All language subtitles for 1x05 - The Path Not Taken

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,274 --> 00:00:10,592 Agranon... 2 00:00:10,954 --> 00:00:12,764 Will you promise me that when we're old, 3 00:00:12,765 --> 00:00:15,176 we'll still come back here and sit under these trees? 4 00:00:15,500 --> 00:00:16,894 When we're old? 5 00:00:16,895 --> 00:00:20,394 We'll do it every year... On the anniversary of our wedding day. 6 00:00:20,476 --> 00:00:23,511 And one day, we can bring our grandchildren... 7 00:00:23,512 --> 00:00:25,607 lots of grandchildren. 8 00:00:25,718 --> 00:00:27,108 Ten years ago, 9 00:00:27,109 --> 00:00:30,334 a marriage between our families would have been impossible. 10 00:00:30,966 --> 00:00:33,786 Does anyone even remember what the feud was about? 11 00:00:34,680 --> 00:00:37,070 No one in my family remembers. 12 00:00:37,230 --> 00:00:38,877 Whatever it was, 13 00:00:38,878 --> 00:00:42,382 it's centuries old, and it ends when we are joined. 14 00:00:42,703 --> 00:00:45,058 We'll definitely bring our grandchildren. 15 00:00:45,108 --> 00:00:47,414 We can tell them that peace was finally made here. 16 00:00:47,639 --> 00:00:50,220 And that one of their parents was made here. 17 00:00:55,067 --> 00:00:57,447 After our wedding, maybe. 18 00:01:02,604 --> 00:01:04,216 That's very strange. 19 00:01:04,217 --> 00:01:05,341 Strange? 20 00:01:06,252 --> 00:01:07,858 There's somebody out there. 21 00:01:09,748 --> 00:01:11,146 Who is it? 22 00:01:12,356 --> 00:01:13,574 Who's there? 23 00:01:16,024 --> 00:01:17,237 Run! 24 00:01:18,976 --> 00:01:20,465 No! Get your hands off me! 25 00:01:22,705 --> 00:01:24,724 We've got the girl! Come on! 26 00:01:25,451 --> 00:01:27,467 Agranon, help me! 27 00:01:31,622 --> 00:01:34,019 You see, Xena, the way I look at it, 28 00:01:34,100 --> 00:01:36,679 life is an adventure to be explored. 29 00:01:36,702 --> 00:01:39,287 And without adventure, what's the point? 30 00:01:39,288 --> 00:01:42,313 Granted, with you sometimes it gets a bit too adventurous. 31 00:01:42,314 --> 00:01:44,347 But that's what makes it interesting. 32 00:01:44,599 --> 00:01:47,780 Who was it that said, 'If curiosity is the food of life, 33 00:01:47,781 --> 00:01:49,781 then adventure is a meal'? 34 00:01:50,026 --> 00:01:52,245 Sounds like something you might have said. 35 00:01:52,849 --> 00:01:54,907 Maybe it was me. 36 00:01:55,231 --> 00:01:56,863 Speaking of a meal... 37 00:01:58,897 --> 00:02:01,289 Places like this always have the best food. 38 00:02:03,205 --> 00:02:04,590 And atmosphere... 39 00:02:04,632 --> 00:02:06,937 Two important ingredients to fine dining. 40 00:02:06,978 --> 00:02:08,594 I jest, you know? 41 00:02:13,494 --> 00:02:15,289 Let's see what's on the menu. 42 00:02:20,237 --> 00:02:22,915 - You whistled? - Yeah, wait for me. 43 00:02:32,444 --> 00:02:33,721 Lovely. 44 00:02:33,761 --> 00:02:35,771 Now, this is the salt of the earth. 45 00:02:36,914 --> 00:02:40,315 Well, you gotta admit, the people of Lerna might never appreciate who you are, 46 00:02:40,316 --> 00:02:41,993 but King Gregor certainly did. 47 00:02:42,034 --> 00:02:44,417 He would've lost his whole kingdom, if it weren't for you. 48 00:02:44,458 --> 00:02:45,944 Ale, please. 49 00:02:45,947 --> 00:02:49,423 Yep, the baby got a home, Gregor got a son; 50 00:02:49,424 --> 00:02:50,852 Pandora got some rest, 51 00:02:50,866 --> 00:02:54,448 and the way you figured out that prophecy, well, I, for one, am still amazed. 52 00:03:00,761 --> 00:03:02,679 OK! You win! 53 00:03:09,348 --> 00:03:12,466 Did you ever notice that we never have trouble getting a table? 54 00:03:12,710 --> 00:03:14,523 A mystery to me. 55 00:03:21,671 --> 00:03:23,361 That's if you're for hire. 56 00:03:23,786 --> 00:03:26,603 Hey! Not that kind of hire, Gabrielle. 57 00:03:26,832 --> 00:03:28,156 Go on. 58 00:03:28,358 --> 00:03:30,557 - May I sit down? - No... 59 00:03:31,206 --> 00:03:32,399 Keep talking. 60 00:03:34,354 --> 00:03:36,164 I'm not sure where to begin. 61 00:03:36,524 --> 00:03:39,331 - Who did you want me to kill? - No one... 62 00:03:39,372 --> 00:03:40,978 unless you have to. 63 00:03:40,981 --> 00:03:42,782 May I please sit down? 64 00:03:46,977 --> 00:03:49,767 You're new at this, so listen up. 65 00:03:50,210 --> 00:03:53,402 Anyone coming into a place like this, carrying a bag of gold, 66 00:03:53,403 --> 00:03:56,591 is looking to live a short life with a messy death. 67 00:03:56,592 --> 00:03:58,830 I don't care. I've gotta get her back. 68 00:03:59,099 --> 00:04:00,288 Her? 69 00:04:00,289 --> 00:04:03,108 My fiancée. She's been abducted, 70 00:04:03,234 --> 00:04:06,168 and if she's not returned, there will be a war. 71 00:04:06,819 --> 00:04:08,784 What? Who kidnapped her? 72 00:04:08,785 --> 00:04:10,861 The King of Beocia thinks we did it. 73 00:04:10,884 --> 00:04:14,102 My own father thinks they did it to have an excuse to attack us. 74 00:04:14,103 --> 00:04:17,097 - Nice legs! - So, who do you think did it? 75 00:04:20,037 --> 00:04:23,639 Sorry... that happens sometimes... you were saying? 