All language subtitles for A.Thousand.Kisses.E39.111231.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,490 SRT softsub created by Ahoxan on: Thu Jan 0520:22:572012. 2 00:00:00,500 --> 00:00:05,720 A Thousand Kisses is brought to you by LDBP Team at viki.com. 3 00:00:05,730 --> 00:00:08,440 Episode 39. 4 00:00:24,250 --> 00:00:25,770 I'll take you home. 5 00:00:31,040 --> 00:00:32,830 What are you doing!! 6 00:00:33,190 --> 00:00:35,640 Please get back to your senses. 7 00:00:35,650 --> 00:00:37,910 I said you don't mean anything to me. 8 00:00:37,920 --> 00:00:41,730 Jang Woo Bin, are you that good? 9 00:00:41,740 --> 00:00:44,970 Are you so good that you can turn me into this miserable state? 10 00:00:44,980 --> 00:00:46,880 Are you good like that? 11 00:00:47,820 --> 00:00:50,410 We are people who used to love each other. 12 00:00:50,970 --> 00:00:52,360 Jang Woo Bin, 13 00:00:54,500 --> 00:00:56,580 Why do you?... 14 00:00:57,080 --> 00:01:02,270 Why do you make me so miserable and wretched? 15 00:01:04,740 --> 00:01:06,460 How can you? 16 00:01:28,820 --> 00:01:30,550 Han Yoo Kyung, 17 00:01:43,440 --> 00:01:45,090 Are you insane?!! 18 00:01:45,100 --> 00:01:46,010 You want to die!? 19 00:01:46,020 --> 00:01:48,670 Yes, I want to die. 20 00:01:48,680 --> 00:01:50,170 I want to die. 21 00:01:50,350 --> 00:01:51,690 Let me die! 22 00:01:51,700 --> 00:01:54,050 Please get back to your senses. 23 00:01:54,290 --> 00:01:55,630 I want to die. 24 00:01:56,660 --> 00:01:58,600 I will die. 25 00:02:28,240 --> 00:02:30,690 Woo Bin... 26 00:02:31,750 --> 00:02:33,550 Should I disappear? 27 00:02:35,160 --> 00:02:37,520 What Woo Bin wants is... 28 00:02:37,620 --> 00:02:39,520 that I disappear? 29 00:02:42,170 --> 00:02:46,560 If you want it, I will do it. 30 00:02:47,860 --> 00:02:49,830 During that time, 31 00:02:50,430 --> 00:02:52,610 I know I made you feel uncomfortable. 32 00:02:55,150 --> 00:02:57,020 I know but... 33 00:02:58,210 --> 00:03:01,080 I was not going to do that, but 34 00:03:02,850 --> 00:03:04,410 I couldn't. 35 00:03:07,580 --> 00:03:11,690 If you really want me to disappear, 36 00:03:13,120 --> 00:03:15,160 I will do that. 37 00:03:16,990 --> 00:03:18,830 Woo Bin... 38 00:03:19,260 --> 00:03:20,300 I am sorry. 39 00:03:21,900 --> 00:03:23,530 For making you feel uncomfortable. 40 00:03:26,340 --> 00:03:32,510 I'm sorry, that I've bothered you. 41 00:04:25,890 --> 00:04:27,150 You met Yoo Kyung? 42 00:04:27,160 --> 00:04:30,040 Why is she getting drunk and doing crazy things? 43 00:04:30,050 --> 00:04:31,390 What's going on between you? 44 00:04:31,400 --> 00:04:33,000 You are home? 45 00:04:33,100 --> 00:04:35,770 I asked you if you met Yoo Kyung. 46 00:04:36,340 --> 00:04:37,930 I took her home and came home. 47 00:04:37,940 --> 00:04:40,600 Did she call because she was drunk and wanted you to drive her home? 48 00:04:40,610 --> 00:04:42,400 She should have called a driver-for-hire. Why did she call you? 49 00:04:42,410 --> 00:04:44,270 It could have been that way. What's the problem? 50 00:04:44,280 --> 00:04:45,810 You did well. 51 00:04:45,910 --> 00:04:46,840 Good night. 52 00:04:46,850 --> 00:04:47,850 Yes. 53 00:04:51,520 --> 00:04:53,510 Mom, you're showing your preference for Yoo Kyung. 54 00:04:53,520 --> 00:04:55,180 That's right. 55 00:04:55,190 --> 00:04:58,920 To prevent further anguish, I wish things will go well with Yoo Kyung. 56 00:04:58,930 --> 00:05:01,200 If that happens, the problem will be solved. 57 00:05:25,440 --> 00:05:42,610 Brought to you by LDBP Team. 58 00:06:00,740 --> 00:06:01,560 Yes. 59 00:06:01,570 --> 00:06:04,590 Ahjussi, Father has been transferred to the intensive care unit. 60 00:06:04,600 --> 00:06:06,390 He has trouble breathing. 61 00:06:06,630 --> 00:06:08,300 I got it. I will come now. 62 00:06:13,130 --> 00:06:17,440 Uncle, Father has been transferred to the intensive care unit. 63 00:06:18,310 --> 00:06:19,940 I am going there now. 64 00:06:20,710 --> 00:06:21,990 Yes. 65 00:06:37,830 --> 00:06:39,260 Joo Mi, 66 00:06:39,360 --> 00:06:40,800 It happened suddenly. 67 00:06:40,810 --> 00:06:42,670 He was okay this morning. 68 00:06:42,680 --> 00:06:44,140 What about Dr. Kim? 69 00:06:46,870 --> 00:06:49,830 Before he came to the hospital, he had a touch of pneumonia. 70 00:06:49,840 --> 00:06:54,080 It suddenly became more serious. He lost consciousness and had trouble breathing. 71 00:06:54,090 --> 00:06:55,170 Can he recover? 72 00:06:55,180 --> 00:06:57,650 He has been stabilized. Let's give it some time. 73 00:06:57,660 --> 00:06:58,980 He's going to be okay. 74 00:07:28,080 --> 00:07:29,130 Let's start the meeting. 75 00:07:29,140 --> 00:07:30,720 Yes. Yes Yes. 76 00:07:41,320 --> 00:07:45,760 Did you all hear about the shoe fashion show? 77 00:07:45,770 --> 00:07:46,890 Yes. Yes. 78 00:07:46,900 --> 00:07:50,820 Since only VIPs are invited, you need to pay more attention to detail. 79 00:07:50,830 --> 00:07:54,610 The marketing and management team will take care the part of sending the invitation to those customers, 80 00:07:54,620 --> 00:07:56,930 We only need to prepare the stage. 81 00:07:56,940 --> 00:08:00,470 Have you thought about the staging, Team Leader Cha? 82 00:08:00,480 --> 00:08:02,680 Comfort, casual, dress. 83 00:08:02,690 --> 00:08:05,550 I think these three stages will be adequate. 84 00:08:05,790 --> 00:08:09,170 Three stages? Isn't that too little? 85 00:08:09,180 --> 00:08:12,010 Either way, we are going to divide by a theme, 86 00:08:12,020 --> 00:08:14,180 Think a little more about that part, okay? 87 00:08:14,190 --> 00:08:15,490 I understand. 88 00:08:39,750 --> 00:08:41,510 Hello? 89 00:08:41,520 --> 00:08:42,620 Woo Bin... 90 00:08:43,850 --> 00:08:45,710 I came to work. 91 00:08:45,720 --> 00:08:48,020 I also attended an important meeting. 92 00:08:48,630 --> 00:08:51,630 I'm reporting that I came to work. 93 00:08:51,990 --> 00:08:54,930 It's all due to you bringing me home safely. 94 00:08:55,360 --> 00:08:56,470 Okay. 95 00:08:56,480 --> 00:08:57,630 Then, I'm hanging up. 96 00:08:59,780 --> 00:09:00,660 Manager Jang, 97 00:09:00,670 --> 00:09:02,390 Lend me the camera. 98 00:09:02,400 --> 00:09:05,570 <-----empty-----> 99 00:09:26,170 --> 00:09:28,450 Did you take all of them? 100 00:09:28,460 --> 00:09:31,300 Who am I? I am your popeye, right? 101 00:09:31,530 --> 00:09:33,890 It is still a long way to go so continue looking at it. 102 00:09:33,900 --> 00:09:36,700 How did you think of this? 103 00:09:36,710 --> 00:09:38,270 You are very grateful, right? 104 00:09:38,910 --> 00:09:44,950 I thought you would get an idea after looking at these kinds of pictures. 105 00:09:45,210 --> 00:09:47,150 Thank you. 106 00:09:55,690 --> 00:09:57,380 All images on the disk. 107 00:09:57,390 --> 00:09:59,690 Delete all images on the disk. 108 00:10:01,760 --> 00:10:03,800 OK. 109 00:10:06,170 --> 00:10:09,540 Processing... please wait. 110 00:10:14,280 --> 00:10:15,780 Here it is. 111 00:10:26,960 --> 00:10:30,780 Unni, Father is in the intensive care unit. 112 00:10:30,790 --> 00:10:32,730 I will call you later. 