All language subtitles for 1967 - Double Trouble - Croisière surprise (de Norman Taurog)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:46,992 UNE CROISICRE SURPRISE 2 00:03:29,679 --> 00:03:30,668 R vous, les filles. 3 00:03:30,839 --> 00:03:33,273 Vous partez vraiment en Belgique, Guy? 4 00:03:33,440 --> 00:03:35,032 Oui. Demain soir. 5 00:03:38,479 --> 00:03:40,674 C'est un bon titre de chanson. 6 00:03:43,280 --> 00:03:45,714 Vous auriez du feu? 7 00:03:50,479 --> 00:03:53,676 - Vous désirez autre chose? - Asseyez-vous donc. 8 00:03:53,840 --> 00:03:55,432 Merci. 9 00:03:57,039 --> 00:04:00,111 - Vous venez souvent, Mlle...? - Claire. Claire Dunham. 10 00:04:00,880 --> 00:04:05,351 Je viens tous les soirs mais vous ne m'avez jamais remarquée. 11 00:04:06,119 --> 00:04:07,598 Ça m'étonne. 12 00:04:08,240 --> 00:04:11,755 Vous étiez sans doute trop occupé avec votre petite amie. 13 00:04:11,920 --> 00:04:14,753 Vous avez une bonne vue, je vois. 14 00:04:15,000 --> 00:04:18,197 - Vous l'aimez? - Ça vous briserait le csur? 15 00:04:18,640 --> 00:04:22,633 En mille morceaux. 16 00:04:23,200 --> 00:04:26,795 Je ne vois pas un gramme de compassion dans vos yeux. 17 00:04:27,799 --> 00:04:29,994 Ni moi de sincérité dans les vôtres. 18 00:04:30,160 --> 00:04:31,195 Guy? 19 00:04:33,920 --> 00:04:38,789 - Vous comptez rester un moment? - Oui. Elle ne viendra peut-etre pas. 20 00:04:39,640 --> 00:04:42,473 - Gardez le briquet. - Merci. 21 00:04:43,999 --> 00:04:47,196 - Que veux-tu? - Ça doit etre l'instinct maternel. 22 00:04:47,360 --> 00:04:49,510 - Quoi? - Tu provoques ça en elles. 23 00:04:49,679 --> 00:04:51,590 C'est plus fort qu'elles. 24 00:04:51,760 --> 00:04:54,672 De quoi te plains-tu? Tu es marié. 25 00:04:54,839 --> 00:04:56,431 Justement. 26 00:04:56,640 --> 00:04:59,996 Si tu ne poses pas la grande question, elles ne peuvent pas y répondre. 27 00:05:00,360 --> 00:05:02,954 Je n'ai pas fait de demande en mariage, 28 00:05:03,119 --> 00:05:07,351 pourtant j'ai une femme, trois enfants et un ulccre. 29 00:05:08,560 --> 00:05:11,711 - Elle ne viendra peut-etre pas. - Qui, Jill? 30 00:05:11,880 --> 00:05:14,917 - Si c'est son nom. - C'est le seul que je connaisse. 31 00:05:15,079 --> 00:05:18,788 - Je peux rien savoir d'elle. - Ni rien faire avec. 32 00:05:18,959 --> 00:05:22,156 - Bois ton lait. - Elle veut une bague au doigt 33 00:05:22,319 --> 00:05:25,356 et te mener par le bout du nez. ça va plus tarder. 34 00:05:25,519 --> 00:05:27,271 Je te prédis un ulccre. 35 00:05:27,440 --> 00:05:30,989 R notre arrivée r Bruges, je serai aussi libre qu'un oiseau. 36 00:05:31,279 --> 00:05:33,270 Le canari est un oiseau. 37 00:05:33,440 --> 00:05:34,634 Et alors? 38 00:05:34,799 --> 00:05:37,472 T'en as déjr vu en liberté? 39 00:05:39,920 --> 00:05:41,512 Allons bosser. 40 00:05:54,360 --> 00:05:55,554 Salut. 41 00:06:00,119 --> 00:06:01,711 Merci. 42 00:07:55,199 --> 00:07:56,837 - Salut. - Salut. 43 00:07:56,999 --> 00:07:58,796 - Tu es trcs jolie. - Merci. 44 00:07:59,399 --> 00:08:02,709 - Faisons autre chose ce soir. - On n'a jamais rien fait. 45 00:08:02,880 --> 00:08:05,599 - Tu as remarqué. - Oui, j'ai remarqué. 46 00:08:05,760 --> 00:08:07,796 C'est ma dernicre soirée ici. 47 00:08:07,960 --> 00:08:11,270 On en profite ou tu vas encore disparaître? 48 00:08:11,439 --> 00:08:15,557 S'il doit se passer quelque chose entre nous, ce sera ce soir. 49 00:08:16,759 --> 00:08:18,351 Je pense la meme chose. 50 00:08:19,080 --> 00:08:20,991 Il y a tant de femmes dans ta vie. 51 00:08:21,320 --> 00:08:25,279 Depuis que je t'ai vue je n'en ai regardé aucune autre. 52 00:08:27,080 --> 00:08:29,150 Mais elles te regardent. 53 00:08:29,319 --> 00:08:31,310 Je ne la connais meme pas. 54 00:08:32,120 --> 00:08:34,873 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 55 00:08:35,040 --> 00:08:36,234 Qui est-ce? 56 00:08:37,200 --> 00:08:38,428 Une mélomane. 57 00:08:40,120 --> 00:08:43,430 - C'est gentil. - Tu es trcs belle. 58 00:08:43,720 --> 00:08:46,792 Tu es la meilleure chose qui me soit arrivée. 59 00:08:48,079 --> 00:08:51,230 Tu vas prendre un taxi et rentrer chez toi. 60 00:08:51,400 --> 00:08:54,312 Chez moi? Mais je ne veux pas rentrer. 61 00:08:54,480 --> 00:08:57,677 Je veux aller chez toi. 62 00:08:57,880 --> 00:08:59,552 J'aurais essayé. 63 00:09:09,480 --> 00:09:13,109 R la mort de Papa et Maman, j'ai été vivre chez Oncle Gerald. 64 00:09:13,280 --> 00:09:17,034 Il vivait seul, dans une jolie maison r la campagne. 65 00:09:17,200 --> 00:09:19,111 Il a veillé sur moi depuis. 66 00:09:19,280 --> 00:09:21,350 Tu adorerais Oncle Gerald. 67 00:09:21,520 --> 00:09:23,750 - J'en suis sur. - C'est un amour. 68 00:09:25,040 --> 00:09:27,076 ça ne t'ennuie pas que je range? 69 00:09:27,520 --> 00:09:29,192 Pas du tout. 70 00:09:31,400 --> 00:09:34,119 J'adore faire des choses pour toi. 71 00:09:36,359 --> 00:09:37,872 Le thé est pret. 72 00:09:38,040 --> 00:09:40,759 - Tu veux du lait dans ton thé? - Non. 73 00:09:40,919 --> 00:09:42,910 Tu as des biquis? 74 00:09:43,320 --> 00:09:45,709 Des "biquis"? Pas que je sache. 75 00:09:45,880 --> 00:09:47,108 Des biscuits, idiot. 76 00:09:48,400 --> 00:09:50,914 Pas de biquis, idiot. 77 00:09:51,160 --> 00:09:54,835 Je bavarde, je bavarde, mais c'est la premicre fois 78 00:09:55,000 --> 00:09:58,959 - qu'on a l'occasion de parler. - Parler, encore et encore. 79 00:09:59,239 --> 00:10:01,673 - Guy? - Oui? 80 00:10:01,840 --> 00:10:04,400 Si tu mettais un disque? 81 00:10:06,400 --> 00:10:08,550 C'est vraiment le moment de danser. 82 00:10:14,280 --> 00:10:15,793 Pourquoi pas? 83 00:10:23,239 --> 00:10:26,436 Voilr, j'ai mis un disque. 84 00:10:31,160 --> 00:10:32,912 Voilr. 85 00:10:34,720 --> 00:10:37,598 Oh, j'ai oublié le sucre. 86 00:10:41,919 --> 00:10:46,913 Arrete de bouger comme un papillon. Viens te poser... Lr. 87 00:10:48,439 --> 00:10:50,077 C'est pas mieux? 88 00:10:50,320 --> 00:10:52,356 On est pas bien comme ça? 89 00:10:52,520 --> 00:10:58,197 Toi tranquille et détendu, et moi te servant du thé, 90 00:10:58,359 --> 00:11:01,317 - faisant des choses pour toi. - Ça serait mieux si... 91 00:11:01,480 --> 00:11:04,233 - Laisse-moi arranger ces coussins. - Inutile. 92 00:11:04,399 --> 00:11:08,631 - Voilr. C'est confortable? - Trcs confortable. 93 00:11:08,799 --> 00:11:10,357 C'est mieux? 94 00:11:11,440 --> 00:11:13,351 Jill, reste lr une minute. 95 00:11:13,520 --> 00:11:16,080 - Pourquoi? - Pour ça. 96 00:11:17,480 --> 00:11:20,119 Oh, Guy. Notre premier baiser. 97 00:11:20,280 --> 00:11:24,558 Je savais que ça serait comme ça, que ça me donnerait des frissons. 98 00:11:25,520 --> 00:11:27,829 - Un ou deux? - Quoi? 99 00:11:27,999 --> 00:11:30,035 Sucres dans ton thé, idiot. 100 00:11:30,199 --> 00:11:32,429 418. Je m'en moque complctement. 101 00:11:32,600 --> 00:11:35,876 C'est merveilleux d'etre avec toi. J'arrive pas r y croire. 102 00:11:36,040 --> 00:11:37,996 Moi non plus. 103 00:11:38,640 --> 00:11:40,073 - Guy? - Oui? 104 00:11:40,239 --> 00:11:42,355 Tu m'embrasserais encore? 105 00:11:44,320 --> 00:11:47,915 Tu es sure que je vais pas interrompre quelque chose? 106 00:11:48,079 --> 00:11:49,831 Sure. 107 00:11:51,920 --> 00:11:54,832 Oh, n'est-ce pas délicieux? 108 00:11:54,999 --> 00:11:58,036 - ça aurait pu. - La musique. La chanson. 109 00:11:58,199 --> 00:12:01,316 Tu te souviens pas? T'as dit que c'était la nôtre. 