76 00:04:24,589 --> 00:04:27,123 I think Jana was taken by someone else... 77 00:04:27,124 --> 00:04:31,020 someone whose livelihood would be destroyed if this marriage took place. 78 00:04:31,749 --> 00:04:33,766 Does this someone have a name? 79 00:04:33,848 --> 00:04:36,328 He's an arms dealer who operates from the walled city of... 80 00:04:36,329 --> 00:04:39,328 Tracus... I've heard of Mezentius. 81 00:04:39,991 --> 00:04:41,929 I imagine you might have. 82 00:04:42,051 --> 00:04:45,827 Tracus seems to be a crossroads for murderers and mercenaries. 83 00:04:45,828 --> 00:04:47,437 No offense taken. 84 00:04:47,992 --> 00:04:49,389 Sorry. 85 00:04:49,430 --> 00:04:53,505 You must help us. We're talking about two nations going to war! 86 00:04:53,562 --> 00:04:55,959 I don't work for nations. 87 00:04:56,173 --> 00:04:57,979 I don't work for money. 88 00:04:58,012 --> 00:05:00,003 and I won't work for you. 89 00:05:00,671 --> 00:05:01,858 Please! 90 00:05:03,277 --> 00:05:05,982 Please, you're right. 91 00:05:06,030 --> 00:05:07,822 I don't know what I'm doing. 92 00:05:07,863 --> 00:05:11,080 All I know is the woman that I love more than my own breath, 93 00:05:11,104 --> 00:05:15,233 my Jana, I love her, and I will die for her if I have to. 94 00:05:17,046 --> 00:05:20,453 Ask anything of me... and it's yours. 95 00:05:25,701 --> 00:05:29,294 First, there are hungry people in this town who could use that gold. 96 00:05:35,526 --> 00:05:37,133 I'll take this. 97 00:05:39,523 --> 00:05:41,731 And you'll get your Jana back. 98 00:05:43,107 --> 00:05:44,322 Thank you. 99 00:05:49,920 --> 00:05:51,124 Can I see? 100 00:05:51,802 --> 00:05:53,182 Give me that! 101 00:06:03,720 --> 00:06:05,873 In a time of ancient gods... 102 00:06:08,220 --> 00:06:09,733 ...warlords... 103 00:06:09,768 --> 00:06:11,265 ...and kings... 104 00:06:11,333 --> 00:06:14,834 A land in turmoil cried out for a hero... 105 00:06:24,039 --> 00:06:25,872 She was Xena... 106 00:06:26,545 --> 00:06:30,341 a mighty princess, forged in the heat of battle... 107 00:06:34,713 --> 00:06:35,895 ...The power... 108 00:06:37,737 --> 00:06:38,901 ...The passion... 109 00:06:42,310 --> 00:06:43,488 ...The danger... 110 00:06:49,013 --> 00:06:51,582 Her courage will change the world... 111 00:06:52,606 --> 00:06:56,106 The Path Not Taken 112 00:06:58,484 --> 00:07:00,712 Why don't I like the sound of this? 113 00:07:00,713 --> 00:07:02,921 You're going to a place known the world over, 114 00:07:02,922 --> 00:07:06,104 as, the den for cutthroats, thieves, and mercenaries, 115 00:07:06,105 --> 00:07:09,431 - and, you're not wearing a disguise. - Don't need a disguise. 116 00:07:10,106 --> 00:07:13,095 They'll remember me. I think I can use that to my advantage. 117 00:07:13,726 --> 00:07:17,431 And besides, in a strange way, it'll be nice to see some of them again. 118 00:07:17,693 --> 00:07:20,762 You're terrible at reassurance... did anyone ever tell you that? 119 00:07:21,639 --> 00:07:25,506 I don't want you to go in there and then... decide that you like it again. 120 00:07:26,163 --> 00:07:30,587 It won't happen... I'm getting in there, getting the girl, getting out. 121 00:07:31,271 --> 00:07:34,628 I did what you said. I gave out the gold to the poor. 122 00:07:34,750 --> 00:07:36,414 Now what do you need me to do? 123 00:07:38,475 --> 00:07:42,554 You're to stay here and keep me company, while we wait. 124 00:07:43,584 --> 00:07:45,324 I'll be back as soon as I can. 125 00:07:49,357 --> 00:07:52,165 Have a seat. Let me tell you a story. 126 00:08:36,396 --> 00:08:37,577 Go on. 127 00:08:47,699 --> 00:08:50,627 You're certain these weapons will be delivered to Beocia immediately. 128 00:08:50,628 --> 00:08:53,005 As soon as my people can produce them. 129 00:08:53,006 --> 00:08:57,069 Kidnap your Princess, did they? Kolonus scum! 130 00:08:57,530 --> 00:09:00,349 You'll get the best of my stock, believe me. 131 00:09:00,350 --> 00:09:03,801 I appreciate your concern over the loss of our sweet princess. 132 00:09:05,140 --> 00:09:08,169 I know what it's like to lose a loved one. 133 00:09:14,392 --> 00:09:16,246 Is the Princess here yet? 134 00:09:16,287 --> 00:09:18,109 She was brought in this morning. 135 00:09:19,714 --> 00:09:23,720 Well, tell the emissary from Kolonus, that it's half the gold up front. 136 00:09:23,883 --> 00:09:25,392 What do you think, Marcus? 137 00:09:25,824 --> 00:09:27,834 I think you're going to be a rich man. 138 00:09:34,806 --> 00:09:38,423 And Dectus, he cuts him all the way from his neck to his gullet! 139 00:09:40,790 --> 00:09:44,786 He said I grabbed her. She was asking for it, for Dionysus' sake. 140 00:09:44,787 --> 00:09:45,748 Of course she was. 141 00:09:45,749 --> 00:09:48,514 Oh, yeah, or speaking the language of love, was she, Dectus? 