Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,753 --> 00:00:13,873
AGATHA CHRISTIE
PARCEIROS NO CRIME
2
00:00:23,112 --> 00:00:26,792
ENGANAR O REI
3
00:01:24,687 --> 00:01:26,248
Jornal! Jornal!
4
00:01:26,368 --> 00:01:27,528
Valha-me Deus!
5
00:01:27,648 --> 00:01:28,928
Leiam as notícias!
6
00:01:29,047 --> 00:01:31,128
Mas porque diabo te contratámos?
7
00:01:31,288 --> 00:01:33,488
Porque estou sempre a postos
quando é preciso.
8
00:01:33,607 --> 00:01:35,928
O seu Daily Leader, Sr. Beresford.
9
00:01:38,047 --> 00:01:40,128
- Tenha um bom dia, Miss Tuppence.
- Bom dia, Albert.
10
00:01:40,247 --> 00:01:41,888
Sra. Beresford...
11
00:01:42,568 --> 00:01:44,448
Pareces um pouco atabalhoada,
querida...
12
00:01:44,568 --> 00:01:46,368
Tinha pensado em fazer kedgeree,
13
00:01:46,487 --> 00:01:51,168
seguido de doce com colheradas
de creme espesso de leite e ovos.
14
00:01:52,127 --> 00:01:54,968
Céus! Isto parece a escola!
Estamos assim tão desesperados?
15
00:01:55,127 --> 00:01:57,848
Há pelo menos três semanas
que não há nem um crimezinho.
16
00:01:57,967 --> 00:02:00,408
Uma agência de detetives
é para "detetar"
17
00:02:00,568 --> 00:02:03,328
e não para ficarmos sentados
a ler o Daily Leader.
18
00:02:03,607 --> 00:02:06,048
Ou a fazer kedgeree e doces,
19
00:02:06,247 --> 00:02:08,248
de leite e ovos ou seja do que for.
20
00:02:08,367 --> 00:02:11,648
- Entretanto, temos de animar.
- Ai temos?
21
00:02:12,647 --> 00:02:14,248
Em que estavas a pensar?
22
00:02:14,367 --> 00:02:17,008
Acho que está na altura
de voltarmos a sair para dançar.
23
00:02:17,168 --> 00:02:20,888
Minha querida mulher, minha preciosa
assistente, estou a ficar velho.
24
00:02:21,008 --> 00:02:24,448
- Pobrezinho...
- A tua compaixão é comovente.
25
00:02:24,647 --> 00:02:27,527
E tu tens dois pelos brancos
nas sobrancelhas.
26
00:02:27,887 --> 00:02:31,887
Não és muito perspicaz. Tenho 2 pelos
brancos na sobrancelha direita.
27
00:02:32,326 --> 00:02:35,247
- Esquerda.
- No espelho é na direita.
28
00:02:35,447 --> 00:02:38,447
Mas danças tão bem,
meu querido Tommy.
29
00:02:38,606 --> 00:02:40,327
Cuidado com a graxa, Tuppence.
30
00:02:40,447 --> 00:02:42,847
- Quando eu era uma rapariguinha...
- Que memória tão boa!
31
00:02:42,967 --> 00:02:45,927
... levaram-me a pensar que os homens,
particularmente os maridos,
32
00:02:46,086 --> 00:02:48,967
gostavam de beber, dançar,
passar as noites fora de casa...
33
00:02:49,086 --> 00:02:50,447
Deram-te uma educação muito estranha.
34
00:02:50,567 --> 00:02:53,167
E que apenas uma mulher
particularmente bela e inteligente
35
00:02:53,287 --> 00:02:54,607
conseguiria mantê-lo em casa.
36
00:02:54,727 --> 00:02:57,447
- Aí tens.
- O quê?
37
00:02:57,687 --> 00:03:00,007
Tu és uma mulher particularmente
bela e inteligente,
38
00:03:00,127 --> 00:03:02,127
por isso fico em casa
e vou para a cama às 22:30.
39
00:03:02,247 --> 00:03:04,647
Talvez gostasses de ter um cãozinho
para te trazer os chinelos.
40
00:03:04,766 --> 00:03:07,767
- Boa ideia.
- Para ser sincera, Tommy...
41
00:03:07,887 --> 00:03:09,727
Eu sabia que havia
um motivo secreto...
42
00:03:09,847 --> 00:03:12,087
Quero ir ao Baile das Três Artes.
43
00:03:12,247 --> 00:03:14,767
Ao Baile das Três Artes não!
44
00:03:14,887 --> 00:03:16,527
Mas é para a caridade, querido.
45
00:03:16,646 --> 00:03:18,567
Que, segundo a minha educação,
começa em casa.
46
00:03:18,727 --> 00:03:21,207
Neste caso, é um lar para indigentes.
47
00:03:21,526 --> 00:03:24,207
- Nesse caso, reserva-me um quarto.
- Certo. Então vamos.
48
00:03:24,326 --> 00:03:27,407
Pensa, Tuppence, pensa,
o Baile das Três Artes,
49
00:03:28,206 --> 00:03:32,167
traje a rigor, champanhe tépido,
a batalha dos aperitivos...
50
00:03:32,567 --> 00:03:35,127
Não é só por prazer que quero ir,
51
00:03:35,247 --> 00:03:37,127
fiquei intrigada com um anúncio.
52
00:03:37,247 --> 00:03:39,687
Vai à página dos anúncios pessoais
do Daily Leader.
53
00:03:39,806 --> 00:03:41,287
"Oui, mon capitain".
54
00:03:43,326 --> 00:03:46,527
A oitava caixa na segunda coluna,
o que diz?
55
00:03:46,847 --> 00:03:49,007
Uma, duas, três, quatro, cinco, seis,
sete, oito.
56
00:03:49,447 --> 00:03:51,567
"Devo ir três copas,"
57
00:03:53,967 --> 00:03:56,887
"12 vazas... Ás de Espadas."
58
00:03:57,806 --> 00:04:00,327
"Necessário enganar o Rei."
59
00:04:00,447 --> 00:04:01,767
O que achas disso?
60
00:04:02,766 --> 00:04:05,607
Um modo muito dispendioso
de aprender bridge, não te parece?
61
00:04:05,727 --> 00:04:09,567
Sabes, às vezes acho que finges ser
tonto de propósito. Ou és mesmo?
62
00:04:10,847 --> 00:04:12,927
É uma espécie
de mensagem codificada.
63
00:04:13,086 --> 00:04:14,167
Muito bem.
64
00:04:14,326 --> 00:04:19,327
Calculo que o Três de Copas
seja o Baile das Três Artes...
65
00:04:19,526 --> 00:04:21,007
- Óbvio.
- Muito obrigado.
66
00:04:21,127 --> 00:04:23,447
É amanhã. 12 vazas
pode significar 12 horas.
67
00:04:23,567 --> 00:04:25,687
- Meia-noite.
- Claro que é meia-noite, palerma.
68
00:04:25,846 --> 00:04:28,327
Um baile de caridade nunca é
à hora de almoço.
69
00:04:30,646 --> 00:04:32,167
Ás de Espadas...
70
00:04:32,646 --> 00:04:36,366
Não é a espelunca numa cave onde
fomos quando éramos recém-casados?
71
00:04:36,486 --> 00:04:37,846
Exatamente.
72
00:04:37,965 --> 00:04:40,646
Onde havia um rato que não parava
de correr em círculos?
73
00:04:40,765 --> 00:04:42,286
Não me atrevi a olhar.
74
00:04:42,405 --> 00:04:44,006
Com cabinas tapadas?
75
00:04:44,126 --> 00:04:45,886
Na altura, não te incomodou.
76
00:04:48,765 --> 00:04:52,046
Mas o que tem o Ás de Espadas
a ver com o Baile das Três Artes?
77
00:04:52,246 --> 00:04:55,566
É onde vão muitos foliões ao final
da noite para comerem bacon com ovos
78
00:04:55,686 --> 00:04:57,286
ou torradas com queijo.
79
00:04:57,405 --> 00:04:59,486
- Ou kedgeree...
- Muito espirituoso.
80
00:04:59,606 --> 00:05:02,846
- Tudo em traje formal.
- Claro. E a maioria de máscara.
81
00:05:03,285 --> 00:05:04,726
Medonho.
82
00:05:05,205 --> 00:05:09,166
Então, o Três de Copas
é Baile das Três Artes,
83
00:05:09,806 --> 00:05:12,166
Doze vazas é meia-noite.
84
00:05:12,845 --> 00:05:15,166
Ás de Espadas é o Ás de Espadas.
85
00:05:15,325 --> 00:05:17,606
- Absolutamente brilhante.
- Mas o que significa,
86
00:05:17,725 --> 00:05:19,566
"necessário enganar o Rei"?
87
00:05:19,725 --> 00:05:24,286
É isso que eu queria descobrir.
Somos detetives, temos de treinar.
88
00:05:24,686 --> 00:05:27,606
Mas se é amanhã, onde vamos
arranjar os fatos a esta hora?
89
00:05:27,725 --> 00:05:29,446
Já os tenho.
90
00:05:29,926 --> 00:05:32,286
Nem devia ter perguntado.
De que são?
91
00:05:32,486 --> 00:05:34,486
Sherlock Holmes e Dr. Watson.
92
00:05:35,525 --> 00:05:37,366
Não está mal.
93
00:05:37,525 --> 00:05:39,926
Vou ficar muito bem com chapéu
de caçador
94
00:05:40,085 --> 00:05:42,966
um cachimbo apertado
entre os meus viris maxilares,
95
00:05:43,085 --> 00:05:46,366
um estojo de violino e uma seringa
hipodérmica à volta do pescoço.
96
00:06:28,645 --> 00:06:30,206
- Admite.
- Admito o quê?
97
00:06:30,325 --> 00:06:32,286
Estás a adorar.
98
00:06:32,725 --> 00:06:35,566
Que grande maçada.
