Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,230 --> 00:00:05,324
Cuerpo de un adulto...
2
00:00:05,325 --> 00:00:07,418
probablemente
hombre.
3
00:00:07,450 --> 00:00:10,767
Rasgos faciales
completamente borrados.
4
00:00:10,790 --> 00:00:12,527
Mi novio desapareció
hace siete años.
5
00:00:12,528 --> 00:00:13,963
Su nombre era
Marcus Saúl.
6
00:00:14,398 --> 00:00:15,504
Ayer por la noche
robaron...
7
00:00:15,505 --> 00:00:16,909
en laboratorio
de toxicología.
8
00:00:16,910 --> 00:00:19,908
- ¿Falta algo?
- Drogas recreativas, parece.
9
00:00:20,590 --> 00:00:21,969
Me la dio Marcus.
10
00:00:21,970 --> 00:00:24,344
Es un trabajo
de la policía.
11
00:00:24,345 --> 00:00:26,245
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
12
00:00:26,270 --> 00:00:28,470
Encontramos huellas
de Karl en toda el arma.
13
00:00:28,570 --> 00:00:30,090
Marcus era mi
mejor amigo.
14
00:00:30,091 --> 00:00:31,409
¿Por qué iba
a matarlo?
15
00:00:31,410 --> 00:00:33,177
Estoy trabajando en la
investigación...
16
00:00:33,178 --> 00:00:34,643
del cuerpo que
encontramos.
17
00:00:34,670 --> 00:00:36,709
Oí decir que es
un asesinato.
18
00:00:36,710 --> 00:00:38,544
Creo que estaba buscando
a sus padres...
19
00:00:38,545 --> 00:00:40,377
cuando desapareció.
20
00:00:40,970 --> 00:00:42,400
Debes ver dónde pones eso.
21
00:00:42,401 --> 00:00:43,829
Por cierto,
soy Harry.
22
00:00:43,830 --> 00:00:45,713
Nat.
23
00:00:45,714 --> 00:00:46,842
- La hija de Dennis.
- Hola.
24
00:00:48,770 --> 00:00:50,372
Natalie. Nat.
25
00:00:50,373 --> 00:00:51,059
¡Vete!
26
00:00:51,090 --> 00:00:52,957
La policía cree que podría
ser un estudiante.
27
00:00:52,958 --> 00:00:55,523
Tuvimos drogas en
el campus antes.
28
00:01:05,624 --> 00:01:09,624
Www.SubAdictos.Net
presenta:
29
00:01:09,625 --> 00:01:14,625
Un Subtítulo de
Diseg2004 y Fernando355.
30
00:01:14,626 --> 00:01:18,626
Silent Witness - S06E06.
31
00:01:37,476 --> 00:01:39,476
"No digas nada"
32
00:01:53,870 --> 00:01:55,547
Será mucho más
rápido y mejor...
33
00:01:55,548 --> 00:01:56,724
si haces un poco
de espacio.
34
00:01:56,749 --> 00:01:58,749
Parte 2.
35
00:02:24,630 --> 00:02:28,225
Natalie Morgan,
de 23 años.
36
00:02:28,350 --> 00:02:31,147
Estudiante de
tercer año.
37
00:02:31,148 --> 00:02:32,570
Quiero una imagen
de todo...
38
00:02:32,571 --> 00:02:33,943
el cuerpo y la
cara de cerca.
39
00:02:33,970 --> 00:02:36,987
Espero que puedas tomar
algunos hisopos.
40
00:02:37,110 --> 00:02:39,976
Tomaré muestras
de su pelo...
41
00:02:39,977 --> 00:02:42,842
vello púbico y
fluidos corporales.
42
00:02:42,870 --> 00:02:45,305
Todo a su tiempo,
de acuerdo...
43
00:02:45,306 --> 00:02:47,739
con la práctica establecida.
44
00:02:47,870 --> 00:02:49,986
Hagamos los hisopos
faciales...
45
00:02:49,987 --> 00:02:52,102
y toma del cabello.
46
00:03:04,870 --> 00:03:06,192
Tomaremos
la ropa.
47
00:03:06,193 --> 00:03:08,209
¿Alguien me enviará
la lista?
48
00:03:08,210 --> 00:03:10,475
Lo haré. Tengo una
lista de todos...
49
00:03:10,476 --> 00:03:12,740
los presentes, en caso
de que se olvide.
50
00:03:12,870 --> 00:03:16,499
Dios nos libre... Bueno, demos
vuelta el cuerpo.
51
00:03:16,630 --> 00:03:19,190
Después de fotografiar
la espalda...
52
00:03:19,191 --> 00:03:21,750
sacaremos la ropa y haremos
los hisopos restantes.
53
00:03:21,870 --> 00:03:24,623
Su padre está en camino.
54
00:03:27,870 --> 00:03:28,900
Quiero ver a mi hija.
55
00:03:28,901 --> 00:03:30,629
Sr. Morgan, no es posible
en este momento.
56
00:03:30,730 --> 00:03:32,540
No fui claro.
¡Quiero ver a mi hija!
57
00:03:32,541 --> 00:03:34,349
¿Qué le están haciendo?
58
00:03:34,350 --> 00:03:35,935
Bien, bien, si pudiera
tomar asiento...
59
00:03:35,936 --> 00:03:37,090
durante unos
pocos minutos...
60
00:03:37,191 --> 00:03:39,229
encontraré a alguien
para hablar con usted.
61
00:03:50,350 --> 00:03:51,950
El Decano está en camino,
profesora.
62
00:03:51,951 --> 00:03:53,549
Gracias,
Rosemary.
63
00:03:53,550 --> 00:03:55,991
Y el Sr. Morgan llegó.
64
00:03:55,992 --> 00:03:56,601
Bien.
65
00:03:56,630 --> 00:03:59,528
Lo mantuve fuera
de la morgue.
66
00:04:00,350 --> 00:04:01,990
¿Has informado
a la policía?
67
00:04:01,991 --> 00:04:03,629
Sí. Están con él.
68
00:04:03,630 --> 00:04:04,337
¿Y Leo?
69
00:04:04,338 --> 00:04:06,861
Haciendo
la autopsia.
70
00:04:07,630 --> 00:04:10,508
Temperatura rectal
de 27 grados.
71
00:04:10,630 --> 00:04:11,533
Enfrío rápidamente.
72
00:04:11,534 --> 00:04:12,300
Correcto.
73
00:04:12,301 --> 00:04:14,069
¿Cuándo se la vio por última
vez con vida?
74
00:04:14,170 --> 00:04:16,135
No hablé con
muchos testigos.
75
00:04:16,236 --> 00:04:18,500
A la espera de
la sobriedad.
76
00:04:18,530 --> 00:04:20,607
Bien, vamos a seguir
con esto.
77
00:04:20,630 --> 00:04:22,685
¡Quiero ver a mi hija!
78
00:04:22,686 --> 00:04:24,739
¿Puede alguien decirme
qué pasa?
79
00:04:24,870 --> 00:04:26,448
¡Prof. Ryan!
80
00:04:26,449 --> 00:04:28,008
Sr. Morgan, lo
acaba de oír.
81
00:04:28,030 --> 00:04:29,169
No me dejan ver
a mi hija.
82
00:04:29,170 --> 00:04:30,520
¿Qué están tratando
de ocultar?
83
00:04:30,521 --> 00:04:32,409
Estarán cuidando de ella.
84
00:04:32,410 --> 00:04:34,624
¡Por favor, necesito verla!
85
00:04:43,870 --> 00:04:47,758
¿Qué le ha pasado
a mi bebé?
86
00:04:47,759 --> 00:04:49,501
Venga aquí.
87
00:04:51,630 --> 00:04:54,366
Hay un viejo moretón
marrón...
88
00:04:54,367 --> 00:04:56,190
en el exterior del
muslo derecho.
89
00:04:56,191 --> 00:04:57,102
La imagen
usual.
90
00:05:04,630 --> 00:05:07,099
También hay una contusión
en el cuero cabelludo...
91
00:05:07,100 --> 00:05:09,567
creo que es de cuando golpeó
la cabeza en el suelo.
92
00:05:09,568 --> 00:05:12,605
No hay signos visibles
de lesión externa.
93
00:05:15,606 --> 00:05:17,606
- Hola.
- Hola.
94
00:05:24,470 --> 00:05:26,290
Su asistente no se
quedó mucho tiempo.
95
00:05:26,291 --> 00:05:27,709
No.
96
00:05:27,730 --> 00:05:30,471
¿Sabe por qué?
97
00:05:30,472 --> 00:05:33,103
Más bien está abarrotado
aquí, ¿no le parece?
98
00:05:34,110 --> 00:05:35,970
Mantengamos las cosas
bajo control.
99
00:05:35,971 --> 00:05:37,829
Reforzare la seguridad
en todo el campus.
100
00:05:37,830 --> 00:05:39,964
Es un poco tarde para eso.
101
00:05:39,965 --> 00:05:42,098
Más vale tarde que
nunca, Sam.
102
00:06:01,870 --> 00:06:03,860
¿Está todo bien, Harry?
103
00:06:03,861 --> 00:06:05,849
Ese cuerpo donde Leo
trabaja...
104
00:06:05,870 --> 00:06:07,420
Sí, Natalie Morgan.
Fue hallada...
105
00:06:07,421 --> 00:06:08,969
muerta en la
madrugada.
106
00:06:08,970 --> 00:06:11,262
Era una de las
estudiantes.
107
00:06:11,263 --> 00:06:12,326
¿La conoces?
108
00:06:12,350 --> 00:06:15,979
Si, algo. Vagamente.
109
00:06:16,110 --> 00:06:17,990
En tal caso, quiero
que te mantengas...
110
00:06:17,991 --> 00:06:19,515
fuera de la morgue
por ahora.
111
00:06:19,550 --> 00:06:22,329
No quiero dar a nadie la
oportunidad de criticarnos...
112
00:06:22,330 --> 00:06:25,107
decirnos que no somos
objetivos.
113
00:06:25,508 --> 00:06:27,508
Sí. Bien.
114
00:06:30,350 --> 00:06:32,625
¿Estabas en el bar anoche?
115
00:06:34,370 --> 00:06:37,423
Sí... si, estaba.
116
00:06:40,630 --> 00:06:42,846
Si hay algo que
pueda hacer...
117
00:06:42,870 --> 00:06:44,785
Quiero un buen
patólogo...