142 00:09:48,515 --> 00:09:53,547 - Yeah, yeah... Long live Dionysus! - Long live who? 143 00:09:56,461 --> 00:09:58,837 - Xena! You're back! - What happened to you? 144 00:09:58,838 --> 00:10:00,926 You disappeared, then there's this talk all over the place 145 00:10:00,927 --> 00:10:03,895 that you've been working for peasants for no profit. 146 00:10:03,918 --> 00:10:07,476 All part of the cause, boys. All part of the cause. 147 00:10:07,477 --> 00:10:09,458 It's called gaining their trust. 148 00:10:09,459 --> 00:10:10,963 Once you do that, 149 00:10:14,310 --> 00:10:16,487 you've got them right where you want them. 150 00:10:16,488 --> 00:10:18,388 There's profit to be made. 151 00:10:22,761 --> 00:10:25,200 - This calls for a drink! - Yeah, right! 152 00:10:31,584 --> 00:10:34,672 So, all that stuff about fighting for peasants and farmers- 153 00:10:34,673 --> 00:10:37,265 Was Draco's payback for my trouncing him. 154 00:10:37,266 --> 00:10:38,671 Enough, already. 155 00:10:38,672 --> 00:10:40,705 And why would you go after Draco? 156 00:10:41,637 --> 00:10:43,855 Because he went after my mother. 157 00:10:45,541 --> 00:10:47,659 You expect us to believe that? 158 00:10:54,646 --> 00:10:56,757 You got something to say to me? 159 00:10:57,158 --> 00:10:59,508 I got something to say about your mother... 160 00:11:12,642 --> 00:11:14,242 How is your mother, Xena? 161 00:11:14,878 --> 00:11:17,626 Marcus, it's been too long! 162 00:11:22,565 --> 00:11:23,557 Come. 163 00:11:25,362 --> 00:11:26,971 So how did you two meet? 164 00:11:26,972 --> 00:11:28,174 I was out for a ride. 165 00:11:28,175 --> 00:11:30,354 In the woods, I bet, on a moonlit night. 166 00:11:30,377 --> 00:11:33,478 No... It was a hot summer day, and no woods. 167 00:11:33,719 --> 00:11:37,310 I was getting a drink from a spring, when her reflection suddenly appeared. 168 00:11:37,311 --> 00:11:39,460 I thought it was a water goddess, Panope. 169 00:11:39,461 --> 00:11:43,287 Then, I looked up, and I saw it was someone far more beautiful. 170 00:11:44,277 --> 00:11:45,875 She smiled. 171 00:11:45,876 --> 00:11:47,691 From that moment on, I dedicated my life 172 00:11:47,692 --> 00:11:50,108 to making that smile appear as often as possible. 173 00:11:50,125 --> 00:11:53,575 That is just too beautiful. Did you tell her father this? 174 00:11:53,994 --> 00:11:55,207 No. 175 00:11:55,489 --> 00:11:57,426 Really? You must. 176 00:11:57,427 --> 00:11:59,229 I mean, once he hears the story, 177 00:11:59,230 --> 00:12:01,902 he's got to believe that you would never have kidnapped her. 178 00:12:02,919 --> 00:12:04,738 - Let's go. - Gabrielle. 179 00:12:04,900 --> 00:12:08,285 You don't understand. There's no way I'd ever reach him. 180 00:12:08,448 --> 00:12:11,868 I'll get you in. I can be very persuasive when I want to be. 181 00:12:12,111 --> 00:12:13,315 Come on! 182 00:12:14,623 --> 00:12:16,575 Where have you been all this time? 183 00:12:16,872 --> 00:12:19,232 I lost track of you after the raid on Semplese. 184 00:12:19,354 --> 00:12:20,715 That was a while ago. 185 00:12:21,418 --> 00:12:23,635 I've been keeping busy, here and there. 186 00:12:23,916 --> 00:12:26,785 I don't hear much about the great Xena conquests any more. 187 00:12:27,193 --> 00:12:29,579 I don't care much for popularity. 188 00:12:30,355 --> 00:12:33,715 I just came from Lerna... the king there had a baby I ransomed. 189 00:12:33,756 --> 00:12:35,159 I've missed you, Xena. 190 00:12:36,112 --> 00:12:37,921 I've thought about you a lot. 191 00:12:39,038 --> 00:12:41,010 I've thought about you too, Marcus. 192 00:12:41,420 --> 00:12:42,624 You have? 193 00:12:43,603 --> 00:12:45,193 Yes, many times. 194 00:12:46,866 --> 00:12:50,003 Thoughts of anger, or, what we had? 195 00:12:50,608 --> 00:12:51,844 Both. 196 00:12:52,712 --> 00:12:54,851 I heard Beocia's going to war. 197 00:12:55,142 --> 00:12:56,752 I smell profit. 198 00:12:58,670 --> 00:13:01,359 I guess a baby's ransom can't support an army for long. 199 00:13:01,489 --> 00:13:02,798 Not mine. 200 00:13:02,870 --> 00:13:04,072 Dectus! 201 00:13:11,234 --> 00:13:13,531 I'd like some words with you. 202 00:13:13,532 --> 00:13:14,615 What about? 203 00:13:14,631 --> 00:13:16,843 A case full of my new arrows. 204 00:13:16,927 --> 00:13:19,121 A cart full of spears. 205 00:13:21,418 --> 00:13:22,809 They're missing. 206 00:13:22,865 --> 00:13:24,784 I don't know what you're talkin' about. 207 00:13:24,785 --> 00:13:26,228 Of course not. 208 00:13:26,708 --> 00:13:29,117 I know you stole them. 209 00:13:31,484 --> 00:13:34,874 But I also know you have someone on the inside, working for you. 210 00:13:35,836 --> 00:13:38,834 And the idea that anyone would betray me... 211 00:13:46,322 --> 00:13:47,745 You're scared, 212 00:13:49,351 --> 00:13:50,974 you're afraid of me. 213 00:13:51,479 --> 00:13:52,871 That's good. 214 00:13:53,489 --> 00:13:57,086 And you turned two of my men. That's smart. 215 00:13:59,893 --> 00:14:02,712 Stop by my office tomorrow, and you got a job, 216 00:14:03,332 --> 00:14:05,739 otherwise, get out of Tracus. 