All language subtitles for [SubtitleTools.com] XKsubSaenai_heroine_no_sodate-kata_FineBDRIP1080PCHS_CHT_JAP.sc_jp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,050 --> 00:00:42,620 有些心情无法用语言表达 2 00:00:37,050 --> 00:00:42,620 言葉にできない気持ちがあるから 3 00:00:43,620 --> 00:00:49,440 この街は音楽であふれてる 4 00:00:43,620 --> 00:00:49,440 这个镇子洋溢着音乐 5 00:00:50,550 --> 00:00:56,170 呼吸をするように そばにいてほしい 6 00:00:50,550 --> 00:00:56,170 希望你能一直待在我身边 7 00:00:52,490 --> 00:00:53,280 同人游戏社团 『blessing software』官方账号。 「cherry blessing ~轮回的恩惠物语~」发售中。 最新作「路人女主的养成方法」火热制作中!! 8 00:00:52,870 --> 00:00:55,410 各位久等了! blessing software 最新作 『路人女主的养成方法』 特设网页公开! 9 00:00:56,990 --> 00:01:03,850 アドリブで 毎日を 奏でよう 10 00:00:56,990 --> 00:01:03,850 即兴奏响每一天吧 11 00:01:03,850 --> 00:01:07,300 绕路所看到的景色 12 00:01:03,850 --> 00:01:07,300 遠回りして 見た景色 13 00:01:07,300 --> 00:01:14,120 ひとりぼっちで 転んで 知った キミの大切さ 14 00:01:07,300 --> 00:01:14,120 孤独一人栽过跟头 才明白你有多重要 15 00:01:14,120 --> 00:01:20,970 落泪的昨天(icy!) 与欢笑的明天(tail YO!) 紧紧相连 16 00:01:14,120 --> 00:01:20,970 泣いた昨日と(icy!) 笑う明日が(tail YO!) 繋がるよ 17 00:01:20,970 --> 00:01:27,720 这双手已不再空空如也 18 00:01:20,970 --> 00:01:27,720 この手は もう 空っぽじゃなくなった 19 00:01:27,720 --> 00:01:34,470 因为我遇见了你(icy!) 一起走到了今天(tail YO!) 我相信你 20 00:01:27,720 --> 00:01:34,470 だって出会えた(icy!) 一緒に来れた(tail YO!) 信じてるよ 21 00:01:34,470 --> 00:01:41,620 你的声音 举止 以及梦想 22 00:01:34,470 --> 00:01:41,620 その声も 仕草も その夢も 23 00:01:41,620 --> 00:01:46,720 内緒だけど icy tail YO! 24 00:01:41,620 --> 00:01:46,720 虽然是秘密 icy tail YO! 25 00:01:48,770 --> 00:01:53,590 为庆祝「icy tail」初次单独演唱会成功举办 26 00:01:48,770 --> 00:01:53,590 それでは~「icy tail」初ワンマンライブの大成功を祝って 27 00:01:53,590 --> 00:01:55,280 干杯! 28 00:01:53,590 --> 00:01:55,280 かんぱ~い! 29 00:01:55,300 --> 00:01:59,150 好 既然是阿伦请客 我就不客气啦 30 00:01:55,300 --> 00:01:59,150 よっしゃー!ここはトモのおごりだから遠慮なく行くぞー 31 00:01:59,420 --> 00:02:04,370 服务员 高级牛舌高级牛小排高级里脊高级毛肚各来十份… 32 00:01:59,420 --> 00:02:04,370 店員さーん まずは上タン上カルビ上ロース上ミノを全部十人前ずつと… 33 00:02:04,380 --> 00:02:05,600 不准点高级!! 34 00:02:04,380 --> 00:02:05,600 上禁止!! 35 00:02:05,600 --> 00:02:09,650 いや~それにしてもやっぱワンマンって最高だねトモ 36 00:02:05,600 --> 00:02:09,650 话说阿伦 单独演唱会真的太爽了 37 00:02:09,650 --> 00:02:13,530 そうそう みんなわたしたちのためだけに集まってたんだもんね 38 00:02:09,650 --> 00:02:13,530 是呀 大家都是为了见我们才过来的 39 00:02:13,530 --> 00:02:15,070 それもあんなにたくさん 40 00:02:13,530 --> 00:02:15,070 而且还来了那么多人 41 00:02:15,070 --> 00:02:19,030 楽屋広かったよね いつもは押し合いへし合いなのにさ 42 00:02:15,070 --> 00:02:19,030 休息室也很宽敞呢 平时都挤得不得了 43 00:02:19,610 --> 00:02:21,200 你开心的点是不是怪怪的? 44 00:02:19,610 --> 00:02:21,200 よかったとこそこなの? 45 00:02:22,370 --> 00:02:24,040 やりましたね倫也先輩 46 00:02:22,370 --> 00:02:24,040 伦也学长 太好了呢 47 00:02:24,490 --> 00:02:27,750 我们新作的宣传也非常成功哦 48 00:02:24,490 --> 00:02:27,750 わたしたちの新作プロモーションも大成功ですよ 49 00:02:28,210 --> 00:02:32,290 是啊 这都多亏了小出海你的努力呢 50 00:02:28,210 --> 00:02:32,290 ああ それもこれも出海ちゃんが頑張ってくれたおかげだよ 51 00:02:33,250 --> 00:02:37,170 でもキービジュアル描き上がったの今朝の十時でしたけどね 52 00:02:33,250 --> 00:02:37,170 但我今早十点才画完主视觉图 53 00:02:37,920 --> 00:02:40,970 おかげで物販の設営もギリギリになっちゃって… 54 00:02:37,920 --> 00:02:40,970 差点害得贩售摊位来不及布置了 55 00:02:41,430 --> 00:02:43,390 そんなの謝る必要なんてない 56 00:02:41,430 --> 00:02:43,390 你没必要道歉的 57 00:02:43,890 --> 00:02:47,310 出海ちゃんはサークルのために死に物狂いで頑張った 58 00:02:43,890 --> 00:02:47,310 你为了社团 已经非常努力了 59 00:02:47,730 --> 00:02:52,310 那我们作为社团成员去帮你 这是理所当然的 60 00:02:47,730 --> 00:02:52,310 なら わたしたちがカバーするのはサークルメンバーとして当然のことだよ 61 00:02:52,690 --> 00:02:53,650 惠姐… 62 00:02:52,690 --> 00:02:53,650 恵さん… 63 00:02:54,520 --> 00:02:59,510 それより問題なのは そうやってサークルのみんなが忙しく働いているのに 64 00:02:54,520 --> 00:02:59,510 真正有问题的 难道不是在大家都忙得焦头烂额时 65 00:02:59,750 --> 00:03:04,190 有个成员却一个人优哉游哉地 什么也不帮忙吗 66 00:02:59,750 --> 00:03:04,190 何にも手伝わずに一人のんびりしてたメンバーがいたことなんじゃないかなぁ 67 00:03:04,580 --> 00:03:05,290 加藤… 68 00:03:04,580 --> 00:03:05,290 加藤? 69 00:03:05,520 --> 00:03:08,790 それはひょっとして 僕のことを言っているのかな? 70 00:03:05,520 --> 00:03:08,790 那难不成是在说我吗 71 00:03:08,910 --> 00:03:12,870 不用难不成了 我觉得我说得不会很含糊啊 72 00:03:08,910 --> 00:03:12,870 ひょっとしなくても ぼかしたつもりは全然ないんだけどなぁ 73 00:03:12,910 --> 00:03:14,260 惠…惠姐? 74 00:03:12,910 --> 00:03:14,260 め…恵さん? 75 00:03:16,290 --> 00:03:20,130 いやぁ 僕は誰にでもできることはやらない主義なんだよね 76 00:03:16,290 --> 00:03:20,130 我这人呢 不会去做谁都能做到的事 77 00:03:20,410 --> 00:03:24,470 サークルっていうくらいなんだから 助け合うのが筋だと思うけど? 78 00:03:20,410 --> 00:03:24,470 既然是一个社团的 我觉得应该互相帮助才对呢 79 00:03:24,780 --> 00:03:25,790 你要这么说的话 80 00:03:24,780 --> 00:03:25,790 それを言うなら 81 00:03:26,060 --> 00:03:29,250 我为了今天也是花了很多心思准备的 82 00:03:26,060 --> 00:03:29,250 僕がこの日のためにどれだけ念入りに準備を重ねたかも 83 00:03:29,530 --> 00:03:32,030 希望你能好好搞清楚了再说这些呢 84 00:03:29,530 --> 00:03:32,030 ちゃ~んと理解してから言ってほしいんだけどな 85 00:03:38,570 --> 00:03:40,290 喂 美智留 86 00:03:38,570 --> 00:03:40,290 ちょっ…ちょっと 美智留 87 00:03:40,290 --> 00:03:41,160 嗯? 88 00:03:40,290 --> 00:03:41,160 ん~? 89 00:03:41,520 --> 00:03:43,720 あの二人何でこんなに仲悪いの? 90 00:03:41,520 --> 00:03:43,720 为啥那两人关系这么不好啊 91 00:03:43,970 --> 00:03:46,620 はぁ?そんなのあたしにわかる訳ないじゃん 92 00:03:43,970 --> 00:03:46,620 哈?我怎么可能知道 93 00:03:46,620 --> 00:03:49,560 你问谁也别问小美啊 94 00:03:46,620 --> 00:03:49,560 ここでミッチーに聞いちゃうあたりが詰んでるよね 95 00:03:49,860 --> 00:03:52,260 一番わかってない相手にね… 96 00:03:49,860 --> 00:03:52,260 她是最不可能知道的那个 97 00:03:52,510 --> 00:03:55,320 所以小美才参加不了正宫争夺战的 98 00:03:52,510 --> 00:03:55,320 だからミッチーは正妻戦争に参加できない 99 00:03:55,450 --> 00:03:58,760 ごめんその初めて聞く名前の戦争について詳しく教えてくれない? 100 00:03:55,450 --> 00:03:58,760 抱歉能不能跟我详细说下那个我第一次听说的争夺战啊 101 00:03:59,040 --> 00:04:00,070 你知道吗 加藤同学 102 00:03:59,040 --> 00:04:00,070 いいかい?加藤さん 103 00:04:00,880 --> 00:04:02,610 因为我那个时候的宣传 104 00:04:00,880 --> 00:04:02,610 あの時の僕のプロモーションで 105 00:04:02,930 --> 00:04:06,000 推特官号上的转发已经过五千了 106 00:04:02,930 --> 00:04:06,000 もう公式ツイッターのリツイートは五千を超えている 107 00:04:07,210 --> 00:04:10,620 就是说我把我们的新作情报扩散给了 108 00:04:07,210 --> 00:04:10,620 つまり僕はあのライブ会場にいた客の十倍以上に 109 00:04:10,850 --> 00:04:13,840 那演唱会场来宾十倍以上的人 110 00:04:10,850 --> 00:04:13,840 僕たちの新作情報を拡散させたということになる 111 00:04:14,230 --> 00:04:20,250 それって宣伝ばかりで 実際のゲーム制作にちっとも役に立ってないように見えるんだけど 112 00:04:14,230 --> 00:04:20,250 那些都是宣传吧 对实际的游戏制作没有任何帮助 113 00:04:21,440 --> 00:04:22,900 我觉得演唱会的商品销售 114 00:04:21,440 --> 00:04:22,900 ライブの物販だって 115 00:04:23,310 --> 00:04:26,090 跟实际的游戏制作也没有任何关系呢 116 00:04:23,310 --> 00:04:26,090 実際のゲーム制作とは関係ないと思うんだけど 117 00:04:26,600 --> 00:04:27,210 你觉得呢? 118 00:04:26,600 --> 00:04:27,210 どうかな? 119 00:04:29,100 --> 00:04:30,340 要焦了要焦了! 120 00:04:29,100 --> 00:04:30,340 焦げる焦げる! 121 00:04:30,490 --> 00:04:32,460 だからホルモンのせすぎちゃ駄目でしょ! 122 00:04:30,490 --> 00:04:32,460 所以都叫你别一次性放那么多牛肠啦! 123 00:04:32,460 --> 00:04:34,290 加藤同学变了呢 124 00:04:32,460 --> 00:04:34,290 加藤さん 変わったわね 125 00:04:34,920 --> 00:04:36,580 え?なんか言った? 126 00:04:34,920 --> 00:04:36,580 欸?你刚说什么? 127 00:04:39,050 --> 00:04:42,550 我说 我们在TV版总是最受瞩目的 128 00:04:39,050 --> 00:04:42,550 私たちテレビ版では いつも一番目立っていたから 129 00:04:42,640 --> 00:04:45,970 所以还不习惯剧场版里这种龙套般的待遇 130 00:04:42,640 --> 00:04:45,970 劇場版のこのモブ的扱いにまだ慣れないわねって言ったのよ 131 00:04:46,460 --> 00:04:50,210 有什么办法 我们已经不是社团的人了 132 00:04:46,460 --> 00:04:50,210 仕方ないわよ だってもうサークル関係者じゃないし 133 00:04:50,480 --> 00:04:54,450 多分キャストの順番もずっと下の方に落ちてるに違いないし 134 00:04:50,480 --> 00:04:54,450 估计在演职员表上的排序也会掉到最后面吧 135 00:04:57,020 --> 00:05:01,520 英梨梨 霞之丘学姐 谢谢你们今天能来 136 00:04:57,020 --> 00:05:01,520 今日は来てくれてありがとうね 英梨々も霞ヶ丘先輩も 137 00:05:02,030 --> 00:05:06,110 没有 我才该谢谢你给我招待券 惠 138 00:05:02,030 --> 00:05:06,110 ううん あたしこそ 招待券ありがと 恵 139 00:05:06,990 --> 00:05:08,170 元気にしてる? 140 00:05:06,990 --> 00:05:08,170 过得还好吗 141 00:05:08,350 --> 00:05:12,070 うん まぁ 仕事の方は地獄だけどね 142 00:05:08,350 --> 00:05:12,070 嗯 不过工作那边就跟地狱一样呢 143 00:05:12,700 --> 00:05:16,090 『フィールズクロニクル』って すごいビッグタイトルなんだよね? 144 00:05:12,700 --> 00:05:16,090 『寰域编年纪』是个非常有名的大IP吧 145 00:05:16,410 --> 00:05:21,250 シナリオが霞ヶ丘詩羽って時点で とてもそうとは思えないけどね 146 00:05:16,410 --> 00:05:21,250 在剧本由霞之丘诗羽担当的时候 我就很难这么认为了 147 00:05:21,340 --> 00:05:23,870 まっ こんなふうに仲良くやってるわ 148 00:05:21,340 --> 00:05:23,870 就跟你看到的一样 我们关系挺好的 149 00:05:24,170 --> 00:05:26,810 关系真的好好啊 跟以前一样 150 00:05:24,170 --> 00:05:26,810 本当に仲いいね 相変わらず 151 00:05:26,810 --> 00:05:30,090 どこがよ~喧嘩ばかりよ相変わらず 152 00:05:26,810 --> 00:05:30,090 哪里好啊 还是跟以前一样 老是吵架 153 00:05:30,400 --> 00:05:33,480 你们不也关系变得很好了吗 154 00:05:30,400 --> 00:05:33,480 そういうあなたたちも 随分と仲良くなったものね 155 00:05:33,770 --> 00:05:34,180 え? 156 00:05:33,770 --> 00:05:34,180 欸? 157 00:05:35,020 --> 00:05:39,730 ホント!あんたいつの間にあの波島とあんなにやり合うようになったのよ? 158 00:05:35,020 --> 00:05:39,730 是啊 你什么时候变得能跟波岛那样斗嘴了啊 159 00:05:41,810 --> 00:05:42,780 それはほら 160 00:05:41,810 --> 00:05:42,780 这个嘛怎么说呢 161 00:05:42,980 --> 00:05:47,570 有必要给不知何时擅自混入社团的异物消消毒… 162 00:05:42,980 --> 00:05:47,570 いつの間にか勝手にサークルに混入していた異物は消毒すべきというか… 163 00:05:48,360 --> 00:05:49,870 太好了呢 加藤同学 164 00:05:48,360 --> 00:05:49,870 よかったわね加藤さん 165 00:05:50,240 --> 00:05:53,160 关键的泽村同学是这样一个乐天派的好人 166 00:05:50,240 --> 00:05:53,160 肝心な澤村さんがこんな楽天家のお人好しで 167 00:05:53,160 --> 00:05:54,950 はぁ?どういう意味よ! 168 00:05:53,160 --> 00:05:54,950 啊?你什么意思啊! 169 00:05:57,710 --> 00:05:58,580 伦理君 170 00:05:57,710 --> 00:05:58,580 倫理君 171 00:05:59,460 --> 00:06:01,000 过来一下 172 00:05:59,460 --> 00:06:01,000 ちょっとこちらにいらっしゃい 173 00:06:01,130 --> 00:06:02,920 诗…诗羽学姐 174 00:06:01,130 --> 00:06:02,920 う…詩羽先輩 175 00:06:03,920 --> 00:06:07,720 难得见一次面 我们就单独二人好好聊聊吧 176 00:06:03,920 --> 00:06:07,720 久しぶりに会えたのだし 二人きりでゆっくり話しましょう 177 00:06:08,340 --> 00:06:10,930 可…可是… 178 00:06:08,340 --> 00:06:10,930 い…いや で…でも… 179 00:06:11,260 --> 00:06:14,310 あの時のことなら 気にしなくてもいいのよ 180 00:06:11,260 --> 00:06:14,310 那个时候的事 你不用放心上的 181 00:06:14,850 --> 00:06:17,350 あれは確かに私の初めてだったけれど 182 00:06:14,850 --> 00:06:17,350 那确实是我的第一次 183 00:06:18,100 --> 00:06:20,230 でもまったく後悔していないし 184 00:06:18,100 --> 00:06:20,230 但我一点都不后悔 185 00:06:20,560 --> 00:06:22,860 啊啊啊!别再说下去了! 186 00:06:20,560 --> 00:06:22,860 あああ!それ以上は! 187 00:06:22,860 --> 00:06:25,440 あーっ 思い出したー! 188 00:06:22,860 --> 00:06:25,440 啊 我想起来了! 189 00:06:25,610 --> 00:06:27,570 发生了什么啊 英梨梨 190 00:06:25,610 --> 00:06:27,570 何があったの?英梨々 191 00:06:27,570 --> 00:06:29,000 惠 你听我说! 192 00:06:27,570 --> 00:06:29,000 聞いてよ恵! 193 00:06:28,490 --> 00:06:31,160 所以说 别再说下去了 194 00:06:28,490 --> 00:06:31,160 だから それ以上は… 195 00:06:29,000 --> 00:06:31,160 这女人 这女人啊 196 00:06:29,000 --> 00:06:31,160 この女!この女ったらねぇ 197 00:06:46,420 --> 00:06:49,590 不…不是的 加藤 怎么说呢 那是因为… 198 00:06:46,420 --> 00:06:49,590 い…いや 加藤 あのね それはね… 199 00:06:50,510 --> 00:06:54,100 あんまり英梨々をからかうのはやめてあげたらどうですか? 200 00:06:50,510 --> 00:06:54,100 你能不要老是捉弄英梨梨吗 201 00:06:54,390 --> 00:06:57,310 你们不是一起拼搏至今的伙伴吗 202 00:06:54,390 --> 00:06:57,310 今でも一緒に頑張ってる仲間じゃないですか? 203 00:06:57,640 --> 00:07:02,110 是吗 你就是要坚称这是我和泽村同学之间的问题呢 加藤同学 204 00:06:57,640 --> 00:07:02,110 そう…あくまで私と澤村さんの問題と言い張るのね加藤さん 205 00:07:02,560 --> 00:07:08,150 但这样的话 确实会有很多想说的话吧 206 00:07:02,560 --> 00:07:08,150 それでもまぁ そういうことであれば 確かに積もる話もあるでしょうから… 207 00:07:08,490 --> 00:07:10,740 你到那边去呗 安艺君 208 00:07:08,490 --> 00:07:10,740 向こう行ってきたら?安芸くん 209 00:07:17,750 --> 00:07:19,790 过得还好吗 伦理君 210 00:07:17,750 --> 00:07:19,790 元気にしてたかしら?倫理君 211 00:07:20,120 --> 00:07:22,630 たった今元気じゃなくなりました 212 00:07:20,120 --> 00:07:22,630 到刚才为止还挺好的 213 00:07:23,080 --> 00:07:24,340 干嘛 214 00:07:23,080 --> 00:07:24,340 今更何? 215 00:07:24,590 --> 00:07:26,050 事到如今不管你再怎么后悔 216 00:07:24,590 --> 00:07:26,050 どれだけ後悔しても 217 00:07:26,050 --> 00:07:29,300 あなたが私の奥に深い傷痕を刻み込んだ 218 00:07:26,050 --> 00:07:29,300 你都是在我体内刻下深深伤痕的第一个男人 219 00:07:29,300 --> 00:07:32,180 这个事实是不会改变的 220 00:07:29,300 --> 00:07:32,180 初めての男だという事実は変わらないのよ 221 00:07:32,390 --> 00:07:35,640 いや今バラされるまでは後悔してなかったんですけどね! 222 00:07:32,390 --> 00:07:35,640 不 要不是被你说出来了 我是不后悔的啊! 223 00:07:35,680 --> 00:07:37,430 いちいちしつこいのよ! 224 00:07:35,680 --> 00:07:37,430 烦不烦啊! 225 00:07:37,560 --> 00:07:41,480 大学生にもなってまだ高校生の男子に未練タラタラとか みっともない 226 00:07:37,560 --> 00:07:41,480 都大学生了 还对高中男生恋恋不舍的 真不像样 227 00:07:41,480 --> 00:07:45,690 あなただって 二度も裏切った幼なじみの男の子に執着するとか 228 00:07:41,480 --> 00:07:45,690 你好意思说我?你对背叛过两次的发小男生如此执着 229 00:07:45,770 --> 00:07:47,780 みっともなさではいい勝負じゃないかしら? 230 00:07:45,770 --> 00:07:47,780 要说谁更不像样 怕不是你更胜一筹吧? 231 00:07:47,780 --> 00:07:51,200 あたしはいいんだもん~だって二度とも許してもらったし~ 232 00:07:47,780 --> 00:07:51,200 我没关系的 因为他两次都原谅了我嘛 233 00:07:51,200 --> 00:07:55,070 这也可以理解成你们关系总算被重置了吧 234 00:07:51,200 --> 00:07:55,070 それって 関係値がやっとゼロに戻っただけとも言うわよね 235 00:07:57,790 --> 00:07:59,540 成長しないなあんたたち! 236 00:07:57,790 --> 00:07:59,540 你们俩真是一点都没成长啊! 237 00:08:02,670 --> 00:08:07,920 所…所以怎么样了?「blessing software」的新作 238 00:08:02,670 --> 00:08:07,920 そ…それでどうなのよ?「blessing software」の新作の方は 239 00:08:07,920 --> 00:08:09,050 哦哦!交给我吧! 240 00:08:07,920 --> 00:08:09,050 おお!任せとけ! 241 00:08:09,260 --> 00:08:13,130 見ててよ二人とも 今度こそ俺自身の手で作り上げるからね 242 00:08:09,260 --> 00:08:13,130 你们看好了哦 这次我一定会亲手完成的! 243 00:08:13,340 --> 00:08:16,140 让所有人都打心底感到小鹿乱撞的Galgame 244 00:08:13,340 --> 00:08:16,140 誰もが心の底からキュンキュンするギャルゲーを! 245 00:08:16,140 --> 00:08:18,310 にしてもまだ二作目なのに 246 00:08:16,140 --> 00:08:18,310 话说明明才第二个作品 247 00:08:18,350 --> 00:08:21,310 你就打算一个人负责五个女主的剧本 248 00:08:18,350 --> 00:08:21,310 ヒロイン五人のシナリオを一人で全部書くなんて 249 00:08:21,430 --> 00:08:23,440 下了很大决心嘛 250 00:08:21,430 --> 00:08:23,440 随分と思い切ったことしたわね 251 00:08:23,440 --> 00:08:26,650 一年くらい前までただの萌え豚だったくせに 252 00:08:23,440 --> 00:08:26,650 明明一年前还只是个萌豚呢 253 00:08:26,940 --> 00:08:30,280 现在也还是萌豚就是了 254 00:08:26,940 --> 00:08:30,280 まっ 今でも萌え豚なのは変わってないけどね~ 255 00:08:30,900 --> 00:08:32,570 那…那个那个那个! 256 00:08:30,900 --> 00:08:32,570 あ…あのあのあの! 257 00:08:32,780 --> 00:08:35,320 倫也先輩は確かに萌え豚のままですけど 258 00:08:32,780 --> 00:08:35,320 伦也学长确实一直都是个萌豚 259 00:08:32,780 --> 00:08:38,540 有生啤。 260 00:08:35,450 --> 00:08:37,780 でも本当にいいシナリオを書いてますよ 261 00:08:35,450 --> 00:08:37,780 但他写的剧本真的很不错哦 262 00:08:38,580 --> 00:08:42,000 わたし シナリオが上がってくる度にワクワクしてるんです 263 00:08:38,580 --> 00:08:42,000 每次他把剧本写完给我 我都会激动不已 264 00:08:42,370 --> 00:08:46,580 このイベントの構図どうしようとか このシーンの表情どうみせようとか… 265 00:08:42,370 --> 00:08:46,580 这个事件要怎么构图 这个场景的表情要如何表现 266 00:08:47,090 --> 00:08:49,840 当然确实有些地方有点令人费解 267 00:08:47,090 --> 00:08:49,840 そりゃあ確かに少しは引っかかるところもあります 268 00:08:50,380 --> 00:08:52,550 比如金发双马尾女主 269 00:08:50,380 --> 00:08:52,550 例えば金髪ツインテールヒロインや 270 00:08:52,840 --> 00:08:55,300 黒髪ロングヒロインなんてありきたりなキャラ 271 00:08:52,840 --> 00:08:55,300 以及黑长直女主这类烂大街的角色 272 00:08:55,300 --> 00:08:57,680 実際要らなかったんじゃないかなーとか 273 00:08:55,300 --> 00:08:57,680 其实根本就没必要加进去的吧 274 00:08:58,180 --> 00:09:02,680 でも それを補ってあまりある後輩ヒロインの健気さと可愛らしさのおかげで 275 00:08:58,180 --> 00:09:02,680 但多亏了坚强可爱的学妹女主充分完美地盖过了这些缺点 276 00:09:02,930 --> 00:09:05,190 トータルで見れば 神シナリオです! 277 00:09:02,930 --> 00:09:05,190 总的来看 是个神剧本! 278 00:09:05,190 --> 00:09:07,270 それ本当に俺のシナリオ評価してる? 279 00:09:05,190 --> 00:09:07,270 你这真的是在夸我的剧本吗? 280 00:09:07,520 --> 00:09:09,860 而且就算剧本有点问题 281 00:09:07,520 --> 00:09:09,860 それに シナリオが多少アレだって 282 00:09:09,940 --> 00:09:14,490 美智留先輩のBGMと恵さんの演出と それにわたしの絵で 283 00:09:09,940 --> 00:09:14,490 也能靠美智留学姐的BGM 惠姐的演出 还有我的画 284 00:09:14,860 --> 00:09:16,490 完美地弥补过去! 285 00:09:14,860 --> 00:09:16,490 完璧にカバーしてみせます! 286 00:09:17,450 --> 00:09:19,990 だからそちらも超大作とかいって 287 00:09:17,450 --> 00:09:19,990 所以你们那边可别嘴上说是什么超级大作 288 00:09:19,990 --> 00:09:23,370 砸了一堆钱进去 却不断延期 289 00:09:19,990 --> 00:09:23,370 お金たくさんかけておきながら 延期に延期を重ね 290 00:09:23,370 --> 00:09:27,750 結局クソゲーで ワゴン行きになっちゃって 泣いたりしないでくださいね 291 00:09:23,370 --> 00:09:27,750 结果成为粪作被廉价甩卖 然后在那哭鼻子哦 292 00:09:28,080 --> 00:09:29,710 那不如说哭的是我 293 00:09:28,080 --> 00:09:29,710 それむしろ俺が泣くわ 294 00:09:30,040 --> 00:09:33,010 言いたいこと言ってくれるじゃない 波島出海 295 00:09:30,040 --> 00:09:33,010 你还真敢说呢 波岛出海 296 00:09:33,340 --> 00:09:38,340 この私たちに堂々と噛みついてくるその無謀さは嫌いじゃないわね 297 00:09:33,340 --> 00:09:38,340 敢这样光明正大地挑衅我们 我并不讨厌你这胆量 298 00:09:38,340 --> 00:09:39,640 なら誓えますか? 299 00:09:38,340 --> 00:09:39,640 那你们敢发誓吗 300 00:09:40,050 --> 00:09:44,810 说你们两人的作品也会成为不输给我们的神作 301 00:09:40,050 --> 00:09:44,810 二人の作品もわたしたちの作品に負けないくらいの神ゲーになるって 302 00:09:45,180 --> 00:09:46,730 そんなの言われなくても… 303 00:09:45,180 --> 00:09:46,730 用不着你说 304 00:09:46,940 --> 00:09:51,150 私たちのいざという時のチームワーク ナメないでもらいたいわね 305 00:09:46,940 --> 00:09:51,150 你可别小看我们在紧急关头时的团队合作啊 306 00:10:11,920 --> 00:10:12,710 始めるぞ 307 00:10:11,920 --> 00:10:12,710 那就开始吧 308 00:10:13,340 --> 00:10:16,000 一体どういうことかしら?紅坂さん 309 00:10:13,340 --> 00:10:16,000 到底怎么回事啊 紅坂小姐 310 00:10:16,590 --> 00:10:20,220 连这种地方都闯进来 没常识也得有个限度吧! 311 00:10:16,590 --> 00:10:20,220 こんな場所まで乗り込んでくるなんて 非常識にもほどがあるでしょ! 312 00:10:20,470 --> 00:10:23,810 んなこと言ったって こっちはすぐにフィードバックしてえんだ 313 00:10:20,470 --> 00:10:23,810 你说这些也没用啊 我可是立刻就来跟你们反馈了啊 314 00:10:24,060 --> 00:10:25,770 夜まででいいって言ったのに 315 00:10:24,060 --> 00:10:25,770 我说了可以晚上给我 316 00:10:25,770 --> 00:10:28,560 わざわざ昼に出してくるからこういうことになる 317 00:10:25,770 --> 00:10:28,560 你们却特意白天交上来 所以才会导致这种局面 318 00:10:28,560 --> 00:10:32,230 就是因为有很要紧的事 才拼命在白天赶出来的啊 319 00:10:28,560 --> 00:10:32,230 どうしても外せない用事があったから一生懸命間に合わせたのよ 320 00:10:32,610 --> 00:10:35,570 そうか?そりゃついてなかったな 321 00:10:32,610 --> 00:10:35,570 是吗?那还真不走运啊 322 00:10:37,170 --> 00:10:38,530 那是机密哦 伦也君 323 00:10:37,170 --> 00:10:38,530 機密だよ 倫也君 324 00:10:39,740 --> 00:10:40,910 我知道 325 00:10:39,740 --> 00:10:40,910 わかってるよ 326 00:10:41,950 --> 00:10:43,780 不对!这里应该这样! 327 00:10:41,950 --> 00:10:43,780 違う!ここはこうだ! 328 00:10:43,780 --> 00:10:44,910 何言ってるのよ! 329 00:10:43,780 --> 00:10:44,910 你在说什么啊! 330 00:10:44,910 --> 00:10:46,580 这样怎么可能会好看! 331 00:10:44,910 --> 00:10:46,580 こんなの 画面映えしないわよ! 332 00:10:46,870 --> 00:10:48,000 你怕不是傻的吧! 333 00:10:46,870 --> 00:10:48,000 お前馬鹿じゃないのか! 334 00:10:48,210 --> 00:10:50,500 この鎧機能的成り立ってねぇじゃねえか! 335 00:10:48,210 --> 00:10:50,500 从机能上看这铠甲就画得有问题啊! 336 00:10:50,500 --> 00:10:53,460 如果听从你的决定 设计就太老土了啊! 337 00:10:50,500 --> 00:10:53,460 あんたの判断を尊重すると デザイン的に地味すぎんのよ! 338 00:10:53,460 --> 00:10:56,130 整体平衡啊!你给我考虑下整体平衡啊! 339 00:10:53,460 --> 00:10:56,130 トータルバランスを考えろ!トータルバランスを! 340 00:10:56,130 --> 00:10:57,590 你没发现就这东西特别另类吗! 341 00:10:56,130 --> 00:10:57,590 こいつだけ浮いてるだろ! 342 00:10:57,590 --> 00:10:59,760 デザインはあたしに一任したんでしょ? 343 00:10:57,590 --> 00:10:59,760 设计不是全权让我一人负责吗! 344 00:10:59,760 --> 00:11:01,680 那就闭嘴交给我啊! 345 00:10:59,760 --> 00:11:01,680 だったら黙って任せなさいよ! 346 00:11:01,680 --> 00:11:04,140 そのレベルに達してねぇんだよてめぇは! 347 00:11:01,680 --> 00:11:04,140 你这家伙还不够格啊! 348 00:11:02,050 --> 00:11:04,140 喂 那不是红坂朱音吗? 349 00:11:02,050 --> 00:11:04,140 おい あれ紅坂朱音じゃね? 350 00:11:04,310 --> 00:11:05,560 给我重新构思一遍! 351 00:11:04,310 --> 00:11:05,560 もう一回考え直せ! 352 00:11:05,950 --> 00:11:07,020 我知道啦! 353 00:11:05,950 --> 00:11:07,020 わかったわよ! 354 00:11:07,020 --> 00:11:08,640 なぁ伊織 あれ… 355 00:11:07,020 --> 00:11:08,640 喂 伊织 那个… 356 00:11:08,890 --> 00:11:11,940 いやぁ 何しろここ 秋葉原だからね 357 00:11:08,890 --> 00:11:11,940 毕竟这里是秋叶原啊 358 00:11:12,610 --> 00:11:17,360 こういう場所で仕事の話はするなって 朱音さんには何度も言ってたんだけど 359 00:11:12,610 --> 00:11:17,360 我跟朱音小姐说了很多次 让她别在这种地方说工作上的事 360 00:11:17,650 --> 00:11:20,450 完全に機密漏えいしてんじゃなねえか 361 00:11:17,650 --> 00:11:20,450 机密完全泄露了出去啊 362 00:11:20,780 --> 00:11:23,870 あ…あの 撮影とか拡散とかちょっと… 363 00:11:20,780 --> 00:11:23,870 那…那个 还请不要拍照和外传 364 00:11:23,870 --> 00:11:27,450 弱ぇ~インパクト弱ぇ~!な~んだこのイベントはよ! 365 00:11:23,870 --> 00:11:27,450 这事件是怎么回事 给人的冲击太弱了! 366 00:11:27,620 --> 00:11:29,370 弱いのはあなたの感性の方よ! 367 00:11:27,620 --> 00:11:29,370 弱的是你的感受力吧! 368 00:11:29,370 --> 00:11:32,120 だから喋ってないで早く食べてくださいよ~! 369 00:11:29,370 --> 00:11:32,120 别说了 赶快吃吧! 370 00:11:32,420 --> 00:11:33,670 お前わかってんのか? 371 00:11:32,420 --> 00:11:33,670 你真的搞懂了吗? 372 00:11:33,670 --> 00:11:38,380 这个斐雷努死掉的事件 是前半部分剧情的高潮啊 373 00:11:33,670 --> 00:11:38,380 このフィレーヌが死ぬイベントだな 前半の一番のクライマックスなんだよ! 374 00:11:38,380 --> 00:11:40,420 クライマックス以前にネタバレだろ 375 00:11:38,380 --> 00:11:40,420 高潮之前就被剧透出去了吧 376 00:11:40,720 --> 00:11:42,340 没搞懂的是你吧! 377 00:11:40,720 --> 00:11:42,340 わかってないのはあなたの方よ! 378 00:11:42,720 --> 00:11:45,100 故意用平淡的叙述手法来描写这个场景 379 00:11:42,720 --> 00:11:45,100 そのシーンをわざと淡々と静かに描くことで 380 00:11:45,100 --> 00:11:47,430 かえって強い衝撃を与えることになるのよ 381 00:11:45,100 --> 00:11:47,430 反而能给人更大的冲击 382 00:11:47,720 --> 00:11:49,980 每次用同一个催泪套路炒热氛围 383 00:11:47,720 --> 00:11:49,980 毎度ワンパターンな泣かせシーンで盛り上げても 384 00:11:49,980 --> 00:11:51,810 玩家只会感到厌烦的啊! 385 00:11:49,980 --> 00:11:51,810 プレイヤーは飽きるだけよ! 386 00:11:51,810 --> 00:11:53,230 那你要写得更一针见血啊! 387 00:11:51,810 --> 00:11:53,230 ならもっと研ぎ澄ませろよ! 388 00:11:53,230 --> 00:11:55,940 像刀片一般干脆利落地撕裂玩家的心! 389 00:11:53,230 --> 00:11:55,940 カミソリみたいにスパッとプレイヤーの心切り裂け! 390 00:11:56,150 --> 00:12:00,110 做不到的话 这就只是个哗众取宠的冷场段子而已! 391 00:11:56,150 --> 00:12:00,110 それができなきゃそんなのただの奇をてらったすべり芸に過ぎねぇんだよ! 392 00:12:00,110 --> 00:12:02,350 那…那个 对不起 393 00:12:00,110 --> 00:12:02,350 あ…あの すいません 394 00:12:02,780 --> 00:12:05,740 你们这样会影响到其他的客人的 395 00:12:02,780 --> 00:12:05,740 他のお客様のご迷惑になりますので… 396 00:12:06,650 --> 00:12:08,830 嗯 是我的错 吵到你们了 397 00:12:06,650 --> 00:12:08,830 ああ 悪かった 迷惑かけた 398 00:12:09,000 --> 00:12:11,750 其他桌的单都由我买了 399 00:12:09,000 --> 00:12:11,750 他のテーブルの支払いも全部こっちで持つ 400 00:12:12,540 --> 00:12:14,320 だからわかってるよな?お前ら 401 00:12:12,540 --> 00:12:14,320 所以你们懂的吧 402 00:12:14,920 --> 00:12:19,760 腹いっぱい食って…ここで見たことは何もかも忘れな 403 00:12:14,920 --> 00:12:19,760 填饱肚子后 把在这看到的东西全给我忘了 404 00:12:21,340 --> 00:12:25,550 高级牛舌高级牛小排高级里脊高级毛肚 有多少拿多少过来! 405 00:12:21,340 --> 00:12:25,550 上タン上カルビ上ロース上ミノ あるだけ持ってきて~! 406 00:12:33,940 --> 00:12:36,190 今日肉已售罄 407 00:12:38,200 --> 00:12:43,660 路人女主的养成方法 fine 408 00:12:38,200 --> 00:12:43,660 听写:千恋 听写&翻译:树影 和伊 一緒 校对:一緒 时轴:九時 门神 Mekozoko 压制:想换purley 菜姬 409 00:12:38,200 --> 00:12:43,660 星空字幕组制作 410 00:13:36,410 --> 00:13:38,470 悪い ちょっと食欲ない 411 00:13:36,410 --> 00:13:38,470 抱歉 有点没胃口 412 00:13:39,210 --> 00:13:40,300 何時に寝たの? 413 00:13:39,210 --> 00:13:40,300 你几点睡的? 414 00:13:41,010 --> 00:13:44,910 ていうか みんなが来るまで起きてる予定だったんだよな… 415 00:13:41,010 --> 00:13:44,910 其实我原本打算在大家来之前都不睡的 416 00:13:47,270 --> 00:13:48,490 それで進捗は? 417 00:13:47,270 --> 00:13:48,490 所以进展如何? 418 00:13:49,550 --> 00:13:55,830 「因为就剩第一女主的剧本了 暑假里一下就能搞定」 419 00:13:49,550 --> 00:13:55,830 残すはメインヒロインシナリオだけだから 夏休み中には余裕で終わるって宣言してたの 420 00:13:56,070 --> 00:13:57,630 七月のいつ頃だっけ? 421 00:13:56,070 --> 00:13:57,630 这句话你是在七月的什么时候说的来着? 422 00:13:58,400 --> 00:14:01,340 まぁ ほんのちょーっと前だな 423 00:13:58,400 --> 00:14:01,340 那个 就在前不久吧 424 00:14:02,030 --> 00:14:04,340 暑假什么时候结束来着? 425 00:14:02,030 --> 00:14:04,340 夏休み いつ終わるんだっけ? 426 00:14:05,040 --> 00:14:08,060 那个 就在不久之后吧 427 00:14:05,040 --> 00:14:08,060 まぁ ほんのちょーっと後だな 428 00:14:08,360 --> 00:14:12,730 小出海的工作 差不多也会因为等剧本而停下吧 429 00:14:08,360 --> 00:14:12,730 そろそろ出海ちゃんの作業 シナリオ待ちで止まっちゃわないかなぁ? 430 00:14:13,420 --> 00:14:16,310 抱歉了啦 但我正处于低谷期 有啥办法啊 431 00:14:13,420 --> 00:14:16,310 悪かったな けどスランプなんだから仕方ないだろ 432 00:14:17,260 --> 00:14:19,020 今どのあたり書いてるの? 433 00:14:17,260 --> 00:14:19,020 现在写到哪了? 434 00:14:19,680 --> 00:14:21,150 巡璃15 435 00:14:23,050 --> 00:14:27,760 巡璃开始在意男主 436 00:14:23,050 --> 00:14:27,760 在最终女主选项中选择巡璃(巡璃个人线开始) 437 00:14:23,050 --> 00:14:27,760 个人线 438 00:14:23,550 --> 00:14:27,580 あ~これは素人のわたしから見ても大事なやつだね 439 00:14:23,550 --> 00:14:27,580 啊 外行的我也看得出来这是很重要的地方呢 440 00:14:27,770 --> 00:14:31,370 そう メインヒロイン巡璃の個別ルート突入イベントだ 441 00:14:27,770 --> 00:14:31,370 对 这是第一女主巡璃个人线的路线确立事件 442 00:14:32,130 --> 00:14:35,200 つまり作品最大の分岐点にして最高の見せ場! 