All language subtitles for 1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,100 Мне правда нужна работа. 2 00:00:03,671 --> 00:00:08,321 Да, но пожалуйста, поймите, сейчас никто не ищет секретаря. 3 00:00:08,346 --> 00:00:09,447 Я сиделка. 4 00:00:09,525 --> 00:00:12,056 О, простите... Мы мадемуазель Картон? 5 00:00:12,993 --> 00:00:14,326 Мадемуазель Бертран. 6 00:00:14,790 --> 00:00:16,157 Моник? 7 00:00:16,227 --> 00:00:17,954 Нет, Мари-Франс. 8 00:00:18,165 --> 00:00:21,087 Ох, извините... Нет, простите, но у меня для вас ничего нет... 9 00:00:21,184 --> 00:00:24,683 Хотя если так подумать, есть один вариант. 10 00:00:24,862 --> 00:00:28,879 Зарубежному агентству требуется кто-то вроде вас. 11 00:00:29,809 --> 00:00:31,809 Биготини. Нет, я подожду. 12 00:00:32,043 --> 00:00:36,902 Для вас это идеально. Французская семья, интересует? 13 00:00:36,933 --> 00:00:37,644 Да. 14 00:00:37,691 --> 00:00:40,025 Вы ведь не против уехать из Парижа? 15 00:00:40,090 --> 00:00:41,090 Вовсе нет. 16 00:00:41,115 --> 00:00:42,496 Да, хорошо. 17 00:00:42,566 --> 00:00:44,877 До свидания, спасибо. 18 00:00:45,450 --> 00:00:49,393 И деньги хорошие. Да, будет идеально. 19 00:00:49,621 --> 00:00:52,519 Они заключат контракт на 2-3 года. 20 00:00:52,762 --> 00:00:54,317 Великолепно! 21 00:00:54,342 --> 00:00:59,191 Да, это точно. Но я должен сообщить вам пару небольших деталей. 22 00:00:59,365 --> 00:01:00,856 Это будет нелегко. 23 00:01:00,881 --> 00:01:02,939 Месье Радек, по слухам, человек довольно 24 00:01:02,964 --> 00:01:05,372 странный. Одна из его дочерей, Линда - инвалид. 25 00:01:05,483 --> 00:01:09,582 Однако у этих людей превосходные рекомендации. 26 00:01:10,794 --> 00:01:13,261 Ну, вы знаете, что у меня нет выбора. 27 00:01:15,348 --> 00:01:19,652 Мне только жаль, что вы со своей внешностью не пробуете найти другую работу. 28 00:01:19,732 --> 00:01:23,399 Это вопрос нравственности. Возможно, вы меня понимаете? 29 00:01:24,077 --> 00:01:29,968 Нет, не понимаю. Ну что, мы договорились? Приступать можно немедленно. 30 00:01:30,265 --> 00:01:31,265 Договорились! 31 00:01:31,569 --> 00:01:32,592 Можете выехать завтра? 32 00:01:32,696 --> 00:01:34,229 Как можно раньше. 33 00:01:34,406 --> 00:01:37,734 Я зайду, принесу договор и билет на самолёт. 34 00:01:38,523 --> 00:01:42,538 Если понадобится, контракт можно расторгнуть, предупредив за месяц. 35 00:01:42,812 --> 00:01:44,702 Кстати, ваш адрес - улица Курселль, 10? 36 00:01:44,727 --> 00:01:46,507 Нет, Рикоше, 15. 37 00:01:46,554 --> 00:01:50,202 А, да, Рикоше... Вам так повезло, уезжаете из Парижа. 38 00:03:50,411 --> 00:03:54,738 Вспоминая это, Жоан поняла, что водитель, который приехал встречать 39 00:03:54,858 --> 00:03:58,802 её на вокзал, смотрел на неё холодным, непостижимым взглядом. 40 00:04:02,251 --> 00:04:04,958 Но ехать на поезде было приятно, и Жоан была рада 41 00:04:04,983 --> 00:04:07,635 возможности отдохнуть от шума и городской суеты. 