All language subtitles for A.Thousand.Kisses.E46.120122.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,490 SRT softsub created by Ahoxan on: Thu Feb 0201:32:562012. 2 00:00:00,500 --> 00:00:07,561 A Thousand Kisses brought to you by LDBP team at viki.com. 3 00:00:07,571 --> 00:00:10,719 Episode 46. 4 00:00:16,162 --> 00:00:17,406 Who is it? 5 00:00:17,416 --> 00:00:18,860 Open the door. 6 00:00:20,581 --> 00:00:23,040 I said to open this door. 7 00:00:51,740 --> 00:00:54,081 Were you waiting for me to come and get you? 8 00:00:54,091 --> 00:00:56,189 Were you expecting me to come on my knees? 9 00:00:57,566 --> 00:00:58,392 That's not it... 10 00:00:58,402 --> 00:01:01,691 Then why did you make me come all the way here?! 11 00:01:01,701 --> 00:01:04,243 The kids already asked you to come home, 12 00:01:04,253 --> 00:01:06,638 yet you made me come here to get you. 13 00:01:07,936 --> 00:01:10,374 Do you really want me to go on my knees? 14 00:01:12,247 --> 00:01:13,169 I just... 15 00:01:14,362 --> 00:01:17,140 want to live like now. 16 00:01:18,098 --> 00:01:20,491 To you or to the kids, 17 00:01:20,501 --> 00:01:22,931 I'd be a burden, regardlessly. 18 00:01:23,505 --> 00:01:25,616 I thought this would be easier, emotionally. 19 00:01:25,626 --> 00:01:27,193 A burden? 20 00:01:27,898 --> 00:01:30,836 Did you think of me as a burden when you took care of me in my illness? 21 00:01:30,846 --> 00:01:32,695 Was that the way you felt?! 22 00:01:32,705 --> 00:01:34,852 How could you say that? 23 00:01:34,862 --> 00:01:39,278 But you thought I'd think of you as a burden? 24 00:01:39,288 --> 00:01:42,830 Or... Because we're now divorced, 25 00:01:42,840 --> 00:01:44,795 we're not a couple anymore? 26 00:01:44,805 --> 00:01:46,005 I... 27 00:01:47,155 --> 00:01:50,401 Going back to home, by you and the kids, 28 00:01:50,411 --> 00:01:52,888 I don't have the right to be looked after. 29 00:01:52,898 --> 00:01:55,752 I committed so many wrongs against you. 30 00:01:55,762 --> 00:02:00,359 Also... because I didn't live like that. 31 00:02:00,369 --> 00:02:01,946 I don't think I could be at ease. 32 00:02:01,956 --> 00:02:05,101 You were wishing for me to come here? 33 00:02:09,485 --> 00:02:11,539 You came? 34 00:02:11,549 --> 00:02:14,258 Has father eaten dinner? 35 00:02:14,268 --> 00:02:20,278 He isn't home. He left without saying where he was going. 36 00:02:27,301 --> 00:02:29,891 Yes, Secretary Kim. Where's my father? 37 00:02:31,919 --> 00:02:34,488 Mother's apartment? 38 00:02:35,634 --> 00:02:37,584 I understand. 39 00:02:38,377 --> 00:02:40,483 He went to mother's apartment? 40 00:02:40,493 --> 00:02:44,532 I didn't think about him visiting mother's apartment. 41 00:02:44,542 --> 00:02:47,591 I think Father really has changed. 42 00:02:47,601 --> 00:02:50,174 Are you going to have me spend the night in my wheelchair then? 43 00:02:50,184 --> 00:02:53,701 I'm not going back home alone. 44 00:02:53,711 --> 00:02:57,968 This is a favour I ask of you. Please just let me do what I want. 45 00:02:57,978 --> 00:03:03,079 Asking this will be the only I will ever ask of you. 46 00:03:03,089 --> 00:03:04,359 Please listen to my request. 47 00:03:04,369 --> 00:03:06,283 I'm not the one to listen to your requests. 48 00:03:06,293 --> 00:03:08,291 You of all people should know that. 49 00:03:47,967 --> 00:03:51,755 I think our whole family should get our genetic testing done together. 50 00:03:51,765 --> 00:03:52,842 What did you say?! 51 00:03:52,852 --> 00:03:56,421 You know what your aunt's condition is, right? 52 00:03:56,431 --> 00:04:00,835 But... why would we have to have an examination? 53 00:04:00,845 --> 00:04:04,501 But they are looking for a bone-marrow donor. 54 00:04:04,511 --> 00:04:07,288 And I think they've put in an application somewhere. 55 00:04:07,298 --> 00:04:09,451 I've heard from other people, 56 00:04:09,461 --> 00:04:13,243 even if you apply for it, it is very difficult to find a bone-marrow match. 57 00:04:13,253 --> 00:04:16,247 What Woo Bin said is right. 58 00:04:16,257 --> 00:04:20,082 And others donate too. 59 00:04:20,092 --> 00:04:23,640 Is it acceptable to ignore family members? 60 00:04:23,650 --> 00:04:27,350 And even if we want to give to her, if it doesn't match we can't. 61 00:04:27,360 --> 00:04:29,727 So we all need to get tested genetically first. 62 00:04:29,737 --> 00:04:31,262 Forget it! I'm scared. 63 00:04:31,272 --> 00:04:33,997 It's just a blood test. 64 00:04:34,007 --> 00:04:37,215 What's so scary about that? It's not like you've never gotten one before, right? 65 00:04:37,225 --> 00:04:38,669 It's just that. 66 00:04:38,679 --> 00:04:39,970 Is it just that? 67 00:04:39,980 --> 00:04:40,829 I'll do it. 68 00:04:40,839 --> 00:04:43,574 What on earth is that family doing? 69 00:04:43,584 --> 00:04:47,307 She also has two other daughters of her own. 70 00:04:47,317 --> 00:04:51,248 The highest chance of match comes from siblings. 71 00:04:51,258 --> 00:04:53,916 And they say the lowest probability for a match is from an offspring. 72 00:04:53,926 --> 00:04:54,543 Why's that? 73 00:04:54,553 --> 00:05:01,258 I just found this out too, but something like an offspring gets half and half from each parent. 74 00:05:01,268 --> 00:05:03,594 They can only match half-wise. 75 00:05:03,604 --> 00:05:09,610 But with siblings, if they receive the same halves then they can match, or something like that. 76 00:05:19,160 --> 00:05:20,911 Mother! 77 00:05:20,921 --> 00:05:23,147 Take the bag from Secretary Kim. 78 00:05:23,157 --> 00:05:26,322 Yes. You've worked hard. 79 00:05:26,694 --> 00:05:27,651 Please go in. 80 00:05:27,661 --> 00:05:30,087 Mom! 81 00:05:30,097 --> 00:05:31,522 Mom! 82 00:05:31,532 --> 00:05:34,458 There, there. Mom is back. 83 00:05:34,468 --> 00:05:36,427 You're too much, mom. 84 00:05:36,437 --> 00:05:38,562 You're going to continue living with us, right? 85 00:05:38,572 --> 00:05:40,364 Don't worry. 86 00:05:40,374 --> 00:05:42,299 Dad, did you go over to mom's place to bring her back? 87 00:05:42,309 --> 00:05:45,269 That's right. I brought her back home. 88 00:05:45,279 --> 00:05:48,248 What are you doing? Aren't we going in? 89 00:06:07,368 --> 00:06:09,293 Father prepared this for you. 90 00:06:09,303 --> 00:06:12,005 To make you more comfortable. 91 00:06:12,506 --> 00:06:15,298 It may be smaller, 92 00:06:15,308 --> 00:06:18,435 but I thought you would've been uncomfortable sleeping next to me, so I changed it to this. 93 00:06:18,445 --> 00:06:21,681 This one's yours, and over there is mine. 94 00:06:23,626 --> 00:06:26,176 Now. You kids should go upstairs. 95 00:06:26,186 --> 00:06:28,021 Father, I'll take your jacket. 96 00:06:28,155 --> 00:06:28,645 Give it to me. 97 00:06:28,655 --> 00:06:32,398 No. I'm doing it myself from now on. 98 00:06:32,408 --> 00:06:34,752 Kids, go upstairs. 99 00:06:34,762 --> 00:06:37,387 What are you doing just standing there? 100 00:06:37,397 --> 00:06:40,700 Yes... Then, good-night. 101 00:06:44,071 --> 00:06:47,040 You should lie down. 102 00:07:16,398 --> 00:07:19,363 Why did you wake up so early? I could've done it. 103 00:07:19,373 --> 00:07:21,665 I just happened to wake up early. 104 00:07:21,675 --> 00:07:23,767 Did you sleep well? 105 00:07:23,777 --> 00:07:26,446 Yes. What about you? 106 00:07:26,680 --> 00:07:27,704 I slept well. 107 00:07:27,714 --> 00:07:31,341 Since I'll be doing this from now on, please don't come to the kitchen so early in the morning. 108 00:07:31,351 --> 00:07:33,377 I'm still fine. 109 00:07:33,387 --> 00:07:38,549 Joo Mi, when the soup starts boiling, put in the chopped up green onions. I'm going to check to see if your father is awake. 110 00:07:38,559 --> 00:07:39,759 Yes. 111 00:07:55,275 --> 00:07:58,836 When did you wake up? Why didn't you call me? 112 00:07:58,846 --> 00:08:01,505 I told you that I wasn't going to live like that anymore. 113 00:08:01,515 --> 00:08:04,475 From now on, I'm going to take care of you. 114 00:08:04,485 --> 00:08:09,189 Since you've taken care of me the last 20 years. It's my turn to return the favour. 115 00:08:09,523 --> 00:08:13,116 You just need to get better. 116 00:08:13,126 --> 00:08:14,795 A-Alright. 117 00:08:18,365 --> 00:08:22,469 From now on, don't ask your mother for breakfast. 118 00:08:23,637 --> 00:08:24,928 Daughter-in-law. 119 00:08:24,938 --> 00:08:26,497 Yes, father-in-law? 120 00:08:26,507 --> 00:08:28,675 You shall do it from now on. 121 00:08:29,142 --> 00:08:31,201 Yes, father-in-law. 122 00:08:31,211 --> 00:08:34,972 Don't watch over me so much. I'll take care of it. 123 00:08:34,982 --> 00:08:38,742 Starting today, she's going to stop working. 