118
00:06:44,786 --> 00:06:46,699
no ese novicio
mutilando a mi hija.
119
00:06:46,730 --> 00:06:48,478
El Dr. Dalton es
altamente calificado...
120
00:06:48,479 --> 00:06:50,225
y con mucha
experiencia.
121
00:06:50,350 --> 00:06:52,350
Puedo asegurarle que
hará todo lo posible...
122
00:06:52,351 --> 00:06:54,349
para descubrir
lo que pasó.
123
00:06:54,350 --> 00:06:57,501
No me gusta.
Es demasiado frívolo.
124
00:06:57,530 --> 00:06:59,200
Quiero a alguien en
quien pueda confiar.
125
00:06:59,201 --> 00:07:00,869
¡No me importa
cuánto cuesta!
126
00:07:00,870 --> 00:07:03,609
Dennis... entiendo
que eres...
127
00:07:03,630 --> 00:07:06,065
¿Cómo puedes
saber eso?
128
00:07:06,066 --> 00:07:08,499
No sabes lo que
estoy pasando.
129
00:07:08,630 --> 00:07:11,224
Natalie era todo
para mí.
130
00:07:11,350 --> 00:07:13,785
Tenía toda una
vida por delante.
131
00:07:13,786 --> 00:07:16,219
Futuro brillante...
132
00:07:16,350 --> 00:07:18,426
si manejaras esta universidad
adecuadamente...
133
00:07:18,427 --> 00:07:20,629
y tuviera una seguridad digna
esto no habría sucedido.
134
00:07:20,630 --> 00:07:24,320
Haremos todo lo posible
para averiguar lo que pasó.
135
00:07:24,630 --> 00:07:27,065
No es suficiente,
Patrick.
136
00:07:27,066 --> 00:07:29,499
No confío en ti.
No confío en nadie aquí.
137
00:07:29,630 --> 00:07:32,166
Solo vas a cubrir
tus espaldas.
138
00:07:32,167 --> 00:07:34,701
¿No es cómo llegaste
a ser decano?
139
00:08:13,350 --> 00:08:18,988
¿Almuerzo? Quítate el
delantal y me sigues.
140
00:08:19,110 --> 00:08:20,975
¡Ahora hay una oferta!
141
00:08:20,976 --> 00:08:22,839
¿Cómo te fue?
142
00:08:22,870 --> 00:08:26,599
Parece un accidente.
Olía a alcohol.
143
00:08:26,630 --> 00:08:30,066
Sospecho que tropezó y
se golpeó la cabeza.
144
00:08:30,067 --> 00:08:33,502
El esófago estaba lleno de
vómito y había inhalado algo.
145
00:08:33,630 --> 00:08:35,928
Bueno, esperemos que
sea sólo alcohol.
146
00:08:35,929 --> 00:08:37,689
Su padre sólo podría
aceptar eso.
147
00:08:37,690 --> 00:08:39,449
Añade drogas y va
a darle un ataque.
148
00:08:39,450 --> 00:08:41,540
Por lo que oí, quiere
demandar al barman.
149
00:08:41,541 --> 00:08:43,629
Hay un precedente en
la jurisprudencia.
150
00:08:43,630 --> 00:08:46,109
Confía en mí para obtener
un caso así.
151
00:08:46,110 --> 00:08:48,306
¿Dónde está Harry?
Se escabulló...
152
00:08:48,307 --> 00:08:50,501
como un conejo asustado.
153
00:08:50,630 --> 00:08:53,190
Estuvo en el bar de
los estudiantes...
154
00:08:53,191 --> 00:08:55,750
anoche con Nathalie
Morgan.
155
00:08:55,870 --> 00:08:57,486
Esto se pone mejor y mejor.
156
00:08:57,487 --> 00:08:59,101
Te veo en un minuto.
157
00:09:00,110 --> 00:09:01,975
Sabes lo que quiero...
son detalles...
158
00:09:01,976 --> 00:09:03,839
de cada estudiante en
el campus...
159
00:09:03,870 --> 00:09:06,250
especialmente los que
tienen condenas...
160
00:09:06,251 --> 00:09:08,629
o conexiones con drogas.
161
00:09:08,630 --> 00:09:11,479
Y un cuestionario, para que
podamos empezar...
162
00:09:11,480 --> 00:09:14,327
a entrevistar a estos
vividores borrachos.
163
00:09:14,350 --> 00:09:16,441
Considérelo hecho, jefe.
164
00:09:22,050 --> 00:09:24,600
Hola, Selina.
Mucho tiempo sin verte.
165
00:09:24,630 --> 00:09:26,621
No está aquí, Tosh.
166
00:09:28,350 --> 00:09:32,104
En realidad, prefiero
Sr. Ridley.
167
00:09:34,110 --> 00:09:36,624
Hola, hijo.
168
00:09:38,130 --> 00:09:40,677
Mira, ya te he dicho,
Karl no está aquí.
169
00:09:40,678 --> 00:09:41,478
Sí, lo sé.
170
00:09:41,479 --> 00:09:43,224
Entonces,
¿qué quieres?
171
00:09:43,350 --> 00:09:46,547
Oí todo sobre ese cuerpo
encontrado.
172
00:09:46,548 --> 00:09:49,744
Oí todo sobre su Karl adentro.
173
00:09:49,870 --> 00:09:52,570
Algo que ver con un
arma aparecida.
174
00:09:52,870 --> 00:09:55,948
No tiene nada que
ver contigo. ¿O sí?
175
00:09:55,970 --> 00:09:58,623
Poca confianza, ¿no?
176
00:09:59,630 --> 00:10:02,608
Aquí tienes, hijo. ¿Deseas
llevarlas a tu dormitorio?
177
00:10:02,630 --> 00:10:06,225
¡No las tomes, Marc!
No come dulces.
178
00:10:06,350 --> 00:10:08,739
¡Déjalo en paz!
179
00:10:08,870 --> 00:10:13,839
Odio a las mujeres contestonas.
Y odio las sorpresas.
180
00:10:13,870 --> 00:10:16,305
Si tienes algo más que vas...
181
00:10:16,306 --> 00:10:18,739
a saltar sobre mí,
dímelo ahora. ¿Me oyes?
182
00:10:18,870 --> 00:10:20,847
¡Quita tus manos
de encima!
183
00:10:20,848 --> 00:10:22,824
¡Marc, ve arriba, ahora!
184
00:10:23,570 --> 00:10:25,749
¡Déjalo ir!
185
00:10:26,870 --> 00:10:30,426
¿Qué más tienes aquí?
¿Qué más vas a tirarnos?
186
00:10:30,450 --> 00:10:32,778
No es asunto tuyo.
¡Ahora, fuera!
187
00:10:32,779 --> 00:10:35,105
¡Fuera, he dicho!
188
00:10:36,350 --> 00:10:38,665
Te subestimé, Selina.
189
00:10:38,666 --> 00:10:40,980
Aprende una
lección de esto.
190
00:10:41,110 --> 00:10:45,203
La próxima vez
mantén la boca cerrada.
191
00:11:10,110 --> 00:11:12,624
¿Quién te hizo esto?
192
00:11:14,350 --> 00:11:14,980
No sé.
193
00:11:14,981 --> 00:11:17,501
¿Viste como lucían?
194
00:11:17,530 --> 00:11:20,177
En realidad no.
Todo sucedió muy rápido.
195
00:11:20,178 --> 00:11:22,300
¿Alguien molesto
recientemente, Selina?
196
00:11:22,301 --> 00:11:23,124
No.
197
00:11:26,110 --> 00:11:28,729
¿Cómo está tu niño?
¿Lo lastimaron?
198
00:11:28,730 --> 00:11:30,590
- Lo mataría si lo lastima.
- ¿El?
199
00:11:30,591 --> 00:11:32,449
Quienquiera que fuese.
200
00:11:32,450 --> 00:11:34,400
¡Selina, mírate! Si sabes
quien ha hecho esto...
201
00:11:34,401 --> 00:11:35,749
puedo ayudarte.
202
00:11:35,750 --> 00:11:37,755
¿Y arriesgarme a ser
triturada por segunda vez?
203
00:11:37,756 --> 00:11:38,720
No lo creo.
204
00:11:38,810 --> 00:11:40,602
Sabes quién te atacó, ¿no?
205
00:11:42,110 --> 00:11:45,739
¿Tiene que ver con Karl?
206
00:11:45,870 --> 00:11:48,623
¿Tal vez, sus amigos?
207
00:11:50,870 --> 00:11:55,202
Cuídate.
Llámame si me necesitas.
208
00:11:58,110 --> 00:12:01,500
Enfermera, ¿me puede
hacer un favor?
209
00:12:01,630 --> 00:12:04,088
Llame a una amiga, hágale
saber lo que pasó.
210
00:12:04,089 --> 00:12:06,545
Sam Ryan es su nombre.
211
00:12:20,630 --> 00:12:22,747
¿Quieres salir
del coche, Tosh?
212
00:12:22,748 --> 00:12:24,863
¿Por qué?
213
00:12:26,350 --> 00:12:29,097
Un incidente grave
tuvo lugar hoy.
214
00:12:29,098 --> 00:12:31,843
¿Holbrook Walk 26?
215
00:12:31,870 --> 00:12:33,950
¿Qué incidente? ¿Qué tiene
que ver conmigo?
216
00:12:34,030 --> 00:12:36,390
Una mujer fue brutalmente
golpeada y creo...
217
00:12:36,391 --> 00:12:38,750
que fue uno de los
atacantes.
218
00:12:38,870 --> 00:12:39,706
Debo advertirle...
219
00:12:39,707 --> 00:12:40,459
¡Espera, espera!
220
00:12:40,460 --> 00:12:42,048
¿Quién te dijo eso?
221
00:12:42,070 --> 00:12:43,808
¿Dónde estuvo
cerca de las once?
222
00:12:43,809 --> 00:12:44,559
Amo mi trabajo.
223
00:12:44,560 --> 00:12:45,430
¿Sí?
224
00:12:45,431 --> 00:12:47,047
¡Sí! Y ahora voy a llamar
a un abogado.
225
00:12:47,070 --> 00:12:49,744
Puede tenerlo tan pronto como
lleguemos a la estación...
226
00:12:49,745 --> 00:12:51,725
ya que ahora pretendo
detenerlo por sospecha...
227
00:12:51,726 --> 00:12:53,918
de cometer un delito de
lesiones corporales graves.