443 00:14:32,130 --> 00:14:35,200 也就是作品里最大的分歧点 最精彩的地方 444 00:14:35,760 --> 00:14:38,160 だから絶対に失敗する訳にはいかない! 445 00:14:35,760 --> 00:14:38,160 所以绝对不允许失败 446 00:14:38,680 --> 00:14:43,040 そう!俺史上最強の物語を紡がなくてはならないんだよ! 447 00:14:38,680 --> 00:14:43,040 没错 我必须撰写出史上最强的故事 448 00:14:43,890 --> 00:14:45,210 所以你打算怎么写啊? 449 00:14:43,890 --> 00:14:45,210 で どうするの? 450 00:14:48,480 --> 00:14:51,840 なぁ加藤 どうしたら書けるようになると思う? 451 00:14:48,480 --> 00:14:51,840 加藤 你觉得要怎样才能写出来啊? 452 00:14:52,160 --> 00:14:54,260 それをわたしに聞くかなぁ? 453 00:14:52,160 --> 00:14:54,260 这个你问我? 454 00:14:54,400 --> 00:14:57,350 しょうがないだろ溺れてんだから頼むよ藁! 455 00:14:54,400 --> 00:14:57,350 有啥办法 我现在急不暇择了 拜托你了啦救命稻草! 456 00:14:57,570 --> 00:15:02,730 完全没听出有被依靠的感觉呢 是我的错觉吗 457 00:14:57,570 --> 00:15:02,730 なんかちっとも頼られてるように聞こえないのは気のせいってことでいいんだよね 458 00:15:03,660 --> 00:15:05,310 まぁ そうだな 459 00:15:03,660 --> 00:15:05,310 算了 我想想啊 460 00:15:05,910 --> 00:15:09,780 比如多看看其他作品学习一下 461 00:15:05,910 --> 00:15:09,780 例えば 他の色んな作品を見て勉強するとか 462 00:15:10,010 --> 00:15:13,650 なるほど…先人の知恵にも五分の魂というしな 463 00:15:10,010 --> 00:15:13,650 原来如此 都说前人的智慧不可小觑呢 464 00:15:13,960 --> 00:15:17,910 不管三七二十一 总之就是不停笔地一直写 465 00:15:13,960 --> 00:15:17,910 とにかく次から次へと 書いて書いて書きまくるとか 466 00:15:18,220 --> 00:15:23,000 也是 100KB的烂作也比0KB的名作强啊 467 00:15:18,220 --> 00:15:23,000 そうだな 100キロバイトの駄作は0キロバイトの名作に勝るというしな 468 00:15:23,390 --> 00:15:26,830 それとも 何もかも忘れて休むとか 469 00:15:23,390 --> 00:15:26,830 又或是将一切抛到脑后去休息 470 00:15:26,800 --> 00:15:31,160 ※梗出自『格林童话』的「两个神秘的小鞋匠」 471 00:15:27,020 --> 00:15:31,300 确实 说不定在我睡觉的时候 会有小人过来帮我搞定一切 472 00:15:27,020 --> 00:15:31,300 確かに!寝てる間に小人がすべてを終わらせてくれる可能性もあるしな 473 00:15:31,730 --> 00:15:35,470 不过现在已经没时间给你去尝试这些方法了 474 00:15:31,730 --> 00:15:35,470 まぁ そういう手が試せる時間はとうに過ぎたけどね 475 00:15:38,150 --> 00:15:40,390 なぁ加藤 どうしたら… 476 00:15:38,150 --> 00:15:40,390 加藤 我该怎么办啊 477 00:15:40,530 --> 00:15:45,850 ていうかさ わたしみたいな藁じゃなくて お釈迦様に聞いてみたら? 478 00:15:40,530 --> 00:15:45,850 话说你问我这种救命稻草干嘛 去问问佛祖大人呗 479 00:15:47,000 --> 00:15:48,190 你的意思是… 480 00:15:47,000 --> 00:15:48,190 それって… 481 00:15:49,540 --> 00:15:55,570 今の安芸くんの悩みなんか 何度も経験してるんじゃないかな?霞ヶ丘詩羽先輩なら 482 00:15:49,540 --> 00:15:55,570 你现在的烦恼 霞之丘学姐应该经历过无数次了吧 483 00:15:57,630 --> 00:16:02,040 但…我去问诗羽学姐 你不会生气吗 484 00:15:57,630 --> 00:16:02,040 けど…詩羽先輩に相談して 加藤怒らない? 485 00:16:02,340 --> 00:16:03,550 为什么我要生气啊? 486 00:16:02,340 --> 00:16:03,550 なんでわたしが? 487 00:16:03,730 --> 00:16:06,550 因为…之前在烤肉店… 488 00:16:03,730 --> 00:16:06,550 だってほら…この前焼肉屋で… 489 00:16:08,200 --> 00:16:12,760 霞之丘学姐确实已经不属于我们社团了 490 00:16:08,200 --> 00:16:12,760 そりゃ確かに霞ヶ丘先輩はもうサークルメンバーじゃないけど 491 00:16:13,060 --> 00:16:18,100 但为了我们的游戏 她应该会热心地给出建议的 492 00:16:13,060 --> 00:16:18,100 それでも わたしたちのゲームのためなら 親身になってくれると思うんだよね 493 00:16:18,100 --> 00:16:20,000 ちょっと待って ちょっと待って加藤! 494 00:16:18,100 --> 00:16:20,000 等会 加藤你等会! 495 00:16:20,000 --> 00:16:23,070 お前今自分の言葉と顔が全然違うの気づいてる!? 496 00:16:20,000 --> 00:16:23,070 你没发现你现在说的话和表情完全对不上吗!? 497 00:16:25,410 --> 00:16:30,360 总之 冰堂同学和小出海也快来了 498 00:16:25,410 --> 00:16:30,360 まっ とにかく そろそろ氷堂さんと出海ちゃんも来る頃だし 499 00:16:30,620 --> 00:16:31,870 你先去洗个脸吧 500 00:16:30,620 --> 00:16:31,870 顔洗ってきたら? 501 00:16:32,170 --> 00:16:33,660 お…おう 502 00:16:32,170 --> 00:16:33,660 哦…哦哦 503 00:16:52,830 --> 00:16:54,830 事件编号:巡璃15 504 00:16:52,830 --> 00:16:54,830 条件:在最终女主选项中选择巡璃 505 00:16:52,830 --> 00:16:54,830 类型:个人线事件(巡璃个人线开始) 506 00:16:52,830 --> 00:16:54,830 梗概:巡璃开始在意男主 507 00:17:03,920 --> 00:17:06,420 诗羽学姐,我有点事找你,现在在你公寓附近,你在家吗? 508 00:17:16,140 --> 00:17:19,250 残念だったな 霞センセ出かけてて 509 00:17:16,140 --> 00:17:19,250 真遗憾 霞老师她出门了 510 00:17:20,050 --> 00:17:22,080 你今天找她什么事啊 511 00:17:20,050 --> 00:17:22,080 今日は何の用だったんですか? 512 00:17:22,350 --> 00:17:25,040 我今早收到了她发来的剧本修正稿 513 00:17:22,350 --> 00:17:25,040 今朝シナリオの修正稿が届いたから 514 00:17:25,040 --> 00:17:26,710 所以就立刻来跟她反馈问题了 515 00:17:25,040 --> 00:17:26,710 早速ダメ出しにな 516 00:17:27,350 --> 00:17:29,470 你来之前先联系一下她嘛 517 00:17:27,350 --> 00:17:29,470 来る前に連絡すればいいのに 518 00:17:29,850 --> 00:17:32,430 你不也在公寓前瞎转悠吗 519 00:17:29,850 --> 00:17:32,430 お前もマンションの前で張ってたじゃねえか 520 00:17:32,640 --> 00:17:33,890 像个跟踪狂一样 521 00:17:32,640 --> 00:17:33,890 ストーカーみたいに 522 00:17:34,270 --> 00:17:37,720 干嘛 被抛弃了还没死心啊 523 00:17:34,270 --> 00:17:37,720 なんだ~?捨てられたくせに女々しいやつだな~ 524 00:17:38,570 --> 00:17:41,730 但先不论你作为社团代表如何 作为男人… 525 00:17:38,570 --> 00:17:41,730 でもサークル代表としてはともかく 男としては… 526 00:17:41,780 --> 00:17:45,110 そういうんじゃないから 俺のシナリオの相談に来ただけだから 527 00:17:41,780 --> 00:17:45,110 才不是你想的那样 我是来请教她剧本问题的 528 00:17:46,320 --> 00:17:48,940 还有 能请你不要说这种话吗 529 00:17:46,320 --> 00:17:48,940 ていうか あなたがそういうこと言わないでくださいよ 530 00:17:51,290 --> 00:17:54,530 柏木英理和霞诗子都是我找到的 531 00:17:51,290 --> 00:17:54,530 柏木エリも霞詩子も 俺が見つけたんだ 532 00:17:54,760 --> 00:17:57,550 二人とも同人や商業でとっくに売れてた 533 00:17:54,760 --> 00:17:57,550 她俩在同人和商业界里早就很出名了 534 00:17:57,550 --> 00:18:03,210 但让那两人合作做游戏的想法毫无疑问是抄袭我的吧 535 00:17:57,550 --> 00:18:03,210 それでも あの二人のコンビでゲームを作るって発想は間違いなく俺のパクリでしょ 536 00:18:07,980 --> 00:18:11,010 そうつれないこと言うな 恩人に向かって 537 00:18:07,980 --> 00:18:11,010 对恩人说话别那么狠嘛 538 00:18:11,010 --> 00:18:13,470 はぁ?あんたがいつそんな… 539 00:18:11,010 --> 00:18:13,470 哈?你啥时候成了我的恩人啊? 540 00:18:16,230 --> 00:18:17,220 江中さん! 541 00:18:16,230 --> 00:18:17,220 江中小姐! 542 00:18:17,440 --> 00:18:20,530 亏我特地送你到那须高原呢 543 00:18:17,440 --> 00:18:20,530 わざわざ那須高原まで送ってやったのになぁ 544 00:18:20,870 --> 00:18:22,180 而且还是大半夜的 545 00:18:20,870 --> 00:18:22,180 しかも夜中に 546 00:18:22,570 --> 00:18:24,730 あ…あの節はその… 547 00:18:22,570 --> 00:18:24,730 那…那个时候承蒙… 548 00:18:24,780 --> 00:18:27,360 那个时候我可是直接无视了四个截稿日啊 549 00:18:24,780 --> 00:18:27,360 あん時締め切り四つ飛ばしたんだぞ 550 00:18:27,820 --> 00:18:30,070 你是不知道之后编辑找我哭诉了多久 551 00:18:27,820 --> 00:18:30,070 後で編集にどれだけ泣かれたか 552 00:18:30,240 --> 00:18:31,570 对…对不起! 553 00:18:30,240 --> 00:18:31,570 すっ…すいませ… 554 00:18:32,620 --> 00:18:33,900 てことは紅坂さん 555 00:18:32,620 --> 00:18:33,900 所以红坂小姐 556 00:18:34,120 --> 00:18:37,490 もしかしてあの時の英梨々の絵を見て あいつを引き抜く気になったってこと? 557 00:18:34,120 --> 00:18:37,490 难道你是看了英梨梨那时候的画 才想把她挖走的? 558 00:18:38,880 --> 00:18:40,240 说起来是这么一回事呢 559 00:18:38,880 --> 00:18:40,240 そういえばそうだな 560 00:18:40,420 --> 00:18:43,960 ということは 結局お前にとっては疫病神だったか 561 00:18:40,420 --> 00:18:43,960 也就是说 到头来我对你而言都是个瘟神呢 562 00:18:47,050 --> 00:18:49,520 降りる 止めてくれー! 563 00:18:47,050 --> 00:18:49,520 停车 我要下去! 564 00:18:49,520 --> 00:18:52,460 啊啊 也是呢 兜风也兜腻了 去吃个饭吧 565 00:18:49,520 --> 00:18:52,460 ああ そうだな ドライブも飽きたし メシでも食うか? 566 00:18:52,510 --> 00:18:54,050 そういう意味じゃない! 567 00:18:52,510 --> 00:18:54,050 我不是这个意思! 568 00:18:54,950 --> 00:18:57,950 今日包场   银星 569 00:18:59,690 --> 00:19:01,060 あの 紅坂さん… 570 00:18:59,690 --> 00:19:01,060 那个…红坂小姐 571 00:19:01,110 --> 00:19:03,270 安静点 别分散我注意力 572 00:19:01,110 --> 00:19:03,270 黙ってろ 集中してんだ 573 00:19:08,570 --> 00:19:10,820 那个 你真的在读吗 574 00:19:08,570 --> 00:19:10,820 えっと 本当に読んでます? 575 00:19:11,170 --> 00:19:13,740 放心吧 一个字都不会跳过的 576 00:19:11,170 --> 00:19:13,740 安心しろ 一言一句飛ばしてない 577 00:19:13,740 --> 00:19:15,200 それ人間業じゃないです 578 00:19:13,740 --> 00:19:15,200 那已经不是人类能做到的了 579 00:19:20,670 --> 00:19:24,870 慢着 你这明显不是因为我的剧本有趣才笑的吧 580 00:19:20,670 --> 00:19:24,870 ちょっと!それ明らかに俺のシナリオが面白くて笑ってる訳じゃないよね? 581 00:19:25,800 --> 00:19:28,380 这什么鬼啊?巨恶心的啊! 582 00:19:25,800 --> 00:19:28,380 なんだこれ?めちゃくちゃキモいな おい! 583 00:19:29,090 --> 00:19:32,750 特别是这个金发女主 接个吻就哭了 584 00:19:29,090 --> 00:19:32,750 特にこのキスしたくらいで泣き出す金髪ヒロイン 585 00:19:33,010 --> 00:19:35,590 什么鬼 你是有多少女哦? 586 00:19:33,010 --> 00:19:35,590 なんだこりゃ どんだけ乙女なんだよ? 587 00:19:35,640 --> 00:19:38,430 现在的二次元里都找不到几个这样的了 588 00:19:35,640 --> 00:19:38,430 今時こんな女二次元でもなかなかいねぇぞ 589 00:19:39,140 --> 00:19:41,720 能不要点评得那么犀利吗! 590 00:19:39,140 --> 00:19:41,720 いちいち状況説明しないで! 591 00:19:44,270 --> 00:19:45,180 腹痛ぇ~ 592 00:19:44,270 --> 00:19:45,180 肚子好疼 593 00:19:45,330 --> 00:19:47,440 别说了 求你别说了! 594 00:19:45,330 --> 00:19:47,440 やめて…もうやめて! 595 00:19:47,860 --> 00:19:50,690 黒髪ロングヒロインのギャップがおかしすぎる 596 00:19:47,860 --> 00:19:50,690 黑长直女主的反差也太奇怪了 597 00:19:51,110 --> 00:19:53,030 こいつさっきまでドSキャラだったのに 598 00:19:51,110 --> 00:19:53,030 这家伙上一秒还是抖S角色 599 00:19:53,030 --> 00:19:56,360 なんでベッドに入ったら急激にしおらしくなんだよ 600 00:19:53,030 --> 00:19:56,360 为什么一到床上就突然这么温顺了啊 601 00:19:56,660 --> 00:19:58,450 言っとくけど 添い寝イベントだからね 602 00:19:56,660 --> 00:19:58,450 我先说好 这只是个陪睡事件 603 00:19:58,450 --> 00:20:00,160 それ以上のことはしてないからね! 604 00:19:58,450 --> 00:20:00,160 可没有做更进一步的事啊! 605 00:20:00,750 --> 00:20:05,250 じゃあこの「わ…私 あんなこと言っておいて 実は初めてなの」 606 00:20:00,750 --> 00:20:05,250 那这句「我…我之前虽然那么说 但其实还是第一次」 607 00:20:05,250 --> 00:20:07,290 ってどういう意味で使ってんだよ! 608 00:20:05,250 --> 00:20:07,290 是想表达什么意思啊! 609 00:20:07,340 --> 00:20:09,210 音読もしないで! 610 00:20:07,340 --> 00:20:09,210 也不要读出来啊! 611 00:20:22,240 --> 00:20:24,810 这就是第一女主的剧本吗 612 00:20:22,240 --> 00:20:24,810 で…これがメインヒロインシナリオか? 613 00:20:25,240 --> 00:20:26,600 还没写完就是了 614 00:20:25,240 --> 00:20:26,600 まだ途中までですけど 615 00:20:31,410 --> 00:20:32,690 怎…怎么样? 616 00:20:31,410 --> 00:20:32,690 ど…どうですか? 617 00:20:32,990 --> 00:20:36,230 その…忌憚ない意見ってやつ聞きたいんですけど 618 00:20:32,990 --> 00:20:36,230 我想听一些直言不讳的意见 619 00:20:38,450 --> 00:20:41,410 在这短时间内 你小子成长了不少嘛 620 00:20:38,450 --> 00:20:41,410 この短期間で随分と伸びやがったな~ 621 00:20:42,380 --> 00:20:44,950 比起其他女主的文本 有着云泥之差 622 00:20:42,380 --> 00:20:44,950 サブヒロインのテキストとは雲泥の差だ 623 00:20:45,750 --> 00:20:48,660 那个又臭又长的恶心文章 624 00:20:45,750 --> 00:20:48,660 あのめちゃくちゃ泥臭くてキモかった文章が 625 00:20:48,840 --> 00:20:52,000 メインヒロインルートになって随分と洗練されてきてる 626 00:20:48,840 --> 00:20:52,000 到了第一女主线 也开始精练了起来 627 00:20:53,100 --> 00:20:55,670 没想到能成长到这地步呢 628 00:20:53,100 --> 00:20:55,670 いや ここまで成長するとはな 629 00:20:55,850 --> 00:20:58,670 所以才说抓住了诀窍的新人很恐怖啊 630 00:20:55,850 --> 00:20:58,670 これだからコツを掴んだ素人ってのは怖い 631 00:20:59,020 --> 00:21:00,470 太…太好了! 632 00:20:59,020 --> 00:21:00,470 よ…よかった! 633 00:21:00,640 --> 00:21:03,800 実はこのまま進んでいいかすっげぇ迷ってたんですよ 634 00:21:00,640 --> 00:21:03,800 其实我超迷茫的 不知道要不要就这样写下去 635 00:21:03,980 --> 00:21:05,720 なんか今までと違うな~って 636 00:21:03,980 --> 00:21:05,720 因为总感觉和至今写的不太一样 637 00:21:05,770 --> 00:21:07,530 これってスランプなのかな~って 638 00:21:05,770 --> 00:21:07,530 还以为这是低谷期呢 639 00:21:07,530 --> 00:21:09,890 但其实我是在成长对吧? 640 00:21:07,530 --> 00:21:09,890 でも 実は成長してたんですね? 641 00:21:10,190 --> 00:21:12,310 我的方向是没错的对吧? 642 00:21:10,190 --> 00:21:12,310 俺の方向性は間違ってないんですね? 643 00:21:12,360 --> 00:21:13,900 非常谢谢你! 644 00:21:12,360 --> 00:21:13,900 ありがとうございます! 645 00:21:14,030 --> 00:21:16,070 多亏红坂小姐帮我坚定了想法 646 00:21:14,030 --> 00:21:16,070 紅坂さんが背中を押してくれたおかげで 647 00:21:16,120 --> 00:21:17,440 我接下来就能充满自信地… 648 00:21:16,120 --> 00:21:17,440 俺この先は自信を持って… 649 00:21:18,040 --> 00:21:21,450 你这个蠢货! 650 00:21:18,040 --> 00:21:21,450 この馬鹿が! 651 00:21:23,130 --> 00:21:25,580 你只有陷入迷茫的这一件事是没错的! 652 00:21:23,130 --> 00:21:25,580 間違ってなかったのは迷ったことだけだ! 653 00:21:25,750 --> 00:21:29,000 幸好你陷入低谷了!幸好你停笔了! 654 00:21:25,750 --> 00:21:29,000 よくぞスランプに陥った!よくぞ手を止めた! 655 00:21:29,340 --> 00:21:32,380 でなけキャディーこれとんでもない駄作に成り下がるところだったぞ! 656 00:21:29,340 --> 00:21:32,380 不然这差点沦为了一部一无是处的烂作! 657 00:21:33,390 --> 00:21:37,100 你这文章越来越精练 变得超无聊的啊! 658 00:21:33,390 --> 00:21:37,100 どんどん洗練されてつまんねぇ文章になってきてるじゃねえか! 659 00:21:37,680 --> 00:21:40,220 なんだこの行儀いい余所行きのテキストは! 660 00:21:37,680 --> 00:21:40,220 这规规矩矩 一本正经的文本是什么情况啊! 661 00:21:40,350 --> 00:21:42,850 照れ始めやがったな?柄にもなく! 662 00:21:40,350 --> 00:21:42,850 你开始害臊起来了?真不像你啊! 663 00:21:42,850 --> 00:21:46,860 でもさっき紅坂さん 前のルートと比べて雲泥の差だって 664 00:21:42,850 --> 00:21:46,860 可你刚刚不是说 比起之前的路线有着云泥之差 665 00:21:46,900 --> 00:21:51,740 乌漆墨黑的云怎么可能比得过闪闪发光的泥啊! 666 00:21:46,900 --> 00:21:51,740 ドロッドロに淀んだ雲がキラッキラに輝く泥に勝てる訳ねぇだろ! 667 00:21:55,360 --> 00:22:00,040 『cherry blessing』のあの能天気シナリオ書いたの お前なんだろ? 668 00:21:55,360 --> 00:22:00,040 『cherry blessing』那个粗浅的剧本是你写的吧 669 00:22:00,490 --> 00:22:04,080 那种没深度的文章 霞老师怎么可能写得出来 670 00:22:00,490 --> 00:22:04,080 あんなクソ寒い文章 霞センセに書ける訳ないだろ 671 00:22:04,500 --> 00:22:07,380 跟这剧本前半部分的文风一模一样啊 672 00:22:04,500 --> 00:22:07,380 このシナリオの前半の作風まんまじゃねえか 673 00:22:07,460 --> 00:22:10,250 不 这个…好吧 674 00:22:07,460 --> 00:22:10,250 いや それは…まぁ 675 00:22:10,250 --> 00:22:13,170 というか 私にだって絶対に書けない 676 00:22:10,250 --> 00:22:13,170 不如说 连我也绝对写不出来 677 00:22:13,970 --> 00:22:15,220 立派な武器だ 678 00:22:13,970 --> 00:22:15,220 是你的强力武器 679 00:22:16,180 --> 00:22:17,220 紅坂さん…? 680 00:22:16,180 --> 00:22:17,220 红坂小姐…? 681 00:22:17,840 --> 00:22:22,470 クソみてぇなキモオタの妄想垂れ流せるのが お前の強みなんじゃねえか!? 682 00:22:17,840 --> 00:22:22,470 你的强项 不就是能写出那种屎一般的死宅妄想吗 683 00:22:22,600 --> 00:22:25,230 鳥肌が立って恥ずかしくて目を背けたくなって 684 00:22:22,600 --> 00:22:25,230 让人读得起鸡皮疙瘩 羞耻得无法直视 685 00:22:25,230 --> 00:22:28,230 それでも読めちまうのがお前のクソシナリオなんじゃねえか! 686 00:22:25,230 --> 00:22:28,230 但就是会继续读下去 这不正是你的粪剧本吗 687 00:22:28,610 --> 00:22:30,860 既然在夸我 能不要三句不离排泄物吗 688 00:22:28,610 --> 00:22:30,860 褒めてんなら クソクソ言うのやめてよ 689 00:22:31,120 --> 00:22:33,650 真正的死宅绝对会买你的账 690 00:22:31,120 --> 00:22:33,650 真のキモオタは絶対お前についてくる 691 00:22:34,070 --> 00:22:37,360 今はうまくなろうとするな キモいまま突き進め! 692 00:22:34,070 --> 00:22:37,360 现在别急着想变得多厉害 一直恶心地向前冲吧! 693 00:22:37,530 --> 00:22:39,950 将你的妄想毫无保留地倾泻出来! 694 00:22:37,530 --> 00:22:39,950 てめぇの妄想をそのまま垂れ流せ! 695 00:22:40,030 --> 00:22:42,740 あざとすぎるヒロインと死ぬほどイチャイチャしてろ! 696 00:22:40,030 --> 00:22:42,740 和爱耍小聪明的女主尽情腻歪吧! 697 00:22:42,910 --> 00:22:44,290 那不单纯只是… 698 00:22:42,910 --> 00:22:44,290 そんなのただの… 699 00:22:44,700 --> 00:22:46,580 そうだよ オナニーだ! 700 00:22:44,700 --> 00:22:46,580 没错 就是手冲啊! 701 00:22:46,580 --> 00:22:48,380 オナニーしろ少年! 702 00:22:46,580 --> 00:22:48,380 手冲吧少年! 703 00:22:48,880 --> 00:22:51,380 将自己爽上天的手冲 704 00:22:48,880 --> 00:22:51,380 自分が思いっきり気持ちいいオナニーを 705 00:22:51,380 --> 00:22:53,920 将大家都不禁想看的手冲 706 00:22:51,380 --> 00:22:53,920 みんなが思わず見たいと思うようなオナニーを 707 00:22:54,090 --> 00:22:56,380 将那种羞耻至极的手冲 708 00:22:54,090 --> 00:22:56,380 そんなものすごく恥ずかしいオナニーを 709 00:22:56,380 --> 00:22:58,430 尽情展现出来吧! 710 00:22:56,380 --> 00:22:58,430 思いっきり見せつけてやれ! 711 00:23:01,100 --> 00:23:02,600 对不起! 712 00:23:01,100 --> 00:23:02,600 す…すみません! 713 00:23:07,600 --> 00:23:09,060 你接下来要干嘛 714 00:23:07,600 --> 00:23:09,060 そんじゃお前はどうする? 715 00:23:09,400 --> 00:23:11,650 一起回霞老师那边吗 716 00:23:09,400 --> 00:23:11,650 一緒に霞センセのところに戻るか? 717 00:23:12,730 --> 00:23:14,360 俺は帰ります 718 00:23:12,730 --> 00:23:14,360 我回去了 719 00:23:14,650 --> 00:23:17,070 是吗 那就在这分别了 720 00:23:14,650 --> 00:23:17,070 そうか じゃあここまでだな 721 00:23:20,740 --> 00:23:22,120 あの…紅坂さん 722 00:23:20,740 --> 00:23:22,120 那个…红坂小姐 723 00:23:24,450 --> 00:23:27,120 那个…今天真的非常… 724 00:23:24,450 --> 00:23:27,120 その…今日は本当に ええと… 725 00:23:27,250 --> 00:23:30,920 ゲームができたら一枚よこせ 冬コミには取りに行く 726 00:23:27,250 --> 00:23:30,920 游戏做好了给我一份 冬季漫展时我会去取 727 00:23:32,380 --> 00:23:32,840 はい! 728 00:23:32,380 --> 00:23:32,840 好的! 729 00:23:42,010 --> 00:23:44,810 等一下!把车丢一边 去打的啊! 730 00:23:42,010 --> 00:23:44,810 待って!車は置いてタクシー使って! 731 00:23:46,140 --> 00:23:48,140 …就是这样 加藤 732 00:23:46,140 --> 00:23:48,140 ということだったんだよ加藤! 733 00:23:48,600 --> 00:23:52,610 呃 我完全没听懂是怎样 734 00:23:48,600 --> 00:23:52,610 えっと 何がということだったのかさっぱりなんだけど 735 00:23:52,780 --> 00:23:54,230 スランプの原因だよ! 736 00:23:52,780 --> 00:23:54,230 就是我低谷期的原因啊 737 00:23:54,480 --> 00:23:57,400 つまり今の俺に足りなかったのはキモさだったんだよ 738 00:23:54,480 --> 00:23:57,400 也就是说 我现在还不够恶心 739 00:23:57,530 --> 00:23:59,700 もっとオナニーすべきだったんだよ! 740 00:23:57,530 --> 00:23:59,700 应该再手冲多一点 741 00:24:03,040 --> 00:24:04,620 ごめん 言い方間違えた 742 00:24:03,040 --> 00:24:04,620 对不起 是我说法有问题 743 00:24:04,990 --> 00:24:06,660 总之我想说的就是 744 00:24:04,990 --> 00:24:06,660 つまり俺が言いたかったのは 745 00:24:06,750 --> 00:24:10,540 もっと自己満足に浸った妄想を垂れ流すべきだったってことで 746 00:24:06,750 --> 00:24:10,540 我应该将我沉浸于自我满足中的妄想尽情表现出来 747 00:24:10,830 --> 00:24:14,920 つまり 今よりもっとキモい文章書くってこと? 748 00:24:10,830 --> 00:24:14,920 就是要写出比现在更恶心的文章吗 749 00:24:15,050 --> 00:24:17,210 なんか耐えられそうにないんだけど 750 00:24:15,050 --> 00:24:17,210 感觉我会受不了啊 751 00:24:17,600 --> 00:24:19,670 確かに女子には耐えられないかもしれない 752 00:24:17,600 --> 00:24:19,670 对女生来说可能确实会受不了 753 00:24:19,720 --> 00:24:22,220 けれど俺みたいな男子にはそういうのがいいんだよ 754 00:24:19,720 --> 00:24:22,220 但对像我一样的男生来说 这才好啊 755 00:24:22,220 --> 00:24:24,140 思いっきり胸がキュンキュンするんだよ! 756 00:24:22,220 --> 00:24:24,140 会让人不禁小鹿乱撞的 757 00:24:24,760 --> 00:24:28,770 それはアレだねぇ わたしにとって最悪だねぇ 758 00:24:24,760 --> 00:24:28,770 这还真是那什么呢 对我来说是最糟糕的 759 00:24:29,180 --> 00:24:31,730 という訳で 巡璃15に取り掛かる前に 760 00:24:29,180 --> 00:24:31,730 所以在正式开始写巡璃15之前 761 00:24:31,900 --> 00:24:34,940 巡璃01から巡璃14まで全部書き直してみた 762 00:24:31,900 --> 00:24:34,940 我把巡璃01到巡璃14全重写了一遍 763 00:24:35,730 --> 00:24:39,030 那个啊安艺君 今天几号啊 764 00:24:35,730 --> 00:24:39,030 あのさぁ安芸くん 今日は何日だっけ? 765 00:24:39,110 --> 00:24:42,200 えっと 8月31日だな 766 00:24:39,110 --> 00:24:42,200 呃 8月31号 767 00:24:42,610 --> 00:24:45,370 夏休みって何日までだっけ? 768 00:24:42,610 --> 00:24:45,370 暑假到什么时候结束啊 769 00:24:45,720 --> 00:24:48,040 8月31号 770 00:24:45,720 --> 00:24:48,040 8月31日だな 771 00:24:48,120 --> 00:24:49,450 可以再提一点吗 772 00:24:48,120 --> 00:24:49,450 もう一ついいかな? 773 00:24:49,450 --> 00:24:52,580 よくない!課題も休み明けの実力テストも知らない 774 00:24:49,450 --> 00:24:52,580 不可以!课题作业和假期后的水平测试我都不管了 775 00:24:52,580 --> 00:24:55,750 我已经决定今年要把一切都献给这个游戏了! 776 00:24:52,580 --> 00:24:55,750 だって今年の俺はこのゲームに捧げるって決めたんだから! 777 00:24:56,130 --> 00:24:58,920 我们高三了哦 是备考生哦 778 00:24:56,130 --> 00:24:58,920 高3だよ?受験生だよわたしたち 779 00:24:58,920 --> 00:25:00,840 总之我刚才用邮件把剧本发给你了 780 00:24:58,920 --> 00:25:00,840 とにかく今メールでシナリオ送ったから 781 00:25:00,880 --> 00:25:02,510 読み終わったらスカイプで連絡くれ 782 00:25:00,880 --> 00:25:02,510 看完后用Skype联系我 783 00:25:02,550 --> 00:25:04,180 テキスト読みながら話そう 784 00:25:02,550 --> 00:25:04,180 一边看着文本一边聊吧 785 00:25:04,590 --> 00:25:07,970 えっと だからね安芸くん 今何時だと… 786 00:25:04,590 --> 00:25:07,970 呃 所以说安艺君 你以为现在几点… 787 00:25:07,970 --> 00:25:10,480 不管几点我都会等你的 那就这样 788 00:25:07,970 --> 00:25:10,480 何時まででも待ってるから じゃ! 789 00:25:20,530 --> 00:25:21,370 看完了 790 00:25:20,530 --> 00:25:21,370 読んだよ 791 00:25:21,500 --> 00:25:23,570 マジで今日中連絡くれたんだ 792 00:25:21,500 --> 00:25:23,570 还真就在今天之内联系我了啊 793 00:25:23,820 --> 00:25:24,450 我挂了啊 794 00:25:23,820 --> 00:25:24,450 切るよ 795 00:25:24,780 --> 00:25:26,990 非常感谢您 加藤大人 惠大人 796 00:25:24,780 --> 00:25:26,990 ありがとうございます!加藤様恵様! 797 00:25:27,120 --> 00:25:28,950 那麻烦您现在开始对下剧本吧 798 00:25:27,120 --> 00:25:28,950 それじゃ今から本読みお願いします! 799 00:25:29,340 --> 00:25:32,720 条件:第2周周六,选择巡璃后发生 800 00:25:29,340 --> 00:25:32,720 梗概:男主和巡璃一起去看足球赛,却不小心自顾自地嗨了起来 801 00:25:29,340 --> 00:25:32,720 事件编号:巡璃04 802 00:25:29,340 --> 00:25:32,720 类型:选择性事件 803 00:25:30,370 --> 00:25:32,540 このイベントは問題あるね 804 00:25:30,370 --> 00:25:32,540 这个事件有问题呢 805 00:25:32,710 --> 00:25:37,460 男主的行为 发言 态度 总之就是全部 806 00:25:32,710 --> 00:25:37,460 主人公の行動 言動 態度 要するに全部 807 00:25:37,500 --> 00:25:38,590 一上来就全部否定吗 808 00:25:37,500 --> 00:25:38,590 全否定かよ 809 00:25:39,050 --> 00:25:43,170 那个啊 这么自私又任性的男生 810 00:25:39,050 --> 00:25:43,170 あのさ こんなに自分勝手でワガママな男子に 811 00:25:43,300 --> 00:25:45,430 好感持ち女子なんていないよ 812 00:25:43,300 --> 00:25:45,430 怎么可能会有女生抱有好感啊 813 00:25:45,430 --> 00:25:47,720 所以说这就是男生的妄想嘛 814 00:25:45,430 --> 00:25:47,720 だからそこが男子の妄想なんじゃん 815 00:25:47,720 --> 00:25:51,020 虚构故事里 这种男主会唤起女生的母性本能 816 00:25:47,720 --> 00:25:51,020 物語だとこういう主人公が女子の母性本能をくすぐるんだよ! 817 00:25:51,310 --> 00:25:53,600 「真拿你没办法呢」 就像这样 818 00:25:51,310 --> 00:25:53,600 「まぁ しょうがないな」みたいに! 819 00:25:53,780 --> 00:25:55,440 リアルでそれやられたら 820 00:25:53,780 --> 00:25:55,440 现实里碰到这种事 821 00:25:55,560 --> 00:25:58,480 しょうがないなぁってとっとと別れるから 822 00:25:55,560 --> 00:25:58,480 肯定会说「真拿你没办法呢」 然后立刻分手 823 00:25:58,480 --> 00:26:01,900 だからリアルの話してないでしょ!男子の妄想の話でしょ! 824 00:25:58,480 --> 00:26:01,900 所以我们没在说现实里的事啊 说的是男生的妄想 825 00:26:02,690 --> 00:26:07,200 それにしてもさぁ 限度ってものがあると思うんだよね 826 00:26:02,690 --> 00:26:07,200 就算是这样 我觉得也该有个限度呢 827 00:26:07,240 --> 00:26:08,660 そ…そうなの 828 00:26:07,240 --> 00:26:08,660 是…是这样吗 829 00:26:08,870 --> 00:26:11,910 もうちょっとヒロインに寄り添ってほしいよね 830 00:26:08,870 --> 00:26:11,910 希望他能更贴近女主一点呢 831 00:26:12,250 --> 00:26:15,710 偶にでいいから 優しくしてほしいんだよねぇ 832 00:26:12,250 --> 00:26:15,710 偶尔一两次就行 希望他能温柔一点呢 833 00:26:18,040 --> 00:26:19,790 那应该怎么改? 834 00:26:18,040 --> 00:26:19,790 んじゃ どう直せばいい? 835 00:26:20,010 --> 00:26:24,550 这难道不该由你自己想的吗 836 00:26:20,010 --> 00:26:24,550 そういうのこそ 自分で考えてなんとかすべきなんじゃないかなぁ 837 00:26:24,630 --> 00:26:26,340 你还真严厉啊 838 00:26:24,630 --> 00:26:26,340 厳しいねお前 839 00:26:27,110 --> 00:26:28,980 条件:第11周周五,选择巡璃后发生 840 00:26:27,110 --> 00:26:28,980 事件编号:巡璃14 841 00:26:27,110 --> 00:26:28,980 类型:选择性事件 842 00:26:27,110 --> 00:26:28,980 梗概:男主和巡璃和好 843 00:26:27,720 --> 00:26:28,680 総没 844 00:26:27,720 --> 00:26:28,680 通篇废弃 845 00:26:28,680 --> 00:26:29,680 为什么啊!? 846 00:26:28,680 --> 00:26:29,680 何で!? 847 00:26:29,930 --> 00:26:35,560 だってさぁ これ 個別イベントに入る一つ前のイベントなんだよね 848 00:26:29,930 --> 00:26:35,560 你看嘛 这是进入个别事件前的最后一个事件吧 849 00:26:36,190 --> 00:26:37,230 そうだけど 850 00:26:36,190 --> 00:26:37,230 是啊 851 00:26:37,440 --> 00:26:44,400 这就是说 巡璃在这个事件里就快要喜欢上男主了吧 852 00:26:37,440 --> 00:26:44,400 てことはさ 巡璃ってこのイベントで主人公のこと 好きになりかけちゃうってことだよね 853 00:26:43,210 --> 00:26:44,830 第11周周五,选择巡璃 男主和巡璃和好 854 00:26:46,070 --> 00:26:49,450 こんなありきたりのイベントでフラグが立っちゃうなんて 855 00:26:46,070 --> 00:26:49,450 在这么普通的事件中立起Flag 856 00:26:49,530 --> 00:26:50,910 納得いかないよ 857 00:26:49,530 --> 00:26:50,910 让人无法接受啊 858 00:26:51,130 --> 00:26:56,920 だってさ そしたらさ もう個別ルート入ってるってことになる 859 00:26:51,130 --> 00:26:56,920 你看嘛 这样一来 就会直接进入到个别路线里 860 00:26:57,530 --> 00:26:58,490 你的意思是… 861 00:26:57,530 --> 00:26:58,490 それって… 862 00:26:59,240 --> 00:27:02,120 とにかくそんな訳だから 総没 863 00:26:59,240 --> 00:27:02,120 总之就是这样 通篇废弃 864 00:27:02,750 --> 00:27:06,290 もうちょっと…えっと そのまんまはやめてよ 865 00:27:02,750 --> 00:27:06,290 至少稍微…就是 别照搬上去啊 866 00:27:07,420 --> 00:27:10,090 いや 俺ここ絶対に変えない 867 00:27:07,420 --> 00:27:10,090 不 这里我是绝对不会改的 868 00:27:10,550 --> 00:27:14,840 だって 今まで書いたシナリオの中でも一番気に入ってるんだ 869 00:27:10,550 --> 00:27:14,840 因为这是我至今写的剧本中最喜欢的一个 870 00:27:15,470 --> 00:27:17,090 我最喜欢这个场景了 871 00:27:15,470 --> 00:27:17,090 大好きだよ このシーン 872 00:27:20,150 --> 00:27:23,020 なら わたしに相談なんかしないで 873 00:27:20,150 --> 00:27:23,020 那为什么还要来找我商量 874 00:27:23,020 --> 00:27:25,350 一人で書いてればいいんじゃないかなぁ 875 00:27:23,020 --> 00:27:25,350 你自己决定不就好了吗 876 00:27:28,150 --> 00:27:31,900 なぁ 加藤 そろそろ機嫌直せよ 877 00:27:28,150 --> 00:27:31,900 加藤啊 别不开心了嘛 878 00:27:32,110 --> 00:27:35,090 別に 怒ってなんかないし 879 00:27:32,110 --> 00:27:35,090 我又没生气 880 00:27:35,530 --> 00:27:38,990 那差不多该跟我聊一下巡璃15了吧 881 00:27:35,530 --> 00:27:38,990 だったら そろそろ巡璃15の話させてくんないかな? 