217 00:14:16,469 --> 00:14:18,209 Mezentius. 218 00:14:18,577 --> 00:14:20,222 He's my boss. 219 00:14:21,142 --> 00:14:23,483 Did he kidnap the Princess? 220 00:14:23,817 --> 00:14:26,244 let's just say he has all the angles covered. 221 00:14:28,095 --> 00:14:29,811 You are so good. 222 00:14:31,686 --> 00:14:33,084 Just be a moment! 223 00:14:33,085 --> 00:14:34,569 I can't guarantee his mood, 224 00:14:34,570 --> 00:14:36,972 but usually, he's pretty happy after he's killed someone. 225 00:14:37,022 --> 00:14:39,562 I don't care if he's doing backflips. I need to talk to him. 226 00:14:39,563 --> 00:14:41,234 Let me give you fair warning, Xena. 227 00:14:41,235 --> 00:14:43,231 This guy could charm the song out of a siren. 228 00:14:43,232 --> 00:14:46,421 As I remember, I wasn't too bad at it myself. 229 00:14:46,970 --> 00:14:50,192 Don't you dare bring that up? That wasn't charm. You tricked me. 230 00:14:50,242 --> 00:14:52,357 What trick? You said you'd do anything for me. 231 00:14:52,358 --> 00:14:53,961 I just called your bluff. 232 00:14:55,145 --> 00:14:58,542 Have her bathed and perfumed and taken to my chambers! 233 00:14:59,227 --> 00:15:01,037 It's just as easy to kill her in the morning. 234 00:15:01,702 --> 00:15:02,810 Mezentius. 235 00:15:03,180 --> 00:15:04,580 Ah, Marcus. 236 00:15:04,581 --> 00:15:06,957 Why didn't you tell me the girl was such a beauty? 237 00:15:06,958 --> 00:15:08,728 I'm gonna have a fine time with her. 238 00:15:10,111 --> 00:15:12,759 Mezentius, I'd like you to meet an old friend of mine. 239 00:15:12,760 --> 00:15:14,607 Yes, I know who you are. 240 00:15:15,030 --> 00:15:17,037 And, I know why you're here. 241 00:15:17,038 --> 00:15:18,242 Guards! 242 00:15:28,449 --> 00:15:31,049 The great Warrior Princess. 243 00:15:31,050 --> 00:15:32,375 I'm honored. 244 00:15:33,290 --> 00:15:37,386 I saw you at the tavern, and I wondered, 'What would bring Xena here? 245 00:15:37,387 --> 00:15:40,430 What do I have that Xena could possibly want? ' 246 00:15:40,431 --> 00:15:42,611 The answer was obvious. 247 00:15:42,612 --> 00:15:44,696 Make it more obvious. 248 00:15:44,697 --> 00:15:46,296 Do you think I'm stupid? 249 00:15:47,141 --> 00:15:49,749 You think I haven't heard what you did to Aescalus? 250 00:15:49,799 --> 00:15:52,466 Stole his weapons and ransomed them back to him. 251 00:15:52,467 --> 00:15:53,793 It was brilliant! 252 00:15:55,093 --> 00:15:57,690 I take it you're not so easily fooled. 253 00:15:57,691 --> 00:16:00,749 Not by you. Not by anyone. 254 00:16:01,540 --> 00:16:03,341 Are you going to kill me? 255 00:16:03,844 --> 00:16:05,044 Kill you? 256 00:16:05,788 --> 00:16:09,615 Far from it. It's people like you who make people like me. 257 00:16:10,731 --> 00:16:13,036 Then call off your dogs. 258 00:16:13,893 --> 00:16:15,990 Then, maybe we can talk business. 259 00:16:15,991 --> 00:16:17,154 Business? 260 00:16:18,953 --> 00:16:21,022 Business, yes. 261 00:16:21,568 --> 00:16:23,567 One hour, in my office. 262 00:16:23,608 --> 00:16:26,922 Marcus, don't let her out of your sight. 263 00:16:31,276 --> 00:16:33,086 So, show me around. 264 00:16:38,354 --> 00:16:40,762 Don't worry, we'll reason with them. 265 00:16:41,379 --> 00:16:43,918 I don't know if he's gonna be in a very reasonable mood. 266 00:16:43,999 --> 00:16:47,893 Listen. A sensitive guy like you would only fall in love with a very special girl. 267 00:16:47,934 --> 00:16:49,925 And anyone who would raise this special girl 268 00:16:49,965 --> 00:16:52,850 is probably very special himself, and therefore, reasonable. 269 00:16:52,851 --> 00:16:54,448 It makes sense, doesn't it? 270 00:16:55,290 --> 00:16:58,197 - I think so. - Who goes there? 271 00:16:58,996 --> 00:17:00,398 Let me handle this. 272 00:17:01,327 --> 00:17:03,632 - Take us to the king. - Who are you? 273 00:17:03,633 --> 00:17:05,796 My name is Gabrielle. And this is Agranon, 274 00:17:05,846 --> 00:17:07,959 - Prince of Kolonus. - Get his sword. 275 00:17:08,531 --> 00:17:11,862 - All right, let's go. - Perfect... we're getting into the castle. 276 00:17:15,941 --> 00:17:18,416 And that's the weapons warehouse, 277 00:17:18,417 --> 00:17:20,772 where we're assembling the shipment for the Beocian war. 278 00:17:21,740 --> 00:17:24,038 Let me show you one of my favorite places in the compound. 279 00:17:36,457 --> 00:17:38,006 Very nice. 280 00:17:38,782 --> 00:17:41,737 Mezentius discovered this hot spring under his fortress two years ago. 281 00:17:42,603 --> 00:17:44,224 Heats the whole building. 282 00:17:48,312 --> 00:17:50,362 This room has its uses, too. 283 00:17:51,240 --> 00:17:52,735 I'll bet. 284 00:17:53,469 --> 00:17:55,509 You look just as beautiful as I remember. 285 00:17:56,779 --> 00:17:58,395 What do you remember? 286 00:18:00,162 --> 00:18:01,916 Everything. 287 00:18:03,542 --> 00:18:05,261 Every sound, 288 00:18:05,262 --> 00:18:07,017 every touch, 289 00:18:08,074 --> 00:18:09,723 every smell. 