All language subtitles for [SubtitleTools.com] XKsubSaenai_heroine_no_sodate-kata_FineBDRIP1080PCHS_CHT_JAP.sc_jp
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,050 --> 00:00:42,620
有些心情无法用语言表达
2
00:00:37,050 --> 00:00:42,620
言葉にできない気持ちがあるから
3
00:00:43,620 --> 00:00:49,440
この街は音楽であふれてる
4
00:00:43,620 --> 00:00:49,440
这个镇子洋溢着音乐
5
00:00:50,550 --> 00:00:56,170
呼吸をするように そばにいてほしい
6
00:00:50,550 --> 00:00:56,170
希望你能一直待在我身边
7
00:00:52,490 --> 00:00:53,280
同人游戏社团
『blessing software』官方账号。
「cherry blessing ~轮回的恩惠物语~」发售中。
最新作「路人女主的养成方法」火热制作中!!
8
00:00:52,870 --> 00:00:55,410
各位久等了!
blessing software 最新作
『路人女主的养成方法』
特设网页公开!
9
00:00:56,990 --> 00:01:03,850
アドリブで 毎日を 奏でよう
10
00:00:56,990 --> 00:01:03,850
即兴奏响每一天吧
11
00:01:03,850 --> 00:01:07,300
绕路所看到的景色
12
00:01:03,850 --> 00:01:07,300
遠回りして 見た景色
13
00:01:07,300 --> 00:01:14,120
ひとりぼっちで 転んで 知った キミの大切さ
14
00:01:07,300 --> 00:01:14,120
孤独一人栽过跟头 才明白你有多重要
15
00:01:14,120 --> 00:01:20,970
落泪的昨天(icy!) 与欢笑的明天(tail YO!) 紧紧相连
16
00:01:14,120 --> 00:01:20,970
泣いた昨日と(icy!) 笑う明日が(tail YO!) 繋がるよ
17
00:01:20,970 --> 00:01:27,720
这双手已不再空空如也
18
00:01:20,970 --> 00:01:27,720
この手は もう 空っぽじゃなくなった
19
00:01:27,720 --> 00:01:34,470
因为我遇见了你(icy!) 一起走到了今天(tail YO!) 我相信你
20
00:01:27,720 --> 00:01:34,470
だって出会えた(icy!) 一緒に来れた(tail YO!) 信じてるよ
21
00:01:34,470 --> 00:01:41,620
你的声音 举止 以及梦想
22
00:01:34,470 --> 00:01:41,620
その声も 仕草も その夢も
23
00:01:41,620 --> 00:01:46,720
内緒だけど icy tail YO!
24
00:01:41,620 --> 00:01:46,720
虽然是秘密 icy tail YO!
25
00:01:48,770 --> 00:01:53,590
为庆祝「icy tail」初次单独演唱会成功举办
26
00:01:48,770 --> 00:01:53,590
それでは~「icy tail」初ワンマンライブの大成功を祝って
27
00:01:53,590 --> 00:01:55,280
干杯!
28
00:01:53,590 --> 00:01:55,280
かんぱ~い!
29
00:01:55,300 --> 00:01:59,150
好 既然是阿伦请客 我就不客气啦
30
00:01:55,300 --> 00:01:59,150
よっしゃー!ここはトモのおごりだから遠慮なく行くぞー
31
00:01:59,420 --> 00:02:04,370
服务员 高级牛舌高级牛小排高级里脊高级毛肚各来十份…
32
00:01:59,420 --> 00:02:04,370
店員さーん まずは上タン上カルビ上ロース上ミノを全部十人前ずつと…
33
00:02:04,380 --> 00:02:05,600
不准点高级!!
34
00:02:04,380 --> 00:02:05,600
上禁止!!
35
00:02:05,600 --> 00:02:09,650
いや~それにしてもやっぱワンマンって最高だねトモ
36
00:02:05,600 --> 00:02:09,650
话说阿伦 单独演唱会真的太爽了
37
00:02:09,650 --> 00:02:13,530
そうそう みんなわたしたちのためだけに集まってたんだもんね
38
00:02:09,650 --> 00:02:13,530
是呀 大家都是为了见我们才过来的
39
00:02:13,530 --> 00:02:15,070
それもあんなにたくさん
40
00:02:13,530 --> 00:02:15,070
而且还来了那么多人
41
00:02:15,070 --> 00:02:19,030
楽屋広かったよね いつもは押し合いへし合いなのにさ
42
00:02:15,070 --> 00:02:19,030
休息室也很宽敞呢 平时都挤得不得了
43
00:02:19,610 --> 00:02:21,200
你开心的点是不是怪怪的?
44
00:02:19,610 --> 00:02:21,200
よかったとこそこなの?
45
00:02:22,370 --> 00:02:24,040
やりましたね倫也先輩
46
00:02:22,370 --> 00:02:24,040
伦也学长 太好了呢
47
00:02:24,490 --> 00:02:27,750
我们新作的宣传也非常成功哦
48
00:02:24,490 --> 00:02:27,750
わたしたちの新作プロモーションも大成功ですよ
49
00:02:28,210 --> 00:02:32,290
是啊 这都多亏了小出海你的努力呢
50
00:02:28,210 --> 00:02:32,290
ああ それもこれも出海ちゃんが頑張ってくれたおかげだよ
51
00:02:33,250 --> 00:02:37,170
でもキービジュアル描き上がったの今朝の十時でしたけどね
52
00:02:33,250 --> 00:02:37,170
但我今早十点才画完主视觉图
53
00:02:37,920 --> 00:02:40,970
おかげで物販の設営もギリギリになっちゃって…
54
00:02:37,920 --> 00:02:40,970
差点害得贩售摊位来不及布置了
55
00:02:41,430 --> 00:02:43,390
そんなの謝る必要なんてない
56
00:02:41,430 --> 00:02:43,390
你没必要道歉的
57
00:02:43,890 --> 00:02:47,310
出海ちゃんはサークルのために死に物狂いで頑張った
58
00:02:43,890 --> 00:02:47,310
你为了社团 已经非常努力了
59
00:02:47,730 --> 00:02:52,310
那我们作为社团成员去帮你 这是理所当然的
60
00:02:47,730 --> 00:02:52,310
なら わたしたちがカバーするのはサークルメンバーとして当然のことだよ
61
00:02:52,690 --> 00:02:53,650
惠姐…
62
00:02:52,690 --> 00:02:53,650
恵さん…
63
00:02:54,520 --> 00:02:59,510
それより問題なのは そうやってサークルのみんなが忙しく働いているのに
64
00:02:54,520 --> 00:02:59,510
真正有问题的 难道不是在大家都忙得焦头烂额时
65
00:02:59,750 --> 00:03:04,190
有个成员却一个人优哉游哉地 什么也不帮忙吗
66
00:02:59,750 --> 00:03:04,190
何にも手伝わずに一人のんびりしてたメンバーがいたことなんじゃないかなぁ
67
00:03:04,580 --> 00:03:05,290
加藤…
68
00:03:04,580 --> 00:03:05,290
加藤?
