All language subtitles for 6-6텔 노 테이즈

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,230 --> 00:00:05,324 Cuerpo de un adulto... 2 00:00:05,325 --> 00:00:07,418 probablemente hombre. 3 00:00:07,450 --> 00:00:10,767 Rasgos faciales completamente borrados. 4 00:00:10,790 --> 00:00:12,527 Mi novio desapareció hace siete años. 5 00:00:12,528 --> 00:00:13,963 Su nombre era Marcus Saúl. 6 00:00:14,398 --> 00:00:15,504 Ayer por la noche robaron... 7 00:00:15,505 --> 00:00:16,909 en laboratorio de toxicología. 8 00:00:16,910 --> 00:00:19,908 - ¿Falta algo? - Drogas recreativas, parece. 9 00:00:20,590 --> 00:00:21,969 Me la dio Marcus. 10 00:00:21,970 --> 00:00:24,344 Es un trabajo de la policía. 11 00:00:24,345 --> 00:00:26,245 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 12 00:00:26,270 --> 00:00:28,470 Encontramos huellas de Karl en toda el arma. 13 00:00:28,570 --> 00:00:30,090 Marcus era mi mejor amigo. 14 00:00:30,091 --> 00:00:31,409 ¿Por qué iba a matarlo? 15 00:00:31,410 --> 00:00:33,177 Estoy trabajando en la investigación... 16 00:00:33,178 --> 00:00:34,643 del cuerpo que encontramos. 17 00:00:34,670 --> 00:00:36,709 Oí decir que es un asesinato. 18 00:00:36,710 --> 00:00:38,544 Creo que estaba buscando a sus padres... 19 00:00:38,545 --> 00:00:40,377 cuando desapareció. 20 00:00:40,970 --> 00:00:42,400 Debes ver dónde pones eso. 21 00:00:42,401 --> 00:00:43,829 Por cierto, soy Harry. 22 00:00:43,830 --> 00:00:45,713 Nat. 23 00:00:45,714 --> 00:00:46,842 - La hija de Dennis. - Hola. 24 00:00:48,770 --> 00:00:50,372 Natalie. Nat. 25 00:00:50,373 --> 00:00:51,059 ¡Vete! 26 00:00:51,090 --> 00:00:52,957 La policía cree que podría ser un estudiante. 27 00:00:52,958 --> 00:00:55,523 Tuvimos drogas en el campus antes. 28 00:01:05,624 --> 00:01:09,624 Www.SubAdictos.Net presenta: 29 00:01:09,625 --> 00:01:14,625 Un Subtítulo de Diseg2004 y Fernando355. 30 00:01:14,626 --> 00:01:18,626 Silent Witness - S06E06. 31 00:01:37,476 --> 00:01:39,476 "No digas nada" 32 00:01:53,870 --> 00:01:55,547 Será mucho más rápido y mejor... 33 00:01:55,548 --> 00:01:56,724 si haces un poco de espacio. 34 00:01:56,749 --> 00:01:58,749 Parte 2. 35 00:02:24,630 --> 00:02:28,225 Natalie Morgan, de 23 años. 36 00:02:28,350 --> 00:02:31,147 Estudiante de tercer año. 37 00:02:31,148 --> 00:02:32,570 Quiero una imagen de todo... 38 00:02:32,571 --> 00:02:33,943 el cuerpo y la cara de cerca. 39 00:02:33,970 --> 00:02:36,987 Espero que puedas tomar algunos hisopos. 40 00:02:37,110 --> 00:02:39,976 Tomaré muestras de su pelo... 41 00:02:39,977 --> 00:02:42,842 vello púbico y fluidos corporales. 42 00:02:42,870 --> 00:02:45,305 Todo a su tiempo, de acuerdo... 43 00:02:45,306 --> 00:02:47,739 con la práctica establecida. 44 00:02:47,870 --> 00:02:49,986 Hagamos los hisopos faciales... 45 00:02:49,987 --> 00:02:52,102 y toma del cabello. 46 00:03:04,870 --> 00:03:06,192 Tomaremos la ropa. 47 00:03:06,193 --> 00:03:08,209 ¿Alguien me enviará la lista? 48 00:03:08,210 --> 00:03:10,475 Lo haré. Tengo una lista de todos... 49 00:03:10,476 --> 00:03:12,740 los presentes, en caso de que se olvide. 50 00:03:12,870 --> 00:03:16,499 Dios nos libre... Bueno, demos vuelta el cuerpo. 51 00:03:16,630 --> 00:03:19,190 Después de fotografiar la espalda... 52 00:03:19,191 --> 00:03:21,750 sacaremos la ropa y haremos los hisopos restantes. 53 00:03:21,870 --> 00:03:24,623 Su padre está en camino. 54 00:03:27,870 --> 00:03:28,900 Quiero ver a mi hija. 55 00:03:28,901 --> 00:03:30,629 Sr. Morgan, no es posible en este momento. 56 00:03:30,730 --> 00:03:32,540 No fui claro. ¡Quiero ver a mi hija! 57 00:03:32,541 --> 00:03:34,349 ¿Qué le están haciendo? 58 00:03:34,350 --> 00:03:35,935 Bien, bien, si pudiera tomar asiento... 59 00:03:35,936 --> 00:03:37,090 durante unos pocos minutos... 60 00:03:37,191 --> 00:03:39,229 encontraré a alguien para hablar con usted. 61 00:03:50,350 --> 00:03:51,950 El Decano está en camino, profesora. 62 00:03:51,951 --> 00:03:53,549 Gracias, Rosemary. 63 00:03:53,550 --> 00:03:55,991 Y el Sr. Morgan llegó. 64 00:03:55,992 --> 00:03:56,601 Bien. 65 00:03:56,630 --> 00:03:59,528 Lo mantuve fuera de la morgue. 66 00:04:00,350 --> 00:04:01,990 ¿Has informado a la policía? 67 00:04:01,991 --> 00:04:03,629 Sí. Están con él. 68 00:04:03,630 --> 00:04:04,337 ¿Y Leo? 69 00:04:04,338 --> 00:04:06,861 Haciendo la autopsia. 70 00:04:07,630 --> 00:04:10,508 Temperatura rectal de 27 grados. 71 00:04:10,630 --> 00:04:11,533 Enfrío rápidamente. 72 00:04:11,534 --> 00:04:12,300 Correcto. 73 00:04:12,301 --> 00:04:14,069 ¿Cuándo se la vio por última vez con vida? 74 00:04:14,170 --> 00:04:16,135 No hablé con muchos testigos. 75 00:04:16,236 --> 00:04:18,500 A la espera de la sobriedad. 76 00:04:18,530 --> 00:04:20,607 Bien, vamos a seguir con esto. 77 00:04:20,630 --> 00:04:22,685 ¡Quiero ver a mi hija! 78 00:04:22,686 --> 00:04:24,739 ¿Puede alguien decirme qué pasa? 79 00:04:24,870 --> 00:04:26,448 ¡Prof. Ryan! 80 00:04:26,449 --> 00:04:28,008 Sr. Morgan, lo acaba de oír. 81 00:04:28,030 --> 00:04:29,169 No me dejan ver a mi hija. 82 00:04:29,170 --> 00:04:30,520 ¿Qué están tratando de ocultar? 83 00:04:30,521 --> 00:04:32,409 Estarán cuidando de ella. 84 00:04:32,410 --> 00:04:34,624 ¡Por favor, necesito verla! 85 00:04:43,870 --> 00:04:47,758 ¿Qué le ha pasado a mi bebé? 86 00:04:47,759 --> 00:04:49,501 Venga aquí. 87 00:04:51,630 --> 00:04:54,366 Hay un viejo moretón marrón... 88 00:04:54,367 --> 00:04:56,190 en el exterior del muslo derecho. 89 00:04:56,191 --> 00:04:57,102 La imagen usual. 90 00:05:04,630 --> 00:05:07,099 También hay una contusión en el cuero cabelludo... 91 00:05:07,100 --> 00:05:09,567 creo que es de cuando golpeó la cabeza en el suelo. 92 00:05:09,568 --> 00:05:12,605 No hay signos visibles de lesión externa. 93 00:05:15,606 --> 00:05:17,606 - Hola. - Hola. 94 00:05:24,470 --> 00:05:26,290 Su asistente no se quedó mucho tiempo. 95 00:05:26,291 --> 00:05:27,709 No. 96 00:05:27,730 --> 00:05:30,471 ¿Sabe por qué? 97 00:05:30,472 --> 00:05:33,103 Más bien está abarrotado aquí, ¿no le parece? 98 00:05:34,110 --> 00:05:35,970 Mantengamos las cosas bajo control. 99 00:05:35,971 --> 00:05:37,829 Reforzare la seguridad en todo el campus. 100 00:05:37,830 --> 00:05:39,964 Es un poco tarde para eso. 101 00:05:39,965 --> 00:05:42,098 Más vale tarde que nunca, Sam. 102 00:06:01,870 --> 00:06:03,860 ¿Está todo bien, Harry? 103 00:06:03,861 --> 00:06:05,849 Ese cuerpo donde Leo trabaja... 104 00:06:05,870 --> 00:06:07,420 Sí, Natalie Morgan. Fue hallada... 105 00:06:07,421 --> 00:06:08,969 muerta en la madrugada. 106 00:06:08,970 --> 00:06:11,262 Era una de las estudiantes. 107 00:06:11,263 --> 00:06:12,326 ¿La conoces? 108 00:06:12,350 --> 00:06:15,979 Si, algo. Vagamente. 109 00:06:16,110 --> 00:06:17,990 En tal caso, quiero que te mantengas... 110 00:06:17,991 --> 00:06:19,515 fuera de la morgue por ahora. 111 00:06:19,550 --> 00:06:22,329 No quiero dar a nadie la oportunidad de criticarnos... 112 00:06:22,330 --> 00:06:25,107 decirnos que no somos objetivos. 113 00:06:25,508 --> 00:06:27,508 Sí. Bien. 114 00:06:30,350 --> 00:06:32,625 ¿Estabas en el bar anoche? 115 00:06:34,370 --> 00:06:37,423 Sí... si, estaba. 116 00:06:40,630 --> 00:06:42,846 Si hay algo que pueda hacer... 117 00:06:42,870 --> 00:06:44,785 Quiero un buen patólogo... 