290 00:18:11,966 --> 00:18:13,170 Do you remember? 291 00:18:18,303 --> 00:18:21,779 No! Leave me alone! 292 00:18:22,727 --> 00:18:24,105 Leave me alone! 293 00:18:24,106 --> 00:18:26,766 I think we better get back to Mezentius. 294 00:18:29,333 --> 00:18:31,452 We can talk about this later. 295 00:18:43,217 --> 00:18:45,347 Mezentius, we had a meeting. 296 00:18:46,127 --> 00:18:48,940 - I'm busy, it'll wait. - No it won't... 297 00:18:49,542 --> 00:18:51,243 we talk now. 298 00:19:01,361 --> 00:19:04,857 I want to make an offer, and I want to give you some advice. 299 00:19:04,884 --> 00:19:08,552 Both are worth a fortune. Neither comes free. 300 00:19:09,793 --> 00:19:12,910 I never make investments without examining the goods. 301 00:19:12,911 --> 00:19:14,748 I don't intend to start now. 302 00:19:15,147 --> 00:19:16,870 Very well. 303 00:19:16,871 --> 00:19:20,071 Kolonus and Beocia are about to go to war. 304 00:19:20,072 --> 00:19:22,227 Beocia's army is far better. 305 00:19:22,270 --> 00:19:24,077 It'll be over in a month. 306 00:19:24,118 --> 00:19:25,440 Poor Kolonus. 307 00:19:25,482 --> 00:19:27,496 Poor arms dealers. 308 00:19:27,497 --> 00:19:30,932 You'll be winding down before you finished gearing up. 309 00:19:31,868 --> 00:19:33,287 I'm listening. 310 00:19:34,122 --> 00:19:37,590 I can keep the war going indefinitely. 311 00:19:37,961 --> 00:19:39,606 Interesting. 312 00:19:41,065 --> 00:19:44,110 There might be a deal here. Go on. 313 00:19:44,647 --> 00:19:46,761 I don't care who wins. 314 00:19:46,875 --> 00:19:49,687 My army will fight for one side, 315 00:19:50,568 --> 00:19:52,413 and then the other. 316 00:19:52,575 --> 00:19:54,928 I'll keep them far busy to figure out 317 00:19:54,929 --> 00:19:56,948 that you've got the princess. 318 00:19:57,014 --> 00:19:59,657 She figured that out herself, I didn't tell her that. 319 00:20:01,581 --> 00:20:05,587 I don't need you for that. The girl will be dead by tomorrow... 320 00:20:05,628 --> 00:20:07,820 her body found by her family, 321 00:20:07,821 --> 00:20:10,815 the apparent victim of the Kolonus barbarians. 322 00:20:11,940 --> 00:20:14,148 Your offer is shallow at best... 323 00:20:14,454 --> 00:20:16,025 No deal. 324 00:20:16,165 --> 00:20:18,951 Which brings me to my advice. 325 00:20:19,476 --> 00:20:22,073 The girl's worth far more to you alive. 326 00:20:22,121 --> 00:20:25,906 When the war's over, the victor will pay his treasury to get her back... 327 00:20:25,978 --> 00:20:28,791 either as a trophy or a daughter. 328 00:20:30,925 --> 00:20:32,255 Intriguing. 329 00:20:32,739 --> 00:20:34,467 What's all this gonna cost me? 330 00:20:34,510 --> 00:20:37,921 Weapons for my army and half your profits, 331 00:20:37,944 --> 00:20:40,035 from the war and ransom. 332 00:20:41,583 --> 00:20:43,387 Why stop at half? 333 00:20:43,444 --> 00:20:45,631 Well if you push me, I won't. 334 00:20:45,736 --> 00:20:47,512 I wouldn't dream of it. 335 00:20:48,689 --> 00:20:51,377 Very well, a deal. 336 00:20:52,100 --> 00:20:53,506 Stay away from me! 337 00:20:58,702 --> 00:21:00,122 What's going on? 338 00:21:00,123 --> 00:21:01,165 Up there. 339 00:21:02,630 --> 00:21:04,251 Well, look at this. 340 00:21:04,252 --> 00:21:06,130 Keep away from me, I'm warning you... I'll jump. 341 00:21:06,131 --> 00:21:09,216 Oh! The sheep has fangs. Good. 342 00:21:09,841 --> 00:21:11,640 This is getting tedious. 343 00:21:12,391 --> 00:21:14,823 - I'll bring her down. - Wait. 344 00:21:15,388 --> 00:21:17,199 Let me handle this. 345 00:21:17,828 --> 00:21:19,817 Worth more alive, remember? 346 00:21:25,072 --> 00:21:29,220 This Xena is a strange woman. I like her... energy. 347 00:21:29,424 --> 00:21:30,586 Yes. 348 00:21:30,669 --> 00:21:33,108 I really hope I don't have to kill her. 349 00:21:36,302 --> 00:21:37,975 Stay back! I'll do it. 350 00:21:37,976 --> 00:21:41,490 - I'll take my own life. - You're gonna cut your throat and jump. 351 00:21:41,969 --> 00:21:44,097 That's overdoing it a bit, don't you think? 352 00:21:50,534 --> 00:21:52,061 I can still jump. 353 00:21:52,062 --> 00:21:54,166 You can still jump whenever you want. 354 00:21:54,578 --> 00:21:56,767 I'm not going back to that man. 355 00:21:56,768 --> 00:21:58,929 I'm not gonna let him take me. 356 00:21:58,998 --> 00:22:00,416 Neither am I. 357 00:22:00,538 --> 00:22:02,158 Agranon sent me. 358 00:22:03,575 --> 00:22:04,765 You lie. 359 00:22:06,901 --> 00:22:09,100 Come down off the ledge, and I'll prove it to you. 360 00:22:09,101 --> 00:22:12,363 There's only one way I'm coming off this ledge, and that's straight down. 361 00:22:13,483 --> 00:22:15,103 Does this look familiar? 362 00:22:19,456 --> 00:22:21,066 He did send you. 363 00:22:22,992 --> 00:22:25,320 You're going to be all right. 364 00:22:27,795 --> 00:22:30,349 - Do you know where the grotto is? - The hot spring? 365 00:22:31,009 --> 00:22:33,389 They took me there to prepare for that awful man. 366 00:22:34,875 --> 00:22:36,477 Meet me there tonight... 