69
00:03:05,520 --> 00:03:08,790
それはひょっとして 僕のことを言っているのかな?
70
00:03:05,520 --> 00:03:08,790
那难不成是在说我吗
71
00:03:08,910 --> 00:03:12,870
不用难不成了 我觉得我说得不会很含糊啊
72
00:03:08,910 --> 00:03:12,870
ひょっとしなくても ぼかしたつもりは全然ないんだけどなぁ
73
00:03:12,910 --> 00:03:14,260
惠…惠姐?
74
00:03:12,910 --> 00:03:14,260
め…恵さん?
75
00:03:16,290 --> 00:03:20,130
いやぁ 僕は誰にでもできることはやらない主義なんだよね
76
00:03:16,290 --> 00:03:20,130
我这人呢 不会去做谁都能做到的事
77
00:03:20,410 --> 00:03:24,470
サークルっていうくらいなんだから 助け合うのが筋だと思うけど?
78
00:03:20,410 --> 00:03:24,470
既然是一个社团的 我觉得应该互相帮助才对呢
79
00:03:24,780 --> 00:03:25,790
你要这么说的话
80
00:03:24,780 --> 00:03:25,790
それを言うなら
81
00:03:26,060 --> 00:03:29,250
我为了今天也是花了很多心思准备的
82
00:03:26,060 --> 00:03:29,250
僕がこの日のためにどれだけ念入りに準備を重ねたかも
83
00:03:29,530 --> 00:03:32,030
希望你能好好搞清楚了再说这些呢
84
00:03:29,530 --> 00:03:32,030
ちゃ~んと理解してから言ってほしいんだけどな
85
00:03:38,570 --> 00:03:40,290
喂 美智留
86
00:03:38,570 --> 00:03:40,290
ちょっ…ちょっと 美智留
87
00:03:40,290 --> 00:03:41,160
嗯?
88
00:03:40,290 --> 00:03:41,160
ん~?
89
00:03:41,520 --> 00:03:43,720
あの二人何でこんなに仲悪いの?
90
00:03:41,520 --> 00:03:43,720
为啥那两人关系这么不好啊
91
00:03:43,970 --> 00:03:46,620
はぁ?そんなのあたしにわかる訳ないじゃん
92
00:03:43,970 --> 00:03:46,620
哈?我怎么可能知道
93
00:03:46,620 --> 00:03:49,560
你问谁也别问小美啊
94
00:03:46,620 --> 00:03:49,560
ここでミッチーに聞いちゃうあたりが詰んでるよね
95
00:03:49,860 --> 00:03:52,260
一番わかってない相手にね…
96
00:03:49,860 --> 00:03:52,260
她是最不可能知道的那个
97
00:03:52,510 --> 00:03:55,320
所以小美才参加不了正宫争夺战的
98
00:03:52,510 --> 00:03:55,320
だからミッチーは正妻戦争に参加できない
99
00:03:55,450 --> 00:03:58,760
ごめんその初めて聞く名前の戦争について詳しく教えてくれない?
100
00:03:55,450 --> 00:03:58,760
抱歉能不能跟我详细说下那个我第一次听说的争夺战啊
101
00:03:59,040 --> 00:04:00,070
你知道吗 加藤同学
102
00:03:59,040 --> 00:04:00,070
いいかい?加藤さん
103
00:04:00,880 --> 00:04:02,610
因为我那个时候的宣传
104
00:04:00,880 --> 00:04:02,610
あの時の僕のプロモーションで
105
00:04:02,930 --> 00:04:06,000
推特官号上的转发已经过五千了
106
00:04:02,930 --> 00:04:06,000
もう公式ツイッターのリツイートは五千を超えている
107
00:04:07,210 --> 00:04:10,620
就是说我把我们的新作情报扩散给了
108
00:04:07,210 --> 00:04:10,620
つまり僕はあのライブ会場にいた客の十倍以上に
109
00:04:10,850 --> 00:04:13,840
那演唱会场来宾十倍以上的人
110
00:04:10,850 --> 00:04:13,840
僕たちの新作情報を拡散させたということになる
111
00:04:14,230 --> 00:04:20,250
それって宣伝ばかりで 実際のゲーム制作にちっとも役に立ってないように見えるんだけど
112
00:04:14,230 --> 00:04:20,250
那些都是宣传吧 对实际的游戏制作没有任何帮助
113
00:04:21,440 --> 00:04:22,900
我觉得演唱会的商品销售
114
00:04:21,440 --> 00:04:22,900
ライブの物販だって
115
00:04:23,310 --> 00:04:26,090
跟实际的游戏制作也没有任何关系呢
116
00:04:23,310 --> 00:04:26,090
実際のゲーム制作とは関係ないと思うんだけど
117
00:04:26,600 --> 00:04:27,210
你觉得呢?
118
00:04:26,600 --> 00:04:27,210
どうかな?
119
00:04:29,100 --> 00:04:30,340
要焦了要焦了!
120
00:04:29,100 --> 00:04:30,340
焦げる焦げる!
121
00:04:30,490 --> 00:04:32,460
だからホルモンのせすぎちゃ駄目でしょ!
122
00:04:30,490 --> 00:04:32,460
所以都叫你别一次性放那么多牛肠啦!
123
00:04:32,460 --> 00:04:34,290
加藤同学变了呢
124
00:04:32,460 --> 00:04:34,290
加藤さん 変わったわね
125
00:04:34,920 --> 00:04:36,580
え?なんか言った?
126
00:04:34,920 --> 00:04:36,580
欸?你刚说什么?
127
00:04:39,050 --> 00:04:42,550
我说 我们在TV版总是最受瞩目的
128
00:04:39,050 --> 00:04:42,550
私たちテレビ版では いつも一番目立っていたから
129
00:04:42,640 --> 00:04:45,970
所以还不习惯剧场版里这种龙套般的待遇
130
00:04:42,640 --> 00:04:45,970
劇場版のこのモブ的扱いにまだ慣れないわねって言ったのよ
131
00:04:46,460 --> 00:04:50,210
有什么办法 我们已经不是社团的人了
132
00:04:46,460 --> 00:04:50,210
仕方ないわよ だってもうサークル関係者じゃないし
133
00:04:50,480 --> 00:04:54,450
多分キャストの順番もずっと下の方に落ちてるに違いないし
134
00:04:50,480 --> 00:04:54,450
估计在演职员表上的排序也会掉到最后面吧
135
00:04:57,020 --> 00:05:01,520
英梨梨 霞之丘学姐 谢谢你们今天能来
136
00:04:57,020 --> 00:05:01,520
今日は来てくれてありがとうね 英梨々も霞ヶ丘先輩も
137
00:05:02,030 --> 00:05:06,110
没有 我才该谢谢你给我招待券 惠
138
00:05:02,030 --> 00:05:06,110
ううん あたしこそ 招待券ありがと 恵
139
00:05:06,990 --> 00:05:08,170
元気にしてる?
