,313 [People screaming] 127 00:10:53,620 --> 00:10:55,823 Oh, Stiva. 128 00:10:57,624 --> 00:11:00,293 Man: He got caught between the cars. 129 00:11:05,498 --> 00:11:06,699 Anna, what's the matter? 130 00:11:06,700 --> 00:11:08,701 Stiva, it's an evil omen. 131 00:11:08,702 --> 00:11:10,602 Omen? When the worst has happened already, 132 00:11:10,603 --> 00:11:12,104 you don't need omens. 133 00:11:12,105 --> 00:11:13,840 Dolly has found a letter 134 00:11:13,841 --> 00:11:15,708 and swears she'll never forgive me, 135 00:11:15,709 --> 00:11:17,109 that it's all over. 136 00:11:17,110 --> 00:11:19,311 We'll see, Stiva. We'll see. 137 00:11:19,312 --> 00:11:20,247 Now that you're here, 138 00:11:20,248 --> 00:11:22,449 I feel again like an innocent man. 139 00:11:24,417 --> 00:11:25,651 [Children arguing] 140 00:11:25,652 --> 00:11:26,786 Children, be quiet. 141 00:11:26,787 --> 00:11:28,788 She threw my train off the tracks. 142 00:11:28,789 --> 00:11:30,056 Well, you broke my doll. 143 00:11:30,057 --> 00:11:31,657 I did not. You did too! 144 00:11:31,658 --> 00:11:34,326 Aren't you ashamed before your aunt? 145 00:11:34,327 --> 00:11:38,530 Grisha, are you too old to be kissed? 146 00:11:38,531 --> 00:11:40,666 Tania. 147 00:11:40,667 --> 00:11:43,169 Why, you're almost as big as my Sergei. 148 00:11:43,170 --> 00:11:45,938 He sends you lots of greetings, 149 00:11:45,939 --> 00:11:47,874 and I have something very nice for you 150 00:11:47,875 --> 00:11:48,941 in my trunk. 151 00:11:48,942 --> 00:11:50,476 Children: Goody! 152 00:11:50,477 --> 00:11:52,711 Here are the keys to my trunk. You'll find the present there. 153 00:11:52,712 --> 00:11:54,313 Your mistress still in her room? 154 00:11:54,314 --> 00:11:56,916 Yes, sir. She hasn't left her room today. 155 00:11:56,917 --> 00:11:59,118 She say anything? Anything new? 156 00:11:59,119 --> 00:12:01,154 [Sighs] 157 00:12:02,956 --> 00:12:04,356 She's in there. 158 00:12:04,357 --> 00:12:06,358 I think you should let me see her alone, Stiva. 159 00:12:06,359 --> 00:12:08,762 Don't worry. I shan't interrupt you. 160 00:12:09,963 --> 00:12:11,297 I suggest that you 161 00:12:11,298 --> 00:12:13,565 change into more repentant garments. 162 00:12:13,566 --> 00:12:15,567 You look much too gay. 163 00:12:15,568 --> 00:12:18,171 Ha ha! Excellent idea. 164 00:12:20,240 --> 00:12:22,174 Who is it? 165 00:12:22,175 --> 00:12:23,542 It's I--Anna. 166 00:12:23,543 --> 00:12:26,146 Oh. Come in. 167 00:12:27,547 --> 00:12:28,848 Dolly. 168 00:12:28,849 --> 00:12:31,418 I'm so glad to see you. 169 00:12:32,953 --> 00:12:35,321 You look well, Anna. 170 00:12:35,322 --> 00:12:36,956 Radiantly happy. 171 00:12:36,957 --> 00:12:40,927 Dolly... Stiva has told me. 172 00:12:40,928 --> 00:12:41,994 My own children's governess. 173 00:12:41,995 --> 00:12:43,830 That's who she is, a governess. 174 00:12:43,831 --> 00:12:45,264 Would it make it easier for you 175 00:12:45,265 --> 00:12:46,966 if it were your best friend? 176 00:12:46,967 --> 00:12:48,968 Oh, Anna, I trusted him so completely. 177 00:12:48,969 --> 00:12:50,602 She's young and pretty, you see, 178 00:12:50,603 --> 00:12:51,737 and I'm getting older. 179 00:12:51,738 --> 00:12:53,973 No doubt they talked of me together, 180 00:12:53,974 --> 00:12:56,608 or worse still, remained silent. 181 00:12:56,609 --> 00:12:58,610 You understand. 182 00:12:58,611 --> 00:13:01,480 Everything's over. 183 00:13:01,481 --> 00:13:05,617 Well, then everything is over for him, too, darling. 184 00:13:05,618 --> 00:13:07,619 Oh, no, not for him. 185 00:13:07,620 --> 00:13:09,021 He won't mind. 186 00:13:09,022 --> 00:13:10,222 Everybody loves him. 187 00:13:10,223 --> 00:13:12,358 People will be sorry for him. 188 00:13:12,359 --> 00:13:13,625 Poor Stiva. 189 00:13:13,626 --> 00:13:16,295 There you are. You're the first. 190 00:13:16,296 --> 00:13:17,964 I know his character, darling. 191 00:13:17,965 --> 00:13:19,365 He's like a child-- 192 00:13:19,366 --> 00:13:22,301 carried away suddenly and repenting bitterly. 193 00:13:22,302 --> 00:13:24,871 He's worse off than you are. 194 00:13:24,872 --> 00:13:27,807 He's stricken, Dolly, believe me. 195 00:13:29,776 --> 00:13:31,243 Stiva. 196 00:13:31,244 --> 00:13:32,179 Shh. 197 00:13:32,180 --> 00:13:33,645 What are you doing? 198 00:13:33,646 --> 00:13:35,647 If you must know, my dear kitty, 199 00:13:35,648 --> 00:13:36,916 I'm eavesdropping. 200 00:13:36,917 --> 00:13:39,418 On my sister? Oh, for shame. 201 00:13:39,419 --> 00:13:41,888 When a man's fate is being decided-- 202 00:13:41,889 --> 00:13:43,622 his entire future-- 203 00:13:43,623 --> 00:13:46,225 he may be pardoned if he, uh... 204 00:13:46,226 --> 00:13:48,827 You know, Dolly, men like Stiva 205 00:13:48,828 --> 00:13:51,830 aren't really conscious of deception at all. 206 00:13:51,831 --> 00:13:53,599 They put their wives and homes 207 00:13:53,600 --> 00:13:55,001 in one compartment 208 00:13:55,002 --> 00:13:57,836 and these other women into another. 209 00:13:57,837 --> 00:14:00,472 It's strange, but I know it to be true. 210 00:14:00,473 --> 00:14:01,874 You're his sister 211 00:14:01,875 --> 00:14:03,675 and you make excuses for him. 212 00:14:03,676 --> 00:14:07,279 There are no excuses for a dreadful wrong like this. 213 00:14:07,280 --> 00:14:10,282 Dolly, it's you I'm thinking of. 214 00:14:10,283 --> 00:14:13,086 Can't you bring yourself to forgive him? 215 00:14:15,222 --> 00:14:17,823 Could you forgive him if... 216 00:14:17,824 --> 00:14:18,824 [Crying] 217 00:14:18,825 --> 00:14:20,026 Oh. 218 00:14:20,027 --> 00:14:22,294 Stiva, what have you been doing to Dolly? 219 00:14:22,295 --> 00:14:24,296 You make me uncomfortable, kitty. 220 00:14:24,297 --> 00:14:26,298 What have you been doing? 221 00:14:26,299 --> 00:14:27,967 Nothing. Scarcely anything. 222 00:14:27,968 --> 00:14:29,468 Kitty: Anna! 223 00:14:29,469 --> 00:14:30,469 Kitty. 224 00:14:30,470 --> 00:14:31,603 Oh. 225 00:14:31,604 --> 00:14:32,871 You're so grown up. 226 00:14:32,872 --> 00:14:33,973 I can't believe it's you. 227 00:14:33,974 --> 00:14:36,475 I'm so terribly glad to see you. 228 00:14:36,476 --> 00:14:37,476 Well? Well? 229 00:14:37,477 --> 00:14:38,644 You go in now, Stiva. 230 00:14:38,645 --> 00:14:39,645 Right now? 231 00:14:39,646 --> 00:14:41,081 Immediately. 232 00:14:43,283 --> 00:14:45,284 Are you sure it's all r-- 233 00:14:45,285 --> 00:14:46,919 Anna: It's all right, Stiva. 234 00:14:46,920 --> 00:14:48,455 Throw away your cigar. 235 00:14:55,095 --> 00:14:57,096 Oh, Anna, I could hardly wait 236 00:14:57,097 --> 00:15:00,267 when Stiva told me you were coming. 237 00:15:01,601 --> 00:15:03,002 You're so beautiful. 238 00:15:03,003 --> 00:15:04,236 [Laughs] 239 00:15:04,237 --> 00:15:06,605 Tell me, are you staying for the next ball? 240 00:15:06,606 --> 00:15:07,739 Oh, you must. 241 00:15:07,740 --> 00:15:09,008 When is it to be? 242 00:15:09,009 --> 00:15:10,342 Friday at the Korsunskys'. 243 00:15:10,343 --> 00:15:12,344 You always have a good time at the Korsunskys'. 244 00:15:12,345 --> 00:15:14,947 At your age, one has a good time anywhere. 245 00:15:14,948 --> 00:15:17,049 Oh, no. Some places are fun and others aren't. 246 00:15:17,050 --> 00:15:20,619 But you expect a great deal of this particular ball, 247 00:15:20,620 --> 00:15:21,920 don't you, kitty? 248 00:15:21,921 --> 00:15:24,556 Yes. Yes, I do. 249 00:15:24,557 --> 00:15:25,924 How did you know? 250 00:15:25,925 --> 00:15:28,727 You're at such a happy time of your life, 251 00:15:28,728 --> 00:15:31,930 that blissful time when childhood is just ending 252 00:15:31,931 --> 00:15:35,934 and the future's all warm and inviting. 253 00:15:35,935 --> 00:15:37,936 I remember. 254 00:15:37,937 --> 00:15:42,541 One swims in a mysterious blue haze, 255 00:15:42,542 --> 00:15:43,510 like the mist 256 00:15:43,511 --> 00:15:45,944 on the mountains in Switzerland. 257 00:15:45,945 --> 00:15:47,946 That mist covers everything, 258 00:15:47,947 --> 00:15:50,849 and out of it may rise at any moment 259 00:15:50,850 --> 00:15:53,952 the shape of the beloved one... 260 00:15:53,953 --> 00:15:57,390 Only half imagined, half dreamed. 261 00:15:58,691 --> 00:16:00,359 Anna, Anna. 262 00:16:00,360 --> 00:16:03,996 For you, perhaps, this shape is clearer still. 263 00:16:03,997 --> 00:16:06,798 Yes. Yes, he is. 264 00:16:06,799 --> 00:16:07,933 May I tell you? 265 00:16:07,934 --> 00:16:09,068 Of course. 266 00:16:09,069 --> 00:16:11,603 No. I don't think I'd better. 267 00:16:11,604 --> 00:16:13,005 Oh, yes, do. 268 00:16:13,006 --> 00:16:16,008 A young officer of the emperor's guard. 269 00:16:16,009 --> 00:16:17,009 Oh? 270 00:16:17,010 --> 00:16:18,245 Count Vronsky. 271 00:16:19,646 --> 00:16:21,413 Vronsky? 272 00:16:21,414 --> 00:16:23,382 You know him? 273 00:16:23,383 --> 00:16:26,585 I met him this morning at the railway station. 274 00:16:26,586 --> 00:16:28,254 Uh, what about Levin? 275 00:16:28,255 --> 00:16:30,989 I thought you were going to marry Levin. 276 00:16:30,990 --> 00:16:33,392 Well, Anna, with Levin it's different. 277 00:16:33,393 --> 00:16:35,761 Oh, I'm terribly fond of Levin, 278 00:16:35,762 --> 00:16:37,729 but, oh, he's so serious, 279 00:16:37,730 --> 00:16:39,931 and he lives in the country. 280 00:16:39,932 --> 00:16:41,600 I see. 281 00:16:41,601 --> 00:16:42,569 But Vronsky. 282 00:16:42,570 --> 00:16:45,404 Tell me what you think of Vronsky. 283 00:16:45,405 --> 00:16:49,542 Well, he's very charming and very kind. 284 00:16:53,012 --> 00:16:54,413 Well, kitty. Well, Anna. 285 00:16:54,414 --> 00:16:56,182 Was it all right, Stiva? 286 00:16:56,183 --> 00:16:57,449 I managed it, 287 00:16:57,450 --> 00:16:59,486 but it required considerable tact. 288 00:17:05,658 --> 00:17:07,659 [Waltz playing] 289 00:17:07,660 --> 00:17:11,463 Count Ilyich Vasenchikov. 290 00:17:11,464 --> 00:17:15,467 Count and countess Bulvotkomin. 291 00:17:15,468 --> 00:17:20,072 Prince and Princess Malgwee. 292 00:17:20,073 --> 00:17:25,811 His excellency Ivanivanch Ovroxime. 293 00:17:25,812 --> 00:17:29,115 Anna Arkadyevna Karenina. 294 00:17:29,116 --> 00:17:33,452 Prince and Princess Oblonsky. 295 00:17:33,453 --> 00:17:39,891 Princess Ekaterina Alexandrovna Shcherbatsky. 296 00:17:39,892 --> 00:17:43,028 Constantine Dmitrich Levin. 297 00:17:43,029 --> 00:17:44,264 Levin. 298 00:17:45,965 --> 00:17:47,233 Kitty. 299 00:17:47,234 --> 00:17:49,235 Anna, this is Constantine Dmitrich Levin. 300 00:17:49,236 --> 00:17:51,470 My sister Anna Arkadyevna Karenina. 301 00:17:51,471 --> 00:17:53,071 Well, Levin, how are you? 302 00:17:53,072 --> 00:17:54,840 What brings you to our corrupt Babylon? 303 00:17:54,841 --> 00:17:56,242 At the risk of offending you, 304 00:17:56,243 --> 00:17:57,409 I must tell you 305 00:17:57,410 --> 00:17:58,977 you're as smart as a native Muscovite. 306 00:17:58,978 --> 00:18:00,312 That doesn't offend me. 307 00:18:00,313 --> 00:18:02,114 Levin thinks we are parasitic idlers 308 00:18:02,115 --> 00:18:05,117 simply because we don't plow the fields. 309 00:18:05,118 --> 00:18:07,119 An excellent statement of my position. 310 00:18:07,120 --> 00:18:08,454 Anna: I've heard a good deal of you. 311 00:18:08,455 --> 00:18:11,190 And I've heard of you, too. 312 00:18:11,191 --> 00:18:13,125 Kitty, will you dance? 313 00:18:13,126 --> 00:18:14,726 Wouldn't you rather, uh... 314 00:18:14,727 --> 00:18:16,128 Please, let's dance. 315 00:18:16,129 --> 00:18:18,731 All right. Excuse me. Excuse me. 316 00:18:20,233 --> 00:18:22,801 You weren't very nice to madame Karenina. 317 00:18:22,802 --> 00:18:24,203 I spoke to her. 318 00:18:24,204 --> 00:18:26,205 You call that being nice? 319 00:18:26,206 --> 00:18:29,208 She's the most beautiful woman at the ball tonight. 320 00:18:29,209 --> 00:18:30,609 Not to me. 321 00:18:30,610 --> 00:18:33,212 I couldn't wait to see you, kitty. 322 00:18:33,213 --> 00:18:34,814 I love you. 323 00:18:39,819 --> 00:18:41,620 I love you, kitty. 324 00:18:41,621 --> 00:18:44,623 Does it please you that I love you? 325 00:18:44,624 --> 00:18:46,992 There's no one whose friendship I value more. 326 00:18:46,993 --> 00:18:48,093 But you don't-- 327 00:18:48,094 --> 00:18:49,094 oh, please. 328 00:18:49,095 --> 00:18:51,597 Madame Karenina. 329 00:18:51,598 --> 00:18:53,232 Princess. 