118 00:06:44,786 --> 00:06:46,699 no ese novicio mutilando a mi hija. 119 00:06:46,730 --> 00:06:48,478 El Dr. Dalton es altamente calificado... 120 00:06:48,479 --> 00:06:50,225 y con mucha experiencia. 121 00:06:50,350 --> 00:06:52,350 Puedo asegurarle que hará todo lo posible... 122 00:06:52,351 --> 00:06:54,349 para descubrir lo que pasó. 123 00:06:54,350 --> 00:06:57,501 No me gusta. Es demasiado frívolo. 124 00:06:57,530 --> 00:06:59,200 Quiero a alguien en quien pueda confiar. 125 00:06:59,201 --> 00:07:00,869 ¡No me importa cuánto cuesta! 126 00:07:00,870 --> 00:07:03,609 Dennis... entiendo que eres... 127 00:07:03,630 --> 00:07:06,065 ¿Cómo puedes saber eso? 128 00:07:06,066 --> 00:07:08,499 No sabes lo que estoy pasando. 129 00:07:08,630 --> 00:07:11,224 Natalie era todo para mí. 130 00:07:11,350 --> 00:07:13,785 Tenía toda una vida por delante. 131 00:07:13,786 --> 00:07:16,219 Futuro brillante... 132 00:07:16,350 --> 00:07:18,426 si manejaras esta universidad adecuadamente... 133 00:07:18,427 --> 00:07:20,629 y tuviera una seguridad digna esto no habría sucedido. 134 00:07:20,630 --> 00:07:24,320 Haremos todo lo posible para averiguar lo que pasó. 135 00:07:24,630 --> 00:07:27,065 No es suficiente, Patrick. 136 00:07:27,066 --> 00:07:29,499 No confío en ti. No confío en nadie aquí. 137 00:07:29,630 --> 00:07:32,166 Solo vas a cubrir tus espaldas. 138 00:07:32,167 --> 00:07:34,701 ¿No es cómo llegaste a ser decano? 139 00:08:13,350 --> 00:08:18,988 ¿Almuerzo? Quítate el delantal y me sigues. 140 00:08:19,110 --> 00:08:20,975 ¡Ahora hay una oferta! 141 00:08:20,976 --> 00:08:22,839 ¿Cómo te fue? 142 00:08:22,870 --> 00:08:26,599 Parece un accidente. Olía a alcohol. 143 00:08:26,630 --> 00:08:30,066 Sospecho que tropezó y se golpeó la cabeza. 144 00:08:30,067 --> 00:08:33,502 El esófago estaba lleno de vómito y había inhalado algo. 145 00:08:33,630 --> 00:08:35,928 Bueno, esperemos que sea sólo alcohol. 146 00:08:35,929 --> 00:08:37,689 Su padre sólo podría aceptar eso. 147 00:08:37,690 --> 00:08:39,449 Añade drogas y va a darle un ataque. 148 00:08:39,450 --> 00:08:41,540 Por lo que oí, quiere demandar al barman. 149 00:08:41,541 --> 00:08:43,629 Hay un precedente en la jurisprudencia. 150 00:08:43,630 --> 00:08:46,109 Confía en mí para obtener un caso así. 151 00:08:46,110 --> 00:08:48,306 ¿Dónde está Harry? Se escabulló... 152 00:08:48,307 --> 00:08:50,501 como un conejo asustado. 153 00:08:50,630 --> 00:08:53,190 Estuvo en el bar de los estudiantes... 154 00:08:53,191 --> 00:08:55,750 anoche con Nathalie Morgan. 155 00:08:55,870 --> 00:08:57,486 Esto se pone mejor y mejor. 156 00:08:57,487 --> 00:08:59,101 Te veo en un minuto. 157 00:09:00,110 --> 00:09:01,975 Sabes lo que quiero... son detalles... 158 00:09:01,976 --> 00:09:03,839 de cada estudiante en el campus... 159 00:09:03,870 --> 00:09:06,250 especialmente los que tienen condenas... 160 00:09:06,251 --> 00:09:08,629 o conexiones con drogas. 161 00:09:08,630 --> 00:09:11,479 Y un cuestionario, para que podamos empezar... 162 00:09:11,480 --> 00:09:14,327 a entrevistar a estos vividores borrachos. 163 00:09:14,350 --> 00:09:16,441 Considérelo hecho, jefe. 164 00:09:22,050 --> 00:09:24,600 Hola, Selina. Mucho tiempo sin verte. 165 00:09:24,630 --> 00:09:26,621 No está aquí, Tosh. 166 00:09:28,350 --> 00:09:32,104 En realidad, prefiero Sr. Ridley. 167 00:09:34,110 --> 00:09:36,624 Hola, hijo. 168 00:09:38,130 --> 00:09:40,677 Mira, ya te he dicho, Karl no está aquí. 169 00:09:40,678 --> 00:09:41,478 Sí, lo sé. 170 00:09:41,479 --> 00:09:43,224 Entonces, ¿qué quieres? 171 00:09:43,350 --> 00:09:46,547 Oí todo sobre ese cuerpo encontrado. 172 00:09:46,548 --> 00:09:49,744 Oí todo sobre su Karl adentro. 173 00:09:49,870 --> 00:09:52,570 Algo que ver con un arma aparecida. 174 00:09:52,870 --> 00:09:55,948 No tiene nada que ver contigo. ¿O sí? 175 00:09:55,970 --> 00:09:58,623 Poca confianza, ¿no? 176 00:09:59,630 --> 00:10:02,608 Aquí tienes, hijo. ¿Deseas llevarlas a tu dormitorio? 177 00:10:02,630 --> 00:10:06,225 ¡No las tomes, Marc! No come dulces. 178 00:10:06,350 --> 00:10:08,739 ¡Déjalo en paz! 179 00:10:08,870 --> 00:10:13,839 Odio a las mujeres contestonas. Y odio las sorpresas. 180 00:10:13,870 --> 00:10:16,305 Si tienes algo más que vas... 181 00:10:16,306 --> 00:10:18,739 a saltar sobre mí, dímelo ahora. ¿Me oyes? 182 00:10:18,870 --> 00:10:20,847 ¡Quita tus manos de encima! 183 00:10:20,848 --> 00:10:22,824 ¡Marc, ve arriba, ahora! 184 00:10:23,570 --> 00:10:25,749 ¡Déjalo ir! 185 00:10:26,870 --> 00:10:30,426 ¿Qué más tienes aquí? ¿Qué más vas a tirarnos? 186 00:10:30,450 --> 00:10:32,778 No es asunto tuyo. ¡Ahora, fuera! 187 00:10:32,779 --> 00:10:35,105 ¡Fuera, he dicho! 188 00:10:36,350 --> 00:10:38,665 Te subestimé, Selina. 189 00:10:38,666 --> 00:10:40,980 Aprende una lección de esto. 190 00:10:41,110 --> 00:10:45,203 La próxima vez mantén la boca cerrada. 191 00:11:10,110 --> 00:11:12,624 ¿Quién te hizo esto? 192 00:11:14,350 --> 00:11:14,980 No sé. 193 00:11:14,981 --> 00:11:17,501 ¿Viste como lucían? 194 00:11:17,530 --> 00:11:20,177 En realidad no. Todo sucedió muy rápido. 195 00:11:20,178 --> 00:11:22,300 ¿Alguien molesto recientemente, Selina? 196 00:11:22,301 --> 00:11:23,124 No. 197 00:11:26,110 --> 00:11:28,729 ¿Cómo está tu niño? ¿Lo lastimaron? 198 00:11:28,730 --> 00:11:30,590 - Lo mataría si lo lastima. - ¿El? 199 00:11:30,591 --> 00:11:32,449 Quienquiera que fuese. 200 00:11:32,450 --> 00:11:34,400 ¡Selina, mírate! Si sabes quien ha hecho esto... 201 00:11:34,401 --> 00:11:35,749 puedo ayudarte. 202 00:11:35,750 --> 00:11:37,755 ¿Y arriesgarme a ser triturada por segunda vez? 203 00:11:37,756 --> 00:11:38,720 No lo creo. 204 00:11:38,810 --> 00:11:40,602 Sabes quién te atacó, ¿no? 205 00:11:42,110 --> 00:11:45,739 ¿Tiene que ver con Karl? 206 00:11:45,870 --> 00:11:48,623 ¿Tal vez, sus amigos? 207 00:11:50,870 --> 00:11:55,202 Cuídate. Llámame si me necesitas. 208 00:11:58,110 --> 00:12:01,500 Enfermera, ¿me puede hacer un favor? 209 00:12:01,630 --> 00:12:04,088 Llame a una amiga, hágale saber lo que pasó. 210 00:12:04,089 --> 00:12:06,545 Sam Ryan es su nombre. 211 00:12:20,630 --> 00:12:22,747 ¿Quieres salir del coche, Tosh? 212 00:12:22,748 --> 00:12:24,863 ¿Por qué? 213 00:12:26,350 --> 00:12:29,097 Un incidente grave tuvo lugar hoy. 214 00:12:29,098 --> 00:12:31,843 ¿Holbrook Walk 26? 215 00:12:31,870 --> 00:12:33,950 ¿Qué incidente? ¿Qué tiene que ver conmigo? 216 00:12:34,030 --> 00:12:36,390 Una mujer fue brutalmente golpeada y creo... 217 00:12:36,391 --> 00:12:38,750 que fue uno de los atacantes. 218 00:12:38,870 --> 00:12:39,706 Debo advertirle... 219 00:12:39,707 --> 00:12:40,459 ¡Espera, espera! 220 00:12:40,460 --> 00:12:42,048 ¿Quién te dijo eso? 221 00:12:42,070 --> 00:12:43,808 ¿Dónde estuvo cerca de las once? 222 00:12:43,809 --> 00:12:44,559 Amo mi trabajo. 223 00:12:44,560 --> 00:12:45,430 ¿Sí? 224 00:12:45,431 --> 00:12:47,047 ¡Sí! Y ahora voy a llamar a un abogado. 225 00:12:47,070 --> 00:12:49,744 Puede tenerlo tan pronto como lleguemos a la estación... 226 00:12:49,745 --> 00:12:51,725 ya que ahora pretendo detenerlo por sospecha... 227 00:12:51,726 --> 00:12:53,918 de cometer un delito de lesiones corporales graves. 228 00:12:54,050 --> 00:12:56,601 Está bien, está bien, No voy a salir corriendo. 229 00:12:56,630 --> 00:12:59,366 Y quiero que el nombre de esta pérdida de tiempo... 