124 00:08:38,752 --> 00:08:42,379 Why would you do that? Don't do it because of me. 125 00:08:42,389 --> 00:08:47,951 It's not like you go to work every day. You're only a freelancer. Why would you quit? Just do it. 126 00:08:47,961 --> 00:08:54,534 I wanted to rest anyway. Plus, I wanted to spend more time with you. 127 00:08:56,470 --> 00:08:58,228 I... should I take a break from school? 128 00:08:58,238 --> 00:09:02,142 Yes. That sounds good. 129 00:09:07,881 --> 00:09:10,750 This is so irritating... Why are we going to the gallery? 130 00:09:14,655 --> 00:09:15,979 Are you going somewhere? 131 00:09:15,989 --> 00:09:18,114 I'm going to the gallery. 132 00:09:18,124 --> 00:09:19,816 Gallery? 133 00:09:19,826 --> 00:09:21,685 Why would you go to the gallery? 134 00:09:21,695 --> 00:09:22,853 A clueless person like you? 135 00:09:22,863 --> 00:09:25,155 You think I'm going because I want to? 136 00:09:25,165 --> 00:09:31,228 Im Jin Ho, the lawyer told me to meet him at the gallery. Of all places... the gallery. 137 00:09:31,238 --> 00:09:35,732 That person has an interest in fine art? 138 00:09:35,742 --> 00:09:37,200 I don't know. 139 00:09:37,210 --> 00:09:41,471 Mom, if he's not the guy after today, I want to stop. 140 00:09:41,481 --> 00:09:43,440 We don't agree on anything. 141 00:09:43,450 --> 00:09:48,245 He's a bigger dork than anyone else, but he tries to look like he's so polished. 142 00:09:48,255 --> 00:09:52,015 Don't be so brash about it. 143 00:09:52,025 --> 00:09:54,451 His family background is just so good. 144 00:09:54,461 --> 00:10:01,191 They are a notable family and since they have assets passed down from generations, their financial status is no joke either. 145 00:10:01,201 --> 00:10:02,893 What more can you ask for? 146 00:10:02,903 --> 00:10:05,729 It would've been so much better if he said to go see a movie instead. 147 00:10:05,739 --> 00:10:07,197 I'm going! 148 00:10:07,207 --> 00:10:11,544 Hey, hobbies aren't important, okay? Understand? 149 00:10:15,649 --> 00:10:19,142 Yes, honey. What? 150 00:10:19,152 --> 00:10:21,712 Sister-in-law? 151 00:10:21,722 --> 00:10:24,314 She came back home? 152 00:10:24,324 --> 00:10:27,417 I want you to go over and visit. 153 00:10:27,427 --> 00:10:29,463 That's right. Today. 154 00:10:33,880 --> 00:10:37,560 Subtitles brought to you by team LDBP@viki.com. 155 00:10:41,500 --> 00:10:44,350 Why did he ask me to see him at the art gallery? 156 00:10:49,490 --> 00:10:51,800 <-----empty-----> 157 00:10:53,850 --> 00:10:56,940 Please wait here. 158 00:10:58,810 --> 00:11:01,170 Excuse me. 159 00:11:01,740 --> 00:11:02,800 Me? 160 00:11:02,810 --> 00:11:05,260 Sorry for any inconvenience, but in the gallery, 161 00:11:05,270 --> 00:11:07,290 we don't allow food. 162 00:11:07,300 --> 00:11:09,570 This isn't some food. 163 00:11:09,580 --> 00:11:11,400 Including beverages. 164 00:11:11,410 --> 00:11:13,070 If you by chance spill it, 165 00:11:13,080 --> 00:11:14,710 it could damage the paintings. 166 00:11:14,720 --> 00:11:17,250 How could I spill it with the lid on? 167 00:11:17,260 --> 00:11:19,440 I won't spill it! 168 00:11:19,450 --> 00:11:21,680 Because other people had to do the same, 169 00:11:21,690 --> 00:11:25,150 I would be grateful if you would do the same. 170 00:11:25,590 --> 00:11:26,930 What did you say? 171 00:11:26,940 --> 00:11:28,670 Appropriate manners?! 172 00:11:28,680 --> 00:11:31,380 Are you saying that I don't have appropriate manners?! 173 00:11:31,390 --> 00:11:32,870 It's not that! 174 00:11:32,880 --> 00:11:35,640 But, you just said that I should have some good manners. 175 00:11:35,650 --> 00:11:38,840 That's saying that I don't have any! 176 00:11:39,540 --> 00:11:41,670 She's mocking my character. 177 00:11:41,680 --> 00:11:44,010 How could you treat guests like this?! 178 00:11:44,610 --> 00:11:45,850 Director Kim. 179 00:11:45,860 --> 00:11:47,100 What's going on? 180 00:11:47,110 --> 00:11:49,170 This guest came in with a beverage, 181 00:11:49,180 --> 00:11:50,290 Fine. 182 00:11:50,300 --> 00:11:53,130 I'll admit that it was my fault for bringing in coffee. 183 00:11:53,140 --> 00:11:54,860 Because a visitor does something wrong, 184 00:11:54,870 --> 00:11:57,940 an employee can belittle a guest like that? 185 00:11:58,740 --> 00:12:02,970 I will apologize on her behalf if it upset you. 186 00:12:02,980 --> 00:12:04,290 Director Kim. 187 00:12:04,300 --> 00:12:05,630 Please store her beverage. 188 00:12:05,640 --> 00:12:07,260 Yes. 189 00:12:07,270 --> 00:12:08,260 - Shall- -Forget it! 190 00:12:08,270 --> 00:12:09,870 I'm not going to look at the paintings any further! 191 00:12:16,740 --> 00:12:18,780 So hapless! 192 00:12:25,850 --> 00:12:27,100 So annoying. 193 00:12:27,110 --> 00:12:29,420 Why did he say to meet him at the art gallery?! 194 00:12:34,760 --> 00:12:36,660 Yes, Hye Bin. I'm on my way now. 195 00:12:36,670 --> 00:12:39,340 Let's meet somewhere else! I hate the art gallery! 196 00:12:39,350 --> 00:12:41,930 I'll meet you at the cafe we met last time. 197 00:12:54,950 --> 00:12:58,520 So annoying... Why is everywhere like this today? 198 00:13:21,860 --> 00:13:24,090 They're dead... 199 00:13:27,580 --> 00:13:28,640 Miss. 200 00:13:28,650 --> 00:13:31,150 How could you drive without looking?! 201 00:13:31,160 --> 00:13:32,220 Excuse me? 202 00:13:32,230 --> 00:13:34,020 Are you blaming me for your wrong? 203 00:13:34,030 --> 00:13:35,230 Was I the one who hit you? 204 00:13:35,240 --> 00:13:37,920 It's because you butt in! 205 00:13:37,930 --> 00:13:39,480 This man is really... 206 00:13:39,490 --> 00:13:41,760 How could you speak to me so informally when we just met?! 207 00:13:41,770 --> 00:13:44,260 If you don't like it, then speak informally to me too. 208 00:13:44,800 --> 00:13:46,150 Where the heck! 209 00:13:46,160 --> 00:13:46,980 What?! 210 00:13:46,990 --> 00:13:48,060 Where the heck? 211 00:13:48,070 --> 00:13:50,940 This woman is really- 212 00:13:51,880 --> 00:13:53,220 Who's this jerk? 213 00:13:53,230 --> 00:13:55,230 Hey. Are you not going to let go? 214 00:13:55,740 --> 00:13:57,110 Geez... 215 00:13:57,120 --> 00:13:58,440 Are you not going to let go!? 216 00:13:58,450 --> 00:14:00,410 Let go! 217 00:14:00,420 --> 00:14:02,720 Hey! 218 00:14:05,520 --> 00:14:07,590 The President likes these. 219 00:14:07,600 --> 00:14:11,390 I can't remember the last time I made these. 220 00:14:12,020 --> 00:14:13,970 You didn't have that kind of leisure mindset. 221 00:14:13,980 --> 00:14:15,860 And you were away from the home too. 222 00:14:16,270 --> 00:14:18,690 Thank you for being here. 223 00:14:18,700 --> 00:14:20,990 What did I do? 224 00:14:21,000 --> 00:14:24,220 Madam, you must get better. 225 00:14:24,740 --> 00:14:26,500 Alright. 226 00:14:31,660 --> 00:14:33,370 You came? 227 00:14:33,380 --> 00:14:35,750 Red giseng and meat. 228 00:14:35,760 --> 00:14:37,940 Where's sister-in-law? 229 00:14:38,500 --> 00:14:39,970 Wait... 230 00:14:39,980 --> 00:14:42,220 What's a sick person doing in the kitchen? 231 00:14:42,230 --> 00:14:43,460 I know. 232 00:14:43,470 --> 00:14:46,110 She's making the meat roll the chairman likes. 233 00:14:47,860 --> 00:14:49,530 You came, sister-in-law? 234 00:14:49,540 --> 00:14:52,080 I was told your life was in danger. 235 00:14:52,090 --> 00:14:54,720 And the whole family was in chaos. But you're cooking? 236 00:14:54,730 --> 00:14:55,630 Just sit down. 237 00:14:55,640 --> 00:14:57,570 What? I'm fine. 238 00:14:57,580 --> 00:15:00,780 You're fine but the huge commotion in the family? 239 00:15:00,790 --> 00:15:04,420 In mine, he says we should all get genetic testings. 240 00:15:04,430 --> 00:15:06,090 Wait... 241 00:15:06,100 --> 00:15:08,490 You're alright, 242 00:15:08,500 --> 00:15:11,700 and you're making brother-in-law's favourite rice cake beef, 243 00:15:11,710 --> 00:15:14,130 You don't have to do that. 244 00:15:14,140 --> 00:15:18,090 Being a genetic match is very difficult. 245 00:15:18,520 --> 00:15:20,360 Sister-in-law... 246 00:15:20,370 --> 00:15:23,680 will you be alright if you get a bone-marrow transplant? 247 00:15:23,690 --> 00:15:26,320 Yes. That's what they said. 248 00:15:26,330 --> 00:15:28,020 But... 249 00:15:28,030 --> 00:15:31,150 Did Woo Jin and the others go somewhere? 