All language subtitles for A.Thousand.Kisses.E40.120101.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,490 SRT softsub created by Ahoxan on: Thu Jan 0520:26:412012. 2 00:00:00,500 --> 00:00:06,670 Subtitles bought to you by LDBP Team @viki.com 3 00:00:06,680 --> 00:00:11,260 I said this is my first time at match-making. 4 00:00:11,270 --> 00:00:13,270 First, I will confess that Yoo Kyung is... 5 00:00:13,280 --> 00:00:16,050 my cousin. 6 00:00:16,060 --> 00:00:18,120 I know. 7 00:00:18,130 --> 00:00:19,320 You know? 8 00:00:19,330 --> 00:00:20,180 Yes. 9 00:00:20,190 --> 00:00:22,370 Oh, so you knew. 10 00:00:22,380 --> 00:00:27,460 I guess you two had worked together and all, it is possible that you knew about us. 11 00:00:28,690 --> 00:00:31,650 Yoo Kyung is a gyopo (oversea korean) and she was born in America. 12 00:00:31,660 --> 00:00:33,510 I scouted her to our company. 13 00:00:33,520 --> 00:00:36,760 What do you think of her? Isn't she smart? 14 00:00:36,770 --> 00:00:38,530 President, 15 00:00:38,540 --> 00:00:41,920 Well, I've met him last time, 16 00:00:41,930 --> 00:00:44,610 You two can become friendlier at any time. 17 00:00:44,620 --> 00:00:48,210 That's why I thought I should do something to get you two together. 18 00:00:48,220 --> 00:00:52,260 I thought you two needed to have an accident of running into each other, 19 00:00:52,270 --> 00:00:55,550 So I planned this. 20 00:00:55,560 --> 00:00:59,750 We won't need to do that. 21 00:00:59,760 --> 00:01:04,960 Yes, Oppah. We were in a relationship in America. 22 00:01:05,780 --> 00:01:09,330 What? Since when did you guys know each other? 23 00:01:13,900 --> 00:01:17,000 I am sorry. 24 00:01:17,010 --> 00:01:21,470 Unni, it is hard for me to talk now so I will go there later. 25 00:01:23,350 --> 00:01:28,080 I was going to tell her about being in Mom's good books but she blows off my call. 26 00:01:32,480 --> 00:01:34,320 Okay, you guys got me one. 27 00:01:34,330 --> 00:01:39,370 But what have you two been doing all this time? Untill I made this arrangement? 28 00:01:39,380 --> 00:01:43,010 But from here on, you two know what to do. 29 00:01:43,020 --> 00:01:46,580 Know that I'll be keeping my eye on your relationship. 30 00:02:04,640 --> 00:02:11,420 I hope you're not thinking that Oppa and I came up this scheme. 31 00:02:12,080 --> 00:02:15,890 I didn't tell Oppah so he doesn't know at all. 32 00:02:15,900 --> 00:02:17,990 I won't misunderstand. 33 00:02:18,570 --> 00:02:20,970 Did your uncle get discharged from the hospital well? 34 00:02:20,980 --> 00:02:23,440 How is he now? 35 00:02:23,450 --> 00:02:26,020 He is much better. 36 00:02:27,300 --> 00:02:32,610 You have a family and relatives. It seems nice. 37 00:02:32,620 --> 00:02:35,330 I envy you. 38 00:02:48,000 --> 00:02:51,480 Thanks. Bye. 39 00:03:12,930 --> 00:03:17,280 The reason you are pushing me away til now is because you love that woman? 40 00:03:21,760 --> 00:03:22,850 Are you out of your mind? 41 00:03:22,860 --> 00:03:24,950 It will be good if I am insane. 42 00:03:24,960 --> 00:03:29,720 I want to be crazier but me going crazy means you're okay. 43 00:03:29,730 --> 00:03:32,730 I thought you would love only me forever. 44 00:03:39,070 --> 00:03:41,110 What the heck are you doing? 45 00:03:41,120 --> 00:03:42,870 Please get back to your senses. 46 00:03:42,880 --> 00:03:45,370 You have nothing to do with me. 47 00:03:45,380 --> 00:03:47,490 Jang Woo Bin. 48 00:03:47,500 --> 00:03:50,110 I... why... 49 00:03:50,120 --> 00:03:55,880 Why do you keep making me this miserable and wretched? 50 00:04:00,880 --> 00:04:03,610 What is this long thing? 51 00:04:03,620 --> 00:04:06,010 It looks just like a tail. 52 00:04:06,020 --> 00:04:09,160 What are these pointy things? 53 00:04:09,170 --> 00:04:11,510 They look like claws. 54 00:04:11,520 --> 00:04:14,620 Awww! I got you! 55 00:04:14,630 --> 00:04:17,040 <-----empty-----> 56 00:04:17,050 --> 00:04:20,620 I'm going to eat you in one swallow. 57 00:04:24,980 --> 00:04:27,350 Please save me! 58 00:04:30,950 --> 00:04:33,210 Aigoo, this is delicious. 59 00:04:33,220 --> 00:04:39,350 This dongchumi is delicious. It's so the right sourness. Joo Young, try it. 60 00:04:40,840 --> 00:04:41,920 It is delicious. 61 00:04:42,690 --> 00:04:45,400 It is also delicious for me because it isn't spicy. 62 00:04:45,410 --> 00:04:48,840 Oh, because it isn't spicy, it is delicious? 63 00:04:48,850 --> 00:04:49,840 Yeah. 64 00:04:49,850 --> 00:04:57,170 Regardless, I think I should go to the hospital to meet the in law. He is very sick but... 65 00:04:57,180 --> 00:04:59,770 I can't pretend not to notice. 66 00:04:59,780 --> 00:05:00,940 You're right. 67 00:05:00,950 --> 00:05:06,080 You can't pretend not to notice. He was always causing a big uproar. 68 00:05:06,920 --> 00:05:11,040 He kicked out his wife. Joo Mi had a miscarriage. 69 00:05:11,050 --> 00:05:14,310 We never had any chance to put our nose in! 70 00:05:14,320 --> 00:05:18,540 You should do that, Grandmother. It should be okay since he has moved to a regular room. 71 00:05:18,550 --> 00:05:24,170 And he still doesn't remember. He doesn't know that Yoo Mi got a miscarriage. 72 00:05:24,180 --> 00:05:28,440 Hey, is that a good thing or a bad thing? 73 00:05:28,450 --> 00:05:31,540 What are you talking about? He is sick but... 74 00:05:31,550 --> 00:05:33,980 If he's sick, he must recover. 75 00:05:36,250 --> 00:05:40,010 But did your mom come? 76 00:05:40,020 --> 00:05:44,750 I heard Joo Mi's mother in law came back. 77 00:06:05,650 --> 00:06:07,710 You came? 78 00:06:07,720 --> 00:06:09,080 Joo Mi's Grandmother is here. 79 00:06:11,550 --> 00:06:15,310 We haven't seen each other for a long time. 80 00:06:15,320 --> 00:06:18,670 I'm sorry to make you come over to see me. 81 00:06:18,680 --> 00:06:22,120 It's a relief that you've much recovered. 82 00:06:22,130 --> 00:06:26,610 I suffered a bit in the intensive care unit. 83 00:06:26,620 --> 00:06:29,180 Honey, give her the chair. 84 00:06:31,050 --> 00:06:32,950 Thank you. 85 00:06:37,180 --> 00:06:41,210 It would have been nice if Daughter-in-law had come, too. 86 00:06:41,220 --> 00:06:45,780 You must be happy about Daughter-in-law's baby. 87 00:06:47,020 --> 00:06:48,440 Yes. 88 00:06:48,450 --> 00:06:52,240 The weather is cold, so don't be sick, 89 00:06:52,250 --> 00:06:55,340 You must stay healthy. 90 00:06:55,350 --> 00:06:58,870 With advancing age, it's more difficult to recover from illnesses. 91 00:06:58,880 --> 00:07:05,250 You need to be careful. I had a hard time this time. 92 00:07:07,250 --> 00:07:09,380 Yes. 93 00:07:15,520 --> 00:07:16,840 Still... 94 00:07:16,850 --> 00:07:20,850 He still can't remember? 95 00:07:21,450 --> 00:07:28,710 The doctor said that since the patient hasn't fully recovered from his illness, he is delaying treatment of the memory loss. 96 00:07:28,720 --> 00:07:31,470 He says there is no need to hurry. 97 00:07:31,480 --> 00:07:37,070 Luckily, he doesn't remember kicking you out of the house. 98 00:07:37,080 --> 00:07:39,140 Yes. 99 00:07:39,150 --> 00:07:45,950 Were you really going to cut the tie with your children? 100 00:07:48,420 --> 00:07:52,040 Because of me, Joo Mi suffered like this and... 101 00:07:52,050 --> 00:07:55,750 I'm a mother who only causes problems for her children. 