230 00:12:59,367 --> 00:13:02,102 cuando hayamos terminado para presentar cargos también. 231 00:13:03,630 --> 00:13:06,689 Puede probar quién hizo esto, ¿no? 232 00:13:06,690 --> 00:13:08,295 Sé que puede. 233 00:13:08,296 --> 00:13:09,747 No es así de simple. 234 00:13:09,870 --> 00:13:11,904 Puede obtener huellas dactilares. 235 00:13:11,905 --> 00:13:14,387 Mire, me agarró del cuello. 236 00:13:14,470 --> 00:13:16,110 Por favor, profesora. No me diga... 237 00:13:16,111 --> 00:13:17,829 que va a salirse con la suya. 238 00:13:17,830 --> 00:13:19,820 No funcionará. El sudor y secreciones... 239 00:13:19,921 --> 00:13:21,209 hacen que sea imposible. 240 00:13:21,630 --> 00:13:25,299 ¡Pero casi me mata! Pobre Marc estaba petrificado. 241 00:13:25,630 --> 00:13:27,689 No quería que pasara por eso otra vez. 242 00:13:28,690 --> 00:13:30,748 Ya perdió a su padre. 243 00:13:30,870 --> 00:13:32,750 Nos matará la próxima vez, y... 244 00:13:32,751 --> 00:13:34,629 no tengo a donde ir hasta entonces. 245 00:13:34,630 --> 00:13:36,985 ¿Qué es exactamente lo que te hizo? 246 00:13:37,110 --> 00:13:39,749 Estaba, tan cerca, gritándome. 247 00:13:39,870 --> 00:13:42,185 Estaba tan enojada, le embestí... 248 00:13:42,186 --> 00:13:44,500 y luego fue hacia Marc. 249 00:13:44,630 --> 00:13:47,366 Estaba tan asustado cuando sangró en su remera. 250 00:13:47,367 --> 00:13:50,102 Fue una pesadilla. 251 00:13:52,810 --> 00:13:54,923 Sólo dame un minuto. 252 00:14:04,924 --> 00:14:07,924 ¿Me ayudarás? 253 00:14:10,950 --> 00:14:13,528 Te dije que no estaba allí. 254 00:14:13,529 --> 00:14:16,998 Y le estoy diciendo... y la ley me respalda... 255 00:14:16,999 --> 00:14:19,507 que no tiene que haber estado allí. 256 00:14:19,630 --> 00:14:22,628 Su abogado estoy segura, le explicará... 257 00:14:22,629 --> 00:14:25,626 el delito de conspiración. 258 00:14:28,630 --> 00:14:31,240 Ahora son las 16:50 horas, El Oficial Carter entra... 259 00:14:31,241 --> 00:14:33,850 y me entrega un mensaje. 260 00:14:33,870 --> 00:14:35,685 El Oficial Carter ahora deja... 261 00:14:35,686 --> 00:14:37,499 la sala de interrogatorios. 262 00:14:37,630 --> 00:14:40,569 ¿Más buenas noticias para usted? 263 00:14:40,570 --> 00:14:43,508 En realidad, creo que sí. 264 00:14:43,630 --> 00:14:46,065 Ahora es mi intención poner fin a esta entrevista... 265 00:14:46,066 --> 00:14:48,499 mientras se están realizando investigaciones... 266 00:14:48,630 --> 00:14:52,305 y en particular, a la espera del examen forense... 267 00:14:52,306 --> 00:14:55,980 de una camiseta manchada de sangre de Marc Thompson. 268 00:14:56,110 --> 00:14:57,933 Creo que la sangre en la remera... 269 00:14:57,934 --> 00:14:59,600 de ese chico es suya, Sr. Ridley. 270 00:14:59,630 --> 00:15:02,407 A menos que tenga una historia diferente. 271 00:15:02,408 --> 00:15:05,183 No le gusto, ¿verdad? 272 00:15:05,210 --> 00:15:08,000 No me gusta cualquiera que ataque a mujeres. 273 00:15:09,110 --> 00:15:11,187 Te voy a dar un consejo gratis... 274 00:15:11,210 --> 00:15:13,443 Al salir bajo fianza, mantente alejado de esa familia... 275 00:15:13,477 --> 00:15:16,611 o volverás tan rápido que tus pies no tocarán el suelo. 276 00:15:24,870 --> 00:15:27,235 La policía me ofrece oficiales de enlace de la familia. 277 00:15:27,236 --> 00:15:29,600 No me dieron ningún detalle. 278 00:15:29,630 --> 00:15:32,847 No pueden confirmar si fue violada. 279 00:15:32,870 --> 00:15:35,325 ¡Agentes de policía! 280 00:15:35,350 --> 00:15:38,266 Creo que el patólogo puede estar ocultando detalles... 281 00:15:38,267 --> 00:15:41,182 que repercuten en la reputación de la universidad. 282 00:15:41,210 --> 00:15:43,907 No me importa la universidad. 283 00:15:43,908 --> 00:15:46,603 Volvería a demolerla pieza por pieza. 284 00:15:46,630 --> 00:15:49,508 Pero primero quiero saber la verdad. 285 00:15:49,630 --> 00:15:51,739 Así como tres muestras de saliva... 286 00:15:51,740 --> 00:15:53,848 tres muestras de semen había. 287 00:15:53,870 --> 00:15:55,979 No se había abstenido. 288 00:15:55,980 --> 00:15:58,088 Dos en el cuerpo y una en el vestido. 289 00:15:58,110 --> 00:15:59,393 ¿Una pandilla? 290 00:15:59,394 --> 00:16:00,810 Dos rastros de semen estaban... 291 00:16:00,811 --> 00:16:03,509 muertos cuando se encontró el cuerpo. 292 00:16:03,630 --> 00:16:07,230 El tercero aún tenía colas... actividad sexual reciente. 293 00:16:07,630 --> 00:16:10,409 Si tuvo relaciones con tres hombres diferentes... 294 00:16:10,410 --> 00:16:13,188 en 48 horas, eso significa... 295 00:16:13,210 --> 00:16:16,625 Significa que era una chica muy popular. 296 00:16:20,870 --> 00:16:23,235 Bueno, a menos que estos hombres se presenten... 297 00:16:23,236 --> 00:16:25,600 iniciaré un programa de detección. 298 00:16:25,630 --> 00:16:28,190 Y me gustaría hablar con su chico, Harry Cunningham. 299 00:16:28,191 --> 00:16:30,750 ¿Sabe dónde está? 300 00:16:30,870 --> 00:16:32,250 Gracias por acceder a verme. 301 00:16:32,251 --> 00:16:33,329 No hay problema. 302 00:16:33,330 --> 00:16:35,000 Estaba en el bar de estudiantes... 303 00:16:35,001 --> 00:16:36,469 la noche que Nathalie Morgan murió. 304 00:16:36,470 --> 00:16:37,269 Sí. 305 00:16:37,270 --> 00:16:38,600 ¿Te invitó? 306 00:16:38,670 --> 00:16:41,717 Sí, bueno... no fue una verdadera invitación... 307 00:16:41,718 --> 00:16:44,800 era algo abierto... apenas la conocía. 308 00:16:45,630 --> 00:16:47,372 ¿Tiene novia? 309 00:16:47,373 --> 00:16:49,985 No, en este momento, no. 310 00:16:50,110 --> 00:16:53,500 Háblame de esa noche. 311 00:16:53,630 --> 00:16:56,785 Fui al bar, llegué a las nueve y media... 312 00:16:56,786 --> 00:16:59,939 sólo por una copa para relajarme. 313 00:16:59,970 --> 00:17:03,109 Nathalie y sus amigos ya estaban allí... 314 00:17:03,110 --> 00:17:06,216 teniendo... teniendo diversión. 315 00:17:06,217 --> 00:17:09,322 El bar estaba bastante lleno. 316 00:17:09,350 --> 00:17:11,445 ¿Quién más estaba? 317 00:17:11,446 --> 00:17:13,104 Preparé una lista. 318 00:17:17,870 --> 00:17:20,250 ¿Hablaste con Nathalie? 319 00:17:20,251 --> 00:17:22,629 No, estaba rodeada de sus amigos... 320 00:17:22,630 --> 00:17:25,020 y estaba bastante alegre. 321 00:17:25,021 --> 00:17:25,847 ¿Feliz? 322 00:17:25,870 --> 00:17:27,340 Feliz. 323 00:17:27,341 --> 00:17:28,736 Era una chica social y coqueta. 324 00:17:28,737 --> 00:17:31,602 Muy popular. 325 00:17:31,630 --> 00:17:34,108 No diría que era una presa fácil o descontrolada o... 326 00:17:34,130 --> 00:17:36,500 Podría conseguir a cualquier hombre que deseaba. 327 00:17:36,501 --> 00:17:37,769 Puede Ser. 328 00:17:37,970 --> 00:17:39,409 ¿Muchos fans? 329 00:17:39,630 --> 00:17:41,540 La echarán de menos. 330 00:17:41,541 --> 00:17:43,449 ¿Podría haber estado drogada? 331 00:17:43,450 --> 00:17:45,803 Es su trabajo demostrarlo. 332 00:17:48,130 --> 00:17:50,490 Algunas drogas podrían haber desaparecido... 333 00:17:50,491 --> 00:17:52,349 de su laboratorio de toxicología ¿no es así? 334 00:17:52,350 --> 00:17:54,595 Es posible. No es sólo nuestro laboratorio... 335 00:17:54,596 --> 00:17:56,340 lo compartimos con otros departamentos. 336 00:17:56,370 --> 00:17:58,686 ¿Dónde fue después de la barra? 337 00:17:58,687 --> 00:18:01,502 Volví a la morgue. 338 00:18:01,630 --> 00:18:04,085 Trabajé en las notas toda la noche. 339 00:18:04,110 --> 00:18:06,219 Cuando me topé con la autopsia... 