42 00:04:07,703 --> 00:04:10,592 Вероятно, поэтому она и отнеслась с симпатией к 43 00:04:10,617 --> 00:04:13,384 водителю, который так странно смотрел на неё. 44 00:04:21,442 --> 00:04:25,672 Атмосфера, царившая на вилле, кардинально отличалась от её предположений. 45 00:04:25,697 --> 00:04:29,332 Семья показалась ей такой странной, что в первую ночь она не смогла уснуть. 46 00:04:29,357 --> 00:04:32,317 Семья показалась ей такой странной, что в первую ночь она не смогла уснуть. 47 00:04:32,348 --> 00:04:37,651 Она часами мастурбировала, и её стоны невыносимо было слушать, хотя... 48 00:04:55,649 --> 00:04:58,720 Мне нужно поговорить с твоим хозяином, месье Стайнером. 49 00:05:27,974 --> 00:05:30,180 П... Подождите. 50 00:05:53,722 --> 00:05:56,830 Юная л... леди... ждёт. 51 00:06:00,639 --> 00:06:02,904 А, она приехала! Приведи её. 52 00:06:10,452 --> 00:06:12,787 Доброе утро. Месье Стайнер? 53 00:06:12,866 --> 00:06:14,333 Да. Добро пожаловать. 54 00:06:16,280 --> 00:06:19,013 - Пожалуйста, присаживайтесь. - Спасибо. 55 00:06:30,377 --> 00:06:32,768 Я хочу, чтобы вы позаботились о моей дочери. 56 00:06:32,893 --> 00:06:35,510 Я думала, у вас две дочери. 57 00:06:35,627 --> 00:06:39,983 Вы правы. Но я хочу, чтобы вы присматривали за Линдой, она инвалид. 58 00:06:40,137 --> 00:06:42,233 А вот Оливии необходим психиатр. 59 00:06:43,788 --> 00:06:48,170 То есть, она слишком нервная? Возможно, ей нужно развеяться? 60 00:06:48,257 --> 00:06:49,920 Тут дело в другом. 61 00:06:53,569 --> 00:06:56,108 В физическом плане у Оливии проблем нет. 62 00:07:00,405 --> 00:07:03,560 Но повторюсь, ей нужен мозгоправ. 63 00:07:05,475 --> 00:07:06,709 Поверьте мне. 64 00:07:07,162 --> 00:07:09,294 С чего такая уверенность? 65 00:07:10,748 --> 00:07:13,490 Я не врач, но могу вам кое-что сказать. 66 00:07:13,515 --> 00:07:18,498 У неё паранойя, она одержима сексом, это крайняя степень одержимости. 67 00:07:19,091 --> 00:07:22,814 Но вернёмся к Линде. Я хочу, чтобы вы всегда были рядом. 68 00:07:23,009 --> 00:07:24,329 Я буду стараться. 69 00:07:24,354 --> 00:07:27,689 Хорошо. Абдуль покажет вам комнату. 70 00:07:39,806 --> 00:07:41,993 Ну, чего ты ждёшь? 71 00:07:47,827 --> 00:07:50,365 Уходи! Пошёл! 72 00:08:38,758 --> 00:08:39,696 Здравствуй! 73 00:08:39,781 --> 00:08:42,114 - Ты кто? - Меня зовут Мари-Франс. 74 00:08:42,507 --> 00:08:44,499 Я тебя ещё не видела. 75 00:08:44,734 --> 00:08:47,867 Ну конечно! Я же только что приехала из Парижа. 76 00:08:48,734 --> 00:08:51,398 Я так понимаю, ты - новая учительница. 77 00:08:51,593 --> 00:08:54,023 А ты вроде бы милая девушка. 78 00:08:55,046 --> 00:08:57,382 Пожалуйста, дай мне бокал шампанского. 79 00:08:58,788 --> 00:09:02,835 - Вот. - Спасибо, хочешь тоже немного? 80 00:09:02,860 --> 00:09:04,632 - Да. - Не стесняйся. 81 00:09:35,661 --> 00:09:37,937 За твоё пребывание у нас! 82 00:09:40,753 --> 00:09:43,153 Тебе повезло - живёшь в таком месте. 83 00:09:45,342 --> 00:09:48,264 Знаю. Но мне это кажется скучным. 