102 00:07:57,150 --> 00:08:00,370 I didn't think I should stay close by. 103 00:08:00,380 --> 00:08:07,520 That man has forgotten that you're Joo Mi's birth mother. 104 00:08:08,880 --> 00:08:11,820 He doesn't remember this fact but. 105 00:08:12,380 --> 00:08:15,070 If his memories come back, 106 00:08:15,080 --> 00:08:17,880 what will you do? 107 00:08:18,250 --> 00:08:20,580 I don't know. 108 00:08:21,180 --> 00:08:22,870 I haven't thought about up to that yet. 109 00:08:22,880 --> 00:08:26,530 He was angry enough to kick you out of the house. 110 00:08:28,780 --> 00:08:33,020 He knew you were Joo Mi's biological mother, 111 00:08:34,550 --> 00:08:36,670 If he remembers again, 112 00:08:36,680 --> 00:08:39,210 Don't worry, Mother in law. 113 00:08:39,220 --> 00:08:42,800 Woo Jin loves Joo Mi so much. 114 00:08:42,810 --> 00:08:44,810 I don't think it is something to worry about. 115 00:08:44,820 --> 00:08:47,510 What in law has in his mind... 116 00:08:47,520 --> 00:08:49,940 doesn't matter to Woo Jin? 117 00:08:49,950 --> 00:08:53,620 That man loves Joo Mi right now. 118 00:08:53,630 --> 00:08:57,070 Let's think about what happens later later. 119 00:08:57,080 --> 00:09:01,710 After I met you again, for Joo Mi sake 120 00:09:01,720 --> 00:09:06,480 I've done many things with you. 121 00:09:07,850 --> 00:09:10,620 But still... 122 00:09:11,680 --> 00:09:14,580 I don't care if you don't believe what I am going to say, 123 00:09:15,580 --> 00:09:19,250 I hoped you'd live well. 124 00:09:23,980 --> 00:09:27,010 Why is it so complicated? 125 00:09:27,020 --> 00:09:32,480 If you went through so much to be here, you should be happy right now! 126 00:09:34,950 --> 00:09:36,870 Do you blame me? 127 00:09:36,880 --> 00:09:42,150 Because I didn't forgive you? 128 00:09:42,780 --> 00:09:45,140 No, Mother in law. 129 00:09:45,150 --> 00:09:47,450 No. Not at all. 130 00:09:47,460 --> 00:09:49,080 Joo Young... 131 00:09:50,340 --> 00:09:53,510 She blames me. 132 00:09:53,520 --> 00:09:59,410 If I had forgiven you, this complicated situation wouldn't have occurred. 133 00:09:59,420 --> 00:10:04,610 At this point, what's the point in thinking that? 134 00:10:04,620 --> 00:10:06,780 I am grateful, Mother in law. 135 00:10:07,550 --> 00:10:11,790 Thank you for saying that. 136 00:10:14,120 --> 00:10:18,270 My sin was too great. 137 00:10:18,280 --> 00:10:21,150 I haven't fully atoned for it yet. 138 00:10:21,160 --> 00:10:25,720 There is still something left to atone for. 139 00:10:37,450 --> 00:10:49,120 Subtitles brought to you by LDBP Team @viki.com. 140 00:10:59,430 --> 00:11:01,610 Mother in law, 141 00:11:01,620 --> 00:11:03,740 Oh, you came? 142 00:11:04,800 --> 00:11:06,820 Why are you here? 143 00:11:06,830 --> 00:11:08,800 I met your grandmother earlier, 144 00:11:08,810 --> 00:11:11,000 I was just sitting here after our meeting. 145 00:11:11,010 --> 00:11:13,730 What did Grandmother say? 146 00:11:13,740 --> 00:11:17,130 Don't be saddened by what Grandmother said. 147 00:11:17,140 --> 00:11:19,060 No. 148 00:11:19,070 --> 00:11:22,290 Doesn't matter what Grandma says, it is okay. 149 00:11:22,300 --> 00:11:24,860 For raising you guys well, 150 00:11:24,870 --> 00:11:26,900 How grateful I am. 151 00:11:26,910 --> 00:11:29,600 Didn't you cry? 152 00:11:29,610 --> 00:11:31,960 No. 153 00:11:31,970 --> 00:11:36,940 My tears came out because I am really grateful. 154 00:11:38,400 --> 00:11:40,210 Let's go in. 155 00:11:42,510 --> 00:11:45,100 Father in law, I am here. 156 00:11:45,110 --> 00:11:48,110 How did you guys come in at the same time? 157 00:11:48,120 --> 00:11:50,800 I think Mother-in-law came to greet me. 158 00:11:50,810 --> 00:11:53,450 Father in law, did you have a good sleep? 159 00:11:53,460 --> 00:11:56,560 Even though I haven't stopped coughing yet, I slept well. 160 00:11:56,570 --> 00:11:58,760 Your face also has gotten better, Father in law. 161 00:11:58,770 --> 00:12:02,070 Your mother-in-law washes it every day. 162 00:12:03,970 --> 00:12:05,780 Daughter in law, 163 00:12:05,790 --> 00:12:06,660 Yes, Father in law. 164 00:12:06,670 --> 00:12:10,910 Last time when I was leaving for work, you made a heart for me. 165 00:12:11,310 --> 00:12:12,130 This one? Yes. 166 00:12:12,140 --> 00:12:16,700 Do that again. I think it'll give me strength. 167 00:12:16,710 --> 00:12:21,440 Yes, Father in law. Father in law, I love you. Please get better. 168 00:12:21,450 --> 00:12:25,140 Thank you. I feel my strength greatly increasing. 169 00:12:31,670 --> 00:12:34,170 Who is going to be in charge of costumes? 170 00:12:34,180 --> 00:12:35,630 It is me. 171 00:12:35,640 --> 00:12:37,670 Did you also meet the stylist? 172 00:12:37,680 --> 00:12:38,910 Yes. 173 00:12:38,920 --> 00:12:41,430 Then you know the basics, right? 174 00:12:41,440 --> 00:12:45,800 On the stage, the costume and stockings should be all black. 175 00:12:45,810 --> 00:12:50,150 This stage is for shoes, so make sure the design is simple one. 176 00:12:50,160 --> 00:12:51,410 Yes. 177 00:12:51,420 --> 00:12:55,730 The shoes are being picked right now which one is going to be in the show or not. 178 00:12:55,740 --> 00:13:01,340 When its done, we do the final selecting. 179 00:13:01,350 --> 00:13:02,830 Yes. 180 00:13:02,840 --> 00:13:03,910 Team leader Cha, 181 00:13:03,920 --> 00:13:04,780 Yes. 182 00:13:04,790 --> 00:13:08,960 <-----empty-----> 183 00:13:08,970 --> 00:13:11,410 I understand. 184 00:13:19,090 --> 00:13:21,770 What is this smell? 185 00:13:21,780 --> 00:13:24,360 It is just a congee. 186 00:13:24,710 --> 00:13:28,260 Isn't it chicken rice soup? 187 00:13:29,110 --> 00:13:33,660 Oh, my. How can you put so much ginseng in it? 188 00:13:33,670 --> 00:13:36,860 Aunt's face has become half-size. 189 00:13:36,870 --> 00:13:41,300 My heart hurt so I put a lot of ginseng in the soup. 190 00:13:41,310 --> 00:13:44,330 What? You are going to take it to your aunt? 191 00:13:44,340 --> 00:13:47,800 I told you that if she doesn't have heart surgery, she will die. 192 00:13:47,810 --> 00:13:54,530 Someone gets so much care from her niece. I, on the other hand, gets nothing from her son and daughter-in-law. 193 00:13:54,540 --> 00:13:56,850 I understand. Wrap it up and take it to her. 194 00:13:56,860 --> 00:14:02,570 Mother in law, I will make something better than this this weekend for you. 195 00:14:03,340 --> 00:14:05,340 Let's see about that. 196 00:14:11,540 --> 00:14:15,000 It is me. I am going there now. 197 00:14:15,010 --> 00:14:19,900 You haven't eaten lunch yet right? Wait for me. Got it? 198 00:14:37,060 --> 00:14:42,210 You're caught red-handed. I'm going to show you the truth. 199 00:15:05,570 --> 00:15:09,040 Where is she? Why don't I see her? 200 00:15:22,040 --> 00:15:23,820 Gold Hostel. 201 00:15:24,710 --> 00:15:29,370 Yang Joo Hee, you... 202 00:15:43,420 --> 00:15:46,610 Eat it, Ki Young. 203 00:15:51,070 --> 00:15:57,240 What is the big deal about Chan Noh's mom dating. 204 00:16:01,270 --> 00:16:04,700 Yang Joo Hee, I was right. I was right. 205 00:16:04,710 --> 00:16:05,430 What are you? 206 00:16:05,440 --> 00:16:05,860 Oh! 207 00:16:05,870 --> 00:16:09,260 Honey, what brings you here? 208 00:16:09,270 --> 00:16:12,260 Ki Young, he is my husband. 209 00:16:12,270 --> 00:16:14,640 You both are dead. 210 00:16:20,070 --> 00:16:23,500 You spit up the porridge? Do you want to die? 211 00:16:23,510 --> 00:16:26,710 This punk spit up the porridge. 