Sou um marido entediado,
99
00:06:35,725 --> 00:06:39,525
arrastado contra a própria vontade
e cheio de calor com esta roupa.
100
00:06:40,445 --> 00:06:43,685
Mas danças divinamente.
101
00:06:44,764 --> 00:06:46,365
Isso é porque te amo.
102
00:06:47,084 --> 00:06:49,245
Tommy, é tão bom sair contigo.
103
00:06:49,685 --> 00:06:52,485
E sabes isso, não sabes?
104
00:06:55,724 --> 00:06:58,325
- Vamos para casa, Sherlock.
- Que horas são?
105
00:07:00,204 --> 00:07:01,805
Um quarto para a meia-noite.
106
00:07:02,524 --> 00:07:04,205
O Ás de Espadas!
107
00:08:12,724 --> 00:08:15,645
Que agradável. Continua a ser
um antro de perversidade.
108
00:08:19,925 --> 00:08:21,765
Olá, meus caros. Sentem-se.
109
00:08:25,005 --> 00:08:27,405
Bacon com ovos ou torradas
com queijo?
110
00:08:27,925 --> 00:08:29,365
Torradas com queijo, por favor.
111
00:08:29,485 --> 00:08:31,005
Eu quero bacon com ovos.
112
00:08:31,125 --> 00:08:33,605
- Café, chá ou limonada?
- Café, por favor.
113
00:08:33,845 --> 00:08:35,925
- Gin?
- Perdão?
114
00:08:36,205 --> 00:08:40,485
O café é gin, querida, servido
em canecas, não vá a Polícia aparecer.
115
00:08:41,245 --> 00:08:43,324
- O que é o chá?
- Whisky.
116
00:08:43,443 --> 00:08:47,724
- E o que é a limonada?
- Limonada, para quem não bebe.
117
00:08:48,163 --> 00:08:52,324
- Limonada, por favor.
- Para mim também. Basta de bebida.
118
00:08:53,084 --> 00:08:57,484
Um bacon com ovos, uma torrada
com queijo e duas limonadas. Sai já.
119
00:08:58,643 --> 00:09:02,444
Quem serão as nossas pessoas?
Columbina e Pierrot?
120
00:09:03,923 --> 00:09:05,564
A cigana e navio de guerra?
121
00:09:06,604 --> 00:09:08,684
Eu diria que é mais um barquinho.
122
00:09:13,484 --> 00:09:15,204
Olha para aquilo!
123
00:09:16,043 --> 00:09:18,244
- É uma bonita máscara.
- Bastante.
124
00:09:19,283 --> 00:09:21,844
E está acompanhada pelo senhor
vestido de jornal,
125
00:09:21,964 --> 00:09:23,804
cortesia de Alice no País
das Maravilhas.
126
00:09:23,923 --> 00:09:25,284
Eu vi-o no baile.
127
00:09:31,484 --> 00:09:33,884
- Mas é o Daily Leader!
- Onde?
128
00:09:34,763 --> 00:09:36,844
Vá lá, Tommy, anima-te.
129
00:09:37,124 --> 00:09:40,404
Eu queria dizer que o jornal que ele
traz vestido é o Daily Leader.
130
00:09:40,523 --> 00:09:43,804
Não é soberbo?
É só escândalos à nossa volta.
131
00:09:44,163 --> 00:09:46,004
É uma espelunca infernal.
132
00:09:49,643 --> 00:09:51,804
- E aquela ninfa?
- Onde?
133
00:09:52,283 --> 00:09:54,724
A que entrou com o francês cómico.
134
00:09:55,604 --> 00:09:58,524
Pode ser...
mas pode ser qualquer pessoa.
135
00:10:04,604 --> 00:10:08,164
- Aonde achas que ele vai?
- Talvez vá apressar as bebidas.
136
00:10:08,884 --> 00:10:11,564
E espero que a nossa comida
não demore, estou faminto.
137
00:10:11,683 --> 00:10:13,144
- Façamos o seguinte...
- O quê?
138
00:10:13,189 --> 00:10:16,989
Vamos parar de investigar,
estamos a divertir-nos tanto...
139
00:10:28,469 --> 00:10:33,349
- Porque ficaste séria de repente?
- Não sei, tive um pressentimento.
140
00:10:33,709 --> 00:10:34,989
Sobre o quê?
141
00:10:35,668 --> 00:10:37,789
- O vosso pedido.
- Entre.
142
00:10:39,069 --> 00:10:43,869
Uma torrada com queijo,
bacon com ovos
143
00:10:44,908 --> 00:10:47,469
- e duas limonadas. Bom apetite.
- Obrigado.
144
00:10:49,548 --> 00:10:53,988
Sinto que algo se passa na cabina
do lado. Primeiro um grito,
145
00:10:54,108 --> 00:10:57,708
depois uma gargalhada,
duas coisas que não combinam.
146
00:10:58,387 --> 00:11:01,908
E depois o homem que saiu,
com um ar de indiferença...
147
00:11:02,507 --> 00:11:04,868
- Sozinho.
- Sim... porquê?
148
00:11:05,027 --> 00:11:07,628
Não sei. Vamos dar
uma espreitadela.
149
00:11:27,267 --> 00:11:29,948
Depressa, Tommy. Ela ainda está viva.
150
00:11:32,428 --> 00:11:35,308
Vê se há aí um médico
e chama a Polícia.
151
00:11:35,747 --> 00:11:37,468
Não toques no cabo da faca.
152
00:11:37,948 --> 00:11:39,948
Eu tenho cuidado.
153
00:11:42,308 --> 00:11:47,748
Minha querida...
diga-me quem fez isto.
154
00:11:50,708 --> 00:11:51,788
Foi...
155
00:11:55,695 --> 00:11:57,389
...o Bingo.
156
00:11:59,692 --> 00:12:01,538
Bingo?
157
00:12:02,133 --> 00:12:03,254
Sim...
158
00:12:04,414 --> 00:12:06,454
Foi o Bingo...
159
00:12:21,174 --> 00:12:23,174
Acho que está morta.
160
00:12:28,574 --> 00:12:31,134
É melhor deixarmos tudo como está
até a Polícia chegar.
161
00:12:35,151 --> 00:12:39,931
Tenho muita pena que nos encontremos
nestas circunstâncias.
162
00:12:40,152 --> 00:12:41,952
Ainda bem que veio, Inspetor.
163
00:12:42,272 --> 00:12:44,752
Ainda não conseguimos saber
quem é a pobre senhora.
164
00:12:45,191 --> 00:12:47,712
Não tem qualquer identificação,
exceto o fato,
165
00:12:47,872 --> 00:12:50,872
e as lojas de máscaras não estão
abertas a estas horas da noite.
166
00:12:51,272 --> 00:12:52,352
Então, Doutor?
167
00:12:52,512 --> 00:12:55,312
Morreu de um ferimento que penetrou
o tecido cardíaco.
168
00:12:55,471 --> 00:12:57,912
Na sua opinião,
poderia ter sido autoinfligido?
169
00:12:58,032 --> 00:13:00,871
É possível,
mas não é muito provável.
170
00:13:03,911 --> 00:13:08,271
Sra. Beresford, o que a fez
ir àquela cabina em particular?
171
00:13:09,350 --> 00:13:12,471
O Tommy e eu...
Vou começar pelo princípio.
172
00:13:13,031 --> 00:13:15,471
Viemos do Baile das Três Artes,
173
00:13:16,830 --> 00:13:20,991
pouco depois de nos sentarmos na
nossa cabina, ouvi um grito de mulher.
174
00:13:21,431 --> 00:13:23,671
- Que espécie de grito?
- É difícil definir.
175
00:13:24,190 --> 00:13:26,071
Pode ter sido um grito de surpresa.
176
00:13:26,431 --> 00:13:28,351
- Ou de dor?
- Possivelmente.
177
00:13:29,350 --> 00:13:32,671
- Seguido de uma gargalhada de homem.
- E não pensámos mais nisso.
178
00:13:33,190 --> 00:13:36,511
Até eu ter tido um pressentimento
de que algo se passava.
179
00:13:37,791 --> 00:13:41,871
O homem que estava mascarado
de jornal,
180
00:13:42,751 --> 00:13:44,631
- tinha uma máscara?
- Sim.
181
00:13:44,830 --> 00:13:46,871
Então presumo
que não o reconheceriam.
182
00:13:46,990 --> 00:13:52,311
- Receio que não... Tommy?
- Não, só o fato.
183
00:13:53,190 --> 00:13:54,591
E a gargalhada.
184
00:13:56,431 --> 00:13:58,711
Tínhamo-lo visto anteriormente,
no baile.
185
00:13:59,151 --> 00:14:00,551
Sim, Sargento Halliday?
186
00:14:00,671 --> 00:14:03,951
Uma das gerentes disto diz
que o cliente vestido de jornal
187
00:14:04,070 --> 00:14:05,871
esteve aqui pouquíssimo tempo.
188
00:14:05,990 --> 00:14:08,271
- Aposto que sim.
- E não pediu nada.
189
00:14:08,511 --> 00:14:12,471
- Mas quem é a falecida?
- Pensei que sabia.
190
00:14:13,990 --> 00:14:15,831
Não tinha identificação.
191
00:14:16,230 --> 00:14:19,311
Não, mas a foto dela aparece
em todas as colunas sociais,
192
00:14:19,950 --> 00:14:22,351
no Tatler, nesse tipo de publicações.
193
00:14:22,911 --> 00:14:26,191
Mas não na Gazeta da Polícia,
creio eu.
194
00:14:27,031 --> 00:14:28,271
Quem é ela, afinal?
195
00:14:28,631 --> 00:14:30,511
Lady Vere Merivale,
196
00:14:31,070 --> 00:14:32,871
reconhecê-la-ia em qualquer lado.
197
00:14:33,070 --> 00:14:34,871
- Mesmo morta?
- Sim.
198
00:14:36,911 --> 00:14:38,231
Certíssimo.
