Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,490
SRT softsub created by Ahoxan on:
Thu Feb 0201:32:562012.
2
00:00:00,500 --> 00:00:07,561
A Thousand Kisses brought to
you by LDBP team at viki.com.
3
00:00:07,571 --> 00:00:10,719
Episode 46.
4
00:00:16,162 --> 00:00:17,406
Who is it?
5
00:00:17,416 --> 00:00:18,860
Open the door.
6
00:00:20,581 --> 00:00:23,040
I said to open this door.
7
00:00:51,740 --> 00:00:54,081
Were you waiting for me to come and get you?
8
00:00:54,091 --> 00:00:56,189
Were you expecting me to come on my knees?
9
00:00:57,566 --> 00:00:58,392
That's not it...
10
00:00:58,402 --> 00:01:01,691
Then why did you make me
come all the way here?!
11
00:01:01,701 --> 00:01:04,243
The kids already asked you to come home,
12
00:01:04,253 --> 00:01:06,638
yet you made me come here to get you.
13
00:01:07,936 --> 00:01:10,374
Do you really want me to go on my knees?
14
00:01:12,247 --> 00:01:13,169
I just...
15
00:01:14,362 --> 00:01:17,140
want to live like now.
16
00:01:18,098 --> 00:01:20,491
To you or to the kids,
17
00:01:20,501 --> 00:01:22,931
I'd be a burden, regardlessly.
18
00:01:23,505 --> 00:01:25,616
I thought this would be easier, emotionally.
19
00:01:25,626 --> 00:01:27,193
A burden?
20
00:01:27,898 --> 00:01:30,836
Did you think of me as a burden when
you took care of me in my illness?
21
00:01:30,846 --> 00:01:32,695
Was that the way you felt?!
22
00:01:32,705 --> 00:01:34,852
How could you say that?
23
00:01:34,862 --> 00:01:39,278
But you thought I'd think
of you as a burden?
24
00:01:39,288 --> 00:01:42,830
Or... Because we're now divorced,
25
00:01:42,840 --> 00:01:44,795
we're not a couple anymore?
26
00:01:44,805 --> 00:01:46,005
I...
27
00:01:47,155 --> 00:01:50,401
Going back to home, by you and the kids,
28
00:01:50,411 --> 00:01:52,888
I don't have the right to be looked after.
29
00:01:52,898 --> 00:01:55,752
I committed so many wrongs against you.
30
00:01:55,762 --> 00:02:00,359
Also... because I didn't live like that.
31
00:02:00,369 --> 00:02:01,946
I don't think I could be at ease.
32
00:02:01,956 --> 00:02:05,101
You were wishing for me to come here?
33
00:02:09,485 --> 00:02:11,539
You came?
34
00:02:11,549 --> 00:02:14,258
Has father eaten dinner?
35
00:02:14,268 --> 00:02:20,278
He isn't home. He left without
saying where he was going.
36
00:02:27,301 --> 00:02:29,891
Yes, Secretary Kim. Where's my father?
37
00:02:31,919 --> 00:02:34,488
Mother's apartment?
38
00:02:35,634 --> 00:02:37,584
I understand.
39
00:02:38,377 --> 00:02:40,483
He went to mother's apartment?
40
00:02:40,493 --> 00:02:44,532
I didn't think about him
visiting mother's apartment.
41
00:02:44,542 --> 00:02:47,591
I think Father really has changed.
42
00:02:47,601 --> 00:02:50,174
Are you going to have me spend
the night in my wheelchair then?
43
00:02:50,184 --> 00:02:53,701
I'm not going back home alone.
44
00:02:53,711 --> 00:02:57,968
This is a favour I ask of you.
Please just let me do what I want.
45
00:02:57,978 --> 00:03:03,079
Asking this will be the only
I will ever ask of you.
46
00:03:03,089 --> 00:03:04,359
Please listen to my request.
47
00:03:04,369 --> 00:03:06,283
I'm not the one to listen to your requests.
48
00:03:06,293 --> 00:03:08,291
You of all people should know that.
49
00:03:47,967 --> 00:03:51,755
I think our whole family should get
our genetic testing done together.
50
00:03:51,765 --> 00:03:52,842
What did you say?!
51
00:03:52,852 --> 00:03:56,421
You know what your aunt's
condition is, right?
52
00:03:56,431 --> 00:04:00,835
But... why would we have
to have an examination?
53
00:04:00,845 --> 00:04:04,501
But they are looking for
a bone-marrow donor.
54
00:04:04,511 --> 00:04:07,288
And I think they've put in
an application somewhere.
55
00:04:07,298 --> 00:04:09,451
I've heard from other people,
56
00:04:09,461 --> 00:04:13,243
even if you apply for it, it is very
difficult to find a bone-marrow match.
57
00:04:13,253 --> 00:04:16,247
What Woo Bin said is right.
58
00:04:16,257 --> 00:04:20,082
And others donate too.
59
00:04:20,092 --> 00:04:23,640
Is it acceptable to ignore family members?
60
00:04:23,650 --> 00:04:27,350
And even if we want to give to her,
if it doesn't match we can't.
61
00:04:27,360 --> 00:04:29,727
So we all need to get
tested genetically first.
62
00:04:29,737 --> 00:04:31,262
Forget it! I'm scared.
63
00:04:31,272 --> 00:04:33,997
It's just a blood test.
64
00:04:34,007 --> 00:04:37,215
What's so scary about that?
It's not like you've never gotten one before, right?
65
00:04:37,225 --> 00:04:38,669
It's just that.
66
00:04:38,679 --> 00:04:39,970
Is it just that?
67
00:04:39,980 --> 00:04:40,829
I'll do it.
68
00:04:40,839 --> 00:04:43,574
What on earth is that family doing?
69
00:04:43,584 --> 00:04:47,307
She also has two other daughters of her own.
70
00:04:47,317 --> 00:04:51,248
The highest chance of match
comes from siblings.
71
00:04:51,258 --> 00:04:53,916
And they say the lowest probability
for a match is from an offspring.
72
00:04:53,926 --> 00:04:54,543
Why's that?
73
00:04:54,553 --> 00:05:01,258
I just found this out too, but something like an
offspring gets half and half from each parent.
74
00:05:01,268 --> 00:05:03,594
They can only match half-wise.
75
00:05:03,604 --> 00:05:09,610
But with siblings, if they receive the same halves
then they can match, or something like that.
76
00:05:19,160 --> 00:05:20,911
Mother!
77
00:05:20,921 --> 00:05:23,147
Take the bag from Secretary Kim.
78
00:05:23,157 --> 00:05:26,322
Yes. You've worked hard.
79
00:05:26,694 --> 00:05:27,651
Please go in.
80
00:05:27,661 --> 00:05:30,087
Mom!
81
00:05:30,097 --> 00:05:31,522
Mom!
82
00:05:31,532 --> 00:05:34,458
There, there. Mom is back.
83
00:05:34,468 --> 00:05:36,427
You're too much, mom.
84
00:05:36,437 --> 00:05:38,562
You're going to continue
living with us, right?
85
00:05:38,572 --> 00:05:40,364
Don't worry.
86
00:05:40,374 --> 00:05:42,299
Dad, did you go over to mom's
place to bring her back?
87
00:05:42,309 --> 00:05:45,269
That's right. I brought her back home.
88
00:05:45,279 --> 00:05:48,248
What are you doing? Aren't we going in?
89
00:06:07,368 --> 00:06:09,293
Father prepared this for you.
90
00:06:09,303 --> 00:06:12,005
To make you more comfortable.
91
00:06:12,506 --> 00:06:15,298
It may be smaller,
92
00:06:15,308 --> 00:06:18,435
but I thought you would've been uncomfortable
sleeping next to me, so I changed it to this.
93
00:06:18,445 --> 00:06:21,681
This one's yours, and over there is mine.
94
00:06:23,626 --> 00:06:26,176
Now. You kids should go upstairs.
95
00:06:26,186 --> 00:06:28,021
Father, I'll take your jacket.
96
00:06:28,155 --> 00:06:28,645
Give it to me.
97
00:06:28,655 --> 00:06:32,398
No. I'm doing it myself from now on.
98
00:06:32,408 --> 00:06:34,752
Kids, go upstairs.
99
00:06:34,762 --> 00:06:37,387
What are you doing just standing there?
100
00:06:37,397 --> 00:06:40,700
Yes... Then, good-night.
101
00:06:44,071 --> 00:06:47,040
You should lie down.
102
00:07:16,398 --> 00:07:19,363
Why did you wake up so early?
I could've done it.
103
00:07:19,373 --> 00:07:21,665
I just happened to wake up early.
104
00:07:21,675 --> 00:07:23,767
Did you sleep well?
105
00:07:23,777 --> 00:07:26,446
Yes. What about you?
106
00:07:26,680 --> 00:07:27,704
I slept well.
107
00:07:27,714 --> 00:07:31,341
Since I'll be doing this from now on, please don't
come to the kitchen so early in the morning.
108
00:07:31,351 --> 00:07:33,377
I'm still fine.
109
00:07:33,387 --> 00:07:38,549
Joo Mi, when the soup starts boiling, put in the chopped up green onions.
I'm going to check to see if your father is awake.
110
00:07:38,559 --> 00:07:39,759
Yes.
111
00:07:55,275 --> 00:07:58,836
When did you wake up?
Why didn't you call me?
112
00:07:58,846 --> 00:08:01,505
I told you that I wasn't going
to live like that anymore.
113
00:08:01,515 --> 00:08:04,475
From now on, I'm going to take care of you.
114
00:08:04,485 --> 00:08:09,189
Since you've taken care of me the last 20 years.
It's my turn to return the favour.
115
00:08:09,523 --> 00:08:13,116
You just need to get better.
116
00:08:13,126 --> 00:08:14,795
A-Alright.
117
00:08:18,365 --> 00:08:22,469
From now on, don't ask
your mother for breakfast.
118
00:08:23,637 --> 00:08:24,928
Daughter-in-law.
119
00:08:24,938 --> 00:08:26,497
Yes, father-in-law?
120
00:08:26,507 --> 00:08:28,675
You shall do it from now on.
121
00:08:29,142 --> 00:08:31,201
Yes, father-in-law.
122
00:08:31,211 --> 00:08:34,972
Don't watch over me so much.
I'll take care of it.
123
00:08:34,982 --> 00:08:38,742
Starting today, she's going to stop working.
124
00:08:38,752 --> 00:08:42,379
Why would you do that?
Don't do it because of me.
125
00:08:42,389 --> 00:08:47,951
It's not like you go to work every day.
You're only a freelancer. Why would you quit? Just do it.