250 00:15:32,920 --> 00:15:34,920 Oh my! 251 00:15:34,930 --> 00:15:36,770 Nosebleed! 252 00:15:36,780 --> 00:15:38,130 Aigoo! 253 00:15:38,140 --> 00:15:39,020 Oh, Madam! 254 00:15:39,030 --> 00:15:40,300 Hurry! 255 00:15:40,310 --> 00:15:42,480 Hurry up and lay down. Quickly. 256 00:15:43,030 --> 00:15:44,730 Here. 257 00:15:48,100 --> 00:15:49,810 Please stop, I'm fine. 258 00:15:49,820 --> 00:15:51,690 Please go back out and finish up. 259 00:15:51,700 --> 00:15:53,070 Yes, madam. 260 00:15:54,000 --> 00:15:57,100 But... when did you change the room? 261 00:15:57,890 --> 00:16:01,190 When madam wasn't here, the President changed everything. 262 00:16:01,200 --> 00:16:04,200 To make it more comfortable for madam. 263 00:16:04,210 --> 00:16:07,080 Brother-in-law really has changed. 264 00:16:07,090 --> 00:16:10,360 No... he's changed a lot. 265 00:16:13,330 --> 00:16:15,440 That's good. 266 00:16:15,450 --> 00:16:16,740 As long as she came back home. 267 00:16:16,750 --> 00:16:18,050 Aigoo... 268 00:16:18,060 --> 00:16:20,450 I guess the chairman really made up his mind firmly. 269 00:16:20,460 --> 00:16:23,240 Seeing how he's brought in your mother at last. 270 00:16:23,250 --> 00:16:24,750 But 271 00:16:24,760 --> 00:16:27,060 did they say that as long as she gets treatment, she'll be alright? 272 00:16:27,070 --> 00:16:29,620 Once she gets a bone-marrow transplant, I think. 273 00:16:29,630 --> 00:16:33,170 But she needs to receive a matching bone-marrow from another person. 274 00:16:33,180 --> 00:16:34,460 That seems like the most difficult process. 275 00:16:34,470 --> 00:16:35,680 Hey! 276 00:16:35,690 --> 00:16:38,660 If it's just that, then I'll give it to her. 277 00:16:38,670 --> 00:16:41,840 What's so hard? You guys give some, and me too. 278 00:16:41,850 --> 00:16:43,920 I'll go tomorrow first thing and give it. 279 00:16:43,930 --> 00:16:48,440 It's not just about giving it to her, but having someone to be a matching donor. 280 00:16:48,450 --> 00:16:51,330 How do you find out if you're a match? 281 00:16:51,340 --> 00:16:53,050 You have to do a genetic testing. 282 00:16:53,060 --> 00:16:56,050 So I'm saying I'll do that. 283 00:16:56,060 --> 00:16:57,860 What's so hard about it? 284 00:16:57,870 --> 00:17:02,050 But the hospital says they will not take any from someone who is advanced in age. 285 00:17:02,060 --> 00:17:04,640 But what's the age they're talking about? 286 00:17:04,650 --> 00:17:06,350 At your age, Grandma, it can't. 287 00:17:06,360 --> 00:17:08,090 Why can't it? 288 00:17:08,100 --> 00:17:09,400 I'm... 289 00:17:09,410 --> 00:17:12,360 no illness and healthy as can be. 290 00:17:12,370 --> 00:17:13,830 Why can't I? 291 00:17:13,840 --> 00:17:17,770 And getting old is already sad enough they want to tell me I can't do that either? 292 00:17:17,780 --> 00:17:21,540 Then you guys go give. Then that'll be fine. 293 00:17:21,550 --> 00:17:25,230 You guys hurry and give yours. We have to save your mother, right? 294 00:17:25,240 --> 00:17:27,480 They say children's chance of matching is lower. 295 00:17:27,490 --> 00:17:29,890 Why? 296 00:17:29,900 --> 00:17:32,830 Just know so if they tell you so. 297 00:17:32,840 --> 00:17:34,810 What? 298 00:17:42,540 --> 00:17:43,700 Where's mother? 299 00:17:43,710 --> 00:17:45,300 She's lying down. 300 00:17:45,310 --> 00:17:49,130 When sister-in-law came to visit, madam had a nosebleed, 301 00:17:49,140 --> 00:17:50,940 and a lot too. 302 00:17:50,950 --> 00:17:52,650 Really? 303 00:17:56,850 --> 00:17:57,980 Mother! 304 00:17:57,990 --> 00:17:59,160 Oh. 305 00:17:59,170 --> 00:18:00,680 A little blood came out. 306 00:18:00,690 --> 00:18:02,550 I heard a lot came out. 307 00:18:02,560 --> 00:18:04,020 Don't worry about it. 308 00:18:04,030 --> 00:18:05,850 They said that it's common. 309 00:18:05,860 --> 00:18:09,020 But you had a blood transfusion, so why again? 310 00:18:09,030 --> 00:18:10,620 Things like this can happen. 311 00:18:10,630 --> 00:18:13,790 Joo Mi, don't say anything to your father. 312 00:18:13,800 --> 00:18:15,340 He'll just worry. 313 00:18:15,350 --> 00:18:18,460 You're fine, right? 314 00:18:18,470 --> 00:18:19,870 Yes. 315 00:18:20,600 --> 00:18:23,450 So delicious! 316 00:18:24,680 --> 00:18:27,940 Mom, even though I said it's hard to see the money come in these days. 317 00:18:27,950 --> 00:18:30,510 It's been such a long time since you've made braised galbi! 318 00:18:30,520 --> 00:18:33,750 This is so delicious! 319 00:18:34,320 --> 00:18:36,150 Eat slowly! 320 00:18:36,160 --> 00:18:38,380 It's not as though anyone else is going to eat it. 321 00:18:38,390 --> 00:18:39,760 Who? 322 00:18:40,800 --> 00:18:43,720 Have some. You too, hurry up and dig in! 323 00:18:43,730 --> 00:18:45,060 Honey. 324 00:18:45,070 --> 00:18:47,090 Don't talk to me! This is so good! 325 00:18:47,100 --> 00:18:49,890 A guest is coming over soon! How can you eat it all?! 326 00:18:49,900 --> 00:18:51,400 Guest? 327 00:18:51,410 --> 00:18:53,410 Who's coming over? 328 00:18:54,180 --> 00:18:55,870 You'll find out who it is. 329 00:18:55,880 --> 00:18:57,110 Who is it? 330 00:18:57,510 --> 00:18:59,800 Mom, who is it? 331 00:18:59,810 --> 00:19:01,010 Who is it? 332 00:19:01,020 --> 00:19:02,840 I said who is it? 333 00:19:02,850 --> 00:19:04,740 Mom, Gi Hoon is here. 334 00:19:04,750 --> 00:19:06,780 What?! 335 00:19:06,790 --> 00:19:08,050 Mother, I'm here. 336 00:19:08,060 --> 00:19:09,510 Yes, welcome. 337 00:19:09,520 --> 00:19:11,050 M-Mother?! 338 00:19:11,060 --> 00:19:14,350 Mom. This jerk is the guest?! 339 00:19:14,360 --> 00:19:16,750 Hey! How dare you come into this house! 340 00:19:16,760 --> 00:19:17,690 Get out! 341 00:19:17,700 --> 00:19:19,460 I came because mother called me here. 342 00:19:19,470 --> 00:19:20,290 What?! 343 00:19:20,300 --> 00:19:21,730 Mother-in-law asked. 344 00:19:21,740 --> 00:19:22,360 What?! 345 00:19:22,370 --> 00:19:24,230 Yes! I asked him here. 346 00:19:24,240 --> 00:19:25,700 What?! 347 00:19:25,710 --> 00:19:26,650 Mom! 348 00:19:26,660 --> 00:19:28,700 Why would you ask this jerk to come over?! 349 00:19:28,710 --> 00:19:31,870 With the table set and with the braised ribs, why? 350 00:19:31,880 --> 00:19:35,410 Not just braised ribs, even if I catch a whole cow, it's still not enough. 351 00:19:35,420 --> 00:19:37,240 Didn't I tell you? 352 00:19:37,250 --> 00:19:39,640 The son of the mister who saved you, he is. 353 00:19:39,650 --> 00:19:41,650 That talk is finished. 354 00:19:41,660 --> 00:19:43,080 Finished, what's finished? 355 00:19:43,090 --> 00:19:45,250 What did I ever do for him? 356 00:19:45,260 --> 00:19:48,190 Here, Gi Hoon, come sit here. 357 00:19:48,200 --> 00:19:49,450 Come sit and eat. 358 00:19:49,460 --> 00:19:52,160 Enjoy the braised ribs. 359 00:19:52,170 --> 00:19:54,700 Here, hurry.come on. 360 00:19:57,370 --> 00:19:59,410 Auntie. Best! 361 00:20:00,310 --> 00:20:02,180 I'm losing my appetite. 362 00:20:02,710 --> 00:20:03,640 Here, eat up. 363 00:20:03,650 --> 00:20:06,640 Hey, why are you only eating the ribs? Eat other stuff too. 364 00:20:06,650 --> 00:20:09,270 Hey what's with you? 365 00:20:09,280 --> 00:20:11,740 They say you're not supposed to even rile a eating dog. 366 00:20:11,750 --> 00:20:13,980 Hurry and eat up. 367 00:20:13,990 --> 00:20:15,420 You eat too, Dear. 368 00:20:16,010 --> 00:20:18,850 What ominous fate is this? 369 00:20:18,860 --> 00:20:20,520 So. 370 00:20:20,530 --> 00:20:24,170 Where do you have your father buried? 371 00:20:26,130 --> 00:20:28,060 Oh, no, what's wrong? 372 00:20:28,070 --> 00:20:30,160 Drink water. 373 00:20:30,170 --> 00:20:31,480 Here. 374 00:20:37,110 --> 00:20:39,700 Since you brought up about my father, 375 00:20:39,710 --> 00:20:41,110 I just felt a burning in my throat all of a sudden. 376 00:20:41,120 --> 00:20:43,220 It's because you were only eating meat. 377 00:20:43,750 --> 00:20:44,740 Seriously. 378 00:20:44,750 --> 00:20:46,340 Well, yes. 379 00:20:46,350 --> 00:20:47,710 I... 380 00:20:47,720 --> 00:20:49,660 In the river... 381 00:20:50,690 --> 00:20:52,330 I spread his ashes. 382 00:20:53,160 --> 00:20:53,690 Oh! 383 00:20:53,700 --> 00:20:55,750 My father asked me to do that. 384 00:20:55,760 --> 00:20:56,590 Why? 385 00:20:56,600 --> 00:20:58,400 Why would he? 386 00:20:58,930 --> 00:21:02,860 After his business failed and he folded on everything. 387 00:21:02,870 --> 00:21:04,640 He got ill on top of that. 388 00:21:05,140 --> 00:21:07,010 Aimlessly... 