882 00:27:39,200 --> 00:27:40,950 从这开始就只有大纲了 883 00:27:39,200 --> 00:27:40,950 こっからプロットだけだから 884 00:27:41,120 --> 00:27:42,660 特に意見聞きたいんだよ 885 00:27:41,120 --> 00:27:42,660 我很想听一下你的意见 886 00:27:43,040 --> 00:27:48,670 別に 安芸くんがしたいように好き勝手に書いちゃえばいいんじゃないかなぁ 887 00:27:43,040 --> 00:27:48,670 你爱怎么写就怎么写呗 888 00:27:48,710 --> 00:27:53,380 之前我也说了 这里必须成为我史上最强的剧本 889 00:27:48,710 --> 00:27:53,380 前にも言っただろ ここは俺史上最強のシナリオでなくちゃならないんだ 890 00:27:50,400 --> 00:27:54,240 梗概:巡璃开始在意男主 891 00:27:50,400 --> 00:27:54,240 条件:在最终女主选项中选择巡璃 892 00:27:50,400 --> 00:27:54,240 事件编号:巡璃15 893 00:27:50,400 --> 00:27:54,240 类型:个人线事件(巡璃个人线开始) 894 00:27:54,230 --> 00:27:56,630 所以加藤是必不可缺的啊 895 00:27:54,230 --> 00:27:56,630 だから絶対に加藤が必要なんだよ 896 00:27:58,590 --> 00:28:03,600 安艺君真是既任性又自私 还很强硬呢 897 00:27:58,590 --> 00:28:03,600 ホントにワガママで勝手で 強引なんだよな 安芸くんは 898 00:28:04,430 --> 00:28:05,270 ごめん 899 00:28:04,430 --> 00:28:05,270 抱歉 900 00:28:05,790 --> 00:28:07,790 原以为失去了一切,却唯有她回到了身边。男主在巡璃面前不禁失声大哭。 901 00:28:05,790 --> 00:28:07,790 他问,送帽子作为回礼真的好吗,她却总是闪烁其词。 902 00:28:05,790 --> 00:28:07,790 巡璃说,就算青梅竹马和学姐都离开了这个镇子,她也不会放弃。 903 00:28:05,790 --> 00:28:07,790 巡璃不由得抱住了哭泣的男主。 904 00:28:05,790 --> 00:28:07,790 「欢迎回来……[男主:名字]君」 905 00:28:05,790 --> 00:28:07,790 「没关系的,哭出来吧。」 906 00:28:05,790 --> 00:28:07,790 即便哭得不成体统,引来路人好奇的视线。 907 00:28:05,790 --> 00:28:07,790 他也不再驻足不前……振作起来的男主面带笑容地送走了青梅竹马和学姐。 908 00:28:06,850 --> 00:28:11,190 是呢 这个场景 要我写的话可能会有点不同 909 00:28:06,850 --> 00:28:11,190 そうだなぁ このシーン わたしならちょっと違うかなぁ 910 00:28:11,190 --> 00:28:11,820 哪里? 911 00:28:11,190 --> 00:28:11,820 どこ? 912 00:28:12,520 --> 00:28:18,030 就是发生了一件对两人来说十分难过的事 男主哭泣的场景 913 00:28:12,520 --> 00:28:18,030 ほら 二人にとってすごく悲しいことがあって 主人公が泣くシーン 914 00:28:14,420 --> 00:28:18,430 原以为失去了一切,却唯有她回到了身边。 915 00:28:14,420 --> 00:28:18,430 「没关系的,哭出来吧。」 916 00:28:14,420 --> 00:28:18,430 男主在巡璃面前不禁失声大哭。 917 00:28:18,420 --> 00:28:22,240 那个啊 果然男主是不能哭鼻子的吧 918 00:28:18,420 --> 00:28:22,240 ああ やっぱ泣くような主人公駄目だよな 919 00:28:23,080 --> 00:28:26,750 这样女主的Flag怎么可能会立起来 920 00:28:23,080 --> 00:28:26,750 そんなことでヒロインのフラグが立つなんておかしいよな 921 00:28:27,790 --> 00:28:31,420 没这回事 我说的不同是指女主那边 922 00:28:27,790 --> 00:28:31,420 ううん 違うのはヒロインの方 923 00:28:32,610 --> 00:28:38,360 即便哭得不成体统,引来路人好奇的视线。 924 00:28:32,610 --> 00:28:38,360 「没关系的,哭出来吧。」 925 00:28:32,610 --> 00:28:38,360 巡璃不由得抱住了哭泣的男主。 926 00:28:32,880 --> 00:28:34,960 ここは抱き締めちゃ駄目だよ 927 00:28:32,880 --> 00:28:34,960 这里不能抱上去的 928 00:28:35,420 --> 00:28:36,300 そうなの? 929 00:28:35,420 --> 00:28:36,300 是这样的吗? 930 00:28:36,970 --> 00:28:37,920 是这样的 931 00:28:36,970 --> 00:28:37,920 そうなの 932 00:28:38,360 --> 00:28:41,800 けどそれって巡璃のフラグ立ってないってことじゃないか? 933 00:28:38,360 --> 00:28:41,800 但那不就代表巡璃的Flag没立起来吗 934 00:28:42,430 --> 00:28:43,260 不对哦 935 00:28:42,430 --> 00:28:43,260 違うよ 936 00:28:43,600 --> 00:28:44,810 完全不对 937 00:28:43,600 --> 00:28:44,810 全然違う 938 00:28:45,660 --> 00:28:47,810 もうとっくにフラグは立ってる 939 00:28:45,660 --> 00:28:47,810 Flag早就立起来了 940 00:28:48,270 --> 00:28:52,810 所以这里就让男主尽情哭一场吧 941 00:28:48,270 --> 00:28:52,810 だからここは 主人公を思う存分泣かせてあげようよ 942 00:28:53,520 --> 00:28:56,150 それってユーザーに伝わるかな 943 00:28:53,520 --> 00:28:56,150 这样能传达给玩家吗 944 00:28:56,570 --> 00:28:58,570 如果这样传达不了的话 945 00:28:56,570 --> 00:28:58,570 それで伝わらないようなら 946 00:28:58,820 --> 00:29:01,570 永远都别想进巡璃路线哦 947 00:28:58,820 --> 00:29:01,570 永久に巡璃ルートには入れないよ 948 00:29:02,450 --> 00:29:03,620 そっか 949 00:29:02,450 --> 00:29:03,620 这样啊 950 00:29:04,620 --> 00:29:05,910 好 我知道了 951 00:29:04,620 --> 00:29:05,910 うん わかった 952 00:29:06,240 --> 00:29:08,580 加藤がそう言うなら ちょっと直してみる 953 00:29:06,240 --> 00:29:08,580 既然加藤都这么说了 我改一下 954 00:29:09,470 --> 00:29:12,000 うん 頑張れ 倫也くん 955 00:29:09,470 --> 00:29:12,000 嗯 加油 伦也君 956 00:29:13,290 --> 00:29:14,590 加藤 刚才的是? 957 00:29:13,290 --> 00:29:14,590 加藤 今の? 958 00:29:15,500 --> 00:29:20,470 だってほら このイベントの後からお互いが名前で呼び合うようになるんだよね 959 00:29:15,500 --> 00:29:20,470 你看啊 这个事件之后两人不是开始叫彼此的名字了吗 960 00:29:17,780 --> 00:29:24,530 之后,男主和巡璃,开始互叫名字了。 961 00:29:20,630 --> 00:29:23,340 啊啊啊啊 嗯嗯 游戏里是这样 962 00:29:20,630 --> 00:29:23,340 ああああ うんうん ゲームの中だと 963 00:29:24,850 --> 00:29:26,810 这不就行了吗 964 00:29:24,850 --> 00:29:26,810 なら それでいいじゃない 965 00:29:27,560 --> 00:29:30,060 そっか それでいいんだ 966 00:29:27,560 --> 00:29:30,060 是吗 这就行了啊 967 00:29:30,810 --> 00:29:32,350 そう…なの 968 00:29:30,810 --> 00:29:32,350 没错 969 00:29:33,040 --> 00:29:37,280 うん…それじゃ俺 もう少し作業して寝るから 970 00:29:33,040 --> 00:29:37,280 嗯…那我再写一会才睡 971 00:29:37,790 --> 00:29:39,650 じゃな 恵 972 00:29:37,790 --> 00:29:39,650 先就这样啦 惠 973 00:29:40,200 --> 00:29:43,740 うん じゃあね 倫也くん 974 00:29:40,200 --> 00:29:43,740 嗯 再见 伦也君 975 00:29:50,160 --> 00:29:53,420 あのさ えっと 恵 976 00:29:50,160 --> 00:29:53,420 呃 那个啊 惠 977 00:29:53,710 --> 00:29:55,340 何~倫也くん 978 00:29:53,710 --> 00:29:55,340 干嘛呀 伦也君 979 00:29:55,840 --> 00:29:58,050 你可以把Skype挂掉的 980 00:29:55,840 --> 00:29:58,050 もうスカイプ切ってもいいんだけど 981 00:29:58,610 --> 00:30:02,380 寝なくてもいいんだよね 見てるの勝手だよね 982 00:29:58,610 --> 00:30:02,380 我也可以不睡的吧 我看我的 983 00:30:02,590 --> 00:30:04,010 不 这有点… 984 00:30:02,590 --> 00:30:04,010 いや それは… 985 00:30:04,340 --> 00:30:07,510 だからいいよ 倫也くんは気にしなくても 986 00:30:04,340 --> 00:30:07,510 所以伦也君可以不用在意的 987 00:30:08,010 --> 00:30:09,350 当然会在意啊 988 00:30:08,010 --> 00:30:09,350 気にするだろ 989 00:30:17,440 --> 00:30:18,350 晚安 990 00:30:17,440 --> 00:30:18,350 おやすみ 991 00:30:27,080 --> 00:30:29,370 お…おはよう 恵 992 00:30:27,080 --> 00:30:29,370 早…早上好 惠 993 00:30:37,810 --> 00:30:39,590 おはよう 倫也くん 994 00:30:37,810 --> 00:30:39,590 早上好 伦也君 995 00:30:40,420 --> 00:30:42,940 よ…よかった 996 00:30:40,420 --> 00:30:42,940 太好了 997 00:30:43,130 --> 00:30:44,260 な…何が? 998 00:30:43,130 --> 00:30:44,260 怎…怎么了? 999 00:30:44,260 --> 00:30:46,930 いや ほら 四月の時みたいに 1000 00:30:44,260 --> 00:30:46,930 没有 我怕你会像四月份那时一样 1001 00:30:47,010 --> 00:30:49,720 突然笑起来 然后装糊涂 1002 00:30:47,010 --> 00:30:49,720 いきなり笑ってうやむやにされるんじゃないかってさ 1003 00:30:50,010 --> 00:30:54,850 そういうことした覚え 全然 まったく これっぽっちもないんだけどなぁ 1004 00:30:50,010 --> 00:30:54,850 我根本 完全 一点都不记得有这样做过啊 1005 00:30:54,940 --> 00:30:56,810 したもん!絶対したんだもん! 1006 00:30:54,940 --> 00:30:56,810 你有!你绝对有! 1007 00:30:56,810 --> 00:30:59,270 俺の新しいメガネ見て「ふはっ」て! 1008 00:30:56,810 --> 00:30:59,270 看到我的新眼镜后「噗呲」地笑出来了! 1009 00:30:59,900 --> 00:31:02,860 そういう態度とるとまた「安芸くん」に戻すよ? 1010 00:30:59,900 --> 00:31:02,860 你再这样 我就叫回你「安艺君」了哦 1011 00:31:02,860 --> 00:31:04,490 申し訳ありませんでした! 1012 00:31:02,860 --> 00:31:04,490 非常抱歉 1013 00:31:04,490 --> 00:31:06,530 今後ともよろしくお願いします恵さん 1014 00:31:04,490 --> 00:31:06,530 今后也请多多关照 惠女士 1015 00:31:07,910 --> 00:31:09,120 彼此彼此 1016 00:31:07,910 --> 00:31:09,120 こちらこそ 1017 00:31:11,870 --> 00:31:13,790 之后你熬到了几点呀? 1018 00:31:11,870 --> 00:31:13,790 あの後何時まで起きてたの? 1019 00:31:13,790 --> 00:31:16,120 啊 其实几乎没睡 1020 00:31:13,790 --> 00:31:16,120 いや 実はほとんど寝てなくて 1021 00:31:16,670 --> 00:31:17,630 伦也学长 1022 00:31:16,670 --> 00:31:17,630 倫也せんぱ 1023 00:31:20,650 --> 00:31:23,340 咦 怎么感觉那两人… 1024 00:31:20,650 --> 00:31:23,340 あれ なんかあの二人… 1025 00:31:24,510 --> 00:31:26,970 恵 倫也 おはよう 1026 00:31:24,510 --> 00:31:26,970 惠 伦也 早上好 1027 00:31:27,140 --> 00:31:28,010 おう おはよ 1028 00:31:27,140 --> 00:31:28,010 嗯 早上好 1029 00:31:29,100 --> 00:31:30,850 早…早上好 英梨梨 1030 00:31:29,100 --> 00:31:30,850 お…おはよ 英梨々 1031 00:31:31,910 --> 00:31:36,640 果然天才都是这么不会看气氛的吗 1032 00:31:31,910 --> 00:31:36,640 やっぱ天才には あの空気の読めなさが必要なのかな 1033 00:31:40,650 --> 00:31:43,280 总算写好了 巡璃15 1034 00:31:40,650 --> 00:31:43,280 やっと書き上がったよ 巡璃15 1035 00:31:43,740 --> 00:31:45,900 明明一个多月都没写出来 1036 00:31:43,740 --> 00:31:45,900 一ヶ月以上書けなかったのに 1037 00:31:45,900 --> 00:31:47,820 一旦写起来 一个晚上就搞定了呢 1038 00:31:45,900 --> 00:31:47,820 書き出したら一晩なんだね 1039 00:31:48,070 --> 00:31:52,740 总之这是我史上最强的剧本 惠和我的灵魂结晶 1040 00:31:48,070 --> 00:31:52,740 まぁとにかく 俺史上最高シナリオ 恵と俺の魂の合作 1041 00:31:52,790 --> 00:31:54,430 给我深深地印在脑海里吧 1042 00:31:52,790 --> 00:31:54,430 とくと目に焼き付けてくれ 1043 00:31:54,800 --> 00:31:56,910 冰咖啡来了 请慢用 1044 00:31:54,800 --> 00:31:56,910 アイスコーヒーです ごゆっくりどうぞ 1045 00:32:06,970 --> 00:32:10,220 しばらくかかるから なんか別のことしててよ 1046 00:32:06,970 --> 00:32:10,220 我要花点时间来看 你先做点别的事 1047 00:32:10,430 --> 00:32:13,390 恵こそ 別のことに気を取られてないで 1048 00:32:10,430 --> 00:32:13,390 不用管我 反倒是你别被其他事分散注意力啊 1049 00:32:13,510 --> 00:32:14,600 真剣に読めよ 1050 00:32:13,510 --> 00:32:14,600 认真看 1051 00:32:15,060 --> 00:32:15,890 もう… 1052 00:32:15,060 --> 00:32:15,890 嗯… 1053 00:32:22,190 --> 00:32:23,070 怎么样 1054 00:32:22,190 --> 00:32:23,070 どうだった? 1055 00:32:23,460 --> 00:32:26,400 目を背けたくなるくらい恥ずかしかった 1056 00:32:23,460 --> 00:32:26,400 害羞得让人不敢直视 1057 00:32:26,400 --> 00:32:27,280 よっしゃ! 1058 00:32:26,400 --> 00:32:27,280 太好了! 1059 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 褒めてないんだけど 1060 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 我没在夸你耶 1061 00:32:28,840 --> 00:32:31,070 连女孩子都觉得害羞的话 1062 00:32:28,840 --> 00:32:31,070 女の子ですら恥ずかしがるってことは 1063 00:32:31,200 --> 00:32:33,240 男子なら絶対キュンキュンするはずだ 1064 00:32:31,200 --> 00:32:33,240 男孩子绝对会小鹿乱撞的 1065 00:32:33,530 --> 00:32:34,950 谢啦 加藤 1066 00:32:33,530 --> 00:32:34,950 ありがとな 加藤 1067 00:32:35,290 --> 00:32:37,660 だから褒めてないんだって 1068 00:32:35,290 --> 00:32:37,660 所以说 我没在夸你耶 1069 00:32:39,310 --> 00:32:41,630 还有 不是「加藤」 1070 00:32:39,310 --> 00:32:41,630 それと 「加藤」じゃない 1071 00:32:43,090 --> 00:32:44,090 对不起 惠 1072 00:32:43,090 --> 00:32:44,090 ごめん恵 1073 00:32:44,440 --> 00:32:47,840 那接下来的展开你打算怎么写 1074 00:32:44,440 --> 00:32:47,840 で これから先の展開どうするの? 1075 00:32:48,530 --> 00:32:52,970 唔 巡璃和男主总算成为情侣了 1076 00:32:48,530 --> 00:32:52,970 そうだな 巡璃と主人公がとうとう恋人になったし 1077 00:32:53,010 --> 00:32:53,810 接下来就… 1078 00:32:53,010 --> 00:32:53,810 次は… 1079 00:32:53,810 --> 00:32:57,600 巡璃失忆 或是男主死掉之类的 1080 00:32:53,810 --> 00:32:57,600 巡璃が記憶を失うとか 主人公が死んじゃうとか 1081 00:32:58,060 --> 00:33:00,770 你是忘了这部作品的理念吗 1082 00:32:58,060 --> 00:33:00,770 お前 この作品のコンセプト忘れたのか? 1083 00:33:02,060 --> 00:33:05,190 忘倒没忘 只是很想忘记而已 1084 00:33:02,060 --> 00:33:05,190 忘れてないけど 忘れたいだけだよ 1085 00:33:05,860 --> 00:33:08,740 全面展现出女主角的魅力 这是最优先的 1086 00:33:05,860 --> 00:33:08,740 ヒロインの魅力を全面に押し出すのが最優先 1087 00:33:08,900 --> 00:33:12,120 也就是说 接下来肯定要让他们 1088 00:33:08,900 --> 00:33:12,120 ということは この後 めちゃくちゃ 1089 00:33:12,760 --> 00:33:15,330 イチャイチャイチャイチャさせるに決まってるだろ 1090 00:33:12,760 --> 00:33:15,330 不断卿卿我我腻腻歪歪对吧 1091 00:33:15,910 --> 00:33:17,290 やっぱりなあ 1092 00:33:15,910 --> 00:33:17,290 果然啊 1093 00:33:17,500 --> 00:33:19,160 という訳で 今夜も… 1094 00:33:17,500 --> 00:33:19,160 所以今晚也… 1095 00:33:19,460 --> 00:33:20,250 要来吗 1096 00:33:19,460 --> 00:33:20,250 するの? 1097 00:33:20,250 --> 00:33:23,170 当然你累的话 也不勉强就是 1098 00:33:20,250 --> 00:33:23,170 まぁ 恵が疲れてたら 無理には… 1099 00:33:23,580 --> 00:33:24,540 ううん 1100 00:33:23,580 --> 00:33:24,540 不会 1101 00:33:25,630 --> 00:33:26,590 那个 1102 00:33:25,630 --> 00:33:26,590 えっと 1103 00:33:28,060 --> 00:33:30,430 是为了游戏哦 1104 00:33:28,060 --> 00:33:30,430 ゲームのためだもんね 1105 00:33:32,010 --> 00:33:32,800 嗯 1106 00:33:32,010 --> 00:33:32,800 お おう 1107 00:33:33,320 --> 00:33:34,330 类型:个人线事件 1108 00:33:33,320 --> 00:33:34,330 条件:巡璃15之后发生 1109 00:33:33,320 --> 00:33:34,330 梗概:放学后,巡璃和男主卿卿我我 1110 00:33:33,320 --> 00:33:34,330 事件编号:巡璃16 1111 00:33:33,760 --> 00:33:37,680 所以这就是根据昨晚的商量结果写出来的? 1112 00:33:33,760 --> 00:33:37,680 で 昨夜の打ち合わせをもとに書き上げたのがこれ? 1113 00:33:37,970 --> 00:33:43,020 そう いよいよ付き合うことになった巡璃と主人公のイチャイチャイベントその一 1114 00:33:37,970 --> 00:33:43,020 嗯 两人总算开始交往 巡璃和男主的打情骂俏事件其一 1115 00:33:43,690 --> 00:33:46,770 难道还有其二其三? 1116 00:33:43,690 --> 00:33:46,770 もしかして その二もその三もあるの? 1117 00:33:47,980 --> 00:33:50,740 这个写完后再考虑 1118 00:33:47,980 --> 00:33:50,740 それについては 書き上がってから考えるとして 1119 00:33:51,900 --> 00:33:54,160 今天想让你check一下的是这个地方 1120 00:33:51,900 --> 00:33:54,160 今日チェックしてほしい箇所はこの辺なんだよ 1121 00:33:54,260 --> 00:33:57,770 我坐到巡璃旁边,轻轻地握住了她的手。 1122 00:33:57,760 --> 00:34:01,790 就在那时 巡璃的身体 微微颤了一下 1123 00:33:57,760 --> 00:34:01,790 その時 巡璃の体はほんの少しびくっと震えた 1124 00:34:02,540 --> 00:34:04,210 けれど それでもしばらくすると 1125 00:34:02,540 --> 00:34:04,210 可没过多久 1126 00:34:04,460 --> 00:34:08,050 她也用自己小小的手 紧紧地回握了我的手 1127 00:34:04,460 --> 00:34:08,050 その小さな手を キュッと俺の手に絡ませてきた 1128 00:34:04,730 --> 00:34:05,980 就在那时,巡璃的 1129 00:34:04,730 --> 00:34:05,980 用自己小小的手 1130 00:34:08,500 --> 00:34:12,680 月台上 除了我们以外 还有很多人在等电车 1131 00:34:08,500 --> 00:34:12,680 駅のホームには俺たち以外の 電車を待つたくさんの人たちがいた 1132 00:34:08,860 --> 00:34:10,110 月台上 1133 00:34:08,860 --> 00:34:10,110 这对情侣 1134 00:34:13,340 --> 00:34:15,760 そんな中 できたての二人のカップルは 1135 00:34:13,340 --> 00:34:15,760 茫茫人海中 刚确定关系的这对情侣 1136 00:34:16,100 --> 00:34:20,270 その危険でも何でもない微笑ましいスリルに必死で耐えていた 1137 00:34:16,100 --> 00:34:20,270 拼命地忍受着这没有任何危险 令人欣喜的紧张感 1138 00:34:20,770 --> 00:34:25,350 所以这段读起来都感到难为情的文本 1139 00:34:20,770 --> 00:34:25,350 で これ口にするのも憚られるくらい恥ずかしいテキストを 1140 00:34:25,440 --> 00:34:27,400 わたしにどうしてほしいって? 1141 00:34:25,440 --> 00:34:27,400 你想要我怎么做呢 1142 00:34:27,650 --> 00:34:28,900 怎…怎么样? 1143 00:34:27,650 --> 00:34:28,900 ど…どう思う? 1144 00:34:29,110 --> 00:34:32,780 ヒロインのこういう反応 俺としては激萌えなんだけど 1145 00:34:29,110 --> 00:34:32,780 女主的这种反应 我是觉得超萌的啦 1146 00:34:33,400 --> 00:34:35,450 それをわたしに聞く気なの? 1147 00:34:33,400 --> 00:34:35,450 你是打算问我吗 1148 00:34:35,670 --> 00:34:39,740 恵の意見を取り入れれば もっといい表現ができると思うんだよ 1149 00:34:35,670 --> 00:34:39,740 要是将惠的意见也考虑进去 肯定能表达得更好 1150 00:34:40,080 --> 00:34:42,710 ヒロインのセリフだって 色んなパータンがあるだろうし 1151 00:34:40,080 --> 00:34:42,710 毕竟女主的台词也是有很多种模式的 1152 00:34:43,460 --> 00:34:45,580 你是打算让我来想吗 1153 00:34:43,460 --> 00:34:45,580 それをわたしに考えろって? 1154 00:34:46,330 --> 00:34:51,550 本読みを駅のホームにしたのも その方がリアルな空気を感じられるかなって 1155 00:34:46,330 --> 00:34:51,550 选择在月台对剧本 也是为了能感受更真实的氛围 1156 00:34:54,590 --> 00:34:56,590 那种事 我怎么可能知道 1157 00:34:54,590 --> 00:34:56,590 そんなの わかんないよ 1158 00:34:56,890 --> 00:34:59,280 いや だからさ そこをなんとか… 1159 00:34:56,890 --> 00:34:59,280 所以说 麻烦你认真想想 1160 00:35:04,140 --> 00:35:07,190 不实际试一下 怎么可能知道啊 1161 00:35:04,140 --> 00:35:07,190 やってみないと わかんないよ 1162 00:35:12,440 --> 00:35:14,570 なんかレトロなイベントだね 1163 00:35:12,440 --> 00:35:14,570 感觉是个很复古的事件呢 1164 00:35:15,240 --> 00:35:17,870 オタク男子はこういうのがいいんだよ 1165 00:35:15,240 --> 00:35:17,870 男阿宅们就喜欢吃这一套的 1166 00:35:18,740 --> 00:35:22,410 要说害不害羞 确实挺害羞的 1167 00:35:18,740 --> 00:35:22,410 まぁ 恥ずかしいといえば 確かに恥ずかしいよね 1168 00:35:22,410 --> 00:35:23,540 对吧对吧! 1169 00:35:22,410 --> 00:35:23,540 だろだろ! 1170 00:35:24,080 --> 00:35:28,500 でも もうちょっとだけ特別感あってもよくないかな? 1171 00:35:24,080 --> 00:35:28,500 但再特别一点 也挺好的吧 1172 00:35:28,670 --> 00:35:30,090 ていうと 例えば? 1173 00:35:28,670 --> 00:35:30,090 啥意思 比方说呢? 1174 00:35:31,170 --> 00:35:32,420 是呢 1175 00:35:31,170 --> 00:35:32,420 そうだなぁ 1176 00:35:32,710 --> 00:35:35,880 那个 用恋人的牵法? 1177 00:35:32,710 --> 00:35:35,880 えっと 恋人繋ぎ? 1178 00:35:36,680 --> 00:35:38,850 それって どういうのだっけ? 1179 00:35:36,680 --> 00:35:38,850 那是要怎么弄来着? 1180 00:35:39,140 --> 00:35:40,430 所以说… 1181 00:35:39,140 --> 00:35:40,430 だからさぁ… 1182 00:35:43,020 --> 00:35:44,980 哦哦 这个啊 1183 00:35:43,020 --> 00:35:44,980 ああ これか… 1184 00:35:45,230 --> 00:35:48,440 まぁ メインヒロインだし 多少はね 1185 00:35:45,230 --> 00:35:48,440 毕竟是第一女主 这也说得过去 1186 00:35:48,810 --> 00:35:51,480 けど それってかなりクリティカルじゃないか? 1187 00:35:48,810 --> 00:35:51,480 但这会不会太刺激了啊 1188 00:35:52,070 --> 00:35:57,360 可你都跟别人有过更亲密的皮肤接触呢 1189 00:35:52,070 --> 00:35:57,360 でも倫也くんは 別の人ともっとすごいスキンシップしてるしね~ 1190 00:35:57,450 --> 00:35:59,490 それ今するべき話? 1191 00:35:57,450 --> 00:35:59,490 这是现在该提的事吗? 1192 00:35:59,620 --> 00:36:02,240 キスしたことだって あるもんね~ 1193 00:35:59,620 --> 00:36:02,240 亲也亲过了呢 1194 00:36:02,240 --> 00:36:06,580 ちょっと この会話サンプル ちっともシナリオの参考にならないよ 1195 00:36:02,240 --> 00:36:06,580 等等 这个对话样本完全参考不了啊 1196 00:36:08,270 --> 00:36:11,020 事件编号:巡璃20 1197 00:36:08,270 --> 00:36:11,020 梗概: 1198 00:36:08,270 --> 00:36:11,020 类型:个人线事件 1199 00:36:08,270 --> 00:36:11,020 类型:条件:巡璃19之后发生 1200 00:36:09,290 --> 00:36:10,790 之后的展开? 1201 00:36:09,290 --> 00:36:10,790 これからの展開? 1202 00:36:11,020 --> 00:36:13,780 梗概: 1203 00:36:11,020 --> 00:36:15,760 そう 巡璃20以降の流れについて 二通りの考えがあってさ 1204 00:36:11,020 --> 00:36:15,760 嗯 关于巡璃20之后的剧情走向 我有两个想法 1205 00:36:16,470 --> 00:36:17,550 一つ目は? 1206 00:36:16,470 --> 00:36:17,550 第一个是什么? 1207 00:36:17,900 --> 00:36:20,050 起承转合的「转」 1208 00:36:17,900 --> 00:36:20,050 起承転結でいう「転」ってやつ 1209 00:36:20,390 --> 00:36:23,100 是指故事情节跌宕起伏吗? 1210 00:36:20,390 --> 00:36:23,100 お話が勢いよく転がるってこと? 1211 00:36:23,110 --> 00:36:27,690 そう 例えば 巡璃が記憶を失うとか 主人公が死んじゃうとか 1212 00:36:23,110 --> 00:36:27,690 对 比如巡璃失忆 男主死了之类的 1213 00:36:27,730 --> 00:36:28,980 呃… 1214 00:36:27,730 --> 00:36:28,980 えっと… 1215 00:36:28,980 --> 00:36:33,020 いやだからさ ここまででヒロインの魅力 かなり出たじゃん 1216 00:36:28,980 --> 00:36:33,020 因为目前女主的魅力已经充分体现出来了 1217 00:36:33,360 --> 00:36:35,860 そろそろ別の流れにいってもいいかなって 1218 00:36:33,360 --> 00:36:35,860 我就想着是不是该写点其他东西了 1219 00:36:36,540 --> 00:36:39,200 内容方面还需要再商量一下就是 1220 00:36:36,540 --> 00:36:39,200 まぁ 内容については要相談だけど 1221 00:36:40,300 --> 00:36:44,040 好吧 那另一个展开呢 1222 00:36:40,300 --> 00:36:44,040 まぁいいや それでもう一つの展開は? 1223 00:36:44,550 --> 00:36:46,660 就不发生那种剧烈的转折 1224 00:36:44,550 --> 00:36:46,660 そんな急展開なんか起きずに 1225 00:36:46,870 --> 00:36:49,920 今みたいなイチャイチャな流れをずっと続けていく感じ 1226 00:36:46,870 --> 00:36:49,920 保持现状一直卿卿我我下去 1227 00:36:50,830 --> 00:36:51,880 最後まで? 1228 00:36:50,830 --> 00:36:51,880 一直到最后? 1229 00:36:52,130 --> 00:36:53,130 最後まで 1230 00:36:52,130 --> 00:36:53,130 一直到最后 1231 00:36:55,190 --> 00:37:00,380 现在的玩家或许更喜欢这种不温不火的展开 1232 00:36:55,190 --> 00:37:00,380 まぁ そういう生温い展開の方が 今のユーザーには受けんのかもしれないけど 1233 00:37:00,590 --> 00:37:05,060 但考虑到故事的节奏 我又觉得少了点什么 1234 00:37:00,590 --> 00:37:05,060 でも 物語のメリハリを考えると ちょっと物足りないかなとも思うんだよな 1235 00:37:05,660 --> 00:37:08,100 物足りないなんて思わないけどなぁ 1236 00:37:05,660 --> 00:37:08,100 怎么会少了什么呢 1237 00:37:09,370 --> 00:37:13,860 好きな人と恋人同士になっていくのって 結構勇気がいるものだよ 1238 00:37:09,370 --> 00:37:13,860 跟喜欢的人成为情侣 这需要很大的勇气 1239 00:37:14,270 --> 00:37:18,610 それを生温いって言われても なんだかなぁって思っちゃうけどな 1240 00:37:14,270 --> 00:37:18,610 你把这叫作不温不火 让人说什么好呢 1241 00:37:19,570 --> 00:37:21,740 つまり恵は「転」はいらない派? 1242 00:37:19,570 --> 00:37:21,740 所以惠是不需要「转」咯 1243 00:37:21,950 --> 00:37:22,490 嗯 1244 00:37:21,950 --> 00:37:22,490 うん 1245 00:37:22,990 --> 00:37:24,030 そっか 1246 00:37:22,990 --> 00:37:24,030 这样啊 1247 00:37:24,280 --> 00:37:24,910 そう 1248 00:37:24,280 --> 00:37:24,910 嗯 1249 00:37:25,080 --> 00:37:28,750 好 那就按这个方向写吧 1250 00:37:25,080 --> 00:37:28,750 うん なら そっちの方向性で作っていこう 1251 00:37:29,040 --> 00:37:30,790 シリアスな方向になんかいかず 1252 00:37:29,040 --> 00:37:30,790 不要严肃的剧情 1253 00:37:30,790 --> 00:37:33,420 さらにイチャイチャしたり デートしたり チュッチュしたり 1254 00:37:30,790 --> 00:37:33,420 让他们接着腻歪 约会 然后亲亲 1255 00:37:33,830 --> 00:37:36,250 はいはい 頑張ってね 1256 00:37:33,830 --> 00:37:36,250 好好好 你加油 1257 00:37:36,630 --> 00:37:39,260 那下次的取景方向就确定了呢 1258 00:37:36,630 --> 00:37:39,260 じゃ 次のロケハンの方向性は決まりだな 1259 00:37:40,260 --> 00:37:43,640 9月23号周六 一点 池袋 1260 00:37:40,260 --> 00:37:43,640 9月23日土曜 1時 池袋で 1261 00:37:45,250 --> 00:37:47,250 一边逛一边想接下来的展开吧 1262 00:37:45,250 --> 00:37:47,250 一緒に街を歩いて 展開 考えよう 1263 00:37:47,740 --> 00:37:49,560 具体的事我等会发邮件告诉你 1264 00:37:47,740 --> 00:37:49,560 詳しいことはまたメールするから 1265 00:37:50,230 --> 00:37:51,200 那今天就到这… 1266 00:37:50,230 --> 00:37:51,200 それじゃ今日は… 1267 00:37:51,200 --> 00:37:52,100 ちょっと待って 1268 00:37:51,200 --> 00:37:52,100 等等 1269 00:37:53,040 --> 00:37:56,400 今週の土曜に 一緒に出かけるって… 1270 00:37:53,040 --> 00:37:56,400 这周六一起出门? 1271 00:37:56,570 --> 00:37:58,610 难道你有其他安排吗 1272 00:37:56,570 --> 00:37:58,610 もしかして用事とかあった? 1273 00:37:59,030 --> 00:38:00,610 我不是这个意思 1274 00:37:59,030 --> 00:38:00,610 そういうことじゃなくて 1275 00:38:01,670 --> 00:38:04,200 也不可能有其他安排 1276 00:38:01,670 --> 00:38:04,200 他の用事なんかある訳なくて 1277 00:38:05,160 --> 00:38:08,540 那一天是什么日子 你是知道才这么说的吧 1278 00:38:05,160 --> 00:38:08,540 その日が何の日か わかってて言ってるんだよね 1279 00:38:10,500 --> 00:38:11,750 惠的生日 1280 00:38:10,500 --> 00:38:11,750 恵の誕生日 1281 00:38:12,890 --> 00:38:14,500 是去取景对吧 1282 00:38:12,890 --> 00:38:14,500 ロケハンだよね 1283 00:38:14,850 --> 00:38:15,600 多分 1284 00:38:14,850 --> 00:38:15,600 是吧 1285 00:38:16,460 --> 00:38:17,380 不是吗 1286 00:38:16,460 --> 00:38:17,380 違うの? 1287 00:38:18,630 --> 00:38:19,670 どっちがいい? 1288 00:38:18,630 --> 00:38:19,670 你希望是什么? 1289 00:38:20,760 --> 00:38:22,340 你这样问很狡猾耶 1290 00:38:20,760 --> 00:38:22,340 そういうの狡い 1291 00:38:22,680 --> 00:38:24,640 那…那 那 1292 00:38:22,680 --> 00:38:24,640 じゃ…じゃあ じゃあ 1293 00:38:25,720 --> 00:38:27,510 違うって言ったら 来ない? 1294 00:38:25,720 --> 00:38:27,510 我说不是的话 你还会来吗 1295 00:38:29,100 --> 00:38:30,100 绝对会去 1296 00:38:29,100 --> 00:38:30,100 絶対行く 1297 00:38:31,200 --> 00:38:34,980 不管发生什么都会去 我很期待 1298 00:38:31,200 --> 00:38:34,980 何があっても行くから 楽しみにしてるから 1299 00:38:35,310 --> 00:38:39,070 是…是吗 谢谢 1300 00:38:35,310 --> 00:38:39,070 そ…そっか ありがとう 1301 00:38:44,860 --> 00:38:47,030 知~らないよ~倫也くん 1302 00:38:44,860 --> 00:38:47,030 我不管了哦~伦也君 1303 00:38:48,160 --> 00:38:51,000 どうなっちゃっても 知~らないよ~ 1304 00:38:48,160 --> 00:38:51,000 最后变成怎样 我都不~管~咯~ 1305 00:38:51,290 --> 00:38:52,040 それって… 1306 00:38:51,290 --> 00:38:52,040 你是指什… 1307 00:39:40,800 --> 00:39:43,800 ごめん恵 今日行けなくなった 1308 00:39:40,800 --> 00:39:43,800 惠 对不起 我今天去不了了 1309 00:39:44,420 --> 00:39:46,930 なんていうか 説明しにくいんだけど 1310 00:39:44,420 --> 00:39:46,930 怎么说呢 说来话长 1311 00:39:47,280 --> 00:39:49,640 但这是事关人命的大事 1312 00:39:47,280 --> 00:39:49,640 でも 人の命にかかることなんだ 1313 00:39:50,140 --> 00:39:52,260 詳しいことは また後で電話する 1314 00:39:50,140 --> 00:39:52,260 详情我会再打电话跟你说 1315 00:39:52,600 --> 00:39:54,680 一定会好好地报告·联系·商量的 1316 00:39:52,600 --> 00:39:54,680 ちゃんと報告・連絡・相談するから 1317 00:40:24,400 --> 00:40:26,070 护士站 1318 00:40:29,890 --> 00:40:30,550 伦也 1319 00:40:29,890 --> 00:40:30,550 倫也 1320 00:40:33,970 --> 00:40:36,140 英梨々 詩羽先輩 1321 00:40:33,970 --> 00:40:36,140 英梨梨 诗羽学姐 1322 00:40:42,210 --> 00:40:44,210 女士 1323 00:40:42,210 --> 00:40:44,210 患者姓名 1324 00:40:42,210 --> 00:40:44,210 诊疗科 脑外 1325 00:40:42,210 --> 00:40:44,210 入院日期 1326 00:40:42,210 --> 00:40:44,210 手术日期 1327 00:40:54,490 --> 00:40:55,330 名片? 1328 00:40:54,490 --> 00:40:55,330 名刺? 1329 00:40:56,370 --> 00:40:58,910 之前碰巧撞见时交换的 1330 00:40:56,370 --> 00:40:58,910 この前偶然会った時に交換したんだよ 1331 00:40:59,670 --> 00:41:01,670 コンビニの前で突然倒れたんだけど 1332 00:40:59,670 --> 00:41:01,670 听说她突然在便利店前倒下 1333 00:41:02,210 --> 00:41:04,590 身分を証明する物を何も持ってなくて 1334 00:41:02,210 --> 00:41:04,590 身上没有东西能证明身份 1335 00:41:05,340 --> 00:41:07,840 俺の名刺だけがポケットに入ってたって 1336 00:41:05,340 --> 00:41:07,840 口袋里只有一张我的名片 1337 00:41:09,820 --> 00:41:13,600 那人从来不把银行卡和驾照啥的带身上 1338 00:41:09,820 --> 00:41:13,600 あいつカードとか免許証とか 全然持ち歩かないのよ 1339 00:41:14,140 --> 00:41:17,060 包里也总是只塞满现金 1340 00:41:14,140 --> 00:41:17,060 いっつもバッグに現金だけ詰めてて歩いてて 1341 00:41:17,140 --> 00:41:19,140 それで お医者様はなんて? 1342 00:41:17,140 --> 00:41:19,140 所以医生怎么说的 1343 00:41:20,390 --> 00:41:22,980 脳梗塞だって 1344 00:41:20,390 --> 00:41:22,980 说是脑梗塞 1345 00:41:25,480 --> 00:41:27,900 救急車が来た時にはうまく喋れなくて 1346 00:41:25,480 --> 00:41:27,900 救护车来的时候还不能好好说话 1347 00:41:28,820 --> 00:41:31,820 之后才慢慢能说话了 可是… 1348 00:41:28,820 --> 00:41:31,820 それからだんだん話せるようになってきたらしいんだけど 1349 00:41:33,120 --> 00:41:33,700 けど? 1350 00:41:33,120 --> 00:41:33,700 可是? 1351 00:41:36,870 --> 00:41:40,080 右手が 動かなかったって 1352 00:41:36,870 --> 00:41:40,080 她右手 动不了了 1353 00:41:40,330 --> 00:41:41,580 ちょっと待ってよ 1354 00:41:40,330 --> 00:41:41,580 等等 1355 00:41:41,790 --> 00:41:44,380 あいつ絵描きなのよ 漫画家なのよ 1356 00:41:41,790 --> 00:41:44,380 她可是画手啊 是漫画家啊 1357 00:41:44,920 --> 00:41:47,440 それ 何もかも失ったってことじゃない 1358 00:41:44,920 --> 00:41:47,440 那不就等于失去了一切吗 1359 00:41:47,440 --> 00:41:51,180 いや ちゃんと回復すれば また描けるようになるって 1360 00:41:47,440 --> 00:41:51,180 没有 医生说如果顺利康复 还是能再动笔的 1361 00:41:51,260 --> 00:41:52,640 要是没康复呢 1362 00:41:51,260 --> 00:41:52,640 回復しなかったら? 