199
00:14:39,671 --> 00:14:42,291
Não há razão para os manter aqui
mais tempo, Sr. e Sra. Beresford.
200
00:14:42,310 --> 00:14:44,111
- Obrigada.
- Ainda preciso do Doutor.
201
00:14:44,950 --> 00:14:48,551
Sargento, ligue para a esquadra
e descubra o marido...
202
00:14:50,710 --> 00:14:52,071
Que é...?
203
00:14:52,551 --> 00:14:57,231
- Sir Arthur Merivale.
- Sir Arthur Merivale.
204
00:14:59,271 --> 00:15:01,231
- Certo, Inspetor.
- Por aqui, Doutor.
205
00:15:04,671 --> 00:15:05,910
Querida,
206
00:15:06,270 --> 00:15:08,950
- tens a certeza que ela disse aquilo?
- Sim.
207
00:15:09,550 --> 00:15:12,910
- "Foi o Bingo".
- Anda, vamos embora daqui.
208
00:15:21,829 --> 00:15:23,230
É quase dia.
209
00:15:26,589 --> 00:15:28,390
Desculpa, querido.
210
00:15:29,150 --> 00:15:30,590
Desculpa?
211
00:15:31,750 --> 00:15:33,390
Porquê?
212
00:15:33,989 --> 00:15:36,190
Por ter-te arrastado para o Baile
213
00:15:37,030 --> 00:15:38,830
e para o Ás de Espadas.
214
00:15:39,949 --> 00:15:42,270
Não podias adivinhar
o que ia acontecer.
215
00:15:43,670 --> 00:15:46,550
Não, mas estava intrigada,
é o meu ponto fraco.
216
00:15:47,270 --> 00:15:48,990
E o teu ponto forte.
217
00:15:50,989 --> 00:15:55,630
Mas o que te fez suspeitar de que algo
se passava na cabina do lado?
218
00:15:56,829 --> 00:15:58,550
Acho que foi a gargalhada.
219
00:15:59,069 --> 00:16:01,190
Soou-me cavernosa.
220
00:16:02,430 --> 00:16:04,550
E logo a seguir ao grito da mulher.
221
00:16:05,630 --> 00:16:06,990
Isso.
222
00:16:07,390 --> 00:16:11,502
Simples, meu caro Watson.
223
00:16:16,727 --> 00:16:18,127
Sra. Beresford.
224
00:16:19,007 --> 00:16:22,645
Lamento fazê-la levantar tão cedo
depois de ontem à noite.
225
00:16:22,844 --> 00:16:24,485
Não tem importância, Inspetor.
226
00:16:24,605 --> 00:16:26,724
Esta é a Sra. Beresford, Sir Arthur.
227
00:16:26,923 --> 00:16:30,483
Como lhe disse, ela encontrou a sua
mulher no Ás de Espadas ontem.
228
00:16:30,682 --> 00:16:33,121
- Sir Arthur Merivale.
- Bom dia, Sra. Beresford.
229
00:16:33,281 --> 00:16:35,641
- Os meus sentimentos, Sir Arthur.
- Obrigado.
230
00:16:36,439 --> 00:16:40,798
Ainda não acredito que o Capitão Hale
pudesse magoar a Vere,
231
00:16:41,118 --> 00:16:43,798
fosse como fosse, quanto mais...
232
00:16:43,957 --> 00:16:45,876
O Sir Arthur é muito difícil
de convencer.
233
00:16:45,996 --> 00:16:48,596
O Bingo Hale é um
dos meus melhores amigos.
234
00:16:48,715 --> 00:16:51,354
Andámos juntos em Eton
e em Cambridge.
235
00:16:51,673 --> 00:16:53,634
Ele praticamente vive connosco.
236
00:16:54,432 --> 00:16:56,032
Deve ter-se enganado.
237
00:16:56,152 --> 00:16:57,791
Receio que não, Sr. Arthur.
238
00:16:57,950 --> 00:16:59,831
A sua mulher disse, "Foi o Bingo".
239
00:17:00,111 --> 00:17:03,790
E eu disse, "Bingo?"
e ela respondeu, "Sim, foi o Bingo."
240
00:17:04,028 --> 00:17:07,028
- Está a ver?
- É incrível.
241
00:17:08,946 --> 00:17:11,586
Que motivo poderia ele ter?
242
00:17:12,146 --> 00:17:14,665
Bem, se o que eu ouvi é verdade...
243
00:17:14,985 --> 00:17:17,263
Já sei o que pensa,
Inspetor Marriott,
244
00:17:17,502 --> 00:17:19,863
pensa que o Hale era amante
da minha mulher.
245
00:17:20,582 --> 00:17:23,662
Possivelmente é apenas um rumor,
eu sei.
246
00:17:23,821 --> 00:17:26,020
Nós os três somos inseparáveis
há anos.
247
00:17:26,340 --> 00:17:28,859
Aonde foi ele,
depois do Ás de Espadas?
248
00:17:29,059 --> 00:17:31,898
Foi detido em casa de Sir Arthur
esta manhã.
249
00:17:32,538 --> 00:17:35,137
Ontem fui para casa sozinho,
depois do Baile,
250
00:17:35,616 --> 00:17:37,296
o meu motorista pode confirmar.
251
00:17:37,415 --> 00:17:39,415
- Já o fez, Sir Arthur.
- Exatamente.
252
00:17:39,535 --> 00:17:42,894
O Bingo disse que ia àquele clube,
253
00:17:44,172 --> 00:17:47,052
não me recordo o nome.
Foi o que disse que ia fazer.
254
00:17:47,451 --> 00:17:50,770
Se me permite, alguém sabia
que Lady Merivale ia lá estar?
255
00:17:50,929 --> 00:17:53,809
Eu não sabia e não compreendo.
256
00:17:53,968 --> 00:17:57,408
Pelo que sabia, ela ainda estava
na casa de campo na Cornualha.
257
00:17:58,368 --> 00:18:01,727
Isto não é muito agradável de dizer,
Sir Arthur.
258
00:18:02,645 --> 00:18:06,205
Acho que o Capitão Hale
tem dado muita atenção
259
00:18:06,404 --> 00:18:09,123
a uma certa jovem americana,
ultimamente...
260
00:18:09,283 --> 00:18:13,162
Para mim é novidade. E os cavalheiros
não discutem os seus casos entre si.
261
00:18:13,561 --> 00:18:16,760
Se a Lady Merivale
tivesse ficado com ciúmes
262
00:18:17,159 --> 00:18:19,799
e tivesse ameaçado terminar
a relação...
263
00:18:19,918 --> 00:18:21,918
Está a dizer disparates, Inspetor.
264
00:18:22,157 --> 00:18:24,437
Não vale a pena supor isto ou aquilo,
265
00:18:25,475 --> 00:18:27,076
precisamos de provas.
266
00:18:33,074 --> 00:18:35,673
O que estava a fazer lá,
Sra. Beresford?
267
00:18:37,272 --> 00:18:39,311
Exatamente o mesmo
que todos os outros,
268
00:18:39,470 --> 00:18:42,350
fui comer qualquer coisa
depois do Baile das Três Artes.
269
00:18:42,510 --> 00:18:44,948
- Não havia outra razão?
- Por acaso, sim.
270
00:18:45,668 --> 00:18:48,148
No dia anterior, tinha lido
uma estranha mensagem
271
00:18:48,307 --> 00:18:50,227
nos anúncios pessoais do Daily Leader.
272
00:18:50,347 --> 00:18:51,866
- Dirigida a quem?
- Não dizia.
273
00:18:51,986 --> 00:18:53,825
- De quem era?
- Também não dizia.
274
00:18:53,944 --> 00:18:56,784
- Ainda tem o jornal?
- Por acaso tenho.
275
00:18:58,142 --> 00:19:01,462
Não... Está no escritório,
mas eu lembro-me.
276
00:19:01,782 --> 00:19:03,062
Pode dizer-nos?
277
00:19:03,180 --> 00:19:06,261
Dizia, "Devo ir Três Copas,
12 vazas... Ás de Espadas.
278
00:19:06,419 --> 00:19:08,419
"Necessário enganar o Rei."
279
00:19:09,218 --> 00:19:11,698
É uma senhora muito inteligente,
Sra. Beresford.
280
00:19:12,177 --> 00:19:13,657
O que achou disso?
281
00:19:14,136 --> 00:19:17,536
Três Copas, Baile das Três Artes.
Doze vazas, meia-noite.
282
00:19:17,695 --> 00:19:21,175
O Ás de Espadas é óbvio, mas "enganar
o Rei" não conseguimos decifrar.
283
00:19:21,295 --> 00:19:24,134
Quem escreveu isso não joga bridge,
com certeza.
284
00:19:24,612 --> 00:19:29,372
Parece que foi publicado para chamar
a atenção de Lady Merivale.
285
00:19:30,771 --> 00:19:32,850
Lê o Daily Leader, Sir Arthur?
286
00:19:33,089 --> 00:19:35,249
É raro. A minha mulher lê.
287
00:19:37,008 --> 00:19:38,287
Lia...
288
00:19:38,607 --> 00:19:40,647
Prefiro o Morning Post.
289
00:19:41,405 --> 00:19:44,286
Talvez a Lady Merivale
e o Capitão Hale
290
00:19:44,445 --> 00:19:46,844
já tivessem decidido encontrar-se
no Baile.
291
00:19:47,244 --> 00:19:49,663
Desculpe, Sir Arthur,
sei que não tenho nada a ver com isso,
292
00:19:49,723 --> 00:19:52,961
mas quando decidiu ir
ao Baile das Três Artes?
293
00:19:53,681 --> 00:19:57,839
Ao Baile...? Deixe-me pensar.
Ontem foi quinta.
294
00:19:58,760 --> 00:20:02,398
O Bingo disse-me na segunda que iria,
295
00:20:03,917 --> 00:20:06,116
ele participa em muitos eventos
de caridade,
296
00:20:06,276 --> 00:20:09,036
e eu disse que ia arranjar uma máscara
e também iria.