126
00:08:47,961 --> 00:08:54,534
I wanted to rest anyway.
Plus, I wanted to spend more time with you.
127
00:08:56,470 --> 00:08:58,228
I... should I take a break from school?
128
00:08:58,238 --> 00:09:02,142
Yes. That sounds good.
129
00:09:07,881 --> 00:09:10,750
This is so irritating...
Why are we going to the gallery?
130
00:09:14,655 --> 00:09:15,979
Are you going somewhere?
131
00:09:15,989 --> 00:09:18,114
I'm going to the gallery.
132
00:09:18,124 --> 00:09:19,816
Gallery?
133
00:09:19,826 --> 00:09:21,685
Why would you go to the gallery?
134
00:09:21,695 --> 00:09:22,853
A clueless person like you?
135
00:09:22,863 --> 00:09:25,155
You think I'm going because I want to?
136
00:09:25,165 --> 00:09:31,228
Im Jin Ho, the lawyer told me to meet him at the gallery.
Of all places... the gallery.
137
00:09:31,238 --> 00:09:35,732
That person has an interest in fine art?
138
00:09:35,742 --> 00:09:37,200
I don't know.
139
00:09:37,210 --> 00:09:41,471
Mom, if he's not the guy
after today, I want to stop.
140
00:09:41,481 --> 00:09:43,440
We don't agree on anything.
141
00:09:43,450 --> 00:09:48,245
He's a bigger dork than anyone else, but
he tries to look like he's so polished.
142
00:09:48,255 --> 00:09:52,015
Don't be so brash about it.
143
00:09:52,025 --> 00:09:54,451
His family background is just so good.
144
00:09:54,461 --> 00:10:01,191
They are a notable family and since they have assets passed down
from generations, their financial status is no joke either.
145
00:10:01,201 --> 00:10:02,893
What more can you ask for?
146
00:10:02,903 --> 00:10:05,729
It would've been so much better if
he said to go see a movie instead.
147
00:10:05,739 --> 00:10:07,197
I'm going!
148
00:10:07,207 --> 00:10:11,544
Hey, hobbies aren't important, okay?
Understand?
149
00:10:15,649 --> 00:10:19,142
Yes, honey. What?
150
00:10:19,152 --> 00:10:21,712
Sister-in-law?
151
00:10:21,722 --> 00:10:24,314
She came back home?
152
00:10:24,324 --> 00:10:27,417
I want you to go over and visit.
153
00:10:27,427 --> 00:10:29,463
That's right. Today.
154
00:10:33,880 --> 00:10:37,560
Subtitles brought to you
by team LDBP@viki.com.
155
00:10:41,500 --> 00:10:44,350
Why did he ask me to see
him at the art gallery?
156
00:10:49,490 --> 00:10:51,800
<-----empty----->
157
00:10:53,850 --> 00:10:56,940
Please wait here.
158
00:10:58,810 --> 00:11:01,170
Excuse me.
159
00:11:01,740 --> 00:11:02,800
Me?
160
00:11:02,810 --> 00:11:05,260
Sorry for any inconvenience,
but in the gallery,
161
00:11:05,270 --> 00:11:07,290
we don't allow food.
162
00:11:07,300 --> 00:11:09,570
This isn't some food.
163
00:11:09,580 --> 00:11:11,400
Including beverages.
164
00:11:11,410 --> 00:11:13,070
If you by chance spill it,
165
00:11:13,080 --> 00:11:14,710
it could damage the paintings.
166
00:11:14,720 --> 00:11:17,250
How could I spill it with the lid on?
167
00:11:17,260 --> 00:11:19,440
I won't spill it!
168
00:11:19,450 --> 00:11:21,680
Because other people had to do the same,
169
00:11:21,690 --> 00:11:25,150
I would be grateful if
you would do the same.
170
00:11:25,590 --> 00:11:26,930
What did you say?
171
00:11:26,940 --> 00:11:28,670
Appropriate manners?!
172
00:11:28,680 --> 00:11:31,380
Are you saying that I don't
have appropriate manners?!
173
00:11:31,390 --> 00:11:32,870
It's not that!
174
00:11:32,880 --> 00:11:35,640
But, you just said that I
should have some good manners.
175
00:11:35,650 --> 00:11:38,840
That's saying that I don't have any!
176
00:11:39,540 --> 00:11:41,670
She's mocking my character.
177
00:11:41,680 --> 00:11:44,010
How could you treat guests like this?!
178
00:11:44,610 --> 00:11:45,850
Director Kim.
179
00:11:45,860 --> 00:11:47,100
What's going on?
180
00:11:47,110 --> 00:11:49,170
This guest came in with a beverage,
181
00:11:49,180 --> 00:11:50,290
Fine.
182
00:11:50,300 --> 00:11:53,130
I'll admit that it was my
fault for bringing in coffee.
183
00:11:53,140 --> 00:11:54,860
Because a visitor does something wrong,
184
00:11:54,870 --> 00:11:57,940
an employee can belittle a guest like that?
185
00:11:58,740 --> 00:12:02,970
I will apologize on her
behalf if it upset you.
186
00:12:02,980 --> 00:12:04,290
Director Kim.
187
00:12:04,300 --> 00:12:05,630
Please store her beverage.
188
00:12:05,640 --> 00:12:07,260
Yes.
189
00:12:07,270 --> 00:12:08,260
- Shall- -Forget it!
190
00:12:08,270 --> 00:12:09,870
I'm not going to look at
the paintings any further!
191
00:12:16,740 --> 00:12:18,780
So hapless!
192
00:12:25,850 --> 00:12:27,100
So annoying.
193
00:12:27,110 --> 00:12:29,420
Why did he say to meet
him at the art gallery?!
194
00:12:34,760 --> 00:12:36,660
Yes, Hye Bin. I'm on my way now.
195
00:12:36,670 --> 00:12:39,340
Let's meet somewhere else!
I hate the art gallery!
196
00:12:39,350 --> 00:12:41,930
I'll meet you at the cafe we met last time.
197
00:12:54,950 --> 00:12:58,520
So annoying...
Why is everywhere like this today?
198
00:13:21,860 --> 00:13:24,090
They're dead...
199
00:13:27,580 --> 00:13:28,640
Miss.
200
00:13:28,650 --> 00:13:31,150
How could you drive without looking?!
201
00:13:31,160 --> 00:13:32,220
Excuse me?
202
00:13:32,230 --> 00:13:34,020
Are you blaming me for your wrong?
203
00:13:34,030 --> 00:13:35,230
Was I the one who hit you?
204
00:13:35,240 --> 00:13:37,920
It's because you butt in!
205
00:13:37,930 --> 00:13:39,480
This man is really...
206
00:13:39,490 --> 00:13:41,760
How could you speak to me so
informally when we just met?!
207
00:13:41,770 --> 00:13:44,260
If you don't like it, then
speak informally to me too.
208
00:13:44,800 --> 00:13:46,150
Where the heck!
209
00:13:46,160 --> 00:13:46,980
What?!
210
00:13:46,990 --> 00:13:48,060
Where the heck?
211
00:13:48,070 --> 00:13:50,940
This woman is really-
212
00:13:51,880 --> 00:13:53,220
Who's this jerk?
213
00:13:53,230 --> 00:13:55,230
Hey. Are you not going to let go?
214
00:13:55,740 --> 00:13:57,110
Geez...
215
00:13:57,120 --> 00:13:58,440
Are you not going to let go!?
216
00:13:58,450 --> 00:14:00,410
Let go!
217
00:14:00,420 --> 00:14:02,720
Hey!
218
00:14:05,520 --> 00:14:07,590
The President likes these.
219
00:14:07,600 --> 00:14:11,390
I can't remember the last time I made these.
220
00:14:12,020 --> 00:14:13,970
You didn't have that
kind of leisure mindset.
221
00:14:13,980 --> 00:14:15,860
And you were away from the home too.
222
00:14:16,270 --> 00:14:18,690
Thank you for being here.
223
00:14:18,700 --> 00:14:20,990
What did I do?
224
00:14:21,000 --> 00:14:24,220
Madam, you must get better.
225
00:14:24,740 --> 00:14:26,500
Alright.
226
00:14:31,660 --> 00:14:33,370
You came?
227
00:14:33,380 --> 00:14:35,750
Red giseng and meat.
228
00:14:35,760 --> 00:14:37,940
Where's sister-in-law?
229
00:14:38,500 --> 00:14:39,970
Wait...
230
00:14:39,980 --> 00:14:42,220
What's a sick person doing in the kitchen?
231
00:14:42,230 --> 00:14:43,460
I know.
232
00:14:43,470 --> 00:14:46,110
She's making the meat
roll the chairman likes.
233
00:14:47,860 --> 00:14:49,530
You came, sister-in-law?
234
00:14:49,540 --> 00:14:52,080
I was told your life was in danger.
235
00:14:52,090 --> 00:14:54,720
And the whole family was in chaos.
But you're cooking?
236
00:14:54,730 --> 00:14:55,630
Just sit down.
237
00:14:55,640 --> 00:14:57,570
What? I'm fine.
238
00:14:57,580 --> 00:15:00,780
You're fine but the huge
commotion in the family?
239
00:15:00,790 --> 00:15:04,420
In mine, he says we should
all get genetic testings.
240
00:15:04,430 --> 00:15:06,090
Wait...
241
00:15:06,100 --> 00:15:08,490
You're alright,
242
00:15:08,500 --> 00:15:11,700
and you're making brother-in-law's
favourite rice cake beef,
243
00:15:11,710 --> 00:15:14,130
You don't have to do that.
244
00:15:14,140 --> 00:15:18,090
Being a genetic match is very difficult.
245
00:15:18,520 --> 00:15:20,360
Sister-in-law...
246
00:15:20,370 --> 00:15:23,680
will you be alright if you get
a bone-marrow transplant?
247
00:15:23,690 --> 00:15:26,320
Yes. That's what they said.
248
00:15:26,330 --> 00:15:28,020
But...
249
00:15:28,030 --> 00:15:31,150
Did Woo Jin and the others go somewhere?
250
00:15:32,920 --> 00:15:34,920
Oh my!
251
00:15:34,930 --> 00:15:36,770
Nosebleed!
252
00:15:36,780 --> 00:15:38,130
Aigoo!
253
00:15:38,140 --> 00:15:39,020
Oh, Madam!
254
00:15:39,030 --> 00:15:40,300
Hurry!
255
00:15:40,310 --> 00:15:42,480
Hurry up and lay down. Quickly.
256
00:15:43,030 --> 00:15:44,730
Here.