340 00:18:06,220 --> 00:18:08,328 era obvio que tenía que irme. 341 00:18:08,350 --> 00:18:10,739 ¿Estabas aquí solo? 342 00:18:10,870 --> 00:18:13,430 Llegué justo antes que el Dr. Dalton... 343 00:18:13,431 --> 00:18:15,990 y la profesora Ryan se fueran... 344 00:18:16,110 --> 00:18:18,368 Me ayudó un técnico asistente. 345 00:18:18,369 --> 00:18:20,626 Creo que puede responder por mí. 346 00:18:27,130 --> 00:18:29,238 "AVISO IMPORTANTE" Para todo el personal y estudiantes de la Facultad. 347 00:18:29,239 --> 00:18:32,139 Que estaban en el bar de estudiantes o el edificio universitario la noche del jueves. 348 00:19:22,663 --> 00:19:24,663 Siguiente. 349 00:19:28,664 --> 00:19:30,763 Acérquese. 350 00:19:31,564 --> 00:19:33,763 ¿Cuál es tu nombre? 351 00:19:33,830 --> 00:19:35,670 ¿Cómo va? 352 00:19:35,671 --> 00:19:37,509 Uno de los sospechosos bajo custodia. 353 00:19:37,630 --> 00:19:42,623 Escucha, ¿puedo hablar contigo hombre a hombre? 354 00:19:43,630 --> 00:19:46,239 Claro. ¿De qué se trata? 355 00:19:46,240 --> 00:19:48,847 ¿Sabes si van a tomar muestras del personal? 356 00:19:48,870 --> 00:19:51,748 Sí, lo harán. ¿Por qué? 357 00:19:51,870 --> 00:19:57,303 Porque afectará mi carrera y mi matrimonio. 358 00:19:59,870 --> 00:20:02,086 ¿Qué me estás diciendo, Peter? 359 00:20:02,110 --> 00:20:04,545 Que la amaba. Preferiblemente... 360 00:20:04,546 --> 00:20:06,979 cuando estaba sobria, pero... 361 00:20:07,010 --> 00:20:10,625 estaba tan llena de vida, era especial. 362 00:20:11,870 --> 00:20:14,079 ¿Sabes lo que te puede pasar? 363 00:20:14,080 --> 00:20:16,288 ¿Sabes quién es su padre? 364 00:20:16,310 --> 00:20:18,955 Sí, lo llamó ''la obsesión por el control'' 365 00:20:18,956 --> 00:20:21,600 Tómalo en serio, Peter. 366 00:20:21,630 --> 00:20:24,019 ¿Me puedes eliminar de su lista? 367 00:20:24,020 --> 00:20:26,407 Sabes que no puedo hacer eso. 368 00:20:26,430 --> 00:20:28,530 ¡Leo!... Si te niegas a dar una muestra... 369 00:20:28,531 --> 00:20:30,629 debo decirle a la policía. 370 00:20:30,630 --> 00:20:32,614 Esa es la manera. 371 00:20:44,350 --> 00:20:46,600 - ¿Warren Reid? - ¿Quién es usted? 372 00:20:46,630 --> 00:20:50,225 Dennis Morgan, el padre de Nathalie. 373 00:20:50,350 --> 00:20:52,979 Entiendo que la policía te entrevistó... 374 00:20:52,980 --> 00:20:54,294 sobre la muerte de mi hija. 375 00:20:54,295 --> 00:20:55,608 Están entrevistando a todos. 376 00:20:55,630 --> 00:20:57,630 No sé lo que les dijo, pero si me entero... 377 00:20:57,631 --> 00:20:59,629 de que está involucrado... 378 00:20:59,630 --> 00:21:01,426 No, nos habíamos separado. 379 00:21:01,427 --> 00:21:02,424 No me importa. 380 00:21:02,450 --> 00:21:04,476 Si estuviste involucrado... 381 00:21:04,477 --> 00:21:06,502 si dejaste que mi hija muera te garantizo... 382 00:21:06,630 --> 00:21:09,565 mientras que haya un aliento en mi cuerpo... 383 00:21:09,566 --> 00:21:12,500 no tendrá una carrera... 384 00:21:12,630 --> 00:21:15,721 y mucho menos una vida. 385 00:21:22,350 --> 00:21:24,077 Debió ser muy divertido conocerla. 386 00:21:24,078 --> 00:21:25,803 Sí. 387 00:21:26,630 --> 00:21:28,490 ¿Estabas en una relación con ella? 388 00:21:28,491 --> 00:21:30,349 Nos dijeron que eran cercanos. 389 00:21:30,350 --> 00:21:32,600 No, era sólo una amiga. 390 00:21:32,630 --> 00:21:34,627 Nadie la tomó en serio... 391 00:21:34,628 --> 00:21:36,623 excepto el idiota de Warren. 392 00:21:39,870 --> 00:21:42,947 ¿Tuviste sexo con Nathalie Morgan el día de su muerte? 393 00:21:45,870 --> 00:21:48,225 ¿Qué es tan difícil? 394 00:21:48,350 --> 00:21:50,497 ¿Tuvo o no tuvo sexo con Nathalie Morgan... 395 00:21:50,498 --> 00:21:52,543 el día de su muerte, Sr. Leary? 396 00:21:52,570 --> 00:21:53,754 No fue nada. 397 00:21:53,755 --> 00:21:55,749 ¿Qué quiere decir, no fue nada? 398 00:21:56,050 --> 00:21:57,092 ¡¿Tuviste sexo con ella?! 399 00:21:57,093 --> 00:21:58,327 ¡Sí, pero...! 400 00:21:58,350 --> 00:22:01,501 Pero... ¿dijo sí o fue forzado? 401 00:22:01,630 --> 00:22:04,689 Tengo que advertirle antes de responder. 402 00:22:04,690 --> 00:22:07,748 Te digo, tienes el hombre equivocado. 403 00:22:07,870 --> 00:22:09,228 Nathalie Morgan tenía muy alto... 404 00:22:09,229 --> 00:22:10,586 nivel de alcohol en sangre. 405 00:22:10,587 --> 00:22:12,608 Los resultados preliminares de toxicología... 406 00:22:12,609 --> 00:22:14,629 sugieren que consumió un cóctel de drogas. 407 00:22:14,630 --> 00:22:17,839 Si eso es correcto, es lo inclinó la balanza. 408 00:22:17,870 --> 00:22:21,187 Se habría tomado algo. Vivía para la emoción. 409 00:22:21,210 --> 00:22:23,080 ¿Cuánto hace que sabes eso? 410 00:22:23,081 --> 00:22:24,327 Rumor, excursión. 411 00:22:24,350 --> 00:22:25,976 ¿Alguna idea de qué tomó? 412 00:22:25,977 --> 00:22:27,601 Sería de ayuda a los toxicólogos. 413 00:22:27,630 --> 00:22:29,550 En realidad no. Habría tomado una farmacia... 414 00:22:29,651 --> 00:22:30,669 a la menor oportunidad. 415 00:22:30,870 --> 00:22:33,349 ¿Cómo te involucraste en todo esto, Harry? 416 00:22:33,350 --> 00:22:36,667 Hablan conmigo, porque parezco un estudiante. 417 00:22:36,668 --> 00:22:41,683 Pero no lo soy y su confianza en mí es limitada. 418 00:22:42,270 --> 00:22:44,748 Es posible que debas traicionar esa confianza. 419 00:22:45,349 --> 00:22:47,825 La policía necesita saber. 420 00:22:56,430 --> 00:22:59,507 Hola. ¿Te sientes mejor? 421 00:22:59,630 --> 00:23:01,985 Sí, estoy bien. 422 00:23:02,110 --> 00:23:04,367 ¿Es esta una visita social? 423 00:23:04,368 --> 00:23:06,623 Sí, y no. 424 00:23:09,430 --> 00:23:11,729 Sabes Marcus estuvo en un orfanato toda su vida. 425 00:23:11,730 --> 00:23:14,501 Tenía la esperanza de ver a esa gente... 426 00:23:14,502 --> 00:23:17,085 y averiguar todo lo que pueda... 427 00:23:17,086 --> 00:23:18,778 sobre sus últimos días, si lo habían visto. 428 00:23:18,870 --> 00:23:20,910 Debes dejarlo en manos de la policía. 429 00:23:20,911 --> 00:23:22,949 No me van a decir nada, no soy familiar... 430 00:23:23,036 --> 00:23:26,799 así que me preguntaba si le importaría. 431 00:23:27,330 --> 00:23:28,869 Por supuesto que no. 432 00:23:28,970 --> 00:23:31,110 Por favor, profesora, la necesito. 433 00:23:31,111 --> 00:23:33,249 Sabría hacer todas las preguntas correctas. 434 00:23:33,270 --> 00:23:36,101 ¿Te das cuenta lo que me pides? 435 00:23:39,110 --> 00:23:43,207 Con una condición. Todo va directo a la policía. 436 00:23:49,350 --> 00:23:51,729 ¿Sabes algo sobre los padres de Marcus? 437 00:23:51,730 --> 00:23:54,622 Casi nada. 438 00:23:55,630 --> 00:23:58,747 Pues todo ayuda. 439 00:23:58,870 --> 00:24:00,986 Hay sólo un nombre en... 440 00:24:00,987 --> 00:24:03,102 la partida de nacimiento. 441 00:24:05,110 --> 00:24:08,555 Los niños en cuidado tienen acceso a sus datos. 442 00:24:08,630 --> 00:24:10,869 Marcus nunca estaba interesado. 443 00:24:10,870 --> 00:24:15,227 Pero un día vino y quería ver su archivo. 444 00:24:15,350 --> 00:24:18,428 ¿Lo vio? 445 00:24:18,429 --> 00:24:21,505 Tenía 19 años, así que tuve que consultar. 446 00:24:21,630 --> 00:24:23,750 Pero conocía su expediente y dice... 447 00:24:23,751 --> 00:24:25,869 que su madre no quería ningún contacto. 448 00:24:25,870 --> 00:24:29,044 Habría conseguido asesoramiento... 449 00:24:29,045 --> 00:24:32,218 y luego habría tomado su decisión de allí, lo que fuera. 