297
00:20:09,155 --> 00:20:12,274
- Ele comentou a sua decisão?
- Que eu me lembre, não.
298
00:20:12,873 --> 00:20:16,352
Talvez tenha dito algo do género,
"Muito bem." Não me recordo.
299
00:20:17,513 --> 00:20:21,790
Isso pode explicar a frase,
"necessário enganar o Rei".
300
00:20:22,869 --> 00:20:27,548
Para avisar Lady Merivale
que o senhor também estaria no Baile.
301
00:20:27,867 --> 00:20:29,867
Isso não me parece nada do Bingo.
302
00:20:30,027 --> 00:20:32,506
- E o senhor foi de...?
- Eu? O diabo.
303
00:20:34,305 --> 00:20:38,344
Era a única máscara que ainda havia
na loja. Sabe como é.
304
00:20:38,784 --> 00:20:41,062
Sim, acho que o vi.
305
00:20:42,621 --> 00:20:44,781
Eu não estou a ver muito bem.
306
00:20:45,620 --> 00:20:48,140
Uma capa vermelha longa, uma máscara,
307
00:20:48,859 --> 00:20:53,058
luvas vermelhas, uma espécie de capuz
para parecer chamas
308
00:20:54,616 --> 00:20:57,416
e uma cauda em forma de tridente
na parte de trás da capa.
309
00:20:57,776 --> 00:20:59,175
Mas não um punhal.
310
00:20:59,295 --> 00:21:01,815
Claro que não, por favor,
não diga disparates.
311
00:21:01,935 --> 00:21:05,413
Tenho um homicídio para resolver,
Sir Arthur.
312
00:21:05,772 --> 00:21:07,332
Claro, peço desculpa.
313
00:21:07,532 --> 00:21:11,251
Como é natural,
estou muito perturbado.
314
00:21:11,370 --> 00:21:13,450
Mas infelizmente não posso ajudá-lo.
315
00:21:15,128 --> 00:21:18,128
Obrigado por ter ouvido
o que a Sra. Beresford tinha a dizer.
316
00:21:18,288 --> 00:21:19,527
Não foi nada.
317
00:21:19,646 --> 00:21:21,247
Mas, mesmo assim, não acredito.
318
00:21:21,366 --> 00:21:23,366
Só mais uma coisa, Sir Arthur.
319
00:21:23,884 --> 00:21:28,124
Encontrámos um fragmento de papel
na mão de Lady Merivale.
320
00:21:29,082 --> 00:21:31,123
A Sra. Beresford deve ter reparado.
321
00:21:31,683 --> 00:21:33,322
Não, não reparei.
322
00:21:34,281 --> 00:21:36,641
- Mas eu estava muito chocada.
- Com certeza.
323
00:21:36,880 --> 00:21:39,599
O que pode provar
esse fragmento de papel?
324
00:21:39,919 --> 00:21:43,398
Um homem vestido de jornal
ataca uma mulher.
325
00:21:44,277 --> 00:21:47,316
A mulher, para se defender,
326
00:21:47,635 --> 00:21:50,835
agarra-o e rasga um pedaço
do seu fato.
327
00:21:51,994 --> 00:21:53,953
Estou a ver... continue.
328
00:21:54,753 --> 00:21:58,871
Os meus homens já foram buscar o fato
do Capitão Hale a sua casa.
329
00:21:59,271 --> 00:22:01,311
Se tiver um rasgão
330
00:22:01,830 --> 00:22:05,749
que se adapte ao pedaço de jornal
encontrado na sua mulher
331
00:22:06,749 --> 00:22:08,987
o caso ficará encerrado.
332
00:22:09,106 --> 00:22:10,587
Isso não vai acontecer.
333
00:22:10,707 --> 00:22:12,146
Eu conheço o Bingo Hale.
334
00:22:12,345 --> 00:22:14,105
Pode ter razão, Sir Arthur.
335
00:22:15,065 --> 00:22:17,824
Mais uma vez peco desculpa
por incomodar, Sr. Beresford,
336
00:22:17,944 --> 00:22:19,544
mas era inevitável.
- Com certeza.
337
00:22:19,704 --> 00:22:21,063
- Bom dia.
- Bom dia.
338
00:22:21,982 --> 00:22:23,861
Não precisa de nos acompanhar.
339
00:22:29,900 --> 00:22:31,579
Tommy, não devias ter feito isso.
340
00:22:31,698 --> 00:22:32,858
Porque não?
341
00:22:32,978 --> 00:22:35,517
Acabámos por não comer o nosso bacon
com ovos ontem à noite.
342
00:22:35,536 --> 00:22:37,056
- E a limonada.
- Sim.
343
00:22:37,135 --> 00:22:39,975
Mas o café pareceu-me mais adequado
para a manhã.
344
00:22:42,293 --> 00:22:44,574
- Ouviste tudo?
- Quase tudo.
345
00:22:46,332 --> 00:22:48,172
Para mim, foi o Bingo Hale.
346
00:22:49,652 --> 00:22:51,850
Só se as teorias do Marriott
estiverem corretas.
347
00:22:51,970 --> 00:22:54,290
Por exemplo, ele disse,
"se o que ouvi está correto..."
348
00:22:54,410 --> 00:22:57,528
Estás a falar de o Capitão Hale
ser amante de Lady Merivale?
349
00:22:57,648 --> 00:23:00,127
Sim. Onde achas que ele ouviu isso?
350
00:23:00,526 --> 00:23:02,927
Pelos criados da casa?
351
00:23:03,166 --> 00:23:07,204
É preciso ser estúpido para ter
um caso com a mulher do melhor amigo.
352
00:23:07,404 --> 00:23:08,964
Eu diria que é muito banal.
353
00:23:09,363 --> 00:23:10,683
Ai sim?
354
00:23:11,122 --> 00:23:12,883
E quem é o teu melhor amigo?
355
00:23:13,561 --> 00:23:17,000
- És tu, minha querida.
- A sério...
356
00:23:17,279 --> 00:23:18,720
Estou a falar a sério.
357
00:23:18,839 --> 00:23:20,839
Pelo menos, não na casa
do melhor amigo.
358
00:23:20,959 --> 00:23:26,077
No local? Não sei, querida,
nunca me aconteceu... ainda.
359
00:23:26,996 --> 00:23:29,436
Bem, o Marriott parece convencido
de que foi o Capitão Hale,
360
00:23:29,555 --> 00:23:31,634
por isso o caso termina aqui para nós.
361
00:23:33,113 --> 00:23:34,793
É melhor irmos para o escritório,
362
00:23:34,913 --> 00:23:36,792
veremos o que o novo dia
tem para nos oferecer.
363
00:23:36,912 --> 00:23:38,392
Pois. Ainda assim...
364
00:23:38,591 --> 00:23:40,791
- O que foi?
- Algo está errado,
365
00:23:41,190 --> 00:23:43,590
mas não faço ideia o que seja.
366
00:23:44,069 --> 00:23:45,629
Sabes muito bem como és.
367
00:23:46,347 --> 00:23:50,107
São Paulo há de
aparecer-te sob uma luz...
368
00:23:51,826 --> 00:23:53,066
Come.
369
00:23:55,024 --> 00:23:56,945
Sim, mas o que disse ele, Albert?
370
00:23:57,064 --> 00:23:59,823
Se eu não contar à minha maneira,
vou enganar-me, Sr. B.
371
00:23:59,943 --> 00:24:02,423
Sim, Albert, era um homem baixo,
cerca de 50 anos...
372
00:24:02,542 --> 00:24:04,022
Eu disse que era para o baixo.
373
00:24:04,142 --> 00:24:05,861
Algures entre um anão e um gigante.
374
00:24:06,019 --> 00:24:08,100
- Exatamente, Sr. B.
- Ele disse o nome?
375
00:24:08,539 --> 00:24:10,179
Deu-me um cartão de cigarros.
376
00:24:10,298 --> 00:24:13,418
- Um cartão de cigarros?
- Acho que era. Ainda nem vi bem.
377
00:24:13,618 --> 00:24:16,377
- Isso é um cartão-de-visita.
- Isso mesmo.
378
00:24:16,697 --> 00:24:20,736
"Hugh E. Telling. Advogado da Verity,
Bilton e Hackett. Lincoln Inn Fields."
379
00:24:20,856 --> 00:24:22,894
E disse que agradecia
que o contactasse.
380
00:24:23,013 --> 00:24:24,333
Pareceu-te genuíno?
381
00:24:24,532 --> 00:24:27,493
- Como, Sra. B.?
- Que impressão tiveste dele?
382
00:24:28,652 --> 00:24:32,770
- Bem, ele era para o baixo...
- Sim, já disseste isso.
383
00:24:33,170 --> 00:24:36,089
Bem vestido, camisa branca,
calças às riscas, casaco preto,
384
00:24:36,248 --> 00:24:38,488
chapéu de coco, guarda-chuva.
- E a cor das meias?
385
00:24:38,608 --> 00:24:40,248
Pretas, com uma seta. Sapatos pretos.
386
00:24:40,368 --> 00:24:42,726
- Pronto, já chega.
- Disseram-me que fosse observador.
387
00:24:42,846 --> 00:24:45,566
Pois, claro.
Ligaremos ao senhor mais tarde.
388
00:24:53,202 --> 00:24:54,721
- Mais uma coisa.
- Sim.
389
00:24:55,241 --> 00:24:57,600
Disse que representava o Capitão Hill.
390
00:24:59,238 --> 00:25:03,198
- De certeza que não disse Hale?
- É isso, Hale.
391
00:25:08,196 --> 00:25:10,076
O número está no cartão?
392
00:25:10,714 --> 00:25:11,755
Raios!
393
00:25:11,875 --> 00:25:14,033
Holborn, 1592.
394
00:25:17,791 --> 00:25:19,472
Como ouviu falar de nós?