389 00:21:07,840 --> 00:21:10,090 He said he wanted to follow the floating river. 390 00:21:10,100 --> 00:21:15,306 Oh my, I keep talking about nonsense again, when we should be eating. 391 00:21:15,316 --> 00:21:18,911 Just eat for now. Let's talk about that later. Go on and eat. 392 00:21:18,921 --> 00:21:20,300 Sure, aunt. 393 00:21:20,310 --> 00:21:23,687 Did he like ribs too when you guys were dating? 394 00:21:23,697 --> 00:21:25,955 Where are you bringing that up? 395 00:21:25,965 --> 00:21:28,650 Eat more. Have some more. 396 00:21:28,660 --> 00:21:31,215 Mom! You're son's right here! 397 00:21:31,225 --> 00:21:33,140 Right here! Shush! 398 00:21:40,607 --> 00:21:42,701 How is this? 399 00:21:43,481 --> 00:21:45,068 Looks alright. 400 00:21:46,955 --> 00:21:48,657 This one? 401 00:21:49,123 --> 00:21:50,563 It's fine. 402 00:21:50,573 --> 00:21:52,941 You think every one of them is fine though. 403 00:21:53,381 --> 00:21:55,814 I'll try them on. 404 00:22:05,637 --> 00:22:07,413 How do they look? 405 00:22:08,767 --> 00:22:11,096 Just get something you like. 406 00:22:15,193 --> 00:22:17,444 Let's try this, then. 407 00:22:25,799 --> 00:22:28,676 It's beautiful. 408 00:22:36,039 --> 00:22:39,752 Woo Bin, did you prepare a surprise for me? 409 00:22:40,898 --> 00:22:42,216 No. 410 00:22:42,226 --> 00:22:47,249 How can you be so? Shouldn't you prepare a surprise for me? 411 00:22:54,116 --> 00:22:56,549 Would you buy flowers for me at least? 412 00:22:58,195 --> 00:23:00,624 Sure. 413 00:23:07,682 --> 00:23:09,248 Red roses please. 414 00:23:09,258 --> 00:23:11,413 How many? 415 00:23:11,801 --> 00:23:13,171 Everything you have. 416 00:23:13,181 --> 00:23:14,626 Alright, sir. 417 00:23:16,921 --> 00:23:19,483 Woo Bin... 418 00:23:26,664 --> 00:23:29,489 Woo Bin... 419 00:23:42,442 --> 00:23:44,817 Woo Bin... 420 00:23:44,827 --> 00:23:47,870 Let's get married this spring. 421 00:23:47,880 --> 00:23:51,641 March or April maybe? 422 00:23:54,193 --> 00:23:56,500 'Woo Bin... 423 00:23:58,247 --> 00:24:00,852 What do you think of... 424 00:24:00,862 --> 00:24:02,329 Living in the states? 425 00:24:02,339 --> 00:24:04,206 In the U. S.? 426 00:24:05,530 --> 00:24:07,853 I wish to study again. 427 00:24:07,863 --> 00:24:09,979 Study? 428 00:24:10,347 --> 00:24:12,503 Uhuh. 429 00:24:12,513 --> 00:24:15,047 You really want to study again? 430 00:24:16,413 --> 00:24:17,380 I want to. 431 00:24:17,390 --> 00:24:21,698 I can come back to my home in the states, so of course I approve. 432 00:24:21,708 --> 00:24:24,193 My home is there, and so are my friends. 433 00:24:24,203 --> 00:24:27,093 Of course I'd say yes. 434 00:24:27,103 --> 00:24:30,459 I didn't know you wanted to study some more. 435 00:24:30,743 --> 00:24:35,736 Woo Bin, let's go straight to the states after getting married. 436 00:25:03,218 --> 00:25:05,124 Ahh, I don't think I can hold off any longer! 437 00:25:05,512 --> 00:25:07,256 Hae Bin... 438 00:25:07,266 --> 00:25:09,058 Let's get married this spring. 439 00:25:09,068 --> 00:25:11,566 This spring?! Yes, this spring. 440 00:25:11,576 --> 00:25:14,771 Let's get inside and tell your parents. 441 00:25:14,781 --> 00:25:17,143 Let's tell them that we're getting married this spring. 442 00:25:17,153 --> 00:25:18,262 Hurry and get out. 443 00:25:18,272 --> 00:25:21,894 Jin Ho... Quickly! 444 00:25:23,279 --> 00:25:25,212 Woo Bin... 445 00:25:26,413 --> 00:25:28,843 Are you really going to get married? 446 00:25:30,093 --> 00:25:31,455 Yes. 447 00:25:32,291 --> 00:25:35,808 I thought you were going to give her a hard time for a while. 448 00:25:35,818 --> 00:25:38,146 Why did you decide so quickly? 449 00:25:38,156 --> 00:25:40,363 Did you think about this seriously? 450 00:25:40,938 --> 00:25:43,029 I have. 451 00:25:43,039 --> 00:25:48,399 We're getting married and going to the states. What? To the U. S.? 452 00:25:48,409 --> 00:25:50,815 But what's with the sudden urge to go to the U. S.? 453 00:25:50,825 --> 00:25:52,186 So what you're saying is... 454 00:25:52,196 --> 00:25:54,338 You're going to live together in the U. S.? 455 00:25:54,939 --> 00:25:56,040 Yes. 456 00:25:56,050 --> 00:25:58,231 What are you going to do when you get there? 457 00:26:01,697 --> 00:26:03,351 Hello everyone, I'm here. 458 00:26:06,268 --> 00:26:09,714 Welcome. But aren't you coming too often? 459 00:26:09,724 --> 00:26:13,725 How can you just bring a guest suddenly? 460 00:26:13,735 --> 00:26:17,013 I apologize for that, but there is something that I need to tell you. 461 00:26:17,444 --> 00:26:22,568 We want to get married in March. Please give us your blessing. 462 00:26:22,578 --> 00:26:25,401 What? Married? This March?! 463 00:26:25,411 --> 00:26:27,695 This March?! 464 00:26:27,705 --> 00:26:30,574 Yes, we want to do it in March. 465 00:26:30,584 --> 00:26:32,425 Please allow us to do so. 466 00:26:32,991 --> 00:26:35,132 Hae Bin... 467 00:26:35,142 --> 00:26:37,700 Do you feel the same way? 468 00:26:37,710 --> 00:26:40,061 Yes, since Jin Ho wants that, too. 469 00:26:40,071 --> 00:26:42,733 I'm asking what you think! 470 00:26:42,743 --> 00:26:46,561 Let's just do it like that. What's up with these kids today?! 471 00:26:46,571 --> 00:26:48,328 Are you guys in this together? 472 00:26:48,338 --> 00:26:51,898 Woo Bin wanted this March. And now, you kids too?! 473 00:26:51,908 --> 00:26:55,272 Woo Bin, you've decided to marry Yoo Kyung? 474 00:26:55,282 --> 00:26:58,041 Uhuh. No way! Mom, that won't do! 475 00:26:58,051 --> 00:27:00,026 What's that supposed to mean? 476 00:27:00,036 --> 00:27:01,085 And why not? 477 00:27:01,095 --> 00:27:03,057 Because I wanted to be first. 478 00:27:03,067 --> 00:27:07,580 It's not like he's my younger sister, but a younger brother? That won't make sense if he's marrying first. 479 00:27:07,590 --> 00:27:11,546 Of course not. It's not like she has no one to marry when I'm right here. 480 00:27:11,556 --> 00:27:13,553 She can't be outpassed by her younger brother. 481 00:27:13,563 --> 00:27:15,583 But have you even gotten your parent's permission? 482 00:27:15,593 --> 00:27:18,356 If I get to have your permission, then I believe I'll be able to get my parent's permission for sure. 483 00:27:18,366 --> 00:27:19,867 You haven't even introduced her yet, right? 484 00:27:19,877 --> 00:27:23,197 Please have no worries. My parents always trust me. 485 00:27:23,207 --> 00:27:26,136 And they are people who always respect my decision. 486 00:27:26,146 --> 00:27:27,298 I'm going up to my room. 487 00:27:27,308 --> 00:27:30,678 Brother-in-law, you acknowledge we'll marry first, right? 488 00:27:31,114 --> 00:27:32,245 Sure. 489 00:27:33,251 --> 00:27:34,622 Thank you! 490 00:27:36,219 --> 00:27:38,175 Please give us your permission. 491 00:27:40,727 --> 00:27:49,137 Oh my, my mind's a complete mess with this sudden happening. 492 00:27:49,147 --> 00:27:50,896 Well then, let's do it like this... 493 00:27:50,906 --> 00:27:53,577 As long as you guys want it, we're okay with it. 494 00:27:53,587 --> 00:27:57,861 But you'll have to get your parents' permission, and we'll surely give you ours as well. 495 00:27:57,871 --> 00:28:00,291 I understand. Let's do that. 496 00:28:00,301 --> 00:28:03,713 Hae Bin, first thing tomorrow, let's formally greet my parents. 497 00:28:03,723 --> 00:28:06,926 Hold on, I think my father's a little too busy by then. 498 00:28:06,936 --> 00:28:09,029 Let's meet my mother first. 499 00:28:28,766 --> 00:28:30,597 Why are you so late? 500 00:28:30,607 --> 00:28:33,531 I had a VIP guest who came late. 501 00:28:33,541 --> 00:28:35,602 How's mother doing? 502 00:28:35,612 --> 00:28:37,855 She's been having a lot of nosebleeds again. 503 00:28:37,865 --> 00:28:39,339 More nosebleeds? 504 00:28:39,349 --> 00:28:40,572 Did you guys go to the hospital? 505 00:28:40,582 --> 00:28:43,243 No, we didn't. Why not? 506 00:28:43,253 --> 00:28:47,716 Mother keeps insisting that she's fine. That's why we didn't go to the hospital. 507 00:28:47,726 --> 00:28:50,534 We need to make sure we go there tomorrow. 508 00:28:55,176 --> 00:28:57,352 Father, can I come in? 509 00:29:02,887 --> 00:29:05,061 You guys need to turn in. 510 00:29:05,071 --> 00:29:07,556 It's getting late. 511 00:29:07,566 --> 00:29:09,790 Please have a good night's sleep. Goodnight. 512 00:29:09,800 --> 00:29:11,314 Alright. 513 00:29:29,370 --> 00:29:34,159 Hey, are you going or what?! Do you even know what time it is already? 514 00:29:35,605 --> 00:29:37,597 I should. 