140
00:05:06,990 --> 00:05:08,170
过得还好吗
141
00:05:08,350 --> 00:05:12,070
うん まぁ 仕事の方は地獄だけどね
142
00:05:08,350 --> 00:05:12,070
嗯 不过工作那边就跟地狱一样呢
143
00:05:12,700 --> 00:05:16,090
『フィールズクロニクル』って すごいビッグタイトルなんだよね?
144
00:05:12,700 --> 00:05:16,090
『寰域编年纪』是个非常有名的大IP吧
145
00:05:16,410 --> 00:05:21,250
シナリオが霞ヶ丘詩羽って時点で とてもそうとは思えないけどね
146
00:05:16,410 --> 00:05:21,250
在剧本由霞之丘诗羽担当的时候 我就很难这么认为了
147
00:05:21,340 --> 00:05:23,870
まっ こんなふうに仲良くやってるわ
148
00:05:21,340 --> 00:05:23,870
就跟你看到的一样 我们关系挺好的
149
00:05:24,170 --> 00:05:26,810
关系真的好好啊 跟以前一样
150
00:05:24,170 --> 00:05:26,810
本当に仲いいね 相変わらず
151
00:05:26,810 --> 00:05:30,090
どこがよ~喧嘩ばかりよ相変わらず
152
00:05:26,810 --> 00:05:30,090
哪里好啊 还是跟以前一样 老是吵架
153
00:05:30,400 --> 00:05:33,480
你们不也关系变得很好了吗
154
00:05:30,400 --> 00:05:33,480
そういうあなたたちも 随分と仲良くなったものね
155
00:05:33,770 --> 00:05:34,180
え?
156
00:05:33,770 --> 00:05:34,180
欸?
157
00:05:35,020 --> 00:05:39,730
ホント!あんたいつの間にあの波島とあんなにやり合うようになったのよ?
158
00:05:35,020 --> 00:05:39,730
是啊 你什么时候变得能跟波岛那样斗嘴了啊
159
00:05:41,810 --> 00:05:42,780
それはほら
160
00:05:41,810 --> 00:05:42,780
这个嘛怎么说呢
161
00:05:42,980 --> 00:05:47,570
有必要给不知何时擅自混入社团的异物消消毒…
162
00:05:42,980 --> 00:05:47,570
いつの間にか勝手にサークルに混入していた異物は消毒すべきというか…
163
00:05:48,360 --> 00:05:49,870
太好了呢 加藤同学
164
00:05:48,360 --> 00:05:49,870
よかったわね加藤さん
165
00:05:50,240 --> 00:05:53,160
关键的泽村同学是这样一个乐天派的好人
166
00:05:50,240 --> 00:05:53,160
肝心な澤村さんがこんな楽天家のお人好しで
167
00:05:53,160 --> 00:05:54,950
はぁ?どういう意味よ!
168
00:05:53,160 --> 00:05:54,950
啊?你什么意思啊!
169
00:05:57,710 --> 00:05:58,580
伦理君
170
00:05:57,710 --> 00:05:58,580
倫理君
171
00:05:59,460 --> 00:06:01,000
过来一下
172
00:05:59,460 --> 00:06:01,000
ちょっとこちらにいらっしゃい
173
00:06:01,130 --> 00:06:02,920
诗…诗羽学姐
174
00:06:01,130 --> 00:06:02,920
う…詩羽先輩
175
00:06:03,920 --> 00:06:07,720
难得见一次面 我们就单独二人好好聊聊吧
176
00:06:03,920 --> 00:06:07,720
久しぶりに会えたのだし 二人きりでゆっくり話しましょう
177
00:06:08,340 --> 00:06:10,930
可…可是…
178
00:06:08,340 --> 00:06:10,930
い…いや で…でも…
179
00:06:11,260 --> 00:06:14,310
あの時のことなら 気にしなくてもいいのよ
180
00:06:11,260 --> 00:06:14,310
那个时候的事 你不用放心上的
181
00:06:14,850 --> 00:06:17,350
あれは確かに私の初めてだったけれど
182
00:06:14,850 --> 00:06:17,350
那确实是我的第一次
183
00:06:18,100 --> 00:06:20,230
でもまったく後悔していないし
184
00:06:18,100 --> 00:06:20,230
但我一点都不后悔
185
00:06:20,560 --> 00:06:22,860
啊啊啊!别再说下去了!
186
00:06:20,560 --> 00:06:22,860
あああ!それ以上は!
187
00:06:22,860 --> 00:06:25,440
あーっ 思い出したー!
188
00:06:22,860 --> 00:06:25,440
啊 我想起来了!
189
00:06:25,610 --> 00:06:27,570
发生了什么啊 英梨梨
190
00:06:25,610 --> 00:06:27,570
何があったの?英梨々
191
00:06:27,570 --> 00:06:29,000
惠 你听我说!
192
00:06:27,570 --> 00:06:29,000
聞いてよ恵!
193
00:06:28,490 --> 00:06:31,160
所以说 别再说下去了
194
00:06:28,490 --> 00:06:31,160
だから それ以上は…
195
00:06:29,000 --> 00:06:31,160
这女人 这女人啊
196
00:06:29,000 --> 00:06:31,160
この女!この女ったらねぇ
197
00:06:46,420 --> 00:06:49,590
不…不是的 加藤 怎么说呢 那是因为…
198
00:06:46,420 --> 00:06:49,590
い…いや 加藤 あのね それはね…
199
00:06:50,510 --> 00:06:54,100
あんまり英梨々をからかうのはやめてあげたらどうですか?
200
00:06:50,510 --> 00:06:54,100
你能不要老是捉弄英梨梨吗
201
00:06:54,390 --> 00:06:57,310
你们不是一起拼搏至今的伙伴吗
202
00:06:54,390 --> 00:06:57,310
今でも一緒に頑張ってる仲間じゃないですか?