228
00:12:54,050 --> 00:12:56,601
Está bien, está bien,
No voy a salir corriendo.
229
00:12:56,630 --> 00:12:59,366
Y quiero que el nombre de
esta pérdida de tiempo...
230
00:12:59,367 --> 00:13:02,102
cuando hayamos terminado
para presentar cargos también.
231
00:13:03,630 --> 00:13:06,689
Puede probar quién
hizo esto, ¿no?
232
00:13:06,690 --> 00:13:08,295
Sé que puede.
233
00:13:08,296 --> 00:13:09,747
No es así de
simple.
234
00:13:09,870 --> 00:13:11,904
Puede obtener huellas
dactilares.
235
00:13:11,905 --> 00:13:14,387
Mire, me agarró
del cuello.
236
00:13:14,470 --> 00:13:16,110
Por favor, profesora.
No me diga...
237
00:13:16,111 --> 00:13:17,829
que va a salirse
con la suya.
238
00:13:17,830 --> 00:13:19,820
No funcionará. El sudor y
secreciones...
239
00:13:19,921 --> 00:13:21,209
hacen que sea imposible.
240
00:13:21,630 --> 00:13:25,299
¡Pero casi me mata!
Pobre Marc estaba petrificado.
241
00:13:25,630 --> 00:13:27,689
No quería que pasara
por eso otra vez.
242
00:13:28,690 --> 00:13:30,748
Ya perdió a su padre.
243
00:13:30,870 --> 00:13:32,750
Nos matará la próxima vez,
y...
244
00:13:32,751 --> 00:13:34,629
no tengo a donde ir
hasta entonces.
245
00:13:34,630 --> 00:13:36,985
¿Qué es exactamente
lo que te hizo?
246
00:13:37,110 --> 00:13:39,749
Estaba, tan cerca,
gritándome.
247
00:13:39,870 --> 00:13:42,185
Estaba tan enojada,
le embestí...
248
00:13:42,186 --> 00:13:44,500
y luego fue hacia Marc.
249
00:13:44,630 --> 00:13:47,366
Estaba tan asustado cuando
sangró en su remera.
250
00:13:47,367 --> 00:13:50,102
Fue una pesadilla.
251
00:13:52,810 --> 00:13:54,923
Sólo dame un minuto.
252
00:14:04,924 --> 00:14:07,924
¿Me ayudarás?
253
00:14:10,950 --> 00:14:13,528
Te dije que no estaba allí.
254
00:14:13,529 --> 00:14:16,998
Y le estoy diciendo... y
la ley me respalda...
255
00:14:16,999 --> 00:14:19,507
que no tiene que haber
estado allí.
256
00:14:19,630 --> 00:14:22,628
Su abogado estoy segura, le
explicará...
257
00:14:22,629 --> 00:14:25,626
el delito de conspiración.
258
00:14:28,630 --> 00:14:31,240
Ahora son las 16:50 horas,
El Oficial Carter entra...
259
00:14:31,241 --> 00:14:33,850
y me entrega un mensaje.
260
00:14:33,870 --> 00:14:35,685
El Oficial Carter
ahora deja...
261
00:14:35,686 --> 00:14:37,499
la sala de
interrogatorios.
262
00:14:37,630 --> 00:14:40,569
¿Más buenas noticias
para usted?
263
00:14:40,570 --> 00:14:43,508
En realidad, creo que sí.
264
00:14:43,630 --> 00:14:46,065
Ahora es mi intención poner
fin a esta entrevista...
265
00:14:46,066 --> 00:14:48,499
mientras se están realizando
investigaciones...
266
00:14:48,630 --> 00:14:52,305
y en particular, a la espera
del examen forense...
267
00:14:52,306 --> 00:14:55,980
de una camiseta manchada
de sangre de Marc Thompson.
268
00:14:56,110 --> 00:14:57,933
Creo que la sangre
en la remera...
269
00:14:57,934 --> 00:14:59,600
de ese chico es suya,
Sr. Ridley.
270
00:14:59,630 --> 00:15:02,407
A menos que tenga una
historia diferente.
271
00:15:02,408 --> 00:15:05,183
No le gusto, ¿verdad?
272
00:15:05,210 --> 00:15:08,000
No me gusta cualquiera
que ataque a mujeres.
273
00:15:09,110 --> 00:15:11,187
Te voy a dar un
consejo gratis...
274
00:15:11,210 --> 00:15:13,443
Al salir bajo fianza, mantente
alejado de esa familia...
275
00:15:13,477 --> 00:15:16,611
o volverás tan rápido que
tus pies no tocarán el suelo.
276
00:15:24,870 --> 00:15:27,235
La policía me ofrece oficiales
de enlace de la familia.
277
00:15:27,236 --> 00:15:29,600
No me dieron
ningún detalle.
278
00:15:29,630 --> 00:15:32,847
No pueden confirmar
si fue violada.
279
00:15:32,870 --> 00:15:35,325
¡Agentes de policía!
280
00:15:35,350 --> 00:15:38,266
Creo que el patólogo puede
estar ocultando detalles...
281
00:15:38,267 --> 00:15:41,182
que repercuten en la
reputación de la universidad.
282
00:15:41,210 --> 00:15:43,907
No me importa la universidad.
283
00:15:43,908 --> 00:15:46,603
Volvería a demolerla
pieza por pieza.
284
00:15:46,630 --> 00:15:49,508
Pero primero quiero
saber la verdad.
285
00:15:49,630 --> 00:15:51,739
Así como tres muestras
de saliva...
286
00:15:51,740 --> 00:15:53,848
tres muestras de
semen había.
287
00:15:53,870 --> 00:15:55,979
No se había abstenido.
288
00:15:55,980 --> 00:15:58,088
Dos en el cuerpo y una
en el vestido.
289
00:15:58,110 --> 00:15:59,393
¿Una pandilla?
290
00:15:59,394 --> 00:16:00,810
Dos rastros de semen
estaban...
291
00:16:00,811 --> 00:16:03,509
muertos cuando se
encontró el cuerpo.
292
00:16:03,630 --> 00:16:07,230
El tercero aún tenía colas...
actividad sexual reciente.
293
00:16:07,630 --> 00:16:10,409
Si tuvo relaciones con tres
hombres diferentes...
294
00:16:10,410 --> 00:16:13,188
en 48 horas, eso significa...
295
00:16:13,210 --> 00:16:16,625
Significa que era una
chica muy popular.
296
00:16:20,870 --> 00:16:23,235
Bueno, a menos que estos
hombres se presenten...
297
00:16:23,236 --> 00:16:25,600
iniciaré un programa
de detección.
298
00:16:25,630 --> 00:16:28,190
Y me gustaría hablar con
su chico, Harry Cunningham.
299
00:16:28,191 --> 00:16:30,750
¿Sabe dónde está?
300
00:16:30,870 --> 00:16:32,250
Gracias por acceder
a verme.
301
00:16:32,251 --> 00:16:33,329
No hay problema.
302
00:16:33,330 --> 00:16:35,000
Estaba en el bar de
estudiantes...
303
00:16:35,001 --> 00:16:36,469
la noche que Nathalie
Morgan murió.
304
00:16:36,470 --> 00:16:37,269
Sí.
305
00:16:37,270 --> 00:16:38,600
¿Te invitó?
306
00:16:38,670 --> 00:16:41,717
Sí, bueno... no fue una
verdadera invitación...
307
00:16:41,718 --> 00:16:44,800
era algo abierto...
apenas la conocía.
308
00:16:45,630 --> 00:16:47,372
¿Tiene novia?
309
00:16:47,373 --> 00:16:49,985
No, en este momento, no.
310
00:16:50,110 --> 00:16:53,500
Háblame de esa noche.
311
00:16:53,630 --> 00:16:56,785
Fui al bar, llegué a las
nueve y media...
312
00:16:56,786 --> 00:16:59,939
sólo por una copa
para relajarme.
313
00:16:59,970 --> 00:17:03,109
Nathalie y sus amigos
ya estaban allí...
314
00:17:03,110 --> 00:17:06,216
teniendo... teniendo
diversión.
315
00:17:06,217 --> 00:17:09,322
El bar estaba
bastante lleno.
316
00:17:09,350 --> 00:17:11,445
¿Quién más estaba?
317
00:17:11,446 --> 00:17:13,104
Preparé una lista.
318
00:17:17,870 --> 00:17:20,250
¿Hablaste con Nathalie?
319
00:17:20,251 --> 00:17:22,629
No, estaba rodeada
de sus amigos...
320
00:17:22,630 --> 00:17:25,020
y estaba bastante alegre.
321
00:17:25,021 --> 00:17:25,847
¿Feliz?
322
00:17:25,870 --> 00:17:27,340
Feliz.
323
00:17:27,341 --> 00:17:28,736
Era una chica social
y coqueta.
324
00:17:28,737 --> 00:17:31,602
Muy popular.
325
00:17:31,630 --> 00:17:34,108
No diría que era una presa
fácil o descontrolada o...
326
00:17:34,130 --> 00:17:36,500
Podría conseguir a cualquier
hombre que deseaba.
327
00:17:36,501 --> 00:17:37,769
Puede Ser.
328
00:17:37,970 --> 00:17:39,409
¿Muchos fans?
329
00:17:39,630 --> 00:17:41,540
La echarán de menos.
330
00:17:41,541 --> 00:17:43,449
¿Podría haber estado drogada?
331
00:17:43,450 --> 00:17:45,803
Es su trabajo demostrarlo.
332
00:17:48,130 --> 00:17:50,490
Algunas drogas podrían
haber desaparecido...
333
00:17:50,491 --> 00:17:52,349
de su laboratorio de
toxicología ¿no es así?
334
00:17:52,350 --> 00:17:54,595
Es posible. No es sólo
nuestro laboratorio...
335
00:17:54,596 --> 00:17:56,340
lo compartimos con
otros departamentos.
336
00:17:56,370 --> 00:17:58,686
¿Dónde fue después
de la barra?
337
00:17:58,687 --> 00:18:01,502
Volví a la morgue.
338
00:18:01,630 --> 00:18:04,085
Trabajé en las notas
toda la noche.
339
00:18:04,110 --> 00:18:06,219
Cuando me topé
con la autopsia...
340
00:18:06,220 --> 00:18:08,328
era obvio que
tenía que irme.