330 00:18:53,233 --> 00:18:55,033 Oh, Constantine Dmitrich Levin, 331 00:18:55,034 --> 00:18:58,237 Stiva has told me that you're supporting the movement 332 00:18:58,238 --> 00:18:59,871 to educate the peasants. 333 00:18:59,872 --> 00:19:00,939 Yes, I am. 334 00:19:00,940 --> 00:19:02,274 Won't you dance, madame Karenina? 335 00:19:02,275 --> 00:19:04,276 No, thank you, count Vronsky. 336 00:19:04,277 --> 00:19:06,278 I haven't seen you for days. 337 00:19:06,279 --> 00:19:09,281 Oh, kitty. Won't you dance? 338 00:19:09,282 --> 00:19:11,784 Yes, I'd like to. 339 00:19:18,891 --> 00:19:20,892 What are you thinking about? 340 00:19:20,893 --> 00:19:22,428 Nothing. 341 00:19:22,429 --> 00:19:26,265 Music, dancing, rhythm. 342 00:19:26,266 --> 00:19:28,667 I feel you're not... 343 00:19:28,668 --> 00:19:31,470 I feel there's something else. 344 00:19:31,471 --> 00:19:32,472 Why? 345 00:19:33,873 --> 00:19:35,274 Because it's not somehow 346 00:19:35,275 --> 00:19:38,877 like all the other times we've danced together. 347 00:19:38,878 --> 00:19:39,878 You're... 348 00:19:39,879 --> 00:19:40,879 What? 349 00:19:40,880 --> 00:19:42,681 Strange. You're strange. 350 00:19:42,682 --> 00:19:45,218 You're very charming, kitty. 351 00:19:47,554 --> 00:19:48,687 Do forgive me, madame Karenina. 352 00:19:48,688 --> 00:19:50,889 I must speak to Stiva for a moment. 353 00:19:50,890 --> 00:19:52,291 Certainly. 354 00:19:52,292 --> 00:19:54,560 Stiva, for heaven's sake, tell me the truth 355 00:19:54,561 --> 00:19:56,295 about Vronsky and kitty. 356 00:19:56,296 --> 00:19:58,464 Very well. Now, you know, my wife 357 00:19:58,465 --> 00:19:59,932 is a wonderful woman. 358 00:20:01,334 --> 00:20:02,701 That's the Princess Levalt. 359 00:20:02,702 --> 00:20:04,903 Don't you think she's attractive? 360 00:20:04,904 --> 00:20:06,305 Yes, but about kitty. 361 00:20:06,306 --> 00:20:07,573 Well, in these matters, 362 00:20:07,574 --> 00:20:09,908 my wife has a wonderful intuition, 363 00:20:09,909 --> 00:20:11,076 and she says positively 364 00:20:11,077 --> 00:20:12,711 that one day kitty will be your wife. 365 00:20:12,712 --> 00:20:15,714 Does she? I always said Dolly was a dear. 366 00:20:15,715 --> 00:20:17,749 Oh, more than that, my dear Levin. 367 00:20:17,750 --> 00:20:20,920 She's a wonderful woman. She's...Forgive me. 368 00:20:24,857 --> 00:20:28,059 I feel at such a disadvantage here in Moscow. 369 00:20:28,060 --> 00:20:29,361 Why should you? 370 00:20:29,362 --> 00:20:30,962 I don't feel brilliant or dashing 371 00:20:30,963 --> 00:20:31,963 or anything like that. 372 00:20:31,964 --> 00:20:33,932 Oh, there are other things. 373 00:20:33,933 --> 00:20:35,934 Kitty, will you marry me? 374 00:20:35,935 --> 00:20:37,503 Now, please, Constantine, 375 00:20:37,504 --> 00:20:39,771 don't spoil the ball for me. 376 00:20:39,772 --> 00:20:42,574 [Announcing the mazurka in Russian] 377 00:20:42,575 --> 00:20:44,343 If you won't promise to marry me, 378 00:20:44,344 --> 00:20:46,345 will you please dance the mazurka with me? 379 00:20:46,346 --> 00:20:47,346 I'm afraid I can't. 380 00:20:47,347 --> 00:20:48,747 May I have the mazurka? 381 00:20:48,748 --> 00:20:50,349 I'm afraid it's already reserved. 382 00:20:50,350 --> 00:20:51,617 Reserved for whom? 383 00:20:51,618 --> 00:20:53,519 What chance do we stand against a guardsman? 384 00:20:53,520 --> 00:20:55,354 And a St. Petersburg guard, to boot. 385 00:20:55,355 --> 00:20:56,655 What a relief it will be 386 00:20:56,656 --> 00:20:58,256 when Vronsky goes back to his regiment. 387 00:20:58,257 --> 00:21:00,693 [Men laughing] 388 00:21:01,994 --> 00:21:03,329 Won't you relent? 389 00:21:03,330 --> 00:21:05,997 Won't you dance the mazurka with me? 390 00:21:05,998 --> 00:21:07,533 Where is kitty? 391 00:21:07,534 --> 00:21:10,201 [Announcing the mazurka in Russian] 392 00:21:10,202 --> 00:21:11,370 Thank you. 393 00:21:11,371 --> 00:21:12,804 She's entirely surrounded 394 00:21:12,805 --> 00:21:13,740 by admiration. 395 00:21:13,741 --> 00:21:15,474 Do you insist on making my evening 396 00:21:15,475 --> 00:21:16,808 a total failure? 397 00:21:16,809 --> 00:21:18,209 Oh, go on, Anna. 398 00:21:18,210 --> 00:21:20,012 All right. 399 00:21:36,262 --> 00:21:38,831 [Announcing the mazurka] 400 00:21:41,401 --> 00:21:43,301 Kitty... 401 00:21:43,302 --> 00:21:45,771 Will you dance the mazurka with me? 402 00:21:45,772 --> 00:21:46,838 [Crying] No. 403 00:21:46,839 --> 00:21:50,610 It's better you do. Otherwise, it'll look... 404 00:21:52,412 --> 00:21:53,613 All right. 405 00:21:55,014 --> 00:21:56,015 I will. 406 00:21:57,149 --> 00:21:58,316 [Mazurka plays] 407 00:21:58,317 --> 00:22:01,053 [Calling dance] 408 00:22:08,461 --> 00:22:10,862 I knew it at the railroad station. 409 00:22:10,863 --> 00:22:13,065 Nothing else has mattered since. 410 00:22:16,869 --> 00:22:19,672 I shall never forget your kindness. 411 00:22:21,874 --> 00:22:25,845 I'm glad kitty is dancing with Levin. 412 00:22:31,451 --> 00:22:36,689 [Calling dance] 413 00:22:39,892 --> 00:22:41,861 [Calling dance] 414 00:22:49,636 --> 00:22:52,203 It's better than being a spectator, isn't it? 415 00:22:52,204 --> 00:22:53,805 For the moment, yes. 416 00:22:53,806 --> 00:22:54,807 For eternity. 417 00:22:56,208 --> 00:22:59,412 There eternity ends. 418 00:23:05,217 --> 00:23:07,420 [Calling dance] 419 00:23:09,055 --> 00:23:12,257 Do you hate me? You ought to hate me. 420 00:23:12,258 --> 00:23:13,659 If I had pride. 421 00:23:13,660 --> 00:23:16,863 But with you I have no pride, only love. 422 00:23:18,264 --> 00:23:19,665 I feel so humiliated. 423 00:23:19,666 --> 00:23:21,868 Is it humiliating to feel deeply? 424 00:23:24,637 --> 00:23:26,237 Poor little kitty. 425 00:23:26,238 --> 00:23:27,773 It's better she understand men 426 00:23:27,774 --> 00:23:29,641 before marriage than after. 427 00:23:29,642 --> 00:23:31,643 Darling, you're tactless. 428 00:23:31,644 --> 00:23:35,113 No, no, not you. You're charming. 429 00:23:35,114 --> 00:23:37,149 [Calling dance] 430 00:23:41,253 --> 00:23:43,154 Our meetings are so brief, 431 00:23:43,155 --> 00:23:44,656 the dance also. 432 00:23:44,657 --> 00:23:47,025 But our reunions are so frequent. 433 00:23:47,026 --> 00:23:48,293 When I leave you, 434 00:23:48,294 --> 00:23:49,828 I'm lost in a world of strangers. 435 00:23:49,829 --> 00:23:51,663 When I touch your hand, we're alone. 436 00:23:51,664 --> 00:23:53,866 I return you to the world. 437 00:23:58,270 --> 00:23:59,270 Delightful ball. 438 00:23:59,271 --> 00:24:00,773 Very. 439 00:24:08,981 --> 00:24:12,218 [Calling dance] 440 00:24:16,322 --> 00:24:18,925 My heart kneels to you. 441 00:24:21,327 --> 00:24:23,862 Oh, kitty, this mazurka makes me-- 442 00:24:23,863 --> 00:24:25,330 what's the matter, kitty? 443 00:24:25,331 --> 00:24:27,900 Nothing. Nothing at all. 444 00:24:33,305 --> 00:24:36,509 I wish this dance would end. 445 00:24:39,278 --> 00:24:43,550 [Calling dance] 446 00:24:51,558 --> 00:24:52,859 [Music ends] 447 00:24:56,028 --> 00:24:58,463 I'm afraid I shan't stay for supper after all. 448 00:24:58,464 --> 00:24:59,765 But you promised. 449 00:24:59,766 --> 00:25:01,900 I return tomorrow to St. Petersburg. 450 00:25:01,901 --> 00:25:02,968 Really? Why? 451 00:25:02,969 --> 00:25:05,236 I have a husband and a son to look after. 452 00:25:05,237 --> 00:25:08,674 It may be years before I see you all again. 453 00:25:08,675 --> 00:25:09,775 Good night, kitty. 454 00:25:09,776 --> 00:25:10,976 Good night, Anna. 455 00:25:10,977 --> 00:25:11,978 Good night. 456 00:25:32,531 --> 00:25:34,766 Conductor, it's very cold. 457 00:25:34,767 --> 00:25:37,703 I'll tell the stoker to make up the fire, ma'am. 458 00:25:37,704 --> 00:25:39,839 Isn't it cold? 459 00:25:40,773 --> 00:25:43,008 Don't you think it's cold? 460 00:25:43,009 --> 00:25:45,111 Very cold. 461 00:25:46,412 --> 00:25:50,583 Conductor: Station Belagoya. Train stops for 5 minutes. 462 00:26:08,835 --> 00:26:11,638 I'm going to get a breath of fresh air. 463 00:26:31,691 --> 00:26:35,193 [Clang] 464 00:26:35,194 --> 00:26:38,631 [Train whistle blows] 465 00:26:42,301 --> 00:26:44,469 May I help you at all? 466 00:26:44,470 --> 00:26:45,871 I didn't know you were going back 467 00:26:45,872 --> 00:26:47,839 to St. Petersburg so soon. 468 00:26:47,840 --> 00:26:49,440 Why this change of plan? 469 00:26:49,441 --> 00:26:52,043 Why? To be where you are. 470 00:26:52,044 --> 00:26:53,845 You know that. 471 00:26:53,846 --> 00:26:55,580 [Bell rings and wind gusts] 472 00:26:55,581 --> 00:26:56,748 [Train whistle blows] 473 00:26:56,749 --> 00:26:58,850 Forgive me. I had to say it. 474 00:26:58,851 --> 00:27:00,886 You shouldn't. You shouldn't. 475 00:27:00,887 --> 00:27:03,154 You must forget that you said it. 476 00:27:03,155 --> 00:27:04,555 Nothing of you, 477 00:27:04,556 --> 00:27:06,793 I'll never forget anything of you. 478 00:27:08,194 --> 00:27:10,797 [Whistle blows] 479 00:27:13,332 --> 00:27:15,802 [Whistle blowing] 480 00:27:57,609 --> 00:28:01,147 [Whistle blowing] 481 00:28:34,713 --> 00:28:35,947 Well, here I am, you see, 482 00:28:35,948 --> 00:28:37,382 burning with impatience to see you. 483 00:28:37,383 --> 00:28:39,117 That's very devoted of me, don't you think, 484 00:28:39,118 --> 00:28:40,585 after 10 years of married life? 485 00:28:40,586 --> 00:28:42,020 Is Sergei quite well? 486 00:28:42,021 --> 00:28:43,721 Is that all the thanks I get? "Is Sergei quite well?" 487 00:28:43,722 --> 00:28:44,990 Did you have a comfortable journey? 488 00:28:44,991 --> 00:28:47,859 Very comfortable, thank you. 489 00:28:47,860 --> 00:28:50,029 Count Vronsky, my husband. 490 00:28:50,897 --> 00:28:52,730 How do you do? 491 00:28:52,731 --> 00:28:55,600 So you left with the mother... 492 00:28:55,601 --> 00:28:57,568 And returned with the son. 493 00:28:57,569 --> 00:28:59,270 You've been on leave, I suppose. 494 00:28:59,271 --> 00:29:01,672 Well, did they all cry their eyes out 495 00:29:01,673 --> 00:29:02,808 when you left Moscow? 496 00:29:02,809 --> 00:29:04,375 I hope you'll let me call on you. 497 00:29:04,376 --> 00:29:06,813 We should be very pleased. We're at home on Mondays. 498 00:29:07,446 --> 00:29:09,347 Tell me, Anna, am I not a good husband 499 00:29:09,348 --> 00:29:11,616 to come and meet my wife in my only free hour? 500 00:29:11,617 --> 00:29:14,820 You're so sure of it, it leaves me nothing to say. 501 00:29:14,821 --> 00:29:16,822 How did my Sergei get on without me? 502 00:29:16,823 --> 00:29:18,223 I'm sorry to disappoint you, 503 00:29:18,224 --> 00:29:20,425 but your Sergei hardly missed you at all. 504 00:29:20,426 --> 00:29:21,827 I don't believe that. 505 00:29:21,828 --> 00:29:22,961 Well, at any rate, 506 00:29:22,962 --> 00:29:25,364 not half so much as your husband did. 507 00:29:26,365 --> 00:29:29,368 [Harness bells jingling] 508 00:29:43,382 --> 00:29:45,284 Mother, mother! 509 00:29:48,387 --> 00:29:49,989 Ah! 510 00:29:52,191 --> 00:29:54,192 I told you it was mother. 511 00:29:54,193 --> 00:29:56,794 I knew you wanted me, so I came back sooner. 512 00:29:56,795 --> 00:29:57,996 How was Moscow? 513 00:29:57,997 --> 00:29:59,530 Did you have a good time? 514 00:29:59,531 --> 00:30:00,932 I didn't have a good time 515 00:30:00,933 --> 00:30:02,200 without you. 516 00:30:02,201 --> 00:30:04,202 Why didn't you take me with you? 517 00:30:04,203 --> 00:30:06,504 I could have played with Grisha and Tania. 518 00:30:06,505 --> 00:30:09,774 Look, mother, I'm almost up to your shoulder now. 519 00:30:09,775 --> 00:30:11,709 I grew while you were away. 520 00:30:11,710 --> 00:30:14,179 Yes. It won't be long before you're as tall as I am. 521 00:30:14,180 --> 00:30:17,515 When I'm as big as you are, I won't let you travel alone. 522 00:30:17,516 --> 00:30:18,917 I'll take you everyplace. 523 00:30:18,918 --> 00:30:20,919 I'll be so old, you wouldn't want to take me. 524 00:30:20,920 --> 00:30:23,522 You'll never be old. I'll be old. 525 00:30:25,524 --> 00:30:27,525 Now, then. 526 00:30:27,526 --> 00:30:29,928 This from Tania, 527 00:30:29,929 --> 00:30:31,930 and this from Grisha... 528 00:30:31,931 --> 00:30:34,232 I want to guess which present is yours. 529 00:30:34,233 --> 00:30:37,335 Don't tell me. I want to guess. 530 00:30:37,336 --> 00:30:40,338 Is this it? Is this one it? 531 00:30:40,339 --> 00:30:42,941 Then I'm sure it must be this one. 532 00:30:42,942 --> 00:30:44,542 [Knock on door] 533 00:30:44,543 --> 00:30:45,911 Come in. 534 00:30:45,912 --> 00:30:47,812 Welcome home, madame. 