367 00:22:36,478 --> 00:22:38,751 When the moon is in the western sky. 368 00:22:39,529 --> 00:22:40,952 Now, go inside. 369 00:22:47,328 --> 00:22:48,379 Can you believe that? 370 00:22:53,361 --> 00:22:56,120 Did I protect our investment, Mezentius? 371 00:22:56,573 --> 00:22:59,281 You protected my property, yes. 372 00:22:59,282 --> 00:23:00,243 Good. 373 00:23:00,573 --> 00:23:04,511 Now don't ruin things by letting your passion overcome your senses. 374 00:23:05,415 --> 00:23:08,292 Your friend can be quite insulting at times. 375 00:23:08,293 --> 00:23:09,743 Perhaps. 376 00:23:09,744 --> 00:23:12,432 But I found it best to listen when Xena speaks. 377 00:23:12,433 --> 00:23:14,808 Oh, you found that, did you? 378 00:23:14,809 --> 00:23:15,771 Well, 379 00:23:15,772 --> 00:23:17,594 there's a reason for her success. 380 00:23:17,595 --> 00:23:19,364 She know what she's doing. 381 00:23:19,715 --> 00:23:20,945 Go on. 382 00:23:21,753 --> 00:23:26,259 The princess loses half her ransom value if you go to her. 383 00:23:27,282 --> 00:23:30,210 Now, isn't half a ransom worth a cold bath? 384 00:23:31,110 --> 00:23:33,250 You seem to know a lot about this. 385 00:23:33,251 --> 00:23:35,762 Well, I've dealt with this situation before. 386 00:23:36,130 --> 00:23:37,888 I'll consider your advice. 387 00:23:39,913 --> 00:23:41,621 Oh, and Marcus, 388 00:23:42,560 --> 00:23:45,908 don't let your passion overcome your senses... 389 00:23:46,563 --> 00:23:48,540 or your loyalties. 390 00:25:17,169 --> 00:25:19,260 - All clear there? - Yes. 391 00:25:24,658 --> 00:25:26,198 What's going on, Xena? 392 00:25:27,818 --> 00:25:29,219 What happened to the guard? 393 00:25:30,132 --> 00:25:32,991 I wanted to see what the inventory looked like. 394 00:25:32,992 --> 00:25:35,600 If you wanted to see the weapons, all you had to do was ask me. 395 00:25:35,601 --> 00:25:37,258 Now, tell me the truth. 396 00:25:43,429 --> 00:25:46,090 Faith in the people I work with 397 00:25:46,091 --> 00:25:49,308 certainly is in short supply these days. 398 00:26:01,548 --> 00:26:04,541 And what side of the coin do you fall on, Marcus? 399 00:26:04,542 --> 00:26:06,093 Yours, of course. 400 00:26:06,094 --> 00:26:07,902 Know your enemies, Mezentius. 401 00:26:08,308 --> 00:26:10,805 Xena's army will be going up against these weapons. 402 00:26:10,806 --> 00:26:12,864 I thought she should get to know the inventory. 403 00:26:13,176 --> 00:26:15,214 Your weapons are impressive... 404 00:26:15,527 --> 00:26:17,142 too impressive. 405 00:26:17,192 --> 00:26:19,875 I don't want my men to die needlessly. 406 00:26:19,925 --> 00:26:21,653 That's your problem. 407 00:26:21,654 --> 00:26:24,020 However it might appear to you, 408 00:26:24,021 --> 00:26:28,148 do not deceive yourself that ours is an equal partnership. 409 00:26:28,149 --> 00:26:30,727 I wouldn't dream of it, Mezentius. 410 00:26:30,815 --> 00:26:32,624 A wise choice. 411 00:26:33,051 --> 00:26:35,439 As long as it's equal pay. 412 00:26:44,874 --> 00:26:46,677 You were going to steal weapons, weren't you? 413 00:26:47,713 --> 00:26:50,292 I'm sure it's not the first time it's ever been done. 414 00:26:50,293 --> 00:26:51,498 No... 415 00:26:51,739 --> 00:26:53,868 In fact, it's still being done. 416 00:26:54,665 --> 00:26:56,676 You just have to know how to... 417 00:26:56,718 --> 00:26:58,415 juggle the inventory. 418 00:26:59,689 --> 00:27:02,507 How do you get them out of the city? 419 00:27:08,530 --> 00:27:11,101 This is one of four water wells in the city. 420 00:27:11,962 --> 00:27:14,778 Only this one isn't quite what it seems. 421 00:27:16,126 --> 00:27:18,125 A back door right out in the open. 422 00:27:19,529 --> 00:27:20,947 I'm impressed. 423 00:27:21,988 --> 00:27:23,989 You know, I never showed anyone this. 424 00:27:24,518 --> 00:27:26,109 I never trusted anyone. 425 00:27:28,681 --> 00:27:30,438 You know all that talk about you 426 00:27:30,543 --> 00:27:32,556 changing... trying to leave all this? 427 00:27:32,566 --> 00:27:35,049 - Not you too, Marcus. - No, I didn't think you did. 428 00:27:36,414 --> 00:27:38,214 But I tried leaving once. 429 00:27:40,333 --> 00:27:41,756 What happened? 430 00:27:43,024 --> 00:27:44,863 I was in a raiding party. 431 00:27:44,864 --> 00:27:48,501 Some old man was begging us to spare his grandson, who was crippled. 432 00:27:49,081 --> 00:27:51,705 And one of my men said, 'OK, 433 00:27:52,070 --> 00:27:53,903 cut the kid's head off. ' 434 00:27:54,075 --> 00:27:56,077 You would never kill defenseless people. 435 00:27:56,672 --> 00:27:58,441 I always respected that. 436 00:27:58,442 --> 00:28:01,103 And I never really got it until that day. 437 00:28:01,878 --> 00:28:03,630 So I walked away... 438 00:28:04,703 --> 00:28:06,294 I thought for good. 439 00:28:07,481 --> 00:28:09,717 Obviously, you came back. 440 00:28:10,737 --> 00:28:13,129 I wasn't cut out for it, pure and simple. 