395
00:25:19,872 --> 00:25:23,270
O Inspetor Marriott disse ao meu
advogado, Dr. Telling,
396
00:25:24,390 --> 00:25:27,268
que seriam chamados a tribunal
como testemunhas.
397
00:25:27,388 --> 00:25:30,268
- Já demos um depoimento.
- Não temos mais nada a acrescentar.
398
00:25:30,706 --> 00:25:33,946
O Inspetor também disse que tem
uma agência de detetives
399
00:25:34,065 --> 00:25:36,785
e que é muito competente.
- Foi muito generoso da parte dele.
400
00:25:36,905 --> 00:25:40,783
Por isso pedi ao meu advogado que lhes
pedisse para me visitarem.
401
00:25:42,501 --> 00:25:45,222
- Sim, pois...
- Obviamente,
402
00:25:45,341 --> 00:25:47,340
pagarei o vosso preço, seja qual for,
403
00:25:47,459 --> 00:25:49,820
independentemente
do que me acontecer.
404
00:25:49,940 --> 00:25:53,938
- Não tem nada a ver com dinheiro.
- São os resultados que nos importam.
405
00:25:57,975 --> 00:26:01,894
Então, Capitão Hale,
o que acha que podemos fazer por si?
406
00:26:03,973 --> 00:26:08,213
Tudo o que a Polícia disse até agora
é verdade.
407
00:26:09,451 --> 00:26:10,771
Não está a falar a sério.
408
00:26:10,931 --> 00:26:12,250
Exceto numa coisa.
409
00:26:12,449 --> 00:26:14,130
Não matei a Vere.
410
00:26:14,289 --> 00:26:16,209
Mas esteve no Baile das Três Artes?
411
00:26:16,928 --> 00:26:18,968
- Mascarado de jornal?
- Sim.
412
00:26:19,408 --> 00:26:21,167
Com um fato feito de cópias
do Daily Leader.
413
00:26:21,686 --> 00:26:24,246
Não sei, a empregada do Merivale
é que mo arranjou.
414
00:26:24,366 --> 00:26:26,605
- Porquê?
- Como, "porquê"?
415
00:26:26,804 --> 00:26:28,644
Porquê esse fato em particular?
416
00:26:29,043 --> 00:26:31,643
Ela disse que gostava muito da Alice
no País das Maravilhas
417
00:26:31,802 --> 00:26:33,962
e que era uma boa ideia.
E eu concordei.
418
00:26:34,082 --> 00:26:35,521
Depois foi ao Ás de Espadas.
419
00:26:35,641 --> 00:26:37,121
- Não.
- Mas nós vimo-lo lá.
420
00:26:37,240 --> 00:26:38,341
Na cabina ao lado da nossa.
421
00:26:38,400 --> 00:26:40,079
- Não.
- Sabia que a Lady Merivale
422
00:26:40,198 --> 00:26:42,639
iria lá estar?
- Sim, isso foi combinado.
423
00:26:42,799 --> 00:26:45,357
Na coluna dos anúncios pessoais
do Daily Leader?
424
00:26:45,476 --> 00:26:47,117
Sim, fui eu que pus o anúncio.
425
00:26:47,276 --> 00:26:49,116
Então a sua relação com ela
era um facto?
426
00:26:49,235 --> 00:26:50,395
Sim, eu...
427
00:26:52,075 --> 00:26:53,514
...eu venerava-a.
428
00:26:54,314 --> 00:26:57,233
Porque não foi ao Ás de Espadas,
tal como foi combinado?
429
00:26:57,393 --> 00:27:00,351
Alguém me entregou um bilhete
no Baile.
430
00:27:00,591 --> 00:27:02,671
- De quem?
- Calculei que fosse da Vere.
431
00:27:02,831 --> 00:27:04,230
O que dizia?
432
00:27:04,630 --> 00:27:08,029
Para eu não falar com ela no Baile
nem ir ao Ás de Espadas
433
00:27:08,187 --> 00:27:09,987
porque o Arthur estava desconfiado.
434
00:27:10,107 --> 00:27:11,507
O que aconteceu ao bilhete?
435
00:27:11,627 --> 00:27:13,346
O bilhete?
436
00:27:13,465 --> 00:27:15,465
O bilhete que lhe deram?
437
00:27:16,066 --> 00:27:18,064
Não sei, devo tê-lo deitado fora.
438
00:27:18,663 --> 00:27:20,303
Reconheceu a caligrafia?
439
00:27:20,422 --> 00:27:21,663
Não pensei nisso.
440
00:27:21,783 --> 00:27:23,742
Além disso, não escrevíamos
um ao outro.
441
00:27:24,622 --> 00:27:26,262
É verdade, Capitão Hale,
442
00:27:26,541 --> 00:27:30,139
que andava a dar muita atenção
a outra senhora?
443
00:27:30,540 --> 00:27:33,218
- Uma americana rica?
- Não é verdade.
444
00:27:33,657 --> 00:27:35,498
Conhecia-a, éramos amigos,
445
00:27:35,898 --> 00:27:38,896
mas esse rumor surgiu nas colunas
de mexericos dos jornais.
446
00:27:39,015 --> 00:27:41,695
- Lady Merivale ficou perturbada?
- Um pouco,
447
00:27:42,095 --> 00:27:45,974
mas estávamos muito apaixonados
e esperávamos casar um dia.
448
00:27:47,971 --> 00:27:49,372
Sir Arthur sabia disso?
449
00:27:50,171 --> 00:27:51,291
Não.
450
00:27:51,690 --> 00:27:53,610
Éramos muito discretos.
451
00:27:53,969 --> 00:27:56,569
Mas não tínhamos decidido ainda
como lidar com a situação.
452
00:27:56,728 --> 00:28:00,848
Mas vimo-lo a falar com Lady Merivale
e a entrar numa cabina com ela.
453
00:28:01,007 --> 00:28:02,487
Não era eu.
454
00:28:03,806 --> 00:28:05,286
- A não ser...
- A não ser...?
455
00:28:06,484 --> 00:28:10,124
...que estivesse tão bêbedo ou louco
456
00:28:10,524 --> 00:28:13,042
que a tivesse matado sem saber
o que estava a fazer.
457
00:28:15,641 --> 00:28:17,960
- Mostraram-lhe o punhal?
- Sim.
458
00:28:18,159 --> 00:28:19,720
Já o tinha visto?
459
00:28:21,319 --> 00:28:23,838
- Eu disse ao Inspetor que não.
- Mas já o tinha visto...
460
00:28:24,119 --> 00:28:25,238
Sim...
461
00:28:26,277 --> 00:28:28,957
... é meu.
- Seu?
462
00:28:29,077 --> 00:28:31,595
Sim, pertencia ao meu pai
que serviu na índia.
463
00:28:32,194 --> 00:28:34,075
Suponho que esta é uma pergunta tola,
464
00:28:34,193 --> 00:28:36,393
mas como foi ele parar
ao Ás de Espadas?
465
00:28:36,513 --> 00:28:38,152
Sinceramente, não faço ideia.
466
00:28:38,391 --> 00:28:41,271
- Onde o tinha guardado?
- Nos meus aposentos em Jermyn St.
467
00:28:41,430 --> 00:28:43,951
Era aí que se encontrava
com Lady Merivale?
468
00:28:49,268 --> 00:28:53,507
Capitão Hale,
não sei se podemos ajudá-lo,
469
00:28:53,666 --> 00:28:56,785
mas for favor seja sincero connosco.
470
00:28:57,065 --> 00:28:59,944
Tudo o que disser
é na mais estrita confidencialidade.
471
00:29:03,182 --> 00:29:04,702
Peço desculpa.
472
00:29:06,501 --> 00:29:09,060
Sim, encontrávamo-nos lá
com muita frequência.
473
00:29:10,819 --> 00:29:13,619
Lady Merivale chegou a ir lá sozinha?
474
00:29:13,739 --> 00:29:15,138
Ela tinha as chaves.
475
00:29:15,258 --> 00:29:18,537
- Então podia ter tirado o punhal.
- Sim, creio que sim.
476
00:29:22,694 --> 00:29:24,334
Se não foi ao Ás de Espadas,
477
00:29:26,212 --> 00:29:27,733
onde esteve?
478
00:29:29,611 --> 00:29:32,291
Para começar, fiquei muito perturbado
com o bilhete da Vere,
479
00:29:32,450 --> 00:29:34,690
por isso fui dançar.
- Com quem?
480
00:29:35,608 --> 00:29:38,129
Bem... Lamento,
481
00:29:38,729 --> 00:29:42,727
mas nessa altura já tinha bebido muito
e fui dançar com...
482
00:29:44,846 --> 00:29:47,605
Bem, não tenho a certeza.
Ainda tinham as máscaras.
483
00:29:48,923 --> 00:29:50,483
A que horas saiu do Baile?
484
00:29:51,122 --> 00:29:54,442
Depois da última dança...
Que horas seriam?
485
00:29:54,921 --> 00:29:57,881
- Os coches acabavam à uma.
- Então era uma.
486
00:29:58,561 --> 00:30:00,319
Depois voltou para a casa
do Sir Arthur?
487
00:30:00,438 --> 00:30:01,560
Sim.
488
00:30:01,720 --> 00:30:04,638
- Diretamente?
- Não, fui com...
489
00:30:05,557 --> 00:30:07,557
... mais três pessoas à Corner House.
490
00:30:07,676 --> 00:30:09,156
- Qual?
- A da Strand.
491
00:30:09,276 --> 00:30:10,715
Conhecia as pessoas?
492
00:30:11,796 --> 00:30:14,234
Não sei... acabámos por ir lá parar.
493
00:30:14,433 --> 00:30:16,833
- Estava um pouco embriagado?
- Sim.
494
00:30:18,313 --> 00:30:20,271
- Mais do que um pouco?
- Sim.
495
00:30:20,471 --> 00:30:22,471
- Borracho?
- Mais ou menos.