515 00:29:37,607 --> 00:29:41,634 But where is he supposed to go? It's extended stay, or something, I'm sure. 516 00:29:41,644 --> 00:29:43,870 Well, that's true. 517 00:29:43,880 --> 00:29:46,004 That and these days... 518 00:29:46,014 --> 00:29:48,784 I'll just find a computer cafe or a sauna I can go to. 519 00:29:50,067 --> 00:29:51,454 Since work's not panning out well. 520 00:29:51,464 --> 00:29:54,237 You mean you're living wandering like that? 521 00:29:54,247 --> 00:29:56,118 Well, you know... 522 00:29:56,128 --> 00:29:58,557 I should get a room soon. 523 00:29:59,295 --> 00:30:01,747 I mean, if work pans out well soon. 524 00:30:01,757 --> 00:30:04,163 Is it really that hard for the work to pan out? 525 00:30:04,173 --> 00:30:06,567 Please do not worry, Auntie. 526 00:30:06,577 --> 00:30:07,527 It'll be fine soon. 527 00:30:07,537 --> 00:30:10,130 Don't do that. For now, just stay here at our house. 528 00:30:10,140 --> 00:30:13,045 Until you get work, just come here. 529 00:30:13,055 --> 00:30:18,139 The weather's cold, for you to go wander around like that is a real hardship. 530 00:30:18,149 --> 00:30:19,594 Just stay with us. 531 00:30:19,604 --> 00:30:22,541 Mom, who are you saying to stay with us? 532 00:30:22,551 --> 00:30:24,069 Where do we find a room for him?! 533 00:30:24,079 --> 00:30:27,151 That's right, mother-in-law! Where on earth do we find a room to fit him in?! 534 00:30:27,161 --> 00:30:29,282 Chan Noh's room is available! 535 00:30:29,292 --> 00:30:32,872 Just until he gets work. Just until then, okay? 536 00:30:32,882 --> 00:30:34,654 For just a while, let's have him live here. 537 00:30:34,664 --> 00:30:37,657 No, no, no! Never! 538 00:30:37,667 --> 00:30:39,192 I'll bring Chan Noh tomorrow! 539 00:30:39,202 --> 00:30:40,787 Did you forget already? 540 00:30:40,797 --> 00:30:43,634 Don't you know you're alive, all thanks to his father? 541 00:30:43,644 --> 00:30:49,369 When I thought you'd die, his father helped us raise money for the hospital in order to save you. 542 00:30:49,379 --> 00:30:52,138 You're not human if you disregard that. 543 00:30:52,148 --> 00:30:53,773 Why did you save me? 544 00:30:53,783 --> 00:30:57,711 Twenty thousand dollars went into his mouth. 545 00:30:57,721 --> 00:31:00,180 If we live together with him, would that make sense? 546 00:31:00,190 --> 00:31:03,602 It won't be that long anyway. 547 00:31:04,922 --> 00:31:06,345 Aunt. 548 00:31:07,064 --> 00:31:09,222 Is it that room right there? 549 00:31:09,232 --> 00:31:15,262 Well, yes. No! Never! Get out! 550 00:31:15,272 --> 00:31:17,133 Ouch, this punk! 551 00:31:18,035 --> 00:31:20,172 Auntie already gave permission. 552 00:31:20,182 --> 00:31:22,400 No! Never! 553 00:31:22,410 --> 00:31:24,437 Mother-in-law. This won't work. 554 00:31:24,447 --> 00:31:26,072 Just be quiet. 555 00:31:26,082 --> 00:31:28,341 Who owns this house, anyway?! 556 00:31:28,351 --> 00:31:31,987 Am I not the owner of the house?! It's my house! 557 00:31:31,997 --> 00:31:35,370 A human being should shelter even a passing stranger who has no place to go. 558 00:31:35,380 --> 00:31:40,640 And you, Tae Kyung, if it weren't for his father... 559 00:31:40,650 --> 00:31:43,070 Mom, please stop saying that! 560 00:31:43,750 --> 00:31:45,750 Why can't you think about the $20,000? 561 00:31:45,760 --> 00:31:46,720 $20,000 dollars! 562 00:31:46,730 --> 00:31:48,150 That's right, mother-in-law. 563 00:31:48,160 --> 00:31:49,560 $20,000 dollars! 564 00:31:49,570 --> 00:31:50,790 This is my decision! 565 00:31:50,800 --> 00:31:52,120 Why would your ideas come ahead? 566 00:31:52,130 --> 00:31:53,900 Ki Hoon, 567 00:31:53,910 --> 00:31:56,450 will be staying over for a bit so don't bother him. 568 00:31:56,460 --> 00:31:58,580 MOM! 569 00:32:11,280 --> 00:32:14,050 I ate too much braised galbi. 570 00:32:16,850 --> 00:32:19,380 I need something to relieve my indigestion. 571 00:32:35,730 --> 00:33:05,430 Subtitles brought to you by the LDBP Team @ viki.com. 572 00:33:08,910 --> 00:33:09,960 You haven't forgotten. 573 00:33:09,970 --> 00:33:11,650 Cuckoo call. 574 00:33:14,760 --> 00:33:15,830 Are you crazy?! 575 00:33:15,840 --> 00:33:18,330 How could you cuckoo around here? 576 00:33:18,340 --> 00:33:22,450 I didn't mean anything else. I think I ate too much. 577 00:33:22,460 --> 00:33:24,540 I need some digestives. 578 00:33:24,550 --> 00:33:26,760 I need to know where it is. 579 00:33:26,770 --> 00:33:29,300 My stomach hurts... 580 00:33:29,310 --> 00:33:30,060 please give me some digestives. 581 00:33:30,070 --> 00:33:31,260 We don't have any. 582 00:33:31,270 --> 00:33:33,890 What household doesn't carry emergency pills? 583 00:33:33,900 --> 00:33:37,770 You're not thinking of staying here for good, are you? 584 00:33:37,780 --> 00:33:38,750 Tell me. 585 00:33:38,760 --> 00:33:41,650 You said you felt sorry and pity for me. 586 00:33:41,660 --> 00:33:46,200 Therefore, help me so I can stay warm in the winter. 587 00:33:46,210 --> 00:33:47,500 Are you crazy?! 588 00:33:47,510 --> 00:33:48,840 You're insane! 589 00:33:48,850 --> 00:33:52,130 We were young back then, but you and I dated. 590 00:33:52,140 --> 00:33:56,280 But, does it make sense for you, and me and my husband, and my mother-in-live to live together? 591 00:33:56,290 --> 00:33:58,760 Did I say I was staying long? 592 00:33:58,770 --> 00:34:01,170 Because it's so cold... 593 00:34:01,180 --> 00:34:04,130 I'm just asking to pass the winter. 594 00:34:04,140 --> 00:34:10,570 And us... was long ago, during an era we smoked tiger cigarettes. 595 00:34:10,580 --> 00:34:14,300 Let's just bury the past as past. 596 00:34:14,310 --> 00:34:15,920 I can't do that. 597 00:34:15,930 --> 00:34:20,160 I, Yang Joon Hee, above all else, I'm a woman who keeps loyalty and conscience. 598 00:34:20,170 --> 00:34:23,510 This is a disloyal and unconscientious deed to my husband. 599 00:34:27,870 --> 00:34:29,660 Are you in a lot of pain? 600 00:34:29,670 --> 00:34:31,680 If you have a needle... 601 00:34:31,690 --> 00:34:33,480 prick my finger for me. 602 00:34:33,490 --> 00:34:36,960 The needles would be in my mother-in-law's room! 603 00:34:38,990 --> 00:34:40,920 Hang on a second. 604 00:34:44,130 --> 00:34:46,330 Here, let's try it with this. 605 00:34:46,340 --> 00:34:48,160 Okay. 606 00:34:49,750 --> 00:34:52,310 Do it in one. 607 00:34:52,320 --> 00:34:53,460 Since it hurts. 608 00:34:53,470 --> 00:34:53,860 Alright. 609 00:34:53,870 --> 00:34:55,040 Wait a second... 610 00:34:56,580 --> 00:34:59,630 Hey! WHAT DO YOU THINK YOU TWO ARE DOING?! 611 00:34:59,640 --> 00:35:02,810 WHAT ARE YOU TWO DOING IN HERE?! 612 00:35:02,820 --> 00:35:04,430 Honey! 613 00:35:04,440 --> 00:35:06,510 We're not doing anything! 614 00:35:06,520 --> 00:35:08,770 Ki Hoon ate too much. 615 00:35:08,780 --> 00:35:10,370 He's reallysuffering from indigestion. 616 00:35:10,380 --> 00:35:14,650 Since we don't have any digestives at home, I'm pricking his finger. 617 00:35:14,660 --> 00:35:16,110 Hand? 618 00:35:16,120 --> 00:35:18,380 That's right. 619 00:35:18,390 --> 00:35:19,870 Because my stomach was in so much pain. 620 00:35:19,880 --> 00:35:22,560 But then why are you two so close together?! 621 00:35:22,570 --> 00:35:24,260 Yang Joon Hee, move. 622 00:35:24,270 --> 00:35:25,360 I'll prick it for you. 623 00:35:25,370 --> 00:35:26,130 Okay... 624 00:35:27,590 --> 00:35:28,830 Come here. 625 00:35:28,840 --> 00:35:29,880 Hurry up. 626 00:35:29,890 --> 00:35:32,250 I'll prick it nicely. 627 00:35:32,260 --> 00:35:34,830 Give me your hand. 628 00:35:34,840 --> 00:35:36,570 Did you wash your hand? 629 00:35:36,580 --> 00:35:37,640 Now... 630 00:35:37,650 --> 00:35:38,710 Carefully. 631 00:35:38,720 --> 00:35:39,370 Alright. 632 00:35:39,380 --> 00:35:40,830 I'll do it gently. 633 00:35:50,790 --> 00:35:52,500 Die! Die! Die, you jerk! 634 00:35:52,510 --> 00:35:53,890 Die! 635 00:35:53,900 --> 00:35:55,970 It wasn't that bad of an indigestion. 636 00:35:55,980 --> 00:35:56,910 One prick would've been enough. 637 00:35:56,920 --> 00:35:58,310 Die! Die! 638 00:36:04,820 --> 00:36:10,500 For me, I approve of Hae Bin and Woo Bin, fundamentally. 639 00:36:10,510 --> 00:36:14,620 But, you do know that you have to be accepted into the other household, right? 640 00:36:14,630 --> 00:36:17,300 I know that, but Woo Bin can not go before me. 641 00:36:17,310 --> 00:36:18,340 Don't worry about that. 642 00:36:18,350 --> 00:36:19,880 I don't like that either. 