113 00:10:42,140 --> 00:10:45,040 Joo Mi's mother in law. 114 00:10:46,460 --> 00:10:49,120 Your call cannot be connected. 1 00:10:49,260 --> 00:10:52,030 In order for me to talk to you, you need to answer it! 2 00:10:52,430 --> 00:10:55,200 Joo Mi is having a hard time now. 3 00:10:55,600 --> 00:10:57,860 I told you to protect Joo Mi, didn't I? 4 00:10:57,870 --> 00:10:59,840 I said Joo Mi is having a hard time. 5 00:11:00,630 --> 00:11:04,070 Please give Joo Mi a call. You must! 6 00:11:04,080 --> 00:11:31,560 By ATK Team @ viki.com. 7 00:12:55,660 --> 00:12:57,750 In order for me to talk to you, you need to answer it! 8 00:12:58,330 --> 00:13:02,520 Joo Mi is having a hard time now. I told you to protect Joo Mi, didn't I? 9 00:13:02,530 --> 00:13:04,420 I said Joo Mi is having a hard time. 10 00:13:04,430 --> 00:13:07,130 Please give Joo Mi a call. You must! 11 00:13:13,700 --> 00:13:15,100 Mother, 12 00:13:15,110 --> 00:13:21,150 Can you please loosen your resolve? I really want to see you so pleae give me a call. Please! 13 00:13:32,580 --> 00:13:33,800 It is me. 14 00:13:33,810 --> 00:13:35,750 Woo Jin, it is me. 15 00:13:35,760 --> 00:13:39,860 We found the location. I guess she used her cell phone. 16 00:13:39,870 --> 00:13:41,210 Where is it? 17 00:13:41,220 --> 00:13:44,030 I will send you the address via texts so receive it. 18 00:13:44,040 --> 00:13:47,670 Okay. Thanks. I am really grateful. 19 00:13:48,570 --> 00:13:53,150 Joo Mi, they found where Mother is. They will send me the address via texts. 20 00:13:53,160 --> 00:13:55,530 Really? Did they really find her? 21 00:13:55,540 --> 00:13:58,070 They know that she tried to kill herself, so they used the location tracking system. 22 00:13:58,080 --> 00:14:02,580 By any chance, she is not going to run and hide again right? She can't do that. 23 00:14:02,590 --> 00:14:04,740 We have to hope that she doesn't. 24 00:14:05,510 --> 00:14:07,030 It came. 25 00:14:27,980 --> 00:14:29,340 Excuse me. 26 00:14:29,350 --> 00:14:30,380 Yes. 27 00:14:30,710 --> 00:14:33,970 I want to find a person. 28 00:14:34,350 --> 00:14:37,610 Can you check if this person lives here please? 29 00:14:37,620 --> 00:14:44,070 I am not sure. I don't know people who live here because I work here part time. 30 00:14:44,080 --> 00:14:45,190 Excus... e. 31 00:14:45,200 --> 00:14:47,620 Please take a look at this picture carefully. 32 00:14:47,630 --> 00:14:53,110 Tomorrow the person in charge will come so come again tomorrow. He knows people who live here well. 33 00:15:07,760 --> 00:15:08,890 Mother. 34 00:15:11,170 --> 00:15:12,310 Mother, 35 00:15:13,830 --> 00:15:16,580 Did you try to avoid me again? 36 00:15:24,420 --> 00:15:26,100 I am sorry. 37 00:15:26,640 --> 00:15:28,590 I have no right to face you. 38 00:15:29,510 --> 00:15:32,690 As a mother, I only make my children worry about me. 39 00:15:32,700 --> 00:15:35,250 I am sorry. I am embarrassed and... 40 00:15:35,970 --> 00:15:40,050 At that time, I thought I didn't have any other choice but to die. 41 00:15:40,060 --> 00:15:45,670 Making Joo Young like that and even making Joo Mi break up, 42 00:15:45,680 --> 00:15:46,920 How can I live? 43 00:15:46,930 --> 00:15:49,450 Why should we break up? 44 00:15:49,460 --> 00:15:51,500 We will not break up. 45 00:15:53,420 --> 00:15:56,140 I heard you went to meet Father. 46 00:15:56,150 --> 00:16:00,250 If Father says something can't happen, 47 00:16:00,260 --> 00:16:02,520 he's the type of person who won't change his mind even if the heavens were to crumble down. 48 00:16:02,530 --> 00:16:05,280 We won't break up. 49 00:16:05,290 --> 00:16:10,420 If Father continues to insist that we break up, 50 00:16:10,430 --> 00:16:13,710 we're going to live else where. I told him this. 51 00:16:13,720 --> 00:16:17,520 Now Father is very sick. 52 00:16:19,320 --> 00:16:22,020 Your father has been showing up in my dreams. 53 00:16:22,030 --> 00:16:23,820 Is he very sick? 54 00:16:23,830 --> 00:16:27,680 He's in the intensive care unit. He has pneumonia. 55 00:16:30,900 --> 00:16:34,200 Mother, please look after him. 56 00:16:34,210 --> 00:16:37,410 No one else can do that as well as you can. 57 00:16:39,750 --> 00:16:42,470 Your father doesn't want to see me. 58 00:16:44,520 --> 00:16:48,570 If he's upset, his condition could turn worse. It would be better if 59 00:16:48,580 --> 00:16:49,880 he doesn't see me. 60 00:16:49,890 --> 00:16:52,420 You are needed to Father. 61 00:16:52,930 --> 00:16:59,260 No one else can nurse him through this as well as you can, Mother. 62 00:16:59,970 --> 00:17:01,330 I... 63 00:17:02,010 --> 00:17:04,560 It's not because I don't want to. 64 00:17:04,570 --> 00:17:07,140 Your father is different from other people. 65 00:17:07,570 --> 00:17:10,730 He won't forgive me. 66 00:17:14,150 --> 00:17:15,640 Then, 67 00:17:15,650 --> 00:17:21,330 You must promise me one thing. You won't move to another location. 68 00:17:21,340 --> 00:17:24,480 You won't hide from us. 69 00:17:26,730 --> 00:17:29,280 Please promise me. 70 00:17:30,560 --> 00:17:31,960 Okay. 71 00:17:31,970 --> 00:17:34,090 And pleaes change your room. 72 00:17:34,100 --> 00:17:37,430 I will rent out a studio or something like that. 73 00:17:37,440 --> 00:17:42,210 No, it's okay. I'm only sleeping here. Don't worry about me. This is fine. 74 00:17:44,110 --> 00:17:46,000 Father... 75 00:17:46,010 --> 00:17:48,300 He has to recover quickly. 76 00:17:48,310 --> 00:17:52,970 Joo Mi and Woo Jin are having a very hard time. 77 00:17:54,720 --> 00:17:57,090 I will come see you again. 78 00:18:07,300 --> 00:18:09,030 Mom, 79 00:18:17,540 --> 00:18:22,200 Chan Noh, can you ride like those sisters and brothers? 80 00:18:22,210 --> 00:18:24,340 Yes. Of course. 81 00:18:25,350 --> 00:18:28,280 Wow, it is cool. 82 00:18:28,290 --> 00:18:30,030 Mom, look carefully. 83 00:18:30,490 --> 00:18:34,070 Wow, you are really cool. 84 00:18:34,080 --> 00:18:35,480 Mom, you, also, try riding it. 85 00:18:35,490 --> 00:18:37,670 I don't want to. I am scared. 86 00:18:48,000 --> 00:18:48,800 You are here? 87 00:18:48,810 --> 00:18:51,130 Where did you find her? 88 00:18:51,140 --> 00:18:54,270 She is renting a room in Go Shu Wan. 89 00:18:54,280 --> 00:18:55,780 So you met her. 90 00:18:57,520 --> 00:18:59,340 Yes, I met her. 91 00:18:59,350 --> 00:19:02,880 It's her decision that she doesn't contact you. 92 00:19:02,890 --> 00:19:05,520 But you try so desperately to find her. 93 00:19:05,530 --> 00:19:08,030 Is it too much for us to ask her to cooperate with us? 94 00:19:08,040 --> 00:19:10,650 Did you tell her that Father is really sick? 95 00:19:10,660 --> 00:19:15,460 Yes. I told her my wish that she come and look after Father. 96 00:19:15,470 --> 00:19:20,360 But she declined. She thought Father would get worse if he saw her. 97 00:19:20,370 --> 00:19:24,500 That's right. It's our thinking that she come and look after him. 98 00:19:24,510 --> 00:19:26,780 That isn't Brother-in-law's thinking. 