450 00:24:32,350 --> 00:24:34,839 ¿Cómo reaccionó al rechazo? 451 00:24:34,870 --> 00:24:37,549 Igual que cualquier ser humano... 452 00:24:37,550 --> 00:24:40,228 pero la vida entera estaba delante de él. 453 00:24:40,350 --> 00:24:42,897 Era un buen chico, pero por alguna razón... 454 00:24:42,898 --> 00:24:45,444 nadie se lo llevó. 455 00:24:46,345 --> 00:24:48,845 - Adelante. - Gracias. 456 00:24:49,110 --> 00:24:51,926 Por lo tanto, quieres decir que hay cientos... 457 00:24:51,927 --> 00:24:54,742 de otras Mary Jones por ahí? 458 00:24:54,770 --> 00:24:57,069 Espero que no te importe que vine de esta manera. 459 00:24:57,070 --> 00:24:59,285 Entiendo que es un tema delicado... 460 00:24:59,286 --> 00:25:01,500 pero estoy tratando de ayudar a un amigo. 461 00:25:01,630 --> 00:25:04,622 Sí, bueno si te puedo ayudar, lo haré. 462 00:25:06,630 --> 00:25:08,909 En realidad lo recuerdo. 463 00:25:08,910 --> 00:25:11,187 Parecía totalmente perdido. 464 00:25:11,210 --> 00:25:13,976 Sostenía un trozo de papel en la mano... 465 00:25:13,977 --> 00:25:16,742 y girando en círculos en la esquina de la calle. 466 00:25:16,870 --> 00:25:19,925 Y luego se dirigió a mi puerta y dijo... 467 00:25:19,926 --> 00:25:22,979 que buscaba a su madre. 468 00:25:23,110 --> 00:25:25,499 No te olvidas de... alguien... 469 00:25:25,630 --> 00:25:29,509 preguntándote si eres su madre. 470 00:25:29,630 --> 00:25:32,224 Debería haber dicho que sí. 471 00:25:32,350 --> 00:25:37,504 Fue hace años. ¿La encontró? 472 00:25:37,630 --> 00:25:40,629 Compré su vino pero ella lo regaló. 473 00:25:40,630 --> 00:25:42,928 No me quería cerca esa noche... 474 00:25:42,929 --> 00:25:45,226 ya que habíamos estado juntos temprano ese día. 475 00:25:45,350 --> 00:25:47,185 ¿Qué hiciste? 476 00:25:47,186 --> 00:25:48,626 Ya sabes. 477 00:25:49,844 --> 00:25:51,844 Cuéntame. 478 00:25:51,870 --> 00:25:57,326 Nosotros... tuvimos sexo... una especie. 479 00:25:57,350 --> 00:25:59,489 No sexo completo. 480 00:25:59,490 --> 00:26:01,628 Algo apresurado. 481 00:26:04,110 --> 00:26:05,136 No... 482 00:26:05,137 --> 00:26:08,626 penetración. 483 00:26:10,350 --> 00:26:13,224 Era... 484 00:26:13,225 --> 00:26:16,298 masturbación mutua. 485 00:26:19,950 --> 00:26:21,064 Así que... 486 00:26:22,165 --> 00:26:25,202 estaban juntos al principio del día. 487 00:26:26,630 --> 00:26:30,609 ¿Crees que te evitaba en la barra rechazando tu bebida? 488 00:26:30,630 --> 00:26:34,325 Amaba a decidir cómo y cuando podíamos estar juntos. 489 00:26:34,350 --> 00:26:35,782 La vi hacer un show de baile con... 490 00:26:35,783 --> 00:26:37,127 cualquier otro hombre del bar... 491 00:26:37,128 --> 00:26:39,904 hasta que ya no pude más. Me fui. 492 00:26:39,930 --> 00:26:40,859 ¿Dónde? 493 00:26:40,860 --> 00:26:43,887 Caminando. No pude conducir, había bebido demasiado. 494 00:26:44,110 --> 00:26:48,207 Sé cómo suena, pero teníamos una relación especial. 495 00:26:49,630 --> 00:26:52,198 Sabíamos que había reglas, pero... 496 00:26:52,199 --> 00:26:54,526 somos adultos consensuales. 497 00:26:54,550 --> 00:26:57,626 Eran. Uno de ustedes está muerto. 498 00:27:02,110 --> 00:27:04,545 Obstruye las arterias. 499 00:27:04,546 --> 00:27:06,779 Bueno. Continua. 500 00:27:06,810 --> 00:27:08,870 La saliva en la cara y el cuello de Nathalie... 501 00:27:08,871 --> 00:27:10,629 proceden de tres personas diferentes. 502 00:27:10,630 --> 00:27:12,689 No es inusual en una fiesta. 503 00:27:12,690 --> 00:27:14,748 ¿Qué, un beso es sólo un beso? 504 00:27:14,783 --> 00:27:16,847 Dijiste que tenía un moretón. 505 00:27:16,848 --> 00:27:17,644 Así es. 506 00:27:17,670 --> 00:27:19,405 Consistente con una caída que la policía... 507 00:27:19,406 --> 00:27:21,439 descubrió en sus investigaciones. 508 00:27:21,870 --> 00:27:25,101 Nada indica abuso físico, tampoco. 509 00:27:26,350 --> 00:27:28,527 ¿Y la sugerencia de Harry? 510 00:27:28,550 --> 00:27:33,504 ¿Las drogas? El decano estuvo preguntando. 511 00:27:33,630 --> 00:27:36,115 Además de las bebidas, opiáceos y marihuana... 512 00:27:36,116 --> 00:27:38,599 se encontró benzodiacepina en Nathalie Morgan. 513 00:27:38,630 --> 00:27:41,470 ¿Benzo? Una droga de violación. 514 00:27:42,630 --> 00:27:44,590 Bueno es de uso oficial. 515 00:27:44,591 --> 00:27:46,549 Hay muchas diazepinas diferentes. 516 00:27:46,550 --> 00:27:48,210 Pueden durar unas cuantas horas... 517 00:27:48,211 --> 00:27:50,469 antes que todo rastro se haya ido. Es fácilmente disponible. 518 00:27:50,470 --> 00:27:51,808 ¿En el campus? 519 00:27:51,809 --> 00:27:53,235 Es... probable. 520 00:27:53,236 --> 00:27:56,200 ¿Podría haber sido drogada deliberadamente? 521 00:27:56,230 --> 00:27:58,640 Inspector, la chica era usuaria habitual de drogas. 522 00:27:58,641 --> 00:28:00,649 ¿Cómo lo sabe? 523 00:28:00,650 --> 00:28:02,698 Es lo que los estudiantes dicen. 524 00:28:02,699 --> 00:28:03,780 No a mí, no. 525 00:28:05,110 --> 00:28:08,299 Bueno, tiene una droga de violación en su sistema... 526 00:28:08,510 --> 00:28:11,557 un fármaco que fue retirado del mercado el año pasado... 527 00:28:11,558 --> 00:28:14,604 por lo que fue violada. 528 00:28:14,630 --> 00:28:17,059 No encontré ninguna lesión indicando que la droga... 529 00:28:17,060 --> 00:28:19,087 entró por la fuerza o asaltada. 530 00:28:19,110 --> 00:28:21,115 ¿Entonces por qué tomarla? 531 00:28:21,116 --> 00:28:24,119 Los jóvenes toman drogas por diversión. 532 00:28:24,150 --> 00:28:25,839 ¡Bueno, es un hecho! 533 00:28:25,840 --> 00:28:27,927 Tiene una reputación que defender, Dr. Dalton. 534 00:28:27,950 --> 00:28:30,090 No quiere tratar con la posibilidad... 535 00:28:30,091 --> 00:28:32,629 que hay un problema de drogas en su campus. 536 00:28:49,870 --> 00:28:53,849 ¡Discúlpeme! Sr. Morgan, ¿puede parar, por favor? 537 00:28:53,870 --> 00:28:55,908 ¿Qué pasa, Rosemary? 538 00:28:55,930 --> 00:28:58,765 Estos archivos son confidenciales. 539 00:28:58,766 --> 00:29:01,294 Es el señor Morgan. Está en la oficina del Dr. Dalton. 540 00:29:01,295 --> 00:29:03,821 Llama a seguridad. 541 00:29:04,870 --> 00:29:06,910 Sr. Morgan, ¿qué piensa que está haciendo? 542 00:29:06,911 --> 00:29:08,949 ¿Qué esconde? 543 00:29:08,970 --> 00:29:11,823 No tengo nada que ocultar. Si quiere saber algo... 544 00:29:12,870 --> 00:29:17,802 podemos hablar. ¿Quiere hablar? 545 00:29:21,510 --> 00:29:23,690 Alice, algunos de nosotros vamos... 546 00:29:23,691 --> 00:29:25,869 a tomar una copa después. ¿Te apetece? 547 00:29:25,870 --> 00:29:28,287 No quiero estar contigo. 548 00:29:28,288 --> 00:29:30,607 ¿Qué te pasa? 549 00:29:30,630 --> 00:29:32,665 Escucha Warren, estas acostumbrado. 550 00:29:32,666 --> 00:29:34,700 No tientes a tu suerte. 551 00:29:34,801 --> 00:29:37,201 Son encantadores. Te queda bien. 552 00:29:37,870 --> 00:29:39,799 La policía pudo darle contacto con un oficial... 553 00:29:39,800 --> 00:29:41,095 de enlace de la familia. 554 00:29:41,096 --> 00:29:42,327 Y lo hicieron. 555 00:29:42,350 --> 00:29:44,927 Dijeron que comenzaban un programa de detección... 556 00:29:44,928 --> 00:29:47,504 pero no pueden decir por qué. 557 00:29:47,630 --> 00:29:50,986 No nací ayer. 558 00:29:51,110 --> 00:29:54,500 Fue violada. 559 00:29:54,630 --> 00:29:57,747 Parecía como si estaba durmiendo. 560 00:29:57,870 --> 00:30:01,499 Parecía perfecta. 561 00:30:01,630 --> 00:30:02,966 ¡No soy un idiota! 