643 00:36:19,890 --> 00:36:21,350 Got it, Woo Bin? 644 00:36:21,360 --> 00:36:22,250 Don't worry. 645 00:36:22,260 --> 00:36:25,270 This is something else. 646 00:36:25,280 --> 00:36:28,220 I was worried that the two of you weren't going to get married, 647 00:36:28,230 --> 00:36:31,020 but now you two are fighting who can go first. 648 00:36:31,030 --> 00:36:35,520 I only told you what I said because I didn't know Noona would make the decision so fast. 649 00:36:35,530 --> 00:36:36,970 Don't worry about me. 650 00:36:37,820 --> 00:36:41,840 But still, I'm not without hesitation. 651 00:36:41,850 --> 00:36:44,600 Both Woo Bin and Hye Bin. 652 00:36:44,610 --> 00:36:46,340 Why's that? 653 00:36:46,350 --> 00:36:47,830 Why dad? 654 00:36:47,840 --> 00:36:51,680 For you, because you haven't received his family's permission yet, 655 00:36:51,690 --> 00:36:56,720 and Woo Bin has yet to make sure that Yoo Kyung 656 00:36:56,730 --> 00:36:59,920 is the only person in his heart. 657 00:36:59,930 --> 00:37:02,760 This is just the way I feel. But, you guys have to make sure yourself. 658 00:37:02,770 --> 00:37:05,430 Why are you saying unnecessary things? 659 00:37:05,440 --> 00:37:10,930 Woo Bin decided that he would move back to the States after he got married. 660 00:37:10,940 --> 00:37:12,870 You're going to the States? 661 00:37:12,880 --> 00:37:14,300 Yeah. 662 00:37:14,310 --> 00:37:17,970 Then you don't have to get wedding gifts for Woo Bin. 663 00:37:17,980 --> 00:37:20,570 You can just put all your effort into mine, including Woo Bin's lot. 664 00:37:20,580 --> 00:37:24,240 They say a daughter is a thief. 665 00:37:24,250 --> 00:37:25,490 My goodness. 666 00:37:27,520 --> 00:37:28,920 I'm going to answer my phone. 667 00:37:31,300 --> 00:37:33,050 Yes, it's me. 668 00:37:33,060 --> 00:37:35,320 Yes. 669 00:37:35,330 --> 00:37:38,020 My father feels the same as he did last night. 670 00:37:38,030 --> 00:37:40,800 Saying to get your parent's permission first. 671 00:37:42,610 --> 00:37:45,600 Today?! 672 00:37:45,610 --> 00:37:47,770 Alright. 673 00:37:47,780 --> 00:37:49,480 Yes. 674 00:37:52,110 --> 00:37:55,120 He asked to go see his mother today. 675 00:37:55,890 --> 00:37:56,940 What do I do? 676 00:37:56,950 --> 00:37:59,110 What do you mean? You have to meet her. 677 00:37:59,120 --> 00:38:01,180 I'm going to be so nervous. 678 00:38:01,190 --> 00:38:07,090 You know you can't dress and apply makeup as you normally do, right? 679 00:38:07,100 --> 00:38:08,550 You can't look gaudy. 680 00:38:08,560 --> 00:38:11,060 You have to look elegant. Got it? 681 00:38:11,070 --> 00:38:12,530 Okay. 682 00:38:13,700 --> 00:38:14,960 Why am I so nervous? 683 00:38:14,970 --> 00:38:16,700 Maybe she's fickle... 684 00:38:16,710 --> 00:38:18,110 this is very worrisome. 685 00:38:19,440 --> 00:38:21,330 The daughter-in-law of a judge? 686 00:38:21,340 --> 00:38:22,970 The madam of a judge? 687 00:38:22,980 --> 00:38:26,210 She's lived like that. 688 00:38:26,220 --> 00:38:28,320 So I think she might just be. 689 00:38:30,250 --> 00:38:30,880 Hurry up and get out! 690 00:38:30,890 --> 00:38:32,310 Get out! 691 00:38:32,320 --> 00:38:34,660 This is an emergency! Come out! 692 00:38:40,660 --> 00:38:43,790 This is really urgent! 693 00:38:43,800 --> 00:38:45,760 Why aren't you coming out!? 694 00:38:45,770 --> 00:38:47,430 Because I'm having diarrhea, 695 00:38:47,440 --> 00:38:48,730 you'll have to wait. 696 00:38:48,740 --> 00:38:51,140 I'm going to break down the door! 697 00:38:59,720 --> 00:39:01,010 Mother-in-law. 698 00:39:01,020 --> 00:39:03,020 What are we going to do with those two? 699 00:39:03,690 --> 00:39:07,450 Why did you tell Ki Hoon to sleep over and cause this commotion? 700 00:39:07,460 --> 00:39:10,820 He has no place to stay! 701 00:39:10,830 --> 00:39:12,250 Tae Kyung! 702 00:39:12,260 --> 00:39:12,580 Come out! 703 00:39:12,590 --> 00:39:15,020 You go to the management office. 704 00:39:15,030 --> 00:39:17,430 Or to the store. 705 00:39:18,630 --> 00:39:19,390 Why should I? 706 00:39:19,400 --> 00:39:21,600 Go take care of my business at the management office this early in the morning? 707 00:39:22,810 --> 00:39:24,570 Are you not going to come out?! 708 00:39:25,870 --> 00:39:27,200 He's coming out. 709 00:39:27,210 --> 00:39:28,270 This jerk. 710 00:39:28,280 --> 00:39:31,770 Did you pay rent for the bathroom? 711 00:39:31,780 --> 00:39:32,810 It's because of diarrhea. 712 00:39:32,820 --> 00:39:34,040 This jerk! 713 00:39:34,050 --> 00:39:35,420 Move! 714 00:39:39,360 --> 00:39:40,850 The smell! 715 00:39:40,860 --> 00:39:42,960 You jerk! What did you eat?! 716 00:39:43,460 --> 00:39:45,520 Take your time. 717 00:39:45,530 --> 00:39:48,190 Ki Hoon, do you have a bad stomachache? 718 00:39:48,200 --> 00:39:50,190 Should I make some porridge? 719 00:39:50,200 --> 00:39:52,160 No. 720 00:39:52,170 --> 00:39:54,600 MOM! 721 00:39:55,700 --> 00:40:00,370 Mother-in-law. Who's mother are you? 722 00:40:00,380 --> 00:40:02,530 I'll go to the management office. 723 00:40:02,540 --> 00:40:04,410 Make a fist please. 724 00:40:05,450 --> 00:40:07,750 Stay still. 725 00:40:16,660 --> 00:40:18,950 Her blood platelet numbers dropped again. 726 00:40:18,960 --> 00:40:22,620 It's only been two days since she's had a blood transfusion, is that possible? 727 00:40:22,630 --> 00:40:25,890 Blood platelet lifespan is short so that's possible. 728 00:40:25,900 --> 00:40:28,930 I think I'm getting fevers often. 729 00:40:28,940 --> 00:40:32,630 It's because you have an infection in your body. 730 00:40:32,640 --> 00:40:35,570 Later, after your blood transfusion, we'll get some antibiotics in you. 731 00:40:35,580 --> 00:40:38,870 And I'll prescribe three types of oral antibiotics. 732 00:40:38,880 --> 00:40:43,190 After you take them, if your fever's still there, then come back to the hospital. 733 00:41:00,570 --> 00:41:02,030 Yes, it's me. 734 00:41:02,040 --> 00:41:03,700 How did it go? 735 00:41:03,710 --> 00:41:06,070 Her blood platelet count has dropped. 736 00:41:06,080 --> 00:41:08,730 It also seems like mother has a fever as well. 737 00:41:08,740 --> 00:41:12,540 The doctor says it's because of infection in her body. 738 00:41:12,550 --> 00:41:15,720 He said that if her fever doesn't go down after taking medication, she should come back to the hospital. 739 00:41:17,950 --> 00:41:20,580 Mother, have a little something to eat. 740 00:41:20,590 --> 00:41:21,780 Just a little. 741 00:41:21,790 --> 00:41:24,420 You're too worn out. 742 00:41:24,430 --> 00:41:26,520 Alright. 743 00:41:26,530 --> 00:41:29,050 I'll eat a little later. 744 00:41:29,060 --> 00:41:31,290 I don't think I can eat right now. 745 00:41:31,300 --> 00:41:33,560 Do you want to sleep? 746 00:41:33,570 --> 00:41:34,900 Yes. 747 00:41:49,180 --> 00:41:50,710 How did you make the time? 748 00:41:50,720 --> 00:41:53,120 I thought you'd be so busy because of aunt. 749 00:41:54,720 --> 00:41:57,520 How's aunt? 750 00:41:57,530 --> 00:42:02,820 I thought she was bearing through quite well. 751 00:42:02,830 --> 00:42:05,500 But she suddenly got a little worse. 752 00:42:08,900 --> 00:42:11,260 A bone-marrow transplant 753 00:42:11,270 --> 00:42:14,210 is the only treatment, I heard. 754 00:42:16,380 --> 00:42:20,440 Actually Father told me to do a genetic testing. 755 00:42:20,450 --> 00:42:22,200 So I plan to. 756 00:42:22,330 --> 00:42:24,810 That's why I called you to meet up. 757 00:42:24,820 --> 00:42:27,730 The hospital says to have all family members come. 758 00:42:27,740 --> 00:42:28,670 So I'd thought I'd go with you. 759 00:42:28,680 --> 00:42:29,950 I got it. 760 00:42:29,960 --> 00:42:31,560 I was planning on going anyway. 761 00:42:31,720 --> 00:42:34,180 May I have some tea, here? 762 00:42:34,190 --> 00:42:35,110 Yes. 763 00:42:37,200 --> 00:42:38,840 Woo Bin. 764 00:42:39,910 --> 00:42:41,030 Yes? 765 00:42:41,040 --> 00:42:43,540 Could it be that... 766 00:42:43,550 --> 00:42:46,600 You have some resentful toward my mother-in-law? 767 00:42:47,200 --> 00:42:52,000 It's true you guys broke up because of mother-in-law. 768 00:42:52,010 --> 00:42:56,660 Though aunt's objection was the bigger reason. 769 00:42:58,410 --> 00:43:00,000 No. 770 00:43:00,680 --> 00:43:02,980 That's all in the past. 771 00:43:06,060 --> 00:43:08,330 How can, 772 00:43:08,340 --> 00:43:11,260 a matter that happened between the elders some decades ago... 773 00:43:12,410 --> 00:43:15,030 cause us such misfortune? 