99 00:19:27,480 --> 00:19:30,770 Is she okay? 100 00:19:30,780 --> 00:19:33,120 She seems to be. 101 00:19:34,290 --> 00:19:36,750 How do you think about me meeting her? 102 00:19:36,760 --> 00:19:39,320 I will meet her again. 103 00:19:45,230 --> 00:19:49,590 It doesn't seem like she really wanted to hide. 104 00:19:49,600 --> 00:19:53,830 She must know that she can be located once she uses her cell phone. 105 00:19:53,840 --> 00:19:56,100 Since she turned on her cell phone, she must have wanted to be found. 106 00:19:56,110 --> 00:19:57,710 Why should she hide? 107 00:19:58,310 --> 00:20:01,340 What did Sister-in-law do to require her having to hide? 108 00:20:01,350 --> 00:20:04,810 Then why did she cause such worry by not answering her phone? 109 00:20:04,820 --> 00:20:08,960 Sister-in-law needs to return. The kids can't cope with their father's illness. 110 00:20:08,970 --> 00:20:12,720 The men in the Jang household are all funny. 111 00:20:13,690 --> 00:20:14,880 What is? 112 00:20:14,890 --> 00:20:19,050 Once they become obsessed with a woman, they all become slaves to their emotions. 113 00:20:19,060 --> 00:20:23,430 Your brother, Woo Bin, and Woo Jin are the same. 114 00:20:24,370 --> 00:20:28,100 Come to think of it, all the Jang men are like that except for me. 115 00:20:36,660 --> 00:20:38,120 Father, 116 00:20:38,420 --> 00:20:40,020 Please wake up quickly. 117 00:20:40,590 --> 00:20:42,980 You're the strongest person that I know. 118 00:20:42,990 --> 00:20:45,250 It isn't like you to be like this. 119 00:20:45,260 --> 00:20:47,120 Please wake up quickly. 120 00:20:47,830 --> 00:20:49,190 Father in law, 121 00:20:49,860 --> 00:20:53,250 I want to get close to Father in law quickly. 122 00:20:53,260 --> 00:20:55,410 You can't stay lying down. 123 00:20:56,170 --> 00:21:00,140 Please, give me a chance to get to know you. 124 00:21:00,440 --> 00:21:03,310 Please allow my request. 125 00:21:13,420 --> 00:21:17,710 Our Joo Mi is having a very hard time. 126 00:21:17,720 --> 00:21:23,350 It must be so hard not having her mother-in-law around when her father-in-law is ill. 127 00:21:23,360 --> 00:21:25,950 I don't know if she'll become ill, too. 128 00:21:25,960 --> 00:21:29,820 She'll be okay. She wants to become a good daughter-in-law. 129 00:21:29,830 --> 00:21:33,640 In her heart she wants to but her body is weak. 130 00:21:34,770 --> 00:21:35,670 Hey Sis, 2 00:21:36,230 --> 00:21:39,960 Since the in-law is in hospital, 3 00:21:39,970 --> 00:21:42,060 Aren't we supposed to go? 4 00:21:42,070 --> 00:21:48,930 There are set visiting hours for patients in the intensive care unit. You can only visit during those times. 5 00:21:48,940 --> 00:21:53,400 I'll go. Grandmother, you should visit when he's tranferred to the regular hospital room. 6 00:21:53,410 --> 00:21:54,880 Is it pneumonia? 7 00:21:55,320 --> 00:21:57,550 I think so. 8 00:22:24,940 --> 00:22:26,440 He's in the intensive care unit. 9 00:22:26,450 --> 00:22:28,280 He has pneumonia. 10 00:23:05,180 --> 00:23:06,810 Excuse me! 11 00:23:06,820 --> 00:23:08,410 I am sorry, 12 00:23:08,420 --> 00:23:09,710 Please tell me. 13 00:23:09,720 --> 00:23:11,800 I know that it can't happen. 14 00:23:11,810 --> 00:23:14,000 I need to ask you for a special favor. 15 00:23:14,010 --> 00:23:18,290 Can I briefly see a patient in the intensive care unit? 16 00:23:18,300 --> 00:23:19,260 Please, come at visiting hours. 17 00:23:19,270 --> 00:23:20,420 You can't now. 18 00:23:20,430 --> 00:23:22,090 I know. 19 00:23:22,100 --> 00:23:23,560 I know. 20 00:23:23,570 --> 00:23:26,260 I don't have any time except for now, so that's why... 21 00:23:26,270 --> 00:23:28,670 Please let me see him for a sec. Please. 22 00:23:28,680 --> 00:23:29,870 I said you can't. 23 00:23:29,880 --> 00:23:31,850 Just a second. 24 00:23:31,860 --> 00:23:34,310 It is okay if it is just one minute. 25 00:23:34,320 --> 00:23:35,880 I beg you. 26 00:23:50,700 --> 00:23:54,110 This is not like you to be lying here like this. 27 00:23:55,610 --> 00:23:58,380 You exercise every day. 28 00:23:58,960 --> 00:24:00,810 You are such a strong person. 29 00:24:02,120 --> 00:24:03,580 Hurry and wake up. 30 00:24:04,570 --> 00:24:07,020 You hear me, right? 31 00:24:09,120 --> 00:24:17,750 A Thousand Kisses is brought to you by LDBP Team@VIKI.com. 32 00:24:55,730 --> 00:24:57,720 Ay! What are you doing? 33 00:24:57,730 --> 00:25:00,330 I made abalone porridge. 34 00:25:00,580 --> 00:25:01,790 Why did you make abalone porridge? 35 00:25:01,800 --> 00:25:03,640 Who will eat it? 36 00:25:04,300 --> 00:25:07,160 I am going to visit my Aunt at the hospital. 37 00:25:07,170 --> 00:25:08,560 The food they give at the hospital... 38 00:25:08,570 --> 00:25:10,870 it doesn't suit her taste. 39 00:25:10,880 --> 00:25:15,500 But you said your aunt passed away, didn't you? 40 00:25:15,510 --> 00:25:17,740 You went to catch the bus to visit her 41 00:25:17,750 --> 00:25:19,310 but you returned. 42 00:25:19,320 --> 00:25:22,610 It is not that Aunt and 43 00:25:22,620 --> 00:25:24,780 I have another aunt. 44 00:25:24,790 --> 00:25:28,780 That aunt passed away. This aunt... 45 00:25:28,790 --> 00:25:31,320 Is she seriously ill? 46 00:25:31,330 --> 00:25:32,690 Yes. 47 00:25:32,700 --> 00:25:34,840 She needs kidney transplant operation but. 48 00:25:34,850 --> 00:25:36,190 She doesn't have money and... 49 00:25:36,200 --> 00:25:38,590 She was waiting to die. 50 00:25:38,600 --> 00:25:40,440 So I gave her the money. 51 00:25:40,450 --> 00:25:41,840 Goodness! 52 00:25:41,850 --> 00:25:45,530 I don't know what goodness that aunt did to have such good luck in having a niece like you. 53 00:25:45,540 --> 00:25:47,870 It's hard for even one's own child to put up $18,000. 54 00:25:47,880 --> 00:25:51,910 Money can be gone when you have it and there when it's gone. 55 00:25:51,920 --> 00:25:54,840 What is more important than life? 56 00:25:54,850 --> 00:25:58,680 If I were dying, I don't know if you are going to be like this. 57 00:25:58,690 --> 00:26:02,450 Mother in law, you have Tae Kyung. 58 00:26:02,460 --> 00:26:03,420 Don't worry. 59 00:26:03,430 --> 00:26:04,520 Like that, 60 00:26:04,530 --> 00:26:07,920 Are you saying that you can do that for your Aunt but you can't for your Mother in law? 61 00:26:07,930 --> 00:26:09,690 This nasty girl. 62 00:26:09,700 --> 00:26:12,240 It's not like that, mother. 63 00:26:15,370 --> 00:26:16,610 Aigoo. 64 00:26:28,890 --> 00:26:33,220 For now, I've settled the business well, so don't worry. 65 00:26:33,230 --> 00:26:35,350 They're going to send the lease documents so, 66 00:26:35,360 --> 00:26:37,430 hurry and get the lease. 67 00:26:37,900 --> 00:26:39,530 I will leave now. 68 00:26:48,810 --> 00:26:50,590 Thank you! 69 00:26:50,980 --> 00:26:53,490 Oh, Yang Joon Hee. 70 00:26:56,750 --> 00:26:58,220 Yang Joon Hee! 71 00:26:58,420 --> 00:26:59,830 Why is she here? 72 00:27:00,250 --> 00:27:02,150 Yang Joon Hee! 73 00:27:11,760 --> 00:27:14,200 Hostel. 74 00:27:15,030 --> 00:27:16,500 Hostel. 75 00:27:17,110 --> 00:27:18,770 Why are you going there? 