535 00:30:47,813 --> 00:30:49,347 Thank you, Feodor Ivanovich. 536 00:30:49,348 --> 00:30:51,549 Mother, please, no lessons today. 537 00:30:51,550 --> 00:30:53,151 I'm too busy. 538 00:30:53,152 --> 00:30:54,953 His excellency has just informed me 539 00:30:54,954 --> 00:30:56,888 that he wished Sergei to resume his lessons. 540 00:30:56,889 --> 00:30:58,957 But I haven't the time. 541 00:30:58,958 --> 00:31:01,192 Can't you spare a few minutes for your education? 542 00:31:01,193 --> 00:31:03,794 But, mother, I was educated yesterday, all day. 543 00:31:03,795 --> 00:31:07,365 Ha ha! I don't think he'll be much good to you today. 544 00:31:07,366 --> 00:31:08,935 Very good, madame. 545 00:31:13,405 --> 00:31:16,608 I want to save yours till the last. 546 00:31:18,410 --> 00:31:21,012 Oh, soldiers. Who sent me these? 547 00:31:21,013 --> 00:31:22,580 Your aunt Dolly. 548 00:31:22,581 --> 00:31:23,848 Does aunt Dolly think 549 00:31:23,849 --> 00:31:25,150 I still play with soldiers? 550 00:31:25,151 --> 00:31:26,985 What would you like, then? 551 00:31:26,986 --> 00:31:29,387 Didn't you tell her I was a scientist? 552 00:31:29,388 --> 00:31:31,856 Nope. I save that information for myself. 553 00:31:31,857 --> 00:31:33,158 Well, young man, 554 00:31:33,159 --> 00:31:35,026 I suppose you're very annoyed with your mother 555 00:31:35,027 --> 00:31:36,995 for keeping you away from your lessons. 556 00:31:36,996 --> 00:31:38,396 I'll make it up tomorrow. 557 00:31:38,397 --> 00:31:40,398 You can never make up a lost day, Sergei. 558 00:31:40,399 --> 00:31:42,267 Unhasting and unresting is my motto, 559 00:31:42,268 --> 00:31:44,869 and it's a good motto for you, too, my boy. 560 00:31:44,870 --> 00:31:46,637 Do I have to have a motto? 561 00:31:46,638 --> 00:31:48,207 [Laughs] 562 00:31:49,408 --> 00:31:51,276 May I venture to suggest, my dear, 563 00:31:51,277 --> 00:31:52,910 that you're spoiling this young man. 564 00:31:52,911 --> 00:31:54,545 It's only today. 565 00:31:54,546 --> 00:31:56,314 I wish you could get me a day's respite 566 00:31:56,315 --> 00:31:58,016 from my duties at the ministry. 567 00:31:58,017 --> 00:31:59,450 However, let me assure you, my dear, 568 00:31:59,451 --> 00:32:01,052 that I'm very happy that tonight 569 00:32:01,053 --> 00:32:03,054 you will be sitting opposite me at dinner. 570 00:32:03,055 --> 00:32:05,290 I haven't enjoyed it-- dining alone every night. 571 00:32:05,291 --> 00:32:07,592 Tonight I shall tell you all the gossip 572 00:32:07,593 --> 00:32:08,626 from Moscow. 573 00:32:08,627 --> 00:32:11,062 Sergei, can you guess what I brought you? 574 00:32:11,063 --> 00:32:12,430 Ooh, a battleship. 575 00:32:12,431 --> 00:32:13,864 Battleship. I wouldn't bring 576 00:32:13,865 --> 00:32:15,466 battleship to a scientist. 577 00:32:15,467 --> 00:32:17,668 I must go now. I have an important engagement. 578 00:32:17,669 --> 00:32:19,070 Good-bye, my dear. 579 00:32:19,071 --> 00:32:20,071 Good-bye, Alexei. 580 00:32:20,072 --> 00:32:21,072 Good-bye, Sergei. 581 00:32:21,073 --> 00:32:22,641 Good-bye, father. 582 00:32:24,510 --> 00:32:25,576 Look. 583 00:32:25,577 --> 00:32:28,046 Ooh! You brought me just what I wanted-- 584 00:32:28,047 --> 00:32:29,780 the whole world. 585 00:32:29,781 --> 00:32:32,050 Wait! Let's plan a trip. 586 00:32:32,051 --> 00:32:33,084 A trip. 587 00:32:33,085 --> 00:32:34,819 Here we are in St. Petersburg. 588 00:32:34,820 --> 00:32:37,689 Where do you want to take me? 589 00:32:50,836 --> 00:32:51,969 [Chuckles] 590 00:32:51,970 --> 00:32:53,671 I should advise you to hit me. 591 00:32:53,672 --> 00:32:54,672 Should you? 592 00:32:54,673 --> 00:32:55,873 Then you'll have 2 shots. 593 00:32:55,874 --> 00:32:58,076 You can dispose of me and then go through the wicket. 594 00:32:58,077 --> 00:32:59,345 I'll try. 595 00:33:01,680 --> 00:33:04,315 I love your frown when you concentrate. 596 00:33:04,316 --> 00:33:06,784 How do you expect me to make the shot 597 00:33:06,785 --> 00:33:08,554 if you talk to me? 598 00:33:10,056 --> 00:33:11,489 [Chuckles] 599 00:33:11,490 --> 00:33:13,724 Vronsky and madame Karenina seem to playing 600 00:33:13,725 --> 00:33:16,194 what you might call a conversational game. 601 00:33:16,195 --> 00:33:18,463 At this rate, they won't finish before dark. 602 00:33:18,464 --> 00:33:19,964 Possibly that's their object. 603 00:33:19,965 --> 00:33:21,432 Is Karenin coming here? 604 00:33:21,433 --> 00:33:25,470 I always have the husband. I'm nothing if not fair. 605 00:33:25,471 --> 00:33:27,505 Do you get a sense we're being watched? 606 00:33:27,506 --> 00:33:28,973 Watched? We're being devoured. 607 00:33:28,974 --> 00:33:30,575 Shall we deprive these charming people 608 00:33:30,576 --> 00:33:31,709 of their appetizers? 609 00:33:31,710 --> 00:33:33,111 That would be cruel. 610 00:33:33,112 --> 00:33:34,545 Let's be cruel. 611 00:33:34,546 --> 00:33:35,746 [Balls strike] 612 00:33:35,747 --> 00:33:36,814 Bad shot. 613 00:33:36,815 --> 00:33:38,484 Not from Vronsky's point of view. 614 00:33:43,222 --> 00:33:46,124 People say I'm two-faced. It's true. 615 00:33:46,125 --> 00:33:48,959 To be one-faced is inadequate. 616 00:33:48,960 --> 00:33:51,262 There are 2 sides to every question, 617 00:33:51,263 --> 00:33:52,830 and, really, in life, 618 00:33:52,831 --> 00:33:54,465 one needs a face for each side. 619 00:33:54,466 --> 00:33:56,401 But I thought you adored Karenin. 620 00:33:56,402 --> 00:33:59,003 So I do. He has my other face. 621 00:33:59,004 --> 00:34:01,406 And here he comes just in time to get it. 622 00:34:01,407 --> 00:34:04,842 Ah, my dear Karenin. How are you? 623 00:34:04,843 --> 00:34:07,412 This can't go on. You know that. 624 00:34:07,413 --> 00:34:09,214 What do you want me to do? 625 00:34:09,215 --> 00:34:11,549 Go back to Moscow and marry kitty. 626 00:34:11,550 --> 00:34:13,017 She loves you. 627 00:34:13,018 --> 00:34:15,019 Very well. I will. 628 00:34:15,020 --> 00:34:18,623 We shall never see each other again. 629 00:34:18,624 --> 00:34:20,391 That would be best. 630 00:34:20,392 --> 00:34:22,893 Anna, you're all my life to me. 631 00:34:22,894 --> 00:34:24,129 You know that. 632 00:34:24,130 --> 00:34:27,398 You've known it from the beginning. 633 00:34:27,399 --> 00:34:30,000 I have a husband and a child. 634 00:34:30,001 --> 00:34:31,602 When I said I'd leave you, 635 00:34:31,603 --> 00:34:32,903 I saw your eyes. 636 00:34:32,904 --> 00:34:34,572 But it must end. 637 00:34:34,573 --> 00:34:37,408 Very well. Shall we make resolutions? 638 00:34:37,409 --> 00:34:40,411 I tell you I'll never see you again, 639 00:34:40,412 --> 00:34:43,013 and while I'm saying it, you'll know-- 640 00:34:43,014 --> 00:34:44,582 can you deny it-- 641 00:34:44,583 --> 00:34:48,619 that you and I are doomed... 642 00:34:48,620 --> 00:34:50,020 You frighten me. 643 00:34:50,021 --> 00:34:53,524 Doomed to unimaginable despair, 644 00:34:53,525 --> 00:34:55,660 or to bliss... 645 00:34:55,661 --> 00:34:58,330 Unimaginable bliss. 646 00:35:06,605 --> 00:35:07,539 You see, my dear, 647 00:35:07,540 --> 00:35:09,740 Anna has always been so conservative, 648 00:35:09,741 --> 00:35:10,875 and when she suddenly 649 00:35:10,876 --> 00:35:12,109 encourages the attentions 650 00:35:12,110 --> 00:35:14,279 of a man like Vronsky, people are shocked. 651 00:35:14,280 --> 00:35:16,881 It is only because I am your friend and hers 652 00:35:16,882 --> 00:35:18,183 that I tell you this. 653 00:35:18,184 --> 00:35:20,418 My dear Lydia, 654 00:35:20,419 --> 00:35:22,453 I understand your motive perfectly, 655 00:35:22,454 --> 00:35:25,223 but a woman like Anna is naturally subject to... 656 00:35:25,224 --> 00:35:27,492 Certain attentions from young men 657 00:35:27,493 --> 00:35:30,328 whose enthusiasms overcome their discretion. 658 00:35:30,329 --> 00:35:34,098 To be, uh, to be disturbed by such trivialities 659 00:35:34,099 --> 00:35:36,066 would be very undignified. 660 00:35:36,067 --> 00:35:38,469 A splendid attitude. I congratulate you. 661 00:35:38,470 --> 00:35:41,472 If Caesar's wife is above suspicion, 662 00:35:41,473 --> 00:35:45,410 it is because the tone is set by Caesar. 663 00:35:45,411 --> 00:35:47,878 This is torture. From the first, 664 00:35:47,879 --> 00:35:50,481 we've been surrounded by crowds of people. 665 00:35:50,482 --> 00:35:53,083 Let me see you once alone. 666 00:35:53,084 --> 00:35:55,085 Too much to ask? 667 00:35:55,086 --> 00:36:00,392 I feel so guilty, so terribly guilty. 668 00:36:03,529 --> 00:36:05,363 Good afternoon, count Vronsky. 669 00:36:05,364 --> 00:36:06,631 Your excellency. 670 00:36:06,632 --> 00:36:08,466 You are lucky, Anna, to have the instruction 671 00:36:08,467 --> 00:36:10,067 of the finest croquet player 672 00:36:10,068 --> 00:36:11,202 in St. Petersburg. 673 00:36:11,203 --> 00:36:12,737 Will you play with me? 674 00:36:12,738 --> 00:36:14,138 I'd be delighted. 675 00:36:14,139 --> 00:36:15,540 You don't mind, do you, Anna? 676 00:36:15,541 --> 00:36:18,743 You have rather monopolized him, you know. Alexei. 677 00:36:18,744 --> 00:36:21,145 I've been lecturing your husband, Anna. 678 00:36:21,146 --> 00:36:22,747 He works too hard. 679 00:36:22,748 --> 00:36:25,115 I stopped by, Anna, to see if you wanted to go home. 680 00:36:25,116 --> 00:36:26,551 Lydia's asked me to stay for dinner. 681 00:36:26,552 --> 00:36:28,152 Won't you stay, too, my dear Karenin? 682 00:36:28,153 --> 00:36:29,887 No, thank you. I have a great deal of work 683 00:36:29,888 --> 00:36:31,289 to get through this evening. 684 00:36:31,290 --> 00:36:33,123 I will stay for an hour or two if you don't mind. 685 00:36:33,124 --> 00:36:34,526 As you wish, my dear. 686 00:36:49,441 --> 00:36:52,578 [Clock chiming] 687 00:37:05,257 --> 00:37:07,793 Anna, dearest. 688 00:37:09,194 --> 00:37:11,797 Why don't you speak to me? 689 00:37:13,599 --> 00:37:17,201 I'm thinking of what you said to me this afternoon-- 690 00:37:17,202 --> 00:37:19,604 doomed to bliss or to despair. 691 00:37:19,605 --> 00:37:24,174 It's true. I know now that there's no escape for me. 692 00:37:24,175 --> 00:37:27,646 I love you, Alexei. I love you. 693 00:37:49,835 --> 00:37:50,936 Mother! 694 00:38:03,782 --> 00:38:05,850 Mother. 695 00:38:05,851 --> 00:38:08,053 My darling. 696 00:38:09,054 --> 00:38:11,656 You didn't come in to kiss me good night. 697 00:38:11,657 --> 00:38:13,458 You know I can't go to sleep 698 00:38:13,459 --> 00:38:15,192 until you've kissed me good night. 699 00:38:15,193 --> 00:38:17,261 I'm sorry, darling. 700 00:38:17,262 --> 00:38:19,831 I'm sleepy. 701 00:38:20,799 --> 00:38:24,336 Sergei, will you always love me? 702 00:38:28,239 --> 00:38:30,842 Don't go away. 703 00:38:31,977 --> 00:38:34,645 It'll be all right. 704 00:38:34,646 --> 00:38:37,247 Don't let the night light dance. 705 00:38:37,248 --> 00:38:38,850 It frightens me. 706 00:38:49,260 --> 00:38:54,064 The dragons are dancing on the wall... 707 00:38:54,065 --> 00:38:55,265 Dragons... 708 00:38:55,266 --> 00:38:59,404 Shh. Sergei, you must go to sleep. 709 00:38:59,405 --> 00:39:02,608 Mother, good night. 710 00:39:04,710 --> 00:39:06,912 [Mumbles softly] Mother. 711 00:39:25,296 --> 00:39:27,565 Well, not in bed yet? 712 00:39:27,566 --> 00:39:30,100 I must speak to you, Anna. It's important. 713 00:39:30,101 --> 00:39:33,303 It must be very important to keep you up so late. 714 00:39:33,304 --> 00:39:34,572 The fact is, Anna, 715 00:39:34,573 --> 00:39:38,308 I feel it necessary to...To warn you. 716 00:39:38,309 --> 00:39:40,711 Really? About what? 717 00:39:40,712 --> 00:39:42,880 You, uh, you are becoming, uh, 718 00:39:42,881 --> 00:39:45,349 uh...You are becoming an object 719 00:39:45,350 --> 00:39:46,751 of disagreeable gossip. 720 00:39:46,752 --> 00:39:49,219 The, uh, the attentions you are receiving... 721 00:39:49,220 --> 00:39:50,521 [Cracking knuckles] 722 00:39:50,522 --> 00:39:52,723 From count Vronsky have been generally noticed. 723 00:39:52,724 --> 00:39:54,358 Would you mind not doing that? 724 00:39:54,359 --> 00:39:55,960 It makes me so nervous. 725 00:39:55,961 --> 00:39:57,628 I beg your pardon. 726 00:39:57,629 --> 00:40:00,731 I--I'm not speaking to you as a jealous husband, 727 00:40:00,732 --> 00:40:03,167 but as a man of the world 728 00:40:03,168 --> 00:40:06,737 who knows there are certain rules of decorum 729 00:40:06,738 --> 00:40:08,739 which cannot be disregarded with impunity. 