203
00:06:57,640 --> 00:07:02,110
是吗 你就是要坚称这是我和泽村同学之间的问题呢 加藤同学
204
00:06:57,640 --> 00:07:02,110
そう…あくまで私と澤村さんの問題と言い張るのね加藤さん
205
00:07:02,560 --> 00:07:08,150
但这样的话 确实会有很多想说的话吧
206
00:07:02,560 --> 00:07:08,150
それでもまぁ そういうことであれば 確かに積もる話もあるでしょうから…
207
00:07:08,490 --> 00:07:10,740
你到那边去呗 安艺君
208
00:07:08,490 --> 00:07:10,740
向こう行ってきたら?安芸くん
209
00:07:17,750 --> 00:07:19,790
过得还好吗 伦理君
210
00:07:17,750 --> 00:07:19,790
元気にしてたかしら?倫理君
211
00:07:20,120 --> 00:07:22,630
たった今元気じゃなくなりました
212
00:07:20,120 --> 00:07:22,630
到刚才为止还挺好的
213
00:07:23,080 --> 00:07:24,340
干嘛
214
00:07:23,080 --> 00:07:24,340
今更何?
215
00:07:24,590 --> 00:07:26,050
事到如今不管你再怎么后悔
216
00:07:24,590 --> 00:07:26,050
どれだけ後悔しても
217
00:07:26,050 --> 00:07:29,300
あなたが私の奥に深い傷痕を刻み込んだ
218
00:07:26,050 --> 00:07:29,300
你都是在我体内刻下深深伤痕的第一个男人
219
00:07:29,300 --> 00:07:32,180
这个事实是不会改变的
220
00:07:29,300 --> 00:07:32,180
初めての男だという事実は変わらないのよ
221
00:07:32,390 --> 00:07:35,640
いや今バラされるまでは後悔してなかったんですけどね!
222
00:07:32,390 --> 00:07:35,640
不 要不是被你说出来了 我是不后悔的啊!
223
00:07:35,680 --> 00:07:37,430
いちいちしつこいのよ!
224
00:07:35,680 --> 00:07:37,430
烦不烦啊!
225
00:07:37,560 --> 00:07:41,480
大学生にもなってまだ高校生の男子に未練タラタラとか みっともない
226
00:07:37,560 --> 00:07:41,480
都大学生了 还对高中男生恋恋不舍的 真不像样
227
00:07:41,480 --> 00:07:45,690
あなただって 二度も裏切った幼なじみの男の子に執着するとか
228
00:07:41,480 --> 00:07:45,690
你好意思说我?你对背叛过两次的发小男生如此执着
229
00:07:45,770 --> 00:07:47,780
みっともなさではいい勝負じゃないかしら?
230
00:07:45,770 --> 00:07:47,780
要说谁更不像样 怕不是你更胜一筹吧?
231
00:07:47,780 --> 00:07:51,200
あたしはいいんだもん~だって二度とも許してもらったし~
232
00:07:47,780 --> 00:07:51,200
我没关系的 因为他两次都原谅了我嘛
233
00:07:51,200 --> 00:07:55,070
这也可以理解成你们关系总算被重置了吧
234
00:07:51,200 --> 00:07:55,070
それって 関係値がやっとゼロに戻っただけとも言うわよね
235
00:07:57,790 --> 00:07:59,540
成長しないなあんたたち!
236
00:07:57,790 --> 00:07:59,540
你们俩真是一点都没成长啊!
237
00:08:02,670 --> 00:08:07,920
所…所以怎么样了?「blessing software」的新作
238
00:08:02,670 --> 00:08:07,920
そ…それでどうなのよ?「blessing software」の新作の方は
239
00:08:07,920 --> 00:08:09,050
哦哦!交给我吧!
240
00:08:07,920 --> 00:08:09,050
おお!任せとけ!
241
00:08:09,260 --> 00:08:13,130
見ててよ二人とも 今度こそ俺自身の手で作り上げるからね
242
00:08:09,260 --> 00:08:13,130
你们看好了哦 这次我一定会亲手完成的!
243
00:08:13,340 --> 00:08:16,140
让所有人都打心底感到小鹿乱撞的Galgame
244
00:08:13,340 --> 00:08:16,140
誰もが心の底からキュンキュンするギャルゲーを!
245
00:08:16,140 --> 00:08:18,310
にしてもまだ二作目なのに
246
00:08:16,140 --> 00:08:18,310
话说明明才第二个作品
247
00:08:18,350 --> 00:08:21,310
你就打算一个人负责五个女主的剧本
248
00:08:18,350 --> 00:08:21,310
ヒロイン五人のシナリオを一人で全部書くなんて
249
00:08:21,430 --> 00:08:23,440
下了很大决心嘛
250
00:08:21,430 --> 00:08:23,440
随分と思い切ったことしたわね
251
00:08:23,440 --> 00:08:26,650
一年くらい前までただの萌え豚だったくせに
252
00:08:23,440 --> 00:08:26,650
明明一年前还只是个萌豚呢
253
00:08:26,940 --> 00:08:30,280
现在也还是萌豚就是了
254
00:08:26,940 --> 00:08:30,280
まっ 今でも萌え豚なのは変わってないけどね~
255
00:08:30,900 --> 00:08:32,570
那…那个那个那个!
256
00:08:30,900 --> 00:08:32,570
あ…あのあのあの!
257
00:08:32,780 --> 00:08:35,320
倫也先輩は確かに萌え豚のままですけど
258
00:08:32,780 --> 00:08:35,320
伦也学长确实一直都是个萌豚
259
00:08:32,780 --> 00:08:38,540
有生啤。
260
00:08:35,450 --> 00:08:37,780
でも本当にいいシナリオを書いてますよ
261
00:08:35,450 --> 00:08:37,780
但他写的剧本真的很不错哦
262
00:08:38,580 --> 00:08:42,000
わたし シナリオが上がってくる度にワクワクしてるんです
263
00:08:38,580 --> 00:08:42,000
每次他把剧本写完给我 我都会激动不已
264
00:08:42,370 --> 00:08:46,580
このイベントの構図どうしようとか このシーンの表情どうみせようとか…
265
00:08:42,370 --> 00:08:46,580
这个事件要怎么构图 这个场景的表情要如何表现
266
00:08:47,090 --> 00:08:49,840
当然确实有些地方有点令人费解
267
00:08:47,090 --> 00:08:49,840
そりゃあ確かに少しは引っかかるところもあります
268
00:08:50,380 --> 00:08:52,550
比如金发双马尾女主
269
00:08:50,380 --> 00:08:52,550
例えば金髪ツインテールヒロインや
270
00:08:52,840 --> 00:08:55,300
黒髪ロングヒロインなんてありきたりなキャラ
271
00:08:52,840 --> 00:08:55,300
以及黑长直女主这类烂大街的角色
272
00:08:55,300 --> 00:08:57,680
実際要らなかったんじゃないかなーとか
273
00:08:55,300 --> 00:08:57,680
其实根本就没必要加进去的吧
274
00:08:58,180 --> 00:09:02,680
でも それを補ってあまりある後輩ヒロインの健気さと可愛らしさのおかげで
275
00:08:58,180 --> 00:09:02,680
但多亏了坚强可爱的学妹女主充分完美地盖过了这些缺点
276
00:09:02,930 --> 00:09:05,190
トータルで見れば 神シナリオです!