341
00:18:08,350 --> 00:18:10,739
¿Estabas aquí solo?
342
00:18:10,870 --> 00:18:13,430
Llegué justo antes
que el Dr. Dalton...
343
00:18:13,431 --> 00:18:15,990
y la profesora Ryan
se fueran...
344
00:18:16,110 --> 00:18:18,368
Me ayudó un técnico asistente.
345
00:18:18,369 --> 00:18:20,626
Creo que puede responder
por mí.
346
00:18:27,130 --> 00:18:29,238
"AVISO IMPORTANTE"
Para todo el personal y estudiantes de la Facultad.
347
00:18:29,239 --> 00:18:32,139
Que estaban en el bar de estudiantes o el
edificio universitario la noche del jueves.
348
00:19:22,663 --> 00:19:24,663
Siguiente.
349
00:19:28,664 --> 00:19:30,763
Acérquese.
350
00:19:31,564 --> 00:19:33,763
¿Cuál es tu nombre?
351
00:19:33,830 --> 00:19:35,670
¿Cómo va?
352
00:19:35,671 --> 00:19:37,509
Uno de los sospechosos
bajo custodia.
353
00:19:37,630 --> 00:19:42,623
Escucha, ¿puedo hablar
contigo hombre a hombre?
354
00:19:43,630 --> 00:19:46,239
Claro. ¿De qué se trata?
355
00:19:46,240 --> 00:19:48,847
¿Sabes si van a tomar
muestras del personal?
356
00:19:48,870 --> 00:19:51,748
Sí, lo harán. ¿Por qué?
357
00:19:51,870 --> 00:19:57,303
Porque afectará mi carrera
y mi matrimonio.
358
00:19:59,870 --> 00:20:02,086
¿Qué me estás diciendo, Peter?
359
00:20:02,110 --> 00:20:04,545
Que la amaba.
Preferiblemente...
360
00:20:04,546 --> 00:20:06,979
cuando estaba sobria,
pero...
361
00:20:07,010 --> 00:20:10,625
estaba tan llena de vida,
era especial.
362
00:20:11,870 --> 00:20:14,079
¿Sabes lo que te
puede pasar?
363
00:20:14,080 --> 00:20:16,288
¿Sabes quién
es su padre?
364
00:20:16,310 --> 00:20:18,955
Sí, lo llamó ''la obsesión
por el control''
365
00:20:18,956 --> 00:20:21,600
Tómalo en serio, Peter.
366
00:20:21,630 --> 00:20:24,019
¿Me puedes eliminar
de su lista?
367
00:20:24,020 --> 00:20:26,407
Sabes que no puedo
hacer eso.
368
00:20:26,430 --> 00:20:28,530
¡Leo!... Si te niegas a dar
una muestra...
369
00:20:28,531 --> 00:20:30,629
debo decirle a la policía.
370
00:20:30,630 --> 00:20:32,614
Esa es la manera.
371
00:20:44,350 --> 00:20:46,600
- ¿Warren Reid?
- ¿Quién es usted?
372
00:20:46,630 --> 00:20:50,225
Dennis Morgan, el padre
de Nathalie.
373
00:20:50,350 --> 00:20:52,979
Entiendo que la policía
te entrevistó...
374
00:20:52,980 --> 00:20:54,294
sobre la muerte
de mi hija.
375
00:20:54,295 --> 00:20:55,608
Están entrevistando
a todos.
376
00:20:55,630 --> 00:20:57,630
No sé lo que les dijo,
pero si me entero...
377
00:20:57,631 --> 00:20:59,629
de que está involucrado...
378
00:20:59,630 --> 00:21:01,426
No, nos habíamos
separado.
379
00:21:01,427 --> 00:21:02,424
No me importa.
380
00:21:02,450 --> 00:21:04,476
Si estuviste involucrado...
381
00:21:04,477 --> 00:21:06,502
si dejaste que mi hija muera
te garantizo...
382
00:21:06,630 --> 00:21:09,565
mientras que haya
un aliento en mi cuerpo...
383
00:21:09,566 --> 00:21:12,500
no tendrá una carrera...
384
00:21:12,630 --> 00:21:15,721
y mucho menos una vida.
385
00:21:22,350 --> 00:21:24,077
Debió ser muy divertido
conocerla.
386
00:21:24,078 --> 00:21:25,803
Sí.
387
00:21:26,630 --> 00:21:28,490
¿Estabas en una
relación con ella?
388
00:21:28,491 --> 00:21:30,349
Nos dijeron que
eran cercanos.
389
00:21:30,350 --> 00:21:32,600
No, era sólo una amiga.
390
00:21:32,630 --> 00:21:34,627
Nadie la tomó en serio...
391
00:21:34,628 --> 00:21:36,623
excepto el idiota de Warren.
392
00:21:39,870 --> 00:21:42,947
¿Tuviste sexo con Nathalie
Morgan el día de su muerte?
393
00:21:45,870 --> 00:21:48,225
¿Qué es tan difícil?
394
00:21:48,350 --> 00:21:50,497
¿Tuvo o no tuvo sexo con
Nathalie Morgan...
395
00:21:50,498 --> 00:21:52,543
el día de su muerte,
Sr. Leary?
396
00:21:52,570 --> 00:21:53,754
No fue nada.
397
00:21:53,755 --> 00:21:55,749
¿Qué quiere decir, no
fue nada?
398
00:21:56,050 --> 00:21:57,092
¡¿Tuviste sexo
con ella?!
399
00:21:57,093 --> 00:21:58,327
¡Sí, pero...!
400
00:21:58,350 --> 00:22:01,501
Pero...
¿dijo sí o fue forzado?
401
00:22:01,630 --> 00:22:04,689
Tengo que advertirle
antes de responder.
402
00:22:04,690 --> 00:22:07,748
Te digo, tienes el hombre
equivocado.
403
00:22:07,870 --> 00:22:09,228
Nathalie Morgan tenía
muy alto...
404
00:22:09,229 --> 00:22:10,586
nivel de alcohol en sangre.
405
00:22:10,587 --> 00:22:12,608
Los resultados preliminares
de toxicología...
406
00:22:12,609 --> 00:22:14,629
sugieren que consumió un
cóctel de drogas.
407
00:22:14,630 --> 00:22:17,839
Si eso es correcto,
es lo inclinó la balanza.
408
00:22:17,870 --> 00:22:21,187
Se habría tomado algo.
Vivía para la emoción.
409
00:22:21,210 --> 00:22:23,080
¿Cuánto hace
que sabes eso?
410
00:22:23,081 --> 00:22:24,327
Rumor, excursión.
411
00:22:24,350 --> 00:22:25,976
¿Alguna idea de qué tomó?
412
00:22:25,977 --> 00:22:27,601
Sería de ayuda a los
toxicólogos.
413
00:22:27,630 --> 00:22:29,550
En realidad no. Habría tomado
una farmacia...
414
00:22:29,651 --> 00:22:30,669
a la menor oportunidad.
415
00:22:30,870 --> 00:22:33,349
¿Cómo te involucraste
en todo esto, Harry?
416
00:22:33,350 --> 00:22:36,667
Hablan conmigo, porque parezco
un estudiante.
417
00:22:36,668 --> 00:22:41,683
Pero no lo soy y su confianza
en mí es limitada.
418
00:22:42,270 --> 00:22:44,748
Es posible que debas
traicionar esa confianza.
419
00:22:45,349 --> 00:22:47,825
La policía necesita saber.
420
00:22:56,430 --> 00:22:59,507
Hola. ¿Te sientes mejor?
421
00:22:59,630 --> 00:23:01,985
Sí, estoy bien.
422
00:23:02,110 --> 00:23:04,367
¿Es esta una visita social?
423
00:23:04,368 --> 00:23:06,623
Sí, y no.
424
00:23:09,430 --> 00:23:11,729
Sabes Marcus estuvo en
un orfanato toda su vida.
425
00:23:11,730 --> 00:23:14,501
Tenía la esperanza de ver
a esa gente...
426
00:23:14,502 --> 00:23:17,085
y averiguar todo lo que
pueda...
427
00:23:17,086 --> 00:23:18,778
sobre sus últimos días,
si lo habían visto.
428
00:23:18,870 --> 00:23:20,910
Debes dejarlo en manos
de la policía.
429
00:23:20,911 --> 00:23:22,949
No me van a decir nada,
no soy familiar...
430
00:23:23,036 --> 00:23:26,799
así que me preguntaba
si le importaría.
431
00:23:27,330 --> 00:23:28,869
Por supuesto que no.
432
00:23:28,970 --> 00:23:31,110
Por favor, profesora,
la necesito.
433
00:23:31,111 --> 00:23:33,249
Sabría hacer todas las
preguntas correctas.
434
00:23:33,270 --> 00:23:36,101
¿Te das cuenta lo que
me pides?
435
00:23:39,110 --> 00:23:43,207
Con una condición. Todo
va directo a la policía.
436
00:23:49,350 --> 00:23:51,729
¿Sabes algo sobre los
padres de Marcus?
437
00:23:51,730 --> 00:23:54,622
Casi nada.
438
00:23:55,630 --> 00:23:58,747
Pues todo ayuda.
439
00:23:58,870 --> 00:24:00,986
Hay sólo un nombre en...
440
00:24:00,987 --> 00:24:03,102
la partida de nacimiento.
441
00:24:05,110 --> 00:24:08,555
Los niños en cuidado
tienen acceso a sus datos.
442
00:24:08,630 --> 00:24:10,869
Marcus nunca
estaba interesado.
443
00:24:10,870 --> 00:24:15,227
Pero un día vino
y quería ver su archivo.
444
00:24:15,350 --> 00:24:18,428
¿Lo vio?
445
00:24:18,429 --> 00:24:21,505
Tenía 19 años, así que
tuve que consultar.
446
00:24:21,630 --> 00:24:23,750
Pero conocía su
expediente y dice...
447
00:24:23,751 --> 00:24:25,869
que su madre no quería
ningún contacto.
448
00:24:25,870 --> 00:24:29,044
Habría conseguido
asesoramiento...
449
00:24:29,045 --> 00:24:32,218
y luego habría tomado su
decisión de allí, lo que fuera.
450
00:24:32,350 --> 00:24:34,839
¿Cómo reaccionó al rechazo?
451
00:24:34,870 --> 00:24:37,549
Igual que cualquier ser
humano...
452
00:24:37,550 --> 00:24:40,228
pero la vida entera estaba
delante de él.