257
00:15:48,100 --> 00:15:49,810
Please stop, I'm fine.
258
00:15:49,820 --> 00:15:51,690
Please go back out and finish up.
259
00:15:51,700 --> 00:15:53,070
Yes, madam.
260
00:15:54,000 --> 00:15:57,100
But... when did you change the room?
261
00:15:57,890 --> 00:16:01,190
When madam wasn't here, the
President changed everything.
262
00:16:01,200 --> 00:16:04,200
To make it more comfortable for madam.
263
00:16:04,210 --> 00:16:07,080
Brother-in-law really has changed.
264
00:16:07,090 --> 00:16:10,360
No... he's changed a lot.
265
00:16:13,330 --> 00:16:15,440
That's good.
266
00:16:15,450 --> 00:16:16,740
As long as she came back home.
267
00:16:16,750 --> 00:16:18,050
Aigoo...
268
00:16:18,060 --> 00:16:20,450
I guess the chairman really
made up his mind firmly.
269
00:16:20,460 --> 00:16:23,240
Seeing how he's brought
in your mother at last.
270
00:16:23,250 --> 00:16:24,750
But
271
00:16:24,760 --> 00:16:27,060
did they say that as long as she
gets treatment, she'll be alright?
272
00:16:27,070 --> 00:16:29,620
Once she gets a bone-marrow
transplant, I think.
273
00:16:29,630 --> 00:16:33,170
But she needs to receive a matching
bone-marrow from another person.
274
00:16:33,180 --> 00:16:34,460
That seems like the most difficult process.
275
00:16:34,470 --> 00:16:35,680
Hey!
276
00:16:35,690 --> 00:16:38,660
If it's just that, then I'll give it to her.
277
00:16:38,670 --> 00:16:41,840
What's so hard?
You guys give some, and me too.
278
00:16:41,850 --> 00:16:43,920
I'll go tomorrow first thing and give it.
279
00:16:43,930 --> 00:16:48,440
It's not just about giving it to her, but
having someone to be a matching donor.
280
00:16:48,450 --> 00:16:51,330
How do you find out if you're a match?
281
00:16:51,340 --> 00:16:53,050
You have to do a genetic testing.
282
00:16:53,060 --> 00:16:56,050
So I'm saying I'll do that.
283
00:16:56,060 --> 00:16:57,860
What's so hard about it?
284
00:16:57,870 --> 00:17:02,050
But the hospital says they will not take
any from someone who is advanced in age.
285
00:17:02,060 --> 00:17:04,640
But what's the age they're talking about?
286
00:17:04,650 --> 00:17:06,350
At your age, Grandma, it can't.
287
00:17:06,360 --> 00:17:08,090
Why can't it?
288
00:17:08,100 --> 00:17:09,400
I'm...
289
00:17:09,410 --> 00:17:12,360
no illness and healthy as can be.
290
00:17:12,370 --> 00:17:13,830
Why can't I?
291
00:17:13,840 --> 00:17:17,770
And getting old is already sad enough they
want to tell me I can't do that either?
292
00:17:17,780 --> 00:17:21,540
Then you guys go give. Then that'll be fine.
293
00:17:21,550 --> 00:17:25,230
You guys hurry and give yours.
We have to save your mother, right?
294
00:17:25,240 --> 00:17:27,480
They say children's chance
of matching is lower.
295
00:17:27,490 --> 00:17:29,890
Why?
296
00:17:29,900 --> 00:17:32,830
Just know so if they tell you so.
297
00:17:32,840 --> 00:17:34,810
What?
298
00:17:42,540 --> 00:17:43,700
Where's mother?
299
00:17:43,710 --> 00:17:45,300
She's lying down.
300
00:17:45,310 --> 00:17:49,130
When sister-in-law came to
visit, madam had a nosebleed,
301
00:17:49,140 --> 00:17:50,940
and a lot too.
302
00:17:50,950 --> 00:17:52,650
Really?
303
00:17:56,850 --> 00:17:57,980
Mother!
304
00:17:57,990 --> 00:17:59,160
Oh.
305
00:17:59,170 --> 00:18:00,680
A little blood came out.
306
00:18:00,690 --> 00:18:02,550
I heard a lot came out.
307
00:18:02,560 --> 00:18:04,020
Don't worry about it.
308
00:18:04,030 --> 00:18:05,850
They said that it's common.
309
00:18:05,860 --> 00:18:09,020
But you had a blood
transfusion, so why again?
310
00:18:09,030 --> 00:18:10,620
Things like this can happen.
311
00:18:10,630 --> 00:18:13,790
Joo Mi, don't say anything to your father.
312
00:18:13,800 --> 00:18:15,340
He'll just worry.
313
00:18:15,350 --> 00:18:18,460
You're fine, right?
314
00:18:18,470 --> 00:18:19,870
Yes.
315
00:18:20,600 --> 00:18:23,450
So delicious!
316
00:18:24,680 --> 00:18:27,940
Mom, even though I said it's hard to
see the money come in these days.
317
00:18:27,950 --> 00:18:30,510
It's been such a long time since
you've made braised galbi!
318
00:18:30,520 --> 00:18:33,750
This is so delicious!
319
00:18:34,320 --> 00:18:36,150
Eat slowly!
320
00:18:36,160 --> 00:18:38,380
It's not as though anyone
else is going to eat it.
321
00:18:38,390 --> 00:18:39,760
Who?
322
00:18:40,800 --> 00:18:43,720
Have some. You too, hurry up and dig in!
323
00:18:43,730 --> 00:18:45,060
Honey.
324
00:18:45,070 --> 00:18:47,090
Don't talk to me! This is so good!
325
00:18:47,100 --> 00:18:49,890
A guest is coming over soon!
How can you eat it all?!
326
00:18:49,900 --> 00:18:51,400
Guest?
327
00:18:51,410 --> 00:18:53,410
Who's coming over?
328
00:18:54,180 --> 00:18:55,870
You'll find out who it is.
329
00:18:55,880 --> 00:18:57,110
Who is it?
330
00:18:57,510 --> 00:18:59,800
Mom, who is it?
331
00:18:59,810 --> 00:19:01,010
Who is it?
332
00:19:01,020 --> 00:19:02,840
I said who is it?
333
00:19:02,850 --> 00:19:04,740
Mom, Gi Hoon is here.
334
00:19:04,750 --> 00:19:06,780
What?!
335
00:19:06,790 --> 00:19:08,050
Mother, I'm here.
336
00:19:08,060 --> 00:19:09,510
Yes, welcome.
337
00:19:09,520 --> 00:19:11,050
M-Mother?!
338
00:19:11,060 --> 00:19:14,350
Mom. This jerk is the guest?!
339
00:19:14,360 --> 00:19:16,750
Hey! How dare you come into this house!
340
00:19:16,760 --> 00:19:17,690
Get out!
341
00:19:17,700 --> 00:19:19,460
I came because mother called me here.
342
00:19:19,470 --> 00:19:20,290
What?!
343
00:19:20,300 --> 00:19:21,730
Mother-in-law asked.
344
00:19:21,740 --> 00:19:22,360
What?!
345
00:19:22,370 --> 00:19:24,230
Yes! I asked him here.
346
00:19:24,240 --> 00:19:25,700
What?!
347
00:19:25,710 --> 00:19:26,650
Mom!
348
00:19:26,660 --> 00:19:28,700
Why would you ask this jerk to come over?!
349
00:19:28,710 --> 00:19:31,870
With the table set and with
the braised ribs, why?
350
00:19:31,880 --> 00:19:35,410
Not just braised ribs, even if I catch
a whole cow, it's still not enough.
351
00:19:35,420 --> 00:19:37,240
Didn't I tell you?
352
00:19:37,250 --> 00:19:39,640
The son of the mister who saved you, he is.
353
00:19:39,650 --> 00:19:41,650
That talk is finished.
354
00:19:41,660 --> 00:19:43,080
Finished, what's finished?
355
00:19:43,090 --> 00:19:45,250
What did I ever do for him?
356
00:19:45,260 --> 00:19:48,190
Here, Gi Hoon, come sit here.
357
00:19:48,200 --> 00:19:49,450
Come sit and eat.
358
00:19:49,460 --> 00:19:52,160
Enjoy the braised ribs.
359
00:19:52,170 --> 00:19:54,700
Here, hurry.come on.
360
00:19:57,370 --> 00:19:59,410
Auntie. Best!
361
00:20:00,310 --> 00:20:02,180
I'm losing my appetite.
362
00:20:02,710 --> 00:20:03,640
Here, eat up.
363
00:20:03,650 --> 00:20:06,640
Hey, why are you only eating the ribs?
Eat other stuff too.
364
00:20:06,650 --> 00:20:09,270
Hey what's with you?
365
00:20:09,280 --> 00:20:11,740
They say you're not supposed
to even rile a eating dog.
366
00:20:11,750 --> 00:20:13,980
Hurry and eat up.
367
00:20:13,990 --> 00:20:15,420
You eat too, Dear.
368
00:20:16,010 --> 00:20:18,850
What ominous fate is this?
369
00:20:18,860 --> 00:20:20,520
So.
370
00:20:20,530 --> 00:20:24,170
Where do you have your father buried?
371
00:20:26,130 --> 00:20:28,060
Oh, no, what's wrong?
372
00:20:28,070 --> 00:20:30,160
Drink water.
373
00:20:30,170 --> 00:20:31,480
Here.
374
00:20:37,110 --> 00:20:39,700
Since you brought up about my father,
375
00:20:39,710 --> 00:20:41,110
I just felt a burning in
my throat all of a sudden.
376
00:20:41,120 --> 00:20:43,220
It's because you were only eating meat.
377
00:20:43,750 --> 00:20:44,740
Seriously.
378
00:20:44,750 --> 00:20:46,340
Well, yes.
379
00:20:46,350 --> 00:20:47,710
I...
380
00:20:47,720 --> 00:20:49,660
In the river...
381
00:20:50,690 --> 00:20:52,330
I spread his ashes.
382
00:20:53,160 --> 00:20:53,690
Oh!
383
00:20:53,700 --> 00:20:55,750
My father asked me to do that.
384
00:20:55,760 --> 00:20:56,590
Why?
385
00:20:56,600 --> 00:20:58,400
Why would he?
386
00:20:58,930 --> 00:21:02,860
After his business failed and
he folded on everything.
387
00:21:02,870 --> 00:21:04,640
He got ill on top of that.
388
00:21:05,140 --> 00:21:07,010
Aimlessly...
389
00:21:07,840 --> 00:21:10,090
He said he wanted to
follow the floating river.
390
00:21:10,100 --> 00:21:15,306
Oh my, I keep talking about nonsense
again, when we should be eating.