496
00:30:23,470 --> 00:30:25,930
Estava perturbado pelo bilhete
da Vere... e intrigado.
497
00:30:25,949 --> 00:30:28,369
Assim tanto que poderia ter ido
ao Ás de Espadas, afinal?
498
00:30:28,427 --> 00:30:30,748
Mas a Vere já estaria morta
a essa hora, certo?
499
00:30:30,907 --> 00:30:33,267
Quando o prenderam,
não lhe disseram a hora da morte?
500
00:30:33,385 --> 00:30:36,426
Não, eu estava na Corner House
na Strand.
501
00:30:36,546 --> 00:30:37,645
Não podia...
502
00:30:37,664 --> 00:30:40,504
- Mas não há testemunhas, Capitão.
- Não.
503
00:30:41,743 --> 00:30:43,542
- Ainda estava mascarado?
- Sim.
504
00:30:44,782 --> 00:30:47,181
Se puséssemos um anúncio
à procura de quem tivesse visto
505
00:30:47,301 --> 00:30:49,520
um homem vestido de jornal
na Corner House da Strand...
506
00:30:49,540 --> 00:30:52,019
Não adianta.
Eu tinha um impermeável por cima.
507
00:30:53,458 --> 00:30:56,058
Mas precisamos de um álibi.
508
00:30:57,936 --> 00:31:00,416
Quando voltou para casa de Sir Arthur,
ele ainda estava a pé?
509
00:31:00,435 --> 00:31:03,255
Não, mas deixou um bilhete a dizer
que nos veríamos ao pequeno-almoço.
510
00:31:03,551 --> 00:31:06,630
- Quando chegou a Polícia?
- Não sei, estava a dormir.
511
00:31:08,109 --> 00:31:10,948
E quando tirou o seu fato,
512
00:31:11,707 --> 00:31:14,987
reparou que faltava um pedaço
num dos cantos?
513
00:31:16,266 --> 00:31:17,865
Para ser franco,
514
00:31:18,784 --> 00:31:21,744
eu não estava em condições
para me despir nem para nada.
515
00:31:22,422 --> 00:31:24,342
Sabe que a Polícia ficou
com o seu fato?
516
00:31:24,462 --> 00:31:27,501
Calculo que sim, mas não faço ideia
o que isso pode provar.
517
00:31:29,100 --> 00:31:33,219
Bem, Capitão Hale, vamos embora
e vamos pensar no caso.
518
00:31:35,138 --> 00:31:38,017
Se tivermos alguma ideia,
contactaremos o seu advogado.
519
00:31:38,136 --> 00:31:41,016
E se se lembrar de algo,
por mais insignificante que seja,
520
00:31:41,175 --> 00:31:42,615
não hesite em falar connosco.
521
00:31:42,734 --> 00:31:45,854
Obrigado. Foi muito decente
da vossa parte terem vindo.
522
00:31:49,452 --> 00:31:50,532
Adeus.
523
00:31:51,451 --> 00:31:52,651
Adeus.
524
00:32:01,767 --> 00:32:04,047
Não se esqueçam, eu amava-a.
525
00:32:05,806 --> 00:32:08,972
Não podia tê-la matado.
526
00:32:38,505 --> 00:32:40,026
Aqui está o chá.
527
00:32:40,386 --> 00:32:42,186
Alguém ligou enquanto estivemos fora?
528
00:32:42,305 --> 00:32:45,586
Uma chamada, Sra. B. Um homem
que disse que passava por cá.
529
00:32:45,785 --> 00:32:47,626
- Não sabes quem era?
- Claro que sei.
530
00:32:47,745 --> 00:32:48,826
Então, quem era?
531
00:32:48,945 --> 00:32:51,367
Aquele polícia que acha que
se comportam de maneira suspeita.
532
00:32:51,387 --> 00:32:53,567
O teu sentido de humor
há de ser a nossa morte, Albert.
533
00:32:53,587 --> 00:32:54,627
Ou a tua.
534
00:32:54,746 --> 00:32:57,107
- Quando disse que vinha?
- Agora.
535
00:32:59,667 --> 00:33:02,307
- Dizemos-lhe do Capitão Hale?
- Aposto que ele sabe.
536
00:33:02,506 --> 00:33:04,787
O Inspetor Marriott,
da Scotland Yard.
537
00:33:06,827 --> 00:33:09,908
- Que anda ele a fazer?
- Gostava de fazer o papel de mordomo.
538
00:33:10,068 --> 00:33:11,988
O culpado é sempre o mordomo.
539
00:33:14,468 --> 00:33:19,149
Mas é um rapaz esperto. Quando soube
que vinha, trouxe mais uma chávena.
540
00:33:19,429 --> 00:33:21,869
- Ótimo, mesmo o que eu preciso.
- Faça favor.
541
00:33:24,508 --> 00:33:26,949
Achei que gostariam de saber
os últimos desenvolvimentos.
542
00:33:27,069 --> 00:33:28,468
Claro que sim.
543
00:33:28,908 --> 00:33:31,988
A propósito, o que acharam
do Capitão?
544
00:33:33,348 --> 00:33:35,109
Achámos que era muito frontal.
545
00:33:35,268 --> 00:33:38,949
- Sim, é um patife plausível.
- Porque diz isso?
546
00:33:40,069 --> 00:33:42,309
Bem, nunca vi um caso
tão inequívoco.
547
00:33:42,748 --> 00:33:44,429
Isto é, o punhal era dele.
548
00:33:45,748 --> 00:33:47,309
Como soube?
549
00:33:47,829 --> 00:33:50,749
A empregada da limpeza do
apartamento dele reconheceu-o.
550
00:33:50,869 --> 00:33:52,669
Tem andado muito ocupado.
551
00:33:53,508 --> 00:33:55,949
É por isso que nos chamam
os "ocupadinhos".
552
00:33:58,469 --> 00:34:00,910
É melhor despachar logo
estes assuntos, não acha?
553
00:34:02,350 --> 00:34:04,310
De manhã, já terá confessado.
554
00:34:04,430 --> 00:34:07,350
- Então não serei testemunha.
- Não será necessário.
555
00:34:07,469 --> 00:34:09,190
Ele não vai confessar.
556
00:34:09,949 --> 00:34:11,471
O que o faz pensar isso?
557
00:34:11,710 --> 00:34:13,471
Ele sabe que não o fez.
558
00:34:13,950 --> 00:34:16,591
A Tuppence e eu sabemos um pouco
sobre aquele homem.
559
00:34:16,750 --> 00:34:20,312
Ele há de confessar quando eu
lhe mostrar o pedaço de jornal
560
00:34:21,112 --> 00:34:24,792
rasgado do fato.
Ajusta-se perfeitamente.
561
00:34:26,032 --> 00:34:28,392
- Perfeitamente?
- Perfeitamente.
562
00:34:29,992 --> 00:34:31,792
É do Daily Leader de terça-feira.
563
00:34:33,472 --> 00:34:36,752
Trouxe-vos uma fotografia
das provas.
564
00:34:37,952 --> 00:34:40,112
- Achei que iriam gostar de ver.
- Obrigada.
565
00:34:41,832 --> 00:34:44,233
Esta é do fato do Capitão Hale.
566
00:34:46,113 --> 00:34:48,113
Esta é um grande plano do rasgão.
567
00:34:50,073 --> 00:34:53,033
E esta é do pedaço de jornal
568
00:34:53,153 --> 00:34:55,513
que encontrámos na mão
de Lady Merivale.
569
00:34:57,153 --> 00:34:59,953
É um caso perfeitamente claro,
não diriam?
570
00:35:00,593 --> 00:35:03,593
Sim, à superfície parece.
571
00:35:04,994 --> 00:35:06,593
Como, à superfície?
572
00:35:07,673 --> 00:35:10,953
Pode estar a faltar uma peça
do puzzle.
573
00:35:11,792 --> 00:35:14,994
Então diga-me,
quando e se a encontrar.
574
00:35:17,594 --> 00:35:19,594
- Obrigado pelo chá.
- De nada.
575
00:35:19,954 --> 00:35:22,074
Eu vou dando notícias, se as houver.
576
00:35:22,194 --> 00:35:24,274
- Obrigado.
- Adeus, Sra. Beresford.
577
00:35:24,954 --> 00:35:26,875
Tuppence?
578
00:35:26,995 --> 00:35:30,715
- O Inspetor.
- Sim, desculpe. Adeus.
579
00:35:30,834 --> 00:35:31,895
Adeusinho.
580
00:35:34,714 --> 00:35:35,875
Albert.
581
00:35:37,675 --> 00:35:39,115
Vem aqui, Tommy.
582
00:35:40,035 --> 00:35:44,475
O que são estas marcas ao longo
do topo?
583
00:35:45,955 --> 00:35:48,075
- Ali.
- Costuras.
584
00:35:48,795 --> 00:35:50,836
A unir os diferentes jornais.
585
00:35:51,315 --> 00:35:54,716
E estas três estrelas aqui?
586
00:35:55,036 --> 00:35:56,716
Mesmo antes do rasgão?
587
00:35:57,116 --> 00:36:01,076
Alguns jornais têm marcas especiais
nas diferentes edições ou dias.
588
00:36:01,556 --> 00:36:02,916
Porquê?
589
00:36:04,275 --> 00:36:07,636
Não posso divulgar a fonte
da minha informação.
590
00:36:07,755 --> 00:36:10,396
- Queres dizer que não sabes.
- Há alturas, Tuppence,
591
00:36:10,516 --> 00:36:12,877
em que acho que não somos
muito compatíveis.
592
00:36:12,997 --> 00:36:16,958
Disseram-me que a edição matutina
do The Times tinha _ma coroa,
593
00:36:17,118 --> 00:36:19,278
especialmente
para o Palácio de Buckingham.
594
00:36:19,397 --> 00:36:23,158
Sim e, por vezes, o jornal coloca
umas pintas nos cabeçalhos a negro.
595
00:36:23,558 --> 00:36:25,198
Tens razão, querido. Olha.