212 00:16:26,720 --> 00:16:29,730 Hyungnim, let's say it with words. 213 00:16:29,740 --> 00:16:33,800 Honey, don't do this. I think you misunderstood. 214 00:16:33,810 --> 00:16:34,960 Why are you like this? 215 00:16:34,970 --> 00:16:38,000 Misunderstanding? Why am I like this? Why am I like this? 216 00:16:38,010 --> 00:16:39,130 Bastard. 217 00:16:39,140 --> 00:16:42,530 Honey, don't do this. He is a patient. 218 00:16:42,540 --> 00:16:44,040 What? 219 00:16:44,050 --> 00:16:48,360 Are you okay, Ki Young? 220 00:16:48,370 --> 00:16:49,200 I am hurt. 221 00:16:49,210 --> 00:16:50,190 Of course, you are hurt. 222 00:16:50,200 --> 00:16:51,960 I told you he is a patient. 223 00:16:51,970 --> 00:16:55,830 Yang Joo Hee, are you two timing now? 224 00:16:55,840 --> 00:17:01,060 You've been caught in an affair. 225 00:17:01,070 --> 00:17:04,300 He is my friend from long time ago. 226 00:17:04,310 --> 00:17:08,300 Do you meet your friend at the hostel (motel)? 227 00:17:08,310 --> 00:17:13,700 What are you talking about? He lives here so I came here. 228 00:17:13,710 --> 00:17:18,000 Aigoo, that bastard, where did he go? 229 00:17:18,010 --> 00:17:19,730 Where is he? 230 00:17:19,740 --> 00:17:22,230 That bastard. 231 00:17:22,240 --> 00:17:26,110 Ki Young! 232 00:17:27,310 --> 00:17:30,960 Bad guy, Jerk, bastard. 233 00:17:30,970 --> 00:17:33,570 He is sick! 234 00:17:33,580 --> 00:17:35,800 If he doesn't get his surgery, he'll die. 235 00:17:35,810 --> 00:17:41,660 Shut up. Shut up. Yang Joo Hee, This is the end for us here. Got it? 236 00:17:41,670 --> 00:17:46,300 Why are you like this? We aren't like this. Don't misunderstand. 237 00:17:46,310 --> 00:17:48,200 Misunderstand? 238 00:17:48,210 --> 00:17:51,800 I am really sorry for telling you that Ki Young is my aunt. 239 00:17:51,810 --> 00:17:55,330 But we are not in any kind of relationsip at all. 240 00:17:55,340 --> 00:17:57,730 Don't imagine strange things. 241 00:17:57,740 --> 00:18:00,110 If you were that clean, 242 00:18:00,120 --> 00:18:02,400 Bring him in front of me. 243 00:18:02,410 --> 00:18:06,530 Until then, I won't see you! 244 00:18:06,540 --> 00:18:10,730 Honey, honey, I got it. I said I got it. 245 00:18:10,740 --> 00:18:14,110 I will do whatever you say! I will. 246 00:18:15,870 --> 00:18:18,030 I'll say this again. 247 00:18:18,040 --> 00:18:20,260 Right now, the pneumonia is more important. 248 00:18:20,270 --> 00:18:23,930 The memory problem can be dealt with later. Don't be so concerned. 249 00:18:23,940 --> 00:18:27,300 Dissociative amnesia is different from dementia. 250 00:18:27,310 --> 00:18:29,330 How should I say it? 251 00:18:29,340 --> 00:18:34,540 There are so many things the patient 252 00:18:34,550 --> 00:18:37,560 can't accept it. 253 00:18:37,570 --> 00:18:40,020 I know what you mean. 254 00:18:40,030 --> 00:18:43,530 But when the pneumonia is cured, he has to get some sort of treatment. 255 00:18:43,540 --> 00:18:47,130 Of course there are treatments. However, 256 00:18:47,140 --> 00:18:51,100 if the memory loss is no big inconvenience, 257 00:18:51,110 --> 00:18:55,860 I'm thinking there's no need to force him to regain his memory. 258 00:18:55,870 --> 00:19:02,840 It will be a big benefit to the patient to let the problem resolve itself naturally. 259 00:19:03,380 --> 00:19:05,200 Amnesia 260 00:19:05,210 --> 00:19:07,060 to recover from it, 261 00:19:07,070 --> 00:19:11,310 the family needs to watch and wait. 262 00:19:21,540 --> 00:19:24,670 I'm a bit tired since I was sitting up for a while. 263 00:19:24,680 --> 00:19:26,330 I need a good sleep. 264 00:19:26,340 --> 00:19:28,710 You should do that, Father. 265 00:19:30,910 --> 00:19:33,000 That's fine. 266 00:19:33,010 --> 00:19:35,330 Father, 267 00:19:35,340 --> 00:19:41,430 Should Mother go home and rest tonight, so that she can wash and change her clothes? 268 00:19:41,440 --> 00:19:44,130 No, I am okay. Don't worry. 269 00:19:44,140 --> 00:19:48,830 You've been at that hospital too long. You can't get ill, too. I'll sleep here, tonight. 270 00:19:48,840 --> 00:19:55,840 You should go home. Tonight, you're on vacation. Go home and sleep. 271 00:19:57,340 --> 00:20:00,570 Thank you. 272 00:20:03,570 --> 00:20:06,560 I went to the boarding house and gathered your belongings and sent them home. 273 00:20:06,570 --> 00:20:10,410 I could have done that. You're too busy to be doing such a thing. 274 00:20:11,370 --> 00:20:18,670 He still doesn't remember the incident with you. I feel a bit nervous but also relieved. 275 00:20:19,470 --> 00:20:23,000 But still, he needs to regain his memory soon. 276 00:20:23,010 --> 00:20:26,000 Go home today and rest. 277 00:20:26,010 --> 00:20:28,440 Thank you. 278 00:20:34,240 --> 00:20:35,260 Take good care of him. 279 00:20:35,270 --> 00:20:36,840 Don't worry. 280 00:20:59,270 --> 00:21:00,560 Mother in law, you are home? 281 00:21:00,570 --> 00:21:01,660 Madam, 282 00:21:01,670 --> 00:21:03,060 You worked hard. 283 00:21:03,070 --> 00:21:04,730 Not at all. 284 00:21:04,740 --> 00:21:09,800 Even though I worry about the chairman because he is at the hospital, I feel relieved because you came back. 285 00:21:09,810 --> 00:21:12,330 Mother, I prepared your bath. 286 00:21:12,340 --> 00:21:14,300 How did you know that I am coming back? 287 00:21:14,310 --> 00:21:16,200 Ajusshi sent me a messsage. 288 00:21:16,210 --> 00:21:17,760 Oh is that so? 289 00:21:17,770 --> 00:21:20,170 Dinner is also ready. 290 00:21:38,350 --> 00:21:39,910 Mother, I'll unpack for you. 291 00:21:39,920 --> 00:21:40,810 No, it's OK. 292 00:21:40,820 --> 00:21:42,020 No, leave it. 293 00:21:42,750 --> 00:21:46,820 Since you're home, please unpack. 294 00:21:49,320 --> 00:21:56,240 I hope you're not thinking of moving out again. 295 00:21:56,250 --> 00:21:57,870 Joo Mi, 296 00:21:57,880 --> 00:21:59,610 by chance, 297 00:21:59,620 --> 00:22:02,440 if Father-in-law regains his memory, 298 00:22:02,450 --> 00:22:04,810 you know Woo Jin is the person you have to live with until the end. 299 00:22:04,820 --> 00:22:07,040 You're aware of this, right? 300 00:22:07,050 --> 00:22:08,910 I saw your text message. 301 00:22:08,920 --> 00:22:11,770 I'm talking about the text that Father-in-law wants you to divorce. 302 00:22:11,780 --> 00:22:15,510 Woo Jin will never break up with you. 303 00:22:15,520 --> 00:22:17,440 I am aware of the fact. 304 00:22:17,450 --> 00:22:20,710 I told Father-in-law that we won't break up. 305 00:22:20,720 --> 00:22:22,670 I'm sorry. 306 00:22:22,680 --> 00:22:24,370 Mom apologizes to you. 307 00:22:24,380 --> 00:22:26,020 Never mind. 308 00:22:45,580 --> 00:22:48,570 Are you dissatisfied because I'm so clumsy? 309 00:22:48,580 --> 00:22:54,410 Even you are not so good, its still okay. 310 00:22:54,420 --> 00:22:56,070 I'm sorry. 311 00:22:56,080 --> 00:22:58,840 Although it is because Mother was present, 312 00:22:58,850 --> 00:23:00,970 but this is the first time I'm touching your legs. 313 00:23:00,980 --> 00:23:03,820 I still have no intention of marrying. 314 00:23:05,050 --> 00:23:07,040 You're how old and still have no intention? 315 00:23:07,050 --> 00:23:10,370 I have no confidence that I can make someone else happy. 316 00:23:10,380 --> 00:23:13,670 Do you know what makes a woman happy? 