110 00:12:01,480 --> 00:12:02,993 Vraiment? 111 00:12:03,280 --> 00:12:04,554 C'est vrai. 112 00:12:04,720 --> 00:12:06,597 Chante-la moi. 113 00:12:06,760 --> 00:12:08,955 - Que je chante, lr? - S'il te plaît. 114 00:12:09,119 --> 00:12:12,236 Ça me fait tellement d'effet quand tu chantes. 115 00:13:33,799 --> 00:13:35,391 Alors, Jill... 116 00:13:36,160 --> 00:13:37,673 Jill? 117 00:13:38,640 --> 00:13:41,916 - Jill! - Oh, j'ai du m'assoupir. 118 00:13:42,080 --> 00:13:43,433 En effet. 119 00:13:43,600 --> 00:13:45,989 Oh, Guy, je t'aime. 120 00:13:48,439 --> 00:13:51,033 - Et toi, tu me le dis pas? - Mais si. 121 00:13:51,200 --> 00:13:53,077 Dis-le, Guy. 122 00:13:54,160 --> 00:13:55,513 Je t'aime. 123 00:13:55,679 --> 00:13:57,192 Je suis fou de toi. 124 00:13:57,359 --> 00:14:01,398 Je suis dingue de toi. Complctement mordu. 125 00:14:04,280 --> 00:14:08,751 - Je suis assis sur le service r thé. - Oui, je sais. 126 00:14:08,920 --> 00:14:12,230 Le thé s'est renversé. 127 00:14:12,400 --> 00:14:14,231 Oui, je sais. 128 00:14:15,160 --> 00:14:16,912 Je me change en vitesse. 129 00:14:36,799 --> 00:14:40,917 - Guy, il est tard. - J'en ai pas pour longtemps. 130 00:14:41,079 --> 00:14:45,197 - Je note ton numéro de téléphone. - Fais donc. 131 00:14:45,360 --> 00:14:49,194 - Je t'appelle demain, d'accord? - Quand tu veux. 132 00:14:55,879 --> 00:14:58,074 Je t'aime. 133 00:15:12,519 --> 00:15:16,717 "Je t'appelle demain, d'accord? " C'est ce que tu crois. 134 00:15:16,879 --> 00:15:19,791 J'espcre ne jamais te revoir. 135 00:15:45,400 --> 00:15:47,152 B6? 136 00:15:47,319 --> 00:15:50,231 On dirait que je me suis trompé. 137 00:15:50,400 --> 00:15:54,439 Tant pis. Il le méritait surement, de toute façon. 138 00:16:21,319 --> 00:16:22,832 Allô, 139 00:16:25,200 --> 00:16:27,794 - Allô, - Allô? 140 00:16:27,960 --> 00:16:29,678 Allô... Il y a quelqu'un? 141 00:16:30,960 --> 00:16:36,034 - Oui, je suis lr. Ou etes-vous? - Allô, Allô, 142 00:16:39,559 --> 00:16:40,992 - Allô? - M. Lambert? 143 00:16:41,160 --> 00:16:43,549 - Oui, - Gerald Waverly r l'appareil. 144 00:16:43,720 --> 00:16:46,314 - Mon nom ne vous dit rien? - Rien du tout. 145 00:16:46,880 --> 00:16:51,271 Je suis autant un secret pour vous que vous l'etes pour moi. 146 00:16:51,439 --> 00:16:53,157 Jillian Conway est ma nicce. 147 00:16:53,519 --> 00:16:57,398 Jillian Conway? Je connais pas de... 148 00:16:59,559 --> 00:17:02,631 Jill? Alors, vous devez etre Oncle Gerald. 149 00:17:03,559 --> 00:17:05,436 J'ai ce titre, oui. 150 00:17:05,599 --> 00:17:09,877 - Nous devrions nous rencontrer. - D 'accord, 151 00:17:10,039 --> 00:17:14,749 Cet aprcs-midi? 31 1 Surrey Road, St. John's Wood. Vers 1 4 h? 152 00:17:15,279 --> 00:17:18,828 - Vers 1 4 h. - Au revoir, M, Lambert, 153 00:17:18,999 --> 00:17:20,512 Au revoir. 154 00:17:30,119 --> 00:17:31,757 Trcs joli. 155 00:17:32,160 --> 00:17:34,720 - C'est un Constable. - Oui, je sais. 156 00:17:34,880 --> 00:17:38,316 - Comment le saviez-vous? - C'est écrit en bas. 157 00:17:38,480 --> 00:17:41,358 Asseyez-vous, M. Lambert. Voulez-vous du thé? 158 00:17:41,520 --> 00:17:43,590 Non, merci. Ou est Jill? 159 00:17:43,759 --> 00:17:46,148 Elle ignore que vous etes lr. 160 00:17:46,320 --> 00:17:50,199 - Pourriez-vous la prévenir? - Vous etes chanteur, je crois. 161 00:17:50,359 --> 00:17:54,716 C'est une vie plutôt incertaine. Ce n'est pas un emploi trcs stable. 162 00:17:54,879 --> 00:17:57,029 On est pas tous des assistés. 163 00:17:57,199 --> 00:17:59,554 Je voulais pas vous froisser. 164 00:17:59,719 --> 00:18:04,110 Je suis pas froissé, juste pressé. On m'attend r la soupe populaire. 165 00:18:04,800 --> 00:18:10,113 Aviez-vous l'intention d'épouser ma nicce, M. Lambert? 166 00:18:10,320 --> 00:18:12,436 Je vais y aller. 167 00:18:12,599 --> 00:18:15,159 - Une minute. - J'ai plus de 21 ans. 168 00:18:15,319 --> 00:18:17,594 Pas de casier et toute ma tete. 169 00:18:17,760 --> 00:18:20,718 Si je veux l'épouser, j'ai pas r vous consulter. 170 00:18:20,880 --> 00:18:24,873 - Jillian a mentionné son héritage? - On a parlé d'autre chose. 171 00:18:25,479 --> 00:18:30,075 La connaissant, je suis sur qu'elle ne vous a rien dit d'elle 172 00:18:30,239 --> 00:18:33,311 - r part s'imaginer etre amoureuse. - Eh bien, 173 00:18:33,479 --> 00:18:38,030 - parfois, c'est suffisant. - Peut-etre, mais pas dans ce cas. 174 00:18:38,200 --> 00:18:39,599 Oncle Gerald? 175 00:18:39,759 --> 00:18:41,511 Je suis lr, Jillian. 176 00:18:41,680 --> 00:18:43,591 Oncle Gerald, je... 177 00:18:43,759 --> 00:18:45,511 Guy! 178 00:18:46,479 --> 00:18:48,435 Si vous voulez bien m'excuser... 179 00:18:50,640 --> 00:18:52,392 Tu me fais marcher. 180 00:18:53,640 --> 00:18:55,232 Tu me fais pas marcher. 181 00:18:55,399 --> 00:18:58,630 C'est pas si terrible. J'aurai 18 ans dans quatre jours. 182 00:18:58,800 --> 00:19:00,995 Je t'enverrai une carte. 183 00:19:01,159 --> 00:19:05,277 - J'étais pas une môme pour toi, hier. - T'étais pas comme ça, hier. 184 00:19:05,440 --> 00:19:08,432 Ce sont juste des habits. Je suis la meme fille. 185 00:19:08,680 --> 00:19:10,272 Je suis pas le meme type. 186 00:19:10,440 --> 00:19:13,716 - Je t'aime, Guy. - Que sais-tu de l'amour? 187 00:19:17,320 --> 00:19:18,799 Tiens. 188 00:19:19,440 --> 00:19:22,318 Ta place est ici, 189 00:19:22,599 --> 00:19:24,988 dans cette maison, avec Oncle Gerald 190 00:19:25,159 --> 00:19:27,115 et Constable, lr-bas. 191 00:19:28,359 --> 00:19:29,553 Je peux t'appeler? 192 00:19:29,719 --> 00:19:32,677 Non. Je prends le bateau pour la Belgique ce soir. 193 00:19:32,839 --> 00:19:34,636 Oh, Guy. 194 00:19:34,800 --> 00:19:39,112 - Vous partez déjr, M. Lambert? - Avec votre permission. 195 00:19:42,399 --> 00:19:44,959 Depuis quand m'espionnes-tu, Oncle Gerald? 196 00:19:45,119 --> 00:19:46,632 T'espionner? 197 00:19:47,040 --> 00:19:50,635 Comment savais-tu pour Guy? Je te faisais confiance. 198 00:19:50,920 --> 00:19:53,832 Je te faisais confiance, et j'ai découvert 199 00:19:54,000 --> 00:19:57,675 - que tu sortais en cachette. - Ca n'avait rien de sordide. 200 00:19:57,839 --> 00:19:59,557 Je veux l'épouser. 201 00:19:59,719 --> 00:20:02,677 Le mariage. Tu n'as que 17 ans. 202 00:20:02,839 --> 00:20:06,912 Je déteste ce chiffre. Dans quatre jours, j'aurai 18 ans. 203 00:20:07,080 --> 00:20:10,390 Et tu ne pourras toujours pas te marier sans mon accord. 204 00:20:10,560 --> 00:20:13,028 Tu es trop jeune pour penser r ça. 205 00:20:13,200 --> 00:20:15,953 Tu devrais étudier encore quelques années. 206 00:20:16,119 --> 00:20:19,191 - Étudier? - T out est arrangé. J'ai ton billet. 207 00:20:19,359 --> 00:20:22,669 Tu m'expédies r l'île du Diable, comme un bagnard. 208 00:20:22,839 --> 00:20:25,069 Ce sera une expérience formidable. 209 00:20:25,239 --> 00:20:27,469 C'est charmant, Bruxelles, en cette saison. 210 00:20:27,639 --> 00:20:31,473 Bruxelles? C'est en Belgique, n'est-ce pas, Oncle Gerald? 211 00:20:32,040 --> 00:20:33,519 Aux dernicres nouvelles, oui. 212 00:20:35,800 --> 00:20:39,349 - Tu prends le bateau ce soir. - Oui, Oncle Gerald. 213 00:21:22,040 --> 00:21:23,678 Georgie! 214 00:21:25,479 --> 00:21:27,197 Georgie! 215 00:21:29,399 --> 00:21:32,596 - Que fais-tu lr-dessus? - Je m'amuse. 