441 00:28:13,381 --> 00:28:16,193 So I said, fine, not for me. 442 00:28:17,655 --> 00:28:19,208 So I came back. 443 00:28:27,392 --> 00:28:30,609 You know, the old Xena would have lopped my head off for a story like that. 444 00:28:31,792 --> 00:28:33,343 The old Xena. 445 00:28:33,344 --> 00:28:34,306 Yeah, 446 00:28:35,135 --> 00:28:36,624 the old Xena. 447 00:28:39,547 --> 00:28:41,931 You know, there is something different about you now. 448 00:28:43,058 --> 00:28:45,047 I mean, before, you... 449 00:28:45,088 --> 00:28:46,898 were so determined, like you... 450 00:28:46,939 --> 00:28:49,866 always had something to prove. But now, it's... 451 00:28:51,143 --> 00:28:52,504 But now... 452 00:28:53,973 --> 00:28:55,566 It's hard to say. 453 00:28:57,531 --> 00:28:58,950 It's like, 454 00:28:59,071 --> 00:29:01,139 now, you have the answer. 455 00:29:03,795 --> 00:29:06,204 But I've never even found the question. 456 00:29:25,682 --> 00:29:29,094 What we have here is a failure to communicate. 457 00:29:29,135 --> 00:29:31,547 No one talks... that's the problem. 458 00:29:31,588 --> 00:29:33,936 When I meet the king, I'll explain that... 459 00:29:33,937 --> 00:29:37,146 this whole war thing is just a terrible misunderstanding. 460 00:29:37,255 --> 00:29:39,754 We'll get through this, I'm sure of it. 461 00:29:39,795 --> 00:29:42,788 - The key is to meet with him. - Noon, tomorrow. 462 00:29:42,829 --> 00:29:45,633 - To meet the king? - The executioner. 463 00:29:45,675 --> 00:29:49,074 The war has begun, and you two will be the first casualties. 464 00:29:56,046 --> 00:29:57,603 Oh, Marcus. 465 00:30:00,609 --> 00:30:02,225 I can't do this. 466 00:30:05,739 --> 00:30:07,157 Look, not now. 467 00:30:25,069 --> 00:30:26,467 Where were you? 468 00:30:26,540 --> 00:30:28,547 I'm here now. Are you ready? 469 00:30:28,959 --> 00:30:30,173 Let's go. 470 00:30:30,771 --> 00:30:32,158 Who's in there? 471 00:30:32,890 --> 00:30:34,158 Mezentius. 472 00:30:41,600 --> 00:30:43,910 I demand to know who's in there! 473 00:30:47,052 --> 00:30:49,943 Marcus said it would be all right to use the spring. 474 00:30:50,678 --> 00:30:52,478 His timing could've been better. 475 00:30:57,906 --> 00:31:00,894 Or, perhaps, it couldn't have been better. 476 00:31:06,157 --> 00:31:08,736 I don't usually have an audience. 477 00:31:08,737 --> 00:31:11,227 I'm not an audience. I'm a business partner, 478 00:31:11,527 --> 00:31:13,732 and I have something of interest for you. 479 00:31:13,954 --> 00:31:15,561 Please, go ahead. 480 00:31:29,359 --> 00:31:30,633 Well? 481 00:31:31,172 --> 00:31:34,251 I've just had word that Agranon, the girl's betrothed, 482 00:31:34,252 --> 00:31:36,649 has been taken captive by Beocia. 483 00:31:39,353 --> 00:31:41,143 That could be useful. 484 00:31:41,791 --> 00:31:43,520 Are they going to ransom him? 485 00:31:43,723 --> 00:31:47,747 Even better. They plan to execute him and his companion tomorrow. 486 00:31:48,062 --> 00:31:50,463 This war will be a bloodbath. 487 00:31:50,464 --> 00:31:52,366 Great start, isn't it? 488 00:31:52,728 --> 00:31:55,517 Then I better get ready to fight it, 489 00:31:56,215 --> 00:31:57,833 after my bath. 490 00:32:00,205 --> 00:32:01,873 Why don't I join you? 491 00:32:02,723 --> 00:32:07,509 The last time I talked business with a handsome man in a hot spring, 492 00:32:07,853 --> 00:32:10,042 I almost lost a war. 493 00:32:11,952 --> 00:32:13,433 Now, go. 494 00:32:14,812 --> 00:32:16,907 Perhaps another time. 495 00:32:18,467 --> 00:32:20,110 Count on it. 496 00:32:33,775 --> 00:32:35,385 There's no time to lose. 497 00:32:42,674 --> 00:32:43,878 Give me one. 498 00:32:44,568 --> 00:32:45,750 There you go. 499 00:32:46,551 --> 00:32:47,742 Two dinars. 500 00:32:49,845 --> 00:32:51,847 You heard the latest news on Xena? 501 00:32:52,495 --> 00:32:55,119 No, but I'll bet you're gonna tell me. 502 00:32:55,241 --> 00:32:57,445 I talked to a trader who came from Lerna. 503 00:32:58,152 --> 00:32:59,518 He said she was there. 504 00:32:59,519 --> 00:33:00,976 She told me. 505 00:33:00,977 --> 00:33:04,273 She ransomed a baby back to King Gregor, and made a bundle. 506 00:33:04,274 --> 00:33:05,236 What? 507 00:33:05,237 --> 00:33:06,909 Ransomed to the King? No, no, Marcus, 508 00:33:07,448 --> 00:33:10,265 she rescued the baby... She didn't kidnap it. 509 00:33:11,016 --> 00:33:13,416 No. You got it wrong. 510 00:33:14,155 --> 00:33:17,151 Yeah, I'm sure you wanna believe that. 511 00:33:18,816 --> 00:33:20,606 Is that supposed to mean something? 512 00:33:20,647 --> 00:33:22,492 She's got you fooled, Marcus. 513 00:33:22,754 --> 00:33:23,951 She's running something right now, 514 00:33:23,951 --> 00:33:26,996 falling for it like a good, little lovesick puppet. 515 00:33:36,179 --> 00:33:38,712 This guy worked for Nemos, the king's advisor. 