596
00:36:25,317 --> 00:36:26,998
- Ali.
- Foi isso que eu disse.
597
00:36:27,118 --> 00:36:29,398
- Albert!
- O que estás a preparar?
598
00:36:29,717 --> 00:36:32,358
- Chamaram-me?
- Preciso que vás arranjar cópias
599
00:36:32,478 --> 00:36:34,439
do Daily Leader da semana passada.
600
00:36:34,559 --> 00:36:36,919
- Onde posso encontrá-las?
- Nas agências noticiosas.
601
00:36:37,039 --> 00:36:39,359
- Eles livram-se dos jornais antigos.
- Eles o quê?
602
00:36:39,479 --> 00:36:42,119
- Livram-se deles, deitam-nos fora.
- Então vai a Fleet Street,
603
00:36:42,238 --> 00:36:44,239
apanha um táxi.
- E trago-os para cá?
604
00:36:44,357 --> 00:36:47,198
- Claro que sim, tolinho.
- Vou a caminho.
605
00:36:49,317 --> 00:36:51,678
Estarei certo ao pensar
que tiveste um palpite?
606
00:36:52,038 --> 00:36:53,798
- O pilim?
- Perdão?
607
00:36:54,038 --> 00:36:57,439
O cacau, a massa para o táxi.
608
00:36:57,798 --> 00:37:00,119
Porque não disseste "dinheiro",
Albert?
609
00:37:01,599 --> 00:37:02,879
Obrigado.
610
00:37:05,318 --> 00:37:09,079
Porque achas que o Inspetor insistiu
tanto que era um caso inequívoco?
611
00:37:09,758 --> 00:37:12,519
- Presunção, suponho.
- Não me parece.
612
00:37:13,358 --> 00:37:15,640
Acho que ele está a tentar
que metamos o bedelho.
613
00:37:15,799 --> 00:37:18,281
- O bedelho?
- Para ficarmos desconfiados.
614
00:37:18,760 --> 00:37:21,281
- "Pour quoi"?
- Os talhantes percebem de carne.
615
00:37:21,601 --> 00:37:24,121
- Sentes-te bem, querida?
- Os merceeiros sabem de legumes.
616
00:37:24,240 --> 00:37:25,801
E os pescadores sabem de peixe.
617
00:37:25,920 --> 00:37:28,681
Os detetives da Scotland
Yard devem saber tudo sobre crimes.
618
00:37:28,800 --> 00:37:30,721
- Na minha modesta opinião...
- Modesta?
619
00:37:30,840 --> 00:37:34,721
A experiência do Inspetor diz-lhe
que o Cap. Hale não é criminoso.
620
00:37:35,001 --> 00:37:37,321
Apesar disso, todos os factos
estão contra ele.
621
00:37:37,880 --> 00:37:41,602
Como último recurso, está a tentar
deixar-nos irritados
622
00:37:41,962 --> 00:37:45,322
e espera que nos lembremos
de algum pormenor importante
623
00:37:46,002 --> 00:37:48,882
que nos dê uma nova perspetiva.
- Exatamente.
624
00:37:49,682 --> 00:37:52,762
Porque não poderia ser suicídio?
625
00:37:53,562 --> 00:37:56,442
- Depois do que ela te disse?
- Pensa de outra maneira.
626
00:37:56,682 --> 00:37:59,922
Foi o Bingo, as traições dele,
o seu comportamento,
627
00:38:00,321 --> 00:38:03,203
o facto de ele não tomar uma decisão
que a levaram a isso.
628
00:38:03,322 --> 00:38:06,363
É possível, sobretudo se ele andava
metido com uma americana.
629
00:38:06,483 --> 00:38:09,083
E ela matou-se à frente
do Capitão Hale
630
00:38:09,563 --> 00:38:11,203
num gesto de despeito.
631
00:38:11,442 --> 00:38:13,483
Não há fúria como
a da mulher desprezada.
632
00:38:13,603 --> 00:38:15,843
Roubou o punhal dos aposentos
do Hale...
633
00:38:15,963 --> 00:38:18,604
Naturalmente, ele negaria
ter ido ao Ás de Espadas.
634
00:38:18,763 --> 00:38:20,284
E pronto, temos um suicídio.
635
00:38:20,843 --> 00:38:23,123
- Não acredito muito e tu?
- Não.
636
00:38:23,762 --> 00:38:25,484
- Mas há mais uma coisa...
- O quê?
637
00:38:25,604 --> 00:38:27,764
O bilhete de Lady Merivale
que alguém lhe entregou.
638
00:38:27,923 --> 00:38:29,364
Ele disse que o deitou fora.
639
00:38:29,484 --> 00:38:31,204
Sim, mas quem lho entregou?
640
00:38:31,684 --> 00:38:33,164
Deve ter sido um paquete.
641
00:38:33,363 --> 00:38:35,924
Mas se o Capitão Hale
estava mascarado,
642
00:38:36,164 --> 00:38:39,364
como sabia o paquete a quem
devia entregar o bilhete?
643
00:38:40,124 --> 00:38:41,564
Bem pensado, querida.
644
00:38:43,644 --> 00:38:47,405
Supõe que alguém deu o bilhete
ao paquete e disse,
645
00:38:47,764 --> 00:38:50,845
"Entregue isto ao cavalheiro
vestido de jornal."
646
00:38:51,244 --> 00:38:55,205
Então aquele homem, ou mulher,
647
00:38:55,685 --> 00:38:58,605
sabia quem era a pessoa
mascarada de jornal.
648
00:38:58,724 --> 00:38:59,805
Brilhante!
649
00:38:59,924 --> 00:39:01,925
- Sou um tonto.
- Não tens de nos dizer isso.
650
00:39:02,085 --> 00:39:04,165
- Eu guardei os jornais,
- Mas para quê?
651
00:39:04,324 --> 00:39:05,765
- Para o meu gato.
- Ele sabe ler?
652
00:39:05,884 --> 00:39:08,125
Não perguntes. Muito bem, Albert.
653
00:39:08,324 --> 00:39:09,526
Então, vou-me embora.
654
00:39:09,646 --> 00:39:11,726
E o dinheiro do táxi?
655
00:39:12,206 --> 00:39:13,366
Qual dinheiro do táxi?
656
00:39:13,486 --> 00:39:15,126
Não apanhei nenhum táxi.
657
00:39:15,325 --> 00:39:17,726
Desculpa, Albert, mas isso não
é honesto e vais ter de ir...
658
00:39:17,845 --> 00:39:20,287
Obrigado. Vou-me embora então.
Até amanhã.
659
00:39:20,886 --> 00:39:22,247
Albert, um momento!
660
00:39:23,286 --> 00:39:24,527
Maldito rapaz!
661
00:39:24,926 --> 00:39:28,127
- O que estás a fazer, Sherlock?
- Não é simples, caro Watson,
662
00:39:28,246 --> 00:39:30,807
mas olha para isto.
663
00:39:32,447 --> 00:39:34,848
- Isto é de terça-feira.
- Terça? Isso foi...
664
00:39:35,247 --> 00:39:37,928
Terça, dois dias antes do Baile
das Três Artes.
665
00:39:38,048 --> 00:39:39,328
O que vês?
666
00:39:39,927 --> 00:39:42,368
Aqui estão duas estrelas
e um hieroglífico na esquerda.
667
00:39:42,488 --> 00:39:44,608
E duas pintas brancas no "T"
do "The".
668
00:39:44,727 --> 00:39:45,848
Sem dúvida.
669
00:39:46,367 --> 00:39:50,008
Aqui está o Daily Leader
de quarta-feira, o que vês?
670
00:39:50,807 --> 00:39:53,968
Três estrelas à esquerda,
sem hieroglífico
671
00:39:54,128 --> 00:39:56,049
e uma pinta branca no "T"
do "The".
672
00:39:56,448 --> 00:39:58,129
Estou certo de que tens razão.
673
00:39:59,209 --> 00:40:02,088
- Mas não vês?
- Claro que sim...
674
00:40:03,688 --> 00:40:05,288
- Não.
- Olha para isto.
675
00:40:06,447 --> 00:40:09,688
A foto do pedaço rasgado do jornal.
676
00:40:10,208 --> 00:40:12,408
Combina perfeitamente,
677
00:40:13,488 --> 00:40:15,288
mas não é o mesmo jornal.
678
00:40:15,807 --> 00:40:17,289
Um é de terça
679
00:40:17,888 --> 00:40:19,930
e o rasgado é de quarta.
680
00:40:22,210 --> 00:40:23,490
Tens razão.
681
00:40:23,769 --> 00:40:28,410
O Capitão Hale deve ter percebido
que tinha um pedaço do fato rasgado,
682
00:40:29,090 --> 00:40:32,370
mas não sabia que tinha sido
Lady Merivale...
683
00:40:32,530 --> 00:40:34,290
Não, não bate certo.
684
00:40:38,210 --> 00:40:41,371
Acho que devíamos voltar
a falar com Sir Arthur.
685
00:40:42,410 --> 00:40:45,731
Meu querido, tens sempre boas ideias.
686
00:40:47,171 --> 00:40:49,731
Pedimos desculpa por tê-lo feito vir
até aqui.
687
00:40:50,051 --> 00:40:52,691
Mas descobrimos algo que achamos
que deve saber.
688
00:40:53,370 --> 00:40:54,411
Sim?
689
00:40:54,571 --> 00:40:57,331
Sabemos o quão ansioso está
para ilibar o seu amigo.
690
00:40:57,691 --> 00:41:01,372
Estava, mas tive de me render
perante a irrefutabilidade das provas.
691
00:41:02,331 --> 00:41:06,172
O que diria se lhe disséssemos
que temos uma prova
692
00:41:06,612 --> 00:41:09,012
que irá ilibar totalmente
o Capitão Hale?
693
00:41:09,172 --> 00:41:10,652
Ficaria contentíssimo.