76 00:27:24,480 --> 00:27:26,690 Ah Ha. 77 00:27:28,000 --> 00:27:29,110 Hey. 78 00:27:29,120 --> 00:27:30,180 Oh!! 79 00:27:31,610 --> 00:27:32,950 I am sorry! I was wrong!! 80 00:27:32,960 --> 00:27:33,800 I am sorry. 81 00:27:33,810 --> 00:27:34,270 Oh, yes! 82 00:27:34,280 --> 00:27:35,480 Please, have a wonderful time. 83 00:27:35,490 --> 00:27:37,880 Yes, I will close the door. 84 00:27:39,250 --> 00:27:41,580 What are they doing not locking the door. 85 00:27:43,190 --> 00:27:44,520 Hey!! 86 00:27:45,830 --> 00:27:47,360 What's up? 87 00:27:49,800 --> 00:27:51,680 It was nothing. I'm sorry. 88 00:27:51,690 --> 00:27:53,470 Go ahead and eat what you were going to eat. 89 00:28:01,950 --> 00:28:03,770 What could happen? 90 00:28:03,780 --> 00:28:05,480 Was I mistaken? 91 00:28:06,190 --> 00:28:09,150 It was definitely Yang Joon Hee. 92 00:28:39,470 --> 00:28:40,590 Delicious, eh? 93 00:28:41,120 --> 00:28:43,790 I cooked abalone slowly. 94 00:28:43,890 --> 00:28:46,850 The abalone and your thoughtfulness... 95 00:28:46,860 --> 00:28:49,830 this porridge is the best one 96 00:28:49,840 --> 00:28:50,850 I've eaten in my whole life. 97 00:28:50,860 --> 00:28:52,550 Be energetic. 98 00:28:52,560 --> 00:28:54,180 Good luck with your surgery. 99 00:28:56,310 --> 00:28:58,300 Until I die, 100 00:28:58,310 --> 00:29:00,480 I won't be able to forget you. 101 00:29:01,180 --> 00:29:02,840 Even if I die, 102 00:29:05,490 --> 00:29:06,600 The taste of this abalone porridge too. 103 00:29:06,610 --> 00:29:09,240 Why did you say that? 104 00:29:09,250 --> 00:29:11,920 Don't say things like until you die. 105 00:29:12,690 --> 00:29:16,380 Ki Young, you have to get better. 106 00:29:16,670 --> 00:29:18,120 Then my effort won't go waste. 107 00:29:19,090 --> 00:29:20,650 Okay. 108 00:29:21,790 --> 00:29:23,770 If I get better than your effort won't go to waste. 109 00:29:25,600 --> 00:29:26,690 Go ahead and eat. 110 00:29:27,130 --> 00:29:28,220 Yes. 111 00:29:54,470 --> 00:29:57,540 Agassi, don't cry. 112 00:29:57,550 --> 00:29:59,900 Father-in-law is going to be fine. 113 00:29:59,910 --> 00:30:01,070 Let's be courageous. 114 00:30:01,080 --> 00:30:03,940 Just because he's not your dad, 115 00:30:03,950 --> 00:30:06,890 you can be courageous. 116 00:30:06,900 --> 00:30:08,330 He doesn't concern you at all. 117 00:30:08,340 --> 00:30:10,750 Sister in law, how can you say that? 118 00:30:10,760 --> 00:30:14,370 Dad and Mom are like this because of you, Sister in law. 119 00:30:14,380 --> 00:30:15,810 Everything! Everything. 120 00:30:15,820 --> 00:30:17,850 You're just trying to rationalize now. 121 00:30:17,860 --> 00:30:19,870 That I am your Unni, 122 00:30:19,880 --> 00:30:21,720 just because you're angry about that. 123 00:30:23,090 --> 00:30:25,670 This isn't the time to lay blame. 124 00:30:26,200 --> 00:30:28,970 Ahgassi, this is the time to think of working together and coming up with a solution. 125 00:30:28,980 --> 00:30:30,590 This is more important. 126 00:30:31,310 --> 00:30:32,460 On top of that, 127 00:30:32,470 --> 00:30:34,430 you act like a know-it-all. 128 00:30:34,440 --> 00:30:37,700 Instead of Mom, you should have left the house. 129 00:30:37,710 --> 00:30:41,320 If you do that, Dad won't get sick either. 130 00:30:59,710 --> 00:31:01,130 Sister. 131 00:31:12,610 --> 00:31:15,480 This is the kind of hard time you've had to deal with? 132 00:31:16,610 --> 00:31:19,350 While taking all that blame? 133 00:31:19,360 --> 00:31:21,190 I'm fine, sister. 134 00:31:21,950 --> 00:31:25,730 It's a difficult situation for Ahgassi to cope with. 135 00:31:25,740 --> 00:31:27,530 It's hard for her to accept that I'm her blood-related sister. 136 00:31:29,400 --> 00:31:31,460 I'm okay. 137 00:31:31,470 --> 00:31:33,130 I told you right? 138 00:31:33,140 --> 00:31:35,490 I'm going to be the savior for my family "the Honey!". 139 00:31:43,770 --> 00:31:45,520 Unni. 140 00:31:45,530 --> 00:31:47,940 We found mom. 141 00:31:48,560 --> 00:31:51,650 We found her at a Goshiwon. (Room for rent to study for the exam) 142 00:31:53,150 --> 00:31:55,180 Ajussi met her. 143 00:31:55,390 --> 00:31:57,370 Father-in-law. 144 00:31:57,380 --> 00:31:59,830 He told her that Father is in the intensive care unit. 145 00:32:00,020 --> 00:32:01,960 He asked her to come back. 146 00:32:02,900 --> 00:32:04,560 She declined though. 147 00:32:05,690 --> 00:32:08,790 Father in law isn't going to forgive. 148 00:32:10,190 --> 00:32:12,780 How hard it is for you, 149 00:32:14,380 --> 00:32:16,270 How will you handle it alone? 150 00:32:17,240 --> 00:32:19,700 I know how Mom feels. 151 00:32:20,980 --> 00:32:24,580 Unni, don't hate mom so much. 1 00:32:26,920 --> 00:32:29,340 Grandmother was going to come visit but 2 00:32:29,350 --> 00:32:32,980 I stopped her. 3 00:32:32,990 --> 00:32:35,550 Grandmother doesn't know. 4 00:32:35,560 --> 00:32:39,820 Your father-in-law told you to divorce. 5 00:32:39,830 --> 00:32:41,420 We're not getting divorced. 6 00:32:41,430 --> 00:32:43,600 Don't be afraid. 7 00:33:15,600 --> 00:33:17,570 You came because of my uncle? 8 00:33:19,000 --> 00:33:20,610 Yes. 9 00:33:21,310 --> 00:33:24,560 I didn't get to see him. 10 00:33:24,570 --> 00:33:27,950 I only saw Joo Mi. 11 00:33:31,780 --> 00:33:34,680 Have 12 00:33:34,690 --> 00:33:37,150 you been well? 13 00:33:39,620 --> 00:33:41,990 So-so. 14 00:33:46,400 --> 00:33:49,000 Please go in. 15 00:34:22,300 --> 00:34:24,540 Let's break up. 16 00:34:26,340 --> 00:34:28,710 Breaking up 17 00:34:31,480 --> 00:34:35,050 is the way to protect you. 18 00:34:37,520 --> 00:34:40,540 I can never admit it. 19 00:34:40,550 --> 00:34:44,180 I thought we could overcome it. 20 00:34:44,190 --> 00:34:47,730 I thought we could win. 21 00:34:48,930 --> 00:34:56,090 Letting you go is the best that I can do for you. 22 00:34:56,100 --> 00:34:59,970 What I want to do and 23 00:35:01,710 --> 00:35:05,140 not wanting to give you up, 24 00:35:06,710 --> 00:35:09,410 I'll throw those all away. 25 00:35:46,320 --> 00:35:47,440 Was it fun? 26 00:35:47,450 --> 00:35:48,210 Yes. 27 00:35:48,220 --> 00:35:49,340 It was so fun. 28 00:35:49,350 --> 00:35:50,350 Really? 29 00:35:51,690 --> 00:35:53,650 Also, drink the Coke. 30 00:35:53,660 --> 00:35:57,550 Me too... 31 00:35:57,560 --> 00:35:59,390 Oh, Coach is here. 32 00:35:59,400 --> 00:36:01,160 Hello. 33 00:36:01,170 --> 00:36:01,960 Is it good? 34 00:36:01,970 --> 00:36:03,100 Yes. 35 00:36:03,570 --> 00:36:05,590 Woo Bin do you want one? 36 00:36:05,600 --> 00:36:06,390 It's okay. 37 00:36:06,400 --> 00:36:07,700 Are Coach and Ajumma 38 00:36:07,710 --> 00:36:09,200 dating each other? 39 00:36:09,210 --> 00:36:10,700 We? 40 00:36:10,710 --> 00:36:11,830 We are firends. 41 00:36:11,840 --> 00:36:16,600 You should date! You should date! 42 00:36:16,610 --> 00:36:18,620 Quiet! 43 00:36:19,080 --> 00:36:20,170 Eat to your content. 44 00:36:20,180 --> 00:36:21,850 Yes. 45 00:36:27,060 --> 00:36:29,480 Should I order one more? 46 00:36:29,490 --> 00:36:31,990 <-----empty-----> 47 00:36:32,000 --> 00:36:35,960 <-----empty-----> 48 00:36:35,970 --> 00:36:37,530 Taste good? Yes! 49 00:36:37,540 --> 00:36:38,630 Yes. 50 00:36:38,640 --> 00:36:39,990 Are you liking it? 51 00:36:40,000 --> 00:36:41,070 Yes. 52 00:36:46,310 --> 00:36:48,040 You have nothing scheduled for this evening? 