317 00:23:13,680 --> 00:23:15,710 Do you say such useless words when you know this? 318 00:23:15,720 --> 00:23:17,040 I think I know. 319 00:23:17,050 --> 00:23:18,270 How would you know? 320 00:23:18,280 --> 00:23:21,350 You haven't dated much. 321 00:23:22,250 --> 00:23:25,880 I know because of Mother. 322 00:23:28,450 --> 00:23:31,070 Your mother suffered a lot because of her illness. 323 00:23:31,080 --> 00:23:33,270 The mother that I know 324 00:23:33,280 --> 00:23:36,140 suffered more emotionally than physically. 325 00:23:36,150 --> 00:23:37,670 It's also why she got cancer. 326 00:23:37,680 --> 00:23:40,770 What do you want to say? 327 00:23:40,780 --> 00:23:43,110 Did I make your mom unhappy? 328 00:23:43,120 --> 00:23:45,410 She died of cancer because of me. Is that what you want to say? 329 00:23:45,420 --> 00:23:49,740 Mother treated you like a king. 330 00:23:49,750 --> 00:23:53,040 You were a scary, cold person to Mother. 331 00:23:53,050 --> 00:23:57,270 Mother watched her breathing while living with you. 332 00:23:57,280 --> 00:24:03,110 She knew you weren't the person for her but she couldn't say so. 333 00:24:03,120 --> 00:24:05,740 She was scared of provoking you. 334 00:24:05,750 --> 00:24:07,010 That's why she got sick. 335 00:24:07,020 --> 00:24:12,470 Whose fault was that? She chose not to have the surgery. 336 00:24:12,480 --> 00:24:15,140 Even though you made her happy? Do you mean that? 337 00:24:15,150 --> 00:24:18,010 Did I make her a fool? Or look down on her? 338 00:24:18,020 --> 00:24:20,440 You beat Mother's feelings. 339 00:24:20,450 --> 00:24:21,740 That's why she died early. 340 00:24:21,750 --> 00:24:24,110 Why are you saying such things? 341 00:24:24,120 --> 00:24:26,310 Her feelings were beaten down? 342 00:24:26,320 --> 00:24:29,580 If you were hungry, would you say such things? 343 00:24:33,280 --> 00:24:36,710 You'll know if you asked Step-mother. 344 00:24:36,720 --> 00:24:41,320 She's not hungry. You can ask her if she's happy. 345 00:25:56,720 --> 00:25:59,150 Go and bring him out. 346 00:26:00,920 --> 00:26:03,220 What are you waiting for? 347 00:26:03,580 --> 00:26:05,240 Why don't you believe what I say? 348 00:26:05,250 --> 00:26:08,670 There is nothing going on between Ki Young and me. 349 00:26:08,680 --> 00:26:12,370 He's someone I knew when we were really young. 350 00:26:12,380 --> 00:26:16,040 Park Tae Kyung is the only one for me. 351 00:26:16,050 --> 00:26:18,370 That's why we should corroborate your stories. 352 00:26:18,380 --> 00:26:21,810 You're so scornful, it's killing me. 353 00:26:21,820 --> 00:26:23,910 I said it's the truth. Why do you not believe me? 354 00:26:23,920 --> 00:26:25,210 Because it's not the truth. 355 00:26:25,220 --> 00:26:28,210 You give him 20,000,000 won ($20,000) for surgery. You make him porridge. 356 00:26:28,220 --> 00:26:29,240 Didn't you do that? 357 00:26:29,250 --> 00:26:31,310 I did it because I pitied him. 358 00:26:31,320 --> 00:26:34,770 Hurry and bring him here! 359 00:26:34,780 --> 00:26:37,180 I got it. 360 00:26:56,280 --> 00:26:57,950 Ki Young! 361 00:26:58,650 --> 00:27:00,350 Ki Young! 362 00:27:00,780 --> 00:27:02,250 Ki Young! 363 00:27:16,620 --> 00:27:19,240 The phone is turned off... 364 00:27:19,250 --> 00:27:21,150 What's that? 365 00:27:22,950 --> 00:27:24,440 Pardon me! 366 00:27:24,450 --> 00:27:26,570 Where is the person here gone to? 367 00:27:26,580 --> 00:27:27,770 He left last night. 368 00:27:27,780 --> 00:27:29,840 He left last night and hasn't come back? 369 00:27:29,850 --> 00:27:30,840 He left. 370 00:27:30,850 --> 00:27:32,620 What are you talking about? 371 00:27:33,950 --> 00:27:35,110 Are you saying he left for good? 372 00:27:35,120 --> 00:27:37,610 Who lives their whole lives at a motel? 373 00:27:37,620 --> 00:27:39,180 Just a moment! 374 00:27:40,220 --> 00:27:41,540 He's really gone. 375 00:27:41,550 --> 00:27:43,810 Aigoo, that's right. 376 00:27:43,820 --> 00:27:46,120 Perhaps he was sick last night and... 377 00:27:48,250 --> 00:27:49,520 No. 378 00:27:50,480 --> 00:27:52,780 He is gone?! 379 00:28:00,880 --> 00:28:02,170 What is it? 380 00:28:02,180 --> 00:28:04,020 Why did you come alone? 381 00:28:04,470 --> 00:28:07,470 He left last night. 382 00:28:07,480 --> 00:28:10,050 I wonder if he checked into the hospital because he was sick. 383 00:28:10,430 --> 00:28:12,540 I already knew it. 384 00:28:12,550 --> 00:28:15,010 You're playing a trick on me. 385 00:28:15,020 --> 00:28:19,440 Why do you keep trying to make me into a strange person? 386 00:28:19,450 --> 00:28:21,270 What happened? 387 00:28:21,280 --> 00:28:23,370 Am I an idiot? 388 00:28:23,380 --> 00:28:26,010 I came here just in case. 389 00:28:26,020 --> 00:28:27,210 Is that so? 390 00:28:27,220 --> 00:28:29,140 I knew you'd do this to me. 391 00:28:29,150 --> 00:28:30,410 I knew it. 392 00:28:30,420 --> 00:28:31,850 Why do you keep acting like this? 393 00:28:36,850 --> 00:28:38,770 Get out. Get out immediately. 394 00:28:38,780 --> 00:28:40,710 I can't look at you any longer. Get out. 395 00:28:40,720 --> 00:28:42,540 I am scrupulously honest!! 396 00:28:42,550 --> 00:28:45,350 There really is nothing between Ki Young and me. 397 00:28:46,950 --> 00:28:50,810 If you really want to proclaim your innocence, why can't you provide proof? 398 00:28:50,820 --> 00:28:52,240 Why did that guy disappear? Why? 399 00:28:52,250 --> 00:28:53,910 He has to show up immediately. 400 00:28:53,920 --> 00:28:55,970 I said he's very ill. 401 00:28:55,980 --> 00:28:58,150 He may have gone to the hospital. 402 00:28:58,160 --> 00:28:59,080 What!!? 403 00:29:00,280 --> 00:29:01,690 I said get out, get out. 404 00:29:01,700 --> 00:29:03,140 Because I don't want to see your face again. 405 00:29:03,150 --> 00:29:04,680 Go out quickly! 406 00:29:04,980 --> 00:29:06,730 Honey! Honey! Honey! Honey... 407 00:29:09,180 --> 00:29:11,110 What are you doing? 408 00:29:11,120 --> 00:29:12,250 What is it? 409 00:29:12,880 --> 00:29:13,740 Mother-in-law, 410 00:29:13,750 --> 00:29:15,790 help us out. 411 00:29:15,800 --> 00:29:17,590 Why help a cheating Daughter-in-law? 412 00:29:17,600 --> 00:29:20,330 Cheating? What are you talking about? 413 00:29:20,340 --> 00:29:21,530 There's something like that, Mom. 414 00:29:21,540 --> 00:29:23,070 Get out! 415 00:29:23,520 --> 00:29:24,330 No. 416 00:29:24,340 --> 00:29:26,970 Why are you dragging her out? 417 00:29:26,980 --> 00:29:27,550 Aigoo. 418 00:29:27,560 --> 00:29:28,290 Mother-in-law, 419 00:29:28,300 --> 00:29:29,950 Tae Kyung is mistunderstanding. 420 00:29:29,960 --> 00:29:31,350 Please, stop him, Mother-in-law. 421 00:29:31,360 --> 00:29:31,830 Mother-in-law... 422 00:29:31,840 --> 00:29:32,530 Aigoo, what's that?! 423 00:29:32,540 --> 00:29:34,240 It's so frustrating, it's killing me. Tell me what's going on. 424 00:29:34,250 --> 00:29:37,010 She's seeing another guy. 425 00:29:37,020 --> 00:29:38,530 Get out. 426 00:29:38,540 --> 00:29:39,730 No, mother-in-law! 427 00:29:39,740 --> 00:29:41,170 Mother-in-law! 428 00:29:41,180 --> 00:29:42,400 What? 429 00:29:42,410 --> 00:29:44,900 She's seeing another guy? 430 00:29:44,910 --> 00:29:45,780 Oh, my. 431 00:29:46,090 --> 00:29:47,480 What's he talking about? 432 00:29:47,490 --> 00:29:48,380 Eh? 433 00:29:48,930 --> 00:29:51,030 Open the door! 434 00:29:51,040 --> 00:29:52,010 Mom, 435 00:29:52,020 --> 00:29:55,050 Mom, the 20 million won for which you mortgaged the apartment... 