730 00:40:08,740 --> 00:40:10,641 This afternoon, for example, at Lydia's, 731 00:40:10,642 --> 00:40:12,643 it was obvious that your conduct 732 00:40:12,644 --> 00:40:14,344 and, uh, deportment 733 00:40:14,345 --> 00:40:16,481 were not altogether, uh... 734 00:40:16,482 --> 00:40:18,115 What could be desired. 735 00:40:18,116 --> 00:40:19,617 I don't know what you mean. 736 00:40:19,618 --> 00:40:23,353 I'm not inquiring into your feelings, Anna. 737 00:40:23,354 --> 00:40:25,723 I've no right to ferret into your soul. 738 00:40:25,724 --> 00:40:28,158 I am concerned only with appearances. 739 00:40:28,159 --> 00:40:30,528 You're always concerned with appearances. 740 00:40:30,529 --> 00:40:32,162 I'm working on a government bill 741 00:40:32,163 --> 00:40:35,265 which requires the concentration of all my energies. 742 00:40:35,266 --> 00:40:36,901 To--to subject me to annoyance 743 00:40:36,902 --> 00:40:38,402 at a critical time like this 744 00:40:38,403 --> 00:40:39,770 is very inconsiderate. 745 00:40:39,771 --> 00:40:41,539 What do you want me to do, then? 746 00:40:41,540 --> 00:40:43,541 I must make you understand. 747 00:40:43,542 --> 00:40:46,176 First, the importance of public opinion. 748 00:40:46,177 --> 00:40:49,547 Second, the effect of scandal on your son. 749 00:40:49,548 --> 00:40:51,281 And third, 750 00:40:51,282 --> 00:40:52,717 the inviolability 751 00:40:52,718 --> 00:40:54,986 of the marriage tie. 752 00:40:59,224 --> 00:41:01,225 I'm very sleepy. 753 00:41:01,226 --> 00:41:02,827 What I say, my dear, 754 00:41:02,828 --> 00:41:06,430 I say for you as much as for myself. 755 00:41:06,431 --> 00:41:10,100 I am your husband, and I love you. 756 00:41:10,101 --> 00:41:12,102 It isn't me you love. 757 00:41:12,103 --> 00:41:13,103 It's your career 758 00:41:13,104 --> 00:41:14,639 and your appearances. 759 00:41:14,640 --> 00:41:15,906 Very well, then. 760 00:41:15,907 --> 00:41:18,442 You choose to misunderstand me. 761 00:41:18,443 --> 00:41:20,244 But I beg you to remember, 762 00:41:20,245 --> 00:41:22,246 if you have no regard for me, 763 00:41:22,247 --> 00:41:26,183 the effect on Sergei, our son. 764 00:41:26,184 --> 00:41:28,486 Good night. 765 00:41:33,258 --> 00:41:34,793 [Door closes] 766 00:41:43,034 --> 00:41:45,103 Too late. 767 00:41:48,039 --> 00:41:50,508 Too late. 768 00:41:56,347 --> 00:41:57,748 You misunderstand entirely 769 00:41:57,749 --> 00:41:59,483 my friendship with madame Karenina. 770 00:41:59,484 --> 00:42:00,851 Oh, I know, I know. 771 00:42:00,852 --> 00:42:03,153 But you're letting it interfere with your career, 772 00:42:03,154 --> 00:42:04,388 and that is fatal. 773 00:42:04,389 --> 00:42:09,126 Why can't you take this sort of thing more...Casually? 774 00:42:09,127 --> 00:42:11,095 I'm sorry, mother, to find you cynical. 775 00:42:11,096 --> 00:42:13,598 And I'm sorry, son, to find you sentimental. 776 00:42:13,599 --> 00:42:16,567 I'm only thinking of you and your whole life. 777 00:42:16,568 --> 00:42:18,569 I'm afraid, mother, you'll have to excuse me. 778 00:42:18,570 --> 00:42:19,737 I must go down to the stables 779 00:42:19,738 --> 00:42:21,005 and have a look at frou-frou. 780 00:42:21,006 --> 00:42:22,607 Are you coming to the races? 781 00:42:22,608 --> 00:42:23,908 Certainly not. 782 00:42:23,909 --> 00:42:26,243 I do not care to see you risk your neck 783 00:42:26,244 --> 00:42:27,778 on the racecourse also. 784 00:42:27,779 --> 00:42:28,779 Well, good-bye. 785 00:42:28,780 --> 00:42:30,114 Good-bye, mother. 786 00:42:30,115 --> 00:42:31,181 And good luck. 787 00:42:31,182 --> 00:42:33,918 I came here to give you some good advice, 788 00:42:33,919 --> 00:42:36,220 which I knew in advance would not be taken. 789 00:42:36,221 --> 00:42:37,521 [Chuckles] 790 00:42:37,522 --> 00:42:40,325 It's so refreshing not to be disappointed. 791 00:42:41,893 --> 00:42:43,493 Well, how is frou-frou? 792 00:42:43,494 --> 00:42:45,462 A bit frisky this morning, sir. 793 00:42:45,463 --> 00:42:46,832 [Moans] 794 00:42:48,366 --> 00:42:50,000 What's the matter with you? 795 00:42:50,001 --> 00:42:52,837 I've been up all night. I need a pick-me-up. 796 00:42:52,838 --> 00:42:55,840 Vareshenkov, some Brandy, seltzer water, and lemon, 797 00:42:55,841 --> 00:42:59,811 some salted cucumber, and a small bottle of champagne. 798 00:43:07,653 --> 00:43:08,886 Nothing like it. 799 00:43:08,887 --> 00:43:11,521 Brandy settles your stomach, 800 00:43:11,522 --> 00:43:13,357 and the cucumber and champagne 801 00:43:13,358 --> 00:43:15,160 sets you up. 802 00:43:20,065 --> 00:43:23,233 Makes you feel as fit as a Cossack. 803 00:43:23,234 --> 00:43:24,835 Oh, I, uh... 804 00:43:24,836 --> 00:43:27,237 I saw the general this morning. 805 00:43:27,238 --> 00:43:29,039 Ha ha ha! 806 00:43:29,040 --> 00:43:30,641 I knew the minute I looked 807 00:43:30,642 --> 00:43:32,643 at that transparent face of yours 808 00:43:32,644 --> 00:43:34,645 that something was up. 809 00:43:34,646 --> 00:43:37,215 You know, he's very fond of you. 810 00:43:38,650 --> 00:43:40,617 What form does the general's fondness 811 00:43:40,618 --> 00:43:41,886 take this time? 812 00:43:41,887 --> 00:43:46,523 Well, I'm not going to beat around the bush. 813 00:43:46,524 --> 00:43:48,659 The long and short of it is... 814 00:43:48,660 --> 00:43:51,662 He asked me to tell you that... 815 00:43:51,663 --> 00:43:53,263 Well? 816 00:43:53,264 --> 00:43:54,598 Well... 817 00:43:54,599 --> 00:43:57,067 He knows that I'm your best friend, 818 00:43:57,068 --> 00:43:59,069 and he went to the trouble to... 819 00:43:59,070 --> 00:44:00,805 Vareshenkov, another Brandy 820 00:44:00,806 --> 00:44:03,308 and a large bottle of champagne. 821 00:44:05,310 --> 00:44:06,912 Well? 822 00:44:09,314 --> 00:44:11,782 Shall I put it bluntly? 823 00:44:11,783 --> 00:44:13,650 I wish you'd put it. 824 00:44:13,651 --> 00:44:15,319 Here it is. 825 00:44:15,320 --> 00:44:16,721 He wanted me to tell you 826 00:44:16,722 --> 00:44:18,555 that if your name continues to be linked 827 00:44:18,556 --> 00:44:19,857 with that of a certain lady, 828 00:44:19,858 --> 00:44:22,426 he will be forced to ask you to resign 829 00:44:22,427 --> 00:44:24,094 from the regiment. 830 00:44:24,095 --> 00:44:26,463 That is the general's message, is it? 831 00:44:26,464 --> 00:44:29,300 That is what he said. 832 00:44:30,902 --> 00:44:33,905 Vareshenkov, another Brandy. 833 00:44:38,877 --> 00:44:40,711 [Bangs table] 834 00:44:40,712 --> 00:44:43,113 You can tell the general for me 835 00:44:43,114 --> 00:44:46,784 that if it came to a choice between him and this lady, 836 00:44:46,785 --> 00:44:49,720 I'd give up the regiment in a minute... 837 00:44:49,721 --> 00:44:51,121 And consider myself lucky. 838 00:44:51,122 --> 00:44:52,723 Vronsky, Vronsky, I beg you-- 839 00:44:52,724 --> 00:44:54,793 you tell that to the general. 840 00:45:03,334 --> 00:45:04,735 Is madame Karenina in? 841 00:45:04,736 --> 00:45:06,336 Yes, sir. Madame is in the garden. 842 00:45:06,337 --> 00:45:07,337 Shall I-- 843 00:45:07,338 --> 00:45:08,974 no, thank you. I know. 844 00:45:17,382 --> 00:45:20,384 Alexei. 845 00:45:20,385 --> 00:45:22,787 Your eyes are troubled. 846 00:45:22,788 --> 00:45:24,221 Are they? 847 00:45:24,222 --> 00:45:26,757 I know at once when there's something wrong with you. 848 00:45:26,758 --> 00:45:28,192 Is it the race? 849 00:45:28,193 --> 00:45:32,129 I feel that we're being watched eternally, 850 00:45:32,130 --> 00:45:35,032 watched and criticized from all sides. 851 00:45:35,033 --> 00:45:38,102 Anna, I'll give everything up joyfully 852 00:45:38,103 --> 00:45:40,771 if you'll divorce Karenin and marry me. 853 00:45:40,772 --> 00:45:42,773 You and I together before everyone. 854 00:45:42,774 --> 00:45:45,776 No more deceit. 855 00:45:45,777 --> 00:45:47,177 No more subterfuge. 856 00:45:47,178 --> 00:45:49,579 That would be heaven on earth. 857 00:45:49,580 --> 00:45:52,582 Oh, my darling, my darling. 858 00:45:52,583 --> 00:45:54,785 Sergei: Mother! 859 00:45:54,786 --> 00:45:55,987 Mother! 860 00:46:00,826 --> 00:46:02,426 How do you do, sir? 861 00:46:02,427 --> 00:46:03,828 How do you do, Sergei? 862 00:46:03,829 --> 00:46:05,830 Are you riding for your regiment today? 863 00:46:05,831 --> 00:46:07,231 Yes. One day you'll be riding 864 00:46:07,232 --> 00:46:08,632 for your regiment, I hope. 865 00:46:08,633 --> 00:46:11,836 Oh, of course. Are you going to win this afternoon? 866 00:46:11,837 --> 00:46:13,838 Well, I shall do my best. 867 00:46:13,839 --> 00:46:15,672 What is your horse's name? 868 00:46:15,673 --> 00:46:16,874 Frou-frou. 869 00:46:16,875 --> 00:46:18,843 Frou-frou. My pony's name is invincible. 870 00:46:18,844 --> 00:46:20,544 That's rather an imposing name 871 00:46:20,545 --> 00:46:21,645 for a pony. 872 00:46:21,646 --> 00:46:23,213 You know, my tutor Feodor Ivanovich 873 00:46:23,214 --> 00:46:25,415 says that jumping's very dangerous. 874 00:46:25,416 --> 00:46:26,884 How high can you jump? 875 00:46:26,885 --> 00:46:28,618 You know, my tutor says-- 876 00:46:28,619 --> 00:46:30,821 that's all right, Sergei. You may go back to your pony 877 00:46:30,822 --> 00:46:32,823 and I'll come and see you ride in a minute. 878 00:46:32,824 --> 00:46:34,825 Well, good-bye, count Vronsky. 879 00:46:34,826 --> 00:46:36,626 I only wanted to tell him 880 00:46:36,627 --> 00:46:38,829 some of Feodor Ivanovich's ideas. 881 00:46:38,830 --> 00:46:40,831 Well, I'm sorry. I have to go now. 882 00:46:40,832 --> 00:46:41,832 Good-bye, Sergei. 883 00:46:41,833 --> 00:46:43,233 Good-bye. 884 00:46:43,234 --> 00:46:45,035 And don't forget to come and watch me ride, 885 00:46:45,036 --> 00:46:46,437 will you, mother? 886 00:46:49,440 --> 00:46:51,842 Sergei. 887 00:46:51,843 --> 00:46:53,844 I wasn't thinking of Sergei. 888 00:46:53,845 --> 00:46:56,914 You must decide, Anna, between me and... 889 00:46:56,915 --> 00:46:58,883 And the rest. 890 00:46:58,884 --> 00:47:01,886 Please don't force me. Wait till I'm calmer. 891 00:47:01,887 --> 00:47:04,321 I can't decide anything now. 892 00:47:04,322 --> 00:47:05,890 Anna, listen... 893 00:47:05,891 --> 00:47:08,893 I'm weighing my words very carefully. 894 00:47:08,894 --> 00:47:10,995 For you, if need be, 895 00:47:10,996 --> 00:47:13,864 I'm willing to give up everything. 896 00:47:13,865 --> 00:47:16,300 Will you do as much for me? 897 00:47:16,301 --> 00:47:17,367 I can't. 898 00:47:17,368 --> 00:47:18,635 You mean you won't. 899 00:47:18,636 --> 00:47:20,105 I can't leave Sergei. 900 00:47:21,506 --> 00:47:23,208 Very well, then. 901 00:47:24,542 --> 00:47:26,077 Oh, Alexei... 902 00:47:29,480 --> 00:47:31,481 Alexei! 903 00:47:31,482 --> 00:47:32,883 Alexei! 904 00:47:32,884 --> 00:47:35,886 Sergei: Look, mother! Look, I'm on my pony! 905 00:47:35,887 --> 00:47:38,889 Look! Quickly! Come to me! 906 00:47:38,890 --> 00:47:40,625 Look! 907 00:47:42,660 --> 00:47:44,595 [Trumpet fanfare] 908 00:48:00,011 --> 00:48:01,946 Are you betting Vronsky, Karenin? 909 00:48:01,947 --> 00:48:03,914 I never bet, my dear countess. 910 00:48:03,915 --> 00:48:06,952 [Excited murmuring] 911 00:48:11,022 --> 00:48:12,623 Hurrah! Hurrah! 912 00:48:38,549 --> 00:48:40,151 Come on, Vronsky! 913 00:48:41,719 --> 00:48:43,388 [Shouting] 914 00:49:24,529 --> 00:49:25,730 Come on, Vronsky! 915 00:49:38,476 --> 00:49:42,012 Anna, if you want to go home, I'll take you. 916 00:49:42,013 --> 00:49:43,480 They'll have to shoot the horse. 917 00:49:43,481 --> 00:49:44,481 Is Vronsky hurt? 918 00:49:44,482 --> 00:49:45,483 I can't tell yet. 919 00:49:50,088 --> 00:49:51,555 I say again, Anna, 920 00:49:51,556 --> 00:49:54,091 if you want to go home, let me take you. 921 00:49:54,092 --> 00:49:55,892 Leave me alone, please. 922 00:49:55,893 --> 00:49:58,296 Man: Vronsky's all right. 923 00:50:16,714 --> 00:50:17,715 [Gunshot] 924 00:50:20,118 --> 00:50:21,951 For the third time, Anna, 925 00:50:21,952 --> 00:50:23,787 I suggest that you'd better come home. 926 00:50:23,788 --> 00:50:25,122 I'll take care of her. 927 00:50:25,123 --> 00:50:26,456 No, countess. Anna isn't well. 928 00:50:26,457 --> 00:50:28,293 I prefer to take her home myself. 