391
00:21:15,316 --> 00:21:18,911
Just eat for now.
Let's talk about that later. Go on and eat.
392
00:21:18,921 --> 00:21:20,300
Sure, aunt.
393
00:21:20,310 --> 00:21:23,687
Did he like ribs too when
you guys were dating?
394
00:21:23,697 --> 00:21:25,955
Where are you bringing that up?
395
00:21:25,965 --> 00:21:28,650
Eat more. Have some more.
396
00:21:28,660 --> 00:21:31,215
Mom! You're son's right here!
397
00:21:31,225 --> 00:21:33,140
Right here!
Shush!
398
00:21:40,607 --> 00:21:42,701
How is this?
399
00:21:43,481 --> 00:21:45,068
Looks alright.
400
00:21:46,955 --> 00:21:48,657
This one?
401
00:21:49,123 --> 00:21:50,563
It's fine.
402
00:21:50,573 --> 00:21:52,941
You think every one of them is fine though.
403
00:21:53,381 --> 00:21:55,814
I'll try them on.
404
00:22:05,637 --> 00:22:07,413
How do they look?
405
00:22:08,767 --> 00:22:11,096
Just get something you like.
406
00:22:15,193 --> 00:22:17,444
Let's try this, then.
407
00:22:25,799 --> 00:22:28,676
It's beautiful.
408
00:22:36,039 --> 00:22:39,752
Woo Bin, did you prepare a surprise for me?
409
00:22:40,898 --> 00:22:42,216
No.
410
00:22:42,226 --> 00:22:47,249
How can you be so?
Shouldn't you prepare a surprise for me?
411
00:22:54,116 --> 00:22:56,549
Would you buy flowers for me at least?
412
00:22:58,195 --> 00:23:00,624
Sure.
413
00:23:07,682 --> 00:23:09,248
Red roses please.
414
00:23:09,258 --> 00:23:11,413
How many?
415
00:23:11,801 --> 00:23:13,171
Everything you have.
416
00:23:13,181 --> 00:23:14,626
Alright, sir.
417
00:23:16,921 --> 00:23:19,483
Woo Bin...
418
00:23:26,664 --> 00:23:29,489
Woo Bin...
419
00:23:42,442 --> 00:23:44,817
Woo Bin...
420
00:23:44,827 --> 00:23:47,870
Let's get married this spring.
421
00:23:47,880 --> 00:23:51,641
March or April maybe?
422
00:23:54,193 --> 00:23:56,500
'Woo Bin...
423
00:23:58,247 --> 00:24:00,852
What do you think of...
424
00:24:00,862 --> 00:24:02,329
Living in the states?
425
00:24:02,339 --> 00:24:04,206
In the U. S.?
426
00:24:05,530 --> 00:24:07,853
I wish to study again.
427
00:24:07,863 --> 00:24:09,979
Study?
428
00:24:10,347 --> 00:24:12,503
Uhuh.
429
00:24:12,513 --> 00:24:15,047
You really want to study again?
430
00:24:16,413 --> 00:24:17,380
I want to.
431
00:24:17,390 --> 00:24:21,698
I can come back to my home in the
states, so of course I approve.
432
00:24:21,708 --> 00:24:24,193
My home is there, and so are my friends.
433
00:24:24,203 --> 00:24:27,093
Of course I'd say yes.
434
00:24:27,103 --> 00:24:30,459
I didn't know you wanted to study some more.
435
00:24:30,743 --> 00:24:35,736
Woo Bin, let's go straight to the
states after getting married.
436
00:25:03,218 --> 00:25:05,124
Ahh, I don't think I can
hold off any longer!
437
00:25:05,512 --> 00:25:07,256
Hae Bin...
438
00:25:07,266 --> 00:25:09,058
Let's get married this spring.
439
00:25:09,068 --> 00:25:11,566
This spring?!
Yes, this spring.
440
00:25:11,576 --> 00:25:14,771
Let's get inside and tell your parents.
441
00:25:14,781 --> 00:25:17,143
Let's tell them that we're
getting married this spring.
442
00:25:17,153 --> 00:25:18,262
Hurry and get out.
443
00:25:18,272 --> 00:25:21,894
Jin Ho...
Quickly!
444
00:25:23,279 --> 00:25:25,212
Woo Bin...
445
00:25:26,413 --> 00:25:28,843
Are you really going to get married?
446
00:25:30,093 --> 00:25:31,455
Yes.
447
00:25:32,291 --> 00:25:35,808
I thought you were going to give
her a hard time for a while.
448
00:25:35,818 --> 00:25:38,146
Why did you decide so quickly?
449
00:25:38,156 --> 00:25:40,363
Did you think about this seriously?
450
00:25:40,938 --> 00:25:43,029
I have.
451
00:25:43,039 --> 00:25:48,399
We're getting married and going to the states.
What? To the U. S.?
452
00:25:48,409 --> 00:25:50,815
But what's with the sudden
urge to go to the U. S.?
453
00:25:50,825 --> 00:25:52,186
So what you're saying is...
454
00:25:52,196 --> 00:25:54,338
You're going to live together in the U. S.?
455
00:25:54,939 --> 00:25:56,040
Yes.
456
00:25:56,050 --> 00:25:58,231
What are you going to do when you get there?
457
00:26:01,697 --> 00:26:03,351
Hello everyone, I'm here.
458
00:26:06,268 --> 00:26:09,714
Welcome. But aren't you coming too often?
459
00:26:09,724 --> 00:26:13,725
How can you just bring a guest suddenly?
460
00:26:13,735 --> 00:26:17,013
I apologize for that, but there is
something that I need to tell you.
461
00:26:17,444 --> 00:26:22,568
We want to get married in March.
Please give us your blessing.
462
00:26:22,578 --> 00:26:25,401
What? Married? This March?!
463
00:26:25,411 --> 00:26:27,695
This March?!
464
00:26:27,705 --> 00:26:30,574
Yes, we want to do it in March.
465
00:26:30,584 --> 00:26:32,425
Please allow us to do so.
466
00:26:32,991 --> 00:26:35,132
Hae Bin...
467
00:26:35,142 --> 00:26:37,700
Do you feel the same way?
468
00:26:37,710 --> 00:26:40,061
Yes, since Jin Ho wants that, too.
469
00:26:40,071 --> 00:26:42,733
I'm asking what you think!
470
00:26:42,743 --> 00:26:46,561
Let's just do it like that.
What's up with these kids today?!
471
00:26:46,571 --> 00:26:48,328
Are you guys in this together?
472
00:26:48,338 --> 00:26:51,898
Woo Bin wanted this March.
And now, you kids too?!
473
00:26:51,908 --> 00:26:55,272
Woo Bin, you've decided to marry Yoo Kyung?
474
00:26:55,282 --> 00:26:58,041
Uhuh.
No way! Mom, that won't do!
475
00:26:58,051 --> 00:27:00,026
What's that supposed to mean?
476
00:27:00,036 --> 00:27:01,085
And why not?
477
00:27:01,095 --> 00:27:03,057
Because I wanted to be first.
478
00:27:03,067 --> 00:27:07,580
It's not like he's my younger sister, but a younger brother?
That won't make sense if he's marrying first.
479
00:27:07,590 --> 00:27:11,546
Of course not. It's not like she has
no one to marry when I'm right here.
480
00:27:11,556 --> 00:27:13,553
She can't be outpassed
by her younger brother.
481
00:27:13,563 --> 00:27:15,583
But have you even gotten
your parent's permission?
482
00:27:15,593 --> 00:27:18,356
If I get to have your permission, then I believe
I'll be able to get my parent's permission for sure.
483
00:27:18,366 --> 00:27:19,867
You haven't even introduced her yet, right?
484
00:27:19,877 --> 00:27:23,197
Please have no worries.
My parents always trust me.
485
00:27:23,207 --> 00:27:26,136
And they are people who
always respect my decision.
486
00:27:26,146 --> 00:27:27,298
I'm going up to my room.
487
00:27:27,308 --> 00:27:30,678
Brother-in-law, you acknowledge
we'll marry first, right?
488
00:27:31,114 --> 00:27:32,245
Sure.
489
00:27:33,251 --> 00:27:34,622
Thank you!
490
00:27:36,219 --> 00:27:38,175
Please give us your permission.
491
00:27:40,727 --> 00:27:49,137
Oh my, my mind's a complete mess
with this sudden happening.
492
00:27:49,147 --> 00:27:50,896
Well then, let's do it like this...
493
00:27:50,906 --> 00:27:53,577
As long as you guys want
it, we're okay with it.
494
00:27:53,587 --> 00:27:57,861
But you'll have to get your parents' permission,
and we'll surely give you ours as well.
495
00:27:57,871 --> 00:28:00,291
I understand. Let's do that.
496
00:28:00,301 --> 00:28:03,713
Hae Bin, first thing tomorrow,
let's formally greet my parents.
497
00:28:03,723 --> 00:28:06,926
Hold on, I think my father's
a little too busy by then.
498
00:28:06,936 --> 00:28:09,029
Let's meet my mother first.
499
00:28:28,766 --> 00:28:30,597
Why are you so late?
500
00:28:30,607 --> 00:28:33,531
I had a VIP guest who came late.
501
00:28:33,541 --> 00:28:35,602
How's mother doing?
502
00:28:35,612 --> 00:28:37,855
She's been having a lot of nosebleeds again.
503
00:28:37,865 --> 00:28:39,339
More nosebleeds?
504
00:28:39,349 --> 00:28:40,572
Did you guys go to the hospital?
505
00:28:40,582 --> 00:28:43,243
No, we didn't.
Why not?
506
00:28:43,253 --> 00:28:47,716
Mother keeps insisting that she's fine.
That's why we didn't go to the hospital.
507
00:28:47,726 --> 00:28:50,534
We need to make sure we go there tomorrow.
508
00:28:55,176 --> 00:28:57,352
Father, can I come in?
509
00:29:02,887 --> 00:29:05,061
You guys need to turn in.
510
00:29:05,071 --> 00:29:07,556
It's getting late.
511
00:29:07,566 --> 00:29:09,790
Please have a good night's sleep.
Goodnight.
512
00:29:09,800 --> 00:29:11,314
Alright.
513
00:29:29,370 --> 00:29:34,159
Hey, are you going or what?!
Do you even know what time it is already?
514
00:29:35,605 --> 00:29:37,597
I should.
515
00:29:37,607 --> 00:29:41,634
But where is he supposed to go?
It's extended stay, or something, I'm sure.
516
00:29:41,644 --> 00:29:43,870
Well, that's true.