216 00:21:32,759 --> 00:21:36,388 - J'ai cru que t'avais eu un accident. - Aide-moi! 217 00:21:41,679 --> 00:21:44,239 ça vous fait rire, hein? 218 00:21:44,599 --> 00:21:47,477 Je vous ferais bien ravaler votre sourire. 219 00:21:50,959 --> 00:21:54,315 - C'est pas mon jour. - C'est pas ton soir non plus. 220 00:21:54,479 --> 00:21:59,234 - J'ai aperçu Jill sur le bateau. - T'es fou. C'est pas possible. 221 00:21:59,959 --> 00:22:01,517 Elle est ici? 222 00:22:23,000 --> 00:22:24,797 Jill! 223 00:22:24,959 --> 00:22:26,870 Désolé. 224 00:22:30,159 --> 00:22:34,118 - Le temps file, Archie. - ça me plaît pas, Arthur. Trop risqué. 225 00:22:34,280 --> 00:22:37,113 Risqué? Oui, mais pas pour nous. 226 00:22:37,280 --> 00:22:39,430 On choisit une valise ordinaire 227 00:22:39,599 --> 00:22:42,671 et on laisse un autre passer la douane avec. 228 00:22:42,839 --> 00:22:46,309 - D'accord. Essaye mais sois prudent. - Prudent, oui. 229 00:22:48,800 --> 00:22:51,997 Je suis vraiment désolé, messieurs. 230 00:22:52,720 --> 00:22:55,439 Pas comme ça, imbécile. 231 00:22:55,599 --> 00:22:58,067 - Décontracté. - Décontracté. 232 00:23:17,080 --> 00:23:20,356 Ce sont des vacances pour moi, avec un peu de boulot. 233 00:23:20,519 --> 00:23:24,068 Je prépare une thcse sur l'histoire des villes européennes. 234 00:23:24,239 --> 00:23:26,036 C'est trcs intéressant. 235 00:23:26,399 --> 00:23:28,515 - Je vois ça. - Je suis désolée. 236 00:23:28,680 --> 00:23:31,353 - Je peux le chercher avec vous. - Inutile. 237 00:23:31,520 --> 00:23:35,399 J'ai parcouru tout le bateau. Je le rattraperai r Bruges. 238 00:23:35,559 --> 00:23:38,119 - Vous allez lr-bas? - On va se marier. 239 00:23:38,279 --> 00:23:40,873 - Félicitations. - Merci. 240 00:24:04,440 --> 00:24:08,274 Georgie?Georgie! Aucun signe d'elle. 241 00:24:08,439 --> 00:24:11,237 - T'es sur d'avoir vu Jill? - Certain. 242 00:24:11,399 --> 00:24:14,596 - Allez, en place. - Aie pitié. Je peux pas jouer. 243 00:24:14,759 --> 00:24:17,512 - T'as mieux r faire? - Prendre l'air. 244 00:24:17,679 --> 00:24:20,398 Attends une minute. D'abord, on joue. 245 00:24:20,559 --> 00:24:23,357 - Si Jill est lr, elle nous trouvera. - Et aprcs? 246 00:24:23,519 --> 00:24:25,669 On ira prendre l'air tous les deux. 247 00:24:31,320 --> 00:24:33,356 Désolé, capitaine. 248 00:24:49,160 --> 00:24:51,469 Décontracté, crétin. 249 00:24:52,280 --> 00:24:54,635 Mais c'est cruel et barbare. 250 00:24:54,800 --> 00:24:57,394 Je suis d'accord. Mais sans accord parental, 251 00:24:57,559 --> 00:25:00,631 pas de mariage en Belgique avant vos 21 ans. 252 00:25:00,800 --> 00:25:03,109 C'est tout r fait immoral. 253 00:25:03,639 --> 00:25:06,551 - Si vous étiez allés r Stockholm... - Stockholm? 254 00:25:06,719 --> 00:25:08,550 C'est ravissant, la Sucde. 255 00:25:08,720 --> 00:25:12,554 Surtout pour une jeune fille de 18 ans qui veut se marier. 256 00:25:15,159 --> 00:25:16,387 - C'est lui. - Qui? 257 00:25:16,559 --> 00:25:21,713 Lui! Excusez-moi. Merci. Merci pour tout. 258 00:25:23,360 --> 00:25:25,032 Allez! 259 00:26:42,759 --> 00:26:44,351 Guy. 260 00:26:46,839 --> 00:26:49,990 L'école est finie. Tu viens de sonner la cloche. 261 00:26:51,559 --> 00:26:52,992 Tu avais raison. 262 00:26:55,880 --> 00:26:58,314 - Je pensais avoir été clair. - Oui. 263 00:26:58,480 --> 00:27:01,199 - Que fais-tu ici, alors? - Je vais r Bruxelles. 264 00:27:01,359 --> 00:27:03,429 R Bruxelles? Pas r Bruges? 265 00:27:04,199 --> 00:27:07,236 - Tu veux voir mon billet? - Non, peu importe. 266 00:27:07,400 --> 00:27:10,472 - Content de me voir? - Oui, content de te voir. 267 00:27:10,959 --> 00:27:13,951 - Amis? - Tu vas r Bruxelles, c'est sur? 268 00:27:17,600 --> 00:27:19,033 Amis. 269 00:27:26,960 --> 00:27:29,952 Tout va bien. C'était un accident. 270 00:27:30,120 --> 00:27:32,634 Quel accident! ça aurait pu vous tuer. 271 00:27:32,800 --> 00:27:35,553 Ouais. ça doit etre un message. 272 00:27:35,720 --> 00:27:38,917 - Tu ferais mieux de filer d'ici. - Viens, Jill. 273 00:27:42,000 --> 00:27:44,070 Je ferais bien de filer aussi. 274 00:27:47,480 --> 00:27:50,040 - Laquelle est la tienne? - Celle-lr. 275 00:27:52,880 --> 00:27:54,871 - Désolé, Mademoiselle. - Désolé. 276 00:28:00,599 --> 00:28:03,511 Préparez vos passeports, 277 00:28:03,719 --> 00:28:06,870 Préparez vos passeports, 278 00:28:09,319 --> 00:28:12,914 - Quoi? - Que se passe-t-il? Lâchez-moi! 279 00:28:24,040 --> 00:28:28,318 Avis aux passagers, récupérez vos bagages avant de quitter le terminus, 280 00:28:30,839 --> 00:28:34,229 Quelle honte, quel affront pour un homme. 281 00:28:34,520 --> 00:28:38,308 En parlant d'affront, Arthur, finis de t' habiller. 282 00:28:41,640 --> 00:28:44,234 Eh bien, c'est lr qu'on... 283 00:28:46,400 --> 00:28:47,719 Eh bien... 284 00:28:47,880 --> 00:28:51,919 - Fais attention aux chutes de malles. - Ouais. 285 00:28:52,079 --> 00:28:53,478 Voyage léger. 286 00:29:05,840 --> 00:29:08,434 - Jill, ça va? - Oui. 287 00:29:08,600 --> 00:29:11,910 - Y'a toujours un truc qui nous sépare. - Ouais. 288 00:29:21,999 --> 00:29:24,877 Dépeche-toi. Tu vas rater ton train pour Bruxelles. 289 00:29:25,040 --> 00:29:27,600 - Et toi ton bus pour...? - Bruges. 290 00:29:27,759 --> 00:29:32,230 - Oui, Bruges. - Dernier appel pour Bruges, 291 00:29:32,400 --> 00:29:35,437 Le prochain bus part dans 2 heures, 292 00:29:43,400 --> 00:29:45,038 Tu le vois? 293 00:29:45,199 --> 00:29:48,874 Si je le vois? Triple andouille. 294 00:29:49,719 --> 00:29:51,550 Il s'est envolé. 295 00:32:52,959 --> 00:32:55,427 J'ai été plutôt bon ce soir. 296 00:32:55,599 --> 00:32:59,035 - Dis aux gars de remballer. - Remballez, les gars. 297 00:32:59,199 --> 00:33:01,235 - Ça va? - Je sais pas. 298 00:33:01,399 --> 00:33:05,153 Je pensais r la malle, au portillon, au chariot r bagages... 299 00:33:05,319 --> 00:33:07,787 Des codncidences. Des accidents bizarres. 300 00:33:07,959 --> 00:33:10,154 J'ai l'impression d'etre suivi. 301 00:33:10,319 --> 00:33:16,474 Si mes yeux ne me trompent pas, je dirais que ce visage m'est familier. 302 00:33:17,800 --> 00:33:19,438 Va l'emballer. 303 00:33:21,880 --> 00:33:24,075 - Bonsoir. - Bonsoir. 304 00:33:24,600 --> 00:33:27,751 Vous devez aimer voyager pour venir de si loin pour un soir. 305 00:33:27,920 --> 00:33:30,388 Vous parlez de votre itinéraire, j'espcre. 306 00:33:30,560 --> 00:33:33,870 - On joue r Anvers demain. - C'est une invitation? 307 00:33:42,960 --> 00:33:45,554 Eh bien, regardez qui est lr. 308 00:33:48,840 --> 00:33:50,512 Avec armes et bagages. 309 00:33:50,680 --> 00:33:52,352 Excusez-moi. 310 00:33:53,599 --> 00:33:56,159 - Que fais-tu ici? - Que fait-elle ici? 311 00:33:56,319 --> 00:33:57,513 Attends une minute. 312 00:33:57,680 --> 00:34:01,309 Je pensais te faire plaisir, mais tout va bien pour toi. 313 00:34:01,479 --> 00:34:02,673 Tout allait bien. 314 00:34:02,839 --> 00:34:04,750 - Mélomane. - Viens. 315 00:34:04,920 --> 00:34:06,717 - Ou? - R mon hôtel. 316 00:34:06,880 --> 00:34:08,552 Oh, super! 317 00:34:09,079 --> 00:34:12,435 On peut pas parler ici. Réglons ça une fois pour toutes. 318 00:34:12,960 --> 00:34:14,313 Super génial! 319 00:34:15,840 --> 00:34:17,273 Allez, viens. 320 00:34:36,920 --> 00:34:38,638 Guy, chéri, ça va? 321 00:34:38,799 --> 00:34:41,677 Regarde ou tu vas, espcce de dingue! 322 00:34:41,839 --> 00:34:44,831 Tu me fais pas peur! Pas une seconde! 323 00:34:53,080 --> 00:34:54,308 Allez, viens. 