436 00:29:55,060 --> 00:29:57,100 She gave it to that guy. 437 00:29:57,110 --> 00:29:58,000 What?! 438 00:29:58,450 --> 00:29:59,460 What? 439 00:30:00,550 --> 00:30:02,000 What are you talking about? 440 00:30:02,010 --> 00:30:02,690 Oh, my. 441 00:30:03,310 --> 00:30:04,900 Oh, my. 442 00:30:04,910 --> 00:30:07,680 Aigoo, aigoo, aigoo... 443 00:30:07,930 --> 00:30:09,220 Who is that guy? 444 00:30:09,230 --> 00:30:10,650 What is that guy? 445 00:30:10,660 --> 00:30:13,540 Don't know don't know! 446 00:30:13,550 --> 00:30:15,020 Oh my! 447 00:30:15,030 --> 00:30:15,980 What can we do now? 448 00:30:17,250 --> 00:30:19,330 Open the door! 449 00:30:19,340 --> 00:30:20,250 Mother-in-law, 450 00:30:20,260 --> 00:30:22,180 Please, open the door. 451 00:30:22,190 --> 00:30:25,110 It's a mistake, Park Tae Kyung! 452 00:30:25,120 --> 00:30:26,560 Mother-in-law!! 453 00:30:27,110 --> 00:30:28,500 Tae Kyung! 454 00:30:28,510 --> 00:30:31,480 Please, be quiet! 455 00:30:37,890 --> 00:30:40,540 The number you have dialed is no longer in service. 456 00:30:40,550 --> 00:30:41,220 What? 457 00:30:42,480 --> 00:30:45,220 No longer in service? 458 00:30:49,010 --> 00:30:53,620 The number you called is no longer in service. 459 00:30:53,630 --> 00:30:56,340 Kim Ki Young. 460 00:30:56,350 --> 00:30:57,540 You... 461 00:30:58,700 --> 00:31:00,340 You... 462 00:31:01,550 --> 00:31:03,620 Can't be. 463 00:31:03,630 --> 00:31:05,080 You!!! 464 00:31:05,090 --> 00:31:06,410 Aigoo, Aigoo... 465 00:31:06,420 --> 00:31:09,520 Aigoo! What joke! 466 00:31:09,530 --> 00:31:12,880 She gave the money to some guy!? The money we made putting the apartment on collateral. 467 00:31:12,890 --> 00:31:17,000 She also lied about her aunt and the porridge. 468 00:31:17,010 --> 00:31:21,190 What should I do to make her pay for this? 469 00:31:21,200 --> 00:31:22,960 I could just die. 470 00:31:22,970 --> 00:31:25,460 My heart. How do you think I feel? 471 00:31:25,470 --> 00:31:28,100 That's why you just don't get involved with anyone! 472 00:31:28,110 --> 00:31:29,180 Mom! 473 00:31:29,190 --> 00:31:29,890 Give it a rest! 474 00:31:30,190 --> 00:31:31,150 Give it a rest! 475 00:31:42,920 --> 00:31:47,130 186cm tall... pass the lawyer's exam... 476 00:31:47,140 --> 00:31:50,290 Grandfather is the member of Supreme Public Prosecutor's office, father is the judge. 477 00:31:50,300 --> 00:31:55,860 He works at the best lawfirm. 478 00:32:00,700 --> 00:32:04,990 He will be wearing the checker jackets and bow tie. 479 00:32:20,350 --> 00:32:22,530 Hello. 480 00:32:25,630 --> 00:32:29,080 Is he really 186 cm tall? 481 00:32:31,020 --> 00:32:41,820 Subtitles brought to you by LDBP Team @viki. Vom 482 00:32:44,870 --> 00:32:46,710 I am sorry. I need to go to restroom for a bit. 483 00:32:46,720 --> 00:32:49,710 Please go ahead. 484 00:33:03,300 --> 00:33:05,610 Yes, Choi Yoon Su from the match making agency. 485 00:33:05,620 --> 00:33:08,250 I am Jang Hye Bin. How did this happen? 486 00:33:08,260 --> 00:33:14,410 You told me that his height is 186cm, but how did a guy who isn't even 170cm came out? How did you get the height wrong? 487 00:33:14,420 --> 00:33:19,950 When I sent you the profile, his height was 166. 488 00:33:19,960 --> 00:33:22,810 Perhaps, you read it wrong, didn't you? 489 00:33:22,820 --> 00:33:24,600 Please make sure again. 490 00:33:24,610 --> 00:33:26,810 I will never get it wrong. 491 00:33:26,820 --> 00:33:29,850 He wrote down 186. 492 00:33:29,860 --> 00:33:33,800 Why would I meet a guy with the height of 160? He is shorter than me. 493 00:33:33,810 --> 00:33:35,980 I am 172 cm. 494 00:33:35,990 --> 00:33:40,630 I know. That guy also didn't look at your profile at all and... 495 00:33:40,640 --> 00:33:44,640 he told you to come out after seeing that you are 172cm. 496 00:33:44,650 --> 00:33:49,820 I thought you were okay because the height doesn't matter to you. 497 00:33:50,870 --> 00:33:53,120 I got it! 498 00:33:55,300 --> 00:33:59,620 I am stupid. How could I see 186 instead of 166? 499 00:33:59,630 --> 00:34:02,720 I am so unlucky. 500 00:34:10,220 --> 00:34:13,530 Nice to meet you, Jang Hye Bin. Please have a seat. 501 00:34:21,320 --> 00:34:24,140 You are really 172cm tall. 502 00:34:24,150 --> 00:34:26,950 Then why did you lie on your profile? 503 00:34:26,960 --> 00:34:29,880 Nowadays, who would lie on the profile? 504 00:34:29,890 --> 00:34:32,250 So then, you and I are are meeting like this. 505 00:34:32,260 --> 00:34:37,040 I wrote 166 cm as on the profile. 506 00:34:37,050 --> 00:34:39,880 I am 166cm tall. 507 00:34:39,890 --> 00:34:43,320 What did you do when other men were sleeping? 508 00:34:44,500 --> 00:34:47,480 What's wrong with his tie! 509 00:34:47,830 --> 00:34:53,750 Let's make a deal. Let's stay here until after a delicious dinner. 510 00:34:53,760 --> 00:34:59,750 How is it? Even though I don't like you, let's do up to that. 511 00:34:59,760 --> 00:35:00,880 Why should I? 512 00:35:00,890 --> 00:35:04,110 Don't you have anything you are curious about me? 513 00:35:04,120 --> 00:35:07,420 Don't you have any curiousity? 514 00:35:07,430 --> 00:35:12,070 People would ask me why I wear bowties like this. 515 00:35:12,080 --> 00:35:13,250 Something like that. 516 00:35:13,260 --> 00:35:14,990 What are you curious about me? 517 00:35:15,000 --> 00:35:19,250 It is totally the end for me since you are 172 cm. 518 00:35:19,260 --> 00:35:21,010 I don't need anything else. 519 00:35:21,020 --> 00:35:23,610 What did you just say? 520 00:35:29,560 --> 00:35:31,660 Ahh it's cold. 521 00:35:34,720 --> 00:35:36,150 What's this? 522 00:35:36,590 --> 00:35:39,490 Yang Joon Hee! 523 00:35:42,120 --> 00:35:43,960 Get up! Get up! Get up! 524 00:35:46,690 --> 00:35:48,580 Who said you could sleep here? 525 00:35:48,590 --> 00:35:50,990 Why did you sleep here? 526 00:35:51,920 --> 00:35:53,980 Paying for a hotel room is a waste. 527 00:35:55,190 --> 00:35:58,750 We're strangers now. Why did you come to my office? 528 00:35:58,760 --> 00:36:00,950 You've gone crazy, seriously. 529 00:36:00,960 --> 00:36:03,050 Why are you making me the cheater? (Immoral woman) 530 00:36:03,060 --> 00:36:06,220 I told you it isn't. I am innocent. 531 00:36:06,230 --> 00:36:09,310 I will prove you my innocence so wait. 532 00:36:09,320 --> 00:36:15,210 Aigoo Aigoo. You gave him $20,000 and you even went to his hostel. Are you innocent like that? 533 00:36:15,220 --> 00:36:17,750 I don't like him! 534 00:36:17,760 --> 00:36:19,780 I knew him from when I was a young girl, 535 00:36:19,790 --> 00:36:22,380 and I felt bad and piti. 536 00:36:22,390 --> 00:36:26,380 I did it because I couldn't stand by and watch him die when I am living well. 537 00:36:26,390 --> 00:36:29,150 Stop it right there! Get out of here while I'm being nice! 538 00:36:29,160 --> 00:36:31,020 Alright! 539 00:36:31,560 --> 00:36:35,660 I will definitely find Ki Young, so. 540 00:36:35,670 --> 00:36:37,160 You wait. 541 00:36:42,290 --> 00:36:44,080 Yang Joon Hee. 542 00:36:44,090 --> 00:36:47,150 Isn't that kind of woman. 543 00:37:00,180 --> 00:37:01,580 Hello? 544 00:37:01,590 --> 00:37:03,250 What time are you picking-up Chan Noh? 545 00:37:03,260 --> 00:37:05,100 Oh it's you. 546 00:37:05,110 --> 00:37:07,210 After eating lunch. 