929 00:50:31,762 --> 00:50:33,063 You have done 930 00:50:33,064 --> 00:50:36,733 what I particularly asked you not to do. 931 00:50:36,734 --> 00:50:38,268 I stand for certain things 932 00:50:38,269 --> 00:50:39,803 in the public eye, 933 00:50:39,804 --> 00:50:41,138 certain principles. 934 00:50:41,139 --> 00:50:42,806 You're making me ridiculous, 935 00:50:42,807 --> 00:50:45,109 and that I will not tolerate. 936 00:50:45,110 --> 00:50:46,410 Perhaps I am mistaken 937 00:50:46,411 --> 00:50:48,645 in the interpretation I put upon your conduct. 938 00:50:48,646 --> 00:50:51,081 You are not mistaken. 939 00:50:51,082 --> 00:50:52,616 In that case, then-- 940 00:50:52,617 --> 00:50:55,786 you are not mistaken. I love him. 941 00:50:58,889 --> 00:51:00,657 I cannot bear you. 942 00:51:00,658 --> 00:51:02,126 I'm afraid of you. 943 00:51:02,127 --> 00:51:06,097 Do with me what you like. 944 00:51:31,989 --> 00:51:34,391 For some time... [Clears throat] 945 00:51:34,392 --> 00:51:35,792 For some time I have known 946 00:51:35,793 --> 00:51:38,128 in uniting my life to yours I have made a mistake, 947 00:51:38,129 --> 00:51:39,529 but this I must bear 948 00:51:39,530 --> 00:51:41,131 for the sake of my public duty 949 00:51:41,132 --> 00:51:43,600 and for the sake of my child. 950 00:51:43,601 --> 00:51:46,203 I believe in marriage as a sacrament. 951 00:51:46,204 --> 00:51:48,205 I could not consider myself justified 952 00:51:48,206 --> 00:51:49,473 in breaking the ties 953 00:51:49,474 --> 00:51:52,342 by which we are bound by a higher power. 954 00:51:52,343 --> 00:51:54,344 A family cannot be broken up 955 00:51:54,345 --> 00:51:56,613 by a whim or a caprice 956 00:51:56,614 --> 00:52:00,184 or even by the sin of one of the partners 957 00:52:00,185 --> 00:52:01,485 in the marriage. 958 00:52:01,486 --> 00:52:05,255 Our life must go on as it has done in the past. 959 00:52:05,256 --> 00:52:06,823 But it can't go on. 960 00:52:06,824 --> 00:52:09,493 It must. I have stated these views in public, 961 00:52:09,494 --> 00:52:12,128 and I will not violate them in private. 962 00:52:12,129 --> 00:52:13,930 Then you will not give me a divorce? 963 00:52:13,931 --> 00:52:15,232 Never. 964 00:52:15,233 --> 00:52:17,234 Why should I? 965 00:52:17,235 --> 00:52:19,636 To permit you to legalize a sin? 966 00:52:19,637 --> 00:52:22,772 To justify your conduct and his? 967 00:52:22,773 --> 00:52:24,608 Never. 968 00:52:24,609 --> 00:52:26,075 Never. 969 00:52:26,076 --> 00:52:27,677 Whatever happens, I know this-- 970 00:52:27,678 --> 00:52:29,546 you will always be in the right, and I-- 971 00:52:29,547 --> 00:52:31,781 you will remain here as my wife 972 00:52:31,782 --> 00:52:33,317 before the world. 973 00:52:33,318 --> 00:52:35,919 You will never see this... 974 00:52:35,920 --> 00:52:38,188 This person again. 975 00:52:38,189 --> 00:52:40,324 And the alternative? 976 00:52:40,325 --> 00:52:42,058 You will join the ranks 977 00:52:42,059 --> 00:52:43,927 of those women of ambiguous position 978 00:52:43,928 --> 00:52:45,195 who travel about Europe 979 00:52:45,196 --> 00:52:47,597 from one watering place to another, 980 00:52:47,598 --> 00:52:49,466 neither married nor unmarried, 981 00:52:49,467 --> 00:52:51,601 with no future and no present-- 982 00:52:51,602 --> 00:52:54,003 with only your great love 983 00:52:54,004 --> 00:52:55,339 to sustain you. 984 00:52:55,340 --> 00:52:58,342 You will resign all claim to Sergei 985 00:52:58,343 --> 00:53:00,377 because it would be my duty 986 00:53:00,378 --> 00:53:04,282 to remove him from your influence. 987 00:53:05,350 --> 00:53:09,118 You say this knowing this I cannot do. 988 00:53:09,119 --> 00:53:12,322 There's no life for me without my child. 989 00:53:12,323 --> 00:53:15,158 To leave him would be infamous and base. 990 00:53:15,159 --> 00:53:17,694 I couldn't. 991 00:53:17,695 --> 00:53:21,398 And you know I couldn't. 992 00:53:21,399 --> 00:53:24,033 Very well. I can assume, then, 993 00:53:24,034 --> 00:53:25,502 that you will never again 994 00:53:25,503 --> 00:53:27,136 jeopardize my honor. 995 00:53:27,137 --> 00:53:28,705 Oh, your honor. 996 00:53:28,706 --> 00:53:30,474 Your selfishness, your hypocrisy, 997 00:53:30,475 --> 00:53:32,476 your egotism! 998 00:53:32,477 --> 00:53:35,479 You've never considered me as a human being. 999 00:53:35,480 --> 00:53:38,782 Your social position, your reputation-- 1000 00:53:38,783 --> 00:53:39,916 these must be kept up 1001 00:53:39,917 --> 00:53:42,852 at what cost to those who are around you? 1002 00:53:42,853 --> 00:53:44,120 At what cost? 1003 00:53:44,121 --> 00:53:46,155 It's time for my appointment 1004 00:53:46,156 --> 00:53:47,725 at the ministry. 1005 00:53:57,335 --> 00:53:58,635 As a matter of fact, 1006 00:53:58,636 --> 00:53:59,869 I've been analyzing this code of ours lately, 1007 00:53:59,870 --> 00:54:02,439 and it doesn't stand up. For instance-- 1008 00:54:02,440 --> 00:54:04,441 one must always pay a cardsharper 1009 00:54:04,442 --> 00:54:06,843 but need not pay a tailor. 1010 00:54:06,844 --> 00:54:08,478 Quite right. 1011 00:54:08,479 --> 00:54:10,113 One must never tell a lie to a man, 1012 00:54:10,114 --> 00:54:11,715 but one may to a woman. 1013 00:54:11,716 --> 00:54:13,249 Naturally. 1014 00:54:13,250 --> 00:54:14,484 One must never cheat anyone, 1015 00:54:14,485 --> 00:54:16,286 but one may a husband. 1016 00:54:16,287 --> 00:54:17,554 Inevitably. 1017 00:54:17,555 --> 00:54:19,122 One must never pardon an insult 1018 00:54:19,123 --> 00:54:20,757 but may freely give one. 1019 00:54:20,758 --> 00:54:21,858 Obviously. 1020 00:54:21,859 --> 00:54:23,126 Well, it's trivial. 1021 00:54:23,127 --> 00:54:24,461 It's nonsensical. 1022 00:54:24,462 --> 00:54:25,695 My dear Vronsky, 1023 00:54:25,696 --> 00:54:28,131 has your liver been bothering you lately? 1024 00:54:28,132 --> 00:54:29,433 Your highness. 1025 00:54:29,434 --> 00:54:31,034 What is it, Kuzma? 1026 00:54:31,035 --> 00:54:32,269 I... 1027 00:54:39,109 --> 00:54:41,378 Uh, Yashvin, if you'll excuse me, 1028 00:54:41,379 --> 00:54:42,646 something unexpected-- 1029 00:54:42,647 --> 00:54:45,248 certainly, certainly. I understand. 1030 00:54:45,249 --> 00:54:47,651 Thanks, old boy. 1031 00:54:47,652 --> 00:54:50,754 No, no. This way, if you don't mind. 1032 00:54:50,755 --> 00:54:52,155 Oh, of course. 1033 00:54:52,156 --> 00:54:53,358 Thank you. 1034 00:54:54,559 --> 00:54:56,760 Your liver's much improved. 1035 00:54:56,761 --> 00:54:58,629 Yes, yes. 1036 00:55:08,005 --> 00:55:10,173 Anna. 1037 00:55:10,174 --> 00:55:13,978 Alexei. I had to come. 1038 00:55:16,814 --> 00:55:18,247 Anna. 1039 00:55:18,248 --> 00:55:19,649 You're here. 1040 00:55:19,650 --> 00:55:22,118 This awful month, 1041 00:55:22,119 --> 00:55:24,589 this awful separation. 1042 00:55:33,931 --> 00:55:35,533 Alexei... 1043 00:55:36,934 --> 00:55:40,069 I've been sitting in that house, watched. 1044 00:55:40,070 --> 00:55:43,540 Night after night, we dine together in silence. 1045 00:55:43,541 --> 00:55:47,010 He sits across the table and watches me, 1046 00:55:47,011 --> 00:55:49,312 cold, polite... 1047 00:55:49,313 --> 00:55:50,714 Merciless. 1048 00:55:50,715 --> 00:55:55,485 I can't tell you what it's been. 1049 00:55:55,486 --> 00:55:57,821 Oh, my darling. 1050 00:55:57,822 --> 00:56:01,290 A prisoner with no hope of reprieve. 1051 00:56:01,291 --> 00:56:02,826 For me, too, 1052 00:56:02,827 --> 00:56:05,629 life has been dead, tasteless. 1053 00:56:05,630 --> 00:56:08,498 Each day I think, days go by, 1054 00:56:08,499 --> 00:56:10,634 life goes by without you. 1055 00:56:10,635 --> 00:56:13,069 Anna, you're not going back to him. 1056 00:56:13,070 --> 00:56:16,205 I felt that just this once I had to see you. 1057 00:56:16,206 --> 00:56:18,542 I had to come, Alexei. 1058 00:56:18,543 --> 00:56:21,310 You're not going back to him. 1059 00:56:21,311 --> 00:56:23,346 What shall I do? 1060 00:56:23,347 --> 00:56:25,716 You're going away with me. 1061 00:56:28,853 --> 00:56:30,386 Yes. 1062 00:56:30,387 --> 00:56:32,522 Yes, Alexei. 1063 00:56:32,523 --> 00:56:35,358 Don't leave me ever again. 1064 00:56:35,359 --> 00:56:37,094 Oh, Anna. 1065 00:56:44,569 --> 00:56:45,602 It is like Levin 1066 00:56:45,603 --> 00:56:47,137 to be late for his own wedding. 1067 00:56:52,176 --> 00:56:54,678 I was beginning to think you meant to run away. 1068 00:56:54,679 --> 00:56:56,980 I'm ashamed to tell you what happened. 1069 00:56:56,981 --> 00:56:57,815 What happened? 1070 00:56:57,816 --> 00:56:59,182 Better tell me now than later. 1071 00:56:59,183 --> 00:57:01,551 My stiff shirt only came at the last moment. 1072 00:57:01,552 --> 00:57:03,152 Take the bride's hand 1073 00:57:03,153 --> 00:57:04,488 and lead her in. 1074 00:57:04,489 --> 00:57:07,958 [Choir singing in Russian] 1075 00:57:58,308 --> 00:58:00,610 Shall we go out in a gondola 1076 00:58:00,611 --> 00:58:02,579 on the grand canal, 1077 00:58:02,580 --> 00:58:04,213 find a serenader? 1078 00:58:04,214 --> 00:58:07,117 Yes. 1079 00:58:11,889 --> 00:58:15,825 Shall we explore all the little canals, 1080 00:58:15,826 --> 00:58:18,094 those murderous little water alleys 1081 00:58:18,095 --> 00:58:19,228 where the doges 1082 00:58:19,229 --> 00:58:20,864 used to throw their enemies? 1083 00:58:20,865 --> 00:58:23,000 Yes. 1084 00:58:25,536 --> 00:58:28,337 Shall we go to St. mark's 1085 00:58:28,338 --> 00:58:30,073 and feed the pigeons? 1086 00:58:30,074 --> 00:58:32,776 Yes. 1087 00:58:32,777 --> 00:58:35,511 Shall we be really energetic... 1088 00:58:35,512 --> 00:58:36,880 Yes? 1089 00:58:36,881 --> 00:58:38,615 And go out on the balcony? 1090 00:58:38,616 --> 00:58:39,949 [Laughing] 1091 00:58:39,950 --> 00:58:41,852 [Laughing] 1092 00:58:57,602 --> 00:58:59,402 Alexei. 1093 00:58:59,403 --> 00:59:00,937 Yes, Anna. 1094 00:59:00,938 --> 00:59:03,472 Is there pain in the world? 1095 00:59:03,473 --> 00:59:04,941 Are there tears? 1096 00:59:04,942 --> 00:59:07,844 For this hour, they are extinct. 1097 00:59:07,845 --> 00:59:10,914 I feel pain. I feel tears. 1098 00:59:10,915 --> 00:59:12,248 Why? 1099 00:59:12,249 --> 00:59:14,151 Because I'm so happy. 1100 00:59:18,088 --> 00:59:20,489 Not to think... 1101 00:59:20,490 --> 00:59:22,325 Only to live, 1102 00:59:22,326 --> 00:59:24,629 only to feel. 1103 00:59:28,432 --> 00:59:31,835 And the breath of Russia is sweet, 1104 00:59:31,836 --> 00:59:33,970 and sweet over all the land 1105 00:59:33,971 --> 00:59:36,340 broods the soul of Russia. 1106 00:59:37,942 --> 00:59:40,644 You remember Pushkin's poem? 1107 00:59:40,645 --> 00:59:42,578 You miss Russia. 1108 00:59:42,579 --> 00:59:45,148 You miss home. 1109 00:59:45,149 --> 00:59:47,851 Alexei... 1110 00:59:47,852 --> 00:59:50,254 Put your arms around me. 1111 00:59:56,293 --> 00:59:57,761 You're trembling. 1112 00:59:57,762 --> 00:59:59,797 Are you cold? 1113 01:00:01,866 --> 01:00:04,033 We'll be punished. 1114 01:00:04,034 --> 01:00:05,368 Punished? 1115 01:00:05,369 --> 01:00:08,072 For being so happy. 1116 01:00:13,310 --> 01:00:15,078 Mother! 1117 01:00:15,079 --> 01:00:16,613 Mother! 1118 01:00:23,053 --> 01:00:26,156 Sergei. Sergei, what is it? 1119 01:00:27,624 --> 01:00:29,826 I dreamed. 1120 01:00:29,827 --> 01:00:31,928 I thought... 1121 01:00:31,929 --> 01:00:33,362 Yes? 1122 01:00:33,363 --> 01:00:34,698 That mother came in 1123 01:00:34,699 --> 01:00:36,499 and kissed me good night, 1124 01:00:36,500 --> 01:00:37,901 but when I woke up, 1125 01:00:37,902 --> 01:00:40,103 I found she wasn't here. 1126 01:00:40,104 --> 01:00:42,105 Was she here? 1127 01:00:42,106 --> 01:00:43,572 No, Sergei. 1128 01:00:43,573 --> 01:00:44,974 But--but I'm sure 1129 01:00:44,975 --> 01:00:47,111 she kissed me good night. 1130 01:00:49,113 --> 01:00:51,180 Sergei... 1131 01:00:51,181 --> 01:00:54,517 You might as well know once and for all... 1132 01:00:54,518 --> 01:00:56,319 What? 1133 01:00:56,320 --> 01:00:59,156 That your mother is dead. 1134 01:01:02,026 --> 01:01:05,228 D-dead? 1135 01:01:05,229 --> 01:01:07,196 Yes. 1136 01:01:07,197 --> 01:01:08,597 But...That means 1137 01:01:08,598 --> 01:01:11,167 that I won't see her again... 1138 01:01:11,168 --> 01:01:14,003 That--that I'll never see her again? 1139 01:01:14,004 --> 01:01:15,339 Yes. 1140 01:01:17,574 --> 01:01:19,675 But I don't believe it, father. 1141 01:01:19,676 --> 01:01:21,745 She loved me too much to die. 1142 01:01:21,746 --> 01:01:23,679 Even the people 1143 01:01:23,680 --> 01:01:25,949 that love one die... 1144 01:01:25,950 --> 01:01:28,152 And the people one loves. 