277
00:09:02,930 --> 00:09:05,190
总的来看 是个神剧本!
278
00:09:05,190 --> 00:09:07,270
それ本当に俺のシナリオ評価してる?
279
00:09:05,190 --> 00:09:07,270
你这真的是在夸我的剧本吗?
280
00:09:07,520 --> 00:09:09,860
而且就算剧本有点问题
281
00:09:07,520 --> 00:09:09,860
それに シナリオが多少アレだって
282
00:09:09,940 --> 00:09:14,490
美智留先輩のBGMと恵さんの演出と それにわたしの絵で
283
00:09:09,940 --> 00:09:14,490
也能靠美智留学姐的BGM 惠姐的演出 还有我的画
284
00:09:14,860 --> 00:09:16,490
完美地弥补过去!
285
00:09:14,860 --> 00:09:16,490
完璧にカバーしてみせます!
286
00:09:17,450 --> 00:09:19,990
だからそちらも超大作とかいって
287
00:09:17,450 --> 00:09:19,990
所以你们那边可别嘴上说是什么超级大作
288
00:09:19,990 --> 00:09:23,370
砸了一堆钱进去 却不断延期
289
00:09:19,990 --> 00:09:23,370
お金たくさんかけておきながら 延期に延期を重ね
290
00:09:23,370 --> 00:09:27,750
結局クソゲーで ワゴン行きになっちゃって 泣いたりしないでくださいね
291
00:09:23,370 --> 00:09:27,750
结果成为粪作被廉价甩卖 然后在那哭鼻子哦
292
00:09:28,080 --> 00:09:29,710
那不如说哭的是我
293
00:09:28,080 --> 00:09:29,710
それむしろ俺が泣くわ
294
00:09:30,040 --> 00:09:33,010
言いたいこと言ってくれるじゃない 波島出海
295
00:09:30,040 --> 00:09:33,010
你还真敢说呢 波岛出海
296
00:09:33,340 --> 00:09:38,340
この私たちに堂々と噛みついてくるその無謀さは嫌いじゃないわね
297
00:09:33,340 --> 00:09:38,340
敢这样光明正大地挑衅我们 我并不讨厌你这胆量
298
00:09:38,340 --> 00:09:39,640
なら誓えますか?
299
00:09:38,340 --> 00:09:39,640
那你们敢发誓吗
300
00:09:40,050 --> 00:09:44,810
说你们两人的作品也会成为不输给我们的神作
301
00:09:40,050 --> 00:09:44,810
二人の作品もわたしたちの作品に負けないくらいの神ゲーになるって
302
00:09:45,180 --> 00:09:46,730
そんなの言われなくても…
303
00:09:45,180 --> 00:09:46,730
用不着你说
304
00:09:46,940 --> 00:09:51,150
私たちのいざという時のチームワーク ナメないでもらいたいわね
305
00:09:46,940 --> 00:09:51,150
你可别小看我们在紧急关头时的团队合作啊
306
00:10:11,920 --> 00:10:12,710
始めるぞ
307
00:10:11,920 --> 00:10:12,710
那就开始吧
308
00:10:13,340 --> 00:10:16,000
一体どういうことかしら?紅坂さん
309
00:10:13,340 --> 00:10:16,000
到底怎么回事啊 紅坂小姐
310
00:10:16,590 --> 00:10:20,220
连这种地方都闯进来 没常识也得有个限度吧!
311
00:10:16,590 --> 00:10:20,220
こんな場所まで乗り込んでくるなんて 非常識にもほどがあるでしょ!
312
00:10:20,470 --> 00:10:23,810
んなこと言ったって こっちはすぐにフィードバックしてえんだ
313
00:10:20,470 --> 00:10:23,810
你说这些也没用啊 我可是立刻就来跟你们反馈了啊
314
00:10:24,060 --> 00:10:25,770
夜まででいいって言ったのに
315
00:10:24,060 --> 00:10:25,770
我说了可以晚上给我
316
00:10:25,770 --> 00:10:28,560
わざわざ昼に出してくるからこういうことになる
317
00:10:25,770 --> 00:10:28,560
你们却特意白天交上来 所以才会导致这种局面
318
00:10:28,560 --> 00:10:32,230
就是因为有很要紧的事 才拼命在白天赶出来的啊
319
00:10:28,560 --> 00:10:32,230
どうしても外せない用事があったから一生懸命間に合わせたのよ
320
00:10:32,610 --> 00:10:35,570
そうか?そりゃついてなかったな
321
00:10:32,610 --> 00:10:35,570
是吗?那还真不走运啊
322
00:10:37,170 --> 00:10:38,530
那是机密哦 伦也君
323
00:10:37,170 --> 00:10:38,530
機密だよ 倫也君
324
00:10:39,740 --> 00:10:40,910
我知道
325
00:10:39,740 --> 00:10:40,910
わかってるよ
326
00:10:41,950 --> 00:10:43,780
不对!这里应该这样!
327
00:10:41,950 --> 00:10:43,780
違う!ここはこうだ!
328
00:10:43,780 --> 00:10:44,910
何言ってるのよ!
329
00:10:43,780 --> 00:10:44,910
你在说什么啊!
330
00:10:44,910 --> 00:10:46,580
这样怎么可能会好看!
331
00:10:44,910 --> 00:10:46,580
こんなの 画面映えしないわよ!
332
00:10:46,870 --> 00:10:48,000
你怕不是傻的吧!
333
00:10:46,870 --> 00:10:48,000
お前馬鹿じゃないのか!
334
00:10:48,210 --> 00:10:50,500
この鎧機能的成り立ってねぇじゃねえか!
335
00:10:48,210 --> 00:10:50,500
从机能上看这铠甲就画得有问题啊!
336
00:10:50,500 --> 00:10:53,460
如果听从你的决定 设计就太老土了啊!
337
00:10:50,500 --> 00:10:53,460
あんたの判断を尊重すると デザイン的に地味すぎんのよ!
338
00:10:53,460 --> 00:10:56,130
整体平衡啊!你给我考虑下整体平衡啊!
339
00:10:53,460 --> 00:10:56,130
トータルバランスを考えろ!トータルバランスを!
340
00:10:56,130 --> 00:10:57,590
你没发现就这东西特别另类吗!
341
00:10:56,130 --> 00:10:57,590
こいつだけ浮いてるだろ!
342
00:10:57,590 --> 00:10:59,760
デザインはあたしに一任したんでしょ?
343
00:10:57,590 --> 00:10:59,760
设计不是全权让我一人负责吗!