84 00:09:54,600 --> 00:09:56,067 Такая чудесная погода! 85 00:09:58,850 --> 00:10:06,063 Ага, все так говорят. Но это очень однообразно! 86 00:10:07,395 --> 00:10:10,401 - Думаю, ты преувеличиваешь. - Нет. 87 00:10:11,261 --> 00:10:14,941 - Давно здесь живёшь? - Невероятно давно. 88 00:10:15,191 --> 00:10:17,066 Целую вечность, наверное. 89 00:10:20,168 --> 00:10:23,605 Надолго ты к нам приехала? 90 00:10:23,638 --> 00:10:26,981 Вообще, лучше оставайся как можно дольше. Нам нужны дружелюбные люди вроде тебя. 91 00:10:27,036 --> 00:10:28,503 Спасибо за комплимент. 92 00:11:48,136 --> 00:11:51,803 Здравствуй! Ты, наверное, Линда. Приятно познакомиться. 93 00:11:56,268 --> 00:11:57,535 Ты Линда, так ведь? 94 00:12:03,346 --> 00:12:07,551 Хочешь узнать моё имя? Я Мари-Франс. 95 00:12:09,167 --> 00:12:13,522 Не бойся меня - я твой друг. 96 00:12:18,952 --> 00:12:20,960 Мне можно верить. 97 00:12:22,653 --> 00:12:28,218 Слушай, у меня идея - я помогу тебе одеться, и мы прогуляемся. 98 00:12:33,132 --> 00:12:36,466 Зачем ты звонишь в колокольчик? Тебе что-то нужно? 99 00:12:37,328 --> 00:12:42,955 Мы пройдёмся... по пляжу, или за городом. 100 00:12:43,979 --> 00:12:46,814 Не волнуйся. Уверена - мы подружимся. 101 00:12:47,183 --> 00:12:48,902 Доверься мне, Линда. 102 00:12:50,074 --> 00:12:52,407 Какого чёрта ты тут делаешь? Уходи! 103 00:14:32,480 --> 00:14:34,597 Я могу остаться? Или ты не хочешь видеть меня голой? 104 00:14:34,676 --> 00:14:37,058 Конечно, нет. Между женщинами нет секретов. 105 00:14:38,548 --> 00:14:43,938 У тебя роскошное тело. Мужчины наверняка постоянно заглядываются. 106 00:14:44,196 --> 00:14:47,555 Спасибо. У тебя тоже красивое тело. 107 00:14:53,937 --> 00:14:59,733 Ну, у меня красивая грудь. Мне нравится смотреть на неё, гладить. 108 00:15:01,257 --> 00:15:04,190 Но, кажется, бёдра у меня слишком маленькие. 109 00:15:05,799 --> 00:15:09,744 Я бы хотела большие бёдра, как у тебя. 110 00:15:12,197 --> 00:15:17,181 И более заметную лобковую кость. Как у тебя. 111 00:15:18,145 --> 00:15:20,612 Боже! Ты ничего не упускаешь из виду! 112 00:15:20,652 --> 00:15:24,769 Это очень важная деталь, тебе так не кажется? 113 00:15:25,387 --> 00:15:28,582 Скажи кое-что... Линда твоя родная сестра, или сводная? 114 00:15:28,746 --> 00:15:32,050 Сводная. Дядя Поль меня удочерил. 115 00:15:32,551 --> 00:15:35,484 Я живу с ним с тех пор, как умерли родители. 116 00:15:36,074 --> 00:15:37,874 Он всегда был мне как отец. 117 00:15:38,152 --> 00:15:41,185 Поэтому я всегда считала Линду сестрой. 118 00:15:41,210 --> 00:15:42,974 Кстати, как она тебе? 119 00:15:43,216 --> 00:15:48,037 Я привыкла работать со странными людьми, но её случай кажется мне любопытным. 120 00:15:48,076 --> 00:15:52,076 Она такая замкнутая, что пока что я не могу сделать выводов. 121 00:15:52,764 --> 00:15:55,358 Передай мне полотенце, пожалуйста. 122 00:20:55,621 --> 00:20:57,621 - Давно Линда парализована? - С рождения. 