1145 01:01:29,619 --> 01:01:33,222 But I don't believe mother is dead. 1146 01:01:33,223 --> 01:01:35,825 If I go to sleep... 1147 01:01:35,826 --> 01:01:38,627 Yes, Sergei. 1148 01:01:38,628 --> 01:01:40,129 Yes. 1149 01:01:40,130 --> 01:01:41,564 Go to sleep. 1150 01:01:41,565 --> 01:01:45,534 If I go to sleep... 1151 01:01:45,535 --> 01:01:48,972 I know mother will come... 1152 01:01:48,973 --> 01:01:52,042 And kiss me good night. 1153 01:02:13,263 --> 01:02:16,732 Boy: Signorina! Signorina! 1154 01:02:16,733 --> 01:02:18,734 Signorina! 1155 01:02:18,735 --> 01:02:20,370 Anna: Oh! 1156 01:02:22,439 --> 01:02:23,874 Bambino. 1157 01:02:25,409 --> 01:02:28,277 What an adorable boy. 1158 01:02:28,278 --> 01:02:29,745 Let's have him in the gondola. 1159 01:02:29,746 --> 01:02:32,081 Oh, no. No, he just wants a coin. 1160 01:02:32,082 --> 01:02:34,418 Bambino. Come, bambino. 1161 01:02:41,625 --> 01:02:42,792 What's your name? 1162 01:02:42,793 --> 01:02:45,561 Pietro, signorina. 1163 01:02:45,562 --> 01:02:46,796 He's like one of the angels 1164 01:02:46,797 --> 01:02:48,865 in an early Italian painting. 1165 01:02:48,866 --> 01:02:51,034 A rather dirty little angel. 1166 01:02:51,035 --> 01:02:52,635 Here you are. Now run along. 1167 01:02:52,636 --> 01:02:54,338 Grazie! Grazie! 1168 01:02:58,008 --> 01:03:00,210 [Children shouting] 1169 01:03:05,415 --> 01:03:07,917 [Laughing] 1170 01:03:07,918 --> 01:03:11,121 [Children cheering] 1171 01:03:21,431 --> 01:03:23,699 We're still in Venice, 1172 01:03:23,700 --> 01:03:25,701 and I love you. 1173 01:03:25,702 --> 01:03:27,370 Yes, I know. 1174 01:03:27,371 --> 01:03:30,940 But there was something in that boy's eyes, 1175 01:03:30,941 --> 01:03:33,642 something in his face. 1176 01:03:33,643 --> 01:03:36,446 Alexei, let's go home. 1177 01:03:39,549 --> 01:03:42,485 I say, if our government had a spark of courage, 1178 01:03:42,486 --> 01:03:44,954 we'd be in the Serbian- Turkish war right now, 1179 01:03:44,955 --> 01:03:46,289 lock, stock, and barrel. 1180 01:03:46,290 --> 01:03:48,124 Do you think there's a chance of our getting in? 1181 01:03:48,125 --> 01:03:49,592 Ohh! Well, Vronsky! 1182 01:03:49,593 --> 01:03:50,994 Nice seeing you! 1183 01:03:50,995 --> 01:03:52,595 How was Italy? 1184 01:03:52,596 --> 01:03:54,597 I'm glad to see you, Vronsky. 1185 01:03:54,598 --> 01:03:55,831 Thank you, colonel. 1186 01:03:55,832 --> 01:03:57,033 Do you really think there's a chance, sir. 1187 01:03:57,034 --> 01:03:58,634 Of our getting in the Turko-Serbian war? 1188 01:03:58,635 --> 01:04:00,036 Not much. The government's lazy. 1189 01:04:00,037 --> 01:04:01,905 But I'll let you in on a secret. 1190 01:04:01,906 --> 01:04:03,772 Most of us are planning to resign from the army, 1191 01:04:03,773 --> 01:04:05,041 form a private regiment, 1192 01:04:05,042 --> 01:04:07,210 and enlist with the Serbs against the Turks. 1193 01:04:07,211 --> 01:04:08,744 Would that interest you, Vronsky? 1194 01:04:08,745 --> 01:04:11,847 Interest me? Of course. But I... 1195 01:04:11,848 --> 01:04:14,083 Oh, naturally. I understand. 1196 01:04:14,084 --> 01:04:17,386 These Serbs are of our race, of the Slav race. 1197 01:04:17,387 --> 01:04:19,388 They are fighting our battle, 1198 01:04:19,389 --> 01:04:21,557 and we are cowards if we don't join them. 1199 01:04:21,558 --> 01:04:23,060 Man: Right. 1200 01:04:24,294 --> 01:04:26,896 You'd like to join us, wouldn't you, Vronsky? 1201 01:04:26,897 --> 01:04:28,898 Terribly. But you see, Yashvin-- 1202 01:04:28,899 --> 01:04:31,167 I know. It's worse, isn't it? 1203 01:04:31,168 --> 01:04:33,903 More binding when you're not married. 1204 01:04:33,904 --> 01:04:35,771 Yashvin, will you do me a favor? 1205 01:04:35,772 --> 01:04:37,173 Of course. 1206 01:04:37,174 --> 01:04:39,175 When things come to a head 1207 01:04:39,176 --> 01:04:40,776 about this war business, 1208 01:04:40,777 --> 01:04:42,178 will you let me know? 1209 01:04:42,179 --> 01:04:43,779 Certainly. Depend on it. 1210 01:04:43,780 --> 01:04:45,181 Thank you. 1211 01:04:45,182 --> 01:04:47,516 And by the way, don't mention this 1212 01:04:47,517 --> 01:04:49,318 to, uh...To anybody. 1213 01:04:49,319 --> 01:04:50,620 I understand. 1214 01:05:21,185 --> 01:05:22,785 Excuse me, madame. 1215 01:05:22,786 --> 01:05:24,820 May I bring you some tea? 1216 01:05:24,821 --> 01:05:26,822 You haven't eaten the whole day. 1217 01:05:26,823 --> 01:05:28,425 No, thank you. Nothing. 1218 01:05:53,950 --> 01:05:56,552 Hello, Anna. How are you? 1219 01:05:56,553 --> 01:05:59,588 Did you have a good time with Yashvin? 1220 01:05:59,589 --> 01:06:02,025 Well, you know Yashvin. He's always jolly. 1221 01:06:02,026 --> 01:06:03,559 What did you do? 1222 01:06:03,560 --> 01:06:05,361 Oh, talked and... 1223 01:06:05,362 --> 01:06:08,498 He told me all the army gossip and... 1224 01:06:09,866 --> 01:06:11,734 Then we went around to the club. 1225 01:06:11,735 --> 01:06:13,402 Did you enjoy it? 1226 01:06:13,403 --> 01:06:16,872 Oh, it was nice seeing the old crowd again, 1227 01:06:16,873 --> 01:06:18,307 but somehow-- 1228 01:06:18,308 --> 01:06:21,044 as you're no longer part of that life, 1229 01:06:21,045 --> 01:06:22,811 you felt yourself an outsider. 1230 01:06:22,812 --> 01:06:24,847 Yes, as a matter of fact. 1231 01:06:24,848 --> 01:06:26,582 And you thought, uh... 1232 01:06:26,583 --> 01:06:27,650 Never mind. 1233 01:06:27,651 --> 01:06:30,486 What's the matter with you today, Anna? 1234 01:06:30,487 --> 01:06:31,388 And you thought, 1235 01:06:31,389 --> 01:06:32,888 "why did I give all this up, 1236 01:06:32,889 --> 01:06:34,690 all this jolly life-- for what?" 1237 01:06:34,691 --> 01:06:37,427 That's what you thought. I see it in your eyes. 1238 01:06:38,762 --> 01:06:40,963 Vronsky: Really, Anna, your imagination is-- 1239 01:06:40,964 --> 01:06:43,132 it's the truth, though. It's the truth. 1240 01:06:43,133 --> 01:06:45,134 You're just conjuring up phantoms. 1241 01:06:45,135 --> 01:06:47,303 Am I? Well, perhaps I am. 1242 01:06:47,304 --> 01:06:49,905 But no more. I have a surprise for you. 1243 01:06:49,906 --> 01:06:52,007 I've taken a box at the opera tonight. 1244 01:06:52,008 --> 01:06:54,277 We're going out into the world. 1245 01:06:54,278 --> 01:06:56,179 We've been too much alone together. 1246 01:06:56,180 --> 01:06:58,414 After all, we live in the world, don't we? 1247 01:06:58,415 --> 01:07:00,015 You think it's a good idea to go to the opera? 1248 01:07:00,016 --> 01:07:01,150 Why not? 1249 01:07:01,151 --> 01:07:02,585 Everybody in St. Petersburg 1250 01:07:02,586 --> 01:07:03,719 will be there. 1251 01:07:03,720 --> 01:07:04,987 What of it? 1252 01:07:04,988 --> 01:07:06,989 It seems rather brazen. 1253 01:07:06,990 --> 01:07:09,458 Are you ashamed to be seen with me? 1254 01:07:09,459 --> 01:07:11,894 There's no talking to you today, Anna. 1255 01:07:11,895 --> 01:07:13,296 I quite understand. 1256 01:07:13,297 --> 01:07:15,030 I wish you'd have the good sense, Anna, 1257 01:07:15,031 --> 01:07:16,765 to face the realities of our position. 1258 01:07:16,766 --> 01:07:18,033 And what are they? 1259 01:07:18,034 --> 01:07:19,635 Since Karenin refuses to give you a divorce, 1260 01:07:19,636 --> 01:07:20,636 there's no use 1261 01:07:20,637 --> 01:07:22,138 flaunting ourselves in everybody's face. 1262 01:07:22,139 --> 01:07:24,039 It's a mistake, Anna, believe me. 1263 01:07:24,040 --> 01:07:26,742 I'm willing to go alone. 1264 01:07:26,743 --> 01:07:28,644 Very well. 1265 01:07:28,645 --> 01:07:30,646 We'll go to the opera. 1266 01:07:30,647 --> 01:07:33,049 [Singing lively tune] 1267 01:08:27,971 --> 01:08:29,205 Shocking! 1268 01:08:29,206 --> 01:08:31,207 Why? It isn't a secret. 1269 01:08:31,208 --> 01:08:33,709 But there's something so public about an opera. 1270 01:08:33,710 --> 01:08:35,244 Very ill-advised. 1271 01:08:35,245 --> 01:08:37,713 He has courage in the field, sir, 1272 01:08:37,714 --> 01:08:39,215 and in society, too. 1273 01:08:39,216 --> 01:08:42,219 That's not courage, Yashvin. That's suicide. 1274 01:09:49,819 --> 01:09:52,321 How beautiful madame Karenina looks. 1275 01:09:52,322 --> 01:09:54,323 They are a superb couple. 1276 01:09:54,324 --> 01:09:56,325 Why, Lili, how can you talk like that? 1277 01:09:56,326 --> 01:09:58,194 They're not even a couple. 1278 01:10:00,163 --> 01:10:03,533 Our friends seem very eager to see us. 1279 01:10:05,302 --> 01:10:07,837 Did you think they'd be indifferent? 1280 01:10:09,773 --> 01:10:11,139 Oh, captain Yashvin. 1281 01:10:11,140 --> 01:10:13,141 How do you like the opera? 1282 01:10:13,142 --> 01:10:14,677 I like it when they dance, 1283 01:10:14,678 --> 01:10:16,479 but I hate it when they sing. 1284 01:10:16,480 --> 01:10:18,281 But you mustn't take my word. 1285 01:10:18,282 --> 01:10:20,283 My tastes are all bad. 1286 01:10:20,284 --> 01:10:21,850 Pardon me. 1287 01:10:21,851 --> 01:10:23,252 Your mother sent me. 1288 01:10:23,253 --> 01:10:25,922 She would like you to visit her in her box. 1289 01:10:27,324 --> 01:10:29,458 If you'll, uh, pardon me, Anna, 1290 01:10:29,459 --> 01:10:31,661 I'll leave you with Yashvin. 1291 01:10:42,772 --> 01:10:45,240 Who's the young lady with countess Vronsky? 1292 01:10:45,241 --> 01:10:46,842 The Princess Sorokina. 1293 01:10:46,843 --> 01:10:48,043 She's very pretty, 1294 01:10:48,044 --> 01:10:50,112 the Princess Sorokina, isn't she? 1295 01:10:50,113 --> 01:10:52,114 Oh, yes. She's considered one of 1296 01:10:52,115 --> 01:10:53,882 the prettiest girls of this season. 1297 01:10:53,883 --> 01:10:56,453 She's visiting with the countess Vronsky. 1298 01:10:58,855 --> 01:11:02,291 Tell me, do you miss Vronsky very much at the regiment? 1299 01:11:02,292 --> 01:11:04,360 Yes, terribly. 1300 01:11:04,361 --> 01:11:06,061 No one to take his place. 1301 01:11:06,062 --> 01:11:09,998 I think it's very generous of you not to hate me. 1302 01:11:09,999 --> 01:11:12,167 My dear lady, I... 1303 01:11:12,168 --> 01:11:13,069 I assure you that I... 1304 01:11:13,070 --> 01:11:14,503 I'd like very much 1305 01:11:14,504 --> 01:11:16,539 to have you join us later for supper. 1306 01:11:16,540 --> 01:11:19,041 But I...I presume that's impossible. 1307 01:11:19,042 --> 01:11:21,044 I'm afraid it is, mother. 1308 01:11:23,347 --> 01:11:25,348 How dare you bow to that woman! 1309 01:11:25,349 --> 01:11:27,450 I think her presence here is an outrage. 1310 01:11:27,451 --> 01:11:28,851 Excuse me, mother. 1311 01:11:28,852 --> 01:11:30,953 Your wife's remarks are offensive, Mr. Kartasoff. 1312 01:11:30,954 --> 01:11:33,155 My dear captain Yashvin, I assure you-- 1313 01:11:33,156 --> 01:11:34,457 it is an outrage! 1314 01:11:34,458 --> 01:11:36,592 You'll give me satisfaction, Mr. Kartasoff. 1315 01:11:36,593 --> 01:11:39,695 Why, count Vronsky, this is absurd. 1316 01:11:39,696 --> 01:11:42,298 Please accept my apologies. 1317 01:11:45,335 --> 01:11:47,102 Thank you, Yashvin. 1318 01:11:47,103 --> 01:11:48,704 Good-bye, madame. 1319 01:11:48,705 --> 01:11:49,506 Good-bye. 1320 01:11:49,507 --> 01:11:51,375 [Orchestra playing] 1321 01:12:06,490 --> 01:12:09,057 This morning I tried to see Sergei. 1322 01:12:09,058 --> 01:12:11,059 They told him I was dead... 1323 01:12:11,060 --> 01:12:13,061 And I wish I were. 1324 01:12:13,062 --> 01:12:14,630 Why didn't you tell me? 1325 01:12:14,631 --> 01:12:16,832 I didn't think you cared what happened to me. 1326 01:12:16,833 --> 01:12:19,101 Anna, dearest, how can you say that? 1327 01:12:19,102 --> 01:12:20,503 I love you. 1328 01:12:20,504 --> 01:12:22,705 I love you, Anna. 1329 01:12:22,706 --> 01:12:23,906 Do you? 1330 01:12:23,907 --> 01:12:25,307 Don't doubt it. 1331 01:12:25,308 --> 01:12:27,376 You must never doubt it. 1332 01:12:27,377 --> 01:12:30,513 Today, all day, I felt so alone. 1333 01:12:30,514 --> 01:12:31,780 We must be careful. 1334 01:12:31,781 --> 01:12:33,382 We mustn't hurt each other. 1335 01:12:33,383 --> 01:12:34,983 That's why we hurt each other-- 1336 01:12:34,984 --> 01:12:36,385 because we love. 1337 01:12:36,386 --> 01:12:38,855 Yes. Yes, that's why. 1338 01:12:45,862 --> 01:12:47,731 [Doorbell rings] 1339 01:12:55,639 --> 01:12:57,673 Whom do you want? 1340 01:12:57,674 --> 01:13:00,444 Whom do you please to want? 1341 01:13:01,645 --> 01:13:04,013 Stop! Where are you going? 