547 00:37:07,220 --> 00:37:11,760 Joo Young, let's meet for a sec. I have something to say to you. 548 00:37:23,820 --> 00:37:26,820 Honey, it hasn't come out yet? 549 00:37:42,420 --> 00:37:45,250 Hello manager. Why did you come out? 550 00:37:45,260 --> 00:37:47,590 Let's go to a different place. 551 00:37:47,600 --> 00:37:49,280 Why? 552 00:37:49,290 --> 00:37:51,250 There is no available seats? 553 00:37:51,260 --> 00:37:55,660 No because I wanted to eat something else suddenly. Let's go. 554 00:37:59,590 --> 00:38:04,260 I said I would get a divorce. Divorce with Yang Joo Hee. 555 00:38:06,160 --> 00:38:09,210 Okay even though it isn't something I am interested in. 556 00:38:09,220 --> 00:38:12,090 Why didn't you ask why? 557 00:38:12,100 --> 00:38:14,620 I am not curious at all. 558 00:38:15,390 --> 00:38:21,050 She was seen her ex boyfriend and was caugh by me, so she left the house. 559 00:38:21,060 --> 00:38:23,580 Did you ask me to meet you because of this talk? 560 00:38:23,590 --> 00:38:25,420 Yeah. 561 00:38:26,460 --> 00:38:29,260 Because I wanted to tell you. 562 00:38:29,820 --> 00:38:34,250 I wonder how you've felt before. 563 00:38:34,260 --> 00:38:36,350 I thought of that so... 564 00:38:36,360 --> 00:38:37,750 I thought about it all... 565 00:38:37,760 --> 00:38:41,420 I know what I did to you now. 566 00:38:42,120 --> 00:38:44,010 You two take care of yourselves. 567 00:38:44,020 --> 00:38:46,810 Please have some interest on me. 568 00:38:46,820 --> 00:38:48,380 Why should I? 569 00:38:48,390 --> 00:38:51,360 Because I'm Chan Noh's dad. 570 00:38:54,820 --> 00:38:56,850 Did you meet Myung Goon? 571 00:38:56,860 --> 00:38:58,390 Yes. 572 00:39:09,990 --> 00:39:12,560 I'm going to the soccoer school. 573 00:39:36,360 --> 00:39:39,490 Joo Young and Joo Hwa. 574 00:39:44,720 --> 00:39:46,090 Are these your daughters? 575 00:39:46,390 --> 00:39:47,710 Yes. 576 00:39:47,720 --> 00:39:48,980 Do you want to find your daughters? 577 00:39:48,990 --> 00:39:51,020 No. 578 00:39:54,560 --> 00:39:59,410 Call Woo Jin and tell him to come after work. 579 00:39:59,420 --> 00:40:02,050 Even if I don't call him, of course he will come. 580 00:40:02,060 --> 00:40:04,220 Do that. 581 00:40:05,360 --> 00:40:07,260 I understand. 582 00:40:15,960 --> 00:40:18,250 Yes, Mother? 583 00:40:18,260 --> 00:40:20,710 Of course, I will come. 584 00:40:20,720 --> 00:40:22,720 I am getting off work now. 585 00:40:26,260 --> 00:40:28,740 Father, I am here. 586 00:40:28,750 --> 00:40:30,080 Where is Mother? 587 00:40:30,090 --> 00:40:32,480 She went home for a bit. 588 00:40:32,490 --> 00:40:34,960 I heard you wanted to say something to me? 589 00:40:37,120 --> 00:40:40,310 Can you find someone? 590 00:40:40,320 --> 00:40:41,480 Someone? 591 00:40:41,490 --> 00:40:44,490 Your mother has daughters. 592 00:40:45,760 --> 00:40:50,250 I want to find them. 593 00:40:50,260 --> 00:40:54,120 I think sometime she is looking at picture of themwhen they were young. 594 00:40:54,570 --> 00:40:59,980 She might wants to raise them herself, but she might has gave up because I have you and Soo Ah. 595 00:40:59,990 --> 00:41:03,450 Using any method, find them. 596 00:41:03,460 --> 00:41:06,110 Yes, I understand. 597 00:41:34,460 --> 00:41:36,610 You are here? 598 00:41:36,620 --> 00:41:38,710 Oh, yes. 599 00:41:38,720 --> 00:41:40,550 He is sleeping. 600 00:41:40,560 --> 00:41:43,550 You are hungry, right? Go home and eat. 601 00:41:43,560 --> 00:41:44,920 Yes. 602 00:41:46,450 --> 00:41:48,420 Hurry. 603 00:41:53,590 --> 00:41:55,180 Mother, 604 00:41:55,190 --> 00:41:56,660 Chat with me for a sec. 605 00:42:09,620 --> 00:42:14,820 Father told me to find your daughters. 606 00:42:15,490 --> 00:42:20,690 I guess he remembered seeing the pictures. But thats all her remember for now. 607 00:42:22,120 --> 00:42:24,610 What should I do? 608 00:42:24,620 --> 00:42:26,910 What should I do? 609 00:42:26,920 --> 00:42:31,180 Dr. Yoon said not to say anything shocking to him 610 00:42:31,190 --> 00:42:36,060 because his health is not so good yet. 611 00:42:37,290 --> 00:42:39,280 Then? 612 00:42:39,290 --> 00:42:43,590 We will have to tell him we will find them. 613 00:42:44,220 --> 00:42:46,910 I guess he told me to call you over 614 00:42:46,920 --> 00:42:49,610 to ask you that. 615 00:42:49,620 --> 00:42:52,020 I think so. 616 00:42:58,020 --> 00:43:13,020 Subtitles brought to you by LDBP Team @viki.com. 617 00:43:19,540 --> 00:43:22,970 What's wrong? Did you wake up because you are thirsty? 618 00:43:22,980 --> 00:43:24,570 Do you want some water? 619 00:43:24,580 --> 00:43:26,300 Where did Woo Jin go? 620 00:43:26,310 --> 00:43:30,240 He left a little while ago because you were sleeping. 621 00:43:30,250 --> 00:43:31,860 Give him a call for me. 622 00:43:31,870 --> 00:43:34,140 Do you have something to say to him? 623 00:43:34,150 --> 00:43:36,340 Yes, I forgot something. 624 00:43:44,940 --> 00:43:49,160 Just a sec. Father has something to say to you. 625 00:43:54,280 --> 00:43:56,340 Woo Jin, 626 00:43:56,350 --> 00:43:58,430 Listen to me carefully. 627 00:43:58,440 --> 00:44:01,670 Buy Joo Mi the delicious food and... 628 00:44:01,680 --> 00:44:06,160 go watch a movie and do some sight-seeing. 629 00:44:06,170 --> 00:44:08,600 I've been thinking about this. 630 00:44:08,610 --> 00:44:11,450 You are a busy person everyday. 631 00:44:11,460 --> 00:44:13,940 On top of that, I'm in the hospital. 632 00:44:13,950 --> 00:44:16,560 Daughter-in-law must have had a hard time. 633 00:44:16,960 --> 00:44:19,840 So, choose a day and. 634 00:44:19,850 --> 00:44:22,050 You do that okay? 635 00:44:22,060 --> 00:44:24,250 It's an order. 636 00:44:32,210 --> 00:44:35,660 Father told me to buy my wife delicious food and... 637 00:44:35,670 --> 00:44:38,970 go watch a movie. He gave this special order. 638 00:44:38,980 --> 00:44:40,660 When would be good? 639 00:44:40,670 --> 00:44:43,300 What did you just say now? 640 00:44:43,310 --> 00:44:45,400 Father gave me this special order. 641 00:44:45,410 --> 00:44:46,750 Not that and... 642 00:44:46,760 --> 00:44:48,720 Not that. 643 00:44:48,730 --> 00:44:50,530 What did you call me as? 644 00:44:50,540 --> 00:44:54,250 I thought of this when I was on my way home. 645 00:44:54,260 --> 00:44:55,970 Wife. 646 00:44:55,980 --> 00:44:59,770 What do you mean by wife? It sounds like a grandma. 647 00:44:59,780 --> 00:45:01,720 Actually, 'Ma nim' (wife) would be better. 648 00:45:01,730 --> 00:45:06,470 That make me sounds like I work for you! 649 00:45:06,480 --> 00:45:09,180 Even then, I like Ma Nim better. 650 00:45:23,810 --> 00:45:26,240 Welcome. Sit. 651 00:45:30,760 --> 00:45:33,570 Sorry for calling you out suddenly. 652 00:45:33,580 --> 00:45:35,410 Be understanding since that's my character. 653 00:45:35,420 --> 00:45:37,640 I'm a bit impatient. 654 00:45:37,650 --> 00:45:38,880 It is okay. 655 00:45:38,890 --> 00:45:41,240 One more person is coming so please wait for a sec. 656 00:45:42,040 --> 00:45:44,490 You just came or you are just nice. 657 00:45:44,500 --> 00:45:46,630 I just came. 658 00:45:47,750 --> 00:45:49,840 I am here. 659 00:45:52,210 --> 00:45:55,310 You two, was there any change since last time? 660 00:45:58,300 --> 00:46:01,540 Don't wait for me to help you out here and there. 