324 00:35:30,920 --> 00:35:32,911 Tu fais l'école buissonnicre? 325 00:35:48,240 --> 00:35:51,596 R ton âge, c'est pas raisonnable. 326 00:35:51,759 --> 00:35:55,274 Mais non. C'est exactement ça. Tu es trop jeune. 327 00:35:55,600 --> 00:35:59,195 Oncle Gerald n'aurait jamais du te laisser partir toute seule. 328 00:35:59,359 --> 00:36:01,668 - Assieds-toi! - Je suis assise. 329 00:36:01,839 --> 00:36:03,750 Descends de ce lit! 330 00:36:03,919 --> 00:36:06,479 Remets tes chaussures. Remets-les! 331 00:36:06,639 --> 00:36:09,676 - J'ai mal aux pieds. - ""J'ai mal aux pieds. "" 332 00:36:11,400 --> 00:36:15,279 Tu t'es engueulée avec Oncle Gerald et tu t'es enfuie. 333 00:36:15,440 --> 00:36:17,351 ça n'a rien d'exceptionnel. 334 00:36:17,519 --> 00:36:20,079 Gamin, je m'engueulais toujours avec mes parents. 335 00:36:20,240 --> 00:36:22,071 Vraiment? 336 00:36:23,279 --> 00:36:24,507 Bien sur. 337 00:36:26,319 --> 00:36:28,708 Ça ne résout rien de s'enfuir. 338 00:36:29,119 --> 00:36:32,668 Tu comprendras quand tu seras plus âgée. Oui. 339 00:36:32,919 --> 00:36:34,238 Tu... 340 00:36:35,079 --> 00:36:37,354 On va appeler Oncle Gerald. 341 00:36:37,519 --> 00:36:38,918 Repose ça. 342 00:36:39,080 --> 00:36:43,437 Arrete de bouger comme un papillon. Viens te poser... Lr. 343 00:36:43,600 --> 00:36:46,478 - On est ici pour parler. - Parler encore et encore. 344 00:36:46,640 --> 00:36:50,633 Descends de lr. Tu es seule avec un homme dans sa chambre d'hôtel. 345 00:36:50,799 --> 00:36:52,391 - Je t'aime. - Mais non. 346 00:36:52,560 --> 00:36:54,755 - Et tu m'aimes. - Non. 347 00:36:54,919 --> 00:36:57,638 - Tu peux te tenir tranquille? - Pourquoi? 348 00:36:57,799 --> 00:36:59,232 Pour ça. 349 00:37:05,879 --> 00:37:08,552 - Ton verre... - Oui, je sais. 350 00:37:08,719 --> 00:37:11,074 - Tu l'as renversé. - Oui, je sais. 351 00:37:11,559 --> 00:37:14,027 Je vais me changer en vitesse. 352 00:37:16,519 --> 00:37:17,872 C'est par lr. 353 00:37:26,200 --> 00:37:27,918 Elle devrait peut-etre pas. 354 00:37:41,279 --> 00:37:42,758 ça te plaît? 355 00:37:54,799 --> 00:37:56,232 Dix-sept ans. 356 00:37:56,919 --> 00:37:59,035 Dix-sept qui me couteront 20 ans. 357 00:37:59,719 --> 00:38:05,589 C'est mal. Trcs mal. Tu sais pas ce que tu fais. 358 00:38:05,759 --> 00:38:09,274 Eh bien, tu peux m'apprendre. 359 00:38:11,160 --> 00:38:14,470 Une collégienne. Elle doit étudier l'hygicne. 360 00:38:18,919 --> 00:38:21,717 - J'ai besoin d'air. - Ouvrons une fenetre. 361 00:38:43,280 --> 00:38:45,396 Dix-huit ans dans trois jours? 362 00:38:45,559 --> 00:38:46,912 Dans deux jours. 363 00:38:47,079 --> 00:38:50,037 C'est fou comme le temps file. 364 00:38:50,559 --> 00:38:52,390 - Non. - Mais, chéri! 365 00:38:52,560 --> 00:38:55,438 Pas de ""mais, chéri"". Je te renvoie chez toi. 366 00:38:55,600 --> 00:38:56,874 Tu m'as dit : ""je t'aime"". 367 00:38:57,039 --> 00:39:00,315 On dit beaucoup de choses quand on veut... Enfin, tu sais. 368 00:39:00,480 --> 00:39:03,517 Tu le dis r toutes les filles que tu veux... Tu sais. 369 00:39:03,680 --> 00:39:05,079 - Non. - Non? 370 00:39:05,240 --> 00:39:07,993 Tu rentres chez toi ce soir et c'est tout. 371 00:39:08,160 --> 00:39:11,072 Trcs bien. Au pire, il me frappera. 372 00:39:11,240 --> 00:39:13,993 Bien sur, au pire, il te frappera. 373 00:39:14,959 --> 00:39:16,870 Te frapper? Oncle Gerald? 374 00:39:17,039 --> 00:39:21,590 Ne t'inquicte pas. Il fait attention r ne pas laisser de marques. 375 00:39:21,759 --> 00:39:24,876 - Le salaud! - Je me moque de la douleur. 376 00:39:25,039 --> 00:39:30,033 Mais je redoute d'etre enfermée pendant des jours sans manger. 377 00:39:30,720 --> 00:39:33,029 Reste pas plantée lr. Habille-toi. 378 00:39:33,999 --> 00:39:37,309 - Tu me renvoies lr-bas! - Chez Barbe-bleue? Non. 379 00:39:37,480 --> 00:39:39,391 J'en suis heureuse. 380 00:39:40,680 --> 00:39:43,797 - Je te ramcne r l'école. - Oh, non! 381 00:39:43,960 --> 00:39:47,430 - Emmcne-moi avec toi. - Que je t'emmcne avec moi? 382 00:39:47,599 --> 00:39:50,511 Il m'arrive trop de choses bizarres en ce moment. 383 00:39:50,679 --> 00:39:54,797 - Seulement jusqu'r Stockholm. - Stockholm? C'est dans trois jours! 384 00:39:54,960 --> 00:39:57,315 J'ai assez de problcmes. 385 00:39:57,480 --> 00:40:01,109 Je me ferai toute petite. Je t'obéirai. C'est promis. 386 00:40:01,280 --> 00:40:05,512 Et quand on sera en Sucde... Eh bien, tout ira bien, en Sucde. 387 00:40:05,679 --> 00:40:07,909 - Et pourquoi ça? - Eh bien... 388 00:40:08,079 --> 00:40:12,709 J'ai une vieille tante célibataire r Stockholm, elle s'occupera de moi. 389 00:40:12,879 --> 00:40:17,509 - Une vieille tante célibataire? - Tante Harriet. On se ressemble. 390 00:40:18,120 --> 00:40:21,795 - Jusqu'r Stockholm. C'est tout. - Oh, chéri! 391 00:40:21,960 --> 00:40:25,316 - Et finis les ""chéri"". - Finis les ""chéri"". 392 00:40:25,480 --> 00:40:28,756 - Tu fais tout ce que je te dis. - Oui, Guy. 393 00:40:32,119 --> 00:40:35,429 C'est quoi ça? Tu peux pas sortir habillée comme ça. 394 00:40:35,599 --> 00:40:36,793 Non, Guy. 395 00:40:36,960 --> 00:40:40,236 - Ne reste pas plantée lr. Va te changer. - Oui, Guy. 396 00:40:42,519 --> 00:40:47,070 - Tu peux pas te changer sans ça. - Non, Guy. 397 00:40:47,799 --> 00:40:50,267 - Ferme la porte. - Oui, Guy. 398 00:40:55,440 --> 00:40:59,035 Je mets des affaires r toi dans mon sac. Ce sera plus pratique. 399 00:40:59,200 --> 00:41:01,156 C'est excitant, non? 400 00:41:01,320 --> 00:41:03,550 D'aller en prison pour kidnapping? 401 00:41:03,720 --> 00:41:06,712 Tu m'as pas kidnappée. Je veux etre ici. 402 00:41:06,879 --> 00:41:10,110 - Souviens-t'en r mon proccs. - Je m'en souviendrai. 403 00:41:25,679 --> 00:41:29,194 Je suis fou. Je pourrais me faire descendre pour ça. 404 00:41:33,720 --> 00:41:36,678 J'ai compris! Inutile de viser la tete! 405 00:41:38,200 --> 00:41:40,316 Moi et ma grande gueule! 406 00:41:48,560 --> 00:41:51,597 - Ils disent juste bonjour. - Trcs bien, bonjour. 407 00:41:51,759 --> 00:41:53,875 - Bonjour. - Bonjour. 408 00:44:15,319 --> 00:44:18,709 Comme c'est ravissant. C'est magnifique! 409 00:44:19,039 --> 00:44:20,472 Merci. 410 00:44:26,440 --> 00:44:28,351 BIENVENUE R ANVERS 411 00:44:30,160 --> 00:44:31,559 Allez, viens. 412 00:44:38,680 --> 00:44:41,831 Je reviens de suite. T'en vas pas. 413 00:45:01,279 --> 00:45:04,828 Les gars sont pas encore arrivés. On va chercher un hôtel. 414 00:45:05,000 --> 00:45:08,072 - Ensuite on ira au festival. - Tu le verras de l'hôtel. 415 00:45:08,240 --> 00:45:10,913 - Trcs drôle. - Comme se faire tirer dessus. 416 00:45:11,079 --> 00:45:14,435 - J'ai suffisamment de soucis. - C'est pas juste. 417 00:45:14,600 --> 00:45:16,955 - Tu veux rentrer chez ton oncle? - Non. 418 00:45:17,119 --> 00:45:20,031 - Alors tu m'écoutes. - Oui, Guy. 419 00:45:20,200 --> 00:45:23,237 Il est parti! Vite, ramasse-la et filons. 420 00:45:23,680 --> 00:45:25,477 Je peux pas l'atteindre! 421 00:45:25,639 --> 00:45:28,995 Tu es plus prcs du sol que moi. Essaye, toi. 422 00:45:29,159 --> 00:45:32,117 Descends-moi vers la valise et je la ramasserai. 423 00:45:32,280 --> 00:45:34,350 D'accord. C'est parti. 424 00:45:34,799 --> 00:45:36,790 - Décontracté. Décontracté. - C'est ça. 425 00:45:36,959 --> 00:45:38,711 - Décontracté. - C'est ça. 426 00:45:39,679 --> 00:45:41,112 Excusez-moi. 427 00:45:45,959 --> 00:45:47,756 Relcve-moi! 428 00:49:40,599 --> 00:49:43,352 Vous n'avez pas d'homme dans votre vie? 429 00:49:43,519 --> 00:49:47,717 J'en ai plein, mon cher. J'ai un amant ici meme, r Anvers. 