1363 00:41:53,490 --> 00:41:57,890 一个画手被夺走了绘画能力 今后还要如何继续战斗啊 1364 00:41:53,490 --> 00:41:57,890 絵描きが絵を取り上げられちゃったら この先どうやって戦っていけばいいってのよ 1365 00:41:58,020 --> 00:41:58,890 英梨梨 1366 00:41:58,020 --> 00:41:58,890 英梨々 1367 00:41:59,230 --> 00:42:04,360 她可是最强的…不 是能和我一较高下的怪物啊 1368 00:41:59,230 --> 00:42:04,360 あいつは最強の…ううん あたしとタメを張れるくらいの化け物なのよ 1369 00:42:04,900 --> 00:42:07,070 要是突然失去了这份力量 1370 00:42:04,900 --> 00:42:07,070 その力がいっぺんになくなっちゃったら 1371 00:42:07,730 --> 00:42:09,990 心が折れたっておかしくない 1372 00:42:07,730 --> 00:42:09,990 她很有可能从此就一蹶不振了 1373 00:42:10,650 --> 00:42:13,300 现阶段我们还不知道能否痊愈 1374 00:42:10,650 --> 00:42:13,300 まだ治るかもわからない今の段階で 1375 00:42:13,570 --> 00:42:16,200 在这里装深沉也没用 1376 00:42:13,570 --> 00:42:16,200 私たちが深刻ぶっても仕方のないことよ 1377 00:42:16,510 --> 00:42:19,870 总之现在只能祈祷她会康复了 1378 00:42:16,510 --> 00:42:19,870 とにかく今は 彼女の回復を祈りしかない 1379 00:42:20,580 --> 00:42:22,540 不管这会花费多少时间 1380 00:42:20,580 --> 00:42:22,540 たとえどれだけ時間がかかっても 1381 00:42:22,540 --> 00:42:24,000 『寰域编年纪』呢 1382 00:42:22,540 --> 00:42:24,000 『フィールズクロニクル』は 1383 00:42:24,390 --> 00:42:27,170 那边可等不了那么久吧 1384 00:42:24,390 --> 00:42:27,170 そっちは時間がかかってもいいなんて言ってられないよね 1385 00:42:27,400 --> 00:42:32,050 没事的 红坂小姐和我们的工作几乎都完成了 1386 00:42:27,400 --> 00:42:32,050 大丈夫 紅坂さんと私たちの作業はほとんど終わっているし 1387 00:42:32,340 --> 00:42:35,340 再稍作调整就能送厂压盘了 1388 00:42:32,340 --> 00:42:35,340 後はほんの少し調整するだけで マスターアップよ 1389 00:42:35,550 --> 00:42:37,640 是吗 那就好 1390 00:42:35,550 --> 00:42:37,640 そっか それなら 1391 00:42:37,780 --> 00:42:40,180 你在说什么啊 霞之丘诗羽 1392 00:42:37,780 --> 00:42:40,180 何言ってるのよ霞ヶ丘詩羽 1393 00:42:40,520 --> 00:42:44,350 我们不是完全不知道其他环节的进度吗 1394 00:42:40,520 --> 00:42:44,350 あたしたち 他のパートの進捗なんか全然知らされてないじゃない 1395 00:42:45,100 --> 00:42:46,520 喂 泽村同学 1396 00:42:45,100 --> 00:42:46,520 ちょっと澤村さん 1397 00:42:46,520 --> 00:42:50,670 不仅如此 我们的稿子也不知道有多少要被打回重做 1398 00:42:46,520 --> 00:42:50,670 それどころか 自分たちの作業だってどれだけリテイクがあるかわからない 1399 00:42:51,240 --> 00:42:54,700 联系马尔兹的工作也都是红坂朱音负责的 1400 00:42:51,240 --> 00:42:54,700 マルズとのやり取りも全部紅坂朱音がやってたし 1401 00:42:54,950 --> 00:42:55,860 这样吗? 1402 00:42:54,950 --> 00:42:55,860 そうなの? 1403 00:42:57,780 --> 00:43:01,680 我们完全没有受到来自马尔兹的干扰 1404 00:42:57,780 --> 00:43:01,680 私たちにマルズのスタッフからの横槍はまったく入ってこなかった 1405 00:43:02,470 --> 00:43:05,120 純粋に作品作りに専念させるため 1406 00:43:02,470 --> 00:43:05,120 为了让我们一心一意投入创作当中 1407 00:43:05,370 --> 00:43:07,250 彼女は私たちを守ってた 1408 00:43:05,370 --> 00:43:07,250 她一直在保护着我们 1409 00:43:08,130 --> 00:43:11,670 とてもとてもとても気に入らないことだけれど ね 1410 00:43:08,130 --> 00:43:11,670 虽然这让我非常非常不喜欢 1411 00:43:12,230 --> 00:43:16,300 でもこうなると それが裏目に出ちゃったってことになるけどね 1412 00:43:12,230 --> 00:43:16,300 但如今反而适得其反了吧 1413 00:43:21,600 --> 00:43:26,690 それじゃ 私は一度茜の入院の支度をして また戻ってくるけど 1414 00:43:21,600 --> 00:43:26,690 那我去准备茜住院要用的东西 等会再回来 1415 00:43:26,940 --> 00:43:28,900 你有必要做到这一步吗 1416 00:43:26,940 --> 00:43:28,900 そこまで町田さんがやるんですか? 1417 00:43:29,120 --> 00:43:33,110 仕事の付き合いは多くても 友達いないのよあいつ 1418 00:43:29,120 --> 00:43:33,110 别看她工作上有很多交情 实际没什么朋友的 1419 00:43:33,780 --> 00:43:35,750 跟父母的关系似乎也不好 1420 00:43:33,780 --> 00:43:35,750 親とも仲悪いみたいだし 1421 00:43:35,750 --> 00:43:38,200 まぁ それは深く納得できますが 1422 00:43:35,750 --> 00:43:38,200 这个我很能理解 1423 00:43:38,280 --> 00:43:41,740 紅坂朱音もあんたにだけは言われたくないと思うけどね 1424 00:43:38,280 --> 00:43:41,740 红坂朱音应该唯独不想被你这么说吧 1425 00:43:42,010 --> 00:43:44,910 就是这样 那你们差不多就回去吧 1426 00:43:42,010 --> 00:43:44,910 そんな訳だから あなたたちもそろそろ帰りなさい 1427 00:43:45,410 --> 00:43:47,080 还有工作没完成吧 1428 00:43:45,410 --> 00:43:47,080 まだ作業残ってるんでしょう? 1429 00:43:47,580 --> 00:43:50,710 但之前都是她在领导我们 现在她不在 1430 00:43:47,580 --> 00:43:50,710 でも 今まで指揮を報っていた彼女がいないのに 1431 00:43:50,840 --> 00:43:52,670 どう進めていけばいいのか… 1432 00:43:50,840 --> 00:43:52,670 我们也不清楚接下来要怎么办 1433 00:43:52,840 --> 00:43:58,090 安心して 『フィールズクロニクル』の状況は マルズに確認しておくわ 1434 00:43:52,840 --> 00:43:58,090 放心 『寰域编年纪』的情况我会去跟马尔兹确认的 1435 00:43:58,890 --> 00:44:01,140 私と波島君でね 1436 00:43:58,890 --> 00:44:01,140 波岛君也会一起 1437 00:44:01,760 --> 00:44:02,890 波島が? 1438 00:44:01,760 --> 00:44:02,890 波岛? 1439 00:44:03,680 --> 00:44:07,940 茜とは付き合い長いし 色々と信頼されてるみたいだしね 1440 00:44:03,680 --> 00:44:07,940 他跟茜相处很久了 茜好像挺信任他的 1441 00:44:08,330 --> 00:44:11,860 あなたたちの今の状況 波島君に伝えておいてね 1442 00:44:08,330 --> 00:44:11,860 把你们目前的情况都告诉他吧 1443 00:44:13,820 --> 00:44:17,240 それじゃ これからよろしくね 柏木エリ先生 1444 00:44:13,820 --> 00:44:17,240 那接下来多多指教了 柏木英理老师 1445 00:44:17,490 --> 00:44:20,160 我唯独不想跟你一起工作 1446 00:44:17,490 --> 00:44:20,160 あんたとだけは組みたくなかったんだけど 1447 00:44:20,590 --> 00:44:22,660 後でどんな目に遭わされるか… 1448 00:44:20,590 --> 00:44:22,660 之后不知会遭什么罪 1449 00:44:23,740 --> 00:44:27,210 さすがに朱音さんのチームメンバーにちょっかいはかけないよ 1450 00:44:23,740 --> 00:44:27,210 再怎么说我也不至于对朱音小姐的团队成员乱来啦 1451 00:44:27,920 --> 00:44:30,830 而且我是「blessing software」的人 1452 00:44:27,920 --> 00:44:30,830 それに僕は「blessing software」の人間だ 1453 00:44:31,750 --> 00:44:35,840 こっちの用が済んだらすぐに 自分たちのサークル活動に戻らせてもらう 1454 00:44:31,750 --> 00:44:35,840 这边完事后 我会回去接着忙我们的社团活动 1455 00:44:37,340 --> 00:44:39,240 さっさと戻ればいいでしょう 1456 00:44:37,340 --> 00:44:39,240 你干脆现在就回去吧 1457 00:44:39,240 --> 00:44:41,970 あんたに頼ることなんか これっぽっちもないわよ 1458 00:44:39,240 --> 00:44:41,970 这边完全没有需要你帮忙的 1459 00:44:43,850 --> 00:44:48,060 うん 命に別状はないみたい 今のところは 1460 00:44:43,850 --> 00:44:48,060 嗯 目前性命没什么大碍 1461 00:44:49,520 --> 00:44:52,270 とりあえず これ以上俺にできることはないから 1462 00:44:49,520 --> 00:44:52,270 总之 现在也没什么我能帮上忙的了 1463 00:44:52,900 --> 00:44:54,570 今からでもそっち行って… 1464 00:44:52,900 --> 00:44:54,570 要不我现在过去你那边… 1465 00:44:55,860 --> 00:44:58,200 そっか そうだよな 1466 00:44:55,860 --> 00:44:58,200 是吗 也对 1467 00:44:58,700 --> 00:45:00,160 今からじゃ遅いよな 1468 00:44:58,700 --> 00:45:00,160 现在过去就太晚了 1469 00:45:01,620 --> 00:45:03,780 それじゃ 明日のサークル会議で 1470 00:45:01,620 --> 00:45:03,780 那在明天社团会议见吧 1471 00:45:04,660 --> 00:45:06,040 ごめんな恵 1472 00:45:04,660 --> 00:45:06,040 对不起啊 惠 1473 00:45:06,540 --> 00:45:10,750 誕生日祝ってあげられなくて 本当にごめん 1474 00:45:06,540 --> 00:45:10,750 没能给你庆生 真的对不起 1475 00:45:12,460 --> 00:45:14,420 生日快乐 1476 00:45:12,460 --> 00:45:14,420 誕生日おめでとう 1477 00:45:22,640 --> 00:45:24,640 生日快乐 小加藤 1478 00:45:22,640 --> 00:45:24,640 おっめでとう!加藤ちゃん 1479 00:45:24,890 --> 00:45:28,930 虽然晚了一天 还是祝你生日快乐 惠姐 1480 00:45:24,890 --> 00:45:28,930 一日遅れですけど お誕生日おめでとうございます 恵さん 1481 00:45:30,060 --> 00:45:33,150 生日快乐 呃那个… 1482 00:45:30,060 --> 00:45:33,150 誕生日おめでとう その…えっと… 1483 00:45:37,030 --> 00:45:39,280 えっと みんなありがとうね 1484 00:45:37,030 --> 00:45:39,280 那个 谢谢大家 1485 00:45:39,740 --> 00:45:43,200 よーし それじゃあ ケーキ食べながらミーティングやるぞ 1486 00:45:39,740 --> 00:45:43,200 好 那我们就边吃蛋糕边开会吧 1487 00:45:43,410 --> 00:45:45,490 波島兄ちゃんまだ来てないけど 1488 00:45:43,410 --> 00:45:45,490 可波岛哥哥还没来耶 1489 00:45:45,510 --> 00:45:47,790 啊 哥哥他有点事要忙 1490 00:45:45,510 --> 00:45:47,790 ああ お兄ちゃんはちょっと… 1491 00:45:48,580 --> 00:45:52,710 伊织他出于某些原因 暂时不能参加社团活动了 1492 00:45:48,580 --> 00:45:52,710 伊織は諸事情により しばらくサークル活動に参加できなくなった 1493 00:45:53,580 --> 00:45:56,250 没事 反正那个人在不在都一样 1494 00:45:53,580 --> 00:45:56,250 まぁ あの人はいてもいなくても同じだし 1495 00:45:56,250 --> 00:45:57,050 惠姐? 1496 00:45:56,250 --> 00:45:57,050 恵さん? 1497 00:45:57,960 --> 00:46:02,010 什么 我还想问一下他下个月演唱会的事的 1498 00:45:57,960 --> 00:46:02,010 何それ 来月のライブのこととか相談したかったのに 1499 00:46:02,010 --> 00:46:04,970 啊 「icy tail」那边暂时由我… 1500 00:46:02,010 --> 00:46:04,970 ああ 「icy tail」の方はしばらくは俺が… 1501 00:46:04,970 --> 00:46:06,890 那边交给我吧 1502 00:46:04,970 --> 00:46:06,890 そっちはわたしがなんとかするよ 1503 00:46:07,530 --> 00:46:09,520 没问题吗 小加藤 1504 00:46:07,530 --> 00:46:09,520 大丈夫なの?加藤ちゃん 1505 00:46:09,850 --> 00:46:13,690 まぁ あの人みたいに図々しい交渉は難しいけど 1506 00:46:09,850 --> 00:46:13,690 嗯 虽然我无法像那个人一样 厚着脸皮去谈判 1507 00:46:13,900 --> 00:46:18,400 ライブハウスとの契約とか調整とか そういうのならできると思う 1508 00:46:13,900 --> 00:46:18,400 但和LiveHouse签合约以及日程调整之类的 我应该没问题 1509 00:46:18,820 --> 00:46:24,160 何よりサークル代表には今はシナリオに専念してもらわないと ね? 1510 00:46:18,820 --> 00:46:24,160 现在最重要的是让社团代表专心写剧本 对吧? 1511 00:46:26,910 --> 00:46:29,450 啊 抱歉 那麻烦你了 1512 00:46:26,910 --> 00:46:29,450 ああ ごめん 頼むな 1513 00:46:29,790 --> 00:46:33,170 是吗 那交给你啦 小加藤 1514 00:46:29,790 --> 00:46:33,170 そっか じゃあ任せたよ加藤ちゃん 1515 00:46:33,390 --> 00:46:36,380 いや~これで一安心一安心 1516 00:46:33,390 --> 00:46:36,380 这下总算是放心了啦 1517 00:46:55,950 --> 00:46:59,650 对不起啦 又给社团添麻烦了 1518 00:46:55,950 --> 00:46:59,650 ごめんね またサークルに迷惑かけちゃって 1519 00:46:59,820 --> 00:47:01,690 没有 没关系的 1520 00:46:59,820 --> 00:47:01,690 ううん 別にいいよ 1521 00:47:02,150 --> 00:47:05,530 反正我也不知道那个人在社团里是做什么的 1522 00:47:02,150 --> 00:47:05,530 あの人 サークルで何やってたかよくわかってないし 1523 00:47:07,120 --> 00:47:11,370 制作游戏的期间 他确实派不上用场啦 1524 00:47:07,120 --> 00:47:11,370 まぁ ゲームを作ってる最中はあんま役に立たないわよねあいつ 1525 00:47:12,450 --> 00:47:15,670 说得好像其他时候他就派得上用场一样 1526 00:47:12,450 --> 00:47:15,670 それ以外では役に立つみたいな言い方だね 1527 00:47:16,330 --> 00:47:20,420 难道你比我还讨厌波岛吗 1528 00:47:16,330 --> 00:47:20,420 もしかして恵 あたし以上に波島のこと嫌ってる? 1529 00:47:21,510 --> 00:47:25,180 それで そっちのゲーム作りの方は大丈夫なの? 1530 00:47:21,510 --> 00:47:25,180 所以你们游戏做得还顺利吗 1531 00:47:25,180 --> 00:47:29,010 说不上很顺利呢 1532 00:47:25,180 --> 00:47:29,010 全然平気…とは言えないかも 1533 00:47:29,600 --> 00:47:31,060 这样啊 1534 00:47:29,600 --> 00:47:31,060 そう…なんだ 1535 00:47:31,270 --> 00:47:31,930 嗯 1536 00:47:31,270 --> 00:47:31,930 うん 1537 00:47:32,770 --> 00:47:35,690 恵は親友だから 隠し事しないよ 1538 00:47:32,770 --> 00:47:35,690 惠是我的好朋友 我不会瞒你的 1539 00:47:37,810 --> 00:47:41,570 说实话 红坂朱音这时候不在真的很致命 1540 00:47:37,810 --> 00:47:41,570 正直 ここに来ての紅坂朱音の離脱は痛すぎる 1541 00:47:42,190 --> 00:47:46,610 もうすぐマスターアップだよね ならほとんど完成してるんじゃないの? 1542 00:47:42,190 --> 00:47:46,610 马上就要压盘了吧 不应该差不多完成了吗 1543 00:47:46,860 --> 00:47:51,740 でも チェックが済んでない 全体を見てバランス調整したりとか 1544 00:47:46,860 --> 00:47:51,740 没有check完 还需要结合全体进行调整 1545 00:47:51,830 --> 00:47:56,040 そこはやっぱり絵だけ描いてるあたしじゃ判断できないところあるから 1546 00:47:51,830 --> 00:47:56,040 毕竟我只负责画画 这方面决定不了 1547 00:47:56,270 --> 00:48:01,000 けど 英梨々が納得してるんなら 他の人が何言ったって… 1548 00:47:56,270 --> 00:48:01,000 但如果你都觉得没问题了 就不用管别人的意见了吧 1549 00:48:01,090 --> 00:48:05,300 この作品は…ううん この作品だけは 1550 00:48:01,090 --> 00:48:05,300 这个作品…不 唯独这个作品 1551 00:48:05,470 --> 00:48:08,840 あたし的にも世間的にも 最高の物でなくちゃいけない 1552 00:48:05,470 --> 00:48:08,840 对我来说 对世界来说 都必须是最棒的 1553 00:48:09,280 --> 00:48:13,060 澤村英梨々に 柏木エリにもう挫折は許されない 1554 00:48:09,280 --> 00:48:13,060 我泽村英梨梨 柏木英理已经不允许受挫了 1555 00:48:14,030 --> 00:48:15,770 あたしは最速で駆け上がる 1556 00:48:14,030 --> 00:48:15,770 我会用最快的速度画完 1557 00:48:16,060 --> 00:48:20,270 我要凭这一部作品 成为所有人都认可的最强插画家 1558 00:48:16,060 --> 00:48:20,270 この一作だけで誰もが認める最高のイラストレーターになってみせる 1559 00:48:20,860 --> 00:48:23,940 不然的话 我退出社团就没有意义了 1560 00:48:20,860 --> 00:48:23,940 でなくちゃ サークルを抜けた意味がないよね 1561 00:48:24,530 --> 00:48:28,530 和惠 和伦也分开就没有意义了 1562 00:48:24,530 --> 00:48:28,530 恵と 倫也と 離れた意味ないよね 1563 00:48:28,820 --> 00:48:29,700 英梨梨… 1564 00:48:28,820 --> 00:48:29,700 英梨々… 1565 00:48:30,510 --> 00:48:32,370 你不用放心上的 1566 00:48:30,510 --> 00:48:32,370 まぁ 恵は気にしないで 1567 00:48:32,490 --> 00:48:35,120 これはあたし一人が勝手に思ってるだけだから 1568 00:48:32,490 --> 00:48:35,120 这只是我擅自抱有的想法而已 1569 00:48:35,580 --> 00:48:39,460 ううん 多分 英梨々一人じゃないよ 1570 00:48:35,580 --> 00:48:39,460 没有 你应该不是一个人 1571 00:48:39,670 --> 00:48:44,300 也是 霞之丘诗羽可能会懂我 1572 00:48:39,670 --> 00:48:44,300 そうね 霞ヶ丘詩羽くらいはわかってくれるかもね 1573 00:48:45,380 --> 00:48:48,260 那再聊吧 我还有些工作没完成 1574 00:48:45,380 --> 00:48:48,260 それじゃ あたしまだ作業が残ってるから 1575 00:48:48,630 --> 00:48:50,090 うん じゃあね 1576 00:48:48,630 --> 00:48:50,090 嗯 再见 1577 00:48:50,760 --> 00:48:55,140 对了 虽然晚了一天 生日快乐 惠 1578 00:48:50,760 --> 00:48:55,140 そうだ 一日遅れだけど お誕生日おめでとう恵 1579 00:48:55,600 --> 00:48:57,980 压盘之后再一起庆祝吧 1580 00:48:55,600 --> 00:48:57,980 マスターアップしたら一緒にお祝いしようね 1581 00:48:58,350 --> 00:48:59,310 谢谢 1582 00:48:58,350 --> 00:48:59,310 ありがとう 1583 00:49:05,900 --> 00:49:07,280 違うよ英梨々 1584 00:49:05,900 --> 00:49:07,280 不对 英梨梨 1585 00:49:08,320 --> 00:49:10,860 还有一个人 1586 00:49:08,320 --> 00:49:10,860 もう一人 いるよ 1587 00:49:13,990 --> 00:49:18,250 十年前からずっとあなたのこと見てた人がさ 1588 00:49:13,990 --> 00:49:18,250 一个从十年前就一直看着你的人 1589 00:49:23,710 --> 00:49:27,920 とりあえず マルズとの打ち合わせは想像以上の地獄だったよ 1590 00:49:23,710 --> 00:49:27,920 用一句话来说就是 跟马尔兹的磋商是超乎想象的地狱 1591 00:49:28,020 --> 00:49:31,090 初っ端から絶望させるような言い方やめてよ 1592 00:49:28,020 --> 00:49:31,090 别一开始就说得这么令人绝望啊 1593 00:49:31,550 --> 00:49:35,550 果然像朱音小姐那种天生的创作者 1594 00:49:31,550 --> 00:49:35,550 やっぱりアレだねぇ 朱音さんのような根っからのクリエイターに 1595 00:49:35,550 --> 00:49:37,810 就不能让她来管理工作进度啊 1596 00:49:35,550 --> 00:49:37,810 進捗管理とかやらせちゃいけないなぁ 1597 00:49:39,480 --> 00:49:41,650 别笑了 快告诉我具体情况 1598 00:49:39,480 --> 00:49:41,650 笑ってないで詳しく聞かせろ 1599 00:49:41,810 --> 00:49:43,560 聞きたくないけど聞かせろ 1600 00:49:41,810 --> 00:49:43,560 虽然不想听 但快告诉我 1601 00:49:45,190 --> 00:49:48,900 马尔兹原先提出的交稿日 早就过了 1602 00:49:45,190 --> 00:49:48,900 マルズが元々提示していた締め切りは もうとっくに過ぎてる 1603 00:49:49,860 --> 00:49:50,820 ちょっと待ってよ 1604 00:49:49,860 --> 00:49:50,820 等等 1605 00:49:51,090 --> 00:49:52,700 何でそんなことになってんだよ 1606 00:49:51,090 --> 00:49:52,700 为什么会这样啊 1607 00:49:53,370 --> 00:49:58,160 柏木エリも霞詩子も 叩けば叩くほど どんどん伸びていった 1608 00:49:53,370 --> 00:49:58,160 柏木英理和霞诗子 这两人都越挫越强 1609 00:49:59,160 --> 00:50:02,580 リテイクを重なれば重ねるほど凄みを増していった 1610 00:49:59,160 --> 00:50:02,580 越是被打回重做 成品的质量就越高 1611 00:50:03,750 --> 00:50:06,670 朱音小姐也就是因此累垮的 1612 00:50:03,750 --> 00:50:06,670 そこに朱音さんは 取り憑かれてしまったんだ 1613 00:50:09,170 --> 00:50:12,340 所以红坂小姐说还需要多少时间? 1614 00:50:09,170 --> 00:50:12,340 それで紅坂さんは後どれくらい必要だって? 1615 00:50:12,930 --> 00:50:13,970 後一月 1616 00:50:12,930 --> 00:50:13,970 一个月 1617 00:50:14,220 --> 00:50:15,300 そんなに? 1618 00:50:14,220 --> 00:50:15,300 这么久? 1619 00:50:15,800 --> 00:50:17,760 でもマルズはもう待てないって 1620 00:50:15,800 --> 00:50:17,760 但马尔兹说已经等不了了 1621 00:50:18,270 --> 00:50:21,850 シナリオも絵も未完成の部分はイベントごと削るって 1622 00:50:18,270 --> 00:50:21,850 没完成的剧本和画都连同事件一起删掉 1623 00:50:22,480 --> 00:50:24,560 故事的剧情逻辑也由他们进行调整 1624 00:50:22,480 --> 00:50:24,560 辻褄合わせも向こうでやるって 1625 00:50:25,360 --> 00:50:29,820 今ある素材だけで もう十分にいい作品が作れるはずだって 1626 00:50:25,360 --> 00:50:29,820 说是以现在的素材 就已经能做出很好的作品了 1627 00:50:31,590 --> 00:50:33,660 このままだと どうなる? 1628 00:50:31,590 --> 00:50:33,660 这样下去会变成什么样啊? 1629 00:50:34,870 --> 00:50:37,830 そうだね 朱音さんの意向は無視され 1630 00:50:34,870 --> 00:50:37,830 是呢 朱音小姐的意向会被无视 1631 00:50:38,120 --> 00:50:41,370 游戏的开发将按照马尔兹决定的日程和品质继续进行 1632 00:50:38,120 --> 00:50:41,370 マルズの決めたスケジュールと品質で 開発は進む 1633 00:50:42,760 --> 00:50:46,170 柏木英理和霞诗子已经无能为力了 1634 00:50:42,760 --> 00:50:46,170 柏木エリも霞詩子も もう何もできない 1635 00:50:46,960 --> 00:50:50,300 她们的『寰域编年纪XIII』就到此为止了 1636 00:50:46,960 --> 00:50:50,300 彼女たちの『フィールズクロニクルXIII』は ここまでさ 1637 00:50:50,460 --> 00:50:52,220 所以你就这样子回来了!? 1638 00:50:50,460 --> 00:50:52,220 それで引き下がってきたのかよ!? 1639 00:50:52,360 --> 00:50:55,760 英梨梨和诗羽学姐还很有干劲啊 1640 00:50:52,360 --> 00:50:55,760 英梨々も詩羽先輩もまだまだ全然やる気だったじゃないか! 1641 00:50:55,820 --> 00:50:57,760 都还没有满意啊 1642 00:50:55,820 --> 00:50:57,760 満足なんかしてなかったじゃないか! 1643 00:50:59,180 --> 00:51:01,350 如果去谈判的人依旧是朱音小姐 1644 00:50:59,180 --> 00:51:01,350 朱音さんが交渉を続けていれば 1645 00:51:02,180 --> 00:51:05,850 或许对方会被她的傲慢与热情所折服 1646 00:51:02,180 --> 00:51:05,850 彼女の熱意と傲慢さでなんとか乗り切ったかもしれない 1647 00:51:06,980 --> 00:51:08,860 けれど僕や町田さんじゃ駄目だ 1648 00:51:06,980 --> 00:51:08,860 但凭我和町田小姐是不行的 1649 00:51:09,690 --> 00:51:14,910 どうしても マルズのディレクターの言い分の方が正しく感じてしまうからね 1650 00:51:09,690 --> 00:51:14,910 因为我们都觉得马尔兹的总监说得更有道理 1651 00:51:15,420 --> 00:51:16,740 どうすればいい? 1652 00:51:15,420 --> 00:51:16,740 我该怎么办? 1653 00:51:17,660 --> 00:51:19,660 现在我们还能帮到些什么? 1654 00:51:17,660 --> 00:51:19,660 今の俺たちに何ができる? 1655 00:51:20,370 --> 00:51:22,250 僕たちにできるのはここまでだよ 1656 00:51:20,370 --> 00:51:22,250 已经没有什么能帮的了 1657 00:51:22,500 --> 00:51:23,160 でも! 1658 00:51:22,500 --> 00:51:23,160 可是! 1659 00:51:23,180 --> 00:51:24,620 听好了 伦也君 1660 00:51:23,180 --> 00:51:24,620 いいかい?倫也君 1661 00:51:25,170 --> 00:51:27,830 君の所属は「blessing software」だ 1662 00:51:25,170 --> 00:51:27,830 你的所属是「blessing software」 1663 00:51:28,420 --> 00:51:31,460 サークルの仲間と一緒に ここまで頑張ってきたんだ 1664 00:51:28,420 --> 00:51:31,460 你跟社团伙伴一起努力做到现在 1665 00:51:32,170 --> 00:51:38,010 君はその一生懸命さを出海や冰堂さんや加藤さんに向けるべきなんだ 1666 00:51:32,170 --> 00:51:38,010 你应该把你的精力用在出海 冰堂同学和加藤同学身上 1667 00:51:51,360 --> 00:51:52,150 什么 1668 00:51:51,360 --> 00:51:52,150 何それ 1669 00:51:53,110 --> 00:51:57,510 我只是把町田小姐告诉我的消息 一五一十地跟你说了而已 1670 00:51:53,110 --> 00:51:57,510 私は町田さんから聞いたことを 一言一句そのまま伝えただけよ 1671 00:51:57,510 --> 00:52:01,790 不可能 没画好的原画还有十张以上 1672 00:51:57,510 --> 00:52:01,790 そんなはずない!まだ描いてない原画が十枚以上残ってる 1673 00:52:01,990 --> 00:52:04,040 有一半都被打回修改了 1674 00:52:01,990 --> 00:52:04,040 半分近くリテイクがかかってた 1675 00:52:04,370 --> 00:52:07,960 我也只搞定了主线剧情 1676 00:52:04,370 --> 00:52:07,960 私だって ちゃんと終わってるのはメインストーリーだけ 1677 00:52:08,540 --> 00:52:10,420 还剩下很多支线剧情没完成 1678 00:52:08,540 --> 00:52:10,420 サブシナリオはかなり残ってるわ 1679 00:52:11,840 --> 00:52:14,800 所以我才不想去依靠波岛的 1680 00:52:11,840 --> 00:52:14,800 だから波島なんかに頼るのは嫌だったのよ 1681 00:52:14,860 --> 00:52:17,300 いいえ 彼としては勝利ね 1682 00:52:14,860 --> 00:52:17,300 不 对他来说是胜利呢 1683 00:52:18,260 --> 00:52:21,970 毕竟这么一来我们的工作就结束了 1684 00:52:18,260 --> 00:52:21,970 何しろ これでめでたく 私たちの作業は終了 1685 00:52:22,470 --> 00:52:24,560 報酬も契約通りに支払われ 1686 00:52:22,470 --> 00:52:24,560 既能收到合约上说好的报酬 1687 00:52:24,810 --> 00:52:27,270 締め切り遅延によるペナルティも発生しない 1688 00:52:24,810 --> 00:52:27,270 也不用因逾期而支付违约金 1689 00:52:27,730 --> 00:52:30,110 某种意义上 大获全胜 1690 00:52:27,730 --> 00:52:30,110 ある意味 全面的な勝利よ 1691 00:52:30,530 --> 00:52:33,860 本当に これが勝ちだと思ってるのあんた 1692 00:52:30,530 --> 00:52:33,860 你真的觉得这是胜利吗 1693 00:52:35,790 --> 00:52:36,950 仕方ないわ 1694 00:52:35,790 --> 00:52:36,950 没办法 1695 00:52:36,950 --> 00:52:39,440 マルズはもう私たちを必要としていない 1696 00:52:36,950 --> 00:52:39,440 马尔兹已经不需要我们了 1697 00:52:40,290 --> 00:52:42,560 紅坂朱音が言うならともかく 1698 00:52:40,290 --> 00:52:42,560 由红坂朱音开口的话另当别论 1699 00:52:42,560 --> 00:52:45,320 新人创作者任性的坚持 1700 00:52:42,560 --> 00:52:45,320 新人クリエイターの勝手な拘りなんて 1701 00:52:45,320 --> 00:52:48,360 对『寰域编年纪』这种大IP来说只会是麻烦 1702 00:52:45,320 --> 00:52:48,360 『フィールズクロニクル』みたいなビッグタイトルには邪魔なだけよ 1703 00:52:50,920 --> 00:52:52,500 你觉得要怎么办才好 1704 00:52:50,920 --> 00:52:52,500 どうすればいいと思う? 1705 00:52:53,420 --> 00:52:56,270 要怎么办 马尔兹才会听我们说的 1706 00:52:53,420 --> 00:52:56,270 どうすればマルズは話を聞いてくれると思う? 1707 00:52:56,880 --> 00:53:00,720 どうすればあたしたちが納得のいくまで作らせてくれると思う? 1708 00:52:56,880 --> 00:53:00,720 要怎么办 他们才会让我们做到满意 1709 00:53:01,680 --> 00:53:03,160 澤村さん… 1710 00:53:01,680 --> 00:53:03,160 泽村同学… 1711 00:53:03,160 --> 00:53:06,400 对了 我们直接去大阪跟他们谈判的话… 1712 00:53:03,160 --> 00:53:06,400 そうだ あたしたちが直接大阪に行って交渉すれば… 1713 00:53:06,400 --> 00:53:06,980 無理よ 1714 00:53:06,400 --> 00:53:06,980 没用的 1715 00:53:08,020 --> 00:53:12,790 像我们这种有交流障碍 自尊心还强得要命的人 1716 00:53:08,020 --> 00:53:12,790 私たちみたいにコミュ障で 無駄にプライドが高い人間が行ったところで 1717 00:53:13,040 --> 00:53:15,290 就算去了 也肯定会闹得不欢而散 1718 00:53:13,040 --> 00:53:15,290 すぐにブチ切れて大喧嘩して終わりよ 1719 00:53:16,310 --> 00:53:20,390 じゃあ じゃあ 誰ならそれができるの? 1720 00:53:16,310 --> 00:53:20,390 那 那谁去才有用啊? 1721 00:53:21,770 --> 00:53:22,580 是呢 1722 00:53:21,770 --> 00:53:22,580 そうね 1723 00:53:23,180 --> 00:53:26,700 私たちの力を心の底から信じている人間ね 1724 00:53:23,180 --> 00:53:26,700 打心底相信我们能力的人吧 1725 00:53:27,860 --> 00:53:32,570 相信我们若按照构想做到最后 一定会成为杰作 1726 00:53:27,860 --> 00:53:32,570 構想通り最後まで作り込めれば 大傑作になるって信じてて 1727 00:53:33,190 --> 00:53:39,370 为此不惜下跪哀求 为了我们拼命去争取 1728 00:53:33,190 --> 00:53:39,370 そのためなら 土下座でも泣き落としでも使って 私たちのために必死で頑張ってくれる 1729 00:53:40,200 --> 00:53:41,120 对了 1730 00:53:40,200 --> 00:53:41,120 そっか 1731 00:53:43,200 --> 00:53:44,220 いるじゃん 1732 00:53:43,200 --> 00:53:44,220 不是有吗 1733 00:53:44,750 --> 00:53:45,720 就那么一个 1734 00:53:44,750 --> 00:53:45,720 一人だけ 1735 00:54:13,740 --> 00:54:15,050 いや 起きてた 1736 00:54:13,740 --> 00:54:15,050 不 还没睡 1737 00:54:16,140 --> 00:54:16,740 うん 1738 00:54:16,140 --> 00:54:16,740 嗯 1739 00:54:18,260 --> 00:54:20,290 好 我明白了 1740 00:54:18,260 --> 00:54:20,290 うん わかった 1741 00:54:20,730 --> 00:54:21,560 任せとけ 1742 00:54:20,730 --> 00:54:21,560 交给我吧 1743 00:54:32,940 --> 00:54:35,110 你不去学校啊 1744 00:54:32,940 --> 00:54:35,110 学校 行かないんだ 1745 00:54:35,920 --> 00:54:36,470 嗯 1746 00:54:35,920 --> 00:54:36,470 うん 1747 00:54:39,780 --> 00:54:41,820 你要去大阪啊 1748 00:54:39,780 --> 00:54:41,820 大阪 行くんだ 1749 00:54:42,810 --> 00:54:43,260 嗯 1750 00:54:42,810 --> 00:54:43,260 うん 1751 00:54:45,340 --> 00:54:50,050 你要和英梨梨还有霞之丘学姐一起做游戏啊 1752 00:54:45,340 --> 00:54:50,050 英梨々と 霞ヶ丘先輩と一緒にゲーム作るんだ 1753 00:54:51,290 --> 00:54:52,480 我要是不去 1754 00:54:51,290 --> 00:54:52,480 俺が行かないと 1755 00:54:52,850 --> 00:54:56,640 『寰域编年纪XIII』就会成为一个普通的佳作 1756 00:54:52,850 --> 00:54:56,640 『フィールズクロニクルXIII』が ただのいいゲームになっちまう 1757 00:54:58,020 --> 00:54:59,920 佳作不就挺好的吗 1758 00:54:58,020 --> 00:54:59,920 いいゲームだったらいいじゃない 1759 00:55:00,940 --> 00:55:03,280 本当なら 大傑作になるはずなんだ 1760 00:55:00,940 --> 00:55:03,280 它本来可以成为一部伟大的杰作 1761 00:55:03,690 --> 00:55:05,600 約束された神ゲーなんだ 1762 00:55:03,690 --> 00:55:05,600 一部说好的神作 1763 00:55:07,130 --> 00:55:08,850 倫也くんが頑張れば 1764 00:55:07,130 --> 00:55:08,850 你的意思是 只要你出马 1765 00:55:08,850 --> 00:55:11,970 その神ゲーってやつに なるって言うの? 1766 00:55:08,850 --> 00:55:11,970 它就会变成所谓的神作吗 1767 00:55:12,630 --> 00:55:14,240 我怎么可能知道 1768 00:55:12,630 --> 00:55:14,240 そんなのわかる訳ない 1769 00:55:15,400 --> 00:55:16,270 それでも 1770 00:55:15,400 --> 00:55:16,270 但是 1771 00:55:16,600 --> 00:55:21,180 英梨々は 詩羽先輩は 俺を必要だって言ってくれたんだ 1772 00:55:16,600 --> 00:55:21,180 英梨梨和诗羽学姐说她们需要我 1773 00:55:22,840 --> 00:55:25,650 这就是你想做的事啊 1774 00:55:22,840 --> 00:55:25,650 それが倫也くんのやりたいことなんだ 1775 00:55:26,990 --> 00:55:29,940 わたしたちのゲーム作りを投げ出してまで 1776 00:55:26,990 --> 00:55:29,940 不惜将我们的游戏制作抛到一边 1777 00:55:29,940 --> 00:55:31,290 やりたいことなんだ 1778 00:55:29,940 --> 00:55:31,290 也要去做的事啊 1779 00:55:33,160 --> 00:55:34,710 倫也くん言ったよね 1780 00:55:33,160 --> 00:55:34,710 你不是说过吗 1781 00:55:35,760 --> 00:55:38,990 你说要竭尽全力做出神作 1782 00:55:35,760 --> 00:55:38,990 全力で 神ゲー作るって言ったよね 1783 00:55:39,620 --> 00:55:40,120 うん 1784 00:55:39,620 --> 00:55:40,120 嗯 1785 00:55:41,600 --> 00:55:44,350 你说要由我们亲手做出来 1786 00:55:41,600 --> 00:55:44,350 わたしたちで作るって言ったんだよね 1787 00:55:45,090 --> 00:55:47,840 但是 『寰域编年纪XIII』 1788 00:55:45,090 --> 00:55:47,840 けど 『フィールズクロニクルXIII』は 1789 00:55:48,150 --> 00:55:51,640 英梨々と詩羽先輩の今までで一番のチャンスで 1790 00:55:48,150 --> 00:55:51,640 是英梨梨和诗羽学姐至今最宝贵的机会 1791 00:55:52,030 --> 00:55:53,060 晴れの舞台で 1792 00:55:52,030 --> 00:55:53,060 是她们闪亮的舞台 1793 00:55:53,860 --> 00:55:58,420 でも わたしたちのゲームはわたしたちのチャンスだよね 1794 00:55:53,860 --> 00:55:58,420 但我们的游戏也是我们的机会吧 1795 00:55:59,670 --> 00:56:02,600 一年間 一生懸命頑張って 1796 00:55:59,670 --> 00:56:02,600 是我们拼搏了一年 1797 00:56:03,040 --> 00:56:05,520 才好不容易抵达的闪亮舞台吧 1798 00:56:03,040 --> 00:56:05,520 辿り着いた晴れ舞台だよね 1799 00:56:07,020 --> 00:56:08,620 伦也君 1800 00:56:07,020 --> 00:56:08,620 ねぇ 倫也くん 1801 00:56:09,550 --> 00:56:11,650 我该怎么办好呢 1802 00:56:09,550 --> 00:56:11,650 わたしはどうしたらいいのかなぁ? 