774 00:43:15,910 --> 00:43:18,290 I did think those thoughts. 775 00:43:19,780 --> 00:43:21,770 But I don't anymore. 776 00:43:24,350 --> 00:43:27,470 These days, for the first time, 777 00:43:27,480 --> 00:43:29,590 I find mother-in-law pitiful. 778 00:43:29,600 --> 00:43:31,910 It hurts to see. 779 00:43:32,920 --> 00:43:36,830 It happened when she was much younger than my age now. 780 00:43:36,840 --> 00:43:39,310 In youth, 781 00:43:39,320 --> 00:43:42,480 it was something that happened when she was young. 782 00:43:42,720 --> 00:43:44,280 But because of it 783 00:43:44,290 --> 00:43:47,950 she seems to have lived her life in atonement, as I see. 784 00:43:47,960 --> 00:43:50,660 But now, after decades have passed, 785 00:43:51,910 --> 00:43:54,120 once again over that matter, 786 00:43:54,130 --> 00:43:58,140 she has to see her children miserable. I wonder what that feels like for her. 787 00:43:58,750 --> 00:44:01,800 Isn't it too cruel? That thought occurs to me. 788 00:44:01,810 --> 00:44:03,710 So, 789 00:44:04,440 --> 00:44:07,440 I think she even tried to commit suicide. 790 00:44:10,610 --> 00:44:13,020 Aunt did? 791 00:44:13,250 --> 00:44:15,940 Aunt, suicide? 792 00:44:16,750 --> 00:44:18,260 Yes. 793 00:44:19,750 --> 00:44:23,160 And now she has contracted a difficult illness too. 794 00:44:28,240 --> 00:44:29,270 Hyung. 795 00:44:29,530 --> 00:44:31,520 I'd like to drink some beer. 796 00:44:31,530 --> 00:44:33,170 Can I? 797 00:44:34,150 --> 00:44:35,710 Want to? 798 00:44:47,950 --> 00:44:49,590 Hyung. 799 00:44:51,130 --> 00:44:53,290 I'm getting married. 800 00:44:54,470 --> 00:44:58,390 The woman I saw at the performance center? 801 00:45:03,270 --> 00:45:05,500 Do you love her? 802 00:45:07,000 --> 00:45:09,220 Knowing her well, 803 00:45:09,230 --> 00:45:11,610 and loving her is probably different, right? 804 00:45:12,500 --> 00:45:14,580 I just 805 00:45:14,590 --> 00:45:16,550 want to. 806 00:45:17,690 --> 00:45:20,310 Aren't you being reckless? 807 00:45:21,690 --> 00:45:23,640 It's because I don't 808 00:45:23,650 --> 00:45:26,150 have the confidence to love someone again. 809 00:45:26,160 --> 00:45:29,760 But still, you've given up on love? 810 00:45:31,190 --> 00:45:36,730 Isn't that too cruel to that woman, that director? 811 00:45:37,270 --> 00:45:38,800 Still, 812 00:45:40,170 --> 00:45:42,980 she's someone I onced loved before. 813 00:45:44,260 --> 00:45:48,150 I think it might work if I worked hard at it. 814 00:46:20,960 --> 00:46:22,140 Why do you look like another person? 815 00:46:22,150 --> 00:46:25,610 I put effort into it, because I think your mother would like this kind of dress style. 816 00:46:25,620 --> 00:46:28,390 And I wore low pumps too. 817 00:46:28,650 --> 00:46:30,310 But I don't think this is it. 818 00:46:30,320 --> 00:46:34,420 I told my mother I liked your height the best. 819 00:46:35,250 --> 00:46:36,820 She might get disappointed. 820 00:46:36,830 --> 00:46:39,810 But I am still taller than you. 821 00:46:39,820 --> 00:46:41,300 Hold on a second. 822 00:46:44,580 --> 00:46:46,160 Yes, mother. 823 00:46:46,170 --> 00:46:48,230 We're here. 824 00:46:48,390 --> 00:46:49,840 Yes. 825 00:46:50,870 --> 00:46:53,940 She's here in the parking lot. 826 00:46:55,380 --> 00:46:57,640 What is your mother like? 827 00:46:57,650 --> 00:47:00,140 Is she stern and picky? 828 00:47:00,150 --> 00:47:03,080 Fundamentally, a bit so. 829 00:47:03,090 --> 00:47:07,860 But she is active in society, so she's not so difficult. 830 00:47:10,330 --> 00:47:12,830 Oh, here she comes. 831 00:47:14,970 --> 00:47:18,390 I thought I'd be late, but I'm not too late, right? 832 00:47:18,400 --> 00:47:19,630 Yes mother. 833 00:47:19,640 --> 00:47:22,300 Jang Hye Bin ssi I spoke to you about. 834 00:47:24,210 --> 00:47:26,500 I'm Jang Hye Bin. Nice to meet you. 835 00:47:26,510 --> 00:47:28,140 Nice to meet you. 836 00:47:28,150 --> 00:47:29,580 Have a seat. 837 00:47:39,690 --> 00:47:44,190 Your face looks a bit familiar. 838 00:47:45,050 --> 00:47:49,090 Maybe you are a frequent visitor to our gallery? 839 00:47:49,100 --> 00:47:49,720 Yes? 840 00:47:49,730 --> 00:47:54,490 Mother operates a gallery. Remember the gallery I asked you to meet me at last time? 841 00:47:54,500 --> 00:47:58,710 That's the gallery my mother operates. 842 00:48:01,080 --> 00:48:04,340 What? Basic manners? 843 00:48:04,350 --> 00:48:07,040 Are you saying I don't have basic manners? 844 00:48:07,050 --> 00:48:08,310 I didn't mean that. 845 00:48:08,320 --> 00:48:11,380 But you just did. Teling me to mind manners. 846 00:48:11,390 --> 00:48:14,610 That's saying I lack the basic manners. 847 00:48:14,620 --> 00:48:19,600 I'll apologize on her behalf if it upset you. 848 00:48:21,360 --> 00:48:23,680 Maybe because you make a good impression, 849 00:48:23,690 --> 00:48:25,270 but your face seems familiar. 850 00:48:25,700 --> 00:48:28,460 Thank you Mother. 851 00:48:28,470 --> 00:48:31,890 Do you like painting? 852 00:48:32,910 --> 00:48:35,340 Yes, I like it. 853 00:48:35,350 --> 00:48:39,580 Mother, since she likes painting, you are more fond of her, right? 854 00:48:39,720 --> 00:48:42,940 Do you like my son? 855 00:48:42,950 --> 00:48:46,400 Though he's a competent and smart lawyer, 856 00:48:46,410 --> 00:48:48,060 his height is a bit. 857 00:48:48,930 --> 00:48:51,600 My height is the problem. 858 00:48:51,610 --> 00:48:53,020 Yes. 859 00:48:53,030 --> 00:48:55,890 It doesn't matter. 860 00:48:55,900 --> 00:48:58,400 Mother, tea first. 861 00:49:12,060 --> 00:49:15,590 Whose paintings do you like? 862 00:49:16,590 --> 00:49:18,740 I... 863 00:49:18,750 --> 00:49:21,180 What should I do? What should I do? 864 00:49:21,190 --> 00:49:25,060 Painter. What painters were there again? 865 00:49:25,440 --> 00:49:27,550 Picasso. 866 00:49:27,560 --> 00:49:29,950 Oh, Picasso? 867 00:49:29,960 --> 00:49:33,640 Which painting among his? 868 00:49:33,870 --> 00:49:35,430 I... 869 00:49:35,440 --> 00:49:38,440 I don't remember it well. 870 00:49:40,610 --> 00:49:42,970 Are you saying I don't have basic manners? 871 00:49:42,980 --> 00:49:44,500 I didn't mean that. 872 00:49:44,510 --> 00:49:47,410 But you just did. Telling me to mind manners. 873 00:49:47,420 --> 00:49:51,460 That's saying I lack basic manners. 874 00:49:58,670 --> 00:50:01,460 I like everything. 875 00:50:01,700 --> 00:50:02,820 Jin Ho, 876 00:50:02,830 --> 00:50:06,490 Mom has an urgent appointment, so I think I best get going. 877 00:50:06,500 --> 00:50:08,530 Is that okay with you? 878 00:50:08,540 --> 00:50:15,220 You've gotten a grasp of things after such a short meeting with Hye Bin ssi? 879 00:50:15,230 --> 00:50:17,270 I can see her later. 880 00:50:17,880 --> 00:50:20,580 I will leave first. 881 00:50:21,250 --> 00:50:22,780 Goodbye. 882 00:50:25,060 --> 00:50:26,420 Yes. 883 00:50:28,230 --> 00:50:30,060 Hold on a second. 884 00:50:39,370 --> 00:50:41,060 Jin Ho, 885 00:50:41,070 --> 00:50:43,430 I don't think she is the one. 886 00:50:43,440 --> 00:50:45,110 Huh? 887 00:50:45,510 --> 00:50:46,870 Why, Mother? 888 00:50:46,880 --> 00:50:49,370 I saw her at the gallery yesterday. 889 00:50:49,380 --> 00:50:52,020 Just know that she isn't the one. 890 00:51:09,530 --> 00:51:12,330 Did you go to the Gallery yesterday? 891 00:51:12,340 --> 00:51:14,060 How did you know? 892 00:51:14,070 --> 00:51:17,030 I just thought we changed the location before you even went inside. 893 00:51:17,040 --> 00:51:18,470 Did you go inside? 894 00:51:18,480 --> 00:51:20,700 How do you know these? 895 00:51:20,710 --> 00:51:25,120 My mother is the president of that gallery. 896 00:51:25,130 --> 00:51:27,510 Have you met my mother? 897 00:51:27,520 --> 00:51:31,380 What do I do? Aish! What do I do? 898 00:51:32,190 --> 00:51:33,450 Why? 899 00:51:33,460 --> 00:51:34,820 Is there something wrong? 900 00:51:35,260 --> 00:51:38,690 My mother seems to remember you. 901 00:51:38,700 --> 00:51:42,190 Why didn't you tell me your mother was the president of the gallery? 902 00:51:42,200 --> 00:51:44,220 If you had told me, 903 00:51:44,230 --> 00:51:46,930 then I would've been more careful. 904 00:51:46,940 --> 00:51:49,000 So something did happen. 905 00:51:49,010 --> 00:51:52,700 Tell me. That employee was rude. 906 00:51:52,710 --> 00:51:55,090 She was being a jerk. 907 00:51:55,100 --> 00:51:57,620 I took the coffee inside, 908 00:51:57,630 --> 00:52:01,710 I just forgot so I took it in. 909 00:52:01,720 --> 00:52:03,790 Stop. I get it. End. 910 00:52:04,350 --> 00:52:07,750 Let's go to Mother at once and plead sorry. 