53 00:36:48,050 --> 00:36:49,650 Yes. 54 00:36:51,220 --> 00:36:54,490 I don't know what will happen in the new year. 55 00:36:56,250 --> 00:37:00,250 The weather forecast is calling for snow tonight. You should leave early. 56 00:37:00,260 --> 00:37:02,250 And what about Woo Bin? 57 00:37:02,260 --> 00:37:04,020 I'm going to sleep here. 58 00:37:04,030 --> 00:37:07,090 You're going to stay here until the morning? 59 00:37:07,100 --> 00:37:09,790 It doesn't matter. 60 00:37:09,800 --> 00:37:12,890 You will spend the last minute of the day here and 61 00:37:12,900 --> 00:37:17,670 see the first minute of the morning here, too. 62 00:37:17,680 --> 00:37:22,040 It's not a special day. 63 00:37:22,050 --> 00:37:25,380 I wonder if it will really snow. 64 00:37:41,500 --> 00:37:43,090 Woo Bin, 65 00:37:43,100 --> 00:37:47,390 Let's wish each other a happy new year a little early. 66 00:37:47,400 --> 00:37:50,500 Happy New Year. 67 00:37:50,510 --> 00:37:52,230 You too. 68 00:37:52,240 --> 00:37:54,680 Thank you. 69 00:39:01,410 --> 00:39:02,470 Hmmm... It's looks delicious. 70 00:39:02,480 --> 00:39:03,040 Is it really? 71 00:39:03,050 --> 00:39:03,540 Yes. 72 00:39:03,550 --> 00:39:05,410 Whatever Mom makes is delicious. 73 00:39:05,420 --> 00:39:06,410 Here we are. 74 00:39:06,420 --> 00:39:08,550 Take this there. 75 00:39:15,490 --> 00:39:16,860 <-----empty-----> 76 00:39:17,730 --> 00:39:18,620 Here... 77 00:39:18,630 --> 00:39:21,420 Happy New Year and I hope you receive many blessings. 78 00:39:21,430 --> 00:39:23,800 You too Father. 79 00:39:24,400 --> 00:39:25,360 Be healthy, Dad. 80 00:39:25,370 --> 00:39:26,690 Oh, yes. 81 00:39:26,700 --> 00:39:28,430 What about your mom? 82 00:39:28,440 --> 00:39:30,410 You too Mom. 83 00:39:32,180 --> 00:39:34,370 Don't you eat this rice cake soup on the new year's day? 84 00:39:34,380 --> 00:39:37,040 I just made it because it's new year. 85 00:39:37,050 --> 00:39:39,150 Here... 86 00:39:39,380 --> 00:39:40,780 Hye Bin, 87 00:39:40,790 --> 00:39:44,180 Try to get married this year. 88 00:39:44,190 --> 00:39:45,710 Okay, I'll give it my best. 89 00:39:45,720 --> 00:39:48,750 Will you go visit Uncle today? 90 00:39:48,760 --> 00:39:50,480 Go to the hospital on the first of the new year? 91 00:39:50,490 --> 00:39:52,220 Father I have an appointment. 92 00:39:52,230 --> 00:39:54,090 Woo Bin do you have an appointment? 93 00:39:54,100 --> 00:39:55,840 I already went there yesterday. 94 00:39:55,850 --> 00:39:58,330 Is he still unconscious? 95 00:39:58,340 --> 00:39:59,870 Yes. 96 00:40:02,540 --> 00:40:05,570 Who is the first one calling me this new year? 97 00:40:05,580 --> 00:40:07,230 Hello. 98 00:40:07,240 --> 00:40:08,400 Oh, Woo Jin. 99 00:40:08,410 --> 00:40:11,110 Is there something wrong with your father? 100 00:40:11,120 --> 00:40:12,480 What? 101 00:40:14,490 --> 00:40:16,740 Oh that's good news. 102 00:40:16,750 --> 00:40:19,280 He is the first one to come out of the ICU on New Year's Day. 103 00:40:19,290 --> 00:40:20,820 Yeess... 104 00:40:20,830 --> 00:40:22,950 I got it. I will go there in a bit. 105 00:40:22,960 --> 00:40:25,100 It's very happy news. 106 00:40:25,110 --> 00:40:26,950 Was he moved out to a regular room? 107 00:40:26,960 --> 00:40:28,490 It seems so. 108 00:40:28,500 --> 00:40:31,270 I think he'll be okay now. I can relax. 109 00:40:31,280 --> 00:40:35,730 Even though he seemed so healthy, he's still an old man. 110 00:40:35,740 --> 00:40:36,800 It's really a relief. 111 00:40:36,810 --> 00:40:38,470 It is. 112 00:40:38,480 --> 00:40:39,840 C'mon, eat. 113 00:40:39,850 --> 00:40:40,530 Yes. 114 00:40:40,980 --> 00:40:43,650 I feel relieved now. 115 00:40:50,420 --> 00:40:51,580 Dad, 116 00:40:51,590 --> 00:40:55,520 You can't go to the intensive care unit again. 117 00:40:55,530 --> 00:40:59,990 I couldn't visit as I liked. I really hated it. 118 00:41:00,000 --> 00:41:01,140 Alright Dad? 119 00:41:01,150 --> 00:41:02,660 Yes. 120 00:41:02,670 --> 00:41:04,870 Promise. 121 00:41:06,470 --> 00:41:08,630 You promised. 122 00:41:08,640 --> 00:41:11,610 Where did that person go? 123 00:41:13,310 --> 00:41:13,990 Dad, 124 00:41:14,000 --> 00:41:15,760 Who are you talking about? 125 00:41:16,000 --> 00:41:17,450 Daughter-in-law. 126 00:41:17,460 --> 00:41:18,540 Yes, Father-in-law. 127 00:41:18,550 --> 00:41:21,710 Where is she gone to? 128 00:41:21,720 --> 00:41:22,640 Dad?! 129 00:41:22,650 --> 00:41:25,040 Where did your mother go? 130 00:41:27,880 --> 00:41:29,220 Dad, 131 00:41:29,230 --> 00:41:30,640 Do you mean Mom? 132 00:41:30,650 --> 00:41:32,190 Of course. 133 00:41:33,050 --> 00:41:34,310 Dad, 134 00:41:34,320 --> 00:41:35,750 Are you looking for the Mother? 135 00:41:35,760 --> 00:41:38,350 Who else would I be looking for? 136 00:41:42,240 --> 00:41:43,360 Dad... 137 00:41:43,370 --> 00:41:44,710 Just wait. 138 00:41:47,090 --> 00:41:53,010 A person is lying on a hospital bed. Where did she go? 139 00:41:58,470 --> 00:42:00,030 What's wrong with Dad? 140 00:42:00,040 --> 00:42:02,030 Be quiet. 141 00:42:15,560 --> 00:42:18,470 Do you know this person next to you? 142 00:42:19,940 --> 00:42:22,270 He's stonehead, Dr Yoon. 143 00:42:22,280 --> 00:42:23,550 He's a friend. 144 00:42:23,560 --> 00:42:25,020 Oh, this person. 145 00:42:25,030 --> 00:42:30,190 Do you remember who went to the resort with you last month? 146 00:42:30,200 --> 00:42:31,640 Huh? 147 00:42:33,650 --> 00:42:36,240 Resort? 148 00:42:38,190 --> 00:42:42,130 It's become dissociative amnesia. 149 00:42:42,140 --> 00:42:43,840 What is that? 150 00:42:43,850 --> 00:42:45,790 It's a neurological disorder, 151 00:42:45,800 --> 00:42:47,200 If I say it in an easier way, 152 00:42:47,210 --> 00:42:49,540 It's Partial memory loss. 153 00:42:49,550 --> 00:42:55,000 He can't remember just a few part of his life. 154 00:42:56,650 --> 00:43:02,640 He can't remember the most painful time in his life. 1 00:43:14,630 --> 00:43:17,450 This condition may appear suddenly but 2 00:43:17,460 --> 00:43:20,380 it can resolve itself suddenly as well. 3 00:43:20,390 --> 00:43:22,670 Don't worry too much. 4 00:43:23,320 --> 00:43:25,750 There are treatments available to help him regain his memory but 5 00:43:25,760 --> 00:43:29,180 let's do it after we finish his treatment for the pneumonia. 6 00:43:31,480 --> 00:43:33,550 I will look for Mother. 7 00:43:39,720 --> 00:43:41,320 She went out. 8 00:43:41,740 --> 00:43:44,920 These days, she returns around 4 o'clock. 9 00:43:45,390 --> 00:43:47,930 I understand. Thanks. --Yes. 10 00:44:01,820 --> 00:44:06,010 What kind of weird condition is this? What's it called? 11 00:44:06,020 --> 00:44:07,370 Dissociative amnesia. 12 00:44:07,380 --> 00:44:11,710 Are you saying he doesn't remember your mom moving out of the house? 13 00:44:11,720 --> 00:44:14,930 He thinks they're still living together. 