430 00:49:47,880 --> 00:49:51,111 - J'habite dans son atelier. - Son atelier? 431 00:49:51,400 --> 00:49:52,799 Il est sculpteur. 432 00:49:52,959 --> 00:49:56,634 Vous savez... Il prend des boulettes d'argile mouillée, 433 00:49:56,799 --> 00:50:00,235 une pression par-ci par-lr, et voilr! Une femme nue. 434 00:50:00,399 --> 00:50:02,196 C'est une façon de faire. 435 00:50:02,360 --> 00:50:06,638 Vous voulez voir? On peut y etre en deux minutes avec ma voiture. 436 00:50:06,800 --> 00:50:09,189 ça ne dérangera pas votre ami avec l'argile mouillé? 437 00:50:09,359 --> 00:50:14,479 Il est r Paris. Il ne rentre que dans une semaine. 438 00:50:14,959 --> 00:50:17,348 - ça m'a l'air sympathique. - N'est-ce pas? 439 00:50:20,839 --> 00:50:25,151 Excusez-moi, M. Lambert. Je peux avoir un autographe? 440 00:50:25,319 --> 00:50:27,594 - Pourquoi pas? - Pas avec ça. 441 00:50:27,759 --> 00:50:30,637 - Avec mon sang, peut-etre? - Oui. 442 00:50:30,960 --> 00:50:33,679 Aprcs que je t'aie tranché la gorge. 443 00:50:37,880 --> 00:50:41,873 - R propos de mon offre... - Aucun homme raisonnable refuserait. 444 00:50:42,040 --> 00:50:45,828 - R moins d'etre amoureux. - Amoureux? De cette collégienne? 445 00:50:45,999 --> 00:50:50,311 Regardez-la mieux, professeur. C'est une grande fille. 446 00:50:51,119 --> 00:50:53,713 - Claire... - Oui, je sais. 447 00:50:53,880 --> 00:50:55,552 Une autre fois. 448 00:50:55,920 --> 00:51:00,072 - J'appellerai pas. Vous, appelez-moi. - Merci. Je le ferai. 449 00:51:10,600 --> 00:51:12,875 Non! Pitié! Non! 450 00:51:17,640 --> 00:51:20,029 Oh, c'est trcs drôle! 451 00:51:23,960 --> 00:51:25,279 Désolé. 452 00:51:25,439 --> 00:51:26,792 Bonsoir. 453 00:51:31,040 --> 00:51:32,473 C'est moi. 454 00:51:33,640 --> 00:51:37,428 - La fille du bateau. - Je vous avais pas reconnue. 455 00:51:37,599 --> 00:51:39,271 - Que faites-vous... - Que faites-vous... 456 00:51:39,439 --> 00:51:42,317 - Vous d'abord. - Je profite du festival. 457 00:51:42,479 --> 00:51:44,913 Et vous vous amusez, comme toujours? 458 00:51:45,080 --> 00:51:48,197 - Puis-je me joindre r vous? - Je n'allais nulle part. 459 00:51:48,360 --> 00:51:51,955 - Laissez-moi etre votre guide. - D'accord. 460 00:51:53,199 --> 00:51:57,351 Saviez-vous qu'Anvers est le sicge de la plus ancienne Bourse? 461 00:51:57,519 --> 00:51:58,952 - Non. - Eh oui. 462 00:51:59,119 --> 00:52:01,633 C'est aussi le centre mondial du commerce de diamants. 463 00:52:01,800 --> 00:52:04,155 C'est intéressant r savoir. 464 00:52:09,359 --> 00:52:10,712 Jill? 465 00:52:12,519 --> 00:52:13,793 Jill! 466 00:52:16,719 --> 00:52:20,428 Comme c'est paisible, ici. J'adore le son des criquets. 467 00:52:20,599 --> 00:52:23,318 J'ai découvert quelque chose. Vous voulez voir? 468 00:52:23,480 --> 00:52:24,754 D'accord. 469 00:52:28,879 --> 00:52:30,312 C'est ici. 470 00:52:35,560 --> 00:52:39,189 Ce puits date de la construction d'Anvers. 471 00:52:39,359 --> 00:52:43,068 - ça fait partie de votre thcse? - Ma quoi? Oh. Oui. 472 00:52:43,240 --> 00:52:45,834 J'ai déjr écrit quelques pages sur Anvers. 473 00:52:45,999 --> 00:52:48,069 Vous avez perdu quelque chose. 474 00:52:50,320 --> 00:52:52,550 Votre oncle me l'a donnée. 475 00:52:52,719 --> 00:52:57,509 Je vois. Vous n'etes pas un ami. Mon oncle vous paye pour me suivre. 476 00:52:57,679 --> 00:52:59,715 Pas exactement, Jillian. 477 00:53:03,999 --> 00:53:07,787 - Je ne comprends pas. - C'est trcs simple. 478 00:53:07,960 --> 00:53:11,032 Oncle Gerald a puisé dans votre héritage. 479 00:53:11,199 --> 00:53:14,669 Le moment de vérité approche : votre 1 8cme anniversaire. 480 00:53:15,759 --> 00:53:18,671 Vous comprenez la situation, Jillian? 481 00:53:18,840 --> 00:53:20,876 T out mcne r cet instant. 482 00:53:21,040 --> 00:53:22,712 Depuis votre départ de Londres, 483 00:53:22,879 --> 00:53:25,632 mon associé et moi avons suivi vos moindres mouvements. 484 00:53:27,000 --> 00:53:28,877 Ce bois est pourri. 485 00:53:29,039 --> 00:53:32,873 Meme un poids plume comme vous devrait passer au travers. 486 00:53:33,240 --> 00:53:37,358 Je me moque de l'argent. Dites-le r Oncle Gerald, peut-etre... 487 00:53:37,519 --> 00:53:40,079 - On a tous un côté vénal. - Non! 488 00:53:40,240 --> 00:53:43,312 Votre argent a aiguisé l'appétit de votre oncle. 489 00:53:43,479 --> 00:53:45,197 - Désolé, Jillian. - Non! 490 00:53:45,999 --> 00:53:48,718 - Ça sera bientôt fini. - Non! Pitié! 491 00:53:49,679 --> 00:53:50,873 Non! Au secours! 492 00:53:52,200 --> 00:53:53,519 Au secours! 493 00:54:06,840 --> 00:54:10,719 Tu veux jouer au dur? Essaye avec moi. 494 00:54:11,279 --> 00:54:12,678 Avec plaisir. 495 00:55:35,760 --> 00:55:37,318 Guy! 496 00:55:40,760 --> 00:55:41,988 Jill! 497 00:55:54,079 --> 00:55:55,353 Allez, viens! 498 00:56:05,039 --> 00:56:07,837 - Guy, j'ai peur. - Calme-toi. 499 00:56:08,000 --> 00:56:11,310 J'avais jamais vu de mort. Que va-t-on faire? 500 00:56:11,480 --> 00:56:14,552 Ce qu'on avait prévu. On va chez ta tante en Sucde. 501 00:56:14,719 --> 00:56:16,755 - Qui? - T a tante r Stockholm. 502 00:56:17,199 --> 00:56:19,793 Oh, oui. Tante Charlotte. 503 00:56:19,960 --> 00:56:21,279 Tante Harriet! 504 00:56:33,560 --> 00:56:35,710 - Par ici, je dirais. - En pleine mer? 505 00:56:35,880 --> 00:56:39,839 - On sera r deux heures d'Amsterdam. - Y'a pas un moyen plus facile? 506 00:56:39,999 --> 00:56:42,957 - Plus facile? - Enfin, moins dangereux. 507 00:56:43,119 --> 00:56:47,078 C'est rien. Une petite bombe dans la chaufferie fera l'affaire. 508 00:56:47,240 --> 00:56:48,434 Une bombe dans la... 509 00:56:49,480 --> 00:56:53,189 Quand elle explosera, on sera déjr loin, dans la chaloupe. 510 00:56:53,359 --> 00:56:55,509 Mutinerie. Mutinerie. 511 00:56:55,999 --> 00:56:57,671 Salaud! 512 00:56:57,839 --> 00:56:59,750 Tais-toi, traître. 513 00:57:00,719 --> 00:57:02,869 En effet, ça a l'air simple. 514 00:57:03,039 --> 00:57:07,794 Ça l'est. Un de mes amis a sabordé son navire ainsi. 515 00:57:07,960 --> 00:57:09,234 Qu'est-il devenu? 516 00:57:09,400 --> 00:57:13,279 Il a une épicerie r Putney, payée avec l'argent de l'assurance. 517 00:57:13,439 --> 00:57:16,954 - Une épicerie, hein? - Capitaine! Des passagers. 518 00:57:17,999 --> 00:57:20,069 - Des passagers? - Des passagers? 519 00:57:31,519 --> 00:57:33,669 - Capitaine Roach? - Oui. Qui etes-vous? 520 00:57:33,839 --> 00:57:36,558 - Vos passagers. - Aux chaloupes! 521 00:57:36,719 --> 00:57:40,553 - Vous devriez essayer l'avion. - C'est plus rapide et plus sur. 522 00:57:40,719 --> 00:57:42,471 Plus personne ne voyage par mer. 523 00:57:42,639 --> 00:57:47,190 - Votre bateau est ravissant. - Navire. Un canoë est un bateau. 524 00:57:47,359 --> 00:57:49,156 Allez-y donc en canoë. 525 00:57:49,439 --> 00:57:53,318 Le S.S. Damocles. C'est le nom sur le billet et sur votre navire. 526 00:57:53,480 --> 00:57:55,232 Et ça nous suffit. 527 00:57:55,400 --> 00:57:57,960 - Il a des fissures. - Une vraie passoire. 528 00:57:58,119 --> 00:58:01,031 D'accord. Donnez-moi vos cartes d'embarquement. 529 00:58:01,799 --> 00:58:05,508 - On n'en a pas. - Vous n'etes pas allés les chercher? 530 00:58:06,200 --> 00:58:09,078 Non, on peut pas passer l'immigration. 