123 00:20:57,801 --> 00:21:02,941 - Вы пробовали... - Я ничего не пробовал. Не стоит идти наперекор судьбе. 124 00:21:04,051 --> 00:21:08,214 Я знаю, что это Божья кара. 125 00:21:08,620 --> 00:21:10,674 Нет, спасибо. 126 00:21:11,994 --> 00:21:16,261 Но чем она провинилась? Это бессмысленно. 127 00:21:19,279 --> 00:21:20,974 Она - плод греха. 128 00:21:21,154 --> 00:21:23,810 - Я не по... - Довольно это обсуждать! 129 00:21:24,411 --> 00:21:28,122 Оставьте меня в покое. Это не ваше дело. 130 00:21:36,013 --> 00:21:39,983 Он боится, что выставит себя болваном. Поэтому не разговаривает. 131 00:21:40,152 --> 00:21:43,856 Это забавно, когда он строит из себя важного. Он такой старомодный. 132 00:21:43,881 --> 00:21:46,748 Ему не нравится быть великолепным рогоносцем. 133 00:21:46,865 --> 00:21:49,532 В каком смысле? Разве Линда не его дочь? 134 00:21:49,576 --> 00:21:53,037 Он так думает, но у его жены был любовник за 9 месяцев до её рождения. 135 00:21:53,062 --> 00:21:55,849 Оливия! Иди сюда! 136 00:22:08,202 --> 00:22:12,385 Следи за языком, глупая девчонка. В следующий раз ты за это заплатишь. 137 00:25:51,297 --> 00:25:54,306 Оливия! В чём дело? 138 00:25:58,547 --> 00:26:01,280 Знаешь, ты меня разбудила. Что случилось? 139 00:26:01,362 --> 00:26:05,806 Не знаю, мне каждую ночь снится кошмар. 140 00:26:05,831 --> 00:26:07,166 Какой кошмар? 141 00:26:08,385 --> 00:26:11,330 Он одновременно ужасающий и прекрасный. 142 00:26:11,392 --> 00:26:19,921 Мне снится, что я лежу на кровати в знакомом месте. Это комната моей тёти. 143 00:26:19,946 --> 00:26:20,946 Ты уверена? 144 00:26:21,046 --> 00:26:24,382 Абсолютно. Я вижу, как занимаюсь любовью с безликим человеком. 145 00:26:24,407 --> 00:26:25,607 Ты знаешь, кто он? 146 00:26:25,688 --> 00:26:26,688 Нет. 147 00:26:28,781 --> 00:26:31,236 Может, мой дядя. Я не вижу его лица. 148 00:26:31,330 --> 00:26:33,130 Почему это может быть дядя? 149 00:26:34,600 --> 00:26:39,267 Это просто фантазия. Не подумай, я никогда не занималась с ним сексом. 150 00:26:40,157 --> 00:26:43,024 Хочешь верь, хочешь нет, но я девственница. 151 00:26:43,053 --> 00:26:47,607 Тебе это покажется странным, но у меня никогда не было секса с мужчиной. 152 00:26:49,295 --> 00:26:51,513 Я занимаюсь любовью только с собой. 153 00:26:51,538 --> 00:26:53,209 Я часто это делаю. 154 00:26:53,709 --> 00:26:54,909 Тебе это нравится? 155 00:26:55,993 --> 00:26:59,360 Да, мне это необходимо. 156 00:26:59,593 --> 00:27:03,030 А ты получаешь удовольствие от этих кошмаров? 157 00:27:06,380 --> 00:27:10,838 Да, это очень приятно. Но чувство странное. 158 00:27:10,957 --> 00:27:12,472 Ты о чём? 159 00:27:12,582 --> 00:27:17,090 Когда этот безликий мужчина входит в меня. 160 00:27:20,137 --> 00:27:26,220 Я чувствую ужасную боль... и невероятное наслаждение. 161 00:27:29,590 --> 00:27:32,691 Хочется, чтобы это длилось вечно. 162 00:27:32,746 --> 00:27:35,699 Тебе каждую ночь снится этот сон? 163 00:27:36,285 --> 00:27:40,836 Да, почти каждую ночь. И ощущения каждый раз одинаковые. 