517
00:29:43,880 --> 00:29:46,004
That and these days...
518
00:29:46,014 --> 00:29:48,784
I'll just find a computer
cafe or a sauna I can go to.
519
00:29:50,067 --> 00:29:51,454
Since work's not panning out well.
520
00:29:51,464 --> 00:29:54,237
You mean you're living wandering like that?
521
00:29:54,247 --> 00:29:56,118
Well, you know...
522
00:29:56,128 --> 00:29:58,557
I should get a room soon.
523
00:29:59,295 --> 00:30:01,747
I mean, if work pans out well soon.
524
00:30:01,757 --> 00:30:04,163
Is it really that hard
for the work to pan out?
525
00:30:04,173 --> 00:30:06,567
Please do not worry, Auntie.
526
00:30:06,577 --> 00:30:07,527
It'll be fine soon.
527
00:30:07,537 --> 00:30:10,130
Don't do that.
For now, just stay here at our house.
528
00:30:10,140 --> 00:30:13,045
Until you get work, just come here.
529
00:30:13,055 --> 00:30:18,139
The weather's cold, for you to go wander
around like that is a real hardship.
530
00:30:18,149 --> 00:30:19,594
Just stay with us.
531
00:30:19,604 --> 00:30:22,541
Mom, who are you saying to stay with us?
532
00:30:22,551 --> 00:30:24,069
Where do we find a room for him?!
533
00:30:24,079 --> 00:30:27,151
That's right, mother-in-law!
Where on earth do we find a room to fit him in?!
534
00:30:27,161 --> 00:30:29,282
Chan Noh's room is available!
535
00:30:29,292 --> 00:30:32,872
Just until he gets work.
Just until then, okay?
536
00:30:32,882 --> 00:30:34,654
For just a while, let's have him live here.
537
00:30:34,664 --> 00:30:37,657
No, no, no! Never!
538
00:30:37,667 --> 00:30:39,192
I'll bring Chan Noh tomorrow!
539
00:30:39,202 --> 00:30:40,787
Did you forget already?
540
00:30:40,797 --> 00:30:43,634
Don't you know you're alive,
all thanks to his father?
541
00:30:43,644 --> 00:30:49,369
When I thought you'd die, his father helped us
raise money for the hospital in order to save you.
542
00:30:49,379 --> 00:30:52,138
You're not human if you disregard that.
543
00:30:52,148 --> 00:30:53,773
Why did you save me?
544
00:30:53,783 --> 00:30:57,711
Twenty thousand dollars went into his mouth.
545
00:30:57,721 --> 00:31:00,180
If we live together with him,
would that make sense?
546
00:31:00,190 --> 00:31:03,602
It won't be that long anyway.
547
00:31:04,922 --> 00:31:06,345
Aunt.
548
00:31:07,064 --> 00:31:09,222
Is it that room right there?
549
00:31:09,232 --> 00:31:15,262
Well, yes.
No! Never! Get out!
550
00:31:15,272 --> 00:31:17,133
Ouch, this punk!
551
00:31:18,035 --> 00:31:20,172
Auntie already gave permission.
552
00:31:20,182 --> 00:31:22,400
No! Never!
553
00:31:22,410 --> 00:31:24,437
Mother-in-law. This won't work.
554
00:31:24,447 --> 00:31:26,072
Just be quiet.
555
00:31:26,082 --> 00:31:28,341
Who owns this house, anyway?!
556
00:31:28,351 --> 00:31:31,987
Am I not the owner of the house?!
It's my house!
557
00:31:31,997 --> 00:31:35,370
A human being should shelter even a
passing stranger who has no place to go.
558
00:31:35,380 --> 00:31:40,640
And you, Tae Kyung, if it
weren't for his father...
559
00:31:40,650 --> 00:31:43,070
Mom, please stop saying that!
560
00:31:43,750 --> 00:31:45,750
Why can't you think about the $20,000?
561
00:31:45,760 --> 00:31:46,720
$20,000 dollars!
562
00:31:46,730 --> 00:31:48,150
That's right, mother-in-law.
563
00:31:48,160 --> 00:31:49,560
$20,000 dollars!
564
00:31:49,570 --> 00:31:50,790
This is my decision!
565
00:31:50,800 --> 00:31:52,120
Why would your ideas come ahead?
566
00:31:52,130 --> 00:31:53,900
Ki Hoon,
567
00:31:53,910 --> 00:31:56,450
will be staying over for a
bit so don't bother him.
568
00:31:56,460 --> 00:31:58,580
MOM!
569
00:32:11,280 --> 00:32:14,050
I ate too much braised galbi.
570
00:32:16,850 --> 00:32:19,380
I need something to relieve my indigestion.
571
00:32:35,730 --> 00:33:05,430
Subtitles brought to you by
the LDBP Team @ viki.com.
572
00:33:08,910 --> 00:33:09,960
You haven't forgotten.
573
00:33:09,970 --> 00:33:11,650
Cuckoo call.
574
00:33:14,760 --> 00:33:15,830
Are you crazy?!
575
00:33:15,840 --> 00:33:18,330
How could you cuckoo around here?
576
00:33:18,340 --> 00:33:22,450
I didn't mean anything else.
I think I ate too much.
577
00:33:22,460 --> 00:33:24,540
I need some digestives.
578
00:33:24,550 --> 00:33:26,760
I need to know where it is.
579
00:33:26,770 --> 00:33:29,300
My stomach hurts...
580
00:33:29,310 --> 00:33:30,060
please give me some digestives.
581
00:33:30,070 --> 00:33:31,260
We don't have any.
582
00:33:31,270 --> 00:33:33,890
What household doesn't
carry emergency pills?
583
00:33:33,900 --> 00:33:37,770
You're not thinking of staying
here for good, are you?
584
00:33:37,780 --> 00:33:38,750
Tell me.
585
00:33:38,760 --> 00:33:41,650
You said you felt sorry and pity for me.
586
00:33:41,660 --> 00:33:46,200
Therefore, help me so I can
stay warm in the winter.
587
00:33:46,210 --> 00:33:47,500
Are you crazy?!
588
00:33:47,510 --> 00:33:48,840
You're insane!
589
00:33:48,850 --> 00:33:52,130
We were young back then,
but you and I dated.
590
00:33:52,140 --> 00:33:56,280
But, does it make sense for you, and me and my
husband, and my mother-in-live to live together?
591
00:33:56,290 --> 00:33:58,760
Did I say I was staying long?
592
00:33:58,770 --> 00:34:01,170
Because it's so cold...
593
00:34:01,180 --> 00:34:04,130
I'm just asking to pass the winter.
594
00:34:04,140 --> 00:34:10,570
And us... was long ago, during an
era we smoked tiger cigarettes.
595
00:34:10,580 --> 00:34:14,300
Let's just bury the past as past.
596
00:34:14,310 --> 00:34:15,920
I can't do that.
597
00:34:15,930 --> 00:34:20,160
I, Yang Joon Hee, above all else, I'm a
woman who keeps loyalty and conscience.
598
00:34:20,170 --> 00:34:23,510
This is a disloyal and
unconscientious deed to my husband.
599
00:34:27,870 --> 00:34:29,660
Are you in a lot of pain?
600
00:34:29,670 --> 00:34:31,680
If you have a needle...
601
00:34:31,690 --> 00:34:33,480
prick my finger for me.
602
00:34:33,490 --> 00:34:36,960
The needles would be in
my mother-in-law's room!
603
00:34:38,990 --> 00:34:40,920
Hang on a second.
604
00:34:44,130 --> 00:34:46,330
Here, let's try it with this.
605
00:34:46,340 --> 00:34:48,160
Okay.
606
00:34:49,750 --> 00:34:52,310
Do it in one.
607
00:34:52,320 --> 00:34:53,460
Since it hurts.
608
00:34:53,470 --> 00:34:53,860
Alright.
609
00:34:53,870 --> 00:34:55,040
Wait a second...
610
00:34:56,580 --> 00:34:59,630
Hey! WHAT DO YOU THINK YOU TWO ARE DOING?!
611
00:34:59,640 --> 00:35:02,810
WHAT ARE YOU TWO DOING IN HERE?!
612
00:35:02,820 --> 00:35:04,430
Honey!
613
00:35:04,440 --> 00:35:06,510
We're not doing anything!
614
00:35:06,520 --> 00:35:08,770
Ki Hoon ate too much.
615
00:35:08,780 --> 00:35:10,370
He's reallysuffering from indigestion.
616
00:35:10,380 --> 00:35:14,650
Since we don't have any digestives
at home, I'm pricking his finger.
617
00:35:14,660 --> 00:35:16,110
Hand?
618
00:35:16,120 --> 00:35:18,380
That's right.
619
00:35:18,390 --> 00:35:19,870
Because my stomach was in so much pain.
620
00:35:19,880 --> 00:35:22,560
But then why are you two so close together?!
621
00:35:22,570 --> 00:35:24,260
Yang Joon Hee, move.
622
00:35:24,270 --> 00:35:25,360
I'll prick it for you.
623
00:35:25,370 --> 00:35:26,130
Okay...
624
00:35:27,590 --> 00:35:28,830
Come here.
625
00:35:28,840 --> 00:35:29,880
Hurry up.
626
00:35:29,890 --> 00:35:32,250
I'll prick it nicely.
627
00:35:32,260 --> 00:35:34,830
Give me your hand.
628
00:35:34,840 --> 00:35:36,570
Did you wash your hand?
629
00:35:36,580 --> 00:35:37,640
Now...
630
00:35:37,650 --> 00:35:38,710
Carefully.
631
00:35:38,720 --> 00:35:39,370
Alright.
632
00:35:39,380 --> 00:35:40,830
I'll do it gently.
633
00:35:50,790 --> 00:35:52,500
Die! Die! Die, you jerk!
634
00:35:52,510 --> 00:35:53,890
Die!
635
00:35:53,900 --> 00:35:55,970
It wasn't that bad of an indigestion.
636
00:35:55,980 --> 00:35:56,910
One prick would've been enough.
637
00:35:56,920 --> 00:35:58,310
Die! Die!
638
00:36:04,820 --> 00:36:10,500
For me, I approve of Hae Bin
and Woo Bin, fundamentally.
639
00:36:10,510 --> 00:36:14,620
But, you do know that you have to be
accepted into the other household, right?
640
00:36:14,630 --> 00:36:17,300
I know that, but Woo Bin can
not go before me.
641
00:36:17,310 --> 00:36:18,340
Don't worry about that.
642
00:36:18,350 --> 00:36:19,880
I don't like that either.
643
00:36:19,890 --> 00:36:21,350
Got it, Woo Bin?