531 00:58:11,199 --> 00:58:14,316 On en a pas vraiment besoin entre amis, hein? 532 00:58:14,480 --> 00:58:19,110 On est pas des espions. On veut voyager sur votre navire, pas le faire sauter. 533 00:58:19,280 --> 00:58:22,352 Trop tard. Y'a une bombe dans la chaufferie. 534 00:58:22,600 --> 00:58:25,433 Vous me laissez pas le choix. 535 00:58:25,599 --> 00:58:27,271 Descendez. 536 00:58:28,920 --> 00:58:30,433 Descendez! 537 00:58:43,280 --> 00:58:44,713 Au revoir! 538 00:58:51,999 --> 00:58:56,072 - ça dit quoi, tu crois? - Les photos te suffisent pas? 539 00:59:02,120 --> 00:59:03,599 Ne restons pas lr. 540 00:59:22,319 --> 00:59:25,994 - Une chambre, s'il vous plaît. - Je parle mal anglais. 541 00:59:26,160 --> 00:59:31,439 Écrivez, s'il vous plaît? Nom? Je peux voir vos passeports? 542 00:59:38,080 --> 00:59:40,389 C'est pas votre passeport. 543 00:59:43,160 --> 00:59:46,436 - C'est un de nos jeux. - ça s'appelle "Trombine". 544 00:59:46,600 --> 00:59:48,795 - "Trombine", qui a la... - "Trombine". 545 00:59:49,199 --> 00:59:51,997 Si vous n'etes pas tailleur, je suis mal. 546 00:59:55,759 --> 00:59:59,434 Elle est pas normale. Elle vous prend pour son mari. 547 00:59:59,599 --> 01:00:03,035 - Super. - Comme tous les hommes. 548 01:00:03,199 --> 01:00:04,951 Chambre cinq. 549 01:00:11,279 --> 01:00:14,191 Je lui dis que c'est votre homme. 550 01:00:14,360 --> 01:00:17,352 - C'est un autre de vos jeux? - Oh, c'est... 551 01:00:17,519 --> 01:00:20,989 - Oui. ça s'appelle... -"Sois gentil avec les enfants. " 552 01:00:21,159 --> 01:00:23,309 - "Mon amie est une peste. " - Oui. 553 01:00:23,480 --> 01:00:24,674 C'est par ou? 554 01:00:24,839 --> 01:00:26,636 - Par ici. - Merci. 555 01:00:41,519 --> 01:00:46,877 Charmante chambre. Décoration élégante. Comment tu l'appellerais? 556 01:00:47,039 --> 01:00:48,950 Miscre d'époque. 557 01:00:49,119 --> 01:00:52,828 - Je suis crevée. - Oui, moi aussi. 558 01:01:03,279 --> 01:01:06,749 - Qu'y a-t-il de drôle? - Ce r quoi je pensais. 559 01:01:06,920 --> 01:01:10,151 Que fait une fille comme toi dans un tel taudis? 560 01:01:15,680 --> 01:01:20,276 - Tu as dit plus de ça. - C'est vrai. ça ne serait pas juste. 561 01:01:20,440 --> 01:01:22,635 Si tu ne m'aimais pas. 562 01:01:24,040 --> 01:01:27,476 Tu mérites mieux qu'un type qui te raconte des histoires. 563 01:01:27,640 --> 01:01:31,428 - Le genre qui se marie. - Et c'est pas ton genre? 564 01:01:31,599 --> 01:01:33,954 C'est ce que j'ai essayé de te dire. 565 01:01:37,679 --> 01:01:40,239 ça peut pas marcher. 566 01:03:24,399 --> 01:03:26,674 Guy, ou vas-tu? 567 01:03:26,839 --> 01:03:30,195 Passer un coup de fil. Je sais comment aller en Sucde. 568 01:03:30,359 --> 01:03:32,873 Je t'en prie, me laisse pas seule. 569 01:03:33,039 --> 01:03:35,348 Je reviens tout de suite. 570 01:03:47,599 --> 01:03:50,591 - Il s'en va. - Elle est seule. 571 01:03:50,760 --> 01:03:52,637 Oui. Avec la valise. 572 01:03:59,480 --> 01:04:01,789 Sois r la hauteur. 573 01:04:03,119 --> 01:04:05,428 Décontracté, Arthur. Décontracté. 574 01:04:05,599 --> 01:04:07,430 Décontracté. 575 01:04:17,160 --> 01:04:20,550 Goedemiddag r vous aussi. Je cherche une fille. 576 01:04:20,719 --> 01:04:22,391 Fille. 577 01:04:22,639 --> 01:04:26,598 - Encore anglais. Je vais essayer. - Elle est de cette taille. 578 01:04:26,760 --> 01:04:29,991 Seule. L' homme qui était avec elle est parti. 579 01:04:30,159 --> 01:04:32,832 Oui. Dommage. 580 01:04:33,000 --> 01:04:34,797 Elle est pas normale. 581 01:04:35,519 --> 01:04:37,828 Vraiment? 582 01:04:37,999 --> 01:04:40,911 Par lr. Chambre sept. 583 01:04:47,839 --> 01:04:50,751 - Allô? - Claire, C'est Guy, 584 01:04:50,919 --> 01:04:54,036 J'ai des ennuis. J'ai besoin de votre aide. 585 01:04:54,719 --> 01:04:56,357 J'ai pas beaucoup de temps. 586 01:04:56,519 --> 01:04:58,430 Que se passe-t-il? 587 01:04:58,600 --> 01:05:02,070 Jill est au 89, Park Straat. Chambre cinq. 588 01:05:02,239 --> 01:05:05,754 Chambre cinq. C'est noté. 589 01:05:05,919 --> 01:05:08,558 Pas le temps d'expliquer. Allez la chercher 590 01:05:08,719 --> 01:05:11,870 - et ramenez-la r l'atelier. - Oui, bien sur, 591 01:05:12,040 --> 01:05:14,793 Merci. Je vous rejoins plus tard. 592 01:05:17,119 --> 01:05:18,916 - Guy Lambert? - Oui. 593 01:05:19,080 --> 01:05:20,308 - Vous etes sur? - Oui. 594 01:05:20,479 --> 01:05:23,391 Sergent Havert, et voici mes assistants 595 01:05:23,559 --> 01:05:26,915 complctement insignifiants, Sylvester et Harry. 596 01:05:27,079 --> 01:05:30,754 Je suis Herbert. Nous avons l'honneur de devoir vous arreter. 597 01:05:30,920 --> 01:05:33,150 M'arreter pour quoi? 598 01:05:34,239 --> 01:05:35,957 Eh bien... En fait... 599 01:05:36,200 --> 01:05:39,875 Je dois y aller. Vous comprenez pas. 600 01:05:44,839 --> 01:05:48,514 Je suis l'inspecteur de Groote. Asseyez-vous. 601 01:05:48,680 --> 01:05:53,356 - Non merci. Je peux pas rester. - Aidez M. Lambert r s'asseoir. 602 01:06:05,160 --> 01:06:08,118 - Bon, si vous insistez. - Avant tout, M. Lambert, 603 01:06:08,279 --> 01:06:11,237 dites-nous ou se trouve Jillian Conway. 604 01:06:11,400 --> 01:06:13,630 Jillian Conway? Connais pas. 605 01:06:13,959 --> 01:06:16,598 Je vous préviens, si vous ne nous aidez pas, 606 01:06:16,760 --> 01:06:20,355 cette visite amicale risque de se prolonger indéfiniment. 607 01:06:20,519 --> 01:06:22,475 Vous pouvez pas me garder, de Groote. 608 01:06:22,639 --> 01:06:25,437 - Inspecteur de Groote. - Pas sans m'inculper. 609 01:06:25,679 --> 01:06:28,193 Quant r l'inculpation, je suis certain 610 01:06:28,359 --> 01:06:32,147 que le kidnapping est toujours considéré comme un crime. 611 01:06:33,679 --> 01:06:34,953 Le kidnapping? 612 01:06:35,119 --> 01:06:37,394 Ça vous amuse? 613 01:06:39,400 --> 01:06:41,516 Non, pas vraiment. 614 01:06:41,680 --> 01:06:44,433 Vous m'interrogez meme pas... 615 01:06:44,600 --> 01:06:46,272 Kidnapping. Incroyable. 616 01:06:46,440 --> 01:06:48,510 Niez-vous avoir enlevé Mlle Conway? 617 01:06:48,680 --> 01:06:50,716 Bien sur que oui. 618 01:06:51,839 --> 01:06:55,275 Faites sortir vos triplés, ils commencent r m'agacer. 619 01:07:02,120 --> 01:07:04,839 - Vous avez eu l'oncle de Jill? - M. Waverly? 620 01:07:05,000 --> 01:07:09,312 Il a signalé sa disparition et dit que vous nous aideriez. 621 01:07:09,759 --> 01:07:11,829 Il a dit pourquoi Jill avait fugué? 622 01:07:12,440 --> 01:07:15,716 R-t-elle fugué, ou a-t-elle été enlevée? 623 01:07:15,880 --> 01:07:17,757 - Ce qui m'impliquerait. - Exactement. 624 01:07:18,080 --> 01:07:20,196 Oublions M. Waverly. 625 01:07:20,360 --> 01:07:22,749 Impossible. Tout est de sa faute. 626 01:07:22,920 --> 01:07:25,388 C'est une histoire de fous. 627 01:07:25,559 --> 01:07:28,869 Mlle Conway confirmerait-elle cette histoire de fous? 628 01:07:29,039 --> 01:07:32,668 - Bien sur. - Alors, M. Lambert, ou est-elle? 629 01:07:34,399 --> 01:07:36,867 Chambre cinq. Au 89 Park Straat. 630 01:07:39,560 --> 01:07:41,949 M. Lambert a décidé de coopérer. 631 01:07:42,120 --> 01:07:45,192 89 Park Straat. Chambre cinq. 632 01:07:45,359 --> 01:07:47,554 Merci de votre aide, inspecteur. 633 01:07:47,720 --> 01:07:50,154 Le laissez pas partir. Il la tuera. 634 01:07:54,440 --> 01:07:55,919 - Que faites-vous? - Arretez! 635 01:07:56,639 --> 01:07:59,233 Que faites-vous? Bas les pattes! 