164 00:27:41,101 --> 00:27:44,663 Он снится мне с тех пор, как я увидела, что моя 165 00:27:44,688 --> 00:27:48,398 тётя занимается любовью с мужчиной, не моим дядей. 166 00:27:48,423 --> 00:27:50,702 Я всё ещё слышу их стоны. 167 00:27:50,857 --> 00:27:53,982 Понимаю. Давно это случилось? 168 00:27:54,007 --> 00:27:55,607 Я была совсем маленькой. 169 00:27:57,713 --> 00:28:02,757 Тебе надо сходить к врачу. У этой одержимости могут быть последствия. 170 00:28:09,576 --> 00:28:11,709 Я сделаю всё, чтобы помочь тебе. 171 00:28:17,770 --> 00:28:20,070 Мне так нравится с тобой разговаривать. 172 00:28:20,095 --> 00:28:22,295 В какие игры ты играла в детстве? 173 00:28:22,610 --> 00:28:25,001 Я не играла в игры. Я была не такой как все. 174 00:28:25,079 --> 00:28:26,626 Ты любила свою мать? 175 00:28:26,892 --> 00:28:30,532 Я её почти не знала. Мне был год, когда она умерла. 176 00:28:31,142 --> 00:28:35,063 Если так подумать, настоящей матерью мне была тётя. 177 00:28:35,371 --> 00:28:37,048 Тебе она очень нравилась, да? 178 00:28:37,073 --> 00:28:38,752 Я её обожала. 179 00:28:39,966 --> 00:28:43,317 Она была такой красивой... Потрясающая красота. 180 00:28:43,677 --> 00:28:47,551 Когда она желала мне спокойной ночи, всегда целовала в губы. 181 00:28:47,933 --> 00:28:51,266 Мне это нравилось. У неё были мягкие, сочные губы. 182 00:28:51,291 --> 00:28:55,407 Когда я видела её перед сном, я счастливо засыпала. 183 00:28:55,892 --> 00:29:00,713 Должно быть, ты сильно расстроилась, когда она умерла. 184 00:29:01,094 --> 00:29:07,886 Произошло что-то странное. Дядя Поль официально не объявил её мёртвой. 185 00:29:07,911 --> 00:29:09,778 Он ни с кем это не обсуждал. 186 00:29:10,038 --> 00:29:12,483 Как думаешь, почему он не говорит об этом? 187 00:29:12,508 --> 00:29:14,108 Хотела бы я знать ответ. 188 00:29:15,437 --> 00:29:19,798 Дверь в комнату тёти заперта. Никто не может войти. 189 00:29:20,130 --> 00:29:23,536 Почему? Думаешь, в комнате может кто-то быть? 190 00:29:24,508 --> 00:29:27,255 Я избегала думать об этом до того дня, когда проследила за ним. 191 00:29:27,287 --> 00:29:28,849 Я слышала, как он с кем-то разговаривает. 192 00:29:28,950 --> 00:29:31,278 В запертой комнате? Он разговаривал с женщиной? 193 00:29:31,311 --> 00:29:33,989 Да, и постоянно извинялся. 194 00:29:34,606 --> 00:29:36,473 И всхлипывал. 195 00:29:36,598 --> 00:29:38,762 - Это странно. - Да. 196 00:29:39,122 --> 00:29:40,450 Смотри! 197 00:30:35,448 --> 00:30:38,893 Линда, проснись. 198 00:30:39,654 --> 00:30:43,980 Линда, я не знаю, что со мной. Я беспокоюсь. 199 00:30:44,643 --> 00:30:47,149 Можно мне остаться у тебя? 200 00:31:30,793 --> 00:31:33,793 Ты знаешь, что твоя кожа мягкая словно атлас? 201 00:31:41,949 --> 00:31:44,336 Так приятно её гладить. 