644
00:36:21,360 --> 00:36:22,250
Don't worry.
645
00:36:22,260 --> 00:36:25,270
This is something else.
646
00:36:25,280 --> 00:36:28,220
I was worried that the two of you
weren't going to get married,
647
00:36:28,230 --> 00:36:31,020
but now you two are
fighting who can go first.
648
00:36:31,030 --> 00:36:35,520
I only told you what I said because I didn't
know Noona would make the decision so fast.
649
00:36:35,530 --> 00:36:36,970
Don't worry about me.
650
00:36:37,820 --> 00:36:41,840
But still, I'm not without hesitation.
651
00:36:41,850 --> 00:36:44,600
Both Woo Bin and Hye Bin.
652
00:36:44,610 --> 00:36:46,340
Why's that?
653
00:36:46,350 --> 00:36:47,830
Why dad?
654
00:36:47,840 --> 00:36:51,680
For you, because you haven't received
his family's permission yet,
655
00:36:51,690 --> 00:36:56,720
and Woo Bin has yet to
make sure that Yoo Kyung
656
00:36:56,730 --> 00:36:59,920
is the only person in his heart.
657
00:36:59,930 --> 00:37:02,760
This is just the way I feel.
But, you guys have to make sure yourself.
658
00:37:02,770 --> 00:37:05,430
Why are you saying unnecessary things?
659
00:37:05,440 --> 00:37:10,930
Woo Bin decided that he would move back
to the States after he got married.
660
00:37:10,940 --> 00:37:12,870
You're going to the States?
661
00:37:12,880 --> 00:37:14,300
Yeah.
662
00:37:14,310 --> 00:37:17,970
Then you don't have to get
wedding gifts for Woo Bin.
663
00:37:17,980 --> 00:37:20,570
You can just put all your effort
into mine, including Woo Bin's lot.
664
00:37:20,580 --> 00:37:24,240
They say a daughter is a thief.
665
00:37:24,250 --> 00:37:25,490
My goodness.
666
00:37:27,520 --> 00:37:28,920
I'm going to answer my phone.
667
00:37:31,300 --> 00:37:33,050
Yes, it's me.
668
00:37:33,060 --> 00:37:35,320
Yes.
669
00:37:35,330 --> 00:37:38,020
My father feels the same
as he did last night.
670
00:37:38,030 --> 00:37:40,800
Saying to get your
parent's permission first.
671
00:37:42,610 --> 00:37:45,600
Today?!
672
00:37:45,610 --> 00:37:47,770
Alright.
673
00:37:47,780 --> 00:37:49,480
Yes.
674
00:37:52,110 --> 00:37:55,120
He asked to go see his mother today.
675
00:37:55,890 --> 00:37:56,940
What do I do?
676
00:37:56,950 --> 00:37:59,110
What do you mean? You have to meet her.
677
00:37:59,120 --> 00:38:01,180
I'm going to be so nervous.
678
00:38:01,190 --> 00:38:07,090
You know you can't dress and apply
makeup as you normally do, right?
679
00:38:07,100 --> 00:38:08,550
You can't look gaudy.
680
00:38:08,560 --> 00:38:11,060
You have to look elegant. Got it?
681
00:38:11,070 --> 00:38:12,530
Okay.
682
00:38:13,700 --> 00:38:14,960
Why am I so nervous?
683
00:38:14,970 --> 00:38:16,700
Maybe she's fickle...
684
00:38:16,710 --> 00:38:18,110
this is very worrisome.
685
00:38:19,440 --> 00:38:21,330
The daughter-in-law of a judge?
686
00:38:21,340 --> 00:38:22,970
The madam of a judge?
687
00:38:22,980 --> 00:38:26,210
She's lived like that.
688
00:38:26,220 --> 00:38:28,320
So I think she might just be.
689
00:38:30,250 --> 00:38:30,880
Hurry up and get out!
690
00:38:30,890 --> 00:38:32,310
Get out!
691
00:38:32,320 --> 00:38:34,660
This is an emergency! Come out!
692
00:38:40,660 --> 00:38:43,790
This is really urgent!
693
00:38:43,800 --> 00:38:45,760
Why aren't you coming out!?
694
00:38:45,770 --> 00:38:47,430
Because I'm having diarrhea,
695
00:38:47,440 --> 00:38:48,730
you'll have to wait.
696
00:38:48,740 --> 00:38:51,140
I'm going to break down the door!
697
00:38:59,720 --> 00:39:01,010
Mother-in-law.
698
00:39:01,020 --> 00:39:03,020
What are we going to do with those two?
699
00:39:03,690 --> 00:39:07,450
Why did you tell Ki Hoon to sleep
over and cause this commotion?
700
00:39:07,460 --> 00:39:10,820
He has no place to stay!
701
00:39:10,830 --> 00:39:12,250
Tae Kyung!
702
00:39:12,260 --> 00:39:12,580
Come out!
703
00:39:12,590 --> 00:39:15,020
You go to the management office.
704
00:39:15,030 --> 00:39:17,430
Or to the store.
705
00:39:18,630 --> 00:39:19,390
Why should I?
706
00:39:19,400 --> 00:39:21,600
Go take care of my business at the
management office this early in the morning?
707
00:39:22,810 --> 00:39:24,570
Are you not going to come out?!
708
00:39:25,870 --> 00:39:27,200
He's coming out.
709
00:39:27,210 --> 00:39:28,270
This jerk.
710
00:39:28,280 --> 00:39:31,770
Did you pay rent for the bathroom?
711
00:39:31,780 --> 00:39:32,810
It's because of diarrhea.
712
00:39:32,820 --> 00:39:34,040
This jerk!
713
00:39:34,050 --> 00:39:35,420
Move!
714
00:39:39,360 --> 00:39:40,850
The smell!
715
00:39:40,860 --> 00:39:42,960
You jerk! What did you eat?!
716
00:39:43,460 --> 00:39:45,520
Take your time.
717
00:39:45,530 --> 00:39:48,190
Ki Hoon, do you have a bad stomachache?
718
00:39:48,200 --> 00:39:50,190
Should I make some porridge?
719
00:39:50,200 --> 00:39:52,160
No.
720
00:39:52,170 --> 00:39:54,600
MOM!
721
00:39:55,700 --> 00:40:00,370
Mother-in-law. Who's mother are you?
722
00:40:00,380 --> 00:40:02,530
I'll go to the management office.
723
00:40:02,540 --> 00:40:04,410
Make a fist please.
724
00:40:05,450 --> 00:40:07,750
Stay still.
725
00:40:16,660 --> 00:40:18,950
Her blood platelet numbers dropped again.
726
00:40:18,960 --> 00:40:22,620
It's only been two days since she's had
a blood transfusion, is that possible?
727
00:40:22,630 --> 00:40:25,890
Blood platelet lifespan is
short so that's possible.
728
00:40:25,900 --> 00:40:28,930
I think I'm getting fevers often.
729
00:40:28,940 --> 00:40:32,630
It's because you have an
infection in your body.
730
00:40:32,640 --> 00:40:35,570
Later, after your blood transfusion,
we'll get some antibiotics in you.
731
00:40:35,580 --> 00:40:38,870
And I'll prescribe three
types of oral antibiotics.
732
00:40:38,880 --> 00:40:43,190
After you take them, if your fever's still
there, then come back to the hospital.
733
00:41:00,570 --> 00:41:02,030
Yes, it's me.
734
00:41:02,040 --> 00:41:03,700
How did it go?
735
00:41:03,710 --> 00:41:06,070
Her blood platelet count has dropped.
736
00:41:06,080 --> 00:41:08,730
It also seems like mother
has a fever as well.
737
00:41:08,740 --> 00:41:12,540
The doctor says it's because
of infection in her body.
738
00:41:12,550 --> 00:41:15,720
He said that if her fever doesn't go down after taking
medication, she should come back to the hospital.
739
00:41:17,950 --> 00:41:20,580
Mother, have a little something to eat.
740
00:41:20,590 --> 00:41:21,780
Just a little.
741
00:41:21,790 --> 00:41:24,420
You're too worn out.
742
00:41:24,430 --> 00:41:26,520
Alright.
743
00:41:26,530 --> 00:41:29,050
I'll eat a little later.
744
00:41:29,060 --> 00:41:31,290
I don't think I can eat right now.
745
00:41:31,300 --> 00:41:33,560
Do you want to sleep?
746
00:41:33,570 --> 00:41:34,900
Yes.
747
00:41:49,180 --> 00:41:50,710
How did you make the time?
748
00:41:50,720 --> 00:41:53,120
I thought you'd be so busy because of aunt.
749
00:41:54,720 --> 00:41:57,520
How's aunt?
750
00:41:57,530 --> 00:42:02,820
I thought she was bearing
through quite well.
751
00:42:02,830 --> 00:42:05,500
But she suddenly got a little worse.
752
00:42:08,900 --> 00:42:11,260
A bone-marrow transplant
753
00:42:11,270 --> 00:42:14,210
is the only treatment, I heard.
754
00:42:16,380 --> 00:42:20,440
Actually Father told me
to do a genetic testing.
755
00:42:20,450 --> 00:42:22,200
So I plan to.
756
00:42:22,330 --> 00:42:24,810
That's why I called you to meet up.
757
00:42:24,820 --> 00:42:27,730
The hospital says to have
all family members come.
758
00:42:27,740 --> 00:42:28,670
So I'd thought I'd go with you.
759
00:42:28,680 --> 00:42:29,950
I got it.
760
00:42:29,960 --> 00:42:31,560
I was planning on going anyway.
761
00:42:31,720 --> 00:42:34,180
May I have some tea, here?
762
00:42:34,190 --> 00:42:35,110
Yes.
763
00:42:37,200 --> 00:42:38,840
Woo Bin.
764
00:42:39,910 --> 00:42:41,030
Yes?
765
00:42:41,040 --> 00:42:43,540
Could it be that...
766
00:42:43,550 --> 00:42:46,600
You have some resentful
toward my mother-in-law?
767
00:42:47,200 --> 00:42:52,000
It's true you guys broke up
because of mother-in-law.
768
00:42:52,010 --> 00:42:56,660
Though aunt's objection
was the bigger reason.
769
00:42:58,410 --> 00:43:00,000
No.
770
00:43:00,680 --> 00:43:02,980
That's all in the past.
771
00:43:06,060 --> 00:43:08,330
How can,
772
00:43:08,340 --> 00:43:11,260
a matter that happened between
the elders some decades ago...
773
00:43:12,410 --> 00:43:15,030
cause us such misfortune?
774
00:43:15,910 --> 00:43:18,290
I did think those thoughts.