1342 01:13:05,882 --> 01:13:07,484 Your excellency. 1343 01:13:22,131 --> 01:13:24,067 Madame Karenina. 1344 01:13:28,838 --> 01:13:30,038 Sergei. 1345 01:13:30,039 --> 01:13:31,140 Mother! 1346 01:13:34,410 --> 01:13:36,645 Mother, you've come for my birthday. 1347 01:13:36,646 --> 01:13:38,046 Of course I've come. 1348 01:13:38,047 --> 01:13:40,649 Do you think I'd miss your birthday? 1349 01:13:40,650 --> 01:13:43,886 Oh, Sergei, my boy. 1350 01:13:43,887 --> 01:13:45,454 My darling. 1351 01:13:45,455 --> 01:13:46,722 What can we do? 1352 01:13:46,723 --> 01:13:48,423 The master gave strict instructions 1353 01:13:48,424 --> 01:13:49,958 that Sergei should never see her. 1354 01:13:49,959 --> 01:13:51,560 He'll be up in a few minutes. 1355 01:13:51,561 --> 01:13:54,162 She should be told. We ought to tell her. 1356 01:13:54,163 --> 01:13:55,598 It's your place to tell her. 1357 01:13:55,599 --> 01:13:56,865 Not I. Forgive me, 1358 01:13:56,866 --> 01:13:58,300 but for 9 years, I've served her 1359 01:13:58,301 --> 01:14:00,135 without a harsh word from her. 1360 01:14:00,136 --> 01:14:03,205 Nothing but kindness. No, I shall not tell her. 1361 01:14:03,206 --> 01:14:04,873 Are you crying, mother? 1362 01:14:04,874 --> 01:14:08,310 No, Sergei. I'm not crying. 1363 01:14:08,311 --> 01:14:10,879 It's so long since I've seen you. 1364 01:14:10,880 --> 01:14:12,515 They told me you were dead, 1365 01:14:12,516 --> 01:14:14,416 but I didn't believe them. 1366 01:14:14,417 --> 01:14:16,084 I told father it wasn't true. 1367 01:14:16,085 --> 01:14:18,654 Now he'll see. 1368 01:14:18,655 --> 01:14:20,923 You mustn't speak to him about me, Sergei. 1369 01:14:20,924 --> 01:14:23,325 Just the same, it's a lie. 1370 01:14:23,326 --> 01:14:25,728 You don't understand your father. 1371 01:14:25,729 --> 01:14:27,295 You must love him. 1372 01:14:27,296 --> 01:14:30,866 He's better than I am, and I've hurt him, Sergei. 1373 01:14:30,867 --> 01:14:33,235 When you grow up, you'll know. 1374 01:14:33,236 --> 01:14:34,369 I know now, mother-- 1375 01:14:34,370 --> 01:14:35,771 there's no one better than you, 1376 01:14:35,772 --> 01:14:37,806 no one in the world. 1377 01:14:37,807 --> 01:14:39,041 Shall I go in now? 1378 01:14:39,042 --> 01:14:40,909 Let her have a few minutes more. 1379 01:14:40,910 --> 01:14:42,645 Why does the lord permit such things? 1380 01:14:42,646 --> 01:14:44,246 When the master rings for breakfast, 1381 01:14:44,247 --> 01:14:45,413 then is the time to warn her. 1382 01:14:45,414 --> 01:14:46,649 When I'm walking, 1383 01:14:46,650 --> 01:14:49,084 I always think I'm just going to meet you. 1384 01:14:49,085 --> 01:14:50,653 The other day when we were walking 1385 01:14:50,654 --> 01:14:52,320 in the public gardens, 1386 01:14:52,321 --> 01:14:54,122 I thought I saw you. 1387 01:14:54,123 --> 01:14:56,291 Were you in the public gardens, mother, 1388 01:14:56,292 --> 01:14:57,993 wearing a lilac dress? 1389 01:14:57,994 --> 01:14:59,962 No, dearest. 1390 01:14:59,963 --> 01:15:01,597 No. 1391 01:15:01,598 --> 01:15:02,965 I ran towards you, 1392 01:15:02,966 --> 01:15:05,568 toward a lady in a lilac dress, 1393 01:15:05,569 --> 01:15:07,571 but you went away. 1394 01:15:10,406 --> 01:15:11,674 But it's at night 1395 01:15:11,675 --> 01:15:13,542 I really do see you, mother-- 1396 01:15:13,543 --> 01:15:15,143 when they put out the light 1397 01:15:15,144 --> 01:15:16,979 and it's dark. 1398 01:15:16,980 --> 01:15:18,480 I see you, too. 1399 01:15:18,481 --> 01:15:20,382 I talk to you. 1400 01:15:20,383 --> 01:15:22,384 I always talk to you. 1401 01:15:22,385 --> 01:15:24,553 I talk to you, too, mother. 1402 01:15:24,554 --> 01:15:26,890 I tell you everything that happens. 1403 01:15:30,093 --> 01:15:31,093 [Bell rings] 1404 01:15:31,094 --> 01:15:32,227 There's the bell. 1405 01:15:32,228 --> 01:15:33,228 You'd better warn her. 1406 01:15:33,229 --> 01:15:35,197 It's your place. I've known her too long. 1407 01:15:35,198 --> 01:15:38,300 Well, Sergei, tell me, how are your lessons, 1408 01:15:38,301 --> 01:15:39,835 and how is your science? 1409 01:15:39,836 --> 01:15:42,137 I'm making rapid strides. 1410 01:15:42,138 --> 01:15:44,406 Ha ha! Rapid strides? 1411 01:15:44,407 --> 01:15:46,709 Now, where did you hear that? 1412 01:15:46,710 --> 01:15:48,310 I heard Feodor Ivanovich 1413 01:15:48,311 --> 01:15:49,578 say it to father. 1414 01:15:49,579 --> 01:15:52,015 Look, do you want me to show it to you? 1415 01:15:58,121 --> 01:16:00,388 [Clears throat] 1416 01:16:00,389 --> 01:16:03,191 [Imitating Karenin] How is Sergei Alexis progressing, 1417 01:16:03,192 --> 01:16:04,893 Feodor Ivanovich? 1418 01:16:04,894 --> 01:16:08,296 [Imitating Ivanovich] Uh, he's making rapid strides, 1419 01:16:08,297 --> 01:16:09,497 your excellency. 1420 01:16:09,498 --> 01:16:11,499 [Laughing] 1421 01:16:11,500 --> 01:16:13,335 Ha ha! How was that?! 1422 01:16:13,336 --> 01:16:14,603 Oh, Sergei! 1423 01:16:14,604 --> 01:16:16,138 [Knock on door] 1424 01:16:16,139 --> 01:16:18,707 Forgive me if I may make so bold... 1425 01:16:18,708 --> 01:16:20,142 Oh, Feodor Ivanovich, 1426 01:16:20,143 --> 01:16:22,811 Sergei's just been telling me that-- 1427 01:16:22,812 --> 01:16:24,479 I feel it advisable to-- 1428 01:16:24,480 --> 01:16:26,982 stay. It isn't 9:00 yet. 1429 01:16:26,983 --> 01:16:28,984 He doesn't come in till 9:00. 1430 01:16:28,985 --> 01:16:30,853 I have to go, Sergei. 1431 01:16:30,854 --> 01:16:32,587 No, mother, please, don't go. 1432 01:16:32,588 --> 01:16:33,588 I must. 1433 01:16:33,589 --> 01:16:35,224 He's coming! 1434 01:16:37,761 --> 01:16:40,095 [Whispering] Your excellency, hurry. 1435 01:16:40,096 --> 01:16:41,097 Yes. 1436 01:16:42,799 --> 01:16:45,768 Sergei, my darling. 1437 01:16:45,769 --> 01:16:48,103 [Sergei sobbing] 1438 01:16:48,104 --> 01:16:50,773 Mother! 1439 01:16:50,774 --> 01:16:52,675 Mother, don't go! 1440 01:16:52,676 --> 01:16:55,845 Mother! Mother, don't go! 1441 01:16:58,514 --> 01:17:00,382 This is insupportable. 1442 01:17:00,383 --> 01:17:02,450 It's his birthday. 1443 01:17:02,451 --> 01:17:05,020 I told my son you were dead. Why do you make me out 1444 01:17:05,021 --> 01:17:06,955 a tyrant who intervenes between him and you? 1445 01:17:06,956 --> 01:17:08,556 It's easy for you to play the martyr 1446 01:17:08,557 --> 01:17:09,892 and destroy the new life 1447 01:17:09,893 --> 01:17:11,459 I'm trying to build up for my son and for myself 1448 01:17:11,460 --> 01:17:14,229 as you destroyed the old, and I shall not permit it. 1449 01:17:14,230 --> 01:17:16,699 You will not enter this house again. 1450 01:17:16,700 --> 01:17:18,767 You will never see Sergei again. 1451 01:17:18,768 --> 01:17:20,769 I told you that before you went away. 1452 01:17:20,770 --> 01:17:22,771 You undertook to bear that penalty. 1453 01:17:22,772 --> 01:17:25,808 You will bear it, as I have had to bear mine. 1454 01:17:25,809 --> 01:17:27,309 Do you hear?! 1455 01:17:27,310 --> 01:17:28,912 Do you hear?! 1456 01:18:02,345 --> 01:18:04,180 Impossible weather. 1457 01:18:05,114 --> 01:18:09,417 Impossible to ride. Impossible to hunt. 1458 01:18:09,418 --> 01:18:11,454 Impossible to walk. 1459 01:18:14,290 --> 01:18:16,658 Why did we come here? 1460 01:18:16,659 --> 01:18:19,862 I'm not a country gentleman. 1461 01:18:19,863 --> 01:18:22,330 All these months of enforced leisure 1462 01:18:22,331 --> 01:18:23,565 here in the country. 1463 01:18:23,566 --> 01:18:25,901 It was idiotic. 1464 01:18:25,902 --> 01:18:28,170 We came here to be alone. 1465 01:18:28,171 --> 01:18:31,473 I'm sorry, darling. Forgive me. I... 1466 01:18:31,474 --> 01:18:33,508 I'm irritable today. 1467 01:18:33,509 --> 01:18:35,845 It's this beastly weather. 1468 01:19:08,377 --> 01:19:10,178 From your mother? 1469 01:19:10,179 --> 01:19:12,148 Yes. 1470 01:19:13,516 --> 01:19:16,651 Is the Princess Sorokina staying at your mother's? 1471 01:19:16,652 --> 01:19:19,654 Oh, I don't know. I suppose she is. 1472 01:19:19,655 --> 01:19:21,523 Does your mother want you to marry 1473 01:19:21,524 --> 01:19:22,791 the Princess Sorokina? 1474 01:19:22,792 --> 01:19:24,526 Now, what makes you think that? 1475 01:19:24,527 --> 01:19:25,928 It would be natural. 1476 01:19:25,929 --> 01:19:28,797 The Princess Sorokina is so young and innocent, 1477 01:19:28,798 --> 01:19:31,066 so like kitty, isn't she? 1478 01:19:31,067 --> 01:19:33,068 You should have married kitty. 1479 01:19:33,069 --> 01:19:35,537 You would have been happier with her. 1480 01:19:35,538 --> 01:19:37,539 Anna, you brood too much. 1481 01:19:37,540 --> 01:19:39,674 You spin fairy tales. 1482 01:19:39,675 --> 01:19:42,277 I face the truth. 1483 01:19:42,278 --> 01:19:44,279 What truth? 1484 01:19:44,280 --> 01:19:47,415 That one day I shall find myself... 1485 01:19:47,416 --> 01:19:49,118 Alone. 1486 01:19:54,490 --> 01:19:57,225 Anna, this letter isn't from my mother. 1487 01:19:57,226 --> 01:19:58,027 No? 1488 01:19:58,028 --> 01:19:59,427 It's from Yashvin. 1489 01:19:59,428 --> 01:20:00,428 Well? 1490 01:20:00,429 --> 01:20:01,964 Well, I've been wanting to tell you 1491 01:20:01,965 --> 01:20:03,165 for some time. 1492 01:20:03,166 --> 01:20:05,969 I promised Yashvin to enlist in the war. 1493 01:20:07,703 --> 01:20:08,837 What war? 1494 01:20:08,838 --> 01:20:11,073 The Turkish-Serbian war. 1495 01:20:11,074 --> 01:20:13,141 I have to go to Moscow at once. 1496 01:20:13,142 --> 01:20:16,344 Believe me, Anna, it's better this way. 1497 01:20:16,345 --> 01:20:17,980 It won't last long. 1498 01:20:17,981 --> 01:20:20,648 A month or so and I'll be back. 1499 01:20:20,649 --> 01:20:22,050 A month or so. 1500 01:20:22,051 --> 01:20:24,119 Well, not more. 1501 01:20:24,120 --> 01:20:26,321 What if you're killed? 1502 01:20:26,322 --> 01:20:27,924 I won't be killed. 1503 01:20:28,791 --> 01:20:29,992 Alexei, you mustn't go. 1504 01:20:29,993 --> 01:20:30,993 Oh, now, Anna-- 1505 01:20:30,994 --> 01:20:32,394 I won't let you go, Alexei. 1506 01:20:32,395 --> 01:20:33,996 I won't let you go! I won't let you go! 1507 01:20:33,997 --> 01:20:35,163 You see, Anna? 1508 01:20:35,164 --> 01:20:38,000 This is why I didn't want to tell you. 1509 01:20:38,001 --> 01:20:40,268 Only a month. 1510 01:20:40,269 --> 01:20:43,138 A month in which I shall wake up every night 1511 01:20:43,139 --> 01:20:45,640 and think, is he alive or is he dead? 1512 01:20:45,641 --> 01:20:47,242 Oh, I shouldn't have told you. 1513 01:20:47,243 --> 01:20:49,144 Please, Anna, be brave. Don't-- 1514 01:20:49,145 --> 01:20:51,746 but I am not brave! 1515 01:20:51,747 --> 01:20:53,615 When I, uh... When I come back, 1516 01:20:53,616 --> 01:20:55,418 we'll go to Italy again. 1517 01:20:59,188 --> 01:21:01,356 How long have you known this? 1518 01:21:01,357 --> 01:21:04,292 Well, I, uh, I've been weighing it in my mind 1519 01:21:04,293 --> 01:21:05,560 for some time. 1520 01:21:05,561 --> 01:21:07,562 Planning your escape. 1521 01:21:07,563 --> 01:21:08,796 My what? 1522 01:21:08,797 --> 01:21:10,966 What else is it? You have to go abroad 1523 01:21:10,967 --> 01:21:12,968 to find the war, to give you an excuse? 1524 01:21:12,969 --> 01:21:15,470 Well, I can't turn back now. 1525 01:21:15,471 --> 01:21:17,973 I've made commitments and promises. 1526 01:21:17,974 --> 01:21:19,341 It would be dishonorable. 1527 01:21:19,342 --> 01:21:22,044 Honor. Honor. You speak about honor 1528 01:21:22,045 --> 01:21:23,745 without knowing the meaning of the word. 1529 01:21:23,746 --> 01:21:25,147 We won't discuss that. 1530 01:21:25,148 --> 01:21:26,814 No. If we did discuss it, 1531 01:21:26,815 --> 01:21:28,383 the truth might come out. 1532 01:21:28,384 --> 01:21:29,918 What do you mean? 1533 01:21:29,919 --> 01:21:31,653 That you no longer love me. 1534 01:21:31,654 --> 01:21:32,921 You want to leave me, 1535 01:21:32,922 --> 01:21:34,722 and this is your way of doing it. 1536 01:21:34,723 --> 01:21:36,058 Well, Anna, I'm a man. 1537 01:21:36,059 --> 01:21:37,859 I have a man's work to do. 1538 01:21:37,860 --> 01:21:39,861 I want my comrades and my career. 1539 01:21:39,862 --> 01:21:41,363 And love isn't everything. 