1803 00:56:12,860 --> 00:56:15,400 我是应该像任性的三次元女生一样 1804 00:56:12,860 --> 00:56:15,400 わがままな三次元の女の子みたいに 1805 00:56:15,880 --> 00:56:17,380 怒って 泣いて 1806 00:56:15,880 --> 00:56:17,380 发脾气 掉眼泪 1807 00:56:17,840 --> 00:56:20,740 倫也くんをリアルで困らせたらいいのかなぁ? 1808 00:56:17,840 --> 00:56:20,740 让你在现实中为难吗 1809 00:56:21,810 --> 00:56:25,190 それとも 二次元のメインヒロインみたいに 1810 00:56:21,810 --> 00:56:25,190 还是像二次元的第一女主角一样 1811 00:56:25,550 --> 00:56:27,600 笑って 手を振って 1812 00:56:25,550 --> 00:56:27,600 微微笑 挥挥手 1813 00:56:28,220 --> 00:56:29,980 送り出した方がいいのかなぁ? 1814 00:56:28,220 --> 00:56:29,980 送你离开呢 1815 00:56:32,540 --> 00:56:34,220 对…对不起 1816 00:56:32,540 --> 00:56:34,220 ごめん…ごめんね 1817 00:56:34,220 --> 00:56:37,060 没有 全是我不对 1818 00:56:34,220 --> 00:56:37,060 ううん 全部俺が悪い 1819 00:56:37,760 --> 00:56:40,860 そうだけと でも… 1820 00:56:37,760 --> 00:56:40,860 是…这样没错 但是… 1821 00:56:42,810 --> 00:56:43,460 恵 1822 00:56:42,810 --> 00:56:43,460 惠 1823 00:56:43,820 --> 00:56:45,780 ごめんね 倫也くん 1824 00:56:43,820 --> 00:56:45,780 对不起 伦也君 1825 00:56:46,730 --> 00:56:48,390 わたし やっぱり… 1826 00:56:46,730 --> 00:56:48,390 我果然 1827 00:56:49,340 --> 00:56:53,190 あなたの メインヒロインに なれないよ 1828 00:56:49,340 --> 00:56:53,190 还是无法当你的第一女主角 1829 00:57:03,080 --> 00:57:04,300 いい?TAKIくん 1830 00:57:03,080 --> 00:57:04,300 听好了 TAKI君 1831 00:57:05,420 --> 00:57:07,890 情熱じゃ 会社は動かないわよ 1832 00:57:05,420 --> 00:57:07,890 只凭热情是说不动公司的 1833 00:57:08,890 --> 00:57:12,350 茜一直靠自己的声誉强行做成的事 1834 00:57:08,890 --> 00:57:12,350 茜がネームバリューを盾にゴリ押ししてきたことを 1835 00:57:12,350 --> 00:57:14,460 你只能采取正面进攻的方式去实现 1836 00:57:12,350 --> 00:57:14,460 あなたは正攻法でやるしかない 1837 00:57:14,990 --> 00:57:17,990 想一个最适合彼此的解决方案 1838 00:57:14,990 --> 00:57:17,990 お互いに最適な解決策を考えて 1839 00:57:17,990 --> 00:57:19,950 その案のメリットを訴えて 1840 00:57:17,990 --> 00:57:19,950 然后强调这个方案的好处 1841 00:57:19,950 --> 00:57:21,980 从而使对面做出让步 1842 00:57:19,950 --> 00:57:21,980 相手の譲歩を引き出すのよ 1843 00:57:21,980 --> 00:57:24,100 正攻法でもダメだったら? 1844 00:57:21,980 --> 00:57:24,100 如果正面进攻也不行呢 1845 00:57:24,530 --> 00:57:26,990 那最后只能靠你的热情了 1846 00:57:24,530 --> 00:57:26,990 そしたら 最後は情熱ね 1847 00:57:27,980 --> 00:57:30,240 泣き落としに逆ギレに脅迫 1848 00:57:27,980 --> 00:57:30,240 哀求 发怒 威胁 1849 00:57:30,880 --> 00:57:33,430 把能用的手段都用上 1850 00:57:30,880 --> 00:57:33,430 どんな手でも使ってなんとかしなさい 1851 00:57:33,430 --> 00:57:36,740 それ最初に言ってたこと全否定してません? 1852 00:57:33,430 --> 00:57:36,740 这和你之前说的不就矛盾了吗 1853 00:57:36,740 --> 00:57:39,080 只凭热情 确实说不动公司 1854 00:57:36,740 --> 00:57:39,080 情熱じゃ会社は動かない 1855 00:57:39,080 --> 00:57:41,880 但没有热情 人是不会被打动的 1856 00:57:39,080 --> 00:57:41,880 けど 情熱がないと人は動かない 1857 00:57:42,490 --> 00:57:43,160 人… 1858 00:57:42,490 --> 00:57:43,160 人? 1859 00:57:43,960 --> 00:57:45,710 だから私でなくで 1860 00:57:43,960 --> 00:57:45,710 所以不能靠我 1861 00:57:45,710 --> 00:57:47,450 あなたでなくちゃならないのよ 1862 00:57:45,710 --> 00:57:47,450 得由你去才行啊 1863 00:57:48,570 --> 00:57:55,300 詩ちゃんと柏木エリ先生に死ぬほど拘ることの出来る あなたでなくちゃ ね 1864 00:57:48,570 --> 00:57:55,300 得由你这种 对小诗和柏木英理老师执着到死的人去才行啊 1865 00:58:07,700 --> 00:58:08,470 我回来了 1866 00:58:07,700 --> 00:58:08,470 ただいま 1867 00:58:11,670 --> 00:58:13,470 お帰りなさい 倫理君 1868 00:58:11,670 --> 00:58:13,470 欢迎回来 伦理君 1869 00:58:14,430 --> 00:58:19,160 英梨々 詩羽先輩 俺…俺…やったよ 1870 00:58:14,430 --> 00:58:19,160 英梨梨 诗羽学姐 我 我办到了 1871 00:58:20,380 --> 00:58:22,490 二週間の締め切り延長 1872 00:58:20,380 --> 00:58:22,490 交稿日延长两周 1873 00:58:22,490 --> 00:58:23,620 我给争取到了! 1874 00:58:22,490 --> 00:58:23,620 勝ち取ってきたよ! 1875 00:58:24,300 --> 00:58:26,670 なんでたったの二週間なのよ! 1876 00:58:24,300 --> 00:58:26,670 为什么就只有两周啊! 1877 00:58:26,670 --> 00:58:28,430 不是叫你延长一个月吗! 1878 00:58:26,670 --> 00:58:28,430 一ヶ月に延ばせって言ったでしょ! 1879 00:58:28,430 --> 00:58:31,500 倫理君 あなた私たちを殺すつもりなの? 1880 00:58:28,430 --> 00:58:31,500 伦理君 你是想杀了我们吗 1881 00:58:31,500 --> 00:58:34,300 必死に交渉してきたのに 酷い! 1882 00:58:31,500 --> 00:58:34,300 我都拼了命去谈判了 好过分 1883 00:58:36,080 --> 00:58:37,830 乌拉诺斯/欧贝隆 1884 00:58:36,080 --> 00:58:37,830 所以,作为回礼,我就让你见识一下吧。 维努斯的面貌,以及这个世界的真实—— 1885 00:58:39,890 --> 00:58:41,320 来了来了来了! 1886 00:58:39,890 --> 00:58:41,320 来た来た来た! 1887 00:58:41,320 --> 00:58:42,840 そうだよ これだよ! 1888 00:58:41,320 --> 00:58:42,840 没错 就是这个啊! 1889 00:58:42,840 --> 00:58:44,620 队伍面临着团灭危机 1890 00:58:42,840 --> 00:58:44,620 パーティー全滅最大のピンチ 1891 00:58:44,620 --> 00:58:47,280 这时候突然出现全副武装 曾经的宿敌凯叶尔 1892 00:58:44,620 --> 00:58:47,280 そこに満を持して現れるかつての宿敵ガイエル 1893 00:58:47,280 --> 00:58:49,270 「お前たちを倒すのは俺だけだ!」 1894 00:58:47,280 --> 00:58:49,270 「要打倒你们的只能是我!」 1895 00:58:49,270 --> 00:58:51,460 王道の中の王道がここに! 1896 00:58:49,270 --> 00:58:51,460 王道中的王道啊! 1897 00:58:51,460 --> 00:58:54,020 しかもこのシーンのガイエルのイラストが もう! 1898 00:58:51,460 --> 00:58:54,020 而且这个场景的凯叶尔的插画 1899 00:58:54,020 --> 00:58:55,850 定番のようで定番じゃない! 1900 00:58:54,020 --> 00:58:55,850 真是经典中的经典啊! 1901 00:58:55,850 --> 00:58:59,340 なんだこれ こんな凄みある表情 見たことないぞ! 1902 00:58:55,850 --> 00:58:59,340 这是什么 我从没见过这么有气魄的表情啊! 1903 00:59:04,620 --> 00:59:07,020 到目前为止都超有意思 1904 00:59:04,620 --> 00:59:07,020 今までのところはすっげぇ面白かった 1905 00:59:07,650 --> 00:59:10,880 けどここから更なる神ゲーに押し上げる 1906 00:59:07,650 --> 00:59:10,880 但接下来要将其做成更厉害的神作 1907 00:59:12,740 --> 00:59:14,970 什么?要删减角色? 1908 00:59:12,740 --> 00:59:14,970 キャラを減らすですって? 1909 00:59:15,460 --> 00:59:18,080 ああ リュートとサラシアは削る 1910 00:59:15,460 --> 00:59:18,080 对 裕人和萨拉希亚要删掉 1911 00:59:18,080 --> 00:59:19,880 这是我争取来的最低妥协条件 1912 00:59:18,080 --> 00:59:19,880 これが精一杯の落としどころだ 1913 00:59:19,880 --> 00:59:22,280 欸 要删掉两个那么多吗 1914 00:59:19,880 --> 00:59:22,280 え~?二人も削っちゃうの? 1915 00:59:22,280 --> 00:59:26,730 向こうは五人削りたがってた それを交渉して二人に抑さえたんだ 1916 00:59:22,280 --> 00:59:26,730 他们本想删掉五个的 我跟他们谈判后减到了两个 1917 00:59:26,730 --> 00:59:31,320 五人って…そんなことしたら どうやっても辻褄が合わなくなるわ 1918 00:59:26,730 --> 00:59:31,320 五个…真删五个的话 不管怎样剧情的逻辑都会出问题 1919 00:59:31,760 --> 00:59:36,370 是啊 这两个对主线影响最小 1920 00:59:31,760 --> 00:59:36,370 そうなんだ この二人が一番 メインストーリーに影響がなかった 1921 00:59:36,840 --> 00:59:39,530 所以为了说服马尔兹 我把他们当成了谈判筹码 1922 00:59:36,840 --> 00:59:39,530 だからマルズを納得させるための材料にした 1923 00:59:40,110 --> 00:59:41,980 但难得做了出来 1924 00:59:40,110 --> 00:59:41,980 でもせっかく作ったのに 1925 00:59:42,780 --> 00:59:46,320 设计我也很喜欢 还有个人剧情 1926 00:59:42,780 --> 00:59:46,320 デザインだって気に入ってるし キャラシナリオだって 1927 00:59:46,320 --> 00:59:49,510 之后肯定会有重置版的 留到那时候吧 1928 00:59:46,320 --> 00:59:49,510 きっと数年後に作られるリメイク版まで取っておこう 1929 00:59:50,080 --> 00:59:52,850 そうすればまた話題になるし 二度稼げる 1930 00:59:50,080 --> 00:59:52,850 这么一来又会成为热门话题 能赚两次钱 1931 00:59:53,570 --> 00:59:55,670 这会不会太卑鄙了啊 1932 00:59:53,570 --> 00:59:55,670 それ ゲスくないかしら? 1933 00:59:57,600 --> 01:00:00,550 你绝对是被波岛带坏了 1934 00:59:57,600 --> 01:00:00,550 あんた絶対に波島の影響受けてるわよね 1935 01:00:02,670 --> 01:00:06,790 ここで譲歩した代わりに メインルートは削らせないって約束した 1936 01:00:02,670 --> 01:00:06,790 由于这里做出了让步 他们答应不会削减主要路线 1937 01:00:07,460 --> 01:00:10,140 それどころか 絵もシナリオも増量する 1938 01:00:07,460 --> 01:00:10,140 不仅如此画和剧本都要增量 1939 01:00:11,800 --> 01:00:16,300 红坂朱音笔记 ・有些场景需要追加剧情 \h\h\h\h・安艺伦也和町田苑子与马尔兹的谈判结果如下 \h\h\h\h\h\h\h\h・删除裕人、萨拉希亚线,减少约12%的未作业量 \h\h\h\h\h\h\h\h・在不增加作业量的情况下由这边判断是否让其登场 \h\h\h\h\h\h\h\h・与之相关的整体性调整全权交给红朱企划 \h\h\h\h\h\h\h\h・剧本的修正及其相关的演出全部交给红朱企划 \h\h\h\h\h\h\h\h・先把需要编入程序里的测试素材的终稿定下来 ・基于以上几点,以下是红坂朱音的提案 \h\h\h\h・大幅追加叶尔家150年前的剧情 \h\h\h\h\h\h\h\h将现在只在时间轴上进行说明的部分展开成悲伤的 \h\h\h\h\h\h\h\h历史剧情,并于结尾收束。在房间加上挂画。 \h\h\h\h・追加罗宾幼年时期的剧情 \h\h\h\h\h\h\h\h删除萨尔希亚线后,用霞诗子风格的文本魅力 \h\h\h\h\h\h\h\h填补其剧情空间 \h\h\h\h・将删掉裕人线后产生的剧情空间用来着重塑造凯叶尔, \h\h\h\h\h\h\h\h使其与迪斯提摩纳和布拉邦修卿家产生关联。 \h\h\h\h・加入萨拉希亚线里的游戏要素 \h\h\h\h\h\h\h\h不是硬塞到一个角色里头,要渐渐补足感觉上的要素, \h\h\h\h\h\h\h\h比如台词调整以及说话方式和语气等等。 \h\h\h\h\h\h\h\h具体交给霞老师处理 \h\h\h\h・减少菲尔纳多卿的插画数量 \h\h…… 1940 01:00:11,950 --> 01:00:15,720 これが紅坂さんの頭の中にあった 追加シーンの構想だ 1941 01:00:11,950 --> 01:00:15,720 这就是红坂小姐脑海里构想的追加场景 1942 01:00:16,290 --> 01:00:19,720 昨日ここに来る前に 俺が聞き取りをしてまとめた 1943 01:00:16,290 --> 01:00:19,720 我总结出来的 昨天我来这里前问过她了 1944 01:00:19,720 --> 01:00:22,090 你和那个红坂朱音吗? 1945 01:00:19,720 --> 01:00:22,090 あんたがあの紅坂朱音と? 1946 01:00:22,570 --> 01:00:25,980 她本来就很那个了 现在还是住院的病人啊 1947 01:00:22,570 --> 01:00:25,980 元々アレの上に 今は入院中の病人よ 1948 01:00:26,490 --> 01:00:27,820 大丈夫! 1949 01:00:26,490 --> 01:00:27,820 没事的啦! 1950 01:00:27,540 --> 01:00:28,300 不对! 1951 01:00:27,540 --> 01:00:28,300 違う! 1952 01:00:27,820 --> 01:00:29,170 町田小姐也有陪着啦 1953 01:00:27,820 --> 01:00:29,170 町田さんもついてたから 1954 01:00:32,340 --> 01:00:36,070 マルズへの義理を果たしたら 残りの時間は好き勝手にやる 1955 01:00:32,340 --> 01:00:36,070 还了马尔兹的人情后 剩下的时间就随便你们 1956 01:00:36,720 --> 01:00:39,980 这样就能无限靠近英梨梨 诗羽学姐 红坂朱音 1957 01:00:36,720 --> 01:00:39,980 英梨々と詩羽先輩と紅坂朱音が目指した 1958 01:00:39,980 --> 01:00:42,660 『フィールズクロニクルXIII』に限りなく近づける 1959 01:00:39,980 --> 01:00:42,660 所追求的『寰域编年纪XIII』 1960 01:00:43,530 --> 01:00:47,390 开始我们的复仇吧 1961 01:00:43,530 --> 01:00:47,390 さぁ 始めるよ 俺たちのリベンジを 1962 01:00:56,050 --> 01:00:59,550 我有很多话想跟你说,但 1963 01:00:56,050 --> 01:00:59,550 之前的事也对不起 1964 01:00:56,050 --> 01:00:59,550 还有 1965 01:00:56,050 --> 01:00:59,550 对不起,我暂时不去学校了。 1966 01:00:56,050 --> 01:00:59,550 惠 1967 01:01:01,800 --> 01:01:03,310 伦也君4条新消息 1968 01:01:09,210 --> 01:01:09,650 よっ! 1969 01:01:09,210 --> 01:01:09,650 哟! 1970 01:01:11,810 --> 01:01:13,330 怎么了冰堂同学 1971 01:01:11,810 --> 01:01:13,330 どうしたの?氷堂さん 1972 01:01:13,650 --> 01:01:18,950 いや~会心の新曲ができたんで ぜひとも聞いてもらいたくてさ~ 1973 01:01:13,650 --> 01:01:18,950 作了一首很棒的曲子 想让你听听呢 1974 01:01:18,950 --> 01:01:23,030 其实我也完成了一张很棒的画哦! 1975 01:01:18,950 --> 01:01:23,030 実はわたしも ちょうど最高の一枚が仕上がったんですよ! 1976 01:01:24,360 --> 01:01:28,310 連絡したよね サークル活動はしばらく休止だって 1977 01:01:24,360 --> 01:01:28,310 不是联系你们了吗 社团活动最近暂停 1978 01:01:30,320 --> 01:01:33,840 けどさ~冬コミまでもうそんな時間ないじゃん 1979 01:01:30,320 --> 01:01:33,840 但离冬季漫展已经没多少时间了耶 1980 01:01:33,840 --> 01:01:37,110 そうそう そろそろ追い込みの時期じゃないですか 1981 01:01:33,840 --> 01:01:37,110 是啊 差不多要到最后的冲刺阶段了吧 1982 01:01:37,110 --> 01:01:40,380 知らないよ そういうことは代表に言ってよ 1983 01:01:37,110 --> 01:01:40,380 我才不管呢 你们去跟社团代表说吧 1984 01:01:42,000 --> 01:01:46,030 トモからは連絡あったよ 二週間くらい参加できないって 1985 01:01:42,000 --> 01:01:46,030 阿伦联系我了哦 说这两周都参加不了社团活动 1986 01:01:46,440 --> 01:01:47,070 是吗 1987 01:01:46,440 --> 01:01:47,070 そう 1988 01:01:47,070 --> 01:01:50,080 でも 倫也先輩が活動できないからって 1989 01:01:47,070 --> 01:01:50,080 但就算伦也学长参加不了 1990 01:01:50,080 --> 01:01:52,470 我们也不应该跟着停下来啊 1991 01:01:50,080 --> 01:01:52,470 わたしたちまで止まっちゃうことないじゃないですか? 1992 01:01:53,300 --> 01:01:58,430 そうだね 二人はしばらく自分のパートを進めておけばいいと思うよ 1993 01:01:53,300 --> 01:01:58,430 是啊 我觉得你们两个继续完成自己的部分就好 1994 01:01:58,940 --> 01:02:00,540 不 可是啊 1995 01:01:58,940 --> 01:02:00,540 いや けどさ~ 1996 01:02:00,540 --> 01:02:04,840 但还是整个社团一起确定方向更好吧 1997 01:02:00,540 --> 01:02:04,840 そこはやっぱりサークルできちんと方向性合わせて進めたいじゃないですか 1998 01:02:05,860 --> 01:02:08,250 这是…不可能的 1999 01:02:05,860 --> 01:02:08,250 それは…無理だよ 2000 01:02:09,730 --> 01:02:13,990 代表がいない以上 サークルとしては何も決められない 2001 01:02:09,730 --> 01:02:13,990 社团代表不在 任何事都决定不了 2002 01:02:13,990 --> 01:02:15,460 才没有那回事! 2003 01:02:13,990 --> 01:02:15,460 そんなことありません! 2004 01:02:16,490 --> 01:02:19,900 うちにはもう一人 頼りになるリーダーがいるじゃないですか! 2005 01:02:16,490 --> 01:02:19,900 我们不是还有一个很可靠的领导吗! 2006 01:02:20,410 --> 01:02:21,170 欸? 2007 01:02:20,410 --> 01:02:21,170 え 2008 01:02:21,170 --> 01:02:25,020 没错 就是最强的制作人 小波岛的哥哥 2009 01:02:21,170 --> 01:02:25,020 そうそう 波島ちゃんの兄貴っていう最強のプロデューサーがね 2010 01:02:28,930 --> 01:02:31,790 为什么要在这种时候开玩笑啊美智留学姐! 2011 01:02:28,930 --> 01:02:31,790 うわあ-!どうしてそこでネタに走るんですか美智留先輩 2012 01:02:31,790 --> 01:02:35,680 や~あんまシリアスな展開ばっかやってても 胸焼けするじゃん? 2013 01:02:31,790 --> 01:02:35,680 老是搞得那么严肃 心里只会不舒服吧 2014 01:02:35,680 --> 01:02:38,590 だからってここで特大な地雷踏みますか? 2015 01:02:35,680 --> 01:02:38,590 那也不用在这时踩个特大地雷吧! 2016 01:02:38,590 --> 01:02:42,080 可靠的领导是在说惠姐你啦! 2017 01:02:38,590 --> 01:02:42,080 頼りになるリーダーって 恵さんのことですよ-! 2018 01:02:56,470 --> 01:02:58,160 太好听了 2019 01:02:56,470 --> 01:02:58,160 すごい すご-い! 2020 01:02:58,160 --> 01:03:01,190 不出所料 美智留学姐写的歌全是神曲! 2021 01:02:58,160 --> 01:03:01,190 やっぱり美智留先輩の曲って全部神! 2022 01:03:01,190 --> 01:03:03,500 继续 再夸多几句 2023 01:03:01,190 --> 01:03:03,500 や~もっと言ってもっと言って! 2024 01:03:03,760 --> 01:03:07,830 其实我也只是受到你这张画启发的啦 2025 01:03:03,760 --> 01:03:07,830 っで これも波島ちゃんのこの絵に触発されたからだけどね 2026 01:03:08,370 --> 01:03:10,000 うん いいね 2027 01:03:08,370 --> 01:03:10,000 嗯 不错 2028 01:03:10,000 --> 01:03:14,170 主人公と巡璃が恋人になる このシーンを切なく盛り上げてる 2029 01:03:10,000 --> 01:03:14,170 将男主和巡璃成为恋人的这个场景的悲伤氛围烘托得很好 2030 01:03:14,170 --> 01:03:15,150 好! 2031 01:03:14,170 --> 01:03:15,150 よっし 2032 01:03:15,150 --> 01:03:17,300 得到总监的认可了 2033 01:03:15,150 --> 01:03:17,300 ディレクターのOKいただきました 2034 01:03:17,300 --> 01:03:21,070 このゲーム一番のクライマックスも 固まってきましたね 2035 01:03:17,300 --> 01:03:21,070 这个游戏最精彩的高潮也逐渐成型了 2036 01:03:21,070 --> 01:03:22,980 これで後はシナリオだけだね 2037 01:03:21,070 --> 01:03:22,980 之后就剩下剧本了 2038 01:03:24,790 --> 01:03:27,290 不是说好了不提这个吗 哥哥 2039 01:03:24,790 --> 01:03:27,290 それは言わない約束だよ お兄ちゃん 2040 01:03:27,940 --> 01:03:32,060 话说啊 为什么波岛哥哥不下来啊 2041 01:03:27,940 --> 01:03:32,060 それはそうとさ な~んで波島兄ちゃん降りてこないの? 2042 01:03:32,530 --> 01:03:33,790 二階にいんでしょ? 2043 01:03:32,530 --> 01:03:33,790 你不是在二楼吗 2044 01:03:35,150 --> 01:03:39,350 就算不面对面 该做的工作还是能做 你不必担心的 2045 01:03:35,150 --> 01:03:39,350 別に顔を合わせなくても やるべきことはやれるから 心配しなくていいよ 2046 01:03:39,950 --> 01:03:42,040 いちいちめんどくさくない? 2047 01:03:39,950 --> 01:03:42,040 你不觉得很麻烦吗 2048 01:03:42,040 --> 01:03:46,150 而且一群女生里面有个男生的话 会不自在的吧 2049 01:03:42,040 --> 01:03:46,150 女性のグループの中に 一人だけ男子がいたら 気を使うだろう? 2050 01:03:46,800 --> 01:03:49,580 トモは全然そんなこと気にしないけどね 2051 01:03:46,800 --> 01:03:49,580 阿伦倒是完全不在意这种事呢 2052 01:03:49,580 --> 01:03:52,250 まぁ わたしたちも全然気にしないですもんね 2053 01:03:49,580 --> 01:03:52,250 毕竟我们也毫不在意呢 2054 01:03:53,610 --> 01:03:59,700 总之 我一般喜欢让创作者全身心地集中精力去创作 2055 01:03:53,610 --> 01:03:59,700 とにかく クリエイターにはなんの気兼ねもなく 全力で集中してもらうのが僕のやり方さ 2056 01:03:59,700 --> 01:04:03,820 波島兄ちゃんってさあ 実はいい人なんじゃないの~? 2057 01:03:59,700 --> 01:04:03,820 波岛哥哥你其实人很好的吧 2058 01:04:04,240 --> 01:04:08,400 叫你别把我当成好人了 要跟你说多少次才懂啊 2059 01:04:04,240 --> 01:04:08,400 僕のことを善人扱いするのはやめてくれと何度言ったらわかるんだい? 2060 01:04:09,340 --> 01:04:13,010 その謎の拘り 本当に意味不明なんだけど 2061 01:04:09,340 --> 01:04:13,010 你这谜之坚持 真的意义不明 2062 01:04:13,010 --> 01:04:17,610 15年一緒に暮らしているけど 未だに理解できないよお兄ちゃん 2063 01:04:13,010 --> 01:04:17,610 我们都一起生活15年了 但我到现在也理解不了啊哥哥 2064 01:04:31,970 --> 01:04:34,230 面对在游戏杂志访谈照上看到过好几次的游戏界 资深总监,我进行了一场很不讲理的谈判,有时 我们还对彼此大吼。对方肯定会觉得「这家伙算 老几啊?」,其实我也这么觉得。 虽然这是我自己主动接下的工作,但我真的不想 再经历这些了。 为什么我一介高中生,要参与这种耗费心神的权 力斗争啊。 啊啊,好想推Galgame!好想跟女主角腻歪! ……好想,快点见到你。 2065 01:04:38,170 --> 01:04:40,430 连我都觉得超恶心的啊 2066 01:04:38,170 --> 01:04:40,430 我ながら最悪にキモいな 2067 01:04:42,720 --> 01:04:43,420 等下 2068 01:04:42,720 --> 01:04:43,420 待てよ? 2069 01:04:45,530 --> 01:04:45,740 晚上好, 好久没通过邮件联系你了。 那个,发RINE的话,就是,总是会去想你有没有看消息, 这对心理健康不好,所以我决定普通地发邮件给你。 但这并不是叫你一定要看。 只是,发邮件的话,我就不用担心有没有传达给你, 可以把自己的想法好好写下来,所以才发的邮件而已。 惠不想看的话,可以不看的。 ……可能你会觉得,有空写这些东西还不赶快去写剧本。 如果你有这种吐槽的想法,请务必回信告诉我…… 2070 01:04:46,460 --> 01:04:48,010 这个 难道… 2071 01:04:46,460 --> 01:04:48,010 これ もしかして… 2072 01:04:48,740 --> 01:04:51,240 只是,发邮件的话,我就不用担心有没有传达给你, 2073 01:04:48,740 --> 01:04:51,240 可以把自己的想法好好写下来,所以才发的邮件而已。 2074 01:04:48,740 --> 01:04:49,740 惠不想看的话,可以不看的。 2075 01:04:48,740 --> 01:04:51,240 ……可能你会觉得,有空写这些东西还不赶快去写剧本。 2076 01:04:48,740 --> 01:04:51,240 如果你有这种吐槽的想法,请务必回信告诉我…… 2077 01:04:49,740 --> 01:04:50,780 惠不想看的话,可以不看的。 2078 01:04:50,780 --> 01:04:51,240 巡璃不想看的话,可以不看的。 2079 01:04:51,980 --> 01:04:54,450 这篇文章 真是羞耻到令人难以置信呢 2080 01:04:51,980 --> 01:04:54,450 信じられないくらい痛い文章ね 2081 01:04:57,620 --> 01:04:59,240 で 何なの?これ 2082 01:04:57,620 --> 01:04:59,240 所以 这是什么? 2083 01:05:00,250 --> 01:05:02,130 ストーカーの脅迫状? 2084 01:05:00,250 --> 01:05:02,130 跟踪狂的威胁信? 2085 01:05:02,130 --> 01:05:03,880 ナルシストの自己陶酔? 2086 01:05:02,130 --> 01:05:03,880 自恋狂的自我陶醉? 2087 01:05:04,320 --> 01:05:07,490 どちらにせよ 恥ずかしくて読めたものじゃないわね 2088 01:05:04,320 --> 01:05:07,490 不管是哪个 都羞耻得让人读不下去 2089 01:05:07,490 --> 01:05:09,230 ちょ…ちょっと 2090 01:05:07,490 --> 01:05:09,230 等…等一下 2091 01:05:09,610 --> 01:05:11,990 难道是续作的剧本? 2092 01:05:09,610 --> 01:05:11,990 もしかして 次回作のシナリオ? 2093 01:05:13,890 --> 01:05:14,850 ああ そう 2094 01:05:13,890 --> 01:05:14,850 嗯 对 2095 01:05:15,180 --> 01:05:16,720 第一女主巡璃的剧本 2096 01:05:15,180 --> 01:05:16,720 メインヒロイン巡璃シナリオ 2097 01:05:18,210 --> 01:05:22,620 那个…因为英梨梨睡了 我也没事做 就… 2098 01:05:18,210 --> 01:05:22,620 あ…あの…英梨々が寝ちゃって ちょっと時間空いたから その… 2099 01:05:23,230 --> 01:05:25,010 我不会说你什么的啦 2100 01:05:23,230 --> 01:05:25,010 文句なんか言わないわよ 2101 01:05:25,420 --> 01:05:27,600 あなたの本業はこっちなんだから 2102 01:05:25,420 --> 01:05:27,600 毕竟你的本职本来就是这边 2103 01:05:30,460 --> 01:05:31,880 やっぱキモいですか? 2104 01:05:30,460 --> 01:05:31,880 果然会很恶心吗 2105 01:05:32,720 --> 01:05:34,280 ええ キモいわね 2106 01:05:32,720 --> 01:05:34,280 是啊 很恶心 2107 01:05:34,800 --> 01:05:37,600 但这被红坂小姐表扬了哦 2108 01:05:34,800 --> 01:05:37,600 でもこれ紅坂さんに褒められたんですよ 2109 01:05:37,600 --> 01:05:40,690 说霞诗子也写不出来 是只属于我的武器 2110 01:05:37,600 --> 01:05:40,690 霞詩子にも書けない 俺だけの武器だって 2111 01:05:40,690 --> 01:05:44,250 本当…まるでキモオタの実体験みたい 2112 01:05:40,690 --> 01:05:44,250 仿佛是死宅的亲身经历一样 2113 01:05:44,720 --> 01:05:48,200 やだな それを言うなら キモオタの妄想でしょ? 2114 01:05:44,720 --> 01:05:48,200 别说笑了 要说也是死宅的妄想吧 2115 01:05:49,970 --> 01:05:52,680 我无法说自己不高兴。 2116 01:05:49,970 --> 01:05:52,680 ……对不起,惠。 2117 01:05:50,310 --> 01:05:51,000 そうね 2118 01:05:50,310 --> 01:05:51,000 是啊 2119 01:05:54,680 --> 01:05:56,600 标题:巡璃22 2120 01:05:54,680 --> 01:05:56,600 那个,发RINE的话,就是,总是会去想你有没有看消息, 这对心理健康不好,所以我决定普通地发邮件给你。 2121 01:05:54,680 --> 01:05:56,600 晚上好, ……不过我现在这边天都要亮了,应该是早上好。 2122 01:05:56,850 --> 01:05:57,930 但这并不是叫你一定要看。 只是,发邮件的话,我就不用担心有没有传达给你, 可以把自己的想法好好写下来,所以才发的邮件而已。 2123 01:05:58,180 --> 01:05:59,360 好烦啊 2124 01:05:58,180 --> 01:05:59,360 うるさいなあ 2125 01:06:00,020 --> 01:06:01,060 恵さん? 2126 01:06:00,020 --> 01:06:01,060 惠姐 2127 01:06:04,820 --> 01:06:06,320 今天也要进行社团活动的对吧 2128 01:06:04,820 --> 01:06:06,320 今日もサークルやるよね? 2129 01:06:07,420 --> 01:06:08,770 肯定要的对吧 2130 01:06:07,420 --> 01:06:08,770 やるに決まってるよね? 2131 01:06:09,350 --> 01:06:11,260 毕竟时间已经很紧迫了 2132 01:06:09,350 --> 01:06:11,260 何しろ スケジュール押してるもんね 2133 01:06:11,070 --> 01:06:11,780 完全来不及 2134 01:06:11,070 --> 01:06:11,780 剧本的延误 导致了所有工作的延误 2135 01:06:11,780 --> 01:06:14,740 完全来不及 2136 01:06:12,120 --> 01:06:14,560 这样下去就赶不上冬季漫展了 2137 01:06:12,120 --> 01:06:14,560 このままじゃ 冬コミ危ないもんね 2138 01:06:14,960 --> 01:06:18,650 就…就是说 惠姐愿意来帮忙了吗 2139 01:06:14,960 --> 01:06:18,650 そ…それじゃ 手伝ってくれるんですね 恵さん 2140 01:06:18,650 --> 01:06:22,890 手伝うんじゃない ただ わたしの仕事をやるだけだよ 2141 01:06:18,650 --> 01:06:22,890 不是帮忙 我只是做我自己的工作而已 2142 01:06:23,380 --> 01:06:27,540 我可不想被别人认为是因为代表一个人而失败的 2143 01:06:23,380 --> 01:06:27,540 だって 代表一人のせいで失敗したなんて思われたくない 2144 01:06:28,530 --> 01:06:32,090 我要证明 那种人就算不在也完全没问题 2145 01:06:28,530 --> 01:06:32,090 あんな人 いなくてもどうでもいいって証明してあげる 2146 01:06:36,320 --> 01:06:38,180 就是这种气势 惠姐 2147 01:06:36,320 --> 01:06:38,180 その調子です恵さん 2148 01:06:38,180 --> 01:06:42,070 倫也先輩への愚痴なら いっくらでも聞いてあげますからね 2149 01:06:38,180 --> 01:06:42,070 要抱怨伦也学长的话尽管抱怨 我都会听你讲的~ 2150 01:06:42,070 --> 01:06:44,220 愚痴じゃないから正当な怒りだから 2151 01:06:42,070 --> 01:06:44,220 才不是牢骚 这是合理的愤怒 2152 01:06:53,570 --> 01:06:56,830 即便如此,我也梦想。期待着。 期待大家能聚集到我的房间,一起热热闹闹地做游戏。 期待惠能像平常一样说着『让人说什么好呢』,回到我的身边。 2153 01:07:00,810 --> 01:07:01,520 なんだよ 2154 01:07:00,810 --> 01:07:01,520 干嘛 2155 01:07:02,300 --> 01:07:04,520 没什么 休息一下而已 2156 01:07:02,300 --> 01:07:04,520 別に ただの休憩 2157 01:07:05,540 --> 01:07:07,380 啊 都这个点了吗 2158 01:07:05,540 --> 01:07:07,380 あ~ もうこんな時間か 2159 01:07:10,170 --> 01:07:12,210 所以你那边进度如何? 2160 01:07:10,170 --> 01:07:12,210 で そっちは何処まで進んだ? 2161 01:07:12,630 --> 01:07:13,240 给你 2162 01:07:12,630 --> 01:07:13,240 ほら 2163 01:07:16,120 --> 01:07:19,320 你这是两天的量? 2164 01:07:16,120 --> 01:07:19,320 お前 これ二日分 2165 01:07:19,790 --> 01:07:24,290 说啥呢 你又不是没看过我一天画七张 2166 01:07:19,790 --> 01:07:24,290 何言ってんの?あたしが一日で七枚上げたの見たでしょ? 2167 01:07:24,290 --> 01:07:26,470 その反動でぶっ倒れたけどな 2168 01:07:24,290 --> 01:07:26,470 也因此直接累趴了呢 2169 01:07:28,870 --> 01:07:31,370 にしても すげぇよこれ 2170 01:07:28,870 --> 01:07:31,370 话说你这也太强了吧 2171 01:07:31,920 --> 01:07:35,000 本当にどうしちゃったんだろうね あたし 2172 01:07:31,920 --> 01:07:35,000 就是说啊 我到底是怎么了啊 2173 01:07:35,440 --> 01:07:38,700 どうしたも何も まだまだ成長してるってことだろ 2174 01:07:35,440 --> 01:07:38,700 什么怎么了 不就说明你还有成长空间吗 2175 01:07:40,850 --> 01:07:43,700 そういう意味じゃなくってさ 2176 01:07:40,850 --> 01:07:43,700 我不是这个意思 2177 01:07:44,170 --> 01:07:45,240 じゃあ どういう… 2178 01:07:44,170 --> 01:07:45,240 那是什么意思? 2179 01:07:45,990 --> 01:07:47,670 我竟然能画出来 2180 01:07:45,990 --> 01:07:47,670 描けちゃうんだなって… 2181 01:07:48,110 --> 01:07:49,080 英梨梨? 2182 01:07:48,110 --> 01:07:49,080 英梨々? 2183 01:07:49,080 --> 01:07:52,810 倫也がいても…あんたに見られてても 2184 01:07:49,080 --> 01:07:52,810 就算你在旁边 就算被你看着 2185 01:07:53,330 --> 01:07:55,010 描けちゃうんだなって 2186 01:07:53,330 --> 01:07:55,010 我也还是能画出来 2187 01:07:55,320 --> 01:07:56,560 你在说啥啊 2188 01:07:55,320 --> 01:07:56,560 何言ってんだよ 2189 01:07:56,560 --> 01:07:58,290 描いてくれなきゃ困るよ 2190 01:07:56,560 --> 01:07:58,290 你画不出来我可就头疼了 2191 01:07:58,760 --> 01:08:00,710 そのために俺ここにいるんだぞ 2192 01:07:58,760 --> 01:08:00,710 我就是为此才在这里的啊 2193 01:08:01,150 --> 01:08:02,360 そうだったね 2194 01:08:01,150 --> 01:08:02,360 说得也是 2195 01:08:03,620 --> 01:08:05,120 あのさ 倫也 2196 01:08:03,620 --> 01:08:05,120 那个啊 伦也 2197 01:08:05,120 --> 01:08:07,660 等这次游戏完成了 2198 01:08:05,120 --> 01:08:07,660 今のゲームが完成したら…さ 2199 01:08:09,780 --> 01:08:13,660 またいつか 一緒に何か作れるといいね 2200 01:08:09,780 --> 01:08:13,660 有机会我们能再一起做点什么东西就好了呢 2201 01:08:14,310 --> 01:08:18,120 ああ いつか必ず また一緒にやろうな 2202 01:08:14,310 --> 01:08:18,120 是啊 说好了 有机会再一起合作吧 2203 01:08:18,470 --> 01:08:18,940 うん 2204 01:08:18,470 --> 01:08:18,940 嗯 2205 01:08:19,340 --> 01:08:21,250 何年経っても諦めずに 2206 01:08:19,340 --> 01:08:21,250 不管过了多少年 我都不会放弃 2207 01:08:21,250 --> 01:08:23,540 我会一直努力一直努力 2208 01:08:21,250 --> 01:08:23,540 頑張って頑張って頑張って 2209 01:08:23,950 --> 01:08:26,700 然后昂首挺胸地给你递offer的 2210 01:08:23,950 --> 01:08:26,700 胸を張ってお前にオファーしてやるからな! 2211 01:08:26,700 --> 01:08:30,320 うん!あたし ずっと待ってる 2212 01:08:26,700 --> 01:08:30,320 好 我会一直等你的 2213 01:08:31,030 --> 01:08:34,410 我一定会当上你游戏公司的原画家的! 2214 01:08:31,030 --> 01:08:34,410 絶対 倫也のゲーム会社の原画家になる! 2215 01:08:37,520 --> 01:08:40,040 だからね そういうことじゃないんだよ 2216 01:08:37,520 --> 01:08:40,040 所以说 不是那样啊 2217 01:08:40,570 --> 01:08:42,090 我之所以生气 2218 01:08:40,570 --> 01:08:42,090 わたしが怒ってるのは 2219 01:08:42,090 --> 01:08:45,960 代表としてサークルに対する責任があるんじゃないかって… 2220 01:08:42,090 --> 01:08:45,960 是因为他作为社团代表 却没有尽到应尽的责任 2221 01:08:45,960 --> 01:08:46,880 不不不 2222 01:08:45,960 --> 01:08:46,880 いやいやいや 2223 01:08:47,260 --> 01:08:50,400 怎么看都是因为阿伦中途把你丢在一边 2224 01:08:47,260 --> 01:08:50,400 どう見てもトモが加藤ちゃんほっぽり出して 2225 01:08:50,400 --> 01:08:54,880 澤村ちゃんや先輩のとこに行っちゃったことに怒ってるようにしか見えないよ 2226 01:08:50,400 --> 01:08:54,880 跑到小泽村和学姐那边去了吧 2227 01:08:54,880 --> 01:08:59,250 それは氷堂さんに最初から変な思い込みがあったからじゃないかなぁ 2228 01:08:54,880 --> 01:08:59,250 这难道不是因为你先入为主了吗 2229 01:09:04,120 --> 01:09:09,760 というか そもそも巡璃の主人公に対しての感情について議論してたんじゃなかったっけ? 