562 00:30:02,967 --> 00:30:03,739 Dennis. 563 00:30:03,740 --> 00:30:05,848 Fue violada, ¿no es así? 564 00:30:05,870 --> 00:30:09,599 No puedo decir nada al respecto. 565 00:30:09,630 --> 00:30:13,987 ¿Por qué no? El patólogo... Dr. Dalton. 566 00:30:14,110 --> 00:30:15,899 Dr. Leo Dalton, sí. 567 00:30:15,900 --> 00:30:18,224 Preferiría que usted asuma. 568 00:30:18,350 --> 00:30:20,435 Estoy seguro de que la profesora Ryan... 569 00:30:20,436 --> 00:30:21,705 supervisó el caso. 570 00:30:21,706 --> 00:30:22,719 ¡¿Qué?! 571 00:30:23,350 --> 00:30:26,147 No es necesario supervisar el trabajo del Dr. Dalton. 572 00:30:26,148 --> 00:30:28,943 Es uno de los mejores. 573 00:30:28,970 --> 00:30:31,398 Dígame qué le pasó. 574 00:30:31,399 --> 00:30:33,825 No es mi caso, Sr. Morgan. 575 00:30:35,630 --> 00:30:38,747 ¿Van a probar cada hombre del barrio? 576 00:30:38,870 --> 00:30:43,500 ¿Es este lugar tan inseguro que no sabe dónde buscar? 577 00:30:43,630 --> 00:30:46,021 ¿A quién le importa Natalie? 578 00:30:47,630 --> 00:30:50,722 Pregunta estúpida, de verdad. ¡La mataste! 579 00:30:56,223 --> 00:30:58,723 Gracias. 580 00:30:58,823 --> 00:31:01,143 ¿Leo Dalton? Doctor. 581 00:31:01,144 --> 00:31:02,823 Sr. Morgan. 582 00:31:02,870 --> 00:31:06,087 Oí lo que ha sugerido sobre mi hija. 583 00:31:06,110 --> 00:31:09,926 ¿Qué consintió a diferentes parejas? ¿Y drogas? 584 00:31:09,927 --> 00:31:11,942 Quiero una explicación. 585 00:31:11,970 --> 00:31:13,086 ¿Quién le dijo eso? 586 00:31:13,087 --> 00:31:16,079 Alguien que está haciendo su trabajo correctamente. 587 00:31:16,110 --> 00:31:18,920 Deja la barra y un autocar repleto de amigos... 588 00:31:18,921 --> 00:31:21,030 y 20 minutos más tarde la encuentran muerta. 589 00:31:21,050 --> 00:31:22,775 ¿Me estás diciendo que no es sospechoso? 590 00:31:23,076 --> 00:31:23,850 Lo siento... 591 00:31:23,851 --> 00:31:25,049 pero no puedo hablar con usted. 592 00:31:25,050 --> 00:31:27,400 Tarde o temprano tendrá que decirme lo que está pasando. 593 00:31:27,401 --> 00:31:28,449 Absolutamente. 594 00:31:28,450 --> 00:31:31,740 No das un carajo, ¿verdad? 595 00:31:31,870 --> 00:31:34,623 Y tú, ¡papá! 596 00:31:36,110 --> 00:31:38,226 ¿Cómo lo sabe? 597 00:31:38,350 --> 00:31:42,985 ¿Sheffield, sí? Su hijo tiene once. 598 00:31:43,110 --> 00:31:45,980 Todavía lo tienes. 599 00:31:45,981 --> 00:31:48,849 Quiero que mi hija se mude desde este lugar. 600 00:31:48,870 --> 00:31:51,749 La quiero en algún lugar seguro. 601 00:31:51,750 --> 00:31:54,627 Y quiero una segunda opinión. 602 00:31:56,350 --> 00:31:57,550 Seguro que puede arreglarse... 603 00:31:57,551 --> 00:31:59,749 a través de los canales adecuados, Sr. Morgan. 604 00:32:00,250 --> 00:32:02,303 Quiero moverla, ya. 605 00:32:18,110 --> 00:32:20,357 Es sobre todo almacenaje ahora. 606 00:32:20,358 --> 00:32:22,603 Los niños se romperían en ocasiones. 607 00:32:24,110 --> 00:32:26,326 ¿Qué había aquí antes? 608 00:32:26,350 --> 00:32:28,489 Parcialmente producción, en parte administración... 609 00:32:28,490 --> 00:32:30,628 y un área de descanso del personal. 610 00:32:34,630 --> 00:32:38,129 Tal vez quería robar algo y eligió... 611 00:32:38,130 --> 00:32:41,627 el lugar equivocado para la guarida. 612 00:32:44,110 --> 00:32:46,478 ¿Necesita algo más, sargento? 613 00:32:46,479 --> 00:32:48,846 No voy a demorar, Sr. Cooke. 614 00:32:48,870 --> 00:32:50,947 ¿Puedo ver los datos... 615 00:32:50,948 --> 00:32:53,024 personales de los empleados? 616 00:32:55,430 --> 00:32:57,607 ¿Cuántas veces más? No se puede... 617 00:32:57,630 --> 00:32:59,580 retirar el cuerpo de su hija. 618 00:32:59,581 --> 00:33:01,529 El forense no lo ha autorizado... 619 00:33:01,530 --> 00:33:03,978 Tengo derecho a una autopsia independiente. 620 00:33:03,979 --> 00:33:06,426 No puede detenerme. ¡Fuera de mi camino! 621 00:33:06,450 --> 00:33:09,597 Sr. Morgan... sabe bien como yo, que existen normas... 622 00:33:09,598 --> 00:33:12,744 relativas a autopsias y liberación de los cuerpos. 623 00:33:12,870 --> 00:33:15,078 Si no están seguidas implícitamente... 624 00:33:15,079 --> 00:33:17,227 puede verse comprometido en un juicio. 625 00:33:17,250 --> 00:33:19,625 ¿Ha quedado claro? 626 00:33:22,870 --> 00:33:24,747 Si me dices lo que estás buscando... 627 00:33:24,748 --> 00:33:26,624 tal vez pueda ayudar. 628 00:33:32,870 --> 00:33:35,122 ¿Algo útil? 629 00:33:36,630 --> 00:33:38,979 Posiblemente. 630 00:33:38,980 --> 00:33:41,327 Tal vez me puede ayudar. 631 00:33:41,350 --> 00:33:43,617 ¿Quieres devolver esto a la fábrica? 632 00:33:43,618 --> 00:33:46,083 Podría estimular la memoria de alguien. 633 00:33:48,829 --> 00:33:50,829 Gracias. 634 00:33:55,830 --> 00:33:58,330 ¿Puedes ayudar? 635 00:34:09,430 --> 00:34:11,522 ¿Es eso lo que creo que es? 636 00:34:11,550 --> 00:34:13,915 Mi informe final sobre Nathalie Morgan. 637 00:34:13,916 --> 00:34:16,280 Terminado en un tiempo récord. 638 00:34:16,310 --> 00:34:18,699 Su padre pide una segunda opinión. 639 00:34:18,724 --> 00:34:19,629 Bueno, es su derecho. 640 00:34:20,130 --> 00:34:22,285 Combinación de drogas y alcohol... 641 00:34:22,286 --> 00:34:24,839 evidencia de parejas sexuales recientes. 642 00:34:24,870 --> 00:34:27,519 No hay señales de coerción. 643 00:34:27,520 --> 00:34:29,600 ¿Creo que debería renunciar ahora? 644 00:34:29,630 --> 00:34:32,987 ¿Por qué Dennis Morgan no quiere oír la verdad? 645 00:34:34,110 --> 00:34:37,169 ¿Por qué hacemos esto, Sam? 646 00:34:37,170 --> 00:34:38,642 ¿Qué? 647 00:34:38,643 --> 00:34:40,227 Este trabajo. Quiero decir... 648 00:34:40,350 --> 00:34:41,818 No es como si nos sentamos frente... 649 00:34:41,819 --> 00:34:43,885 a la clase y al asesor de la escuela diciendo... 650 00:34:43,886 --> 00:34:46,320 "Por favor, señor, quiero ser patólogo forense.'' 651 00:34:46,350 --> 00:34:48,042 En realidad, lo hice. 652 00:34:48,043 --> 00:34:49,349 ¡¿No me digas?! 653 00:34:50,630 --> 00:34:53,622 Sádico. 654 00:34:55,350 --> 00:34:57,625 ¿Hablas en serio? 655 00:34:58,630 --> 00:35:01,190 Mi padre fue asesinado por un coche bomba. 656 00:35:01,191 --> 00:35:03,750 Era un policía de Irlanda. 657 00:35:03,770 --> 00:35:05,847 ¡Maldita sea! 658 00:35:05,870 --> 00:35:09,550 Vi cómo sucedió. Mucho tiempo me sentí responsable. 659 00:35:09,630 --> 00:35:12,119 ¡¿Por qué, por el amor de Dios?! 660 00:35:12,120 --> 00:35:14,607 Habíamos peleado esa mañana. 661 00:35:14,630 --> 00:35:17,127 Estaba tan enojado conmigo cuando salió de la casa... 662 00:35:17,128 --> 00:35:19,624 olvidó de hacer los controles de seguridad habituales. 663 00:35:20,630 --> 00:35:22,692 ¿Qué edad tenías? 664 00:35:22,693 --> 00:35:23,608 Quince. 665 00:35:23,630 --> 00:35:25,627 ¿Así que te inscribiste en la escuela... 666 00:35:25,628 --> 00:35:27,623 de medicina al día siguiente? 667 00:35:28,870 --> 00:35:32,044 Estar ahí cuando sucedió... ser testigo... 668 00:35:32,045 --> 00:35:35,218 creo que me cambió. 669 00:35:35,250 --> 00:35:38,686 Más tarde cuando tuve enfrente los detalles exactos... 670 00:35:38,687 --> 00:35:41,391 de su muerte, me ayudó y... 671 00:35:41,392 --> 00:35:43,922 sentí que lo ayudó. 672 00:35:44,350 --> 00:35:47,629 No lo sé. No se puede explicar. 673 00:35:50,950 --> 00:35:52,306 Bueno... diferentes personas. 674 00:35:52,307 --> 00:35:54,026 nacen con diferentes talentos... 