344
00:10:59,760 --> 00:11:01,680
那就闭嘴交给我啊!
345
00:10:59,760 --> 00:11:01,680
だったら黙って任せなさいよ!
346
00:11:01,680 --> 00:11:04,140
そのレベルに達してねぇんだよてめぇは!
347
00:11:01,680 --> 00:11:04,140
你这家伙还不够格啊!
348
00:11:02,050 --> 00:11:04,140
喂 那不是红坂朱音吗?
349
00:11:02,050 --> 00:11:04,140
おい あれ紅坂朱音じゃね?
350
00:11:04,310 --> 00:11:05,560
给我重新构思一遍!
351
00:11:04,310 --> 00:11:05,560
もう一回考え直せ!
352
00:11:05,950 --> 00:11:07,020
我知道啦!
353
00:11:05,950 --> 00:11:07,020
わかったわよ!
354
00:11:07,020 --> 00:11:08,640
なぁ伊織 あれ…
355
00:11:07,020 --> 00:11:08,640
喂 伊织 那个…
356
00:11:08,890 --> 00:11:11,940
いやぁ 何しろここ 秋葉原だからね
357
00:11:08,890 --> 00:11:11,940
毕竟这里是秋叶原啊
358
00:11:12,610 --> 00:11:17,360
こういう場所で仕事の話はするなって 朱音さんには何度も言ってたんだけど
359
00:11:12,610 --> 00:11:17,360
我跟朱音小姐说了很多次 让她别在这种地方说工作上的事
360
00:11:17,650 --> 00:11:20,450
完全に機密漏えいしてんじゃなねえか
361
00:11:17,650 --> 00:11:20,450
机密完全泄露了出去啊
362
00:11:20,780 --> 00:11:23,870
あ…あの 撮影とか拡散とかちょっと…
363
00:11:20,780 --> 00:11:23,870
那…那个 还请不要拍照和外传
364
00:11:23,870 --> 00:11:27,450
弱ぇ~インパクト弱ぇ~!な~んだこのイベントはよ!
365
00:11:23,870 --> 00:11:27,450
这事件是怎么回事 给人的冲击太弱了!
366
00:11:27,620 --> 00:11:29,370
弱いのはあなたの感性の方よ!
367
00:11:27,620 --> 00:11:29,370
弱的是你的感受力吧!
368
00:11:29,370 --> 00:11:32,120
だから喋ってないで早く食べてくださいよ~!
369
00:11:29,370 --> 00:11:32,120
别说了 赶快吃吧!
370
00:11:32,420 --> 00:11:33,670
お前わかってんのか?
371
00:11:32,420 --> 00:11:33,670
你真的搞懂了吗?
372
00:11:33,670 --> 00:11:38,380
这个斐雷努死掉的事件 是前半部分剧情的高潮啊
373
00:11:33,670 --> 00:11:38,380
このフィレーヌが死ぬイベントだな 前半の一番のクライマックスなんだよ!
374
00:11:38,380 --> 00:11:40,420
クライマックス以前にネタバレだろ
375
00:11:38,380 --> 00:11:40,420
高潮之前就被剧透出去了吧
376
00:11:40,720 --> 00:11:42,340
没搞懂的是你吧!
377
00:11:40,720 --> 00:11:42,340
わかってないのはあなたの方よ!
378
00:11:42,720 --> 00:11:45,100
故意用平淡的叙述手法来描写这个场景
379
00:11:42,720 --> 00:11:45,100
そのシーンをわざと淡々と静かに描くことで
380
00:11:45,100 --> 00:11:47,430
かえって強い衝撃を与えることになるのよ
381
00:11:45,100 --> 00:11:47,430
反而能给人更大的冲击
382
00:11:47,720 --> 00:11:49,980
每次用同一个催泪套路炒热氛围
383
00:11:47,720 --> 00:11:49,980
毎度ワンパターンな泣かせシーンで盛り上げても
384
00:11:49,980 --> 00:11:51,810
玩家只会感到厌烦的啊!
385
00:11:49,980 --> 00:11:51,810
プレイヤーは飽きるだけよ!
386
00:11:51,810 --> 00:11:53,230
那你要写得更一针见血啊!
387
00:11:51,810 --> 00:11:53,230
ならもっと研ぎ澄ませろよ!
388
00:11:53,230 --> 00:11:55,940
像刀片一般干脆利落地撕裂玩家的心!
389
00:11:53,230 --> 00:11:55,940
カミソリみたいにスパッとプレイヤーの心切り裂け!
390
00:11:56,150 --> 00:12:00,110
做不到的话 这就只是个哗众取宠的冷场段子而已!
391
00:11:56,150 --> 00:12:00,110
それができなきゃそんなのただの奇をてらったすべり芸に過ぎねぇんだよ!
392
00:12:00,110 --> 00:12:02,350
那…那个 对不起
393
00:12:00,110 --> 00:12:02,350
あ…あの すいません
394
00:12:02,780 --> 00:12:05,740
你们这样会影响到其他的客人的
395
00:12:02,780 --> 00:12:05,740
他のお客様のご迷惑になりますので…
396
00:12:06,650 --> 00:12:08,830
嗯 是我的错 吵到你们了
397
00:12:06,650 --> 00:12:08,830
ああ 悪かった 迷惑かけた
398
00:12:09,000 --> 00:12:11,750
其他桌的单都由我买了
399
00:12:09,000 --> 00:12:11,750
他のテーブルの支払いも全部こっちで持つ
400
00:12:12,540 --> 00:12:14,320
だからわかってるよな?お前ら
401
00:12:12,540 --> 00:12:14,320
所以你们懂的吧
402
00:12:14,920 --> 00:12:19,760
腹いっぱい食って…ここで見たことは何もかも忘れな
403
00:12:14,920 --> 00:12:19,760
填饱肚子后 把在这看到的东西全给我忘了
404
00:12:21,340 --> 00:12:25,550
高级牛舌高级牛小排高级里脊高级毛肚 有多少拿多少过来!
405
00:12:21,340 --> 00:12:25,550
上タン上カルビ上ロース上ミノ あるだけ持ってきて~!
406
00:12:33,940 --> 00:12:36,190
今日肉已售罄
407
00:12:38,200 --> 00:12:43,660
路人女主的养成方法 fine
408
00:12:38,200 --> 00:12:43,660
听写:千恋 听写&翻译:树影 和伊 一緒 校对:一緒 时轴:九時 门神 Mekozoko 压制:想换purley 菜姬
409
00:12:38,200 --> 00:12:43,660
星空字幕组制作
410
00:13:36,410 --> 00:13:38,470
悪い ちょっと食欲ない
411
00:13:36,410 --> 00:13:38,470
抱歉 有点没胃口
412
00:13:39,210 --> 00:13:40,300
何時に寝たの?