516 00:33:38,875 --> 00:33:42,703 She killed Nemos, because he wanted to grab the kid and blackmail the king. 517 00:33:42,704 --> 00:33:44,667 I swear it! I swear it! 518 00:33:51,429 --> 00:33:54,337 Where's the profit? I just don't get it. 519 00:34:00,325 --> 00:34:03,314 You'll be shipped out this morning, right to your father's encampment. 520 00:34:03,355 --> 00:34:06,374 - I hate little places. - You'd hate a coffin even more. 521 00:34:06,618 --> 00:34:07,902 Trust me. 522 00:34:13,830 --> 00:34:15,029 Hi. 523 00:34:16,894 --> 00:34:18,096 Oh, hi. 524 00:34:18,827 --> 00:34:20,207 What's in the box? 525 00:34:21,184 --> 00:34:22,513 The box? 526 00:34:22,717 --> 00:34:25,316 Some bows, arrows for weight. 527 00:34:25,817 --> 00:34:27,057 Bows and arrows. 528 00:34:30,752 --> 00:34:32,230 Arrows like this? 529 00:34:34,004 --> 00:34:35,219 Of course. 530 00:34:35,560 --> 00:34:37,331 I didn't think you'd seen this arrow yet. 531 00:34:37,799 --> 00:34:39,245 We just developed it. 532 00:34:40,374 --> 00:34:42,829 It'll go through a wood shield like a dagger through butter. 533 00:34:43,711 --> 00:34:45,858 Leave a hole as big as your fist. 534 00:34:47,048 --> 00:34:48,377 Let me show you. 535 00:34:50,184 --> 00:34:52,060 Ah, this box will make a good target. 536 00:35:01,654 --> 00:35:02,885 Marcus. 537 00:35:04,305 --> 00:35:06,396 What? Are you afraid I'm gonna hit the princess? 538 00:35:08,599 --> 00:35:10,007 Please. 539 00:35:11,403 --> 00:35:14,213 I have to save this girl and stop a war. 540 00:35:15,719 --> 00:35:17,569 I couldn't risk telling you. 541 00:35:17,570 --> 00:35:21,022 Especially, when I was far more useful being your stooge with Mezentius. 542 00:35:21,144 --> 00:35:22,733 You get a good laugh, Xena? 543 00:35:25,283 --> 00:35:27,584 About your old buddy that couldn't make it on the outside? 544 00:35:28,343 --> 00:35:29,991 It hurt. 545 00:35:30,986 --> 00:35:34,215 I care for you... you're still a part of me. 546 00:35:38,503 --> 00:35:40,304 Then, why the deception? 547 00:35:44,994 --> 00:35:48,198 Why couldn't you just tell me the truth, and ask for my help? 548 00:35:48,742 --> 00:35:50,893 I didn't know how much you cared. 549 00:35:52,293 --> 00:35:53,894 Now, I know. 550 00:35:54,577 --> 00:35:56,562 I see it in your eyes. 551 00:35:58,960 --> 00:36:00,507 Come with me, now. 552 00:36:01,580 --> 00:36:04,178 How many of us are left from the old days? 553 00:36:04,179 --> 00:36:05,994 Most of them are dead. 554 00:36:06,336 --> 00:36:08,954 Marcus, I don't want to stand by your grave. 555 00:36:09,010 --> 00:36:10,928 You're not better than me, Xena. 556 00:36:10,960 --> 00:36:12,431 You're right. 557 00:36:12,432 --> 00:36:16,182 - What makes you think I want to? - What made you think you wanted to? 558 00:36:16,811 --> 00:36:19,628 Marcus, it is so simple. 559 00:36:19,887 --> 00:36:22,263 You do one thing, one good thing, 560 00:36:22,264 --> 00:36:24,665 for no other reason than you know it's right. 561 00:36:24,684 --> 00:36:26,303 That's the first step. 562 00:36:28,381 --> 00:36:29,988 I'm not that strong... 563 00:36:38,163 --> 00:36:39,756 No... It's too late, Xena. 564 00:36:41,465 --> 00:36:43,082 I'm taking the girl. 565 00:36:43,123 --> 00:36:44,328 Guards! 566 00:36:47,172 --> 00:36:48,375 Come on. 567 00:36:55,293 --> 00:36:56,486 Come on. 568 00:36:56,701 --> 00:36:57,897 Up there! 569 00:36:59,235 --> 00:37:01,416 What is going on? 570 00:37:02,757 --> 00:37:03,938 Marcus. 571 00:37:04,181 --> 00:37:05,967 Somebody find Marcus! 572 00:37:06,008 --> 00:37:07,212 Move! 573 00:37:08,030 --> 00:37:10,214 - You stay here. - For how long? 574 00:37:10,564 --> 00:37:12,149 As long as it takes. 575 00:37:47,563 --> 00:37:51,045 - Get her! - That way. 576 00:37:51,507 --> 00:37:54,794 - Get her! - Come on! 577 00:37:55,425 --> 00:38:02,759 - After her! - Get her! 578 00:38:16,672 --> 00:38:17,545 Xena! 579 00:38:18,131 --> 00:38:19,527 Drop the sword! 580 00:38:19,829 --> 00:38:21,385 You're not going to hurt her. 581 00:38:21,438 --> 00:38:22,938 Don't bet on it. 582 00:38:23,521 --> 00:38:26,721 She's no different than the innocent grandchild of that old man. 583 00:38:31,414 --> 00:38:32,884 You're right, Xena. 584 00:38:34,890 --> 00:38:38,497 I'll have my war, if I have to kill every last one of you! 585 00:38:39,023 --> 00:38:40,208 No! 586 00:38:42,924 --> 00:38:44,137 Marcus! 587 00:39:04,176 --> 00:39:05,378 Marcus. 588 00:39:06,942 --> 00:39:08,632 I could have saved her. 589 00:39:09,449 --> 00:39:10,661 I know... 590 00:39:12,882 --> 00:39:14,661 Was that it? 591 00:39:16,215 --> 00:39:18,367 Was that the one step that you meant? 592 00:39:20,429 --> 00:39:21,630 Yeah. 593 00:39:26,241 --> 00:39:30,636 Marcus, don't make me stand by your grave. 594 00:40:52,883 --> 00:40:54,881 I wish I could have met him. 595 00:40:55,731 --> 00:40:57,161 I'm sorry. 596 00:40:58,151 --> 00:40:59,979 He was my friend. 597 00:41:01,212 --> 00:41:03,830 To be rememered like that is a good thing. 598 00:41:14,353 --> 00:41:15,846 My friend, 599 00:41:19,215 --> 00:41:20,801 my friend. 43461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.