675 00:35:54,027 --> 00:35:55,702 ¿por qué no para la muerte? 676 00:35:56,330 --> 00:35:58,678 ¿Por qué no para saber cuándo hay que... 677 00:35:58,679 --> 00:36:01,726 cambiar el tema y comprarme un café? 678 00:36:12,870 --> 00:36:15,185 ¿Puedo ver a la Srta. Linden, por favor? 679 00:36:15,186 --> 00:36:17,500 ¿Quiero decir, al sargento Linden? 680 00:36:17,630 --> 00:36:20,224 ¿Por qué está aquí, Sra. Cooke? 681 00:36:20,350 --> 00:36:23,307 Pensé que sería más fácil. 682 00:36:23,308 --> 00:36:24,841 ¿Más fácil? 683 00:36:24,870 --> 00:36:27,300 Que el teléfono. 684 00:36:29,350 --> 00:36:31,800 ¿Hay algo que deseas decirme? 685 00:36:31,830 --> 00:36:36,750 Ese chico que encontró... estaba vivo. 686 00:36:36,870 --> 00:36:38,159 ¿Qué quieres decir? 687 00:36:38,160 --> 00:36:41,200 Estaba vivo la última vez que lo vi, en la fábrica. 688 00:36:42,350 --> 00:36:45,545 ¿Y cuándo exactamente fue eso? 689 00:36:45,546 --> 00:36:48,739 No puedo recordar. Fue hace años. 690 00:36:48,870 --> 00:36:51,086 Llegó pidiendo dinero. 691 00:36:51,110 --> 00:36:53,989 ¿Por qué? ¿Lo conocías? 692 00:36:53,990 --> 00:36:56,987 Afirmó que me conocía, pero... nunca lo había visto. 693 00:36:57,110 --> 00:37:01,603 No sabía quién era. 694 00:37:02,530 --> 00:37:04,609 Betty. 695 00:37:06,630 --> 00:37:10,623 Betty es la abreviatura de Elizabeth. 696 00:37:11,870 --> 00:37:14,987 Mary Elizabeth. 697 00:37:15,110 --> 00:37:18,140 Será más fácil si me dice la verdad Sra. Cooke. 698 00:37:18,370 --> 00:37:22,102 Estoy tratando. No es fácil. 699 00:37:23,870 --> 00:37:26,200 Tal vez pueda ayudarte. 700 00:37:28,350 --> 00:37:31,740 Marcos Saúl era su hijo... 701 00:37:31,870 --> 00:37:34,225 ¿No? 702 00:37:34,350 --> 00:37:37,979 Su apellido era Jones, entonces. 703 00:37:38,110 --> 00:37:44,106 Mary Elizabeth Jones. 704 00:37:46,350 --> 00:37:48,869 Estaba vivo cuando lo vi por última vez. 705 00:37:48,870 --> 00:37:50,060 Ella lo mató. 706 00:37:50,061 --> 00:37:51,335 No lo sabemos. 707 00:37:51,336 --> 00:37:53,800 Oh, vamos, está escrito en su rostro. 708 00:37:53,830 --> 00:37:56,309 Jefe, no es capaz... una cosita diminuta como ella. 709 00:37:56,310 --> 00:37:57,905 No sea ingenua. Eres demasiado... 710 00:37:57,906 --> 00:37:59,500 joven para ser considerada. 711 00:37:59,530 --> 00:38:01,816 Tráeme huellas dactilares, hisopos, ADN... 712 00:38:01,817 --> 00:38:04,101 todo lo que podamos utilizar. 713 00:38:07,350 --> 00:38:09,290 No sé por qué tienes que hacer esto. 714 00:38:09,291 --> 00:38:11,229 Sólo procedimiento Sra. Cooke. 715 00:38:11,350 --> 00:38:14,597 Su sangre coincide con la sangre... 716 00:38:14,598 --> 00:38:17,844 encontrado en la camiseta de Marc Thompson. 717 00:38:17,870 --> 00:38:19,250 Otro para detener... 718 00:38:19,251 --> 00:38:20,629 cuando encuentre el momento. 719 00:38:20,630 --> 00:38:23,051 ¿Crees que es responsable de la muerte de Marcus? 720 00:38:23,052 --> 00:38:25,624 Lo dudo mucho. 721 00:38:27,630 --> 00:38:29,395 Dije que no. ¡Aléjate de mí! 722 00:38:29,396 --> 00:38:30,126 ¡Sra. Cooke! 723 00:38:30,127 --> 00:38:32,622 ¡Deténgase! 724 00:38:43,630 --> 00:38:46,046 ¡No me toque! ¡No! 725 00:38:46,070 --> 00:38:47,909 - Estamos bien. - ¿Seguro? 726 00:38:47,910 --> 00:38:50,101 - Estamos bien. - De acuerdo. 727 00:38:53,870 --> 00:38:56,042 ¿Qué es, Betty? 728 00:38:56,043 --> 00:38:58,621 ¿Qué está pasando? 729 00:39:03,522 --> 00:39:05,622 ¿Betty? 730 00:39:07,350 --> 00:39:09,625 Me violó. 731 00:39:10,870 --> 00:39:13,610 ¿Marcus? 732 00:39:13,611 --> 00:39:15,322 No. 733 00:39:17,630 --> 00:39:19,621 Su padre. 734 00:39:21,350 --> 00:39:24,228 No quería un niño... 735 00:39:24,350 --> 00:39:27,626 pero... no quería abortar. 736 00:39:29,630 --> 00:39:32,608 Así que tuve que abandonarlo. 737 00:39:32,630 --> 00:39:35,747 Trajo todo de vuelta... 738 00:39:35,870 --> 00:39:39,070 lo sé no es culpa del niño, pero... 739 00:39:41,350 --> 00:39:45,725 ni siquiera podía mirarlo... 740 00:39:45,726 --> 00:39:50,099 sin recordar aquella noche. 741 00:40:04,870 --> 00:40:07,225 Pobre niño. 742 00:40:07,350 --> 00:40:10,203 Su vida no fue fácil. 743 00:40:11,870 --> 00:40:16,088 No fue fácil, pero era un gran trabajador. 744 00:40:16,110 --> 00:40:19,370 Se levantó a sí mismo... 745 00:40:19,371 --> 00:40:22,629 hablaba de formar una familia. 746 00:40:24,110 --> 00:40:27,195 Dice que conoció a Marcus. 747 00:40:27,196 --> 00:40:30,280 ¿Cómo cree que terminó muerto en la fábrica? 748 00:40:30,310 --> 00:40:32,749 No sé. 749 00:40:32,870 --> 00:40:36,089 ¿Le has enfrentado? 750 00:40:36,390 --> 00:40:40,509 No era mi intención hacerle daño. 751 00:40:40,630 --> 00:40:43,747 No quise hacer daño a nadie. 752 00:40:43,870 --> 00:40:46,587 Sólo quería que se fuera, dejarme en paz. 753 00:40:46,588 --> 00:40:49,303 ¡Pero no lo hacía! 754 00:40:50,110 --> 00:40:53,070 Entonces, ¿qué pasó? 755 00:40:53,071 --> 00:40:54,621 Lo empujé. 756 00:40:56,870 --> 00:40:59,375 Pero no lo maté. 757 00:40:59,376 --> 00:41:00,849 ¿Y luego? 758 00:41:00,850 --> 00:41:02,644 Empezó a levantarse. 759 00:41:02,670 --> 00:41:05,602 Tenía miedo. Salí corriendo. 760 00:41:06,350 --> 00:41:09,912 ¿Lo vio salir de la fábrica? 761 00:41:09,913 --> 00:41:10,803 No. 762 00:41:11,870 --> 00:41:15,429 ¿Cómo crees que terminó en el hueco, Betty? 763 00:41:16,110 --> 00:41:18,564 No lo sé. 764 00:41:18,565 --> 00:41:20,501 ¿Informó a la policía? 765 00:41:20,630 --> 00:41:23,324 ¿Su marido sabe lo que pasó esa noche? 766 00:41:23,350 --> 00:41:25,990 No sabe nada de esto. 767 00:41:25,991 --> 00:41:28,629 Todo sucedió hace una eternidad. 768 00:41:29,324 --> 00:41:31,324 Betty... 769 00:41:31,350 --> 00:41:35,504 ¿Te das cuenta... lo que estás diciendo? 770 00:41:37,870 --> 00:41:40,709 Bien admitió agredirlo. 771 00:41:40,730 --> 00:41:44,418 Eso será suficiente. 772 00:41:44,419 --> 00:41:48,105 La quiero arrestada... bajo sospecha de asesinato. 773 00:41:52,370 --> 00:41:53,056 Sr. Cooke... 774 00:41:53,057 --> 00:41:55,325 ¿No tienes un montón de casa para ir? 775 00:41:55,350 --> 00:41:57,476 Estamos aquí para informarle que su esposa... 776 00:41:57,477 --> 00:41:59,602 Betty Cooke, fue arrestada. 777 00:41:59,630 --> 00:42:02,646 ¿Detenida? Es una tontería. 778 00:42:02,670 --> 00:42:04,451 ¿Detenida por qué? 779 00:42:04,552 --> 00:42:06,850 Su esposa fue arrestada bajo sospecha... 780 00:42:06,851 --> 00:42:08,929 de causar la muerte de Marcus Saúl. 781 00:42:08,950 --> 00:42:12,204 ¡Estás loca! Betty es incapaz de hacerlo. 782 00:42:12,230 --> 00:42:14,141 Me temo que la información que... 783 00:42:14,742 --> 00:42:16,027 su esposa suministró nos lleva... 784 00:42:16,228 --> 00:42:18,124 Fui yo. 785 00:42:18,350 --> 00:42:22,229 ¡No Betty, malditos idiotas! 786 00:42:22,250 --> 00:42:24,465 Sr. Cooke, debo advertirle... 787 00:42:24,466 --> 00:42:25,203 Sí, sí. 788 00:42:36,870 --> 00:42:39,023 Esa noche, vi a Betty agotada. 789 00:42:41,148 --> 00:42:42,348 ¿Betty? 790 00:42:42,350 --> 00:42:43,690 Era obvio que estaba molesta. 791 00:42:43,691 --> 00:42:46,129 No sabía que estaba pasando. 792 00:42:46,130 --> 00:42:48,047 Oí un ruido arriba y fui a mirar. 793 00:42:48,070 --> 00:42:50,199 Pensé que era un intruso, niños... 794 00:42:50,200 --> 00:42:52,327 tratando de romper. 795 00:42:52,350 --> 00:42:54,095 ¿Quién es usted? 