453
00:24:40,350 --> 00:24:42,897
Era un buen chico, pero por
alguna razón...
454
00:24:42,898 --> 00:24:45,444
nadie se lo llevó.
455
00:24:46,345 --> 00:24:48,845
- Adelante.
- Gracias.
456
00:24:49,110 --> 00:24:51,926
Por lo tanto, quieres decir
que hay cientos...
457
00:24:51,927 --> 00:24:54,742
de otras Mary Jones por ahí?
458
00:24:54,770 --> 00:24:57,069
Espero que no te importe
que vine de esta manera.
459
00:24:57,070 --> 00:24:59,285
Entiendo que es
un tema delicado...
460
00:24:59,286 --> 00:25:01,500
pero estoy tratando
de ayudar a un amigo.
461
00:25:01,630 --> 00:25:04,622
Sí, bueno si te puedo
ayudar, lo haré.
462
00:25:06,630 --> 00:25:08,909
En realidad lo recuerdo.
463
00:25:08,910 --> 00:25:11,187
Parecía totalmente perdido.
464
00:25:11,210 --> 00:25:13,976
Sostenía un trozo de papel
en la mano...
465
00:25:13,977 --> 00:25:16,742
y girando en círculos
en la esquina de la calle.
466
00:25:16,870 --> 00:25:19,925
Y luego se dirigió a mi puerta
y dijo...
467
00:25:19,926 --> 00:25:22,979
que buscaba a su madre.
468
00:25:23,110 --> 00:25:25,499
No te olvidas de... alguien...
469
00:25:25,630 --> 00:25:29,509
preguntándote si eres
su madre.
470
00:25:29,630 --> 00:25:32,224
Debería haber dicho que sí.
471
00:25:32,350 --> 00:25:37,504
Fue hace años.
¿La encontró?
472
00:25:37,630 --> 00:25:40,629
Compré su vino pero
ella lo regaló.
473
00:25:40,630 --> 00:25:42,928
No me quería cerca
esa noche...
474
00:25:42,929 --> 00:25:45,226
ya que habíamos estado juntos
temprano ese día.
475
00:25:45,350 --> 00:25:47,185
¿Qué hiciste?
476
00:25:47,186 --> 00:25:48,626
Ya sabes.
477
00:25:49,844 --> 00:25:51,844
Cuéntame.
478
00:25:51,870 --> 00:25:57,326
Nosotros... tuvimos sexo...
una especie.
479
00:25:57,350 --> 00:25:59,489
No sexo completo.
480
00:25:59,490 --> 00:26:01,628
Algo apresurado.
481
00:26:04,110 --> 00:26:05,136
No...
482
00:26:05,137 --> 00:26:08,626
penetración.
483
00:26:10,350 --> 00:26:13,224
Era...
484
00:26:13,225 --> 00:26:16,298
masturbación mutua.
485
00:26:19,950 --> 00:26:21,064
Así que...
486
00:26:22,165 --> 00:26:25,202
estaban juntos
al principio del día.
487
00:26:26,630 --> 00:26:30,609
¿Crees que te evitaba en la
barra rechazando tu bebida?
488
00:26:30,630 --> 00:26:34,325
Amaba a decidir cómo y
cuando podíamos estar juntos.
489
00:26:34,350 --> 00:26:35,782
La vi hacer un show
de baile con...
490
00:26:35,783 --> 00:26:37,127
cualquier otro hombre
del bar...
491
00:26:37,128 --> 00:26:39,904
hasta que ya no
pude más. Me fui.
492
00:26:39,930 --> 00:26:40,859
¿Dónde?
493
00:26:40,860 --> 00:26:43,887
Caminando. No pude conducir,
había bebido demasiado.
494
00:26:44,110 --> 00:26:48,207
Sé cómo suena, pero teníamos
una relación especial.
495
00:26:49,630 --> 00:26:52,198
Sabíamos que había
reglas, pero...
496
00:26:52,199 --> 00:26:54,526
somos adultos
consensuales.
497
00:26:54,550 --> 00:26:57,626
Eran. Uno de ustedes
está muerto.
498
00:27:02,110 --> 00:27:04,545
Obstruye las arterias.
499
00:27:04,546 --> 00:27:06,779
Bueno.
Continua.
500
00:27:06,810 --> 00:27:08,870
La saliva en la cara y
el cuello de Nathalie...
501
00:27:08,871 --> 00:27:10,629
proceden de tres
personas diferentes.
502
00:27:10,630 --> 00:27:12,689
No es inusual en una fiesta.
503
00:27:12,690 --> 00:27:14,748
¿Qué, un beso es
sólo un beso?
504
00:27:14,783 --> 00:27:16,847
Dijiste que tenía
un moretón.
505
00:27:16,848 --> 00:27:17,644
Así es.
506
00:27:17,670 --> 00:27:19,405
Consistente con una caída
que la policía...
507
00:27:19,406 --> 00:27:21,439
descubrió en sus
investigaciones.
508
00:27:21,870 --> 00:27:25,101
Nada indica abuso físico,
tampoco.
509
00:27:26,350 --> 00:27:28,527
¿Y la sugerencia de Harry?
510
00:27:28,550 --> 00:27:33,504
¿Las drogas? El decano
estuvo preguntando.
511
00:27:33,630 --> 00:27:36,115
Además de las bebidas,
opiáceos y marihuana...
512
00:27:36,116 --> 00:27:38,599
se encontró benzodiacepina
en Nathalie Morgan.
513
00:27:38,630 --> 00:27:41,470
¿Benzo? Una droga
de violación.
514
00:27:42,630 --> 00:27:44,590
Bueno es de uso oficial.
515
00:27:44,591 --> 00:27:46,549
Hay muchas diazepinas
diferentes.
516
00:27:46,550 --> 00:27:48,210
Pueden durar unas
cuantas horas...
517
00:27:48,211 --> 00:27:50,469
antes que todo rastro se haya ido.
Es fácilmente disponible.
518
00:27:50,470 --> 00:27:51,808
¿En el campus?
519
00:27:51,809 --> 00:27:53,235
Es... probable.
520
00:27:53,236 --> 00:27:56,200
¿Podría haber sido
drogada deliberadamente?
521
00:27:56,230 --> 00:27:58,640
Inspector, la chica era
usuaria habitual de drogas.
522
00:27:58,641 --> 00:28:00,649
¿Cómo lo sabe?
523
00:28:00,650 --> 00:28:02,698
Es lo que los
estudiantes dicen.
524
00:28:02,699 --> 00:28:03,780
No a mí, no.
525
00:28:05,110 --> 00:28:08,299
Bueno, tiene una droga de
violación en su sistema...
526
00:28:08,510 --> 00:28:11,557
un fármaco que fue retirado
del mercado el año pasado...
527
00:28:11,558 --> 00:28:14,604
por lo que fue violada.
528
00:28:14,630 --> 00:28:17,059
No encontré ninguna lesión
indicando que la droga...
529
00:28:17,060 --> 00:28:19,087
entró por la fuerza
o asaltada.
530
00:28:19,110 --> 00:28:21,115
¿Entonces por qué
tomarla?
531
00:28:21,116 --> 00:28:24,119
Los jóvenes toman drogas
por diversión.
532
00:28:24,150 --> 00:28:25,839
¡Bueno, es un hecho!
533
00:28:25,840 --> 00:28:27,927
Tiene una reputación que
defender, Dr. Dalton.
534
00:28:27,950 --> 00:28:30,090
No quiere tratar con la
posibilidad...
535
00:28:30,091 --> 00:28:32,629
que hay un problema de
drogas en su campus.
536
00:28:49,870 --> 00:28:53,849
¡Discúlpeme! Sr. Morgan,
¿puede parar, por favor?
537
00:28:53,870 --> 00:28:55,908
¿Qué pasa, Rosemary?
538
00:28:55,930 --> 00:28:58,765
Estos archivos son
confidenciales.
539
00:28:58,766 --> 00:29:01,294
Es el señor Morgan. Está en
la oficina del Dr. Dalton.
540
00:29:01,295 --> 00:29:03,821
Llama a seguridad.
541
00:29:04,870 --> 00:29:06,910
Sr. Morgan, ¿qué piensa
que está haciendo?
542
00:29:06,911 --> 00:29:08,949
¿Qué esconde?
543
00:29:08,970 --> 00:29:11,823
No tengo nada que ocultar.
Si quiere saber algo...
544
00:29:12,870 --> 00:29:17,802
podemos hablar.
¿Quiere hablar?
545
00:29:21,510 --> 00:29:23,690
Alice, algunos de nosotros
vamos...
546
00:29:23,691 --> 00:29:25,869
a tomar una copa después.
¿Te apetece?
547
00:29:25,870 --> 00:29:28,287
No quiero estar
contigo.
548
00:29:28,288 --> 00:29:30,607
¿Qué te pasa?
549
00:29:30,630 --> 00:29:32,665
Escucha Warren, estas
acostumbrado.
550
00:29:32,666 --> 00:29:34,700
No tientes a tu suerte.
551
00:29:34,801 --> 00:29:37,201
Son encantadores.
Te queda bien.
552
00:29:37,870 --> 00:29:39,799
La policía pudo darle
contacto con un oficial...
553
00:29:39,800 --> 00:29:41,095
de enlace de
la familia.
554
00:29:41,096 --> 00:29:42,327
Y lo hicieron.
555
00:29:42,350 --> 00:29:44,927
Dijeron que comenzaban
un programa de detección...
556
00:29:44,928 --> 00:29:47,504
pero no pueden
decir por qué.
557
00:29:47,630 --> 00:29:50,986
No nací ayer.
558
00:29:51,110 --> 00:29:54,500
Fue violada.
559
00:29:54,630 --> 00:29:57,747
Parecía como si
estaba durmiendo.
560
00:29:57,870 --> 00:30:01,499
Parecía perfecta.
561
00:30:01,630 --> 00:30:02,966
¡No soy un
idiota!
562
00:30:02,967 --> 00:30:03,739
Dennis.
563
00:30:03,740 --> 00:30:05,848
Fue violada,
¿no es así?
564
00:30:05,870 --> 00:30:09,599
No puedo decir
nada al respecto.
565
00:30:09,630 --> 00:30:13,987
¿Por qué no?
El patólogo... Dr. Dalton.
566
00:30:14,110 --> 00:30:15,899
Dr. Leo Dalton, sí.