202 00:36:16,490 --> 00:36:19,304 Дорогая Лорна, прости меня. 203 00:36:20,466 --> 00:36:23,411 Почему ты опять так смотришь на меня? 204 00:36:24,442 --> 00:36:27,579 Лорна, я без тебя не могу. 205 00:36:35,329 --> 00:36:38,391 Зачем ты так со мной поступила. Я любил тебя. 206 00:36:38,501 --> 00:36:39,968 Зачем ты меня предала? 207 00:36:40,649 --> 00:36:45,329 Ты единственная, кого я любил. Больше я никого не полюблю. 208 00:36:47,999 --> 00:36:53,104 Ответь мне! Ты всё ещё злишься на меня? 209 00:36:53,314 --> 00:36:55,109 Ты меня не простишь, да? 210 00:37:01,222 --> 00:37:02,981 О, любовь моя. 211 00:37:04,724 --> 00:37:09,153 Любовь моя, поговори со мной! Ответь мне! 212 00:37:09,463 --> 00:37:11,863 Я больше не выдержу твоего молчания. 213 00:37:27,221 --> 00:37:30,115 Не подскажешь, сколько времени? Не могу найти часы. 214 00:37:31,002 --> 00:37:32,069 Понятия не имею. 215 00:37:32,470 --> 00:37:34,803 Я не знаю, рано сейчас, или поздно. 216 00:37:36,385 --> 00:37:39,266 Чудесно жить, не обращая внимания на время. 217 00:37:39,370 --> 00:37:41,815 Атмосфера тут очень странная. 218 00:37:45,526 --> 00:37:47,971 Чувствуешь бодрящий запах мяты? 219 00:37:48,057 --> 00:37:50,706 Мне нравится этот запах. Наверное, это меня и тревожит. 220 00:37:50,978 --> 00:37:57,681 Мне хочется бежать голой по пляжу, окунуться в море. 221 00:37:59,423 --> 00:38:01,023 Пожалуйста, позволь мне. 222 00:39:21,950 --> 00:39:26,295 Знаешь, я такая же как ты. Я хотела бы убежать далеко. 223 00:39:29,320 --> 00:39:31,053 Я хочу голой войти в море. 224 00:39:32,048 --> 00:39:34,039 Меня никогда в жизни не ласкали. 225 00:39:34,064 --> 00:39:35,671 Бедная Оливия! 226 00:48:35,266 --> 00:48:38,017 Как ты смеешь касаться Оливии? 227 00:48:38,970 --> 00:48:41,188 Как ты смеешь трогать её своими руками? 228 00:48:41,213 --> 00:48:43,227 Прочь отсюда, пёс! 229 00:48:55,266 --> 00:48:56,266 Пошёл! 230 00:48:58,313 --> 00:49:01,398 Ты не забудешь наказание, которое тебя ждёт. 231 00:51:58,011 --> 00:52:00,619 Зачем ты так со мной поступила? 232 00:52:01,416 --> 00:52:03,131 Зачем, Лорна? 233 00:52:09,731 --> 00:52:11,897 Лорна, зачем ты это сделала? 234 00:52:12,757 --> 00:52:15,243 Как ты могла? 235 00:52:15,997 --> 00:52:19,420 Я так тебя люблю. 236 00:52:30,939 --> 00:52:34,229 Ключ. Абдуль знает, где он. 237 00:52:34,639 --> 00:52:36,146 Абдуль. 238 00:52:36,171 --> 00:52:39,892 Лорна, почему ты так со мной поступила? 239 00:52:40,646 --> 00:52:45,540 Зачем? Скажи мне! Я хочу знать, зачем. 240 00:53:21,220 --> 00:53:22,858 Дорогой, я люблю тебя. 241 00:53:22,883 --> 00:53:25,379 Я тоже люблю и хочу тебя. 242 00:54:18,442 --> 00:54:22,370 Лорна! Ты принадлежишь мне! Никому кроме меня! 243 00:54:43,239 --> 00:54:49,030 Я люблю тебя, люблю, люблю. 244 00:56:24,618 --> 00:56:25,618 Лорна. 245 00:56:27,203 --> 00:56:33,330 Лорна, я знаю, ты ненавидишь меня и за Оливию. 246 00:56:33,669 --> 00:56:37,394 Я не знал, что она была там, следила за тобой. 247 00:56:54,902 --> 00:56:59,494 Постарайся понять, я не мог этого вынести. 248 00:56:59,519 --> 00:57:04,065 Он был моим лучшим другом. Я не мог иначе. 