796 00:42:54,096 --> 00:42:55,840 Había un chico joven con labio roto. 797 00:42:55,870 --> 00:42:56,880 No es asunto suyo. 798 00:42:56,881 --> 00:42:58,529 ¿Has tocado a esa mujer? 799 00:42:58,530 --> 00:42:59,416 ¿Qué te importa? 800 00:42:59,417 --> 00:43:01,187 Te dije, ¿has tocado a esa mujer? 801 00:43:01,210 --> 00:43:04,095 Pensé que quizás Betty lo atrapó robando... 802 00:43:04,096 --> 00:43:06,980 y que la había atacado. 803 00:43:07,110 --> 00:43:09,855 Bien, me hizo enojar. 804 00:43:09,856 --> 00:43:12,600 Enojado que se atrevería a poner un dedo sobre ella. 805 00:43:12,630 --> 00:43:14,909 Le pedí que se fuera, pero no quiso. 806 00:43:14,910 --> 00:43:17,187 Comenzó a ser grosero. 807 00:43:17,210 --> 00:43:18,221 ¡Esta perra! 808 00:43:18,222 --> 00:43:19,699 ¡No la llames así! 809 00:43:19,730 --> 00:43:22,108 ¡¿Por qué no?! Es una perra. 810 00:43:22,109 --> 00:43:24,486 Entonces perdí el control. 811 00:43:24,510 --> 00:43:27,605 ¡No metas la nariz en algo que no es asunto tuyo, viejo! 812 00:43:27,630 --> 00:43:31,509 Lo amenacé, pero no quería irse. 813 00:43:31,630 --> 00:43:34,622 Se convirtió en violencia. 814 00:43:36,630 --> 00:43:39,622 Tomé un tubo y le pegué. 815 00:43:42,630 --> 00:43:45,224 Tuve que defenderme. 816 00:43:45,350 --> 00:43:49,621 Se cayó al suelo. Lo miré. 817 00:43:50,870 --> 00:43:53,748 Ya no respiraba. 818 00:43:53,870 --> 00:43:57,624 Lo intenté todo, pero fue en vano. 819 00:44:00,570 --> 00:44:02,922 Estaba muerto. 820 00:44:05,350 --> 00:44:07,426 Esa misma noche me deshice del cuerpo. 821 00:44:07,427 --> 00:44:09,502 Lo tiré por el hueco. 822 00:44:09,630 --> 00:44:13,100 Al día siguiente, tuve que tapiarlo. 823 00:44:15,110 --> 00:44:18,989 Betty no sabe nada de esto. 824 00:44:19,110 --> 00:44:21,607 Ni siquiera sabía que estaba allí esa noche. 825 00:44:21,608 --> 00:44:24,104 Sólo habíamos apenas empezado a vernos. 826 00:44:26,870 --> 00:44:29,923 Quería sorprenderla esa noche. 827 00:44:31,350 --> 00:44:34,303 Llevarla a cenar. 828 00:44:35,870 --> 00:44:38,923 Hacer algo especial. 829 00:44:44,350 --> 00:44:46,230 Por ahí, siéntese. Veré si puedo encontrar... 830 00:44:46,231 --> 00:44:48,109 al sargento de guardia. 831 00:44:48,110 --> 00:44:49,706 ¿Sabes dónde está el inspector Telford? 832 00:44:49,707 --> 00:44:51,302 No. 833 00:44:56,803 --> 00:44:58,403 ¿Betty? 834 00:44:58,404 --> 00:45:00,003 ¡Joe! 835 00:45:03,870 --> 00:45:06,823 ¡Por Favor! Tengo que hablar con él. 836 00:45:09,870 --> 00:45:13,988 Lo siento, Joe. Yo no lo hice. 837 00:45:14,110 --> 00:45:17,883 Sé que no lo hiciste, amor. 838 00:45:17,884 --> 00:45:18,826 Lo sé. 839 00:45:27,630 --> 00:45:29,304 ¿Te importa si me uno? 840 00:45:29,305 --> 00:45:30,398 No. 841 00:45:31,350 --> 00:45:33,689 Alice. Estuve en el bar la noche... 842 00:45:33,690 --> 00:45:36,028 Cierto. 843 00:45:37,870 --> 00:45:40,905 ¿Es verdad lo que están diciendo? 844 00:45:40,906 --> 00:45:43,940 Lo siento, supongo que tienes que proteger este lugar. 845 00:45:43,970 --> 00:45:48,600 No, es... es solo mejor no hacer suposiciones. 846 00:45:48,630 --> 00:45:51,747 Sigo pensando en esa noche... 847 00:45:51,870 --> 00:45:55,810 tratando de recordar lo último que dijo, pero... 848 00:45:55,870 --> 00:45:58,509 Estaba tan borracha. 849 00:45:58,630 --> 00:46:00,240 No debes atormentarte. 850 00:46:00,241 --> 00:46:01,850 ¡Nunca sabía cuándo parar! 851 00:46:01,851 --> 00:46:03,951 Era el problema con Nat. 852 00:46:03,970 --> 00:46:06,249 Tomaría cualquier cosa que le ofrecen. 853 00:46:06,250 --> 00:46:08,527 No me refiero sólo a los hombres. 854 00:46:08,550 --> 00:46:11,501 Entonces, ¿por qué Warren? 855 00:46:11,630 --> 00:46:13,478 ¿Por qué lo mantenía? 856 00:46:13,479 --> 00:46:15,325 Obviamente, él se preocupaba por ella. 857 00:46:15,350 --> 00:46:18,229 Pobre Warren. Siempre... 858 00:46:18,230 --> 00:46:21,107 cerca, esperando sexo. 859 00:46:22,350 --> 00:46:24,696 Nunca se preocupaba por nadie. 860 00:46:24,697 --> 00:46:27,041 Quiero decir, vio cómo era ella. 861 00:46:27,070 --> 00:46:30,337 Pensé que era tu mejor amiga. 862 00:46:32,630 --> 00:46:35,605 ¿Por qué crees se quedó tanto tiempo con él? 863 00:46:35,606 --> 00:46:37,259 No lo sé. 864 00:46:37,960 --> 00:46:39,980 ¿Hábito? 865 00:46:40,110 --> 00:46:42,190 No es la clase que está pensando. 866 00:46:42,191 --> 00:46:44,269 ¿Seguro que no es tan estúpido? 867 00:46:44,270 --> 00:46:47,101 ¿Estamos hablando del mismo Warren? 868 00:46:49,926 --> 00:46:51,226 ¡Warren! 869 00:47:05,602 --> 00:47:07,602 Oh, no. 870 00:47:14,150 --> 00:47:15,889 ¿Así que la tercera muestra de semen... 871 00:47:15,890 --> 00:47:17,428 perteneció a Warren? 872 00:47:17,450 --> 00:47:20,047 Al parecer. Debe haberle... 873 00:47:20,048 --> 00:47:22,643 proporcionado demasiadas drogas. 874 00:47:22,670 --> 00:47:24,808 ¡Qué idiota! 875 00:47:24,830 --> 00:47:26,270 Creo que era el único que... 876 00:47:26,271 --> 00:47:27,809 no tuvo relaciones sexuales con ella. 877 00:47:27,810 --> 00:47:29,309 y el único que estaba enamorado. 878 00:47:29,410 --> 00:47:31,227 Todo lo que sabemos es que robó los fármacos. 879 00:47:31,428 --> 00:47:33,743 No sabemos que la mató. 880 00:47:33,744 --> 00:47:35,157 Me imagino que el forense... 881 00:47:35,158 --> 00:47:36,569 devolverá un veredicto abierto. 882 00:47:36,570 --> 00:47:38,136 Pero Morgan no quiere dejarlo allí. 883 00:47:38,137 --> 00:47:39,437 Quiere culpar a alguien... 884 00:47:39,438 --> 00:47:40,903 no se dará por vencido. 885 00:47:42,104 --> 00:47:44,006 Pase. 886 00:47:44,007 --> 00:47:45,908 Lo siento, ¿la interrumpo? 887 00:47:45,930 --> 00:47:48,622 No. ¿Qué puedo hacer por ti? 888 00:47:50,350 --> 00:47:52,825 ¿No otro favor? 889 00:47:58,350 --> 00:48:00,421 ¿Estás aquí por Marcus? 890 00:48:00,422 --> 00:48:01,139 Sí. 891 00:48:01,170 --> 00:48:02,740 Sí. Queremos darle un funeral apropiado. 892 00:48:02,741 --> 00:48:03,709 ''¿Nosotros?'' 893 00:48:03,730 --> 00:48:05,985 Marc y yo. 894 00:48:06,110 --> 00:48:08,156 Quiero que esté allí. 895 00:48:08,157 --> 00:48:08,807 Claro. 896 00:48:08,808 --> 00:48:11,503 No sé qué voy a decirle, sin embargo. 897 00:48:11,630 --> 00:48:13,850 No te preocupes por eso todavía. 898 00:48:13,851 --> 00:48:16,069 Estoy segura que encontrarás las palabras adecuadas. 899 00:48:16,070 --> 00:48:17,471 Espero que sí. 900 00:48:17,472 --> 00:48:18,399 Esto es para ti. 901 00:48:18,424 --> 00:48:19,229 ¿Qué es? 902 00:48:19,230 --> 00:48:20,789 El número de Betty Cooke. 903 00:48:20,790 --> 00:48:22,347 Quería que lo tuvieras. 904 00:48:22,370 --> 00:48:24,070 No lo sé. 905 00:48:24,071 --> 00:48:27,126 Solo guárdalo. Piensa en ello. 906 00:48:28,350 --> 00:48:30,610 Apuesto a que le alegra de no verme mas ¿verdad? 907 00:48:30,611 --> 00:48:32,869 Oh, no diría eso. 908 00:48:32,870 --> 00:48:36,326 No quiero molestarla más, lo prometo. 909 00:48:36,350 --> 00:48:39,228 Es sólo un saco de huesos al final. 910 00:48:39,350 --> 00:48:41,977 Tienes a Marc. 911 00:48:41,978 --> 00:48:44,604 Es la prueba de que Marcus existe. 912 00:48:44,630 --> 00:48:47,190 Supongo que es todo lo que podemos pedir al final... 913 00:48:47,191 --> 00:48:49,750 ser recordados. 914 00:48:49,870 --> 00:48:52,838 Y ser recordados con amor. 915 00:49:04,039 --> 00:49:10,939 Sigue Silent Witness por Www.SubAdictos.Net... 106642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.