661 00:46:01,550 --> 00:46:03,860 I am also a busy person. 662 00:46:04,910 --> 00:46:07,580 First let's eat and do the schedule. 663 00:46:08,080 --> 00:46:09,200 Schedule? 664 00:46:09,210 --> 00:46:10,870 Yes, the schedule. 665 00:46:11,580 --> 00:46:14,900 Oppah, please stop it. We will take care of it ourselves. 666 00:46:14,910 --> 00:46:18,910 I know you guys aren't really taking care of it. 667 00:46:19,910 --> 00:46:22,020 First, eat dinner and... 668 00:46:22,030 --> 00:46:25,890 Second, watch movies and Third do whatever. 669 00:46:25,900 --> 00:46:28,800 Okay? You aren't taking it? 670 00:46:29,870 --> 00:46:31,560 Thank you. 671 00:46:32,240 --> 00:46:35,180 Please take care of the third event, Manager Jang. 672 00:46:35,700 --> 00:46:37,090 I understand. 673 00:46:45,870 --> 00:46:48,560 Ajusshi, there is Brother in law, Woo Bin. 674 00:46:57,210 --> 00:46:58,220 Woo Bin. 675 00:47:00,110 --> 00:47:01,670 Oh, Hyung. 676 00:47:01,680 --> 00:47:03,130 Hello. 677 00:47:03,140 --> 00:47:04,570 Yes. 678 00:47:04,580 --> 00:47:06,600 Did you come here to watch movies? 679 00:47:06,610 --> 00:47:07,850 Yes. 680 00:47:07,860 --> 00:47:08,940 Alone? 681 00:47:09,810 --> 00:47:11,500 Not alone. 682 00:47:11,510 --> 00:47:14,010 Who is she? 683 00:47:18,510 --> 00:47:20,080 I met Hyung. 684 00:47:21,940 --> 00:47:23,080 And Sister in law. 685 00:47:25,110 --> 00:47:27,910 Hello, I am Han Yoo Kyung. 686 00:47:29,010 --> 00:47:31,170 Yes. Nice to meet you. 687 00:47:31,180 --> 00:47:33,640 You are the head director from K J Resort, right? 688 00:47:34,140 --> 00:47:35,110 Yes. 689 00:47:35,120 --> 00:47:37,970 A few days ago, I went there with Hye Bin. 690 00:47:37,980 --> 00:47:40,270 Is that so? You should go there often. 691 00:47:40,280 --> 00:47:43,610 I'm thinking of going there with my co-workers soon. 692 00:47:44,780 --> 00:47:47,400 I'm the department head from Luni. 693 00:47:47,410 --> 00:47:49,210 Luni? 694 00:47:51,280 --> 00:47:53,480 Yes. Please contact me. 695 00:47:56,810 --> 00:47:58,650 Let's go in. 696 00:47:58,660 --> 00:47:59,940 Let's go in. 697 00:48:25,840 --> 00:48:29,880 Is your department head's name Han Yoo Kyung, Unni? 698 00:48:38,410 --> 00:48:41,080 Yes. Why, Joo Mi? 699 00:48:47,110 --> 00:48:49,770 I will tell you later. 700 00:49:13,680 --> 00:49:16,940 Were you upset by seeing Woo Bin with another woman? 701 00:49:17,440 --> 00:49:18,810 Of course. 702 00:49:18,820 --> 00:49:22,800 But how could he come with the general manager of the same company that your sister works at? 703 00:49:22,810 --> 00:49:27,140 That was Woo Bin's exgirlfriend. 704 00:49:28,040 --> 00:49:29,140 What did you say? 705 00:49:30,110 --> 00:49:32,060 Woo Bin 706 00:49:32,070 --> 00:49:34,570 when he was in the U. S. dated her. 707 00:49:34,580 --> 00:49:36,870 Now that she's back in Korea 708 00:49:36,880 --> 00:49:38,310 they are seeing each other again. 709 00:49:40,280 --> 00:49:42,730 Also, because of that woman, 710 00:49:42,740 --> 00:49:44,730 Unni had a hard time. 711 00:49:44,740 --> 00:49:49,370 But it isn't like Woo Bin to be seeing that woman. 712 00:49:49,380 --> 00:49:52,110 It seems he's already forgotten Unni. 713 00:49:52,880 --> 00:49:55,140 Are men like that? 714 00:49:55,710 --> 00:49:59,130 There's no need to be worried. I think they just came to watch a show together. 715 00:49:59,140 --> 00:50:01,770 How can they go around together? 716 00:50:01,780 --> 00:50:04,110 If he thinks about Unni. 717 00:50:23,050 --> 00:50:24,240 Cheers. 718 00:50:37,680 --> 00:50:39,970 Knowing the purpose of Oppa's actions, 719 00:50:39,980 --> 00:50:42,740 what's the reason why you didn't refuse him? 720 00:50:46,440 --> 00:50:50,180 Can I be hopeful? 721 00:50:55,010 --> 00:50:57,080 Yoo Kyung. 722 00:51:00,040 --> 00:51:02,040 I don't love you. 723 00:51:07,280 --> 00:51:09,610 But... 724 00:51:10,810 --> 00:51:13,180 I'm thinking of working on it 725 00:51:14,240 --> 00:51:16,240 if you can wait. 726 00:51:21,580 --> 00:51:23,780 Woo Bin. 727 00:51:24,710 --> 00:51:27,040 I asked you if you could wait. 728 00:51:28,740 --> 00:51:30,380 I will wait. 729 00:51:31,870 --> 00:51:34,130 I will wait, Woo Bin. 730 00:51:34,140 --> 00:51:36,240 I can wait. 731 00:51:37,040 --> 00:51:39,310 I will wait. 732 00:51:40,110 --> 00:51:41,960 It's okay. 733 00:52:03,240 --> 00:52:06,240 Thank you. Go home safely. 734 00:52:36,460 --> 00:53:19,490 Subtitles and Timing brought to you by LDBP team at viki.com. 735 00:53:35,880 --> 00:53:41,270 Father lost his memory. Is it okay for us to move on like this? 736 00:53:41,280 --> 00:53:46,780 Father gave a special order to make sure you have a happy time today, so it's okay. 737 00:53:47,480 --> 00:53:48,680 Here. 738 00:54:01,380 --> 00:54:02,900 It is Woo Bin. 739 00:54:03,140 --> 00:54:04,330 Hello? 740 00:54:04,550 --> 00:54:05,740 Hyung. 741 00:54:06,460 --> 00:54:08,050 Yes, Woo Bin. 742 00:54:08,190 --> 00:54:09,553 Hyung! 743 00:54:09,563 --> 00:54:10,808 Did you have some drink? 744 00:54:12,250 --> 00:54:14,922 I... 745 00:54:15,908 --> 00:54:18,317 My heart hurts very much. 746 00:54:21,615 --> 00:54:24,308 It hurts very much. 747 00:54:26,441 --> 00:54:28,836 I... 748 00:54:30,075 --> 00:54:32,760 Hyung I'm in front of your house. 749 00:54:36,108 --> 00:54:39,898 As if I am dying, 750 00:54:39,908 --> 00:54:42,775 my heart hurts. 751 00:54:46,341 --> 00:54:47,841 Woo Bin, 752 00:54:48,821 --> 00:54:51,331 Where did you drink like this? 753 00:54:51,341 --> 00:54:53,612 Let's go inside. 754 00:55:01,541 --> 00:55:03,308 Hyung, 755 00:55:04,408 --> 00:55:06,587 You're Hyung? 756 00:55:06,597 --> 00:55:08,802 I am sorry, Hyung. 757 00:55:08,812 --> 00:55:10,465 Sorry for what? 758 00:55:10,475 --> 00:55:13,208 I am okay. Let's go inside. 759 00:55:19,508 --> 00:55:22,698 He's really drunk. 760 00:55:22,708 --> 00:55:24,098 Hey Woo Bin 761 00:55:24,108 --> 00:55:26,008 please get a hold of yourself. 762 00:55:26,708 --> 00:55:28,631 Joo Mi, get something cold for him to drink. 763 00:55:28,641 --> 00:55:29,998 Wouldn't honey water be better? 764 00:55:30,008 --> 00:55:31,391 Yes. 765 00:55:32,608 --> 00:55:34,598 Where did you drink so much? 766 00:55:34,608 --> 00:55:37,998 What happened to the woman you were with earlier? Where did you drink so much? 767 00:55:38,008 --> 00:55:40,208 Hyung. 768 00:55:41,514 --> 00:55:43,108 Hyung. 769 00:55:53,310 --> 00:55:57,898 My heart aches so much. 770 00:55:57,908 --> 00:56:02,308 It hurts. 771 00:56:03,508 --> 00:56:08,498 Because my heart hurts as if I'm dying, 772 00:56:08,508 --> 00:56:11,598 that's why I came. 773 00:56:11,608 --> 00:56:13,198 I know. 774 00:56:13,208 --> 00:56:15,308 I know what you are saying. 775 00:56:17,108 --> 00:56:18,831 Woo Bin. 776 00:56:18,841 --> 00:56:20,398 Drink some of this. 777 00:56:20,408 --> 00:56:21,608 Hurry. 778 00:56:22,408 --> 00:56:24,008 Woo Bin. 779 00:56:26,208 --> 00:56:28,760 Drink this. 780 00:56:34,175 --> 00:56:35,231 What? 781 00:56:35,241 --> 00:56:38,698 He promised he would try? 782 00:56:38,708 --> 00:56:42,914 He start to having the sincerity or something? 783 00:56:42,924 --> 00:56:44,598 Hey, Han Yoo Kyung, 784 00:56:44,608 --> 00:56:49,031 Did you call because you're so happy, not about receiving confessions of love but about hearing that he will try to love you? 785 00:56:49,041 --> 00:56:51,298 In terms of hope, it's a lot. 786 00:56:51,308 --> 00:56:53,698 I called to get your congratulations. 