14 00:44:14,940 --> 00:44:15,730 Yes. 15 00:44:15,740 --> 00:44:20,320 Dr. Yoon definitely said it's not dementia, didn't he? 16 00:44:20,330 --> 00:44:22,030 His memory will definitely return? 17 00:44:22,430 --> 00:44:23,250 Yes. 18 00:44:23,260 --> 00:44:24,670 It's okay then. 19 00:44:24,680 --> 00:44:28,290 He can forget what he wants to forget. He'll eventually remember. 20 00:44:28,300 --> 00:44:31,060 He made such big talk before about 21 00:44:31,070 --> 00:44:33,320 kicking out his wife. 22 00:44:33,330 --> 00:44:38,030 Was he so traumatized that he wanted to forget it occurred? 23 00:44:38,040 --> 00:44:40,900 He said it is possile for him to remember again in a few days. 24 00:44:40,910 --> 00:44:42,220 Just a few days? 25 00:44:45,920 --> 00:44:48,100 Hyung, are you feeling better? 26 00:44:49,160 --> 00:44:50,670 I can live. 27 00:44:50,680 --> 00:44:54,050 When you went into Intensive Care, I thought you were going to die. 28 00:44:54,060 --> 00:44:55,940 She also had a hard time. 29 00:44:55,950 --> 00:44:57,690 She's better now. 30 00:44:58,660 --> 00:45:03,010 Didn't your mom call yet? 31 00:45:03,600 --> 00:45:05,140 Yes, Dad. 32 00:45:06,410 --> 00:45:11,510 Hyungnim, when Sister-in-law isn't around, you can't do anything. 33 00:45:24,740 --> 00:45:26,080 Ajusshi, 34 00:45:26,090 --> 00:45:29,030 Dad is looking for Mom often. 35 00:45:34,210 --> 00:45:36,100 Did you meet Mother-in-law? 36 00:45:38,400 --> 00:45:40,700 I am waiting for her. 37 00:45:40,710 --> 00:45:53,250 By ATK Team. Thanks to our Dear Ahoxan for your hard work. 38 00:45:53,260 --> 00:45:54,650 Mother! 39 00:45:55,580 --> 00:45:57,850 I have been waiting for you. 40 00:45:58,490 --> 00:46:01,580 I told you not to come. 41 00:46:01,590 --> 00:46:03,980 Father is looking for you. 42 00:46:05,450 --> 00:46:07,020 For me? 43 00:46:07,030 --> 00:46:11,400 What do you mean by that? He can't remember? 44 00:46:11,410 --> 00:46:13,700 How could he not remember? 45 00:46:13,710 --> 00:46:15,270 There was nothing said about that last time. 46 00:46:15,280 --> 00:46:17,060 His condition is good now. 47 00:46:17,070 --> 00:46:20,110 He was transferred to a regular room. 48 00:46:20,410 --> 00:46:22,540 --So... --So? 49 00:46:22,550 --> 00:46:26,860 He can't remember that 50 00:46:28,430 --> 00:46:30,380 time after he found out the you are Joo Mi's biological mother. 51 00:46:30,390 --> 00:46:32,560 How could that be? 52 00:46:33,390 --> 00:46:36,050 How could a cold, strict person become like that? 53 00:46:36,060 --> 00:46:38,560 They say that dissociative amnesia is like that. 54 00:46:39,100 --> 00:46:41,540 A traumatic family incident 55 00:46:41,550 --> 00:46:44,060 is forgotten because it was so painful. 56 00:46:44,070 --> 00:46:49,980 He doesn't remember anything after when he found out that you are Joo Mi's mother. 57 00:46:52,350 --> 00:46:53,780 Continuously, 58 00:46:54,350 --> 00:46:57,020 he is seeking you where ever. 59 00:46:57,950 --> 00:47:00,870 Father is looking for you. 60 00:47:03,560 --> 00:47:06,830 How did this happen? 61 00:47:08,700 --> 00:47:10,950 You still can't call your Mom yet? 62 00:47:10,960 --> 00:47:14,890 Father, Ahjussi went to get her. They'll be here soon. 63 00:47:14,900 --> 00:47:17,410 She's changed. 64 00:47:19,700 --> 00:47:21,770 Is Oppa really going to bring her here? 65 00:47:21,780 --> 00:47:23,400 He will. 66 00:47:23,410 --> 00:47:24,470 How should you know? 67 00:47:24,480 --> 00:47:26,540 It won't do if he doesn't bring her here. 68 00:47:26,550 --> 00:47:31,480 Dad is waiting so she will definitely come. 69 00:47:47,900 --> 00:47:49,870 Please go in. 70 00:47:57,710 --> 00:47:59,450 Mom! 71 00:48:01,950 --> 00:48:04,370 Why are you here only now? 72 00:48:04,380 --> 00:48:06,450 I'm sorry. I'm sorry. 73 00:48:10,090 --> 00:48:12,620 Soo Ah, talk later. 74 00:48:12,630 --> 00:48:15,090 Father, mother has come. 75 00:48:17,230 --> 00:48:19,740 Why did you come now? 76 00:48:19,750 --> 00:48:21,660 Am I a bother? 77 00:48:21,670 --> 00:48:23,700 Are you making light of me now? 78 00:48:24,630 --> 00:48:25,590 I'm sorry. 79 00:48:25,600 --> 00:48:27,530 Get out if I am. 80 00:48:27,540 --> 00:48:29,100 I said get out. 81 00:48:29,110 --> 00:48:32,300 I was wrong. I won't do it again. 82 00:48:32,310 --> 00:48:34,310 Massage my legs. 83 00:48:35,700 --> 00:48:37,120 Yes. 84 00:48:54,170 --> 00:48:55,560 Mom, 85 00:48:55,570 --> 00:49:00,170 thank you for coming. 86 00:49:01,440 --> 00:49:02,740 She came back? 87 00:49:03,240 --> 00:49:04,100 Your mother returned? 88 00:49:04,110 --> 00:49:07,070 How couldn't she till now! 89 00:49:07,080 --> 00:49:10,870 Of course she has to come when her husband doesn't remember. 90 00:49:10,880 --> 00:49:16,080 But it's amazing that he doesn't remember kicking out his wife. 91 00:49:16,090 --> 00:49:18,750 Then he doesn't know she is Joo Mi's biological mother. 92 00:49:18,760 --> 00:49:21,880 He can remember again without notice, right? 93 00:49:21,890 --> 00:49:26,290 Yes. This type of memory loss is different from memory loss due to dementia. 94 00:49:26,300 --> 00:49:29,260 That's how it should be. How fortunate that's the way it is. 95 00:49:29,270 --> 00:49:33,000 But when he regains his memory, is he going to kick her out again? 96 00:49:33,010 --> 00:49:35,310 That can't be helped. 97 00:49:36,190 --> 00:49:38,210 She just has to accept it. 98 00:49:38,840 --> 00:49:40,340 Well done. 99 00:49:40,350 --> 00:49:43,970 The only thing left is to hope for a full recovery. 100 00:49:43,980 --> 00:49:48,550 You two must have endured a lot of hardship for the past few days. 101 00:49:49,170 --> 00:49:50,550 Oi, Joo Mi. 102 00:49:50,560 --> 00:49:52,050 Are you okay? 103 00:49:52,060 --> 00:49:54,090 I'm fine, Grandma. 104 00:49:55,690 --> 00:49:57,520 Oh, well... 105 00:49:57,530 --> 00:50:00,630 Unni, do you know that I'm a courageous spirit? 106 00:50:01,430 --> 00:50:02,500 Yes. 107 00:50:03,360 --> 00:50:08,960 You should go and rest. We just have to hope for his healthy return home. 108 00:50:08,970 --> 00:50:46,150 By ATK Team @viki.com. Special Thanks to our Dear ppa93. 109 00:50:46,980 --> 00:50:48,610 Ahjussi. 110 00:50:52,650 --> 00:50:54,890 Ahjussi. 111 00:50:56,580 --> 00:50:58,490 I can't imagine... 112 00:50:59,410 --> 00:51:03,550 I never imagined Father would lose his memory. 113 00:51:03,560 --> 00:51:07,220 Because he was such a strong person, 114 00:51:07,230 --> 00:51:10,700 Sometime he has to fight against people. 115 00:51:12,010 --> 00:51:14,470 That type of father... 116 00:51:19,750 --> 00:51:21,540 Doctor Yoo... 117 00:51:21,550 --> 00:51:25,510 said that he can remember any minute, right? 118 00:51:25,520 --> 00:51:27,590 Let's believe it like that. 119 00:51:31,830 --> 00:51:33,560 It's Mother-in-Law. 120 00:51:35,710 --> 00:51:37,200 Answer it. 121 00:51:39,000 --> 00:51:40,320 Hello. 122 00:51:40,330 --> 00:51:41,800 You're not asleep? 123 00:51:43,440 --> 00:51:45,700 Your father-in-law just fell asleep. 124 00:51:46,810 --> 00:51:49,310 You must have endured much hardship. 