567
00:30:15,900 --> 00:30:18,224
Preferiría que usted asuma.
568
00:30:18,350 --> 00:30:20,435
Estoy seguro de que la
profesora Ryan...
569
00:30:20,436 --> 00:30:21,705
supervisó el caso.
570
00:30:21,706 --> 00:30:22,719
¡¿Qué?!
571
00:30:23,350 --> 00:30:26,147
No es necesario supervisar el
trabajo del Dr. Dalton.
572
00:30:26,148 --> 00:30:28,943
Es uno de los mejores.
573
00:30:28,970 --> 00:30:31,398
Dígame qué le pasó.
574
00:30:31,399 --> 00:30:33,825
No es mi caso,
Sr. Morgan.
575
00:30:35,630 --> 00:30:38,747
¿Van a probar cada
hombre del barrio?
576
00:30:38,870 --> 00:30:43,500
¿Es este lugar tan inseguro
que no sabe dónde buscar?
577
00:30:43,630 --> 00:30:46,021
¿A quién le importa Natalie?
578
00:30:47,630 --> 00:30:50,722
Pregunta estúpida, de verdad.
¡La mataste!
579
00:30:56,223 --> 00:30:58,723
Gracias.
580
00:30:58,823 --> 00:31:01,143
¿Leo Dalton?
Doctor.
581
00:31:01,144 --> 00:31:02,823
Sr. Morgan.
582
00:31:02,870 --> 00:31:06,087
Oí lo que ha sugerido
sobre mi hija.
583
00:31:06,110 --> 00:31:09,926
¿Qué consintió a diferentes
parejas? ¿Y drogas?
584
00:31:09,927 --> 00:31:11,942
Quiero una explicación.
585
00:31:11,970 --> 00:31:13,086
¿Quién le dijo eso?
586
00:31:13,087 --> 00:31:16,079
Alguien que está haciendo su
trabajo correctamente.
587
00:31:16,110 --> 00:31:18,920
Deja la barra y un autocar
repleto de amigos...
588
00:31:18,921 --> 00:31:21,030
y 20 minutos más tarde
la encuentran muerta.
589
00:31:21,050 --> 00:31:22,775
¿Me estás diciendo que
no es sospechoso?
590
00:31:23,076 --> 00:31:23,850
Lo siento...
591
00:31:23,851 --> 00:31:25,049
pero no puedo
hablar con usted.
592
00:31:25,050 --> 00:31:27,400
Tarde o temprano tendrá que
decirme lo que está pasando.
593
00:31:27,401 --> 00:31:28,449
Absolutamente.
594
00:31:28,450 --> 00:31:31,740
No das un carajo,
¿verdad?
595
00:31:31,870 --> 00:31:34,623
Y tú, ¡papá!
596
00:31:36,110 --> 00:31:38,226
¿Cómo lo sabe?
597
00:31:38,350 --> 00:31:42,985
¿Sheffield, sí?
Su hijo tiene once.
598
00:31:43,110 --> 00:31:45,980
Todavía lo tienes.
599
00:31:45,981 --> 00:31:48,849
Quiero que mi hija se mude
desde este lugar.
600
00:31:48,870 --> 00:31:51,749
La quiero en algún lugar
seguro.
601
00:31:51,750 --> 00:31:54,627
Y quiero una segunda opinión.
602
00:31:56,350 --> 00:31:57,550
Seguro que puede
arreglarse...
603
00:31:57,551 --> 00:31:59,749
a través de los canales
adecuados, Sr. Morgan.
604
00:32:00,250 --> 00:32:02,303
Quiero moverla, ya.
605
00:32:18,110 --> 00:32:20,357
Es sobre todo
almacenaje ahora.
606
00:32:20,358 --> 00:32:22,603
Los niños se romperían
en ocasiones.
607
00:32:24,110 --> 00:32:26,326
¿Qué había aquí antes?
608
00:32:26,350 --> 00:32:28,489
Parcialmente producción,
en parte administración...
609
00:32:28,490 --> 00:32:30,628
y un área de descanso
del personal.
610
00:32:34,630 --> 00:32:38,129
Tal vez quería robar
algo y eligió...
611
00:32:38,130 --> 00:32:41,627
el lugar equivocado
para la guarida.
612
00:32:44,110 --> 00:32:46,478
¿Necesita algo
más, sargento?
613
00:32:46,479 --> 00:32:48,846
No voy a demorar,
Sr. Cooke.
614
00:32:48,870 --> 00:32:50,947
¿Puedo ver los datos...
615
00:32:50,948 --> 00:32:53,024
personales de los
empleados?
616
00:32:55,430 --> 00:32:57,607
¿Cuántas veces más?
No se puede...
617
00:32:57,630 --> 00:32:59,580
retirar el cuerpo de su hija.
618
00:32:59,581 --> 00:33:01,529
El forense no lo
ha autorizado...
619
00:33:01,530 --> 00:33:03,978
Tengo derecho a una
autopsia independiente.
620
00:33:03,979 --> 00:33:06,426
No puede detenerme.
¡Fuera de mi camino!
621
00:33:06,450 --> 00:33:09,597
Sr. Morgan... sabe bien como
yo, que existen normas...
622
00:33:09,598 --> 00:33:12,744
relativas a autopsias
y liberación de los cuerpos.
623
00:33:12,870 --> 00:33:15,078
Si no están seguidas
implícitamente...
624
00:33:15,079 --> 00:33:17,227
puede verse comprometido
en un juicio.
625
00:33:17,250 --> 00:33:19,625
¿Ha quedado claro?
626
00:33:22,870 --> 00:33:24,747
Si me dices lo que
estás buscando...
627
00:33:24,748 --> 00:33:26,624
tal vez pueda
ayudar.
628
00:33:32,870 --> 00:33:35,122
¿Algo útil?
629
00:33:36,630 --> 00:33:38,979
Posiblemente.
630
00:33:38,980 --> 00:33:41,327
Tal vez me
puede ayudar.
631
00:33:41,350 --> 00:33:43,617
¿Quieres devolver
esto a la fábrica?
632
00:33:43,618 --> 00:33:46,083
Podría estimular la
memoria de alguien.
633
00:33:48,829 --> 00:33:50,829
Gracias.
634
00:33:55,830 --> 00:33:58,330
¿Puedes ayudar?
635
00:34:09,430 --> 00:34:11,522
¿Es eso lo que creo que es?
636
00:34:11,550 --> 00:34:13,915
Mi informe final sobre
Nathalie Morgan.
637
00:34:13,916 --> 00:34:16,280
Terminado en un
tiempo récord.
638
00:34:16,310 --> 00:34:18,699
Su padre pide una
segunda opinión.
639
00:34:18,724 --> 00:34:19,629
Bueno, es su derecho.
640
00:34:20,130 --> 00:34:22,285
Combinación de
drogas y alcohol...
641
00:34:22,286 --> 00:34:24,839
evidencia de parejas
sexuales recientes.
642
00:34:24,870 --> 00:34:27,519
No hay señales
de coerción.
643
00:34:27,520 --> 00:34:29,600
¿Creo que debería
renunciar ahora?
644
00:34:29,630 --> 00:34:32,987
¿Por qué Dennis Morgan
no quiere oír la verdad?
645
00:34:34,110 --> 00:34:37,169
¿Por qué hacemos
esto, Sam?
646
00:34:37,170 --> 00:34:38,642
¿Qué?
647
00:34:38,643 --> 00:34:40,227
Este trabajo.
Quiero decir...
648
00:34:40,350 --> 00:34:41,818
No es como si nos
sentamos frente...
649
00:34:41,819 --> 00:34:43,885
a la clase y al asesor
de la escuela diciendo...
650
00:34:43,886 --> 00:34:46,320
"Por favor, señor, quiero ser
patólogo forense.''
651
00:34:46,350 --> 00:34:48,042
En realidad, lo hice.
652
00:34:48,043 --> 00:34:49,349
¡¿No me digas?!
653
00:34:50,630 --> 00:34:53,622
Sádico.
654
00:34:55,350 --> 00:34:57,625
¿Hablas en serio?
655
00:34:58,630 --> 00:35:01,190
Mi padre fue asesinado
por un coche bomba.
656
00:35:01,191 --> 00:35:03,750
Era un policía de Irlanda.
657
00:35:03,770 --> 00:35:05,847
¡Maldita sea!
658
00:35:05,870 --> 00:35:09,550
Vi cómo sucedió. Mucho tiempo
me sentí responsable.
659
00:35:09,630 --> 00:35:12,119
¡¿Por qué, por el
amor de Dios?!
660
00:35:12,120 --> 00:35:14,607
Habíamos peleado
esa mañana.
661
00:35:14,630 --> 00:35:17,127
Estaba tan enojado conmigo
cuando salió de la casa...
662
00:35:17,128 --> 00:35:19,624
olvidó de hacer los controles
de seguridad habituales.
663
00:35:20,630 --> 00:35:22,692
¿Qué edad tenías?
664
00:35:22,693 --> 00:35:23,608
Quince.
665
00:35:23,630 --> 00:35:25,627
¿Así que te inscribiste en
la escuela...
666
00:35:25,628 --> 00:35:27,623
de medicina
al día siguiente?
667
00:35:28,870 --> 00:35:32,044
Estar ahí cuando sucedió...
ser testigo...
668
00:35:32,045 --> 00:35:35,218
creo que me cambió.
669
00:35:35,250 --> 00:35:38,686
Más tarde cuando tuve enfrente
los detalles exactos...
670
00:35:38,687 --> 00:35:41,391
de su muerte, me ayudó y...
671
00:35:41,392 --> 00:35:43,922
sentí que lo ayudó.
672
00:35:44,350 --> 00:35:47,629
No lo sé. No se
puede explicar.
673
00:35:50,950 --> 00:35:52,306
Bueno... diferentes
personas.
674
00:35:52,307 --> 00:35:54,026
nacen con diferentes
talentos...
675
00:35:54,027 --> 00:35:55,702
¿por qué no para la muerte?
676
00:35:56,330 --> 00:35:58,678
¿Por qué no para saber
cuándo hay que...
677
00:35:58,679 --> 00:36:01,726
cambiar el tema y
comprarme un café?
678
00:36:12,870 --> 00:36:15,185
¿Puedo ver a la
Srta. Linden, por favor?
679
00:36:15,186 --> 00:36:17,500
¿Quiero decir, al
sargento Linden?