636 01:07:59,400 --> 01:08:01,709 - C'est pas le bon! - Arretez! 637 01:08:01,879 --> 01:08:04,951 C'est pas le bon, bande d'idiots. 638 01:08:05,119 --> 01:08:07,075 - Désolé. - Pardon. 639 01:08:07,240 --> 01:08:10,710 Non mais... C'est honteux. 640 01:08:13,559 --> 01:08:15,550 - Je peux y aller? - Bien sur. 641 01:08:15,720 --> 01:08:19,713 C'est ça, appelez votre homme de main. Qu'il finisse son boulot. 642 01:08:19,880 --> 01:08:23,031 - Vous m'énervez. - Le meurtre, ça énerve. 643 01:08:23,200 --> 01:08:26,749 Pouvez-vous envoyer un de vos hommes chercher ma nicce? 644 01:08:26,919 --> 01:08:30,594 Certainement, mais vous n'avez rien r me prouver. 645 01:08:30,920 --> 01:08:34,595 Je resterai assis ici jusqu'r l'arrivée de Jillian. 646 01:08:34,760 --> 01:08:38,230 Vous verrez ainsi que je ne contacte personne. 647 01:08:57,480 --> 01:09:00,358 Nous n'avons plus qu'r attendre. 648 01:09:26,799 --> 01:09:29,233 Quoi? Elles sont parties! 649 01:09:29,399 --> 01:09:31,993 Si on les perd, ce sera ta faute. 650 01:09:32,159 --> 01:09:34,275 Que faisais-tu lr-dedans? 651 01:09:36,520 --> 01:09:37,953 Arthur! 652 01:09:38,119 --> 01:09:40,792 Monte, poursuivons-les! Monte! 653 01:09:40,960 --> 01:09:45,476 Espcce de bon r rien! Monte, nom de Dieu! 654 01:09:47,279 --> 01:09:50,077 - Tu devrais avoir honte! - Petite souris! 655 01:09:50,239 --> 01:09:53,675 Petite souris! Reviens chez maman souris! 656 01:09:53,839 --> 01:09:57,673 - Reviens chez maman souris! - 89 Park Straat. 657 01:10:07,399 --> 01:10:09,754 Excusez-moi, petit chat. 658 01:10:10,040 --> 01:10:13,237 Des souris! T rois! 659 01:10:21,800 --> 01:10:24,109 Inspecteur de Groote. 660 01:10:25,200 --> 01:10:27,111 Je sais que c'est pas vous. 661 01:10:27,279 --> 01:10:30,271 Je suis l'inspecteur de Groote. Idiots! 662 01:10:30,799 --> 01:10:32,755 - Il est fâché. - Passe-le moi. 663 01:10:32,920 --> 01:10:34,797 Passe-le moi. 664 01:10:34,960 --> 01:10:36,916 Inspecteur, Inspecteur, 665 01:10:37,079 --> 01:10:38,956 Allô? Allô, allô? 666 01:10:39,120 --> 01:10:40,519 - lnspecteur? - lnspecteur? 667 01:10:40,680 --> 01:10:43,478 - Idiots! - Un moment. Inspecteur de Groote? 668 01:10:43,640 --> 01:10:45,995 J'arrive tout de suite. Un moment. 669 01:10:46,160 --> 01:10:48,799 - Passez-le moi. - Allô? 670 01:10:48,959 --> 01:10:51,393 Ou étiez-vous? Imbéciles! 671 01:10:51,800 --> 01:10:53,836 Sans laisser de trace? 672 01:10:54,280 --> 01:10:56,316 Je vois. 673 01:10:57,919 --> 01:11:00,991 Mlle Conway n'est plus r cette adresse, M. Lambert. 674 01:11:01,160 --> 01:11:04,948 J'espcre pour vous qu'il ne lui est rien arrivé, Lambert. 675 01:11:05,120 --> 01:11:07,236 Impossible, tant que vous etes ici. 676 01:11:07,399 --> 01:11:09,674 Vous allez me surveiller longtemps? 677 01:11:09,839 --> 01:11:11,716 - Jusqu'r minuit. - Minuit? 678 01:11:11,960 --> 01:11:14,235 Alors, on fetera son anniversaire. 679 01:11:14,440 --> 01:11:16,476 C'est absurde. 680 01:11:18,440 --> 01:11:20,954 Trcs bien, Lambert. J'accepte le défi. 681 01:11:21,120 --> 01:11:22,553 Parfait. 682 01:11:23,000 --> 01:11:25,639 Inspecteur, comment vous amusez-vous, ici? 683 01:11:25,800 --> 01:11:29,429 - J'arrete des gens. - Vous jouez jamais aux cartes? 684 01:11:29,719 --> 01:11:33,234 Je suis inspecteur de police. Je dois tenir mon rang. 685 01:11:33,399 --> 01:11:36,835 J'ai une position respectable et je suis intcgre. 686 01:11:36,999 --> 01:11:39,069 Merci de ne pas l'oublier. 687 01:11:43,519 --> 01:11:45,953 Un petit poker, peut-etre? 688 01:11:46,120 --> 01:11:48,190 D'accord! 689 01:11:48,520 --> 01:11:52,559 - M. Waverly? - Non merci. Je vais lire le journal. 690 01:11:54,160 --> 01:11:56,196 M. Lambert. 691 01:11:58,800 --> 01:12:00,791 Les affaires sont bonnes... 692 01:12:01,640 --> 01:12:03,471 Excusez-moi. 693 01:12:43,720 --> 01:12:46,792 Elles l'ont laissée dans la voiture. 694 01:12:46,960 --> 01:12:48,951 Comme c'est gentil. 695 01:13:03,160 --> 01:13:05,833 Je peux l'ouvrir en moins de deux. 696 01:13:06,000 --> 01:13:08,514 Décontracté, Arthur. Décontracté. 697 01:13:10,800 --> 01:13:12,438 Ou ça? 698 01:13:49,839 --> 01:13:52,797 Vous etes en pleine panique, n'est-ce pas? 699 01:13:54,120 --> 01:13:55,917 Le temps file et vous le savez. 700 01:13:56,360 --> 01:13:58,271 Allez, M. Lambert, jouez. 701 01:13:58,439 --> 01:14:00,236 Vous nous avez bluffés. 702 01:14:00,399 --> 01:14:02,276 - Mais non. - Pas vous! 703 01:14:02,879 --> 01:14:05,439 Inspecteur, j'aimerais passer un coup de fil. 704 01:14:05,599 --> 01:14:08,591 J'avais un rendez-vous. J'aimerais m'excuser. 705 01:14:08,760 --> 01:14:11,718 - Pas question. - C'est mon téléphone. 706 01:14:11,880 --> 01:14:14,440 Il va appeler son homme de main et lui dire... 707 01:14:14,600 --> 01:14:16,955 Quoi, M. Lambert? De tuer ma nicce? 708 01:14:17,399 --> 01:14:20,675 Ou irait-il? Vous seul le savez. 709 01:14:20,840 --> 01:14:24,071 - M. Waverly, passez votre appel. - Merci. 710 01:14:24,239 --> 01:14:27,595 - Vous devriez pas le laisser. - M. Lambert, jouez. 711 01:14:29,000 --> 01:14:31,389 Il va jouer. 712 01:14:41,160 --> 01:14:42,912 Allô? 713 01:14:43,320 --> 01:14:44,514 Allô? 714 01:14:45,759 --> 01:14:47,351 Allô, 715 01:14:47,519 --> 01:14:48,872 Y'a quelqu 'un, 716 01:14:51,320 --> 01:14:55,518 S'il n'y a personne, alors au revoir. 717 01:14:56,360 --> 01:14:57,588 Santé. 718 01:14:58,399 --> 01:15:00,037 Pas de réponse. 719 01:15:00,560 --> 01:15:02,755 Merci, inspecteur. 720 01:15:09,800 --> 01:15:12,758 J'ai les yeux qui se ferment. 721 01:15:12,919 --> 01:15:14,875 La chambre est par lr. 722 01:15:15,040 --> 01:15:16,917 Tu devrais aller t'allonger. 723 01:15:17,080 --> 01:15:19,389 Oui, j'y vais. 724 01:15:44,519 --> 01:15:46,908 M. Lambert, allez. 725 01:15:50,439 --> 01:15:52,634 M. Lambert, r vous de jouer. 726 01:15:54,400 --> 01:15:56,470 Vous commencez r flancher. 727 01:15:57,479 --> 01:16:01,188 Regardez-vous! Vos nerfs vous lâchent. 728 01:16:01,359 --> 01:16:02,951 N'est-ce pas? 729 01:16:03,479 --> 01:16:04,673 N'est-ce pas? 730 01:16:04,840 --> 01:16:07,115 C'est bien ça, non? 731 01:16:07,279 --> 01:16:09,156 Avouez-le! 732 01:16:09,320 --> 01:16:10,958 Mauvais perdant. 733 01:16:11,640 --> 01:16:15,758 Ce coup de fil! C'était ça, pas vrai? 734 01:16:18,920 --> 01:16:22,549 Il savait ou était Jill. Oncle Gerald, vous etes un mouchard! 735 01:16:29,519 --> 01:16:32,989 - C'était quoi? - M. Lambert s'est évadé. 736 01:16:33,160 --> 01:16:34,957 Vous faites quoi, lr? 737 01:16:35,120 --> 01:16:36,997 Poursuivons-le! 738 01:16:39,559 --> 01:16:41,754 Regardez! Il a volé ma voiture. 739 01:16:41,919 --> 01:16:43,477 C'est un acte criminel. 740 01:16:43,640 --> 01:16:45,676 Suivez-moi! Vous venez? 741 01:16:45,839 --> 01:16:47,352 Avec plaisir. 742 01:16:47,519 --> 01:16:49,237 Oncle Gerald! 743 01:16:56,360 --> 01:16:57,952 Vite! 744 01:17:03,519 --> 01:17:05,794 Allez! Go! 745 01:17:12,159 --> 01:17:15,071 Lâchez pas cette voiture. Plus vite. 746 01:17:24,079 --> 01:17:25,307 Le lâchez pas. 747 01:17:37,959 --> 01:17:39,187 R gauche! R gauche! 748 01:17:39,359 --> 01:17:41,475 Non, non. R droite. R droite. 749 01:17:52,879 --> 01:17:54,949 Allô? Ou etes-vous, imbéciles? 750 01:17:55,479 --> 01:17:58,073 Allô, Ou etes-vous, bande d'idiots, 751 01:17:58,719 --> 01:18:00,675 Pourquoi on vous le dirait? 