125 00:51:49,980 --> 00:51:52,380 I'm sorry I wasn't there for you. 126 00:51:52,950 --> 00:51:55,110 I'm really sorry. 127 00:51:56,370 --> 00:51:58,980 Be strong Joo Mi. 128 00:51:59,480 --> 00:52:02,780 You can get a baby again. 129 00:52:02,790 --> 00:52:04,620 Yes, Mother-in-law. 130 00:52:05,760 --> 00:52:07,260 Mother-in-law, 131 00:52:08,010 --> 00:52:10,290 for your returning, 132 00:52:10,300 --> 00:52:12,090 I am grateful. 133 00:52:12,100 --> 00:52:13,370 All right. 134 00:52:14,470 --> 00:52:16,800 It's late. You should sleep. 135 00:52:17,770 --> 00:52:19,810 All right. 136 00:52:33,350 --> 00:52:37,710 How long have I been in the hospital? 137 00:52:37,720 --> 00:52:39,210 Five days. 138 00:52:39,220 --> 00:52:42,950 You must have suffered a lot. 139 00:52:42,960 --> 00:52:47,690 Is the weather cold? It's been only 5 days but 140 00:52:47,700 --> 00:52:51,000 it seems I've been here for ages. 141 00:52:51,780 --> 00:52:54,510 I'm going to wipe your feet. 142 00:53:05,950 --> 00:53:09,950 Seeing you wash my feet in the hospital, 143 00:53:09,960 --> 00:53:14,690 I'm reminded of the past when I saw you for the first time. 144 00:53:15,780 --> 00:53:20,820 You looked the same as now. 145 00:53:20,830 --> 00:53:23,430 It was 20 years ago. 146 00:53:23,440 --> 00:53:26,230 You still look the same. 147 00:53:26,240 --> 00:53:29,070 Thank you for saying that. 148 00:53:29,080 --> 00:53:32,600 You looked extraordinarily cute. 149 00:53:32,610 --> 00:53:37,110 You were quiet, not talkative. 150 00:53:37,120 --> 00:53:45,100 No smiles. You only said two words: yes and no. 151 00:53:45,110 --> 00:53:51,290 You were my nurse for about 5 months. 152 00:53:51,300 --> 00:53:54,570 I liked you so it felt much shorter than that. 153 00:53:55,500 --> 00:54:00,070 It took me 2 months to catch you. 1 00:54:13,663 --> 00:54:15,340 It's Woo Jin. 2 00:54:15,776 --> 00:54:16,904 Yeah. 3 00:54:16,914 --> 00:54:19,706 I was just about to phone you. 4 00:54:20,490 --> 00:54:22,848 Your father is sitting up now. 5 00:54:22,858 --> 00:54:25,031 He has improved a lot. 6 00:54:25,041 --> 00:54:27,840 He is coughing a little. 7 00:54:27,850 --> 00:54:29,888 He still has some phlegm. 8 00:54:29,898 --> 00:54:31,990 We can be relieved now. 9 00:54:32,000 --> 00:54:35,085 His coughing was getting better a bit now. 10 00:54:35,095 --> 00:54:37,918 I'll drop by after work. 11 00:54:37,928 --> 00:54:39,398 Yes. 12 00:54:39,408 --> 00:54:41,656 Last night? 13 00:54:41,666 --> 00:54:43,712 She slept well. 14 00:54:46,148 --> 00:54:47,973 Have some breakfast, young lady. 15 00:54:47,983 --> 00:54:49,064 I don't need any. 16 00:54:49,074 --> 00:54:50,759 Have some breakfast and then go. 17 00:54:50,769 --> 00:54:54,189 I want to see Mom more than eating the breakfast. 18 00:54:59,012 --> 00:55:00,018 Father 19 00:55:00,028 --> 00:55:01,053 is sitting up. 20 00:55:01,063 --> 00:55:02,578 I think we can stop worrying. 21 00:55:02,588 --> 00:55:03,506 Really? 22 00:55:03,516 --> 00:55:04,890 Is he really sitting up? 23 00:55:04,900 --> 00:55:07,585 I was just talking with Mother. 24 00:55:07,970 --> 00:55:11,053 Sister in law is going to the hospital. 25 00:55:11,063 --> 00:55:12,297 Isn't she having breakfast? 26 00:55:12,307 --> 00:55:16,044 She wants to see her mother more than eating breakfast. 27 00:55:20,095 --> 00:55:22,268 It's fine that Madame has returned. 28 00:55:22,278 --> 00:55:24,311 There are no worries now. 29 00:55:24,321 --> 00:55:27,779 Without the madame, the three young people were really struggling. 30 00:55:27,789 --> 00:55:29,188 I felt sorry. 31 00:55:29,198 --> 00:55:31,116 It's okay now. 32 00:55:31,126 --> 00:55:32,740 Ahjumma. 33 00:55:32,750 --> 00:55:36,421 I'm thinking the hospital food won't suit Mother's taste and I should bring her a packed lunch. 34 00:55:36,431 --> 00:55:37,623 Please, prepare it for me. 35 00:55:37,633 --> 00:55:40,821 Shall I make what I made for the chairman before? 36 00:55:40,831 --> 00:55:42,027 Yes. 37 00:55:42,037 --> 00:55:44,876 I see! 38 00:56:18,707 --> 00:56:22,075 It was definitely this jacket. 39 00:56:23,138 --> 00:56:26,038 You should leave for work, Sir. 40 00:56:26,048 --> 00:56:26,872 Yeah. 41 00:56:26,882 --> 00:56:27,911 Yang Joon. 42 00:56:27,921 --> 00:56:28,774 A few days ago, 43 00:56:28,784 --> 00:56:31,626 when you went to visit your ill aunt, 44 00:56:31,636 --> 00:56:32,711 did you wear this? 45 00:56:32,721 --> 00:56:34,846 I wonder if I did. 46 00:56:35,657 --> 00:56:36,804 Why? 47 00:56:36,814 --> 00:56:38,244 It's nothing. 48 00:56:38,254 --> 00:56:39,851 Which hospital was it? 49 00:56:39,861 --> 00:56:41,186 Dae Han Hospital. 50 00:56:41,196 --> 00:56:42,854 Isn't that in Kang Nam? 51 00:56:42,864 --> 00:56:44,180 Yeah. 52 00:56:48,772 --> 00:56:50,562 Aren't you leaving for work? 53 00:56:50,572 --> 00:56:51,340 I should. 54 00:56:51,350 --> 00:56:52,748 Go out. 55 00:57:13,850 --> 00:57:16,247 I printed the contract. 56 00:57:17,008 --> 00:57:18,857 Hey. 57 00:57:18,867 --> 00:57:19,459 Hey! 58 00:57:19,469 --> 00:57:21,259 What a fright! 59 00:57:21,269 --> 00:57:24,475 Why are you day-dreaming from the start of the morning? 60 00:57:24,485 --> 00:57:26,241 I understand. 61 00:57:36,985 --> 00:57:38,577 Father, I'm here. 62 00:57:38,587 --> 00:57:40,078 Oh, are you here? 63 00:57:40,088 --> 00:57:40,984 Yes. 64 00:57:40,994 --> 00:57:43,352 Mother, I brought a packed lunch. 65 00:57:43,362 --> 00:57:45,001 Packed lunch? 66 00:57:45,011 --> 00:57:46,557 I made it. 67 00:57:46,567 --> 00:57:48,693 I don't know if it's tasty though. 68 00:57:48,703 --> 00:57:51,944 Why did you go to that much bother? There are so many restaurants near by. 69 00:57:51,954 --> 00:57:55,868 I thought home-made would be much tastier. 70 00:57:55,878 --> 00:57:58,030 Did you pack it yourself? 71 00:57:58,040 --> 00:57:58,701 Yes. 72 00:57:58,711 --> 00:58:00,565 Well done. 73 00:58:00,575 --> 00:58:02,973 You did a wonderful thing. 74 00:58:02,983 --> 00:58:04,870 Are you feeling okay? 75 00:58:04,880 --> 00:58:06,071 Why do you ask about my health, Father? 76 00:58:06,081 --> 00:58:09,818 Is your baby growing well inside your belly? 77 00:58:15,824 --> 00:58:17,904 Yes, Father. I'm fine. 78 00:58:17,914 --> 00:58:20,485 Do you visit the doctor regularly? 79 00:58:20,495 --> 00:58:22,796 Yes, Father. 80 00:58:31,506 --> 00:58:35,600 I don't know why each one has something undesirable stuck inside. 81 00:58:35,610 --> 00:58:37,369 The fruit that you don't like, 82 00:58:37,379 --> 00:58:39,538 other people may like. 83 00:58:39,548 --> 00:58:42,174 It's because it looks so cheap. 84 00:58:42,184 --> 00:58:45,077 Why are these like this? 85 00:58:45,087 --> 00:58:46,378 Oh my. 86 00:58:46,388 --> 00:58:47,913 Hello, Mother. 87 00:58:47,923 --> 00:58:49,147 Oh, my. 88 00:58:49,157 --> 00:58:51,341 We meet even in a place like this. 89 00:58:51,351 --> 00:58:53,285 It seems so. 90 00:58:53,295 --> 00:58:55,654 It looks like you're buying a fruit basket. 91 00:58:55,664 --> 00:58:56,588 For his uncle. 92 00:58:56,598 --> 00:58:58,156 We're going to visit him at the hospital. 