413
00:13:39,210 --> 00:13:40,300
你几点睡的?
414
00:13:41,010 --> 00:13:44,910
ていうか みんなが来るまで起きてる予定だったんだよな…
415
00:13:41,010 --> 00:13:44,910
其实我原本打算在大家来之前都不睡的
416
00:13:47,270 --> 00:13:48,490
それで進捗は?
417
00:13:47,270 --> 00:13:48,490
所以进展如何?
418
00:13:49,550 --> 00:13:55,830
「因为就剩第一女主的剧本了 暑假里一下就能搞定」
419
00:13:49,550 --> 00:13:55,830
残すはメインヒロインシナリオだけだから 夏休み中には余裕で終わるって宣言してたの
420
00:13:56,070 --> 00:13:57,630
七月のいつ頃だっけ?
421
00:13:56,070 --> 00:13:57,630
这句话你是在七月的什么时候说的来着?
422
00:13:58,400 --> 00:14:01,340
まぁ ほんのちょーっと前だな
423
00:13:58,400 --> 00:14:01,340
那个 就在前不久吧
424
00:14:02,030 --> 00:14:04,340
暑假什么时候结束来着?
425
00:14:02,030 --> 00:14:04,340
夏休み いつ終わるんだっけ?
426
00:14:05,040 --> 00:14:08,060
那个 就在不久之后吧
427
00:14:05,040 --> 00:14:08,060
まぁ ほんのちょーっと後だな
428
00:14:08,360 --> 00:14:12,730
小出海的工作 差不多也会因为等剧本而停下吧
429
00:14:08,360 --> 00:14:12,730
そろそろ出海ちゃんの作業 シナリオ待ちで止まっちゃわないかなぁ?
430
00:14:13,420 --> 00:14:16,310
抱歉了啦 但我正处于低谷期 有啥办法啊
431
00:14:13,420 --> 00:14:16,310
悪かったな けどスランプなんだから仕方ないだろ
432
00:14:17,260 --> 00:14:19,020
今どのあたり書いてるの?
433
00:14:17,260 --> 00:14:19,020
现在写到哪了?
434
00:14:19,680 --> 00:14:21,150
巡璃15
435
00:14:23,050 --> 00:14:27,760
巡璃开始在意男主
436
00:14:23,050 --> 00:14:27,760
在最终女主选项中选择巡璃(巡璃个人线开始)
437
00:14:23,050 --> 00:14:27,760
个人线
438
00:14:23,550 --> 00:14:27,580
あ~これは素人のわたしから見ても大事なやつだね
439
00:14:23,550 --> 00:14:27,580
啊 外行的我也看得出来这是很重要的地方呢
440
00:14:27,770 --> 00:14:31,370
そう メインヒロイン巡璃の個別ルート突入イベントだ
441
00:14:27,770 --> 00:14:31,370
对 这是第一女主巡璃个人线的路线确立事件
442
00:14:32,130 --> 00:14:35,200
つまり作品最大の分岐点にして最高の見せ場!
443
00:14:32,130 --> 00:14:35,200
也就是作品里最大的分歧点 最精彩的地方
444
00:14:35,760 --> 00:14:38,160
だから絶対に失敗する訳にはいかない!
445
00:14:35,760 --> 00:14:38,160
所以绝对不允许失败
446
00:14:38,680 --> 00:14:43,040
そう!俺史上最強の物語を紡がなくてはならないんだよ!
447
00:14:38,680 --> 00:14:43,040
没错 我必须撰写出史上最强的故事
448
00:14:43,890 --> 00:14:45,210
所以你打算怎么写啊?
449
00:14:43,890 --> 00:14:45,210
で どうするの?
450
00:14:48,480 --> 00:14:51,840
なぁ加藤 どうしたら書けるようになると思う?
451
00:14:48,480 --> 00:14:51,840
加藤 你觉得要怎样才能写出来啊?
452
00:14:52,160 --> 00:14:54,260
それをわたしに聞くかなぁ?
453
00:14:52,160 --> 00:14:54,260
这个你问我?
454
00:14:54,400 --> 00:14:57,350
しょうがないだろ溺れてんだから頼むよ藁!
455
00:14:54,400 --> 00:14:57,350
有啥办法 我现在急不暇择了 拜托你了啦救命稻草!
456
00:14:57,570 --> 00:15:02,730
完全没听出有被依靠的感觉呢 是我的错觉吗
457
00:14:57,570 --> 00:15:02,730
なんかちっとも頼られてるように聞こえないのは気のせいってことでいいんだよね
458
00:15:03,660 --> 00:15:05,310
まぁ そうだな
459
00:15:03,660 --> 00:15:05,310
算了 我想想啊
460
00:15:05,910 --> 00:15:09,780
比如多看看其他作品学习一下
461
00:15:05,910 --> 00:15:09,780
例えば 他の色んな作品を見て勉強するとか
462
00:15:10,010 --> 00:15:13,650
なるほど…先人の知恵にも五分の魂というしな
463
00:15:10,010 --> 00:15:13,650
原来如此 都说前人的智慧不可小觑呢
464
00:15:13,960 --> 00:15:17,910
不管三七二十一 总之就是不停笔地一直写
465
00:15:13,960 --> 00:15:17,910
とにかく次から次へと 書いて書いて書きまくるとか
466
00:15:18,220 --> 00:15:23,000
也是 100KB的烂作也比0KB的名作强啊
467
00:15:18,220 --> 00:15:23,000
そうだな 100キロバイトの駄作は0キロバイトの名作に勝るというしな
468
00:15:23,390 --> 00:15:26,830
それとも 何もかも忘れて休むとか
469
00:15:23,390 --> 00:15:26,830
又或是将一切抛到脑后去休息
470
00:15:26,800 --> 00:15:31,160
※梗出自『格林童话』的「两个神秘的小鞋匠」
471
00:15:27,020 --> 00:15:31,300
确实 说不定在我睡觉的时候 会有小人过来帮我搞定一切
472
00:15:27,020 --> 00:15:31,300
確かに!寝てる間に小人がすべてを終わらせてくれる可能性もあるしな
473
00:15:31,730 --> 00:15:35,470
不过现在已经没时间给你去尝试这些方法了
474
00:15:31,730 --> 00:15:35,470
まぁ そういう手が試せる時間はとうに過ぎたけどね
475
00:15:38,150 --> 00:15:40,390
なぁ加藤 どうしたら…
476
00:15:38,150 --> 00:15:40,390
加藤 我该怎么办啊
477
00:15:40,530 --> 00:15:45,850
ていうかさ わたしみたいな藁じゃなくて お釈迦様に聞いてみたら?