2230 01:09:04,120 --> 01:09:09,760 话说 我们不是在讨论巡璃对男主的感情吗 2231 01:09:10,230 --> 01:09:14,130 什么时候变成了我和社团代表啊 2232 01:09:10,230 --> 01:09:14,130 どうしてわたしとサークル代表の話になってるのかなぁ 2233 01:09:14,130 --> 01:09:17,270 そりゃ加藤ちゃんが色々隠し事してるからでしょうが 2234 01:09:14,130 --> 01:09:17,270 那还不是因为你瞒了我们很多事 2235 01:09:18,300 --> 01:09:19,780 隠し事なんか… 2236 01:09:18,300 --> 01:09:19,780 我才没有… 2237 01:09:19,780 --> 01:09:21,750 先輩に聞いたけどさ 2238 01:09:19,780 --> 01:09:21,750 我听学姐说了 2239 01:09:21,750 --> 01:09:24,870 最近你们在偷偷交往吧 2240 01:09:21,750 --> 01:09:24,870 あんたら最近陰でこそこそ付き合ってんでしょ? 2241 01:09:25,890 --> 01:09:27,070 そうなんですか? 2242 01:09:25,890 --> 01:09:27,070 是这样吗 2243 01:09:27,720 --> 01:09:33,090 やっぱりね 霞ヶ丘先輩に妙なデマを吹き込まれてたんだ 2244 01:09:27,720 --> 01:09:33,090 果然 霞之丘学姐给你灌输了什么奇怪的东西 2245 01:09:33,690 --> 01:09:36,050 听说你们背着大家偷偷打电话 2246 01:09:33,690 --> 01:09:36,050 みんなにこそこそ隠れて電話したり 2247 01:09:36,050 --> 01:09:38,410 イチャイチャメール送り合ったりしてるんだって? 2248 01:09:36,050 --> 01:09:38,410 还互相发调情邮件是吧 2249 01:09:38,410 --> 01:09:39,190 才没有 2250 01:09:38,410 --> 01:09:39,190 してない 2251 01:09:39,600 --> 01:09:41,290 最近は全部無視してる 2252 01:09:39,600 --> 01:09:41,290 最近我全部无视了 2253 01:09:41,820 --> 01:09:43,440 喧嘩したからでしょう? 2254 01:09:41,820 --> 01:09:43,440 是因为吵架了吧 2255 01:09:44,160 --> 01:09:46,130 それやっぱ付き合ってんじゃないの? 2256 01:09:44,160 --> 01:09:46,130 那不就是在交往吗 2257 01:09:46,130 --> 01:09:47,150 付き合ってない 2258 01:09:46,130 --> 01:09:47,150 没在交往 2259 01:09:47,590 --> 01:09:49,530 そもそもわたしと倫也くんは… 2260 01:09:47,590 --> 01:09:49,530 再说我和伦也君… 2261 01:09:49,530 --> 01:09:50,740 倫也くん? 2262 01:09:49,530 --> 01:09:50,740 伦也君? 2263 01:09:50,740 --> 01:09:52,070 ほら やっぱり! 2264 01:09:50,740 --> 01:09:52,070 看吧 果然没错 2265 01:09:52,070 --> 01:09:55,020 あんたいつの間にトモのこと名前で呼ぶようになったの? 2266 01:09:52,070 --> 01:09:55,020 你什么时候开始用名字叫阿伦的啊 2267 01:09:55,490 --> 01:09:57,490 惠姐不为人知的一面又出现了 2268 01:09:55,490 --> 01:09:57,490 また知らない恵さん出てきた 2269 01:09:59,020 --> 01:10:00,760 这有什么的 2270 01:09:59,020 --> 01:10:00,760 それの何が悪いの? 2271 01:10:01,440 --> 01:10:06,840 出海ちゃんも氷堂さんもずっと前から 倫也くんのこと 名前やあだ名で呼んでるじゃない 2272 01:10:01,440 --> 01:10:06,840 你们两个不早就开始用名字和绰号叫他了吗 2273 01:10:07,460 --> 01:10:08,220 嫉妒? 2274 01:10:07,460 --> 01:10:08,220 嫉妬? 2275 01:10:08,710 --> 01:10:14,470 所以说 能不能不要什么都往那方面想啊 2276 01:10:08,710 --> 01:10:14,470 だからさぁ すぐそういうふうに結びつけるの やめてくれないかなぁ 2277 01:10:19,520 --> 01:10:20,620 很好 出海 2278 01:10:19,520 --> 01:10:20,620 いいぞ 出海 2279 01:10:21,080 --> 01:10:24,340 不要放过她现在脸上的任何表情 2280 01:10:21,080 --> 01:10:24,340 今の加藤さんの全ての表情パターンを見逃すな 2281 01:10:25,500 --> 01:10:31,320 このままいけば 最高の 最高にめんどくさいメインヒロインが完成する 2282 01:10:25,500 --> 01:10:31,320 这样下去 最棒的 最麻烦的第一女主就完成了 2283 01:10:31,950 --> 01:10:32,690 了解 2284 01:10:31,950 --> 01:10:32,690 好的 2285 01:10:33,530 --> 01:10:36,150 でもまぁ 加藤ちゃんが焦るのもわかるよ~ 2286 01:10:33,530 --> 01:10:36,150 不过呢 我也不是不能理解你着急的心情 2287 01:10:36,150 --> 01:10:40,850 为什么我要因为那种无关紧要的男生感到着急啊 2288 01:10:36,150 --> 01:10:40,850 あんなどうでもいい男の子のことで 焦る必要なんかないんだけど 2289 01:10:41,140 --> 01:10:45,660 小泽村和学姐从遇见阿伦起 就从他身上感觉到了命运 2290 01:10:41,140 --> 01:10:45,660 澤村ちゃんや先輩は 出会った時からトモに運命を感じてた 2291 01:10:46,350 --> 01:10:49,840 然后我的话 则是一出生就和他在一起了 2292 01:10:46,350 --> 01:10:49,840 それにあたしなんか 生まれた時からトモと一緒だし生まれた時からトモと一緒だし 2293 01:10:50,360 --> 01:10:51,880 这样一比 2294 01:10:50,360 --> 01:10:51,880 そういうのに比べると 2295 01:10:52,600 --> 01:10:56,340 你和阿伦之间少了点戏剧性呢 2296 01:10:52,600 --> 01:10:56,340 加藤ちゃんとトモってドラマがないんだよね 2297 01:10:56,340 --> 01:10:59,690 那个 我没被放在眼里吗 2298 01:10:56,340 --> 01:10:59,690 あ…あの~わたしは眼中にないんですか? 2299 01:11:00,350 --> 01:11:02,760 这也是霞之丘学姐跟你说的吗 2300 01:11:00,350 --> 01:11:02,760 それも霞ヶ丘先輩に言われたの? 2301 01:11:03,210 --> 01:11:04,240 だったら? 2302 01:11:03,210 --> 01:11:04,240 是又怎样? 2303 01:11:05,400 --> 01:11:07,130 能别管我吗 2304 01:11:05,400 --> 01:11:07,130 ほっといてくれないかなぁ? 2305 01:11:08,240 --> 01:11:15,280 わたしが倫也くんのことどう思っていようが 霞ヶ丘先輩には関係ないんじゃないかなぁ 2306 01:11:08,240 --> 01:11:15,280 我是怎么看伦也君的 跟霞之丘学姐没有关系吧 2307 01:11:15,280 --> 01:11:18,710 やっぱりわたしたちは 眼中にないんですか 2308 01:11:15,280 --> 01:11:18,710 果然我们都没被放在眼里呢 2309 01:11:18,710 --> 01:11:21,040 别把我算上啊 小波岛! 2310 01:11:18,710 --> 01:11:21,040 あたしを巻き込まないでよ波島ちゃん! 2311 01:11:21,040 --> 01:11:22,120 だって~ 2312 01:11:21,040 --> 01:11:22,120 可是 2313 01:11:22,440 --> 01:11:27,740 みんなにとって 倫也くんはものすごく特別な人だったのかもしれない 2314 01:11:22,440 --> 01:11:27,740 对大家而言 伦也君可能非常特别 2315 01:11:29,470 --> 01:11:33,110 けれどわたしには 全然特別じゃなかった 2316 01:11:29,470 --> 01:11:33,110 但对我来说 一点也不特别 2317 01:11:33,770 --> 01:11:38,460 很普通 正因为这样 我才… 2318 01:11:33,770 --> 01:11:38,460 普通だった だからこそ わたしは… 2319 01:11:42,320 --> 01:11:44,680 最後の一枚よ どう? 2320 01:11:42,320 --> 01:11:44,680 这是最后一张了 怎么样? 2321 01:11:45,530 --> 01:11:47,620 うん 完璧だ 2322 01:11:45,530 --> 01:11:47,620 嗯 很完美 2323 01:11:47,620 --> 01:11:49,700 これならマルズは何も言わない! 2324 01:11:47,620 --> 01:11:49,700 这样一来 马尔兹也不会说什么了吧 2325 01:11:49,700 --> 01:11:51,530 不如说 我不会让他们有话说的 2326 01:11:49,700 --> 01:11:51,530 というか俺が言わせない 2327 01:11:55,120 --> 01:11:57,330 马尔兹股份有限公司 前川先生 一直都承蒙您关照了。 我是红朱企划的安艺。 寰域编年纪XIII 事件CG(完成版) 在下面的链接里头。 麻烦您验收一下。 红朱企划股份有限公司 制作人助理 安艺伦也 2328 01:11:55,120 --> 01:11:57,330 寰域编年纪XIII 事件CG(完成版) 2329 01:11:55,120 --> 01:11:57,330 马尔兹 前川雅之先生 2330 01:11:58,180 --> 01:12:00,160 结束了啊~ 2331 01:11:58,180 --> 01:12:00,160 終わった-! 2332 01:12:00,470 --> 01:12:01,560 終わったわね 2333 01:12:00,470 --> 01:12:01,560 结束了呢 2334 01:12:02,200 --> 01:12:04,040 虽然晚了两周呢 2335 01:12:02,200 --> 01:12:04,040 二週間も遅れたけどな 2336 01:12:04,040 --> 01:12:06,350 二週間も早まったのよ 2337 01:12:04,040 --> 01:12:06,350 是提前了两周啊 2338 01:12:06,940 --> 01:12:09,860 どこかの日和見なディレクター代理のせいでね 2339 01:12:06,940 --> 01:12:09,860 都怪某个见风使舵的代理总监呢 2340 01:12:10,500 --> 01:12:15,300 でも…これが最高の『フィールズクロニクル』だ 2341 01:12:10,500 --> 01:12:15,300 但这就是最棒的『寰域编年纪』了 2342 01:12:16,260 --> 01:12:18,790 まっ 認めざるを得ないわね 2343 01:12:16,260 --> 01:12:18,790 是啊 这点不得不承认呢 2344 01:12:20,560 --> 01:12:24,040 最後は今までの倍以上 働かされたしね 2345 01:12:20,560 --> 01:12:24,040 最后可是被迫完成了加倍的工作呢 2346 01:12:24,430 --> 01:12:26,000 那接下来打算怎么办 2347 01:12:24,430 --> 01:12:26,000 で 今からどうする? 2348 01:12:26,330 --> 01:12:28,490 一起去吃个晚饭庆祝一下吗 2349 01:12:26,330 --> 01:12:28,490 打ち上げで晩ご飯でも食べに行く? 2350 01:12:29,030 --> 01:12:30,670 先休息一下吧 2351 01:12:29,030 --> 01:12:30,670 ちょっと休んでからね 2352 01:12:31,340 --> 01:12:33,230 现在完全不想动 2353 01:12:31,340 --> 01:12:33,230 今は動く気がしないわ 2354 01:12:37,800 --> 01:12:39,870 俺は そろそろ帰るよ 2355 01:12:37,800 --> 01:12:39,870 我该回去了 2356 01:12:40,450 --> 01:12:43,260 打ち上げくらい 付き合いなさいよ 2357 01:12:40,450 --> 01:12:43,260 你就陪我们庆祝一下嘛 2358 01:12:43,260 --> 01:12:45,540 俺は ただのヘルプだから 2359 01:12:43,260 --> 01:12:45,540 我只不过是个临时的帮手 2360 01:12:46,660 --> 01:12:49,480 我的两周比起你们和红坂小姐的几个月 2361 01:12:46,660 --> 01:12:49,480 俺の二週間と紅坂さんとの数ヶ月は 2362 01:12:50,010 --> 01:12:50,930 分量根本不同 2363 01:12:50,010 --> 01:12:50,930 重みが違う 2364 01:12:52,130 --> 01:12:54,350 果然这不能算我的作品 2365 01:12:52,130 --> 01:12:54,350 やっぱりこれは俺の作品じゃないよ 2366 01:12:55,660 --> 01:12:58,690 けれど 「blessing software」の新作は 2367 01:12:55,660 --> 01:12:58,690 但「blessing software」的新作 2368 01:12:58,690 --> 01:13:00,520 間違いなく俺の作品だ 2369 01:12:58,690 --> 01:13:00,520 毫无疑问是我的作品 2370 01:13:01,480 --> 01:13:04,580 我不在的两周 比起我在的几个月 2371 01:13:01,480 --> 01:13:04,580 俺のいない二週間と 俺のいた数ヶ月は 2372 01:13:05,100 --> 01:13:07,930 分量应该也是……不同的 2373 01:13:05,100 --> 01:13:07,930 重みが違う はずだ 2374 01:13:09,720 --> 01:13:11,460 就算你是这么想 2375 01:13:09,720 --> 01:13:11,460 倫也がそう思ってても 2376 01:13:11,460 --> 01:13:13,220 恵たちは違うかもね 2377 01:13:11,460 --> 01:13:13,220 惠她们可不一定呢 2378 01:13:13,700 --> 01:13:14,960 说不定不知什么时候 2379 01:13:13,700 --> 01:13:14,960 いつの間にか 2380 01:13:14,960 --> 01:13:17,170 クレジットから消されてたりしてね 2381 01:13:14,960 --> 01:13:17,170 还将你从信用名单上除名了呢 2382 01:13:17,170 --> 01:13:18,750 为了防止事情变成这样 2383 01:13:17,170 --> 01:13:18,750 そうならないためにも 2384 01:13:18,750 --> 01:13:20,200 我也应该赶紧回去 2385 01:13:18,750 --> 01:13:20,200 さっさと戻らないとね 2386 01:13:21,540 --> 01:13:22,860 本当に楽しかった 2387 01:13:21,540 --> 01:13:22,860 真的很开心 2388 01:13:23,850 --> 01:13:26,780 这两周的事 我绝对不会忘记的 2389 01:13:23,850 --> 01:13:26,780 この二週間のこと 絶対に忘れないよ 2390 01:13:27,180 --> 01:13:29,020 どうせ数時間もしたら 2391 01:13:27,180 --> 01:13:29,020 反正不用几个小时 2392 01:13:29,020 --> 01:13:31,150 次の修羅場ですぐ忘れちゃうわよ 2393 01:13:29,020 --> 01:13:31,150 你就会因为下一个修罗场而立马忘光吧 2394 01:13:31,670 --> 01:13:33,430 そういう生意気なことは 2395 01:13:31,670 --> 01:13:33,430 这类嚣张的话 2396 01:13:33,430 --> 01:13:36,680 もう一度私たちを一年間拘束した後に言いなさい 2397 01:13:33,430 --> 01:13:36,680 等你把我们囚禁个一年再说吧 2398 01:13:37,020 --> 01:13:39,930 うん そうする じゃあ 2399 01:13:37,020 --> 01:13:39,930 嗯 我知道了 那我走了 2400 01:13:43,160 --> 01:13:44,400 行っちゃったわね 2401 01:13:43,160 --> 01:13:44,400 他走了呢 2402 01:13:44,710 --> 01:13:47,180 サークルに 加藤さんのもとに 2403 01:13:44,710 --> 01:13:47,180 回到社团 回到加藤同学的身边了 2404 01:13:47,810 --> 01:13:49,920 もといる場所に戻っただけよ 2405 01:13:47,810 --> 01:13:49,920 他只是回到了原来的地方而已 2406 01:13:50,720 --> 01:13:53,200 元々ここはあいつのいるところじゃない 2407 01:13:50,720 --> 01:13:53,200 这里本来就不是他该待的地方 2408 01:13:53,900 --> 01:13:56,380 至今完全没有努力过 2409 01:13:53,900 --> 01:13:56,380 今まで全然頑張ってこなくて 2410 01:13:56,380 --> 01:13:58,680 だからなんの実力もなくて 2411 01:13:56,380 --> 01:13:58,680 所以什么实力也没有 2412 01:13:58,680 --> 01:14:01,470 そのくせ 夢だけはでかいただのオタクが 2413 01:13:58,680 --> 01:14:01,470 但梦想倒是挺宏大 2414 01:14:02,030 --> 01:14:05,870 他这种阿宅 是不可能和『寰域编年纪』扯上关系的 2415 01:14:02,030 --> 01:14:05,870 あの『フィールズクロニクル』に関わってるなんて ありえないのよ 2416 01:14:07,350 --> 01:14:09,110 那按照约定 2417 01:14:07,350 --> 01:14:09,110 それじゃ約束通り 2418 01:14:09,110 --> 01:14:11,520 ここからは私たちが頑張る番よ 2419 01:14:09,110 --> 01:14:11,520 接下来轮到我们努力了 2420 01:14:11,520 --> 01:14:12,570 わかってる 2421 01:14:11,520 --> 01:14:12,570 我知道的 2422 01:14:13,010 --> 01:14:14,430 全力以赴吧 2423 01:14:13,010 --> 01:14:14,430 全力でやるわよ 2424 01:14:14,820 --> 01:14:18,430 为了不让第一女主角的攻略线消失不见 2425 01:14:14,820 --> 01:14:18,430 メインヒロインの攻略ルートが 消えてしまわないように 2426 01:14:20,790 --> 01:14:23,110 不是有吗 就那么一个 2427 01:14:20,790 --> 01:14:23,110 いるじゃん…一人だけ 2428 01:14:23,640 --> 01:14:25,750 相信我们的实力 2429 01:14:23,640 --> 01:14:25,750 あたしたちの実力を信じてて 2430 01:14:25,750 --> 01:14:27,200 只要是为了我们 2431 01:14:25,750 --> 01:14:27,200 あたしたちのためなら 2432 01:14:27,200 --> 01:14:28,660 不惜下跪 哀求 2433 01:14:27,200 --> 01:14:28,660 土下座でも泣け落としでも 2434 01:14:28,660 --> 01:14:30,050 用尽所有手段去… 2435 01:14:28,660 --> 01:14:30,050 どんな手を使ってでも… 2436 01:14:30,050 --> 01:14:31,510 别说了 泽村同学 2437 01:14:30,050 --> 01:14:31,510 やめなさい 澤村さん! 2438 01:14:32,820 --> 01:14:35,120 我们不能在这时候去依赖伦理君 2439 01:14:32,820 --> 01:14:35,120 ここで倫理君に頼るのはルール違反よ 2440 01:14:35,490 --> 01:14:36,280 为什么 2441 01:14:35,490 --> 01:14:36,280 なんで? 2442 01:14:36,570 --> 01:14:39,460 我们背叛了他和社团 2443 01:14:36,570 --> 01:14:39,460 私たちは彼を サークルを裏切った 2444 01:14:39,770 --> 01:14:40,960 許してくれた 2445 01:14:39,770 --> 01:14:40,960 他原谅了我们 2446 01:14:41,600 --> 01:14:43,720 倫也は応援してるって言ってくれた 2447 01:14:41,600 --> 01:14:43,720 还说会为我们加油 2448 01:14:44,460 --> 01:14:49,140 但他和社团现在正在制作新的作品 2449 01:14:44,460 --> 01:14:49,140 だけど今彼は サークルは 新しい作品を作ってる 2450 01:14:49,870 --> 01:14:52,160 私たちに負けないくらいに一生懸命 2451 01:14:49,870 --> 01:14:52,160 拼命的程度甚至不输给我们 2452 01:14:53,150 --> 01:14:55,750 今ここで倫理君をこちらに引きずり込んだら 2453 01:14:53,150 --> 01:14:55,750 如果这时把伦理君拉过来 2454 01:14:56,660 --> 01:15:00,260 もしかしたら 彼の夢を潰してしまうかもしれない 2455 01:14:56,660 --> 01:15:00,260 很有可能会毁了他的梦想 2456 01:15:03,480 --> 01:15:06,800 但如果就此放弃 我和他的约定 2457 01:15:03,480 --> 01:15:06,800 でも ここで諦めたらあいつとの約束が… 2458 01:15:07,220 --> 01:15:10,340 すごいクリエイターになるって誓いが潰れちゃう 2459 01:15:07,220 --> 01:15:10,340 要成为杰出创作者的誓言就会破灭 2460 01:15:13,310 --> 01:15:16,190 あなたがどうしても倫理君を頼ると言うのなら 2461 01:15:13,310 --> 01:15:16,190 你无论如何都要依赖他的话 2462 01:15:16,840 --> 01:15:19,190 私たちにはやらなくちゃならないことがある 2463 01:15:16,840 --> 01:15:19,190 我们就必须去做一些事 2464 01:15:20,160 --> 01:15:21,210 それって? 2465 01:15:20,160 --> 01:15:21,210 什么事 2466 01:15:22,530 --> 01:15:27,150 一つ目は難しくないわ 私たちのゲーム作りが終わったら 2467 01:15:22,530 --> 01:15:27,150 第一件不难 就是等我们游戏做完了 2468 01:15:27,580 --> 01:15:32,110 今度は倫理君の… 「blessing software」のゲーム作りを手伝うの 2469 01:15:27,580 --> 01:15:32,110 要反过来帮伦理君做「blessing software」的游戏 2470 01:15:32,110 --> 01:15:37,150 这倒没什么 但是我们自己要走的 2471 01:15:32,110 --> 01:15:37,150 それなら けど 自分たちから出ていったのに 2472 01:15:37,150 --> 01:15:39,080 みんな受け入れてくれるかな? 2473 01:15:37,150 --> 01:15:39,080 大家会接纳我们吗 2474 01:15:39,080 --> 01:15:45,440 それは多分大して難しくないわ 二つ目のことに比べたらね 2475 01:15:39,080 --> 01:15:45,440 和第二件事比起来 这没什么难的 2476 01:15:46,520 --> 01:15:48,360 还有什么要帮忙的吗 2477 01:15:46,520 --> 01:15:48,360 他にも何か手伝うの? 2478 01:15:49,100 --> 01:15:51,450 没有需要动手去做的事 2479 01:15:49,100 --> 01:15:51,450 手を動かすようなことは何もしないわ 2480 01:15:52,500 --> 01:15:53,880 需要做的只有思想准备 2481 01:15:52,500 --> 01:15:53,880 するのは覚悟だけ 2482 01:15:55,950 --> 01:15:58,220 私たちのゲーム作りが終わったら 2483 01:15:55,950 --> 01:15:58,220 等我们游戏做完了 2484 01:15:58,990 --> 01:16:03,240 今度は倫理君の…恋を応援するの 2485 01:15:58,990 --> 01:16:03,240 接下来要支持 伦理君的 恋爱 2486 01:16:10,440 --> 01:16:11,490 何よ それ 2487 01:16:10,440 --> 01:16:11,490 你在说什么啊 2488 01:16:12,570 --> 01:16:14,220 你懂的吧 泽村同学 2489 01:16:12,570 --> 01:16:14,220 わかるでしょう澤村さん 2490 01:16:14,720 --> 01:16:16,730 你把伦理君拉过来的话 2491 01:16:14,720 --> 01:16:16,730 あなたが倫理君を引き込んだら 2492 01:16:17,290 --> 01:16:20,880 就再也回不到青梅竹马线和学姐线了 2493 01:16:17,290 --> 01:16:20,880 もう幼なじみルートにも 先輩ルートにも戻れない 2494 01:16:21,850 --> 01:16:27,180 因为那是他抵达第一女主线的选项 2495 01:16:21,850 --> 01:16:27,180 だってそれは彼の メインヒロインルートヘ至る道ヘの選択肢だから 2496 01:16:28,200 --> 01:16:30,340 是他和加藤同学 2497 01:16:28,200 --> 01:16:30,340 彼女と…加藤さんと 2498 01:16:30,890 --> 01:16:34,570 より強い絆を紡ぐ クライマックスイベントだから 2499 01:16:30,890 --> 01:16:34,570 缔结更深牵绊的高潮事件 2500 01:16:35,400 --> 01:16:36,750 骗人的吧 2501 01:16:35,400 --> 01:16:36,750 嘘よ そんな 2502 01:16:37,120 --> 01:16:39,110 恵は…恵は… 2503 01:16:37,120 --> 01:16:39,110 惠…惠她… 2504 01:16:39,770 --> 01:16:42,460 そう思うなら本人に聞いてみればいいじゃない 2505 01:16:39,770 --> 01:16:42,460 你不信的话 去问问本人吧 2506 01:16:43,430 --> 01:16:45,020 你还在认为 那样普通的女孩子 2507 01:16:43,430 --> 01:16:45,020 あんな普通の女の子が 2508 01:16:45,560 --> 01:16:51,570 倫理君みたいな特殊な男の子を好きになるはずがない まだそんなこと信じてるの? 2509 01:16:45,560 --> 01:16:51,570 是不可能喜欢上伦理君那样特别的男生吗? 2510 01:16:51,570 --> 01:16:52,480 别说了! 2511 01:16:51,570 --> 01:16:52,480 うるさい! 2512 01:16:52,820 --> 01:16:55,780 彼にその選択肢を選ばせても 2513 01:16:52,820 --> 01:16:55,780 就算让他选了那个选项 2514 01:16:55,780 --> 01:16:57,970 我们也还能以伙伴关系维系在一起 2515 01:16:55,780 --> 01:16:57,970 私たちは仲間としては繋がれる 2516 01:16:59,140 --> 01:17:03,840 けれどずっと一緒に夢を追う たった一人のパートナーにはなれない 2517 01:16:59,140 --> 01:17:03,840 但却无法成为和他一起追梦的唯一伴侣 2518 01:17:24,730 --> 01:17:26,980 抱歉了 霞之丘诗羽 2519 01:17:24,730 --> 01:17:26,980 ごめんね 霞ヶ丘詩羽 2520 01:17:27,520 --> 01:17:29,450 坏人都让你做了 2521 01:17:27,520 --> 01:17:29,450 辛い役回りやらせちゃって 2522 01:17:30,240 --> 01:17:32,380 感觉我总是在吃亏呢 2523 01:17:30,240 --> 01:17:32,380 なんだか損してばかりよね私 2524 01:17:33,080 --> 01:17:34,350 这是为什么呢 2525 01:17:33,080 --> 01:17:34,350 どうしてかしら? 2526 01:17:34,350 --> 01:17:39,060 当然是因为你性格阴暗又差劲 诡计多端 2527 01:17:34,350 --> 01:17:39,060 それはあんたが根暗で性格悪くて策士で… 2528 01:17:39,930 --> 01:17:44,280 但却很可靠 其实是个温柔的人啊 2529 01:17:39,930 --> 01:17:44,280 なのに頼りになって 実は優しいからに決まってるじゃない 2530 01:17:47,740 --> 01:17:49,680 それじゃ明日から始めるわよ 2531 01:17:47,740 --> 01:17:49,680 那明天就开始吧 2532 01:17:50,990 --> 01:17:53,960 倫理君と加藤さんの仲直り作戦 2533 01:17:50,990 --> 01:17:53,960 伦理君和加藤同学的和好大作战 2534 01:17:57,100 --> 01:17:59,880 でも もしかしたら必要ないかも 2535 01:17:57,100 --> 01:17:59,880 但说不定根本没必要呢 2536 01:18:01,010 --> 01:18:04,660 何しろ 恵って思ったより執念深いし 2537 01:18:01,010 --> 01:18:04,660 毕竟惠这人 执念比想像中的要深 2538 01:18:05,140 --> 01:18:08,150 这种事 只是你没注意到而已 2539 01:18:05,140 --> 01:18:08,150 そんなの あなたが気づいていなかっただけよ 2540 01:18:09,040 --> 01:18:14,010 真正的她是一个腹黑 贪婪 麻烦 讨人厌的女孩 2541 01:18:09,040 --> 01:18:14,010 本当の彼女は 黒くて強欲でめんどくさい 嫌な女の子 2542 01:18:14,340 --> 01:18:18,110 元祖嫌な女のあんたが言うと説得力あるわね 2543 01:18:14,340 --> 01:18:18,110 这话由最讨人厌的你嘴里说出来 可真有说服力 2544 01:18:18,840 --> 01:18:22,750 她是绝对不会放弃伦理君的 2545 01:18:18,840 --> 01:18:22,750 彼女 絶対に倫理君のこと諦めたりしないわよ 2546 01:18:22,750 --> 01:18:26,830 そのくせ なかなか本当の気持ち言わずに焦らしそうよね 2547 01:18:22,750 --> 01:18:26,830 可是却总不说出真正的心意 让人焦急吧 2548 01:18:26,830 --> 01:18:30,510 是个不被对方表白就不罢休的地雷女呢 2549 01:18:26,830 --> 01:18:30,510 相手から告白されないと気が済まない地雷女ね 2550 01:18:32,490 --> 01:18:33,480 你好过分啊 2551 01:18:32,490 --> 01:18:33,480 ひど-い 2552 01:18:41,050 --> 01:18:42,910 惠 为什么 2553 01:18:41,050 --> 01:18:42,910 恵…何で 2554 01:18:43,520 --> 01:18:46,420 你一小时前有发什么怪东西给我吧 2555 01:18:43,520 --> 01:18:46,420 変なの送ってきたよね 一時間前 2556 01:18:46,630 --> 01:18:47,970 変なのって… 2557 01:18:46,630 --> 01:18:47,970 怪东西… 2558 01:18:49,700 --> 01:18:50,710 完成了呢 2559 01:18:49,700 --> 01:18:50,710 終わったんだね 2560 01:18:51,160 --> 01:18:52,580 うん 終わったよ 2561 01:18:51,160 --> 01:18:52,580 嗯 完成了 2562 01:18:53,120 --> 01:18:56,220 『フィールズクロニクル』も 叶巡璃シナリオも 2563 01:18:53,120 --> 01:18:56,220 『寰域编年纪』和叶巡璃剧本都完成了 2564 01:18:56,760 --> 01:18:58,850 すっごくキモいねこれ 2565 01:18:56,760 --> 01:18:58,850 这个真的超级恶心啊 2566 01:19:02,010 --> 01:19:05,140 我把对惠的想法原封不动写下来了 2567 01:19:02,010 --> 01:19:05,140 俺が恵に対して思ってることをそのまま書いた 2568 01:19:05,970 --> 01:19:11,290 你觉得收到这么烂的情书 会有女孩子开心吗 2569 01:19:05,970 --> 01:19:11,290 こんなひどいラブレターもらって喜ぶ女の子がいると思ってるかなぁ 2570 01:19:11,290 --> 01:19:13,570 そんなの知らない わからない 2571 01:19:11,290 --> 01:19:13,570 不清楚 我也不管 2572 01:19:13,960 --> 01:19:16,180 不 可能没人会开心 2573 01:19:13,960 --> 01:19:16,180 いや 多分誰も喜ばない 2574 01:19:17,380 --> 01:19:18,600 但至少 2575 01:19:17,380 --> 01:19:18,600 けど 少なくとも 2576 01:19:19,300 --> 01:19:23,510 我敢断言这是最能让我小鹿乱撞的故事 2577 01:19:19,300 --> 01:19:23,510 俺の胸が最高にキュンキュンする物語になったって 自負してる 2578 01:19:24,470 --> 01:19:25,320 哦 2579 01:19:24,470 --> 01:19:25,320 ふ-ん 2580 01:19:27,980 --> 01:19:28,670 我回去了 2581 01:19:27,980 --> 01:19:28,670 帰る 2582 01:19:28,930 --> 01:19:30,370 不 等一下 2583 01:19:28,930 --> 01:19:30,370 いや ちょっと待って 2584 01:19:33,250 --> 01:19:37,560 你知道日程因为你延后了多久吗 2585 01:19:33,250 --> 01:19:37,560 倫也くんのせいで どれだけスケジュールが遅れたかわかってる? 2586 01:19:37,900 --> 01:19:41,070 それは…けどほら シナリオ上がったし 2587 01:19:37,900 --> 01:19:41,070 这个嘛…但你看 剧本也写完了 2588 01:19:42,020 --> 01:19:45,430 你知道我是不可能就因此原谅你的吧 2589 01:19:42,020 --> 01:19:45,430 そんなんじゃわたしが許す訳ないってわかってる? 2590 01:19:45,810 --> 01:19:47,640 でも こうして会いにきてくれた 2591 01:19:45,810 --> 01:19:47,640 但你都像这样来见我了 2592 01:19:47,970 --> 01:19:52,700 それは もう一度直接文句言わなきゃ気が済まなかったからだし 2593 01:19:47,970 --> 01:19:52,700 这是因为 我不当面抱怨几句就咽不下这口气 2594 01:19:52,700 --> 01:19:54,240 你还因为我哭了 2595 01:19:52,700 --> 01:19:54,240 俺のせいで泣いてくれた 2596 01:19:54,880 --> 01:19:57,000 あの時 本気で泣いてくれた 2597 01:19:54,880 --> 01:19:57,000 那个时候 因为我真的哭了 2598 01:19:57,600 --> 01:20:00,430 那是因为伦也君你自私的说辞 2599 01:19:57,600 --> 01:20:00,430 それは 倫也くんの勝手な言い分に 2600 01:20:00,430 --> 01:20:02,760 让我生气得不得了而已 2601 01:20:00,430 --> 01:20:02,760 どうしようもなく怒れてきちゃったからだし 2602 01:20:03,230 --> 01:20:06,530 それに 「安芸くん」に戻ってない 2603 01:20:03,230 --> 01:20:06,530 而且 你也没叫回我「安艺君」 2604 01:20:09,440 --> 01:20:11,130 我都这么生气了 2605 01:20:09,440 --> 01:20:11,130 これだけ怒ってるのに 2606 01:20:11,130 --> 01:20:13,880 怎么可能用得了那种客气的称呼啊 2607 01:20:11,130 --> 01:20:13,880 他人行儀の呼び方なんかできないよ! 2608 01:20:19,240 --> 01:20:21,060 真是的 我不管了 2609 01:20:19,240 --> 01:20:21,060 もう 知らないよ 2610 01:20:27,740 --> 01:20:29,940 我不管了 伦也君 2611 01:20:27,740 --> 01:20:29,940 知らないよ 倫也くん 2612 01:20:33,110 --> 01:20:35,610 何もかも 知らないよ 2613 01:20:33,110 --> 01:20:35,610 什么我都不管了 2614 01:20:36,570 --> 01:20:39,830 許せないけど そんなの知らないよ 2615 01:20:36,570 --> 01:20:39,830 虽然不能原谅 但我才不管呢 2616 01:20:41,340 --> 01:20:43,380 だって…だってさあ… 2617 01:20:41,340 --> 01:20:43,380 因为…因为啊 2618 01:20:43,380 --> 01:20:45,970 俺 恵が好きだ 2619 01:20:43,380 --> 01:20:45,970 我喜欢你 2620 01:20:47,580 --> 01:20:49,230 虽然我也喜欢叶巡璃 2621 01:20:47,580 --> 01:20:49,230 叶巡璃も好きだけど 2622 01:20:49,950 --> 01:20:52,000 也喜欢二次元的第一女主角 2623 01:20:49,950 --> 01:20:52,000 二次元のメインヒロインも好きだけど 2624 01:20:53,280 --> 01:20:57,800 但最喜欢的还是真正的加藤惠 2625 01:20:53,280 --> 01:20:57,800 でも 本物の加藤恵が 一番好きなんだよ 2626 01:21:01,050 --> 01:21:04,060 どうして わたし なのかな 2627 01:21:01,050 --> 01:21:04,060 为什么 是我呢 2628 01:21:05,400 --> 01:21:08,370 どうして あの人たちじゃなくて… 2629 01:21:05,400 --> 01:21:08,370 为什么 不是她们呢 2630 01:21:08,810 --> 01:21:10,970 俺が素直に気持ちを伝えられる 2631 01:21:08,810 --> 01:21:10,970 因为只有在你面前 2632 01:21:11,530 --> 01:21:13,920 我才能坦率地传达自己的感情 2633 01:21:11,530 --> 01:21:13,920 たった一人の女の子…だから 2634 01:21:15,700 --> 01:21:17,440 見栄も意地も張らなくていい 2635 01:21:15,700 --> 01:21:17,440 不必逞强 不必死要面子 2636 01:21:18,450 --> 01:21:20,410 憧れでも 拘りでもない 2637 01:21:18,450 --> 01:21:20,410 既不是出于憧憬 也不是出于执着 2638 01:21:22,000 --> 01:21:24,460 誰もが羨むようなメインヒロインだけど 2639 01:21:22,000 --> 01:21:24,460 虽然是让谁都羡慕的第一女主角 2640 01:21:25,080 --> 01:21:27,670 但对我来说又没那么难追 2641 01:21:25,080 --> 01:21:27,670 俺にとってはそんなに敷居が高くなくて 2642 01:21:28,310 --> 01:21:31,560 说不定 想想办法就能追到手 2643 01:21:28,310 --> 01:21:31,560 もしかしたら なんとかなるんじゃないかって… 2644 01:21:31,990 --> 01:21:36,370 そんなこと言われて喜ぶ女の子 いると思ってるのかなぁ? 2645 01:21:31,990 --> 01:21:36,370 你真的觉得听到这些 有女孩子会高兴吗 2646 01:21:36,970 --> 01:21:39,270 やっぱ いない…かな? 2647 01:21:36,970 --> 01:21:39,270 应该 没有吧 2648 01:21:40,260 --> 01:21:42,500 一般是没有的吧 2649 01:21:40,260 --> 01:21:42,500 普通は いないだろうね 2650 01:21:44,100 --> 01:21:44,880 这样啊 2651 01:21:44,100 --> 01:21:44,880 そうか 2652 01:21:46,540 --> 01:21:51,040 でも…合格だよ 2653 01:21:46,540 --> 01:21:51,040 但是 合格了哦 2654 01:21:53,380 --> 01:21:58,610 对大家而言 伦也君可能非常特别 2655 01:21:53,380 --> 01:21:58,610 みんなにとって 倫也くんがものすごく特別な人だったのかもしれない 2656 01:21:59,520 --> 01:22:04,900 けれどわたしには 全然特別じゃなかった 普通だった 2657 01:21:59,520 --> 01:22:04,900 但对我来说 一点也不特别 2658 01:22:06,850 --> 01:22:11,550 だからこそ わたしは 彼がいいなって思った 2659 01:22:06,850 --> 01:22:11,550 很普通 正因为这样 我才觉得他是对的那个人 2660 01:22:13,300 --> 01:22:15,040 納得できないかもしれない 2661 01:22:13,300 --> 01:22:15,040 你们可能无法接受 2662 01:22:15,820 --> 01:22:17,920 わたしに反感を持つかもしれない 2663 01:22:15,820 --> 01:22:17,920 可能对我很反感 2664 01:22:18,740 --> 01:22:21,740 但我才管不了那么多 2665 01:22:18,740 --> 01:22:21,740 でも 知らないよ そんなの 2666 01:22:22,850 --> 01:22:27,010 倫也くんは わたしの…だよ 2667 01:22:22,850 --> 01:22:27,010 伦也君是…我的…啊 2668 01:22:29,570 --> 01:22:38,600 「キミ」が足りなかった36度5分 2669 01:22:29,570 --> 01:22:38,600 缺少「你」的36.5度 2670 01:22:31,070 --> 01:22:33,270 惠? 2671 01:22:31,070 --> 01:22:33,270 め…めぐ…恵 2672 01:22:33,730 --> 01:22:36,870 本当 敷居低いよね わたし 2673 01:22:33,730 --> 01:22:36,870 我真是好追呢 2674 01:22:39,820 --> 01:22:49,470 微熱ギリギリまで上げてもいいよ 2675 01:22:39,820 --> 01:22:49,470 提升至接近低烧也可以哦 2676 01:22:40,140 --> 01:22:43,260 但你明明喜欢的是我 2677 01:22:40,140 --> 01:22:43,260 でもさぁ わたしのこと好きなのに 2678 01:22:43,550 --> 01:22:45,990 どうして英梨々のところに行っちゃうかなぁ 2679 01:22:43,550 --> 01:22:45,990 为什么还要跑到英梨梨那里去呢 2680 01:22:47,050 --> 01:22:47,820 ごめんな 2681 01:22:47,050 --> 01:22:47,820 抱歉 2682 01:22:48,710 --> 01:22:53,070 为什么还要回到霞之丘学姐那呢 2683 01:22:48,710 --> 01:22:53,070 どうして霞ヶ丘先輩のところに戻っちゃうかなぁ? 