1540 01:21:41,364 --> 01:21:43,565 One only says that when love is over, 1541 01:21:43,566 --> 01:21:44,666 over and done with. 1542 01:21:44,667 --> 01:21:46,268 I wish you'd stop chattering to me about love. 1543 01:21:46,269 --> 01:21:47,535 This continuous talk of love 1544 01:21:47,536 --> 01:21:49,004 makes me hate the sound of the word. 1545 01:21:49,005 --> 01:21:50,272 I'm sick and tired of love! 1546 01:21:50,273 --> 01:21:51,806 This is the truth, then, at last. 1547 01:21:51,807 --> 01:21:53,076 Yes, the truth! 1548 01:22:00,483 --> 01:22:02,617 Alexei, I beg you... 1549 01:22:02,618 --> 01:22:04,419 If you ever loved me, 1550 01:22:04,420 --> 01:22:07,189 if there--if there's anything left of the feeling... 1551 01:22:07,190 --> 01:22:09,092 This is unbearable. 1552 01:22:14,363 --> 01:22:16,831 Go, then. 1553 01:22:16,832 --> 01:22:18,634 Do as you like. 1554 01:22:20,936 --> 01:22:22,471 Anna, we... 1555 01:22:24,974 --> 01:22:26,975 Well, then... 1556 01:22:26,976 --> 01:22:28,978 Good-bye. 1557 01:22:31,447 --> 01:22:33,915 He left me without a kind word. 1558 01:22:33,916 --> 01:22:35,984 Oh, don't worry, madame. 1559 01:22:35,985 --> 01:22:38,187 I must go after him. 1560 01:22:41,724 --> 01:22:43,726 I must see him before he goes. 1561 01:22:49,665 --> 01:22:52,067 We can't part like this. 1562 01:22:52,068 --> 01:22:55,203 He hates me. He mustn't hate me. 1563 01:22:55,204 --> 01:22:58,007 I must see him before he goes. 1564 01:23:13,189 --> 01:23:14,822 Go at once to Moscow. 1565 01:23:14,823 --> 01:23:16,958 Take this letter to count Vronsky. 1566 01:23:16,959 --> 01:23:18,560 He's at his mother's. 1567 01:23:18,561 --> 01:23:20,462 Bring the answer to prince Oblonsky's. 1568 01:23:20,463 --> 01:23:21,730 I'm going there. 1569 01:23:23,232 --> 01:23:26,634 Well, well, Anna. Nice to see you. 1570 01:23:26,635 --> 01:23:29,371 Please come up. Dolly is waiting for you. 1571 01:23:29,372 --> 01:23:31,239 Kitty and Levin are staying with us 1572 01:23:31,240 --> 01:23:32,707 and their new baby. 1573 01:23:32,708 --> 01:23:34,709 You knew kitty had a baby? 1574 01:23:34,710 --> 01:23:36,179 Yes, I knew it. 1575 01:23:38,714 --> 01:23:39,814 Oh, Dolly. 1576 01:23:39,815 --> 01:23:41,216 Tania: Oh, aunt Anna! 1577 01:23:41,217 --> 01:23:42,517 How are you, Anna? 1578 01:23:42,518 --> 01:23:44,119 I had no idea you were in Moscow. 1579 01:23:44,120 --> 01:23:47,355 I'm just passing through. Tania and Grisha. 1580 01:23:47,356 --> 01:23:50,858 I'm happy to see you, kitty. 1581 01:23:50,859 --> 01:23:54,129 What a beautiful baby. 1582 01:23:54,130 --> 01:23:55,497 Bless you both. 1583 01:23:55,498 --> 01:23:56,898 Thank you, Anna. 1584 01:23:56,899 --> 01:23:59,134 I--I think I'll put him to bed now, 1585 01:23:59,135 --> 01:24:01,169 if you'll excuse me. 1586 01:24:01,170 --> 01:24:03,438 Anna Arkadyevna, it's good to see you. 1587 01:24:03,439 --> 01:24:04,739 Thank you. 1588 01:24:04,740 --> 01:24:05,773 Did you bring us anything 1589 01:24:05,774 --> 01:24:06,908 from St. Petersburg? 1590 01:24:06,909 --> 01:24:08,443 I didn't come from St. Petersburg. 1591 01:24:08,444 --> 01:24:10,645 Did you bring us anything from anyplace? 1592 01:24:10,646 --> 01:24:12,080 Grisha, be quiet. 1593 01:24:12,081 --> 01:24:13,881 I didn't bring them anything. 1594 01:24:13,882 --> 01:24:15,550 Tania: How is Sergei? Is he big? 1595 01:24:15,551 --> 01:24:17,152 Grisha: Why didn't you bring Sergei 1596 01:24:17,153 --> 01:24:18,420 to visit us? 1597 01:24:18,421 --> 01:24:20,155 Last time you were here, you said you would. 1598 01:24:20,156 --> 01:24:21,556 Be quiet, children. Anna, will you excuse me? 1599 01:24:21,557 --> 01:24:23,158 I'll just take them to their room. 1600 01:24:23,159 --> 01:24:24,159 Of course. 1601 01:24:24,160 --> 01:24:25,193 I'll be right back. 1602 01:24:25,194 --> 01:24:26,394 Come, children. Tania, Grisha. 1603 01:24:26,395 --> 01:24:27,895 Will you come and see us in our nursery? 1604 01:24:27,896 --> 01:24:29,197 Anna: Yes, I will. 1605 01:24:29,198 --> 01:24:30,465 Anna Arkadyevna, 1606 01:24:30,466 --> 01:24:32,800 we haven't met since the Korsunskys' ball. 1607 01:24:32,801 --> 01:24:34,269 Do you remember? 1608 01:24:34,270 --> 01:24:36,138 That night changed all my life. 1609 01:24:36,139 --> 01:24:37,339 Mine also. 1610 01:24:37,340 --> 01:24:39,341 I've thought of you so often 1611 01:24:39,342 --> 01:24:41,943 and hoped you were well and happy. 1612 01:24:41,944 --> 01:24:44,146 Thank you, Constantine Dmitrivich. 1613 01:24:44,147 --> 01:24:45,747 You two will want to talk. 1614 01:24:45,748 --> 01:24:47,014 Will you forgive me? 1615 01:24:47,015 --> 01:24:48,283 Certainly. 1616 01:24:48,284 --> 01:24:49,684 Well, Anna. Well, well. 1617 01:24:49,685 --> 01:24:52,420 We're a busy household, as you see. 1618 01:24:52,421 --> 01:24:54,789 You say you're going on a journey. 1619 01:24:54,790 --> 01:24:56,023 Lucky Anna. 1620 01:24:56,024 --> 01:24:57,959 Movement, change, excitement, 1621 01:24:57,960 --> 01:24:59,361 while I'm tied down, 1622 01:24:59,362 --> 01:25:01,062 nose to the grindstone. 1623 01:25:01,063 --> 01:25:02,730 Poor Stiva. 1624 01:25:02,731 --> 01:25:05,200 Uh, hasn't there been a message for me? 1625 01:25:05,201 --> 01:25:06,801 A message? 1626 01:25:06,802 --> 01:25:08,035 Never mind. 1627 01:25:08,036 --> 01:25:09,904 Have you taken any steps 1628 01:25:09,905 --> 01:25:11,639 to alter Karenin's attitude? 1629 01:25:11,640 --> 01:25:13,441 No. It's of no use. 1630 01:25:13,442 --> 01:25:15,377 Anyhow, it doesn't matter. 1631 01:25:15,378 --> 01:25:17,279 I see Karenin's point. 1632 01:25:17,280 --> 01:25:19,714 The sanctity of the home. 1633 01:25:19,715 --> 01:25:21,549 There is such a thing, you know, Anna, 1634 01:25:21,550 --> 01:25:24,118 and it must be preserved, even in these times. 1635 01:25:24,119 --> 01:25:25,787 Moral effect on the children, 1636 01:25:25,788 --> 01:25:27,222 moral effect on the public. 1637 01:25:27,223 --> 01:25:30,726 Yes, that's very important. 1638 01:25:32,795 --> 01:25:34,563 [Door opens] 1639 01:25:36,098 --> 01:25:38,132 Oh, Dolly, I leave you now 1640 01:25:38,133 --> 01:25:40,335 to entertain our brilliant bird of passage. 1641 01:25:40,336 --> 01:25:43,070 And by the way, I shan't be dining at home tonight. 1642 01:25:43,071 --> 01:25:46,007 I've a... An important engagement. 1643 01:25:46,008 --> 01:25:48,243 Good-bye, Anna. Don't worry. 1644 01:25:48,244 --> 01:25:50,011 Things will straighten themselves out. 1645 01:25:50,012 --> 01:25:51,979 They always do. Good-bye. 1646 01:25:51,980 --> 01:25:53,682 Good-bye, Stiva. 1647 01:25:58,687 --> 01:26:00,256 Good-bye, my dear. 1648 01:26:09,598 --> 01:26:12,767 Well, Anna, as you see, Stiva hasn't changed. 1649 01:26:12,768 --> 01:26:14,168 Only I change. 1650 01:26:14,169 --> 01:26:16,304 You look very well, Dolly. 1651 01:26:16,305 --> 01:26:18,306 And you? How are you? 1652 01:26:18,307 --> 01:26:19,874 I'm well. 1653 01:26:19,875 --> 01:26:20,975 You know, Anna, 1654 01:26:20,976 --> 01:26:22,644 I often think about our lives. 1655 01:26:22,645 --> 01:26:24,512 It was you who reconciled me to Stiva. 1656 01:26:24,513 --> 01:26:26,714 If not for you, I might have left him. 1657 01:26:26,715 --> 01:26:30,718 It was on that visit you met Vronsky, wasn't it? 1658 01:26:30,719 --> 01:26:32,887 Yes. It was then. 1659 01:26:32,888 --> 01:26:34,622 Sometimes I think... 1660 01:26:34,623 --> 01:26:36,658 I compare my life to yours. 1661 01:26:36,659 --> 01:26:38,460 You travel, you go to Italy, 1662 01:26:38,461 --> 01:26:40,094 you do what you like. 1663 01:26:40,095 --> 01:26:41,896 You're loved. 1664 01:26:41,897 --> 01:26:43,865 While I... 1665 01:26:43,866 --> 01:26:45,600 No ecstasy, 1666 01:26:45,601 --> 01:26:47,034 no glamour-- 1667 01:26:47,035 --> 01:26:49,204 all the things you have. 1668 01:26:50,339 --> 01:26:53,741 And Sergei, what of him? 1669 01:26:53,742 --> 01:26:55,142 I don't see him. 1670 01:26:55,143 --> 01:26:57,312 Karenin won't let me see him. 1671 01:26:57,313 --> 01:27:00,448 Oh. That must be hard. 1672 01:27:00,449 --> 01:27:02,450 Well...Whatever way one lives, 1673 01:27:02,451 --> 01:27:04,287 there's a penalty, I suppose. 1674 01:27:08,190 --> 01:27:09,324 [Knock on door] 1675 01:27:09,325 --> 01:27:10,558 [Door opens] 1676 01:27:10,559 --> 01:27:12,627 Madame Karenina's Butler wants to see her. 1677 01:27:12,628 --> 01:27:15,631 Excuse me, Dolly. I'm waiting for a message. 1678 01:27:18,033 --> 01:27:19,701 You have a message for me? 1679 01:27:19,702 --> 01:27:21,903 No, madame. I was unable to deliver your letter. 1680 01:27:21,904 --> 01:27:22,970 Why? 1681 01:27:22,971 --> 01:27:25,172 Count Vronsky had just left for the station. 1682 01:27:25,173 --> 01:27:27,843 Thank you. I shan't need you. 1683 01:27:31,179 --> 01:27:32,914 What's the matter, Anna? 1684 01:27:32,915 --> 01:27:34,849 Is something wrong? 1685 01:27:34,850 --> 01:27:36,183 No. 1686 01:27:36,184 --> 01:27:38,353 No. I have to go to the station. 1687 01:27:38,354 --> 01:27:40,322 Oh, then good-bye, Anna. A pleasant journey. 1688 01:27:40,323 --> 01:27:41,623 I'm sorry that we're-- 1689 01:27:41,624 --> 01:27:43,426 don't bother. Good-bye. 1690 01:27:44,893 --> 01:27:46,193 Where's Anna? 1691 01:27:46,194 --> 01:27:47,194 Gone. 1692 01:27:47,195 --> 01:27:49,464 Oh, and I wanted to... 1693 01:27:49,465 --> 01:27:51,599 She's just the same, isn't she? 1694 01:27:51,600 --> 01:27:53,901 So lovely, so charming. 1695 01:27:53,902 --> 01:27:56,371 But, you know, Dolly, there's something... 1696 01:27:56,372 --> 01:27:58,340 Yes. Did you feel it? 1697 01:27:58,341 --> 01:28:00,074 Something piteous... 1698 01:28:00,075 --> 01:28:01,709 Awfully piteous. 1699 01:28:01,710 --> 01:28:03,711 Yes. For a moment just now 1700 01:28:03,712 --> 01:28:05,313 I fancied she was almost crying. 1701 01:28:05,314 --> 01:28:06,814 Whatever she may have done, 1702 01:28:06,815 --> 01:28:08,350 there was something in her look 1703 01:28:08,351 --> 01:28:10,785 which tells me she's paying for it. 1704 01:28:10,786 --> 01:28:14,657 [Band plays, men singing patriotic song in Russian] 1705 01:28:59,868 --> 01:29:02,737 It's sad to have one's son go to war, 1706 01:29:02,738 --> 01:29:05,541 but I'm glad to see him back in uniform. 1707 01:29:28,864 --> 01:29:31,066 [Hammer banging on train wheels] 1708 01:29:40,443 --> 01:29:42,377 [Banging] 1709 01:30:20,749 --> 01:30:22,884 [Train whistle blows] 1710 01:30:22,885 --> 01:30:24,720 [Bell clangs] 1711 01:30:28,524 --> 01:30:30,859 [Whistle blowing] 1712 01:31:09,164 --> 01:31:11,166 [Clacking stops] 1713 01:31:21,176 --> 01:31:25,180 [Whistle blows] 1714 01:31:27,550 --> 01:31:29,083 Vronsky, can't you forget? 1715 01:31:29,084 --> 01:31:32,286 You're a young man yet. Your life's before you. 1716 01:31:32,287 --> 01:31:33,521 Can't you forget? 1717 01:31:33,522 --> 01:31:36,558 I'll tell you what I can't forget... 1718 01:31:36,559 --> 01:31:38,660 That the last time we were together, 1719 01:31:38,661 --> 01:31:40,562 when she turned to me with pleading eyes, 1720 01:31:40,563 --> 01:31:43,297 she wanted sympathy or a kind word... 1721 01:31:43,298 --> 01:31:44,699 I didn't give it to her. 1722 01:31:44,700 --> 01:31:47,969 I didn't speak. I just turned away. 1723 01:31:47,970 --> 01:31:50,104 Would it have mattered if you had? 1724 01:31:50,105 --> 01:31:51,706 Oh, perhaps not. 1725 01:31:51,707 --> 01:31:55,176 But I shouldn't have this awful sense of... 1726 01:31:55,177 --> 01:31:57,779 This awful guilt... 1727 01:31:57,780 --> 01:32:00,514 Which I know will never leave me. Never. 1728 01:32:00,515 --> 01:32:02,083 It was fated. 1729 01:32:02,084 --> 01:32:03,517 She was doomed. 1730 01:32:03,518 --> 01:32:06,320 I didn't turn to her. 1731 01:32:06,321 --> 01:32:08,389 I remember I felt suddenly... 1732 01:32:08,390 --> 01:32:10,558 I must ask her forgiveness, 1733 01:32:10,559 --> 01:32:14,062 and then immediately I-- I hardened my heart. 1734 01:32:15,798 --> 01:32:18,667 For this I shall never forgive myself. 1735 01:32:20,002 --> 01:32:22,804 This I... I shall never forget. 1736 01:32:22,805 --> 01:32:25,540 She's forgotten, and she's forgiven. 1737 01:32:27,175 --> 01:32:28,576 You think so? 1738 01:32:28,577 --> 01:32:30,212 I'm sure. 1739 01:32:31,580 --> 01:32:33,281 Well, who knows? 1740 01:32:34,583 --> 01:32:36,551 Who knows? 1741 01:32:41,489 --> 01:32:44,291 Captioning made possible by Warner bros. 1742 01:32:44,292 --> 01:32:47,696 Captioned by the national captioning institute --www.Ncicap.Org-- 109619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.