680
00:36:17,630 --> 00:36:20,224
¿Por qué está aquí,
Sra. Cooke?
681
00:36:20,350 --> 00:36:23,307
Pensé que sería
más fácil.
682
00:36:23,308 --> 00:36:24,841
¿Más fácil?
683
00:36:24,870 --> 00:36:27,300
Que el teléfono.
684
00:36:29,350 --> 00:36:31,800
¿Hay algo que
deseas decirme?
685
00:36:31,830 --> 00:36:36,750
Ese chico que encontró...
estaba vivo.
686
00:36:36,870 --> 00:36:38,159
¿Qué quieres decir?
687
00:36:38,160 --> 00:36:41,200
Estaba vivo la última vez que
lo vi, en la fábrica.
688
00:36:42,350 --> 00:36:45,545
¿Y cuándo exactamente
fue eso?
689
00:36:45,546 --> 00:36:48,739
No puedo recordar.
Fue hace años.
690
00:36:48,870 --> 00:36:51,086
Llegó pidiendo dinero.
691
00:36:51,110 --> 00:36:53,989
¿Por qué?
¿Lo conocías?
692
00:36:53,990 --> 00:36:56,987
Afirmó que me conocía, pero...
nunca lo había visto.
693
00:36:57,110 --> 00:37:01,603
No sabía quién era.
694
00:37:02,530 --> 00:37:04,609
Betty.
695
00:37:06,630 --> 00:37:10,623
Betty es la abreviatura
de Elizabeth.
696
00:37:11,870 --> 00:37:14,987
Mary Elizabeth.
697
00:37:15,110 --> 00:37:18,140
Será más fácil si me dice
la verdad Sra. Cooke.
698
00:37:18,370 --> 00:37:22,102
Estoy tratando.
No es fácil.
699
00:37:23,870 --> 00:37:26,200
Tal vez pueda ayudarte.
700
00:37:28,350 --> 00:37:31,740
Marcos Saúl era su hijo...
701
00:37:31,870 --> 00:37:34,225
¿No?
702
00:37:34,350 --> 00:37:37,979
Su apellido era Jones,
entonces.
703
00:37:38,110 --> 00:37:44,106
Mary Elizabeth Jones.
704
00:37:46,350 --> 00:37:48,869
Estaba vivo cuando
lo vi por última vez.
705
00:37:48,870 --> 00:37:50,060
Ella lo
mató.
706
00:37:50,061 --> 00:37:51,335
No lo sabemos.
707
00:37:51,336 --> 00:37:53,800
Oh, vamos, está escrito
en su rostro.
708
00:37:53,830 --> 00:37:56,309
Jefe, no es capaz... una
cosita diminuta como ella.
709
00:37:56,310 --> 00:37:57,905
No sea ingenua.
Eres demasiado...
710
00:37:57,906 --> 00:37:59,500
joven para ser
considerada.
711
00:37:59,530 --> 00:38:01,816
Tráeme huellas dactilares,
hisopos, ADN...
712
00:38:01,817 --> 00:38:04,101
todo lo que
podamos utilizar.
713
00:38:07,350 --> 00:38:09,290
No sé por qué tienes
que hacer esto.
714
00:38:09,291 --> 00:38:11,229
Sólo procedimiento
Sra. Cooke.
715
00:38:11,350 --> 00:38:14,597
Su sangre coincide
con la sangre...
716
00:38:14,598 --> 00:38:17,844
encontrado en la camiseta
de Marc Thompson.
717
00:38:17,870 --> 00:38:19,250
Otro para detener...
718
00:38:19,251 --> 00:38:20,629
cuando encuentre
el momento.
719
00:38:20,630 --> 00:38:23,051
¿Crees que es responsable
de la muerte de Marcus?
720
00:38:23,052 --> 00:38:25,624
Lo dudo mucho.
721
00:38:27,630 --> 00:38:29,395
Dije que no.
¡Aléjate de mí!
722
00:38:29,396 --> 00:38:30,126
¡Sra. Cooke!
723
00:38:30,127 --> 00:38:32,622
¡Deténgase!
724
00:38:43,630 --> 00:38:46,046
¡No me toque! ¡No!
725
00:38:46,070 --> 00:38:47,909
- Estamos bien.
- ¿Seguro?
726
00:38:47,910 --> 00:38:50,101
- Estamos bien.
- De acuerdo.
727
00:38:53,870 --> 00:38:56,042
¿Qué es, Betty?
728
00:38:56,043 --> 00:38:58,621
¿Qué está pasando?
729
00:39:03,522 --> 00:39:05,622
¿Betty?
730
00:39:07,350 --> 00:39:09,625
Me violó.
731
00:39:10,870 --> 00:39:13,610
¿Marcus?
732
00:39:13,611 --> 00:39:15,322
No.
733
00:39:17,630 --> 00:39:19,621
Su padre.
734
00:39:21,350 --> 00:39:24,228
No quería un niño...
735
00:39:24,350 --> 00:39:27,626
pero... no quería abortar.
736
00:39:29,630 --> 00:39:32,608
Así que tuve que
abandonarlo.
737
00:39:32,630 --> 00:39:35,747
Trajo todo de vuelta...
738
00:39:35,870 --> 00:39:39,070
lo sé no es culpa
del niño, pero...
739
00:39:41,350 --> 00:39:45,725
ni siquiera podía mirarlo...
740
00:39:45,726 --> 00:39:50,099
sin recordar
aquella noche.
741
00:40:04,870 --> 00:40:07,225
Pobre niño.
742
00:40:07,350 --> 00:40:10,203
Su vida no fue fácil.
743
00:40:11,870 --> 00:40:16,088
No fue fácil, pero era
un gran trabajador.
744
00:40:16,110 --> 00:40:19,370
Se levantó a sí mismo...
745
00:40:19,371 --> 00:40:22,629
hablaba de formar
una familia.
746
00:40:24,110 --> 00:40:27,195
Dice que conoció
a Marcus.
747
00:40:27,196 --> 00:40:30,280
¿Cómo cree que terminó
muerto en la fábrica?
748
00:40:30,310 --> 00:40:32,749
No sé.
749
00:40:32,870 --> 00:40:36,089
¿Le has enfrentado?
750
00:40:36,390 --> 00:40:40,509
No era mi intención
hacerle daño.
751
00:40:40,630 --> 00:40:43,747
No quise hacer daño
a nadie.
752
00:40:43,870 --> 00:40:46,587
Sólo quería que se fuera,
dejarme en paz.
753
00:40:46,588 --> 00:40:49,303
¡Pero no lo hacía!
754
00:40:50,110 --> 00:40:53,070
Entonces,
¿qué pasó?
755
00:40:53,071 --> 00:40:54,621
Lo empujé.
756
00:40:56,870 --> 00:40:59,375
Pero no lo maté.
757
00:40:59,376 --> 00:41:00,849
¿Y luego?
758
00:41:00,850 --> 00:41:02,644
Empezó a levantarse.
759
00:41:02,670 --> 00:41:05,602
Tenía miedo.
Salí corriendo.
760
00:41:06,350 --> 00:41:09,912
¿Lo vio salir
de la fábrica?
761
00:41:09,913 --> 00:41:10,803
No.
762
00:41:11,870 --> 00:41:15,429
¿Cómo crees que terminó
en el hueco, Betty?
763
00:41:16,110 --> 00:41:18,564
No lo sé.
764
00:41:18,565 --> 00:41:20,501
¿Informó a la policía?
765
00:41:20,630 --> 00:41:23,324
¿Su marido sabe
lo que pasó esa noche?
766
00:41:23,350 --> 00:41:25,990
No sabe nada de esto.
767
00:41:25,991 --> 00:41:28,629
Todo sucedió hace
una eternidad.
768
00:41:29,324 --> 00:41:31,324
Betty...
769
00:41:31,350 --> 00:41:35,504
¿Te das cuenta... lo
que estás diciendo?
770
00:41:37,870 --> 00:41:40,709
Bien admitió agredirlo.
771
00:41:40,730 --> 00:41:44,418
Eso será suficiente.
772
00:41:44,419 --> 00:41:48,105
La quiero arrestada...
bajo sospecha de asesinato.
773
00:41:52,370 --> 00:41:53,056
Sr. Cooke...
774
00:41:53,057 --> 00:41:55,325
¿No tienes un montón
de casa para ir?
775
00:41:55,350 --> 00:41:57,476
Estamos aquí para informarle
que su esposa...
776
00:41:57,477 --> 00:41:59,602
Betty Cooke,
fue arrestada.
777
00:41:59,630 --> 00:42:02,646
¿Detenida?
Es una tontería.
778
00:42:02,670 --> 00:42:04,451
¿Detenida
por qué?
779
00:42:04,552 --> 00:42:06,850
Su esposa fue arrestada
bajo sospecha...
780
00:42:06,851 --> 00:42:08,929
de causar la muerte
de Marcus Saúl.
781
00:42:08,950 --> 00:42:12,204
¡Estás loca!
Betty es incapaz de hacerlo.
782
00:42:12,230 --> 00:42:14,141
Me temo que la
información que...
783
00:42:14,742 --> 00:42:16,027
su esposa suministró
nos lleva...
784
00:42:16,228 --> 00:42:18,124
Fui yo.
785
00:42:18,350 --> 00:42:22,229
¡No Betty, malditos idiotas!
786
00:42:22,250 --> 00:42:24,465
Sr. Cooke, debo
advertirle...
787
00:42:24,466 --> 00:42:25,203
Sí, sí.
788
00:42:36,870 --> 00:42:39,023
Esa noche, vi a Betty
agotada.
789
00:42:41,148 --> 00:42:42,348
¿Betty?
790
00:42:42,350 --> 00:42:43,690
Era obvio que
estaba molesta.
791
00:42:43,691 --> 00:42:46,129
No sabía que
estaba pasando.
792
00:42:46,130 --> 00:42:48,047
Oí un ruido arriba
y fui a mirar.
793
00:42:48,070 --> 00:42:50,199
Pensé que era un intruso,
niños...
794
00:42:50,200 --> 00:42:52,327
tratando de romper.
795
00:42:52,350 --> 00:42:54,095
¿Quién es usted?
796
00:42:54,096 --> 00:42:55,840
Había un chico joven con
labio roto.
797
00:42:55,870 --> 00:42:56,880
No es asunto suyo.