2684 01:22:49,950 --> 01:22:54,970 妄想·幻想·执着 2685 01:22:49,950 --> 01:22:54,970 妄想・幻想・執着 2686 01:22:53,700 --> 01:22:54,440 ごめんな 2687 01:22:53,700 --> 01:22:54,440 抱歉 2688 01:22:54,970 --> 01:23:00,050 属于难以理解的 2689 01:22:54,970 --> 01:23:00,050 分かりづらい愛情カテゴリー 2690 01:22:55,330 --> 01:23:01,090 まぁでも あの二人に拘わらない倫也くんってのも 想像できないんだけどね 2691 01:22:55,330 --> 01:23:01,090 算了 毕竟我也想象不出你不执着于她们两人的样子 2692 01:23:00,050 --> 01:23:02,600 属しちゃうとか 2693 01:23:00,050 --> 01:23:02,600 爱情范畴 2694 01:23:02,180 --> 01:23:04,020 我该怎么做才好 2695 01:23:02,180 --> 01:23:04,020 どうすりゃいいの?俺 2696 01:23:02,600 --> 01:23:10,270 もう、なんだかなぁだよね 2697 01:23:02,600 --> 01:23:10,270 真是让人说什么好呢 2698 01:23:04,960 --> 01:23:07,240 是呀 该怎么做才好呢 2699 01:23:04,960 --> 01:23:07,240 どうすれば いいんだろうね 2700 01:23:26,950 --> 01:23:31,670 企划书可没有提到 2701 01:23:26,950 --> 01:23:31,670 ねぇ企画書になかったよ 2702 01:23:31,670 --> 01:23:37,270 こんなに好きになる展開 2703 01:23:31,670 --> 01:23:37,270 会变得如此喜欢啊 2704 01:23:37,270 --> 01:23:42,420 啊 感觉今后也要被牵扯进去 2705 01:23:37,270 --> 01:23:42,420 あぁこれからも巻きこまれそう 2706 01:23:39,050 --> 01:23:40,490 抱…抱歉 抱歉 2707 01:23:39,050 --> 01:23:40,490 ごっ ごめん…ごめん 2708 01:23:42,370 --> 01:23:44,510 我…我误会了 2709 01:23:42,370 --> 01:23:44,510 お…俺 勘違いしちゃって 2710 01:23:42,420 --> 01:23:53,200 麻烦透顶 却充满乐趣 2711 01:23:42,420 --> 01:23:53,200 めんどくさくて 楽しみなあれこれ 2712 01:23:44,510 --> 01:23:47,170 そ…その 目つぶってくれたし 2713 01:23:44,510 --> 01:23:47,170 因…因为你把眼睛闭上了 2714 01:23:47,170 --> 01:23:49,650 还以为你是同意了 2715 01:23:47,170 --> 01:23:49,650 てっきり 恵もオーケーなんだって… 2716 01:23:50,120 --> 01:23:51,250 伦也君 2717 01:23:50,120 --> 01:23:51,250 倫也くん 2718 01:23:51,780 --> 01:23:55,920 そ…そうだよな いきなりこういうの 違うよな 2719 01:23:51,780 --> 01:23:55,920 对…对嘛 突然就这样 是不对的吧 2720 01:23:53,570 --> 01:23:59,120 でもね、キミのヒロインがいい 2721 01:23:53,570 --> 01:23:59,120 但是呢 我只想当你的女主角 2722 01:23:56,640 --> 01:23:57,990 太不会看气氛了 2723 01:23:56,640 --> 01:23:57,990 空気読めてな…んっ 2724 01:23:59,120 --> 01:24:02,850 心的绝缘体 2725 01:23:59,120 --> 01:24:02,850 ココロの絶縁体 2726 01:24:02,850 --> 01:24:08,220 花了很长时间才拿掉呢 2727 01:24:02,850 --> 01:24:08,220 はずすのにずいぶんかかったね 2728 01:24:04,160 --> 01:24:06,280 違わないよ 倫也くん 2729 01:24:04,160 --> 01:24:06,280 没什么不对哦 伦也君 2730 01:24:07,270 --> 01:24:09,230 タイミングが合わなかっただけだよ 2731 01:24:07,270 --> 01:24:09,230 只是时机没对上而已 2732 01:24:08,220 --> 01:24:13,120 黑历史 白日梦 2733 01:24:08,220 --> 01:24:13,120 黒歴史も 白昼夢も 2734 01:24:10,240 --> 01:24:14,360 それ以外は 何一つ間違ってないよ 2735 01:24:10,240 --> 01:24:14,360 其他都是对的哦 2736 01:24:13,120 --> 01:24:18,320 蒼かった日々の笑い話 2737 01:24:13,120 --> 01:24:18,320 都沦为青涩年华的笑话 2738 01:24:16,280 --> 01:24:18,860 わたしの 望んだ通りだよ 2739 01:24:16,280 --> 01:24:18,860 正是我所期望的哦 2740 01:24:18,320 --> 01:24:23,450 在热失控而要断线的日子 2741 01:24:18,320 --> 01:24:23,450 熱暴走して落ちそうな日は 2742 01:24:21,910 --> 01:24:24,050 那就三二一同时来吧 2743 01:24:21,910 --> 01:24:24,050 じゃあ いっせーので 2744 01:24:23,450 --> 01:24:28,500 わたし寄りの ♯ で 2745 01:24:23,450 --> 01:24:28,500 则化为接近我的 ♯ 2746 01:24:24,480 --> 01:24:25,040 嗯 2747 01:24:24,480 --> 01:24:25,040 うん 2748 01:24:25,730 --> 01:24:27,640 三 二 一 2749 01:24:25,730 --> 01:24:27,640 いっせーの 2750 01:24:28,500 --> 01:24:37,850 …彼此保持 ♮ 可以吗 2751 01:24:28,500 --> 01:24:37,850 …おたがい ♮ でいいかな 2752 01:24:44,140 --> 01:24:45,790 来週退院ですか 2753 01:24:44,140 --> 01:24:45,790 下周出院吗 2754 01:24:45,790 --> 01:24:49,520 ああ 右手もそれなりに動くようになったしな 2755 01:24:45,790 --> 01:24:49,520 对 毕竟右手也恢复很多了 2756 01:24:49,520 --> 01:24:52,260 左手は進化してるように見えますが… 2757 01:24:49,520 --> 01:24:52,260 左手看起来倒是进化了呢 2758 01:24:52,630 --> 01:24:56,950 これで右手が完全に治ったら 今までの二倍仕事ができるね 2759 01:24:52,630 --> 01:24:56,950 这样一来 等右手完全好了 工作效率提一倍啊 2760 01:24:56,950 --> 01:24:59,880 今度こそ取り返しがつかなくなるからやめて 2761 01:24:56,950 --> 01:24:59,880 别 小心下次真的无法挽回了 2762 01:25:01,390 --> 01:25:03,550 ベータ版 確認したぞ 2763 01:25:01,390 --> 01:25:03,550 测试版我看过了 2764 01:25:05,020 --> 01:25:05,820 どうでした? 2765 01:25:05,020 --> 01:25:05,820 怎么样? 2766 01:25:05,820 --> 01:25:08,700 どうもこうもあるか 不満だらけだ 2767 01:25:05,820 --> 01:25:08,700 还能怎么样 不满意的地方多了去了 2768 01:25:09,240 --> 01:25:12,020 我想做的事只完成了七成左右 2769 01:25:09,240 --> 01:25:12,020 やりたがったことの七割くらいしかできてない 2770 01:25:12,860 --> 01:25:15,400 あなたがいなきゃ あれが限界です 2771 01:25:12,860 --> 01:25:15,400 你不在的话 那就是极限了 2772 01:25:15,640 --> 01:25:20,320 ああ 私がいないという条件では あれが限界だな 2773 01:25:15,640 --> 01:25:20,320 是啊 在我不在的情况下 那确实是极限 2774 01:25:21,480 --> 01:25:22,330 よくやった 2775 01:25:21,480 --> 01:25:22,330 你做得很好 2776 01:25:26,980 --> 01:25:29,580 所以 你社团那边怎么样了? 2777 01:25:26,980 --> 01:25:29,580 で お前のサークルはどうなんだ? 2778 01:25:29,580 --> 01:25:31,140 赶得上冬季漫展吗 2779 01:25:29,580 --> 01:25:31,140 冬コミ 間に合うのか? 2780 01:25:31,580 --> 01:25:33,830 现在正处于地狱之中呢 2781 01:25:31,580 --> 01:25:33,830 まさに地獄の真っ只中です 2782 01:25:34,360 --> 01:25:37,130 我也有责任呢 2783 01:25:34,360 --> 01:25:37,130 まぁ私の責任でもあるしな 2784 01:25:37,630 --> 01:25:39,740 对了!下周开始我来帮… 2785 01:25:37,630 --> 01:25:39,740 そうだ!来週からヘルプに… 2786 01:25:39,740 --> 01:25:41,530 しばらく安静にしててよ! 2787 01:25:39,740 --> 01:25:41,530 你先好好静养一阵吧 2788 01:25:41,530 --> 01:25:43,900 ていうかサークルのパワーバランス崩れるからやめて! 2789 01:25:41,530 --> 01:25:43,900 再说我们社团的力量平衡会被你打破的 求你别来 2790 01:25:48,370 --> 01:25:51,690 那就这样吧 我该回到地狱中去了 2791 01:25:48,370 --> 01:25:51,690 まぁ そんな訳で そろそろ地獄に帰ります 2792 01:25:55,330 --> 01:25:56,940 再见啦 少年 2793 01:25:55,330 --> 01:25:56,940 またな 少年 2794 01:25:57,540 --> 01:26:00,700 そうですね どこかでまた会うことがあったら… 2795 01:25:57,540 --> 01:26:00,700 嗯 如果还有机会再见到的话… 2796 01:26:00,700 --> 01:26:02,410 肯定会见到的 2797 01:26:00,700 --> 01:26:02,410 会うに決まってる 2798 01:26:02,700 --> 01:26:04,880 你不是要到这边来吗 2799 01:26:02,700 --> 01:26:04,880 だってお前 こっち来るんだろ? 2800 01:26:06,090 --> 01:26:10,240 你不是要战斗吗 追着柏木英理和霞诗子 2801 01:26:06,090 --> 01:26:10,240 戦うんだろ?柏木エリや霞詩子を追いかけて 2802 01:26:11,500 --> 01:26:15,530 你觉得我能成为在那边战斗的人吗 2803 01:26:11,500 --> 01:26:15,530 そっちで戦える人間になれると思いますか?俺 2804 01:26:16,160 --> 01:26:20,800 你这么不愿死心 最差也能在业界苟活下去 2805 01:26:16,160 --> 01:26:20,800 そんだけ諦め悪けりゃ 最悪業界にしがみついて生きていけるさ 2806 01:26:21,210 --> 01:26:22,550 就像伊织那样 2807 01:26:21,210 --> 01:26:22,550 伊織みたいな 2808 01:26:22,550 --> 01:26:24,010 这就有点… 2809 01:26:22,550 --> 01:26:24,010 それはちょっと 2810 01:26:24,010 --> 01:26:26,480 只要你想 随时都可以拿企划过来 2811 01:26:24,010 --> 01:26:26,480 その気になったらいつでも企画持ってこい 2812 01:26:27,440 --> 01:26:28,920 お前の持ち込みなら 2813 01:26:27,440 --> 01:26:28,920 只要是你拿过来的 2814 01:26:28,920 --> 01:26:31,140 締め切り間際でも絶対読んでやる 2815 01:26:28,920 --> 01:26:31,140 就算临近截稿日我也绝对会看的 2816 01:26:31,620 --> 01:26:32,660 紅坂さん… 2817 01:26:31,620 --> 01:26:32,660 红坂小姐… 2818 01:26:33,150 --> 01:26:37,690 然后把你的企划贬得一文不值 让你怀疑人生 2819 01:26:33,150 --> 01:26:37,690 で 心が根こそぎ折れるまでくそみそに貶してやるからな 2820 01:26:40,830 --> 01:26:43,320 道で会っても絶対挨拶しないから! 2821 01:26:40,830 --> 01:26:43,320 路上碰到你 我也绝对不会跟你打招呼的! 2822 01:26:48,560 --> 01:26:50,060 距离送厂压盘…还有两天 2823 01:26:50,060 --> 01:26:51,310 还有两天 2824 01:27:01,180 --> 01:27:02,250 ねぇ倫也くん 2825 01:27:01,180 --> 01:27:02,250 伦也君 2826 01:27:03,610 --> 01:27:05,940 ここのシーンの巡璃のセリフだけど 2827 01:27:03,610 --> 01:27:05,940 巡璃这个场景的台词 2828 01:27:06,520 --> 01:27:08,150 これ本当に合ってる? 2829 01:27:06,520 --> 01:27:08,150 就是这样的吗 2830 01:27:08,500 --> 01:27:09,240 誤字か? 2831 01:27:08,500 --> 01:27:09,240 是错别字吗 2832 01:27:09,480 --> 01:27:12,990 というより 前後の辻褄が合ってないような… 2833 01:27:09,480 --> 01:27:12,990 不如说是前后的逻辑有点对不上 2834 01:27:12,990 --> 01:27:14,860 是漏了台词吗 2835 01:27:12,990 --> 01:27:14,860 セリフ抜けちゃったかなあ 2836 01:27:17,840 --> 01:27:18,800 怎么了? 2837 01:27:17,840 --> 01:27:18,800 なんだよ? 2838 01:27:18,800 --> 01:27:20,250 べっつに~ 2839 01:27:18,800 --> 01:27:20,250 没什么 2840 01:27:20,730 --> 01:27:22,700 没什么哦 2841 01:27:20,730 --> 01:27:22,700 べっつに~ですよ 2842 01:27:23,150 --> 01:27:25,220 いや~この雰囲気の悪さ 2843 01:27:23,150 --> 01:27:25,220 哎呀 这糟糕的气氛 2844 01:27:25,710 --> 01:27:28,990 だからサークル内恋愛はやめた方がいいとあれほど言った… 2845 01:27:25,710 --> 01:27:28,990 所以我都说了很多次了 社团内不要拍拖… 2846 01:27:30,450 --> 01:27:34,620 みんな つまんないことに気を取られてるとマスターアップ間に合わないよ 2847 01:27:30,450 --> 01:27:34,620 大家别被琐事分心了 小心赶不上压盘哦 2848 01:27:38,020 --> 01:27:40,520 よしっ いよいよラストスパート 2849 01:27:38,020 --> 01:27:40,520 好 终于到最后的冲刺阶段了 2850 01:27:40,520 --> 01:27:43,800 最終シナリオとエピローグで 合わせて七枚 2851 01:27:40,520 --> 01:27:43,800 终章剧本和尾声 加起来总共七张 2852 01:27:43,800 --> 01:27:46,100 ちょっと待って!昨日より増えてるよね?それ 2853 01:27:43,800 --> 01:27:46,100 等下 怎么比昨天还多了啊! 2854 01:27:46,740 --> 01:27:50,660 仕方がないんです 巡璃が可愛すぎるのがいけないです 2855 01:27:46,740 --> 01:27:50,660 有什么办法 要怪就怪巡璃太可爱了 2856 01:27:51,410 --> 01:27:55,770 特にこの前 倫也先輩が直してきたところがすっごい良くて 2857 01:27:51,410 --> 01:27:55,770 特别是之前伦也学长修改的部分真的太棒了 2858 01:27:55,930 --> 01:27:58,300 就是那个初吻失败后 2859 01:27:55,930 --> 01:27:58,300 ほら ファーストキスに失敗しちゃった後 2860 01:27:58,300 --> 01:28:01,760 重来了一次 由巡璃亲上来的地方 2861 01:27:58,300 --> 01:28:01,760 やり直していて 巡璃の方からキスするじゃないですか 2862 01:28:03,830 --> 01:28:07,830 看到了那种对话 怎么能不多画几张呢! 2863 01:28:03,830 --> 01:28:07,830 あんなやり取り見せられたら 絵を増やさない訳にはいきませんよ! 2864 01:28:08,010 --> 01:28:11,910 たとえマスターアップを超えたとしても 立ち止まる訳にはいかないんです! 2865 01:28:08,010 --> 01:28:11,910 就算过了压盘的日子 也不能停下来! 2866 01:28:12,390 --> 01:28:14,430 いや マスターアップ超えちゃ駄目だろ 2867 01:28:12,390 --> 01:28:14,430 不 过了怎么行啊 2868 01:28:14,830 --> 01:28:18,300 看来小出海的部分最危险呢 2869 01:28:14,830 --> 01:28:18,300 やっぱり出海ちゃんのパートが一番危なそうだね 2870 01:28:19,590 --> 01:28:21,470 話は聞かせてもらったわ! 2871 01:28:19,590 --> 01:28:21,470 情况我们了解了! 2872 01:28:21,830 --> 01:28:24,050 看来到我们出马了呢 2873 01:28:21,830 --> 01:28:24,050 どうやら私たちの出番のようね 2874 01:28:26,410 --> 01:28:29,230 って あんたらここ最近毎日来てんじゃん 2875 01:28:26,410 --> 01:28:29,230 呃 你们最近不是每天都有来吗 2876 01:28:29,680 --> 01:28:32,520 『寰域编年纪』那边没问题吗 2877 01:28:29,680 --> 01:28:32,520 『フィールズクロニクル』の方は大丈夫なんですか? 2878 01:28:33,060 --> 01:28:37,580 大丈夫 こっちは商業なんだから とっくにマスターアップしてるわ 2879 01:28:33,060 --> 01:28:37,580 没问题 我们可是商业游戏 早就送厂压盘了 2880 01:28:37,580 --> 01:28:39,940 こっちの作業遅れと引き換えにね 2881 01:28:37,580 --> 01:28:39,940 牺牲了我们这边的时间就是了 2882 01:28:40,110 --> 01:28:43,030 さ~て これが今日仕上げた線画ね 2883 01:28:40,110 --> 01:28:43,030 这就是今天画完的线稿是吧 2884 01:28:43,030 --> 01:28:44,490 那就开始上色吧 2885 01:28:43,030 --> 01:28:44,490 んじゃ塗ってくわよ 2886 01:28:44,490 --> 01:28:46,860 ちょっと…狭い狭い狭い! 2887 01:28:44,490 --> 01:28:46,860 喂…好挤啊! 2888 01:28:46,860 --> 01:28:49,700 もう 自分の家で作業すればいいじゃないですか! 2889 01:28:46,860 --> 01:28:49,700 你不能在自己家进行作业吗! 2890 01:28:49,700 --> 01:28:51,440 走几步就到了 2891 01:28:49,700 --> 01:28:51,440 歩いてすぐなんだから 2892 01:28:51,440 --> 01:28:52,760 你在说什么啊! 2893 01:28:51,440 --> 01:28:52,760 何言ってるのよ! 2894 01:28:52,760 --> 01:28:57,710 リアルタイムで意見交換しながら進めていくからこそ絶妙のシナジー効果が生まれるのよ! 2895 01:28:52,760 --> 01:28:57,710 面对面实时交流才能产生美妙的协同效应啊! 2896 01:28:58,720 --> 01:29:00,350 这就是片尾曲的歌词是吧 2897 01:28:58,720 --> 01:29:00,350 これがエンディングの歌詞ね 2898 01:29:00,810 --> 01:29:02,880 それじゃ今日も添削させてもらうわ 2899 01:29:00,810 --> 01:29:02,880 今天我也帮你批改一下吧 2900 01:29:03,710 --> 01:29:07,060 不用了 你每天就知道找茬 2901 01:29:03,710 --> 01:29:07,060 いいよもう 毎日毎日いちゃもんばかり 2902 01:29:07,060 --> 01:29:10,820 だってあなたの詞 情緒はあるけれど 日本語が怪しいもの 2903 01:29:07,060 --> 01:29:10,820 谁让你的歌词 情调有是有 但日语很奇怪啊 2904 01:29:11,780 --> 01:29:15,000 你别管我这边了 你去帮忙调试啊 2905 01:29:11,780 --> 01:29:15,000 こっちに構ってないで デバッグ手伝ってなよ-! 2906 01:29:17,330 --> 01:29:19,080 这可是绘画 画手的创造力 将决定一切! 你的现实思维 还不够火候 再回去修炼个 十年吧!! 2907 01:29:17,330 --> 01:29:19,080 画技蹩脚!! 2908 01:29:17,330 --> 01:29:19,080 将你想展现的 地方强调出来! 要优先考虑如何 才能画得更有魅力 这很重要 2909 01:29:17,330 --> 01:29:19,080 给我下功夫 将女孩子的 身材不经意 地展现出来! 2910 01:29:17,330 --> 01:29:19,080 想想你有没有那个本事 能将女孩子画得生动可爱 又有存在感 想清楚为止不准睡 2911 01:29:39,670 --> 01:29:40,590 原来你在这 2912 01:29:39,670 --> 01:29:40,590 ここにいたのか 2913 01:29:41,460 --> 01:29:42,850 ちょっと涼みにね 2914 01:29:41,460 --> 01:29:42,850 出来乘下凉 2915 01:29:43,240 --> 01:29:44,350 现在可是冬天啊 2916 01:29:43,240 --> 01:29:44,350 冬だぞもう 2917 01:29:45,130 --> 01:29:47,770 跟波岛出海挤在一起 我热得难受 2918 01:29:45,130 --> 01:29:47,770 波島出海が暑苦しくてね~ 2919 01:29:48,180 --> 01:29:50,070 すげぇだろ 出海ちゃん 2920 01:29:48,180 --> 01:29:50,070 小出海很厉害吧 2921 01:29:50,320 --> 01:29:53,370 あたしから盗むんだもん そりゃすごくなるわよ 2922 01:29:50,320 --> 01:29:53,370 毕竟从我这偷师 能不厉害吗 2923 01:29:54,180 --> 01:29:58,040 お前が紅坂朱音から盗んで成長するように か? 2924 01:29:54,180 --> 01:29:58,040 就像你从红坂朱音那偷师一样吗 2925 01:29:58,500 --> 01:30:02,120 言っとくけどね あたしは一人で殻を破ったのよ 2926 01:29:58,500 --> 01:30:02,120 我先说好 我可是靠自己突破极限的 2927 01:30:03,070 --> 01:30:06,400 在那个那须高原 直到最后一刻都在战斗 2928 01:30:03,070 --> 01:30:06,400 あの那須高原で ギリギリまで戦って 2929 01:30:07,860 --> 01:30:08,860 ごめんな 2930 01:30:07,860 --> 01:30:08,860 对不起 2931 01:30:08,860 --> 01:30:12,510 事到如今你还道什么歉啊 都一年前的事了 2932 01:30:08,860 --> 01:30:12,510 今更何謝ってんのよ?一年も前のことで 2933 01:30:13,470 --> 01:30:16,140 あの時のことも…それまでのことも… 2934 01:30:13,470 --> 01:30:16,140 那个时候的事也好…在那之前的事也好… 2935 01:30:17,290 --> 01:30:19,900 还有今后的事…都对不起 2936 01:30:17,290 --> 01:30:19,900 これからのことも…ごめんな 2937 01:30:21,710 --> 01:30:25,400 十年前 お前のライバルになれなくて ごめんな 2938 01:30:21,710 --> 01:30:25,400 十年前 没能当上你的竞争对手 对不起 2939 01:30:26,670 --> 01:30:31,430 看到你越来越厉害 心生妒忌 放弃去追赶你了 对不起 2940 01:30:26,670 --> 01:30:31,430 どんどん上手くなるお前に嫉妬して 追いかけることを諦めて ごめんな 2941 01:30:32,160 --> 01:30:33,050 倫也 2942 01:30:32,160 --> 01:30:33,050 伦也… 2943 01:30:33,920 --> 01:30:38,620 把我们的隔阂都归错于你 然后离开了 对不起 2944 01:30:33,920 --> 01:30:38,620 すれ違いを全部お前のせいにして 離れていって ごめんな 2945 01:30:38,620 --> 01:30:39,740 别这样! 2946 01:30:38,620 --> 01:30:39,740 やめてよ! 2947 01:30:40,330 --> 01:30:42,900 为什么现在你要说这些啊 2948 01:30:40,330 --> 01:30:42,900 なんで今更そういうこと言うのよ 2949 01:30:44,210 --> 01:30:47,420 あの時の俺は 人の気持ちがわからない- 2950 01:30:44,210 --> 01:30:47,420 那个时候我不理解别人的心情 2951 01:30:47,950 --> 01:30:50,240 友達を気遣えない悪いオタクだった 2952 01:30:47,950 --> 01:30:50,240 是个不懂得体谅朋友的坏死宅 2953 01:30:50,890 --> 01:30:52,660 今だってそのままじゃない 2954 01:30:50,890 --> 01:30:52,660 你现在不也一样吗 2955 01:30:53,230 --> 01:30:54,250 说得也是 2956 01:30:53,230 --> 01:30:54,250 そうだな 2957 01:30:55,150 --> 01:31:00,670 但你还愿意做回我这种坏死宅的朋友 谢谢你 2958 01:30:55,150 --> 01:31:00,670 なのにまた そんな悪いオタクの友達に戻ってきてくれて ありがとうな 2959 01:31:01,650 --> 01:31:05,050 我也一直都是个坏死宅啊 2960 01:31:01,650 --> 01:31:05,050 あたしだって 悪いオタクのままだもん 2961 01:31:05,780 --> 01:31:07,810 そう…だな 2962 01:31:05,780 --> 01:31:07,810 说得…也是 2963 01:31:12,340 --> 01:31:14,230 有点冷了 我回去了 2964 01:31:12,340 --> 01:31:14,230 寒くなってきたから 戻るね 2965 01:31:14,910 --> 01:31:16,620 啊…等一下 2966 01:31:14,910 --> 01:31:16,620 いや…ちょっと待って 2967 01:31:16,620 --> 01:31:20,600 その…俺もう一つお前に報告しとかなくちゃならないことが… 2968 01:31:16,620 --> 01:31:20,600 那个…我还有一件事得向你汇报 2969 01:31:23,130 --> 01:31:27,570 听说你利用自己社团代表的地位 胁迫了第一女主? 2970 01:31:23,130 --> 01:31:27,570 サークル代表の地位を利用して メインヒロインに迫ったんだって? 2971 01:31:28,490 --> 01:31:30,890 恵と付き合ってるんだって? 2972 01:31:28,490 --> 01:31:30,890 听说你和惠在交往? 2973 01:31:32,490 --> 01:31:35,470 え…英梨々 俺実は…実はその… 2974 01:31:32,490 --> 01:31:35,470 英…英梨梨 其实我…那个 2975 01:31:35,470 --> 01:31:36,590 いい 言わなくて 2976 01:31:35,470 --> 01:31:36,590 行了 不用说了 2977 01:31:38,260 --> 01:31:39,270 わかってるから 2978 01:31:38,260 --> 01:31:39,270 我都懂的 2979 01:31:41,270 --> 01:31:42,740 じゃあホントに戻るね 2980 01:31:41,270 --> 01:31:42,740 那我真的回去了 2981 01:31:56,240 --> 01:31:57,250 伦也 2982 01:31:56,240 --> 01:31:57,250 ねぇ倫也 2983 01:32:00,730 --> 01:32:04,450 あんた あたしのこと好きだった? 2984 01:32:00,730 --> 01:32:04,450 你喜欢过我吗? 2985 01:32:06,860 --> 01:32:10,860 十年前 喜欢过我吗? 2986 01:32:06,860 --> 01:32:10,860 十年前 好きだった-? 2987 01:32:16,600 --> 01:32:17,510 知るか 2988 01:32:16,600 --> 01:32:17,510 鬼知道啊! 2989 01:32:23,180 --> 01:32:25,520 知るか 知るか… 2990 01:32:23,180 --> 01:32:25,520 鬼知道…鬼知道… 2991 01:32:26,610 --> 01:32:28,920 知るかー! 2992 01:32:26,610 --> 01:32:28,920 鬼知道啊! 2993 01:32:35,300 --> 01:32:35,820 好 2994 01:32:35,300 --> 01:32:35,820 よしっ 2995 01:32:42,710 --> 01:32:47,050 那…那个 我想着去泡个澡 2996 01:32:42,710 --> 01:32:47,050 え…えっと お風呂にでも入ろうかなって… 2997 01:32:47,800 --> 01:32:48,910 惠 2998 01:32:47,800 --> 01:32:48,910 ねぇ恵 2999 01:32:51,480 --> 01:32:53,530 一起吧 3000 01:32:51,480 --> 01:32:53,530 一緒に入ろっか 3001 01:32:59,250 --> 01:33:01,220 对不起 英梨梨 3002 01:32:59,250 --> 01:33:01,220 ごめんね 英梨々 3003 01:33:01,220 --> 01:33:02,550 な…何が? 3004 01:33:01,220 --> 01:33:02,550 怎…怎么了 3005 01:33:03,390 --> 01:33:06,330 我知道自己做了很过分的事 3006 01:33:03,390 --> 01:33:06,330 酷いことしたって 自覚してる 3007 01:33:07,090 --> 01:33:13,440 我知道伦也君和英梨梨这十年来一直抱着很复杂的心情 3008 01:33:07,090 --> 01:33:13,440 倫也くんと英梨々が十年間色んな気持ちを抱え続けてきたこと 知ってた 3009 01:33:14,060 --> 01:33:18,330 我知道那里头有辛酸 有厌恶 3010 01:33:14,060 --> 01:33:18,330 そこには辛い気持ちとか 嫌な気持ちとかもあったけど 3011 01:33:18,890 --> 01:33:24,830 でも それ以上にたくさんの大切な気持ちがあったこと 知ってた 3012 01:33:18,890 --> 01:33:24,830 却有更多宝贵的感情 3013 01:33:26,380 --> 01:33:29,110 真是闹了好长时间呢 3014 01:33:26,380 --> 01:33:29,110 随分と長い間こじれてたものよね 3015 01:33:29,700 --> 01:33:32,450 だからわたし 批判は受け止める 3016 01:33:29,700 --> 01:33:32,450 所以我接受批判 3017 01:33:33,080 --> 01:33:36,140 英梨々には十年分怒られても仕方な… 3018 01:33:33,080 --> 01:33:36,140 就算你气我个十年也是没办… 3019 01:33:40,620 --> 01:33:41,260 英梨… 3020 01:33:49,220 --> 01:33:52,410 もう あんたどんだけ倫也のこと好きなのよ? 3021 01:33:49,220 --> 01:33:52,410 我说啊 你是有多喜欢伦也啊 3022 01:33:52,640 --> 01:33:54,820 そ…それは…えっと… 3023 01:33:52,640 --> 01:33:54,820 这…这个嘛…那个… 3024 01:33:55,610 --> 01:33:57,840 あんな裏切り者あっさり許して 3025 01:33:55,610 --> 01:33:57,840 你竟然这么轻易就原谅那个叛徒 3026 01:33:57,840 --> 01:33:59,940 あっという間にくっついちゃうなんてさ 3027 01:33:57,840 --> 01:33:59,940 还立刻就跟他黏在一起 3028 01:34:00,630 --> 01:34:02,830 弄得我连帮忙的机会都没有 3029 01:34:00,630 --> 01:34:02,830 あたしフォローする間もなかったじゃない 3030 01:34:03,540 --> 01:34:04,240 英梨梨… 3031 01:34:03,540 --> 01:34:04,240 英梨々… 3032 01:34:05,050 --> 01:34:09,100 まっ あいつに裏切らせたあたしが言うのもなんだけどね 3033 01:34:05,050 --> 01:34:09,100 不过这么说也很那啥就是 毕竟导致他背叛的是我 3034 01:34:09,600 --> 01:34:14,340 それは…本当になんだかなぁだよね 3035 01:34:09,600 --> 01:34:14,340 这个…真是让人说什么好呢 3036 01:34:17,610 --> 01:34:20,570 不过 真没想到是伦也跟你呢 3037 01:34:17,610 --> 01:34:20,570 にしても 倫也が恵とね~ 3038 01:34:21,320 --> 01:34:25,640 あいつは普通の女の子が好きになれるような男子じゃないんだけどな~ 3039 01:34:21,320 --> 01:34:25,640 普通的女生一般都不会喜欢他才对啊 3040 01:34:27,680 --> 01:34:31,370 確かに倫也くんは普通じゃなかったかもしれない 3041 01:34:27,680 --> 01:34:31,370 他或许确实不普通 3042 01:34:32,330 --> 01:34:36,920 けど 英梨々や霞ヶ丘先輩ほど特別でもなかったんだよ 3043 01:34:32,330 --> 01:34:36,920 但也没有英梨梨和霞之丘学姐那么特别哦 3044 01:34:37,350 --> 01:34:41,360 それ才能の話よね?性格のことじゃないわよね? 3045 01:34:37,350 --> 01:34:41,360 你是在说才能对吧?不是在说性格对吧? 3046 01:34:42,100 --> 01:34:50,300 所以呢 作为同样追不上你们的伙伴 我和他刚刚好 3047 01:34:42,100 --> 01:34:50,300 だからね 二人に追いつかない同士 ちょうどよかったんだよ わたしと倫也くんは 3048 01:34:52,020 --> 01:34:53,340 何よそれ 3049 01:34:52,020 --> 01:34:53,340 那算什么啊 3050 01:34:54,920 --> 01:34:56,510 倫也くん言ったんだ 3051 01:34:54,920 --> 01:34:56,510 伦也君他这么说过 3052 01:34:56,970 --> 01:35:01,330 是我的话 应该就有办法追到手 3053 01:34:56,970 --> 01:35:01,330 わたしならなんとかなるんじゃないかと思った だってさ 3054 01:35:02,920 --> 01:35:06,740 普通そう言われたら 怒って別れると思うんだけど 3055 01:35:02,920 --> 01:35:06,740 听到别人这么说 一般不该生气然后分手吗 3056 01:35:08,520 --> 01:35:15,690 確かにわたし 普通の男の子を好きになるような普通の女の子じゃないのかもね 3057 01:35:08,520 --> 01:35:15,690 也许我确实不是个喜欢普通男生的普通女生呢 3058 01:35:17,540 --> 01:35:20,150 那算什么啊 3059 01:35:17,540 --> 01:35:20,150 やっぱり 何よそれ 3060 01:35:23,840 --> 01:35:26,700 ホント…何なのよそれ 3061 01:35:23,840 --> 01:35:26,700 真的…算什么啊 3062 01:35:53,300 --> 01:35:57,910 さてと じゃあサークルへの義理も果たしたし 3063 01:35:53,300 --> 01:35:57,910 那也算还了社团人情了 3064 01:35:57,910 --> 01:36:00,000 新企画始めるわよ 3065 01:35:57,910 --> 01:36:00,000 开始新的企划吧 3066 01:36:00,980 --> 01:36:04,220 私たちにはもう彼にかまけている暇はない 3067 01:36:00,980 --> 01:36:04,220 我们已经没空再去管他了 3068 01:36:04,220 --> 01:36:06,780 あの企画書通ったんだ? 3069 01:36:04,220 --> 01:36:06,780 那个企划案过了? 3070 01:36:05,120 --> 01:36:10,820 描绘恋心之日的草图 3071 01:36:05,120 --> 01:36:10,820 恋心描いた日々のデッサン 3072 01:36:06,780 --> 01:36:10,520 『フィールズクロニクル』コンビによる新作シリーズなのよ 3073 01:36:06,780 --> 01:36:10,520 来自『寰域编年纪』搭档的新系列作品啊 3074 01:36:10,820 --> 01:36:17,120 复杂到无法用橡皮擦除 3075 01:36:10,820 --> 01:36:17,120 消しゴムかけて消せるほど 単純じゃない 3076 01:36:11,200 --> 01:36:13,730 ファンタスティック文庫が断る訳がない 3077 01:36:11,200 --> 01:36:13,730 Fantastic文库怎么可能拒绝 3078 01:36:14,690 --> 01:36:15,390 そっか 3079 01:36:14,690 --> 01:36:15,390 是吗 3080 01:36:16,810 --> 01:36:19,390 だからあなたは前を向きなさい 3081 01:36:16,810 --> 01:36:19,390 所以你就向前迈进吧 3082 01:36:17,120 --> 01:36:22,700 因行间的眼泪而模糊了字迹的故事 3083 01:36:17,120 --> 01:36:22,700 行間の涙で霞むストーリー 3084 01:36:22,550 --> 01:36:23,800 不停奔跑 3085 01:36:22,550 --> 01:36:23,800 走り続けなさい 3086 01:36:22,700 --> 01:36:29,100 失恋など かすり傷 3087 01:36:22,700 --> 01:36:29,100 失恋 根本无关痛痒 3088 01:36:24,670 --> 01:36:27,260 彼が追いつけなくなるくらいにね 3089 01:36:24,670 --> 01:36:27,260 直到他追不上来 3090 01:36:29,100 --> 01:36:32,220 奋笔疾书的夜晚 3091 01:36:29,100 --> 01:36:32,220 暴走の 夜も 3092 01:36:31,710 --> 01:36:35,770 没事的 就算这样他也一定会追上来 3093 01:36:31,710 --> 01:36:35,770 大丈夫 それでも彼は必ず追いついてくる 3094 01:36:32,220 --> 01:36:35,020 迎接极限的早晨 3095 01:36:32,220 --> 01:36:35,020 限界の 朝も 3096 01:36:35,020 --> 01:36:38,120 最高を 目指し 3097 01:36:35,020 --> 01:36:38,120 都向着最高峰 3098 01:36:38,120 --> 01:36:41,000 一同挣扎过 3099 01:36:38,120 --> 01:36:41,000 一緒に 足掻いた 3100 01:36:38,770 --> 01:36:44,120 因为他毫无疑问曾喜欢过我们 3101 01:36:38,770 --> 01:36:44,120 だって彼は間違いなく 私たちに恋をしてた 3102 01:36:41,000 --> 01:36:46,700 でも、たしかに恋してた 3103 01:36:41,000 --> 01:36:46,700 但我们都确确实实地恋爱了 3104 01:36:45,430 --> 01:36:46,060 うん 3105 01:36:45,430 --> 01:36:46,060 嗯 3106 01:36:46,700 --> 01:36:51,750 Miss you… 3107 01:36:47,950 --> 01:36:51,460 这跟柏木英理和霞诗子都没有关系 3108 01:36:47,950 --> 01:36:51,460 それが柏木エリでも霞詩子でも関係ない 3109 01:36:52,830 --> 01:36:55,170 因为这全都是我们 3110 01:36:52,830 --> 01:36:55,170 だってそれは私たちのこと 3111 01:36:58,620 --> 01:37:06,420 荒削りで幼稚な恋の描写 3112 01:36:58,620 --> 01:37:06,420 粗糙幼稚的恋爱描写 3113 01:37:00,780 --> 01:37:04,810 だから彼はこれからもずっと私たちを追い続ける 3114 01:37:00,780 --> 01:37:04,810 所以他今后也会继续追赶我们 3115 01:37:06,420 --> 01:37:11,100 即便化为现实 3116 01:37:06,420 --> 01:37:11,100 リアルに変わっても 3117 01:37:08,840 --> 01:37:12,190 偉大な作家を崇拝し続けるファンとして 3118 01:37:08,840 --> 01:37:12,190 不论是作为一名崇拜伟大作家的粉丝 3119 01:37:11,100 --> 01:37:14,170 也模糊不清 3120 01:37:11,100 --> 01:37:14,170 解像度下げて 3121 01:37:13,140 --> 01:37:16,720 还是一名想追上这个作家的竞争对手 3122 01:37:13,140 --> 01:37:16,720 そしてそんな作家に追いつこうとするライバルとしても 3123 01:37:14,170 --> 01:37:18,820 奥歯に物を挟んで 3124 01:37:14,170 --> 01:37:18,820 吞吞吐吐 3125 01:37:17,460 --> 01:37:20,640 伦也…伦也… 3126 01:37:17,460 --> 01:37:20,640 倫也…倫也ぁ! 3127 01:37:18,820 --> 01:37:22,600 我们会为你加油 3128 01:37:18,820 --> 01:37:22,600 応援しよう 3129 01:37:20,930 --> 01:37:25,160 我们就…等吧 3130 01:37:20,930 --> 01:37:25,160 私たちは…待ちましょう 3131 01:37:22,600 --> 01:37:34,670 不停向前迈进吧 两颗一等星 3132 01:37:22,600 --> 01:37:34,670 前だけ見て行こう 二つの一等星 3133 01:37:28,610 --> 01:37:29,150 うん 3134 01:37:28,610 --> 01:37:29,150 嗯 3135 01:37:30,660 --> 01:37:32,820 全力で走りながら待ちましょう 3136 01:37:30,660 --> 01:37:32,820 一边全力奔跑一边等吧 3137 01:37:34,030 --> 01:37:34,480 うん 3138 01:37:34,030 --> 01:37:34,480 嗯 3139 01:37:34,670 --> 01:37:38,070 輝かなきゃ許さない 3140 01:37:34,670 --> 01:37:38,070 不耀眼的话可不饶你 3141 01:37:38,070 --> 01:37:40,670 论星等却不输任何人 3142 01:37:38,070 --> 01:37:40,670 でも等級じゃ負けない 3143 01:37:40,670 --> 01:37:47,050 ずっと Team Triangle 3144 01:37:40,670 --> 01:37:47,050 我们永远是 Team Triangle 3145 01:37:49,260 --> 01:37:51,760 冬季漫展 第3天 3146 01:37:53,500 --> 01:37:54,630 要迟到了啊 3147 01:37:53,500 --> 01:37:54,630 遅刻だー! 3148 01:37:56,680 --> 01:38:00,880 だからおまけのフリーペーパー あんなに凝らなくてもって言ったのに 3149 01:37:56,680 --> 01:38:00,880 所以我才说附赠的传单别制作得那么讲究的 3150 01:38:01,980 --> 01:38:04,820 要不是打印机出问题 才不会发生这种事 3151 01:38:01,980 --> 01:38:04,820 プリンターの調子さえよければ こんなことには… 3152 01:38:05,250 --> 01:38:10,510 そういう不測の事態も織り込んでおくのがサークル代表って者じゃないかなぁ? 