752 01:18:00,840 --> 01:18:04,833 - Qui est r l'appareil? - Ici l'inspecteur de Groote. 753 01:18:05,999 --> 01:18:08,991 Lambert se dirige vers l'ouest, sur Plascoubert. 754 01:18:09,160 --> 01:18:12,197 - Ou etes-vous? - Dans la voiture six. 755 01:18:12,360 --> 01:18:14,476 - Ou etes-vous? - Ou suis-je? 756 01:18:14,640 --> 01:18:16,073 Dans la voiture un. 757 01:18:16,239 --> 01:18:18,309 Dans la voiture un, imbéciles. 758 01:18:18,480 --> 01:18:20,516 - Terminé. - Terminé. 759 01:18:20,680 --> 01:18:22,193 Cinq sur cinq. 760 01:18:22,360 --> 01:18:24,157 Cinq sur cinq, 761 01:18:24,320 --> 01:18:26,675 - Dans votre chapeau. - Dans votre chapeau. 762 01:18:27,240 --> 01:18:29,879 Dans votre chapeau? Imbécile! 763 01:18:30,039 --> 01:18:31,233 Le voilr. 764 01:18:35,120 --> 01:18:36,519 Vite! Allô? 765 01:18:36,680 --> 01:18:39,877 Lambert a tourné sur Whittendale. Rejoignez-nous! 766 01:19:08,520 --> 01:19:10,317 - Plus vite. - Moins vite. 767 01:19:10,480 --> 01:19:12,710 - Vite. Plus vite. - Moins vite. 768 01:19:13,919 --> 01:19:16,513 Imbécile! On l'a perdu. 769 01:19:18,079 --> 01:19:20,832 Allô. On a perdu Lambert. 770 01:19:20,999 --> 01:19:24,071 Pouvez-vous le voir, 771 01:19:28,039 --> 01:19:29,552 Sylvester, tu le vois? 772 01:19:29,720 --> 01:19:31,711 Non. Je te vois meme pas. 773 01:19:31,879 --> 01:19:34,916 - Harry, tu le vois? - Pas encore. 774 01:19:36,960 --> 01:19:38,234 Non, je le vois pas. 775 01:21:32,239 --> 01:21:33,558 Jill? 776 01:21:33,720 --> 01:21:35,756 Jill? Jill? 777 01:21:35,919 --> 01:21:37,272 Tu vas bien? 778 01:21:37,439 --> 01:21:40,351 Encore un peu faible. 779 01:21:40,840 --> 01:21:42,068 Ça va aller. 780 01:21:42,239 --> 01:21:44,514 Il est K.O. 781 01:21:45,320 --> 01:21:47,709 Vous avez une bonne droite, pour un chanteur. 782 01:21:48,200 --> 01:21:50,430 Votre gauche aussi n'est pas mal. 783 01:21:51,320 --> 01:21:53,276 Pas plus loin, ma belle. 784 01:21:53,439 --> 01:21:54,633 Je craignais ça. 785 01:21:54,960 --> 01:21:57,349 La voilr. Ma voiture. 786 01:21:57,519 --> 01:21:59,032 Tous r ma voiture. 787 01:21:59,720 --> 01:22:01,551 Ouais. 788 01:22:04,520 --> 01:22:05,953 Assieds-toi. 789 01:22:13,000 --> 01:22:14,513 Abrutis! 790 01:22:14,680 --> 01:22:16,352 Idiots! Que faites-vous? 791 01:22:16,520 --> 01:22:17,953 Je suis de Groote. 792 01:22:18,120 --> 01:22:20,031 Oncle Gerald, ça va? 793 01:22:20,200 --> 01:22:23,078 - Oui, ça va. - Suivez-moi! Suivez-moi! 794 01:22:24,079 --> 01:22:25,671 Vite! 795 01:22:26,439 --> 01:22:29,317 Inspecteur de Groote. Je m'en charge. 796 01:22:29,480 --> 01:22:31,550 Que personne ne sorte. 797 01:22:31,720 --> 01:22:33,517 - Salut, Oncle Gerald. - Jillian! 798 01:22:33,680 --> 01:22:37,389 Bien vivante. Je suis arrivé avant que la chaudicre explose. 799 01:22:37,559 --> 01:22:40,517 La chaudicre? Vous pouvez pas me lier r ça. 800 01:22:40,959 --> 01:22:43,154 Vous voulez parier? 801 01:22:43,320 --> 01:22:48,155 - lnspecteur. - Votre pauvre sil, madame! 802 01:22:48,359 --> 01:22:50,236 Qu'est-il arrivé? 803 01:22:50,399 --> 01:22:52,117 Il m'a frappée. 804 01:22:52,479 --> 01:22:54,435 Pour lui prendre son pistolet. 805 01:22:54,600 --> 01:22:56,955 Vous tenez enfin vos coupables. 806 01:22:57,120 --> 01:22:59,395 Ne sois pas ridicule, Gerald. 807 01:22:59,560 --> 01:23:01,198 J'irai pas seule en prison. 808 01:23:01,800 --> 01:23:03,791 Vous connaissez M. Waverly? 809 01:23:04,919 --> 01:23:07,717 - Intimement. - Tais-toi, Claire. 810 01:23:07,880 --> 01:23:09,518 Tu ne comprends pas? 811 01:23:09,680 --> 01:23:12,035 Si j'y vais, tu y vas. 812 01:23:12,199 --> 01:23:14,759 Il a appelé Claire de votre bureau. 813 01:23:15,439 --> 01:23:19,717 Pour lui signaler qu'il avait un alibi et qu'elle allume le gaz. 814 01:23:19,880 --> 01:23:22,110 Je t'aurais donné l'argent. 815 01:23:22,439 --> 01:23:23,758 Et elle dit ça maintenant. 816 01:23:25,120 --> 01:23:27,554 Claire voulait tant de choses. 817 01:23:27,720 --> 01:23:29,312 J'ai fait ça pour elle. 818 01:23:29,640 --> 01:23:31,676 Vous savez ce que vous dites? 819 01:23:31,839 --> 01:23:33,431 Malheureusement. 820 01:23:33,600 --> 01:23:36,068 Je dois vous arreter tous les deux. 821 01:23:36,239 --> 01:23:39,072 - Faites-le, qu'on en finisse. - Arretez-le. 822 01:23:39,240 --> 01:23:40,912 Madame. 823 01:23:52,799 --> 01:23:55,029 Picces r conviction. 824 01:24:00,680 --> 01:24:02,272 Alors... 825 01:24:04,439 --> 01:24:05,633 Alors? 826 01:24:05,800 --> 01:24:07,358 ça y est. 827 01:24:07,800 --> 01:24:09,631 ça y est. 828 01:24:10,120 --> 01:24:12,429 Je vais m'en aller. 829 01:24:14,159 --> 01:24:15,751 Alors, au revoir. 830 01:24:17,640 --> 01:24:19,232 Au revoir. 831 01:24:22,799 --> 01:24:25,313 Désolée de t'avoir tellement menti. 832 01:24:26,439 --> 01:24:28,475 - Je t'ai menti aussi. - Sur quoi? 833 01:24:28,639 --> 01:24:30,709 J'ai dit que je t'aimais pas. 834 01:24:33,759 --> 01:24:34,953 Guy. 835 01:24:35,119 --> 01:24:38,236 - Tu es encore lr? - Tu m'aimes! Vraiment! 836 01:24:38,399 --> 01:24:40,993 - Attends un peu, Jill. - Dis-le. 837 01:24:41,720 --> 01:24:43,039 Je t'aime. 838 01:24:43,200 --> 01:24:44,952 Attention au vin. 839 01:24:45,320 --> 01:24:46,992 - Embrasse-moi. - Pas encore. 840 01:24:47,159 --> 01:24:48,672 Quoi? 841 01:24:51,640 --> 01:24:52,675 Joyeux anniversaire. 842 01:25:13,120 --> 01:25:16,829 Je suis Grayson. De Scotland Yard. 843 01:25:21,800 --> 01:25:23,870 - C'est ou? - Quoi? Scotland Yard? 844 01:25:24,040 --> 01:25:25,951 Non. ça je le sais. 845 01:25:26,119 --> 01:25:27,438 Votre valise noire. 846 01:25:27,600 --> 01:25:29,431 Dans la voiture. 847 01:25:37,479 --> 01:25:38,753 Disparue! 848 01:25:38,920 --> 01:25:40,831 - Les bijoux aussi. - Quels bijoux? 849 01:25:40,999 --> 01:25:43,832 Les diamants passés en fraude dans votre valise. 850 01:25:43,999 --> 01:25:46,433 Si vous le saviez, pourquoi avez-vous attendu? 851 01:25:46,599 --> 01:25:49,477 Je voulais les avoir avec les diamants. 852 01:25:49,640 --> 01:25:53,792 - Qui? - Babcock et Brown! 853 01:26:04,760 --> 01:26:07,069 Rien ne vaut une croisicre, pas vrai? 854 01:26:07,240 --> 01:26:08,468 Ouais. 855 01:26:08,640 --> 01:26:11,393 ça s'est pas trop mal passé. 856 01:26:11,559 --> 01:26:13,277 Oui, en effet. 857 01:26:13,439 --> 01:26:16,272 Qu'est-il arrivé r la fille? 858 01:26:16,439 --> 01:26:19,715 - Il l'a épousée? - Regarde. 859 01:26:34,040 --> 01:26:35,871 On descend? 860 01:26:39,560 --> 01:26:41,630 Quel baiser! 861 01:26:41,799 --> 01:26:43,357 Viens, Arthur! Viens! 862 01:26:43,519 --> 01:26:44,918 T'as la valise? 863 01:26:45,080 --> 01:26:47,071 Tu as la valise? 864 01:26:47,439 --> 01:26:51,876 T'inquicte pas, Archie. Je l'ai. 865 01:26:52,280 --> 01:26:53,759 Tu parles que tu l'as. 866 01:26:53,920 --> 01:26:56,878 T'as intéret r aller chercher le reste! 867 01:26:58,439 --> 01:27:00,509 Ho, hisse! 868 01:27:00,680 --> 01:27:01,999 Ho, hisse! 869 01:27:02,159 --> 01:27:04,593 Tu m'as encore mis dans le pétrin. 870 01:27:04,760 --> 01:27:07,513 Ho, hisse! 871 01:27:12,520 --> 01:27:14,829 Salut. Vous savez ce que c'est? 872 01:27:14,999 --> 01:27:18,514 C'est la fin, mon pote. La fin heureuse pour toujours. 873 01:27:20,959 --> 01:27:26,750 UNE CROISICRE SURPRISE 874 01:27:44,399 --> 01:27:46,390 Sous-titrage : SDl Media Group 875 01:27:46,560 --> 01:27:48,551 FRENCH64145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.