775
00:43:19,780 --> 00:43:21,770
But I don't anymore.
776
00:43:24,350 --> 00:43:27,470
These days, for the first time,
777
00:43:27,480 --> 00:43:29,590
I find mother-in-law pitiful.
778
00:43:29,600 --> 00:43:31,910
It hurts to see.
779
00:43:32,920 --> 00:43:36,830
It happened when she was much
younger than my age now.
780
00:43:36,840 --> 00:43:39,310
In youth,
781
00:43:39,320 --> 00:43:42,480
it was something that
happened when she was young.
782
00:43:42,720 --> 00:43:44,280
But because of it
783
00:43:44,290 --> 00:43:47,950
she seems to have lived her
life in atonement, as I see.
784
00:43:47,960 --> 00:43:50,660
But now, after decades have passed,
785
00:43:51,910 --> 00:43:54,120
once again over that matter,
786
00:43:54,130 --> 00:43:58,140
she has to see her children miserable.
I wonder what that feels like for her.
787
00:43:58,750 --> 00:44:01,800
Isn't it too cruel?
That thought occurs to me.
788
00:44:01,810 --> 00:44:03,710
So,
789
00:44:04,440 --> 00:44:07,440
I think she even tried to commit suicide.
790
00:44:10,610 --> 00:44:13,020
Aunt did?
791
00:44:13,250 --> 00:44:15,940
Aunt, suicide?
792
00:44:16,750 --> 00:44:18,260
Yes.
793
00:44:19,750 --> 00:44:23,160
And now she has contracted
a difficult illness too.
794
00:44:28,240 --> 00:44:29,270
Hyung.
795
00:44:29,530 --> 00:44:31,520
I'd like to drink some beer.
796
00:44:31,530 --> 00:44:33,170
Can I?
797
00:44:34,150 --> 00:44:35,710
Want to?
798
00:44:47,950 --> 00:44:49,590
Hyung.
799
00:44:51,130 --> 00:44:53,290
I'm getting married.
800
00:44:54,470 --> 00:44:58,390
The woman I saw at the performance center?
801
00:45:03,270 --> 00:45:05,500
Do you love her?
802
00:45:07,000 --> 00:45:09,220
Knowing her well,
803
00:45:09,230 --> 00:45:11,610
and loving her is probably different, right?
804
00:45:12,500 --> 00:45:14,580
I just
805
00:45:14,590 --> 00:45:16,550
want to.
806
00:45:17,690 --> 00:45:20,310
Aren't you being reckless?
807
00:45:21,690 --> 00:45:23,640
It's because I don't
808
00:45:23,650 --> 00:45:26,150
have the confidence to love someone again.
809
00:45:26,160 --> 00:45:29,760
But still, you've given up on love?
810
00:45:31,190 --> 00:45:36,730
Isn't that too cruel to
that woman, that director?
811
00:45:37,270 --> 00:45:38,800
Still,
812
00:45:40,170 --> 00:45:42,980
she's someone I onced loved before.
813
00:45:44,260 --> 00:45:48,150
I think it might work
if I worked hard at it.
814
00:46:20,960 --> 00:46:22,140
Why do you look like another person?
815
00:46:22,150 --> 00:46:25,610
I put effort into it, because I think your
mother would like this kind of dress style.
816
00:46:25,620 --> 00:46:28,390
And I wore low pumps too.
817
00:46:28,650 --> 00:46:30,310
But I don't think this is it.
818
00:46:30,320 --> 00:46:34,420
I told my mother I liked
your height the best.
819
00:46:35,250 --> 00:46:36,820
She might get disappointed.
820
00:46:36,830 --> 00:46:39,810
But I am still taller than you.
821
00:46:39,820 --> 00:46:41,300
Hold on a second.
822
00:46:44,580 --> 00:46:46,160
Yes, mother.
823
00:46:46,170 --> 00:46:48,230
We're here.
824
00:46:48,390 --> 00:46:49,840
Yes.
825
00:46:50,870 --> 00:46:53,940
She's here in the parking lot.
826
00:46:55,380 --> 00:46:57,640
What is your mother like?
827
00:46:57,650 --> 00:47:00,140
Is she stern and picky?
828
00:47:00,150 --> 00:47:03,080
Fundamentally, a bit so.
829
00:47:03,090 --> 00:47:07,860
But she is active in society,
so she's not so difficult.
830
00:47:10,330 --> 00:47:12,830
Oh, here she comes.
831
00:47:14,970 --> 00:47:18,390
I thought I'd be late, but
I'm not too late, right?
832
00:47:18,400 --> 00:47:19,630
Yes mother.
833
00:47:19,640 --> 00:47:22,300
Jang Hye Bin ssi I spoke to you about.
834
00:47:24,210 --> 00:47:26,500
I'm Jang Hye Bin. Nice to meet you.
835
00:47:26,510 --> 00:47:28,140
Nice to meet you.
836
00:47:28,150 --> 00:47:29,580
Have a seat.
837
00:47:39,690 --> 00:47:44,190
Your face looks a bit familiar.
838
00:47:45,050 --> 00:47:49,090
Maybe you are a frequent
visitor to our gallery?
839
00:47:49,100 --> 00:47:49,720
Yes?
840
00:47:49,730 --> 00:47:54,490
Mother operates a gallery. Remember the
gallery I asked you to meet me at last time?
841
00:47:54,500 --> 00:47:58,710
That's the gallery my mother operates.
842
00:48:01,080 --> 00:48:04,340
What? Basic manners?
843
00:48:04,350 --> 00:48:07,040
Are you saying I don't
have basic manners?
844
00:48:07,050 --> 00:48:08,310
I didn't mean that.
845
00:48:08,320 --> 00:48:11,380
But you just did.
Teling me to mind manners.
846
00:48:11,390 --> 00:48:14,610
That's saying I lack
the basic manners.
847
00:48:14,620 --> 00:48:19,600
I'll apologize on her
behalf if it upset you.
848
00:48:21,360 --> 00:48:23,680
Maybe because you make a good impression,
849
00:48:23,690 --> 00:48:25,270
but your face seems familiar.
850
00:48:25,700 --> 00:48:28,460
Thank you Mother.
851
00:48:28,470 --> 00:48:31,890
Do you like painting?
852
00:48:32,910 --> 00:48:35,340
Yes, I like it.
853
00:48:35,350 --> 00:48:39,580
Mother, since she likes painting,
you are more fond of her, right?
854
00:48:39,720 --> 00:48:42,940
Do you like my son?
855
00:48:42,950 --> 00:48:46,400
Though he's a competent and smart lawyer,
856
00:48:46,410 --> 00:48:48,060
his height is a bit.
857
00:48:48,930 --> 00:48:51,600
My height is the problem.
858
00:48:51,610 --> 00:48:53,020
Yes.
859
00:48:53,030 --> 00:48:55,890
It doesn't matter.
860
00:48:55,900 --> 00:48:58,400
Mother, tea first.
861
00:49:12,060 --> 00:49:15,590
Whose paintings do you like?
862
00:49:16,590 --> 00:49:18,740
I...
863
00:49:18,750 --> 00:49:21,180
What should I do? What should I do?
864
00:49:21,190 --> 00:49:25,060
Painter.
What painters were there again?
865
00:49:25,440 --> 00:49:27,550
Picasso.
866
00:49:27,560 --> 00:49:29,950
Oh, Picasso?
867
00:49:29,960 --> 00:49:33,640
Which painting among his?
868
00:49:33,870 --> 00:49:35,430
I...
869
00:49:35,440 --> 00:49:38,440
I don't remember it well.
870
00:49:40,610 --> 00:49:42,970
Are you saying I don't
have basic manners?
871
00:49:42,980 --> 00:49:44,500
I didn't mean that.
872
00:49:44,510 --> 00:49:47,410
But you just did.
Telling me to mind manners.
873
00:49:47,420 --> 00:49:51,460
That's saying I lack basic manners.
874
00:49:58,670 --> 00:50:01,460
I like everything.
875
00:50:01,700 --> 00:50:02,820
Jin Ho,
876
00:50:02,830 --> 00:50:06,490
Mom has an urgent appointment,
so I think I best get going.
877
00:50:06,500 --> 00:50:08,530
Is that okay with you?
878
00:50:08,540 --> 00:50:15,220
You've gotten a grasp of things after
such a short meeting with Hye Bin ssi?
879
00:50:15,230 --> 00:50:17,270
I can see her later.
880
00:50:17,880 --> 00:50:20,580
I will leave first.
881
00:50:21,250 --> 00:50:22,780
Goodbye.
882
00:50:25,060 --> 00:50:26,420
Yes.
883
00:50:28,230 --> 00:50:30,060
Hold on a second.
884
00:50:39,370 --> 00:50:41,060
Jin Ho,
885
00:50:41,070 --> 00:50:43,430
I don't think she is the one.
886
00:50:43,440 --> 00:50:45,110
Huh?
887
00:50:45,510 --> 00:50:46,870
Why, Mother?
888
00:50:46,880 --> 00:50:49,370
I saw her at the gallery yesterday.
889
00:50:49,380 --> 00:50:52,020
Just know that she isn't the one.
890
00:51:09,530 --> 00:51:12,330
Did you go to the Gallery yesterday?
891
00:51:12,340 --> 00:51:14,060
How did you know?
892
00:51:14,070 --> 00:51:17,030
I just thought we changed the
location before you even went inside.
893
00:51:17,040 --> 00:51:18,470
Did you go inside?
894
00:51:18,480 --> 00:51:20,700
How do you know these?
895
00:51:20,710 --> 00:51:25,120
My mother is the president of that gallery.
896
00:51:25,130 --> 00:51:27,510
Have you met my mother?
897
00:51:27,520 --> 00:51:31,380
What do I do? Aish! What do I do?
898
00:51:32,190 --> 00:51:33,450
Why?
899
00:51:33,460 --> 00:51:34,820
Is there something wrong?
900
00:51:35,260 --> 00:51:38,690
My mother seems to remember you.
901
00:51:38,700 --> 00:51:42,190
Why didn't you tell me your mother
was the president of the gallery?
902
00:51:42,200 --> 00:51:44,220
If you had told me,
903
00:51:44,230 --> 00:51:46,930
then I would've been more careful.
904
00:51:46,940 --> 00:51:49,000
So something did happen.
905
00:51:49,010 --> 00:51:52,700
Tell me.
That employee was rude.
906
00:51:52,710 --> 00:51:55,090
She was being a jerk.
907
00:51:55,100 --> 00:51:57,620
I took the coffee inside,
908
00:51:57,630 --> 00:52:01,710
I just forgot so I took it in.