911 00:52:07,760 --> 00:52:08,880 What did you say? 912 00:52:08,890 --> 00:52:13,520 I think this is major. So let's go apologize. 913 00:52:13,530 --> 00:52:16,130 You think she can forgive me? 914 00:52:18,740 --> 00:52:19,660 Mother. 915 00:52:19,670 --> 00:52:23,830 Hye Bin ssi wants to apologize. Please just forgive. 916 00:52:23,840 --> 00:52:30,170 I apologize. I was thinking of something else momentarily and brought the coffee in. 917 00:52:30,180 --> 00:52:34,780 You seem outgoing and thoughful and pretty. 918 00:52:35,020 --> 00:52:38,110 But I don't think you suit our family. 919 00:52:38,120 --> 00:52:41,720 We have grandpa in our home. On the stern side. 920 00:52:41,730 --> 00:52:45,050 Mother, don't you think that's too conclusive when you've only met her so briefly? 921 00:52:45,060 --> 00:52:48,320 And Hye Bin ssi and I are well suited. 922 00:52:48,330 --> 00:52:51,800 If she suits me well, then our family too... 923 00:52:52,300 --> 00:52:55,360 Mom's guest is waiting. 924 00:52:55,370 --> 00:52:55,418 Miss Hye Bin, if you like paintings, 925 00:52:55,428 --> 00:52:59,946 Hye Bin. If you enjoy art, you should go the art gallery. 926 00:53:09,560 --> 00:53:10,856 What do I do? 927 00:53:10,866 --> 00:53:14,836 I think we need a plan. 928 00:53:17,062 --> 00:53:21,279 Mom! Mom! What am I going to do?! 929 00:53:21,289 --> 00:53:23,342 What's wrong? 930 00:53:24,006 --> 00:53:27,136 Didn't you go and visit Im Jin Ho's mother? 931 00:53:27,146 --> 00:53:30,239 I got rejected. 932 00:53:30,249 --> 00:53:33,776 She says I don't fit in with that household. What do I do?! 933 00:53:33,786 --> 00:53:35,411 Why? 934 00:53:35,421 --> 00:53:40,116 You put on your makeup nicely and you wore appropriate clothing. What went wrong? 935 00:53:40,126 --> 00:53:43,462 I made a mistake before... 936 00:53:44,030 --> 00:53:48,758 Mom. Jin Ho's mother is actually the art gallery curator. 937 00:53:48,768 --> 00:53:50,332 Curator? 938 00:53:50,342 --> 00:53:53,639 So? What did you do wrong? 939 00:54:32,845 --> 00:54:35,080 It's been a long time, Joo Young. 940 00:54:35,948 --> 00:54:36,939 Yes. 941 00:54:36,949 --> 00:54:42,187 Seeing you out at this hour, you must still be unemployed. 942 00:54:43,523 --> 00:54:48,060 Yes... Well, I'm slowly trying to ease into things. 943 00:54:48,728 --> 00:54:50,195 Then... 944 00:54:52,532 --> 00:54:54,366 Woo Joo Young. 945 00:54:56,876 --> 00:54:59,071 We're getting married. 946 00:55:04,865 --> 00:55:06,545 Congratulations. 947 00:55:16,322 --> 00:55:19,282 There was no need to go that far. 948 00:55:19,292 --> 00:55:21,599 It wasn't the time and place to do that either. 949 00:55:21,609 --> 00:55:23,386 I said it on purpose. 950 00:55:23,396 --> 00:55:26,732 Not because of Woo Joo Young, but because of you. 951 00:55:27,833 --> 00:55:28,391 What? 952 00:55:28,401 --> 00:55:31,827 You still look hurt whenever you set eyes on that woman. 953 00:55:31,837 --> 00:55:35,207 How long are you going to put on that face as though the world's collapsed? 954 00:55:35,772 --> 00:55:37,700 Do you know how happy I've been? 955 00:55:37,710 --> 00:55:43,005 I thought that by getting closer and closer to you, you would return my feelings. 956 00:55:43,015 --> 00:55:47,186 That you would look into my eyes. And that you would laugh at what I say. 957 00:55:47,753 --> 00:55:50,355 That's what kept me coming all the way here. 958 00:55:50,756 --> 00:55:53,659 That's why I went as far as marriage. 959 00:55:54,727 --> 00:55:57,863 How happy and delighted was I? 960 00:55:59,879 --> 00:56:02,350 But... 961 00:56:02,360 --> 00:56:07,706 Once that woman came into the picture... all of those feelings disappeared. 962 00:56:08,342 --> 00:56:12,311 When will you see me as a woman? 963 00:57:06,935 --> 00:57:10,992 Mother, please make my favourite side dishes. 964 00:57:11,002 --> 00:57:19,207 These days people just tear up the dried pollack, they don't make it like you do, by grinding it down. 965 00:57:21,981 --> 00:57:24,416 What are you doing? 966 00:57:25,717 --> 00:57:27,476 Omo, Sister. 967 00:57:27,486 --> 00:57:30,946 I haven't seen anyone grind a pollack with a spoon in so long. 968 00:57:30,956 --> 00:57:35,127 Isn't this what the noble families used to do for their side dishes/ 969 00:57:37,096 --> 00:57:38,530 <-----empty-----> 970 00:57:38,998 --> 00:57:42,024 Why are you putting so much effort into this? 971 00:57:42,034 --> 00:57:45,561 Just tear it apart and it's delicious enough. 972 00:57:45,571 --> 00:57:50,399 Joo Young's mother loves this. 973 00:57:50,409 --> 00:57:54,713 J-Joo Young's mother? 974 00:58:12,732 --> 00:58:14,366 Grandma! 975 00:58:15,534 --> 00:58:17,293 What brings you here, grandma? 976 00:58:17,303 --> 00:58:20,305 Is your mother eating anything? 977 00:58:21,107 --> 00:58:23,342 She's not able to eat anything. 978 00:58:24,443 --> 00:58:28,704 This is lotus root porridge and dried pollack salad. 979 00:58:28,714 --> 00:58:33,809 I heard lotus root is good for anemia so I made some. 980 00:58:33,819 --> 00:58:36,045 And dried pollack... 981 00:58:36,055 --> 00:58:40,592 was your mother's favourite side dish. 982 00:58:41,026 --> 00:58:42,627 Feed this to her. 983 00:58:43,562 --> 00:58:45,230 Grandma... 984 00:58:46,999 --> 00:58:49,801 Mother's going to be so shocked. 985 00:58:50,876 --> 00:58:53,329 Grandma, come in just for a moment. 986 00:58:53,339 --> 00:58:54,973 It's alright. 987 00:58:55,608 --> 00:58:59,869 I will only hurt if I see your mother's face. 988 00:58:59,879 --> 00:59:00,636 Head on in. 989 00:59:00,646 --> 00:59:03,248 It's alright if you come in just for a bit. 990 00:59:04,049 --> 00:59:05,350 Go in. 991 00:59:06,318 --> 00:59:08,420 Be safe grandma! 992 00:59:18,798 --> 00:59:23,001 She made it so neat. I think with only sesame oil. 993 00:59:23,469 --> 00:59:25,327 I'm sure she did. 994 00:59:25,337 --> 00:59:28,164 Your grandmother must be an excellent cook. 995 00:59:28,174 --> 00:59:29,141 Yes. 996 00:59:29,608 --> 00:59:31,910 Just set out a little bit. 997 00:59:38,451 --> 00:59:39,985 Mother. 998 00:59:59,338 --> 01:00:01,874 M-Mother! 999 01:00:02,475 --> 01:00:06,645 Mother! 1000 01:00:09,248 --> 01:00:10,582 M-Mother! 1001 01:00:12,151 --> 01:00:13,819 Mother! 1002 01:00:14,687 --> 01:00:16,345 Mother! 1003 01:00:16,355 --> 01:00:19,782 Please be careful! 1004 01:00:19,792 --> 01:00:21,760 What are we going to do?! 1005 01:00:23,596 --> 01:00:26,064 Careful! 1006 01:00:30,202 --> 01:00:32,070 I'll be going with her. 1007 01:00:40,513 --> 01:00:41,871 I'm on my way. 1008 01:00:41,881 --> 01:00:46,942 They did an emergency internal scan and they said a blood vessel burst inside the stomach. 1009 01:00:46,952 --> 01:00:50,489 So, she just headed into surgery. 1010 01:00:52,057 --> 01:00:54,693 Alright. I'll be there soon. 1011 01:01:19,518 --> 01:01:22,585 What happened? What surgery are they performing? 1012 01:01:22,595 --> 01:01:25,648 They said she had a stomach blood vessel burst, so she coughed up blood. 1013 01:01:25,658 --> 01:01:27,893 She's in surgery right now. 1014 01:01:34,600 --> 01:01:36,134 Mother! 1015 01:01:52,618 --> 01:01:54,119 Honey! 1016 01:02:18,210 --> 01:02:20,202 Their mother is very ill. 1017 01:02:20,212 --> 01:02:22,204 I don't feel good. 1018 01:02:22,214 --> 01:02:23,505 A donor has appeared? 1019 01:02:23,515 --> 01:02:25,574 I guess I am blessed. 1020 01:02:25,584 --> 01:02:27,109 It must go well, please. 1021 01:02:27,119 --> 01:02:29,078 Can we really marry in March? 1022 01:02:29,088 --> 01:02:30,713 They said the bone-marrow transplant was a success. 1023 01:02:30,723 --> 01:02:32,281 Don't be ill anymore, Dear. 1024 01:02:32,291 --> 01:02:34,049 I think we can let go our apprehension now. 1025 01:02:34,059 --> 01:02:35,918 You're all better now, right? 1026 01:02:35,928 --> 01:02:37,086 I'm happy. 1027 01:02:37,096 --> 01:02:39,254 You've been doing well, right? 1028 01:02:39,264 --> 01:02:40,589 My wedding announcement. 1029 01:02:40,599 --> 01:02:42,691 With CEO Jang Woo Bin? 1030 01:02:42,701 --> 01:02:44,193 Who else would it have been? 1031 01:02:44,203 --> 01:02:45,961 The transplant appears successful. 1032 01:02:45,971 --> 01:02:49,173 Regrettably it seems it's developed into acute leukemia. 1033 01:02:49,174 --> 01:02:51,810 How could this happen?!73554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.