798
00:42:56,881 --> 00:42:58,529
¿Has tocado a esa mujer?
799
00:42:58,530 --> 00:42:59,416
¿Qué te importa?
800
00:42:59,417 --> 00:43:01,187
Te dije, ¿has
tocado a esa mujer?
801
00:43:01,210 --> 00:43:04,095
Pensé que quizás Betty
lo atrapó robando...
802
00:43:04,096 --> 00:43:06,980
y que la había atacado.
803
00:43:07,110 --> 00:43:09,855
Bien, me hizo enojar.
804
00:43:09,856 --> 00:43:12,600
Enojado que se atrevería
a poner un dedo sobre ella.
805
00:43:12,630 --> 00:43:14,909
Le pedí que se fuera,
pero no quiso.
806
00:43:14,910 --> 00:43:17,187
Comenzó a ser grosero.
807
00:43:17,210 --> 00:43:18,221
¡Esta perra!
808
00:43:18,222 --> 00:43:19,699
¡No la llames así!
809
00:43:19,730 --> 00:43:22,108
¡¿Por qué no?!
Es una perra.
810
00:43:22,109 --> 00:43:24,486
Entonces perdí
el control.
811
00:43:24,510 --> 00:43:27,605
¡No metas la nariz en algo
que no es asunto tuyo, viejo!
812
00:43:27,630 --> 00:43:31,509
Lo amenacé,
pero no quería irse.
813
00:43:31,630 --> 00:43:34,622
Se convirtió en violencia.
814
00:43:36,630 --> 00:43:39,622
Tomé un tubo y le pegué.
815
00:43:42,630 --> 00:43:45,224
Tuve que defenderme.
816
00:43:45,350 --> 00:43:49,621
Se cayó al suelo.
Lo miré.
817
00:43:50,870 --> 00:43:53,748
Ya no respiraba.
818
00:43:53,870 --> 00:43:57,624
Lo intenté todo,
pero fue en vano.
819
00:44:00,570 --> 00:44:02,922
Estaba muerto.
820
00:44:05,350 --> 00:44:07,426
Esa misma noche me
deshice del cuerpo.
821
00:44:07,427 --> 00:44:09,502
Lo tiré por el hueco.
822
00:44:09,630 --> 00:44:13,100
Al día siguiente, tuve
que tapiarlo.
823
00:44:15,110 --> 00:44:18,989
Betty no sabe
nada de esto.
824
00:44:19,110 --> 00:44:21,607
Ni siquiera sabía que
estaba allí esa noche.
825
00:44:21,608 --> 00:44:24,104
Sólo habíamos apenas
empezado a vernos.
826
00:44:26,870 --> 00:44:29,923
Quería sorprenderla
esa noche.
827
00:44:31,350 --> 00:44:34,303
Llevarla a cenar.
828
00:44:35,870 --> 00:44:38,923
Hacer algo especial.
829
00:44:44,350 --> 00:44:46,230
Por ahí, siéntese. Veré
si puedo encontrar...
830
00:44:46,231 --> 00:44:48,109
al sargento de guardia.
831
00:44:48,110 --> 00:44:49,706
¿Sabes dónde está
el inspector Telford?
832
00:44:49,707 --> 00:44:51,302
No.
833
00:44:56,803 --> 00:44:58,403
¿Betty?
834
00:44:58,404 --> 00:45:00,003
¡Joe!
835
00:45:03,870 --> 00:45:06,823
¡Por Favor! Tengo que
hablar con él.
836
00:45:09,870 --> 00:45:13,988
Lo siento, Joe.
Yo no lo hice.
837
00:45:14,110 --> 00:45:17,883
Sé que no lo
hiciste, amor.
838
00:45:17,884 --> 00:45:18,826
Lo sé.
839
00:45:27,630 --> 00:45:29,304
¿Te importa
si me uno?
840
00:45:29,305 --> 00:45:30,398
No.
841
00:45:31,350 --> 00:45:33,689
Alice. Estuve en el
bar la noche...
842
00:45:33,690 --> 00:45:36,028
Cierto.
843
00:45:37,870 --> 00:45:40,905
¿Es verdad lo que
están diciendo?
844
00:45:40,906 --> 00:45:43,940
Lo siento, supongo que tienes
que proteger este lugar.
845
00:45:43,970 --> 00:45:48,600
No, es... es solo mejor
no hacer suposiciones.
846
00:45:48,630 --> 00:45:51,747
Sigo pensando en
esa noche...
847
00:45:51,870 --> 00:45:55,810
tratando de recordar
lo último que dijo, pero...
848
00:45:55,870 --> 00:45:58,509
Estaba tan borracha.
849
00:45:58,630 --> 00:46:00,240
No debes atormentarte.
850
00:46:00,241 --> 00:46:01,850
¡Nunca sabía cuándo parar!
851
00:46:01,851 --> 00:46:03,951
Era el problema con Nat.
852
00:46:03,970 --> 00:46:06,249
Tomaría cualquier cosa
que le ofrecen.
853
00:46:06,250 --> 00:46:08,527
No me refiero sólo
a los hombres.
854
00:46:08,550 --> 00:46:11,501
Entonces, ¿por qué Warren?
855
00:46:11,630 --> 00:46:13,478
¿Por qué lo mantenía?
856
00:46:13,479 --> 00:46:15,325
Obviamente, él se
preocupaba por ella.
857
00:46:15,350 --> 00:46:18,229
Pobre Warren.
Siempre...
858
00:46:18,230 --> 00:46:21,107
cerca, esperando sexo.
859
00:46:22,350 --> 00:46:24,696
Nunca se preocupaba
por nadie.
860
00:46:24,697 --> 00:46:27,041
Quiero decir, vio
cómo era ella.
861
00:46:27,070 --> 00:46:30,337
Pensé que era tu
mejor amiga.
862
00:46:32,630 --> 00:46:35,605
¿Por qué crees se quedó
tanto tiempo con él?
863
00:46:35,606 --> 00:46:37,259
No lo sé.
864
00:46:37,960 --> 00:46:39,980
¿Hábito?
865
00:46:40,110 --> 00:46:42,190
No es la clase que
está pensando.
866
00:46:42,191 --> 00:46:44,269
¿Seguro que no es
tan estúpido?
867
00:46:44,270 --> 00:46:47,101
¿Estamos hablando
del mismo Warren?
868
00:46:49,926 --> 00:46:51,226
¡Warren!
869
00:47:05,602 --> 00:47:07,602
Oh, no.
870
00:47:14,150 --> 00:47:15,889
¿Así que la tercera muestra
de semen...
871
00:47:15,890 --> 00:47:17,428
perteneció a Warren?
872
00:47:17,450 --> 00:47:20,047
Al parecer. Debe haberle...
873
00:47:20,048 --> 00:47:22,643
proporcionado
demasiadas drogas.
874
00:47:22,670 --> 00:47:24,808
¡Qué idiota!
875
00:47:24,830 --> 00:47:26,270
Creo que era el único que...
876
00:47:26,271 --> 00:47:27,809
no tuvo relaciones
sexuales con ella.
877
00:47:27,810 --> 00:47:29,309
y el único que estaba
enamorado.
878
00:47:29,410 --> 00:47:31,227
Todo lo que sabemos
es que robó los fármacos.
879
00:47:31,428 --> 00:47:33,743
No sabemos que la mató.
880
00:47:33,744 --> 00:47:35,157
Me imagino que
el forense...
881
00:47:35,158 --> 00:47:36,569
devolverá un veredicto
abierto.
882
00:47:36,570 --> 00:47:38,136
Pero Morgan no
quiere dejarlo allí.
883
00:47:38,137 --> 00:47:39,437
Quiere culpar a alguien...
884
00:47:39,438 --> 00:47:40,903
no se dará por vencido.
885
00:47:42,104 --> 00:47:44,006
Pase.
886
00:47:44,007 --> 00:47:45,908
Lo siento, ¿la
interrumpo?
887
00:47:45,930 --> 00:47:48,622
No. ¿Qué puedo
hacer por ti?
888
00:47:50,350 --> 00:47:52,825
¿No otro favor?
889
00:47:58,350 --> 00:48:00,421
¿Estás aquí
por Marcus?
890
00:48:00,422 --> 00:48:01,139
Sí.
891
00:48:01,170 --> 00:48:02,740
Sí. Queremos darle
un funeral apropiado.
892
00:48:02,741 --> 00:48:03,709
''¿Nosotros?''
893
00:48:03,730 --> 00:48:05,985
Marc y yo.
894
00:48:06,110 --> 00:48:08,156
Quiero que
esté allí.
895
00:48:08,157 --> 00:48:08,807
Claro.
896
00:48:08,808 --> 00:48:11,503
No sé qué voy a decirle,
sin embargo.
897
00:48:11,630 --> 00:48:13,850
No te preocupes por
eso todavía.
898
00:48:13,851 --> 00:48:16,069
Estoy segura que encontrarás
las palabras adecuadas.
899
00:48:16,070 --> 00:48:17,471
Espero que sí.
900
00:48:17,472 --> 00:48:18,399
Esto es para ti.
901
00:48:18,424 --> 00:48:19,229
¿Qué es?
902
00:48:19,230 --> 00:48:20,789
El número de
Betty Cooke.
903
00:48:20,790 --> 00:48:22,347
Quería que lo tuvieras.
904
00:48:22,370 --> 00:48:24,070
No lo sé.
905
00:48:24,071 --> 00:48:27,126
Solo guárdalo.
Piensa en ello.
906
00:48:28,350 --> 00:48:30,610
Apuesto a que le alegra
de no verme mas ¿verdad?
907
00:48:30,611 --> 00:48:32,869
Oh, no diría eso.
908
00:48:32,870 --> 00:48:36,326
No quiero molestarla
más, lo prometo.
909
00:48:36,350 --> 00:48:39,228
Es sólo un saco de
huesos al final.
910
00:48:39,350 --> 00:48:41,977
Tienes a Marc.
911
00:48:41,978 --> 00:48:44,604
Es la prueba de que
Marcus existe.
912
00:48:44,630 --> 00:48:47,190
Supongo que es todo lo que
podemos pedir al final...
913
00:48:47,191 --> 00:48:49,750
ser recordados.
914
00:48:49,870 --> 00:48:52,838
Y ser recordados con amor.
915
00:49:04,039 --> 00:49:10,939
Sigue Silent Witness por
Www.SubAdictos.Net...
106642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.