909
00:52:01,720 --> 00:52:03,790
Stop. I get it. End.
910
00:52:04,350 --> 00:52:07,750
Let's go to Mother at once and plead sorry.
911
00:52:07,760 --> 00:52:08,880
What did you say?
912
00:52:08,890 --> 00:52:13,520
I think this is major.
So let's go apologize.
913
00:52:13,530 --> 00:52:16,130
You think she can forgive me?
914
00:52:18,740 --> 00:52:19,660
Mother.
915
00:52:19,670 --> 00:52:23,830
Hye Bin ssi wants to apologize.
Please just forgive.
916
00:52:23,840 --> 00:52:30,170
I apologize. I was thinking of something
else momentarily and brought the coffee in.
917
00:52:30,180 --> 00:52:34,780
You seem outgoing and thoughful and pretty.
918
00:52:35,020 --> 00:52:38,110
But I don't think you suit our family.
919
00:52:38,120 --> 00:52:41,720
We have grandpa in our home.
On the stern side.
920
00:52:41,730 --> 00:52:45,050
Mother, don't you think that's too conclusive
when you've only met her so briefly?
921
00:52:45,060 --> 00:52:48,320
And Hye Bin ssi and I are well suited.
922
00:52:48,330 --> 00:52:51,800
If she suits me well, then our family too...
923
00:52:52,300 --> 00:52:55,360
Mom's guest is waiting.
924
00:52:55,370 --> 00:52:55,418
Miss Hye Bin, if you like paintings,
925
00:52:55,428 --> 00:52:59,946
Hye Bin. If you enjoy art, you
should go the art gallery.
926
00:53:09,560 --> 00:53:10,856
What do I do?
927
00:53:10,866 --> 00:53:14,836
I think we need a plan.
928
00:53:17,062 --> 00:53:21,279
Mom! Mom! What am I going to do?!
929
00:53:21,289 --> 00:53:23,342
What's wrong?
930
00:53:24,006 --> 00:53:27,136
Didn't you go and visit Im Jin Ho's mother?
931
00:53:27,146 --> 00:53:30,239
I got rejected.
932
00:53:30,249 --> 00:53:33,776
She says I don't fit in with that household.
What do I do?!
933
00:53:33,786 --> 00:53:35,411
Why?
934
00:53:35,421 --> 00:53:40,116
You put on your makeup nicely and you wore
appropriate clothing. What went wrong?
935
00:53:40,126 --> 00:53:43,462
I made a mistake before...
936
00:53:44,030 --> 00:53:48,758
Mom. Jin Ho's mother is actually
the art gallery curator.
937
00:53:48,768 --> 00:53:50,332
Curator?
938
00:53:50,342 --> 00:53:53,639
So? What did you do wrong?
939
00:54:32,845 --> 00:54:35,080
It's been a long time, Joo Young.
940
00:54:35,948 --> 00:54:36,939
Yes.
941
00:54:36,949 --> 00:54:42,187
Seeing you out at this hour,
you must still be unemployed.
942
00:54:43,523 --> 00:54:48,060
Yes... Well, I'm slowly
trying to ease into things.
943
00:54:48,728 --> 00:54:50,195
Then...
944
00:54:52,532 --> 00:54:54,366
Woo Joo Young.
945
00:54:56,876 --> 00:54:59,071
We're getting married.
946
00:55:04,865 --> 00:55:06,545
Congratulations.
947
00:55:16,322 --> 00:55:19,282
There was no need to go that far.
948
00:55:19,292 --> 00:55:21,599
It wasn't the time and
place to do that either.
949
00:55:21,609 --> 00:55:23,386
I said it on purpose.
950
00:55:23,396 --> 00:55:26,732
Not because of Woo Joo
Young, but because of you.
951
00:55:27,833 --> 00:55:28,391
What?
952
00:55:28,401 --> 00:55:31,827
You still look hurt whenever
you set eyes on that woman.
953
00:55:31,837 --> 00:55:35,207
How long are you going to put on that
face as though the world's collapsed?
954
00:55:35,772 --> 00:55:37,700
Do you know how happy I've been?
955
00:55:37,710 --> 00:55:43,005
I thought that by getting closer and closer
to you, you would return my feelings.
956
00:55:43,015 --> 00:55:47,186
That you would look into my eyes.
And that you would laugh at what I say.
957
00:55:47,753 --> 00:55:50,355
That's what kept me coming all the way here.
958
00:55:50,756 --> 00:55:53,659
That's why I went as far as marriage.
959
00:55:54,727 --> 00:55:57,863
How happy and delighted was I?
960
00:55:59,879 --> 00:56:02,350
But...
961
00:56:02,360 --> 00:56:07,706
Once that woman came into the picture...
all of those feelings disappeared.
962
00:56:08,342 --> 00:56:12,311
When will you see me as a woman?
963
00:57:06,935 --> 00:57:10,992
Mother, please make my
favourite side dishes.
964
00:57:11,002 --> 00:57:19,207
These days people just tear up the dried pollack,
they don't make it like you do, by grinding it down.
965
00:57:21,981 --> 00:57:24,416
What are you doing?
966
00:57:25,717 --> 00:57:27,476
Omo, Sister.
967
00:57:27,486 --> 00:57:30,946
I haven't seen anyone grind a
pollack with a spoon in so long.
968
00:57:30,956 --> 00:57:35,127
Isn't this what the noble families
used to do for their side dishes/
969
00:57:37,096 --> 00:57:38,530
<-----empty----->
970
00:57:38,998 --> 00:57:42,024
Why are you putting so
much effort into this?
971
00:57:42,034 --> 00:57:45,561
Just tear it apart and
it's delicious enough.
972
00:57:45,571 --> 00:57:50,399
Joo Young's mother loves this.
973
00:57:50,409 --> 00:57:54,713
J-Joo Young's mother?
974
00:58:12,732 --> 00:58:14,366
Grandma!
975
00:58:15,534 --> 00:58:17,293
What brings you here, grandma?
976
00:58:17,303 --> 00:58:20,305
Is your mother eating anything?
977
00:58:21,107 --> 00:58:23,342
She's not able to eat anything.
978
00:58:24,443 --> 00:58:28,704
This is lotus root porridge
and dried pollack salad.
979
00:58:28,714 --> 00:58:33,809
I heard lotus root is good
for anemia so I made some.
980
00:58:33,819 --> 00:58:36,045
And dried pollack...
981
00:58:36,055 --> 00:58:40,592
was your mother's favourite side dish.
982
00:58:41,026 --> 00:58:42,627
Feed this to her.
983
00:58:43,562 --> 00:58:45,230
Grandma...
984
00:58:46,999 --> 00:58:49,801
Mother's going to be so shocked.
985
00:58:50,876 --> 00:58:53,329
Grandma, come in just for a moment.
986
00:58:53,339 --> 00:58:54,973
It's alright.
987
00:58:55,608 --> 00:58:59,869
I will only hurt if I
see your mother's face.
988
00:58:59,879 --> 00:59:00,636
Head on in.
989
00:59:00,646 --> 00:59:03,248
It's alright if you come in just for a bit.
990
00:59:04,049 --> 00:59:05,350
Go in.
991
00:59:06,318 --> 00:59:08,420
Be safe grandma!
992
00:59:18,798 --> 00:59:23,001
She made it so neat.
I think with only sesame oil.
993
00:59:23,469 --> 00:59:25,327
I'm sure she did.
994
00:59:25,337 --> 00:59:28,164
Your grandmother must be an excellent cook.
995
00:59:28,174 --> 00:59:29,141
Yes.
996
00:59:29,608 --> 00:59:31,910
Just set out a little bit.
997
00:59:38,451 --> 00:59:39,985
Mother.
998
00:59:59,338 --> 01:00:01,874
M-Mother!
999
01:00:02,475 --> 01:00:06,645
Mother!
1000
01:00:09,248 --> 01:00:10,582
M-Mother!
1001
01:00:12,151 --> 01:00:13,819
Mother!
1002
01:00:14,687 --> 01:00:16,345
Mother!
1003
01:00:16,355 --> 01:00:19,782
Please be careful!
1004
01:00:19,792 --> 01:00:21,760
What are we going to do?!
1005
01:00:23,596 --> 01:00:26,064
Careful!
1006
01:00:30,202 --> 01:00:32,070
I'll be going with her.
1007
01:00:40,513 --> 01:00:41,871
I'm on my way.
1008
01:00:41,881 --> 01:00:46,942
They did an emergency internal scan and they
said a blood vessel burst inside the stomach.
1009
01:00:46,952 --> 01:00:50,489
So, she just headed into surgery.
1010
01:00:52,057 --> 01:00:54,693
Alright. I'll be there soon.
1011
01:01:19,518 --> 01:01:22,585
What happened?
What surgery are they performing?
1012
01:01:22,595 --> 01:01:25,648
They said she had a stomach blood
vessel burst, so she coughed up blood.
1013
01:01:25,658 --> 01:01:27,893
She's in surgery right now.
1014
01:01:34,600 --> 01:01:36,134
Mother!
1015
01:01:52,618 --> 01:01:54,119
Honey!
1016
01:02:18,210 --> 01:02:20,202
Their mother is very ill.
1017
01:02:20,212 --> 01:02:22,204
I don't feel good.
1018
01:02:22,214 --> 01:02:23,505
A donor has appeared?
1019
01:02:23,515 --> 01:02:25,574
I guess I am blessed.
1020
01:02:25,584 --> 01:02:27,109
It must go well, please.
1021
01:02:27,119 --> 01:02:29,078
Can we really marry in March?
1022
01:02:29,088 --> 01:02:30,713
They said the bone-marrow
transplant was a success.
1023
01:02:30,723 --> 01:02:32,281
Don't be ill anymore, Dear.
1024
01:02:32,291 --> 01:02:34,049
I think we can let go our apprehension now.
1025
01:02:34,059 --> 01:02:35,918
You're all better now, right?
1026
01:02:35,928 --> 01:02:37,086
I'm happy.
1027
01:02:37,096 --> 01:02:39,254
You've been doing well, right?
1028
01:02:39,264 --> 01:02:40,589
My wedding announcement.
1029
01:02:40,599 --> 01:02:42,691
With CEO Jang Woo Bin?
1030
01:02:42,701 --> 01:02:44,193
Who else would it have been?
1031
01:02:44,203 --> 01:02:45,961
The transplant appears successful.
1032
01:02:45,971 --> 01:02:49,173
Regrettably it seems it's
developed into acute leukemia.
1033
01:02:49,174 --> 01:02:51,810
How could this happen?!73554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.