694
00:41:10,771 --> 00:41:14,492
E se tivéssemos encontrado uma
rapariga que esteve com o Cap. Hale,
695
00:41:14,612 --> 00:41:16,692
na Corner House da Strand,
ontem à noite?
696
00:41:16,811 --> 00:41:18,092
Soberbo!
697
00:41:18,492 --> 00:41:21,973
Soberbo!
Eu sabia que tinha de haver um erro.
698
00:41:22,533 --> 00:41:24,614
Pobre Vere, deve ter-se suicidado.
699
00:41:25,733 --> 00:41:27,094
Dificilmente.
700
00:41:27,654 --> 00:41:29,494
Está a esquecer-se do outro homem.
701
00:41:31,054 --> 00:41:32,414
Qual outro homem?
702
00:41:32,853 --> 00:41:35,694
O que vimos a sair da cabina
ao lado da nossa.
703
00:41:35,813 --> 00:41:37,214
Não estou a compreender.
704
00:41:37,333 --> 00:41:40,813
Dizem que havia duas pessoas
mascaradas de jornal no Baile?
705
00:41:41,173 --> 00:41:42,573
Não, no Baile não.
706
00:41:42,973 --> 00:41:44,773
Receio estar demasiado confuso
707
00:41:44,932 --> 00:41:46,614
e não posso perder mais tempo...
708
00:41:46,733 --> 00:41:48,934
Posso contar-lhe a minha teoria?
709
00:41:58,614 --> 00:42:01,734
Quando o tal segundo homem
viu uma oportunidade,
710
00:42:02,773 --> 00:42:05,734
pediu ao paquete que entregasse
um bilhete ao Capitão Hale.
711
00:42:17,695 --> 00:42:20,415
O bilhete dizia que não falasse
com determinada senhora,
712
00:42:20,535 --> 00:42:23,656
mas a tal senhora nada sabia
do assunto.
713
00:42:25,735 --> 00:42:28,496
O bilhete não tinha sido seguramente
escrito por Lady Vale,
714
00:42:28,616 --> 00:42:32,217
daí ela ter ido para o Ás de Espadas
para ver o Capitão Hale.
715
00:42:34,856 --> 00:42:39,657
Quando o segundo homem viu
Lady Merivale partir, seguiu-a
716
00:42:40,456 --> 00:42:42,657
e apanhou um táxi
para o Ás de Espadas.
717
00:42:42,816 --> 00:42:44,177
Que horas são?
718
00:42:46,336 --> 00:42:48,177
- Um quarto para a meia-noite.
- Meia-noite...?
719
00:42:48,856 --> 00:42:50,777
O Ás de Espadas!
720
00:42:54,658 --> 00:42:56,378
O carro está ali, querida.
721
00:43:26,699 --> 00:43:29,259
Durante a viagem,
despiu o fato de diabo
722
00:43:30,858 --> 00:43:32,699
e vestiu outro fato.
723
00:43:35,458 --> 00:43:37,900
Um homem mascarado de jornal.
724
00:43:42,140 --> 00:43:46,060
Tudo muito astuciosamente planeado
pelo segundo homem.
725
00:43:49,419 --> 00:43:52,180
Que agradável. Continua a ser
um antro de perversidade.
726
00:43:52,339 --> 00:43:54,380
Entretanto, no Ás de Espadas,
727
00:43:55,500 --> 00:43:58,700
Lady Merivale interrogava-se
sobre o paradeiro do Capitão.
728
00:44:02,860 --> 00:44:06,421
O homem tinha descoberto
que Lady Merivale era infiel
729
00:44:06,581 --> 00:44:11,221
e tinha conseguido roubar o punhal
dos aposentos do Capitão Hale.
730
00:44:14,501 --> 00:44:15,941
Espere aqui, sim?
731
00:44:31,822 --> 00:44:34,343
Lady Merivale
entrou para dentro da cabina,
732
00:44:35,063 --> 00:44:37,503
feliz, pensando estar
com o seu amante.
733
00:44:37,983 --> 00:44:39,783
Estende-lhe os braços,
734
00:44:40,143 --> 00:44:43,063
ele abraça-a e beija-a.
735
00:44:43,583 --> 00:44:45,104
Durante o beijo,
736
00:44:45,704 --> 00:44:47,304
ele apunhala-a.
737
00:44:47,943 --> 00:44:49,264
Ela grita.
738
00:44:50,024 --> 00:44:51,264
Ele ri-se...
739
00:44:58,543 --> 00:45:00,823
...e deixa o Ás de Espadas.
740
00:45:04,183 --> 00:45:07,664
- Aonde achas que ele vai?
- Oxalá vá apressar as bebidas.
741
00:45:08,664 --> 00:45:11,504
Até agora, tinha sido um homicídio
relativamente simples.
742
00:45:13,664 --> 00:45:15,104
Albert Hall, por favor.
743
00:45:24,024 --> 00:45:28,625
Mas, a caminho de casa, repara que
um pedaço de papel do seu fato
744
00:45:28,784 --> 00:45:31,346
fora rasgado por Lady Merivale.
745
00:45:32,066 --> 00:45:34,186
Isso traria grandes dificuldades,
746
00:45:35,226 --> 00:45:36,786
a não ser que...
747
00:45:37,465 --> 00:45:40,506
...que o outro homem vivesse
na mesma casa.
748
00:45:43,186 --> 00:45:44,706
Felizmente para ele...
749
00:45:46,626 --> 00:45:47,946
...vivia.
750
00:45:49,586 --> 00:45:51,626
Isto tornou tudo muito simples.
751
00:45:56,147 --> 00:45:59,907
Fez uma réplica exata do rasgão
no fato do Capitão Hale.
752
00:46:02,707 --> 00:46:04,787
Queimou o seu próprio fato
753
00:46:05,906 --> 00:46:10,147
e preparou-se para desempenhar
o papel do amigo leal.
754
00:46:21,907 --> 00:46:23,588
O que acha, Sir Arthur?
755
00:46:25,508 --> 00:46:28,389
Uma imaginação muito fértil
de uma encantadora senhora
756
00:46:28,629 --> 00:46:31,509
que, provavelmente, lê
demasiados romances de cordel.
757
00:46:31,828 --> 00:46:33,149
Acha?
758
00:46:33,468 --> 00:46:36,108
E um marido que é dominado
pela mulher.
759
00:46:37,268 --> 00:46:40,029
Não vejo como alguém poderá
levar essa conversa a sério.
760
00:46:40,149 --> 00:46:42,009
Reconheceria essa gargalhada
em qualquer lado.
761
00:46:42,079 --> 01:33:25,489
Também eu.
762
00:46:42,719 --> 00:46:44,919
Ouvi-o pela última vez
no Ás de Espadas.
763
00:46:45,159 --> 00:46:48,079
E o senhor está ligeiramente enganado
a nosso respeito.
764
00:46:51,199 --> 00:46:53,199
"Agência Internacional de Detetives".
765
00:46:55,318 --> 00:46:59,440
Então foi por isso que o Marriott
me trouxe cá. Uma armadilha.
766
00:47:01,359 --> 00:47:03,200
É muito astuta, Sra. Beresford.
767
00:47:03,319 --> 00:47:06,680
Porquê ralar-se com uma mulher infiel
que teve aquilo que merecia?
768
00:47:06,799 --> 00:47:07,920
Tuppence!
769
00:47:15,560 --> 00:47:16,880
Para trás!
770
00:47:22,480 --> 00:47:23,641
Parem-no!
771
00:47:39,521 --> 00:47:41,362
Vou lá abaixo ver...
772
00:47:42,242 --> 00:47:43,763
Pobre diabo...
773
00:47:44,683 --> 00:47:46,363
Se ele gostava da mulher.
774
00:47:46,482 --> 00:47:49,043
Se gostava dela? É possível.
775
00:47:49,643 --> 00:47:52,243
Mas ele estava desesperado
por dinheiro.
776
00:47:53,482 --> 00:47:58,083
Lady Merivale tinha uma grande
fortuna que ele teria herdado.
777
00:47:58,563 --> 00:48:01,803
Mas se ela fugisse com o jovem Hale,
ele nunca veria um tostão.
778
00:48:02,683 --> 00:48:04,883
- Foi esse o motivo?
- Foi.
779
00:48:05,603 --> 00:48:07,524
É claro que, desde o início,
780
00:48:07,644 --> 00:48:10,924
senti que Sir Arthur não era boa rês
e que o jovem Hale era decente.
781
00:48:11,044 --> 00:48:13,123
Foi muito inteligente, Inspetor.
782
00:48:13,442 --> 00:48:16,163
Na Yard, sabemos muito bem
quem é quem.
783
00:48:16,882 --> 00:48:19,803
Mas é incómodo quando temos
de nos confrontar com os factos.
784
00:48:19,922 --> 00:48:22,323
Pois, deve ser.
785
00:48:23,442 --> 00:48:25,043
Bem, vou-me embora.
786
00:48:26,083 --> 00:48:29,084
É melhor dar um cálice de brandy
à sua mulher, Sr. Beresford.
787
00:48:29,323 --> 00:48:33,365
Ela parece um pouco,
como se diz... abananada.
788
00:48:37,725 --> 00:48:39,685
- Pescadores...
- Talhantes...
789
00:48:40,085 --> 00:48:41,485
Detetives.
790
00:48:42,804 --> 00:48:44,925
Eu tinha razão, querido, não?
791
00:48:45,484 --> 00:48:47,285
Como sempre, meu amor.
792
00:48:49,324 --> 00:48:50,566
Sim...
793
00:48:51,286 --> 00:48:54,166
O Marriott jogou com o nosso
temperamento.
794
00:48:55,646 --> 00:48:58,046
Um movimento ousado.
795
00:48:58,766 --> 00:49:00,726
Acabou por jogar a carta errada
796
00:49:01,686 --> 00:49:03,526
e pescou o Hale.
797
00:49:04,126 --> 00:49:07,486
Mesmo assim, perdeu o Rei.
59343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.