3153 01:38:05,250 --> 01:38:10,510 身为社团代表 不就应该将这些意外情况也考虑到吗 3154 01:38:10,510 --> 01:38:13,340 我接受批判 所以抓紧吧 3155 01:38:10,510 --> 01:38:13,340 批判は受け止める だから今急いで 3156 01:38:13,960 --> 01:38:17,770 好不容易游戏那边按时送厂压盘了 3157 01:38:13,960 --> 01:38:17,770 せっかく本編の方は期限通りにマスターアップしたのに 3158 01:38:18,390 --> 01:38:20,940 结果到最后还是手忙脚乱的 3159 01:38:18,390 --> 01:38:20,940 やっぱり最後までドタバタするんだね 3160 01:38:20,940 --> 01:38:24,250 批判は受け止めるって言ったけど 後にして後に 3161 01:38:20,940 --> 01:38:24,250 虽然我说了接受批判 但之后再说好吗 3162 01:38:24,700 --> 01:38:27,320 あ~あ なんだかなぁ 3163 01:38:24,700 --> 01:38:27,320 啊~让人说什么好呢 3164 01:38:28,080 --> 01:38:29,400 是说这些的时候吗! 3165 01:38:28,080 --> 01:38:29,400 …って言ってる場合か! 3166 01:38:35,360 --> 01:38:38,110 いよいよだね 二度目の冬コミ 3167 01:38:35,360 --> 01:38:38,110 终于来了呢 第二次冬季漫展 3168 01:38:38,440 --> 01:38:41,810 ああ 今度こそ 本当の勝負だ 3169 01:38:38,440 --> 01:38:41,810 是啊 这次才是真正的决胜之时 3170 01:38:42,520 --> 01:38:45,240 たくさんの人 来てくれるといいね 3171 01:38:42,520 --> 01:38:45,240 要是有很多人来就好了呢 3172 01:38:48,140 --> 01:38:50,460 2000份是不是做得有点多了 3173 01:38:48,140 --> 01:38:50,460 2000枚は作りすぎたかな 3174 01:38:51,220 --> 01:38:54,160 第一女主 有人气就好了呢 3175 01:38:51,220 --> 01:38:54,160 メインヒロイン 人気出ると いいね 3176 01:38:54,490 --> 01:38:55,910 出るに決まってる 3177 01:38:54,490 --> 01:38:55,910 你就放一百个心吧 3178 01:38:56,400 --> 01:39:02,420 だって彼女 俺が見いだした最高に胸がキュンキュンする女の子だ! 3179 01:38:56,400 --> 01:39:02,420 她可是我找到的 最让人小鹿乱撞的女孩子 3180 01:39:18,780 --> 01:39:20,730 ねぇ 倫也くん 3181 01:39:18,780 --> 01:39:20,730 伦也君 3182 01:39:21,270 --> 01:39:28,250 桜色の風 すぐそばのエピローグ 3183 01:39:21,270 --> 01:39:28,250 樱花色的风 近在眼前的尾声 3184 01:39:28,820 --> 01:39:32,300 真剣な君の横顔に 3185 01:39:28,820 --> 01:39:32,300 你认真的侧脸 3186 01:39:32,300 --> 01:39:35,820 让我怦然心动 3187 01:39:32,300 --> 01:39:35,820 この胸がきゅっとなる 3188 01:39:36,670 --> 01:39:40,760 一回过头 就不禁露出笑容 3189 01:39:36,670 --> 01:39:40,760 振り向けば 笑っちゃうほど 3190 01:39:40,900 --> 01:39:43,170 多么地笨拙 3191 01:39:40,900 --> 01:39:43,170 ねぇ 不器用で 3192 01:39:44,000 --> 01:39:47,440 成为不了你理想的样子 3193 01:39:44,000 --> 01:39:47,440 君の理想になれなくて 3194 01:39:47,440 --> 01:39:51,050 ため息の日もあった 3195 01:39:47,440 --> 01:39:51,050 也因此有过消极的日子 3196 01:39:51,050 --> 01:39:56,250 想いが溢れてるのに どうして? 3197 01:39:51,050 --> 01:39:56,250 思念的感情无法抑制 可为什么? 3198 01:39:56,250 --> 01:39:59,060 却总是闪烁其词呢 3199 01:39:56,250 --> 01:39:59,060 はぐらかしてしまうよ 3200 01:39:59,060 --> 01:40:03,120 シグナルに気づいてほしくて 3201 01:39:59,060 --> 01:40:03,120 希望你能注意到我的信号 3202 01:40:03,120 --> 01:40:07,230 虽然这不像你的作风 3203 01:40:03,120 --> 01:40:07,230 らしくないけど 3204 01:40:09,310 --> 01:40:13,270 最喜欢你了 3205 01:40:09,310 --> 01:40:13,270 大好きだよ 3206 01:40:13,270 --> 01:40:16,850 隣で見たどんな景色も 3207 01:40:13,270 --> 01:40:16,850 在你身边看到的任何景色 3208 01:40:16,850 --> 01:40:21,750 眩しすぎて やだなぁ 3209 01:40:16,850 --> 01:40:21,750 都耀眼得让人受不了 3210 01:40:21,750 --> 01:40:24,410 もうきっとずっと忘れない 3211 01:40:21,750 --> 01:40:24,410 一定永远不会忘记 3212 01:40:24,410 --> 01:40:31,830 この坂道 並んで登りきったなら 3213 01:40:24,410 --> 01:40:31,830 若并肩爬完了这条坡道 3214 01:40:31,830 --> 01:40:36,870 请露出你非剧本般的真实笑容 3215 01:40:31,830 --> 01:40:36,870 シナリオじゃない笑顔見せて 3216 01:40:36,870 --> 01:40:45,020 即便到达梦想的彼岸 也一如既往 3217 01:40:36,870 --> 01:40:45,020 夢の向こうでも 変わらずに 3218 01:40:38,280 --> 01:40:39,060 怎么样? 3219 01:40:38,280 --> 01:40:39,060 どうかな? 3220 01:40:39,760 --> 01:40:44,620 わたしは あなたが望むメインヒロインに なれたかな? 3221 01:40:39,760 --> 01:40:44,620 我有成为你所期望的第一女主吗 3222 01:40:46,270 --> 01:40:50,930 想待在你的身边 3223 01:40:46,270 --> 01:40:50,930 そばにいたいから 3224 01:40:47,140 --> 01:40:49,310 たくさんのユーザーのためじゃない 3225 01:40:47,140 --> 01:40:49,310 我有成为 不是为了广大的玩家 3226 01:40:50,880 --> 01:40:52,060 而是仅此一人 3227 01:40:50,880 --> 01:40:52,060 たった一人の 3228 01:40:58,330 --> 01:41:01,780 只属于你的第一女主吗 3229 01:40:58,330 --> 01:41:01,780 あなただけのメインヒロインに なれたかな? 3230 01:41:10,950 --> 01:41:17,790 走惯的小路 眨眼记录下点滴 3231 01:41:10,950 --> 01:41:17,790 通い慣れた道 瞬きでシャッター切った 3232 01:41:18,460 --> 01:41:21,890 歩幅合わせて 並ぶ影 3233 01:41:18,460 --> 01:41:21,890 你迁就步幅 走在我身边的样子 3234 01:41:21,890 --> 01:41:25,190 我想要占为己有 3235 01:41:21,890 --> 01:41:25,190 独り占めしたいんだ 3236 01:41:25,530 --> 01:41:29,400 名前を呼ぶその声も 3237 01:41:25,530 --> 01:41:29,400 你呼唤我名字的声音 3238 01:41:29,400 --> 01:41:33,600 坚定追求梦想的眼眸 3239 01:41:29,400 --> 01:41:33,600 真っ直ぐ夢を見てる瞳も 3240 01:41:33,600 --> 01:41:37,520 守りたいもの 増えるたびに 3241 01:41:33,600 --> 01:41:37,520 每当想要守护的东西变多 3242 01:41:37,560 --> 01:41:41,500 都能越发坚强 3243 01:41:37,560 --> 01:41:41,500 強くなれるよ 3244 01:41:41,880 --> 01:41:45,800 最喜欢你了 3245 01:41:41,880 --> 01:41:45,800 大好きだと 3246 01:41:45,800 --> 01:41:49,450 却害怕诉之于口 3247 01:41:45,800 --> 01:41:49,450 言葉にするのが怖くて 3248 01:41:49,450 --> 01:41:54,380 只好寄托在交叠的手中 3249 01:41:49,450 --> 01:41:54,380 重ねた手に込めた 3250 01:41:54,380 --> 01:41:57,100 啊 我想更多更多地了解你 3251 01:41:54,380 --> 01:41:57,100 あぁもっともっと知りたいよ 3252 01:41:57,100 --> 01:42:04,540 君がいるだけでカラフルに色づく世界 3253 01:41:57,100 --> 01:42:04,540 只因有你在 这个世界便缤纷多彩 3254 01:42:04,540 --> 01:42:09,480 教えてくれて ねぇありがとう 3255 01:42:04,540 --> 01:42:09,480 谢谢你让我知道了这一点 3256 01:42:09,480 --> 01:42:16,730 爱惜地翻开日记 3257 01:42:09,480 --> 01:42:16,730 大切にめくるダイアリー 3258 01:42:16,730 --> 01:42:19,430 君と 3259 01:42:16,730 --> 01:42:19,430 与你一起 3260 01:42:20,120 --> 01:42:23,800 「また明日」って手を振る 3261 01:42:20,120 --> 01:42:23,800 挥手道出「明天见」 3262 01:42:23,900 --> 01:42:27,450 当たり前が変わっても 3263 01:42:23,900 --> 01:42:27,450 我找到了哦 就算日常发生改变 3264 01:42:27,450 --> 01:42:31,840 也不愿放手的命运 3265 01:42:27,450 --> 01:42:31,840 諦めたくない運命を見つけたよ 3266 01:42:31,840 --> 01:42:36,680 虽然这不像我的作风 3267 01:42:31,840 --> 01:42:36,680 私らしくないけど 3268 01:43:01,640 --> 01:43:03,060 听我说 3269 01:43:01,640 --> 01:43:03,060 ねぇ 聞いて 3270 01:43:04,110 --> 01:43:08,060 最喜欢你了 3271 01:43:04,110 --> 01:43:08,060 大好きだよ 3272 01:43:08,060 --> 01:43:11,680 在你身边看到的任何景色 3273 01:43:08,060 --> 01:43:11,680 隣で見たどんな景色も 3274 01:43:11,680 --> 01:43:16,480 眩しすぎて やだなぁ 3275 01:43:11,680 --> 01:43:16,480 都耀眼得让人受不了 3276 01:43:16,480 --> 01:43:19,300 もうきっとずっと忘れない 3277 01:43:16,480 --> 01:43:19,300 一定永远不会忘记 3278 01:43:19,300 --> 01:43:26,660 この坂道 並んで登りきったなら 3279 01:43:19,300 --> 01:43:26,660 若并肩爬完了这条坡道 3280 01:43:26,660 --> 01:43:31,630 シナリオじゃない笑顔見せて 3281 01:43:26,660 --> 01:43:31,630 请露出你非剧本般的真实笑容 3282 01:43:31,630 --> 01:43:40,040 夢の向こうでも 変わらずに 3283 01:43:31,630 --> 01:43:40,040 即便到达梦想的彼岸 也一如既往 3284 01:43:41,070 --> 01:43:46,390 そばにいたいから 3285 01:43:41,070 --> 01:43:46,390 想待在你的身边 3286 01:44:10,010 --> 01:44:13,660 わたしたちもう 別れた方がいいんじゃないかな? 3287 01:44:10,010 --> 01:44:13,660 我们还是分手比较好吧 3288 01:44:16,230 --> 01:44:20,230 な…何で どうして そんなこと 3289 01:44:16,230 --> 01:44:20,230 为…为什么 这么说 3290 01:44:21,390 --> 01:44:24,630 だってここ最近 全然会えないし 3291 01:44:21,390 --> 01:44:24,630 因为最近根本见不到面 3292 01:44:25,120 --> 01:44:28,750 何度も言ってるだろ 最近土日も仕事で 3293 01:44:25,120 --> 01:44:28,750 我不是说了很多遍了吗 最近周末也要工作 3294 01:44:28,750 --> 01:44:30,200 それどころじゃないんだよ 3295 01:44:28,750 --> 01:44:30,200 完全腾不出时间啊 3296 01:44:30,930 --> 01:44:32,910 因为销售工作做不惯是吧 3297 01:44:30,930 --> 01:44:32,910 慣れない営業仕事でね 3298 01:44:35,080 --> 01:44:38,960 ずっと追ってたクリエイターになる夢を捨ててね 3299 01:44:35,080 --> 01:44:38,960 还舍弃了自己多年来想成为创作者的梦想 3300 01:44:38,960 --> 01:44:43,600 それは…だって俺 やっぱ才能なくて 3301 01:44:38,960 --> 01:44:43,600 那是因为…我发现 自己果然不具备才能 3302 01:44:46,500 --> 01:44:49,690 それに恵のこと 何年も待たせちゃって 3303 01:44:46,500 --> 01:44:49,690 而且还让惠等上了那么多年 3304 01:44:50,320 --> 01:44:52,670 だからもう夢を見るのやめようって 3305 01:44:50,320 --> 01:44:52,670 所以我就想 别再做梦了 3306 01:44:54,560 --> 01:44:57,560 わたしのせい だって言うのかな? 3307 01:44:54,560 --> 01:44:57,560 你是想说 这是我的错吗 3308 01:44:59,390 --> 01:45:01,160 我有拜托你这么做吗 3309 01:44:59,390 --> 01:45:01,160 そういうの 頼んだかな? 3310 01:45:02,180 --> 01:45:05,360 わたし あなたのこと 縛っちゃってたかな? 3311 01:45:02,180 --> 01:45:05,360 是我束缚了你吗 3312 01:45:05,870 --> 01:45:07,680 いや そういう意味じゃ… 3313 01:45:05,870 --> 01:45:07,680 不是 我不是那个意思 3314 01:45:07,680 --> 01:45:09,190 本当は違うよね 3315 01:45:07,680 --> 01:45:09,190 其实根本不是这样的吧 3316 01:45:09,910 --> 01:45:13,700 倫也くん ただそうやって自分に言い聞かせてるだけだよね 3317 01:45:09,910 --> 01:45:13,700 你只是这么说给自己听的而已吧 3318 01:45:14,170 --> 01:45:15,580 你…在说什么 3319 01:45:14,170 --> 01:45:15,580 な…何を 3320 01:45:19,000 --> 01:45:22,530 你还忘不了那个人对吧 3321 01:45:19,000 --> 01:45:22,530 あの人のこと まだ忘れられてないんだよね 3322 01:45:26,790 --> 01:45:27,540 我回去了 3323 01:45:26,790 --> 01:45:27,540 帰るね 3324 01:45:29,440 --> 01:45:30,040 恵 3325 01:45:29,440 --> 01:45:30,040 惠! 3326 01:45:31,570 --> 01:45:35,540 わたしたち もう一緒に夢を追うことはないんだね 3327 01:45:31,570 --> 01:45:35,540 我们已经没法一起追逐梦想了 3328 01:45:50,760 --> 01:45:52,300 やぁ倫也君 3329 01:45:50,760 --> 01:45:52,300 哟 伦也君 3330 01:45:54,220 --> 01:45:55,110 伊織 3331 01:45:54,220 --> 01:45:55,110 伊织 3332 01:45:57,020 --> 01:45:58,490 你又半夜潜逃了吗 3333 01:45:57,020 --> 01:45:58,490 また夜逃げかよ 3334 01:45:59,020 --> 01:46:02,990 因为讨债吗?还是女人? 3335 01:45:59,020 --> 01:46:02,990 借金取りか?それとも女? 3336 01:46:04,180 --> 01:46:08,870 実はさ 起死回生 一発逆転のすごい企画を思いついてね 3337 01:46:04,180 --> 01:46:08,870 其实我想到了一个超棒的 起死回生的逆袭企划 3338 01:46:11,090 --> 01:46:16,730 客户也说很有意思 差一点就能签合同了 3339 01:46:11,090 --> 01:46:16,730 クライアントも面白いって言ってくれた もう一歩で契約ってところまでいったんだけど 3340 01:46:17,090 --> 01:46:20,690 どっかから過去の悪行がバレてってとこか 3341 01:46:17,090 --> 01:46:20,690 然后你过去做的坏事暴露 就吹了是吧 3342 01:46:21,810 --> 01:46:26,510 所以这次你能帮我卖出去吗 3343 01:46:21,810 --> 01:46:26,510 そういう訳でさ 今度は君がどこかに売り込んでくれないか? 3344 01:46:27,510 --> 01:46:31,410 靠这份企划 久违地让我们这最强组合 3345 01:46:27,510 --> 01:46:31,410 この企画 久々に僕たち最強コンビで 3346 01:46:31,410 --> 01:46:32,720 最高のゲームを… 3347 01:46:31,410 --> 01:46:32,720 做一部最棒的游戏吧 3348 01:46:35,040 --> 01:46:37,700 这种不切实际的梦想 你还要追到什么时候啊 3349 01:46:35,040 --> 01:46:37,700 いつまでも馬鹿みたいな夢追ってんじゃねえよ 3350 01:47:03,820 --> 01:47:04,770 伦理君? 3351 01:47:03,820 --> 01:47:04,770 倫理君? 3352 01:47:11,030 --> 01:47:13,840 倫理君 ううん 倫也君 3353 01:47:11,030 --> 01:47:13,840 伦理君 不对 伦也君 3354 01:47:15,060 --> 01:47:17,000 詩羽先輩 3355 01:47:15,060 --> 01:47:17,000 诗羽学姐 3356 01:47:27,300 --> 01:47:30,590 路人女主的养成方法 3357 01:47:27,300 --> 01:47:30,590 最终章 3358 01:47:27,640 --> 01:47:28,440 那一天… 3359 01:47:27,640 --> 01:47:28,440 あの日… 3360 01:47:28,440 --> 01:47:29,970 あんたが歌うんかい! 3361 01:47:28,440 --> 01:47:29,970 是你来唱吗! 3362 01:47:31,420 --> 01:47:36,140 …じゃなくて 何だこりゃぁぁぁぁぁぁぁぁ!! 3363 01:47:31,420 --> 01:47:36,140 …不对 这什么鬼啊啊啊啊啊啊啊啊!! 3364 01:47:39,040 --> 01:47:41,500 ちょちょちょちょちょちょちょちょっと! 3365 01:47:39,040 --> 01:47:41,500 给我等等等等等等等等下 3366 01:47:42,510 --> 01:47:45,060 这是啥 这到底是怎么回事啊 3367 01:47:42,510 --> 01:47:45,060 何なのよ!これは一体どういうことよ! 3368 01:47:45,730 --> 01:47:47,310 怎么样? 3369 01:47:45,730 --> 01:47:47,310 いかがだったかしら? 3370 01:47:47,310 --> 01:47:50,110 これぞ霞詩子の最高傑作にして 3371 01:47:47,310 --> 01:47:50,110 这就是霞诗子的最高杰作 3372 01:47:50,110 --> 01:47:52,650 「blessing software」最新作 3373 01:47:50,110 --> 01:47:52,650 「blessing software」最新作 3374 01:47:52,650 --> 01:47:55,910 『路人女主的养成方法』最终章的大纲 3375 01:47:52,650 --> 01:47:55,910 『冴えない彼女の育てかた』最終章のプロットよ 3376 01:47:55,910 --> 01:47:59,060 在剧场版 而且还是在尾声插入妄想段子 3377 01:47:55,910 --> 01:47:59,060 劇場版の しかもエピローグで妄想ネタとか 3378 01:47:59,060 --> 01:48:00,570 反則もいいとこでしょ 3379 01:47:59,060 --> 01:48:00,570 搞事情也要有个限度啊 3380 01:48:00,980 --> 01:48:02,930 在各种意义上都让我出了一身冷汗啊 3381 01:48:00,980 --> 01:48:02,930 色んな意味で変な汗出ちゃったよ 3382 01:48:04,960 --> 01:48:08,660 我的角色那么渣 我是挺喜欢的 3383 01:48:04,960 --> 01:48:08,660 僕の役回りはかなりクズっぽくて お気に入りなんだけどねぇ 3384 01:48:08,660 --> 01:48:11,110 这么久了 我还是搞不懂你的判断标准 3385 01:48:08,660 --> 01:48:11,110 相変わらずお前の判断基準わからん 3386 01:48:12,020 --> 01:48:14,950 という訳で プロットは完成したから 3387 01:48:12,020 --> 01:48:14,950 就是这样 大纲我写完了 3388 01:48:14,950 --> 01:48:17,690 後は原画と開発のスケジュールを詰めて 3389 01:48:14,950 --> 01:48:17,690 之后把原画和开发的日程定下来吧 3390 01:48:17,690 --> 01:48:20,600 詰められる訳ないでしょ こんなクソ企画で 3391 01:48:17,690 --> 01:48:20,600 这种垃圾企划 定你个头啊 3392 01:48:20,600 --> 01:48:24,220 そもそもこれ 俺たちの同人時代のゲームの続編じゃん 3393 01:48:20,600 --> 01:48:24,220 而且这不是我们同人时代做的游戏的续篇吗 3394 01:48:24,920 --> 01:48:27,840 还把前作的Happy Ending全否定了 3395 01:48:24,920 --> 01:48:27,840 しかも前作のハッピーエンド全否定してるし 3396 01:48:27,840 --> 01:48:32,200 在前作的男主因交通事故死掉开始就已经出局了 3397 01:48:27,840 --> 01:48:32,200 前作の主人公が交通事故で死んじゃうレベルでアウトだよ 3398 01:48:32,200 --> 01:48:35,140 せっかく乗りに乗って徹夜で書き上げたのに 3399 01:48:32,200 --> 01:48:35,140 亏我还兴致勃勃地通宵肝了出来 3400 01:48:35,630 --> 01:48:38,090 確かに徹夜のテンションだねこれは 3401 01:48:35,630 --> 01:48:38,090 看得出来是通宵才有的情绪 3402 01:48:38,540 --> 01:48:43,440 そもそもなんで今度のメインヒロインが年上ヤンデレ根暗女なのよ! 3403 01:48:38,540 --> 01:48:43,440 况且为什么这次的第一女主是年长的病娇阴暗女啊 3404 01:48:43,900 --> 01:48:46,500 健気な金髪幼なじみはどこいったのよ! 3405 01:48:43,900 --> 01:48:46,500 坚强的金发青梅竹马到哪去了 3406 01:48:47,030 --> 01:48:50,090 もちろんオファーがあれば そのルートも書くわよ 3407 01:48:47,030 --> 01:48:50,090 有委托的话 我当然也会写那个路线 3408 01:48:50,520 --> 01:48:54,000 そうね 追加料金として二百万もあれば… 3409 01:48:50,520 --> 01:48:54,000 我想想 再多给个两百万差不多了 3410 01:48:54,490 --> 01:48:56,510 那…那还算给得起 3411 01:48:54,490 --> 01:48:56,510 そ…それならなんとか 3412 01:48:56,510 --> 01:48:57,770 払おうとすんな 3413 01:48:56,510 --> 01:48:57,770 你别真的给啊 3414 01:48:59,720 --> 01:49:04,770 而且啊诗羽 就算是贫弱的小公司的委托 3415 01:48:59,720 --> 01:49:04,770 大体ね詩羽 いくら弱小零細メーカーからのオファーだからって 3416 01:49:04,770 --> 01:49:07,100 你也要认真对待啊 这可是工作 3417 01:49:04,770 --> 01:49:07,100 仕事なんだから 真面目にやんなさいよ 3418 01:49:08,440 --> 01:49:10,160 这我可不能当作没听到啊英梨梨 3419 01:49:08,440 --> 01:49:10,160 聞き捨てならないわね英梨々 3420 01:49:10,620 --> 01:49:14,270 私はメーカーの過去作や傾向をちゃんと調べた上で 3421 01:49:10,620 --> 01:49:14,270 我是调查过他们过去的作品以及风格 3422 01:49:14,270 --> 01:49:17,460 才写出了这种最可能受他们粉丝喜欢的剧情 3423 01:49:14,270 --> 01:49:17,460 彼らのファンに一番受けそうなプロットを考えたのよ 3424 01:49:17,460 --> 01:49:19,820 はいはい言い訳はいいから 3425 01:49:17,460 --> 01:49:19,820 行了行了别找借口了 3426 01:49:20,510 --> 01:49:24,900 果然要先跟委托方商量好 再决定方向呢 3427 01:49:20,510 --> 01:49:24,900 やっぱり先方とちゃんと話し合って方向性決めてくしかいないわね 3428 01:49:25,820 --> 01:49:28,450 まっ 最初からそのつまりだったけど 3429 01:49:25,820 --> 01:49:28,450 嗯 本来我就是这么打算的 3430 01:49:29,320 --> 01:49:33,540 毕竟对面现在可是实力强劲的人气公司… 3431 01:49:29,320 --> 01:49:33,540 何しろ向こうも今や押しも押されぬ人気メーカー… 3432 01:49:34,090 --> 01:49:35,730 能别做出那种微妙的反应吗 3433 01:49:34,090 --> 01:49:35,730 妙なリアクションしないでよ 3434 01:49:36,340 --> 01:49:38,350 クライアントのくせに ねっ 3435 01:49:36,340 --> 01:49:38,350 亏你还是客户呢 3436 01:49:40,830 --> 01:49:45,970 没…没有 就是想到终于又抵达这一步了 3437 01:49:40,830 --> 01:49:45,970 でも…でもさ やっとまたここに辿り着いたんだなって 3438 01:49:47,460 --> 01:49:49,700 虽然花的时间有点久 3439 01:49:47,460 --> 01:49:49,700 ちょっとばかり時間かかっちゃったけどね 3440 01:49:50,100 --> 01:49:53,380 虽然也感觉就恍如几分钟而已 3441 01:49:50,100 --> 01:49:53,380 なんか数分しか経ってない気もするけどね 3442 01:49:53,380 --> 01:49:56,570 也就是对我们来说 只是一瞬间的事 3443 01:49:53,380 --> 01:49:56,570 私たちにとってはあっという間だったということよ 3444 01:49:57,740 --> 01:49:58,930 嗯 嗯! 3445 01:49:57,740 --> 01:49:58,930 うん うん! 3446 01:50:00,030 --> 01:50:01,760 你别干这种事 3447 01:50:00,030 --> 01:50:01,760 あんたがその役目するな! 3448 01:50:01,760 --> 01:50:03,480 さぁ 倫理君 3449 01:50:01,760 --> 01:50:03,480 给 伦理君 3450 01:50:04,440 --> 01:50:06,200 一边去啊啊啊啊啊啊!! 3451 01:50:04,440 --> 01:50:06,200 だらっしゃぁぁぁぁぁぁ!! 3452 01:50:13,580 --> 01:50:16,590 和英梨梨她们谈得怎么样了 3453 01:50:13,580 --> 01:50:16,590 どうだった?英梨々たちとの打ち合わ…せ 3454 01:50:17,480 --> 01:50:18,440 伦也君? 3455 01:50:17,480 --> 01:50:18,440 倫也くん? 3456 01:50:18,900 --> 01:50:23,170 恵…恵 お前はいなくならないよな? 3457 01:50:18,900 --> 01:50:23,170 惠 惠 你不会离开的吧 3458 01:50:23,170 --> 01:50:24,970 俺を見捨てたりしないよな? 3459 01:50:23,170 --> 01:50:24,970 不会抛下我不管的吧 3460 01:50:25,430 --> 01:50:28,200 是谁给你看了什么很过分的剧情大纲吗 3461 01:50:25,430 --> 01:50:28,200 なんか酷いプロットでも見せられた? 3462 01:50:28,200 --> 01:50:30,440 例えば霞ヶ丘先輩に 3463 01:50:28,200 --> 01:50:30,440 比如霞之丘学姐 3464 01:50:30,960 --> 01:50:34,010 不要猜得这么准啊 3465 01:50:30,960 --> 01:50:34,010 状況を精確に言い当てるなよ… 3466 01:50:37,390 --> 01:50:40,820 いよいよ叶うんだね わたしたちの夢 3467 01:50:37,390 --> 01:50:40,820 终于要实现了呢 我们的梦想 3468 01:50:41,990 --> 01:50:45,810 是啊 会对我说这种话 果然还是惠最好了 3469 01:50:41,990 --> 01:50:45,810 あ~やっぱそう言ってくれる恵が一番だ 3470 01:50:46,280 --> 01:50:49,630 よっぽど酷いトラウマ植え付けられたみたいだね 3471 01:50:46,280 --> 01:50:49,630 看来你被弄得心理阴影很严重呢 3472 01:50:49,630 --> 01:50:53,220 总之企划一旦开始 就要忙起来了 3473 01:50:49,630 --> 01:50:53,220 まっ でもとにかく企画が動き出したら 忙しくなるぞ~ 3474 01:50:53,520 --> 01:50:58,280 わたしが忙しくなるのは実際にゲームを作るところからだけどね 3475 01:50:53,520 --> 01:50:58,280 我还得等实际开始制作游戏才会忙起来呢 3476 01:51:00,890 --> 01:51:03,420 靠你了哦 总监 3477 01:51:00,890 --> 01:51:03,420 頼りにしてるぞ ディレクター 3478 01:51:04,740 --> 01:51:08,520 そっちの働きにかかってるよ シナリオライターさん 3479 01:51:04,740 --> 01:51:08,520 都取决于你的工作了哦 编剧 3480 01:51:09,420 --> 01:51:12,660 あの二人をうまく使ってくれよな 副社長 3481 01:51:09,420 --> 01:51:12,660 要好好使唤那两个人啊 副董事长 3482 01:51:13,230 --> 01:51:16,650 あの二人に飲み込まれないでね 社長さん 3483 01:51:13,230 --> 01:51:16,650 可别被那两个人吞噬了啊 董事长 3484 01:51:17,660 --> 01:51:18,510 頑張ろうな 3485 01:51:17,660 --> 01:51:18,510 加油吧 3486 01:51:19,300 --> 01:51:21,670 わたしたちが頑張らなくてどうするの? 3487 01:51:19,300 --> 01:51:21,670 我们不加油怎么能行 3488 01:51:26,400 --> 01:51:27,800 部屋に戻ってから 3489 01:51:26,400 --> 01:51:27,800 回去再说 3490 01:51:28,360 --> 01:51:29,200 えー 3491 01:51:28,360 --> 01:51:29,200 怎么这样 3492 01:51:30,470 --> 01:51:31,880 咦 门没锁 3493 01:51:30,470 --> 01:51:31,880 あれ 開いてる 3494 01:51:33,250 --> 01:51:33,620 なっ… 3495 01:51:33,250 --> 01:51:33,620 什… 3496 01:51:35,820 --> 01:51:36,840 欢迎回来 3497 01:51:35,820 --> 01:51:36,840 おかえりー 3498 01:51:36,840 --> 01:51:39,450 おかえりなさい 倫也さん 恵さん 3499 01:51:36,840 --> 01:51:39,450 你们回来啦 伦也哥 惠姐 3500 01:51:40,600 --> 01:51:43,140 为什么你们两个会在这啊 3501 01:51:40,600 --> 01:51:43,140 …って何でいるんだよ 二人とも 3502 01:51:43,510 --> 01:51:47,340 啊~因为突然想到很棒的乐句~ 3503 01:51:43,510 --> 01:51:47,340 や~いいフレーズがパッと閃いちゃってさ~ 3504 01:51:47,340 --> 01:51:49,360 居ても立っても居られなくて 3505 01:51:47,340 --> 01:51:49,360 就坐不住了 3506 01:51:49,910 --> 01:51:53,500 わたしもいいキャラクターが浮かんだから 居ても立っても… 3507 01:51:49,910 --> 01:51:53,500 我想到了一个很棒的人设 也坐不住了 3508 01:51:54,060 --> 01:51:55,890 仕事場なら 隣だから 3509 01:51:54,060 --> 01:51:55,890 办公室可是在隔壁 3510 01:51:55,890 --> 01:51:57,560 而且你们现在也没在工作啊 3511 01:51:55,890 --> 01:51:57,560 そもそも仕事してないじゃん 3512 01:51:58,070 --> 01:52:02,500 但是 之前一直都是在你房间工作的嘛 3513 01:51:58,070 --> 01:52:02,500 でもさ~昔からいっつもあんたの部屋で作業してたじゃん 3514 01:52:02,500 --> 01:52:04,820 现在已经不是社团 是公司了 3515 01:52:02,500 --> 01:52:04,820 サークルじゃないから 会社だから 3516 01:52:04,820 --> 01:52:06,050 不要公私不分啊 3517 01:52:04,820 --> 01:52:06,050 公私混同するな 3518 01:52:06,050 --> 01:52:09,990 不要公私不分?你有资格这么说吗? 3519 01:52:06,050 --> 01:52:09,990 公私混同するなって それどの口が言ってるんですかね~ 3520 01:52:09,990 --> 01:52:11,520 呃 这…这个嘛 3521 01:52:09,990 --> 01:52:11,520 やっ それは… 3522 01:52:11,520 --> 01:52:12,510 说得好 3523 01:52:11,520 --> 01:52:12,510 そうだそうだ 3524 01:52:18,830 --> 01:52:22,930 餐具和装修都完全不像伦也的品味呢 3525 01:52:18,830 --> 01:52:22,930 食器もインテリアもどう見ても倫也のセンスじゃないわね 3526 01:52:23,340 --> 01:52:24,190 英梨梨 3527 01:52:23,340 --> 01:52:24,190 英梨々… 3528 01:52:27,870 --> 01:52:30,280 勉强合格吧 3529 01:52:27,870 --> 01:52:30,280 まぁ 辛うじて合格かな 3530 01:52:30,710 --> 01:52:33,800 这是第一次去别人家该干的事吗 3531 01:52:30,710 --> 01:52:33,800 それ初めて上がった部屋でやることかな 3532 01:52:33,800 --> 01:52:36,730 な~によそよそしいこと言ってんの加藤ちゃん 3533 01:52:33,800 --> 01:52:36,730 别说得这么见外嘛 小加藤 3534 01:52:36,740 --> 01:52:41,530 对啊 她们两人今后不都是跟我们一起工作的伙伴吗 3535 01:52:36,740 --> 01:52:41,530 そうそう 二人とも これからまた一緒に仕事する仲間じゃないですか 3536 01:52:42,550 --> 01:52:43,970 真是的 3537 01:52:42,550 --> 01:52:43,970 まったくもう 3538 01:52:45,520 --> 01:52:46,740 …って二人? 3539 01:52:45,520 --> 01:52:46,740 两人? 3540 01:52:55,940 --> 01:52:57,350 おかえりなさい 3541 01:52:55,940 --> 01:52:57,350 你回来啦 加藤同学 3542 01:52:57,350 --> 01:52:59,900 先に頂いているわよ 加藤さん 3543 01:52:57,350 --> 01:52:59,900 我先借你们浴室用着了 3544 01:53:00,390 --> 01:53:02,200 霞之丘学姐 3545 01:53:00,390 --> 01:53:02,200 霞ヶ丘先輩… 3546 01:53:02,870 --> 01:53:06,430 このメンバーが全部集まりの 何年ぶりですかね 3547 01:53:02,870 --> 01:53:06,430 我们上次全员齐聚 已经是很多年前了吧 3548 01:53:06,430 --> 01:53:09,880 今夜はパーッといこう 波島兄ちゃんも呼ぶぞー 3549 01:53:06,430 --> 01:53:09,880 今晚就闹个够吧 把波岛哥哥也叫过来 3550 01:53:09,880 --> 01:53:10,640 はい! 3551 01:53:09,880 --> 01:53:10,640 好呀 3552 01:53:10,640 --> 01:53:12,650 吃的喝的我们买好了哦 3553 01:53:10,640 --> 01:53:12,650 材料なら買ってあるわよ 3554 01:53:15,050 --> 01:53:16,770 非常对不起 3555 01:53:15,050 --> 01:53:16,770 申し訳ありません 3556 01:53:17,180 --> 01:53:19,120 不对 我又没做错什么 3557 01:53:17,180 --> 01:53:19,120 …って 俺何も悪くないけど 3558 01:53:21,080 --> 01:53:22,830 好吵啊 伦也君 3559 01:53:21,080 --> 01:53:22,830 うるさいよ倫也くん 3560 01:53:23,180 --> 01:53:25,660 别这样嘛 惠 3561 01:53:23,180 --> 01:53:25,660 いやちょっと 恵 3562 01:53:26,310 --> 01:53:29,630 好啦 你去那边陪大家吧 3563 01:53:26,310 --> 01:53:29,630 いいよ 向こうでみんなの相手してきたら? 3564 01:53:30,150 --> 01:53:31,550 そんな訳にも… 3565 01:53:30,150 --> 01:53:31,550 我不能这么做啊 3566 01:53:32,020 --> 01:53:33,650 这都做不到的话 3567 01:53:32,020 --> 01:53:33,650 それもできないなら 3568 01:53:36,170 --> 01:53:37,390 拿着这个 3569 01:53:36,170 --> 01:53:37,390 これ持ってって 3570 01:53:38,420 --> 01:53:42,320 真的很久没有六个人聚在一起了 3571 01:53:38,420 --> 01:53:42,320 本当に久しぶりだね この六人が集まるの 3572 01:53:45,000 --> 01:53:45,690 是啊 3573 01:53:45,000 --> 01:53:45,690 ああ 3574 01:53:46,220 --> 01:53:49,780 那就开始吧 久违的合宿 3575 01:53:46,220 --> 01:53:49,780 さぁ 始めようか 久しぶりの合宿を 3576 01:53:50,060 --> 01:53:50,420 嗯 3577 01:53:50,060 --> 01:53:50,420 うん 3578 01:53:51,700 --> 01:53:54,530 但被打扰了让我有点不开心 3579 01:53:51,700 --> 01:53:54,530 でも 邪魔されたのだけは癪だから 3580 01:53:56,520 --> 01:53:58,560 这个我就先回收了哦 3581 01:53:56,520 --> 01:53:58,560 これだけは 回収しとくね 3582 01:54:05,310 --> 01:54:06,300 きたきた~! 3583 01:54:05,310 --> 01:54:06,300 来啦来啦! 3584 01:54:06,300 --> 01:54:07,520 就等这个了! 3585 01:54:06,300 --> 01:54:07,520 待ってました~! 3586 01:54:07,950 --> 01:54:10,060 真的等很久了 3587 01:54:07,950 --> 01:54:10,060 本当に待ったわよ 3588 01:54:10,060 --> 01:54:13,480 確かに十秒ほど余計に時間がかかったわね 3589 01:54:10,060 --> 01:54:13,480 确实浪费了十秒左右的时间呢 3590 01:54:14,430 --> 01:54:17,310 你这挑衅对我已经不管用了 3591 01:54:14,430 --> 01:54:17,310 もうそういう挑発には乗りませんから 3592 01:54:17,680 --> 01:54:18,960 不像样 3593 01:54:17,680 --> 01:54:18,960 お行儀悪いですよ 3594 01:54:20,310 --> 01:54:23,460 はいはいはい それじゃ始めるぞ 3595 01:54:20,310 --> 01:54:23,460 好好好 那就开始咯 3596 01:54:25,360 --> 01:54:28,630 「blessing software」完全版の結成を祝って 3597 01:54:25,360 --> 01:54:28,630 庆祝「blessing software」完全体的结成 3598 01:54:29,050 --> 01:54:32,010 这次真的完结了 3599 01:54:29,430 --> 01:54:31,000 干杯! 3600 01:54:29,430 --> 01:54:31,000 かんぱ~い! 3601 01:54:38,310 --> 01:54:39,170 おつかれー! 3602 01:54:38,310 --> 01:54:39,170 辛苦了! 3603 01:54:39,170 --> 01:54:42,090 おつかれさまでしたー 3604 01:54:39,170 --> 01:54:42,090 大家都辛苦了 295964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.