249 00:57:19,387 --> 00:57:22,320 Ты бы хотел оказаться на свободе, не так ли? 250 00:57:25,460 --> 00:57:29,157 Я могу освободить тебя, но... При одном условии. 251 00:57:30,454 --> 00:57:34,985 Ты дашь мне ключи от комнаты, которую мой дядя запер. 252 00:57:35,476 --> 00:57:39,269 Думаю, он всегд держит их при себе, но не уверена. 253 00:57:39,980 --> 00:57:42,673 Ты можешь раздобыть эти ключи. 254 00:57:42,934 --> 00:57:45,674 Ты единственный, кто может это сделать, понимаешь? 255 00:57:46,153 --> 00:57:47,153 Только ты. 256 00:57:48,020 --> 00:57:50,153 Сегодня, когда мой дядя уснёт... 257 00:57:50,324 --> 00:57:55,386 Ты проберёшься к нему в комнату и найдёшь ключ. 258 00:57:56,056 --> 00:57:58,309 Я приказываю тебе. 259 00:57:58,334 --> 00:58:00,887 Если сумеешь найти эти ключи, я тебя награжу. 260 00:58:00,912 --> 00:58:03,528 Ты узнаешь, какой я бываю щедрой. 261 00:58:05,770 --> 00:58:10,101 Ну ладно. Клянёшься, что сумеешь их найти? 262 00:58:35,215 --> 00:58:37,895 А знаешь, ты мне нравишься. 263 00:58:40,241 --> 00:58:41,877 Это твоя кровь? 264 00:58:44,284 --> 00:58:46,351 Мне нравится видеть твою кровь. 265 00:58:47,608 --> 00:58:49,467 Она меня заводит. 266 00:58:50,058 --> 00:58:52,325 Я вижу, что боль тебе не по вкусу. 267 00:58:53,459 --> 00:58:54,459 Тебе больно? 268 00:58:55,678 --> 00:58:59,579 Возвращайся в комнату и не забудь, что я только что тебе сказала. 269 00:59:01,008 --> 00:59:04,019 Пошёл! Пошёл! 270 01:01:04,844 --> 01:01:05,844 Иди сюда. 271 01:14:15,389 --> 01:14:19,053 Иди сюда, дорогая. Иди и поцелуй меня. 272 01:14:25,632 --> 01:14:26,699 Ты меня боишься? 273 01:15:26,070 --> 01:15:27,585 Иди сюда. 274 01:15:28,085 --> 01:15:29,085 Лорна. 275 01:15:36,934 --> 01:15:38,934 Лорна. 276 01:15:40,527 --> 01:15:42,523 Я тебя ждала. 277 01:15:44,450 --> 01:15:46,026 Иди сюда. 278 01:16:36,184 --> 01:16:38,096 Ты заплатил цену. 279 01:16:38,498 --> 01:16:40,565 Наконец-то я смогла тебя убить. 280 01:16:51,077 --> 01:16:55,161 Видишь? Я отомстила за тебя, тётя. 281 01:17:07,880 --> 01:17:09,207 Вы ещё не собрались? 282 01:17:09,427 --> 01:17:10,827 Опоздаете на самолёт. 283 01:17:11,122 --> 01:17:12,722 Осталось меньше 2 часов. 284 01:17:13,434 --> 01:17:14,434 Скорее! 285 01:17:16,512 --> 01:17:17,512 Что случилось? 286 01:17:17,747 --> 01:17:19,213 Я не полечу. Извините. 287 01:17:20,180 --> 01:17:23,531 Это шутка? Вы подписали контракт! 288 01:17:25,531 --> 01:17:27,820 Но... почему? 289 01:17:28,188 --> 01:17:32,766 В том и дело. Если я вам объясню, вы решите, что я сошла с ума. 290 01:17:36,897 --> 01:17:39,991 Видите ли... У меня предчувствие. 291 01:17:40,016 --> 01:17:41,283 У вас предчувствие! 292 01:17:42,358 --> 01:17:44,020 Неплохо придумано! 293 01:17:45,662 --> 01:17:47,131 Простите. 294 01:18:03,436 --> 01:18:08,169 Но кто изнасиловал Линду? 295 01:18:10,261 --> 01:18:12,528 Конец 30564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.