787 00:56:53,708 --> 00:56:55,865 Hey, shut up. 788 00:56:55,875 --> 00:56:59,765 I misread the number so I came out of the weird match making date today! 789 00:56:59,775 --> 00:57:02,798 Stop irritating me. 790 00:57:02,808 --> 00:57:04,865 What do you mean by that? 791 00:57:04,875 --> 00:57:06,698 You read a text wrong? 792 00:57:06,708 --> 00:57:10,408 There was something like that. 793 00:57:11,008 --> 00:57:14,908 It is long to talk about it. Wait. 794 00:57:16,508 --> 00:57:19,331 Aigoo, too noisy Hello. 795 00:57:19,341 --> 00:57:21,098 Hey, go to your room and talk on the phone. 796 00:57:21,108 --> 00:57:22,631 Oh Oppah, what's up? 797 00:57:22,641 --> 00:57:24,108 Who is Oppah? 798 00:57:25,641 --> 00:57:27,698 Mom, Woo Bin is sleeping at Uncle's house. 799 00:57:27,708 --> 00:57:30,498 Why is he sleeping there? 800 00:57:30,508 --> 00:57:33,198 Hello, Oh Woo Jin. 801 00:57:33,208 --> 00:57:35,531 Why is Woo Bin there? 802 00:57:35,541 --> 00:57:36,308 What? 803 00:57:36,808 --> 00:57:39,831 He drank that much? 804 00:57:39,841 --> 00:57:43,798 Okay, I got it. 805 00:57:43,808 --> 00:57:50,098 Why did he drink to the point of not being to get up? He's going to sleep there? 806 00:57:50,108 --> 00:57:53,765 Yoo Kyung, did you say Woo Bin dropped you off at your house? 807 00:57:53,775 --> 00:57:55,798 I got it. Let's hang up. 808 00:57:55,808 --> 00:57:58,298 What do you mean by that? 809 00:57:58,308 --> 00:58:01,398 To say it simply: Woo Bin and Yoo Kyung 810 00:58:01,408 --> 00:58:04,298 had a happy date today. 811 00:58:04,308 --> 00:58:07,398 Yoo Kyung is so happy so she called me, but... 812 00:58:07,408 --> 00:58:11,231 Woo Bin drank too much so he couldn't come home. 813 00:58:11,241 --> 00:58:18,598 That could happen. But why did he drink to the point of not being able to get up? 814 00:58:18,608 --> 00:58:20,741 Really! 815 00:58:41,208 --> 00:58:45,098 I didn't realize he's still so miserable because of Sister-in-law, 816 00:58:45,108 --> 00:58:48,100 even though he's seeing that woman. 817 00:58:48,110 --> 00:58:51,901 He should run away with Unni. 818 00:58:51,911 --> 00:58:57,908 It was probably your unni who refused for Woo Bin's sake. 819 00:59:11,975 --> 00:59:37,208 Subtitles and Timing brought to you by LDBP team at viki.com. 820 00:59:41,722 --> 00:59:44,898 Woo Bin is not here. I guess he went home. 821 00:59:44,908 --> 00:59:46,531 I made bean sprout soup. 822 00:59:46,541 --> 00:59:50,553 He was probably embarassed for us tosee him like that. 823 00:59:50,563 --> 00:59:53,598 Woo Bin is so pitiful. 824 00:59:53,608 --> 00:59:57,598 My unni is also pitiful. 825 00:59:57,608 --> 01:00:00,798 Yes. My heart hurts. 826 01:00:00,808 --> 01:00:43,708 Subtitles and Timing brought to you by LDBP team at viki.com. 827 01:01:02,808 --> 01:01:04,965 We couldn't expropriated of these too much. 828 01:01:04,975 --> 01:01:07,731 EPI side takes care of the number of imports, 829 01:01:07,741 --> 01:01:10,605 It wasn't so easy to get this many. 830 01:01:10,615 --> 01:01:14,831 The leather is very soft and the color is nice, too. 831 01:01:14,841 --> 01:01:18,165 Ah, the last one went through okay, right? 832 01:01:18,175 --> 01:01:20,698 Of course, This company gives okay for the price 833 01:01:20,708 --> 01:01:25,998 right away, so I am not worried. 834 01:01:26,008 --> 01:01:29,255 They were worried that you wanted in cash, but we couldn't. 835 01:01:29,265 --> 01:01:33,403 Thank you for worrying. 836 01:01:33,413 --> 01:01:36,131 Are these Lamb skin? 837 01:01:36,141 --> 01:01:38,375 It's new. 838 01:01:49,008 --> 01:01:52,058 What is this? It's so depressing. 839 01:01:53,408 --> 01:01:57,765 Why does he want to do this sort of thing? 840 01:01:57,775 --> 01:02:02,082 Mom, I think that is the office. 841 01:02:06,808 --> 01:02:09,496 Hey Jang Woo Bin, 842 01:02:09,506 --> 01:02:10,333 Hi. 843 01:02:12,008 --> 01:02:13,198 What brings you guys here? 844 01:02:13,208 --> 01:02:17,598 You know you slept outside more than at home. 845 01:02:17,608 --> 01:02:21,798 I heard you slept at Woo Jin's last night. How could you sleep at Uncle's house? 846 01:02:21,808 --> 01:02:24,498 We never did that when we were young. 847 01:02:24,508 --> 01:02:26,198 But what are you doing here? 848 01:02:26,208 --> 01:02:28,498 I came because I was worried you wouldn't come home again. 849 01:02:28,508 --> 01:02:32,798 Father wants to take the whole family to rest at the resort. 850 01:02:32,808 --> 01:02:35,498 So, don't think about your schedule. Match our schedule. 851 01:02:35,508 --> 01:02:39,665 Father wants to have a rest since Uncle is ill and the company business is complicated. 852 01:02:39,675 --> 01:02:41,231 You're not going to make excuses, are you? 853 01:02:41,241 --> 01:02:46,360 Hey, try to match your father's mood. 854 01:02:46,370 --> 01:02:49,898 Shouldn't you be saying that to yourself rather than to us? 855 01:02:49,908 --> 01:02:52,198 Mom, you don't match Father's mood very often. 856 01:02:52,208 --> 01:02:56,936 And that's why I'm trying to match his mood now. 857 01:02:56,946 --> 01:03:01,398 I also told Yoo Kyung to go with us. 858 01:03:01,408 --> 01:03:12,931 Subtitles and Timing brought to you by LDBP team at viki.com. 859 01:03:12,941 --> 01:03:15,198 Father in law, Congratulations for being discharged. 860 01:03:15,208 --> 01:03:17,098 Thank you. 861 01:03:17,108 --> 01:03:19,298 Welcome, Chairman. 862 01:03:19,308 --> 01:03:25,108 How did this Ajummah come to our house? 863 01:03:25,341 --> 01:03:30,698 Oh, yes Mr Chairman. I came because I heard you're being discharged from the hospital. 864 01:03:30,708 --> 01:03:33,065 Be healthy in the future. 865 01:03:33,075 --> 01:03:36,409 Thank you. 866 01:03:38,775 --> 01:03:43,531 Sister in law, please don't do this. 867 01:03:43,541 --> 01:03:45,408 Sister in law. 868 01:03:49,941 --> 01:03:54,675 Thank you to our Sunday uploader: mihaelagh. 869 01:03:59,775 --> 01:04:04,265 Thank you to our segmenters: munozvicky, meralina, kuyurmi, LINKATpty & ileana80. 870 01:04:04,275 --> 01:04:09,231 Thank you to our subbers: ppa93, abbc123, boshintang, EoJin66, cgwm808. 871 01:04:09,241 --> 01:04:17,308 Subtitles and Timing brought to you by LDBP team at viki.com. 872 01:04:21,208 --> 01:04:22,755 Do you still have feelings for that woman? 873 01:04:22,765 --> 01:04:25,131 I wish you wouldn't mention Woo Joo Young to me from now on. 874 01:04:25,141 --> 01:04:27,456 I don't think he has regained his memory. 875 01:04:27,466 --> 01:04:30,498 The household is so poor. Talent is the most important. 876 01:04:30,508 --> 01:04:33,931 Do I hear that you're still in Woo Bin's heart? 877 01:04:33,941 --> 01:04:36,215 Maybe he has become really strange? 878 01:04:36,225 --> 01:04:40,165 A traumatic family event caused the unpleasant memory to be forgotten? 879 01:04:40,175 --> 01:04:44,431 What is that? How could you make such a mistake? 880 01:04:44,441 --> 01:04:46,065 Mother has collapsed? 881 01:04:46,075 --> 01:04:48,398 If you go, that woman will be there. 882 01:04:48,408 --> 01:04:50,940 Ex fiancee, ex girlfriend, do you think its easy? 883 01:04:50,941 --> 01:04:56,308 Did you all deceive me? How could you do that?64105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.