93 00:58:58,166 --> 00:59:00,892 I thought fruit would be the most suitable gift. 94 00:59:00,902 --> 00:59:02,804 Of course. 95 00:59:04,239 --> 00:59:06,263 Hi, Woo Bin. 96 00:59:06,692 --> 00:59:09,746 Hey, why do you not acknowledge her? 97 00:59:09,989 --> 00:59:11,325 Yeah. 98 00:59:11,707 --> 00:59:12,747 Have you been well? 99 00:59:13,154 --> 00:59:14,436 Yup. 100 00:59:14,616 --> 00:59:17,175 Yoo Kyung, what do you suggest? 101 00:59:17,185 --> 00:59:19,539 Each of them has at least one undesirable thing stuck in it, 102 00:59:19,549 --> 00:59:21,402 so I don't know which one to choose. 103 00:59:21,931 --> 00:59:23,724 You should do this: 104 00:59:23,824 --> 00:59:25,326 Excuse me! 105 00:59:25,662 --> 00:59:28,253 Can you make a basket from the fruit we select? 106 00:59:28,263 --> 00:59:29,087 Yes. 107 00:59:29,097 --> 00:59:31,643 Oh, my. There is that method. 108 00:59:31,653 --> 00:59:34,302 Mother, please select the fruit that you like. 109 00:59:37,226 --> 00:59:38,825 Yoo Kyung, thank you. 110 00:59:38,835 --> 00:59:40,683 No need to thank me, mother. 111 00:59:40,693 --> 00:59:42,200 Mother, this is for you. 112 00:59:42,210 --> 00:59:42,734 Godness! 113 00:59:42,744 --> 00:59:45,064 I made this for you earlier. 114 00:59:45,074 --> 00:59:47,997 Are you saying, you didn't make it for yourself because you needed it? 115 00:59:48,007 --> 00:59:49,158 That's not. 116 00:59:49,168 --> 00:59:51,689 I thought it would be nice to bring it along with the fruit basket. 117 00:59:51,699 --> 00:59:52,745 That's why I quickly had it made. 118 00:59:52,755 --> 00:59:55,823 It's for me to take to the hospital? 119 00:59:55,941 --> 00:59:57,153 Yes. 120 00:59:57,163 --> 01:00:01,418 Awww my God, thank you! 121 01:00:01,428 --> 01:00:03,833 How did you think of this? 122 01:00:03,843 --> 01:00:05,017 Good bye. 123 01:00:05,027 --> 01:00:07,796 Okay. Let's see each other again. 124 01:00:09,805 --> 01:00:11,005 My goodness. 125 01:00:14,376 --> 01:00:16,878 Woo Bin, please escort Mother safely. 126 01:00:18,113 --> 01:00:19,814 Huh. 127 01:00:20,315 --> 01:00:21,816 See you again. 128 01:00:24,786 --> 01:00:26,120 Good bye. 129 01:00:38,233 --> 01:00:39,492 Yoo Kyung 130 01:00:39,502 --> 01:00:40,637 has sense. 131 01:00:40,647 --> 01:00:43,137 She's admirable in many ways. 132 01:00:43,758 --> 01:00:45,274 Because you're so mannerly, 133 01:00:45,284 --> 01:00:49,911 I think Yoo Kyung has some interest in our household. 134 01:00:50,779 --> 01:00:51,570 Woo Bin. 135 01:00:51,580 --> 01:00:53,245 Seeing how you behave, 136 01:00:53,255 --> 01:00:57,564 I can't believe that you two dated while you were in the USA. 137 01:00:57,574 --> 01:01:00,575 Why did you like her then? 138 01:01:07,884 --> 01:01:09,096 Good morning. 139 01:01:09,106 --> 01:01:10,057 Have you arrived? 140 01:01:10,067 --> 01:01:11,767 Daughter-in-law is here, too. 141 01:01:12,156 --> 01:01:13,696 Oh. 142 01:01:14,378 --> 01:01:15,513 Brother-in-law. 143 01:01:15,523 --> 01:01:17,898 I selected the fruit that I like. 144 01:01:17,908 --> 01:01:18,718 Please, enjoy it. 145 01:01:18,728 --> 01:01:21,036 Thank you. 146 01:01:21,046 --> 01:01:22,495 Please, accept these flowers, too. 147 01:01:22,505 --> 01:01:23,888 Aigoo. 148 01:01:23,898 --> 01:01:26,968 Hasn't it been a long time since you've received flowers from a woman? 149 01:01:26,978 --> 01:01:30,018 I have no memories of that. 150 01:01:30,477 --> 01:01:32,735 You look a lot better. 151 01:01:32,745 --> 01:01:33,845 It's a relief. 152 01:01:33,855 --> 01:01:36,591 This person suffered a lot. 153 01:01:37,761 --> 01:01:39,801 Hyungnim, you must be happy 154 01:01:39,811 --> 01:01:42,866 that Brother-in-law trusts you like you are a god. 155 01:01:42,876 --> 01:01:44,422 Shall I get a drink for you? 156 01:01:44,432 --> 01:01:46,992 No, I'm fine. 157 01:01:47,335 --> 01:01:48,326 Woo Bin... 158 01:01:48,336 --> 01:01:49,825 Yes, Uncle. 159 01:01:49,835 --> 01:01:51,739 Are you doing okay? 160 01:01:52,173 --> 01:01:53,031 Yes. 161 01:01:53,041 --> 01:01:56,668 It may have been a big injury to you but 162 01:01:56,678 --> 01:01:58,913 with time, it will get better. 163 01:01:59,262 --> 01:02:01,639 That big scar will 164 01:02:01,649 --> 01:02:04,986 make you to be thoughtful person. 165 01:02:06,507 --> 01:02:07,889 Yes, Uncle. 166 01:02:10,058 --> 01:02:11,359 Excuse me. 167 01:02:12,160 --> 01:02:17,055 I thought I saw Woo Jin's wife here earlier. 168 01:02:17,065 --> 01:02:18,323 Did she go somewhere? 169 01:02:18,333 --> 01:02:20,225 I think she stepped out. 170 01:02:20,235 --> 01:02:25,273 Honey, put this in a nice container. 171 01:02:30,412 --> 01:02:32,847 Luni's General Manager? 172 01:02:33,515 --> 01:02:36,016 Oh, yes. Hello. 173 01:02:36,650 --> 01:02:38,785 Yes, it's fine. 174 01:02:41,662 --> 01:02:43,790 Do you mean today? 175 01:02:44,392 --> 01:02:48,219 Woo Bin and his mother are visiting. 176 01:02:48,229 --> 01:02:50,188 I stepped out to give you a call. 177 01:02:50,198 --> 01:02:52,867 Is Father not showing any other odd symptom? 178 01:02:53,802 --> 01:02:57,429 He thinks I'm still pregnant. 179 01:02:57,439 --> 01:02:59,006 I'll go there soon. 180 01:03:05,380 --> 01:03:06,904 Good afternoon. 181 01:03:06,914 --> 01:03:08,182 Welcome. 182 01:03:09,851 --> 01:03:11,185 Please sit down. 183 01:03:15,256 --> 01:03:17,682 I have someone to introduce you to. 184 01:03:17,692 --> 01:03:19,727 That's why I called you here. 185 01:03:20,323 --> 01:03:23,981 This is my first time at match-making. 186 01:03:25,246 --> 01:03:25,840 Sir... 187 01:03:25,850 --> 01:03:27,225 You don't need to feel awkward. 188 01:03:27,235 --> 01:03:29,440 You both know each other. 189 01:03:29,844 --> 01:03:32,807 In my opinion, you two people are too frustrating. 190 01:04:10,207 --> 01:04:12,905 <-----empty-----> 191 01:04:12,915 --> 01:04:14,139 Preview of episode 40. 192 01:04:14,149 --> 01:04:17,208 I didn't know you are still hurting because of Joo Young. 193 01:04:17,218 --> 01:04:20,712 My sin was so great that I don't seem to have completed my atonement. 194 01:04:20,722 --> 01:04:22,696 He seems to have already gotten over Unni. 195 01:04:22,706 --> 01:04:25,150 He couldn't forgive mother... 196 01:04:25,160 --> 01:04:26,783 He was uneasy about the situation too. 197 01:04:26,793 --> 01:04:29,821 You're not thinking of moving out of the house again, are you? 198 01:04:29,831 --> 01:04:31,643 My heart is aching. 199 01:04:31,653 --> 01:04:34,425 My heart aches to the point of feeling like I'm going to die. 200 01:04:34,435 --> 01:04:36,261 Father-in-law, I love you! 201 01:04:36,271 --> 01:04:37,762 I think I feel stronger now. 202 01:04:37,772 --> 01:04:39,515 I think he is looking for your daughter. 203 01:04:39,525 --> 01:04:41,001 What shall we do? 204 01:04:41,011 --> 01:04:42,267 I don't love you, but... 205 01:04:42,277 --> 01:04:43,996 But I can try... 206 01:04:44,006 --> 01:04:45,700 If you can wait for me. 207 01:04:45,701 --> 01:04:49,965 What's going to happen when he regains his memory?61949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.