478
00:15:40,530 --> 00:15:45,850
话说你问我这种救命稻草干嘛 去问问佛祖大人呗
479
00:15:47,000 --> 00:15:48,190
你的意思是…
480
00:15:47,000 --> 00:15:48,190
それって…
481
00:15:49,540 --> 00:15:55,570
今の安芸くんの悩みなんか 何度も経験してるんじゃないかな?霞ヶ丘詩羽先輩なら
482
00:15:49,540 --> 00:15:55,570
你现在的烦恼 霞之丘学姐应该经历过无数次了吧
483
00:15:57,630 --> 00:16:02,040
但…我去问诗羽学姐 你不会生气吗
484
00:15:57,630 --> 00:16:02,040
けど…詩羽先輩に相談して 加藤怒らない?
485
00:16:02,340 --> 00:16:03,550
为什么我要生气啊?
486
00:16:02,340 --> 00:16:03,550
なんでわたしが?
487
00:16:03,730 --> 00:16:06,550
因为…之前在烤肉店…
488
00:16:03,730 --> 00:16:06,550
だってほら…この前焼肉屋で…
489
00:16:08,200 --> 00:16:12,760
霞之丘学姐确实已经不属于我们社团了
490
00:16:08,200 --> 00:16:12,760
そりゃ確かに霞ヶ丘先輩はもうサークルメンバーじゃないけど
491
00:16:13,060 --> 00:16:18,100
但为了我们的游戏 她应该会热心地给出建议的
492
00:16:13,060 --> 00:16:18,100
それでも わたしたちのゲームのためなら 親身になってくれると思うんだよね
493
00:16:18,100 --> 00:16:20,000
ちょっと待って ちょっと待って加藤!
494
00:16:18,100 --> 00:16:20,000
等会 加藤你等会!
495
00:16:20,000 --> 00:16:23,070
お前今自分の言葉と顔が全然違うの気づいてる!?
496
00:16:20,000 --> 00:16:23,070
你没发现你现在说的话和表情完全对不上吗!?
497
00:16:25,410 --> 00:16:30,360
总之 冰堂同学和小出海也快来了
498
00:16:25,410 --> 00:16:30,360
まっ とにかく そろそろ氷堂さんと出海ちゃんも来る頃だし
499
00:16:30,620 --> 00:16:31,870
你先去洗个脸吧
500
00:16:30,620 --> 00:16:31,870
顔洗ってきたら?
501
00:16:32,170 --> 00:16:33,660
お…おう
502
00:16:32,170 --> 00:16:33,660
哦…哦哦
503
00:16:52,830 --> 00:16:54,830
事件编号:巡璃15
504
00:16:52,830 --> 00:16:54,830
条件:在最终女主选项中选择巡璃
505
00:16:52,830 --> 00:16:54,830
类型:个人线事件(巡璃个人线开始)
506
00:16:52,830 --> 00:16:54,830
梗概:巡璃开始在意男主
507
00:17:03,920 --> 00:17:06,420
诗羽学姐,我有点事找你,现在在你公寓附近,你在家吗?
508
00:17:16,140 --> 00:17:19,250
残念だったな 霞センセ出かけてて
509
00:17:16,140 --> 00:17:19,250
真遗憾 霞老师她出门了
510
00:17:20,050 --> 00:17:22,080
你今天找她什么事啊
511
00:17:20,050 --> 00:17:22,080
今日は何の用だったんですか?
512
00:17:22,350 --> 00:17:25,040
我今早收到了她发来的剧本修正稿
513
00:17:22,350 --> 00:17:25,040
今朝シナリオの修正稿が届いたから
514
00:17:25,040 --> 00:17:26,710
所以就立刻来跟她反馈问题了
515
00:17:25,040 --> 00:17:26,710
早速ダメ出しにな
516
00:17:27,350 --> 00:17:29,470
你来之前先联系一下她嘛
517
00:17:27,350 --> 00:17:29,470
来る前に連絡すればいいのに
518
00:17:29,850 --> 00:17:32,430
你不也在公寓前瞎转悠吗
519
00:17:29,850 --> 00:17:32,430
お前もマンションの前で張ってたじゃねえか
520
00:17:32,640 --> 00:17:33,890
像个跟踪狂一样
521
00:17:32,640 --> 00:17:33,890
ストーカーみたいに
522
00:17:34,270 --> 00:17:37,720
干嘛 被抛弃了还没死心啊
523
00:17:34,270 --> 00:17:37,720
なんだ~?捨てられたくせに女々しいやつだな~
524
00:17:38,570 --> 00:17:41,730
但先不论你作为社团代表如何 作为男人…
525
00:17:38,570 --> 00:17:41,730
でもサークル代表としてはともかく 男としては…
526
00:17:41,780 --> 00:17:45,110
そういうんじゃないから 俺のシナリオの相談に来ただけだから
527
00:17:41,780 --> 00:17:45,110
才不是你想的那样 我是来请教她剧本问题的
528
00:17:46,320 --> 00:17:48,940
还有 能请你不要说这种话吗
529
00:17:46,320 --> 00:17:48,940
ていうか あなたがそういうこと言わないでくださいよ
530
00:17:51,290 --> 00:17:54,530
柏木英理和霞诗子都是我找到的
531
00:17:51,290 --> 00:17:54,530
柏木エリも霞詩子も 俺が見つけたんだ
532
00:17:54,760 --> 00:17:57,550
二人とも同人や商業でとっくに売れてた
533
00:17:54,760 --> 00:17:57,550
她俩在同人和商业界里早就很出名了
534
00:17:57,550 --> 00:18:03,210
但让那两人合作做游戏的想法毫无疑问是抄袭我的吧
535
00:17:57,550 --> 00:18:03,210
それでも あの二人のコンビでゲームを作るって発想は間違いなく俺のパクリでしょ
536
00:18:07,980 --> 00:18:11,010
そうつれないこと言うな 恩人に向かって
537
00:18:07,980 --> 00:18:11,010
对恩人说话别那么狠嘛
538
00:18:11,010 --> 00:18:13,470
はぁ?あんたがいつそんな…
539
00:18:11,010 --> 00:18:13,470
哈?你啥时候成了我的恩人啊?
540
00:18:16,230 --> 00:18:17,220
江中さん!
541
00:18:16,230 --> 00:18:17,220
江中小姐!
542
00:18:17,440 --> 00:18:20,530
亏我特地送你到那须高原呢
543
00:18:17,440 --> 00:18:20,530
わざわざ那須高原まで送ってやったのになぁ
544
00:18:20,870 --> 00:18:22,180
而且还是大半夜的
545
00:18:20,870 --> 00:18:22,180
しかも夜中に
546
00:18:22,570 --> 00:18:24,730
あ…あの節はその…
547
00:18:22,570 --> 00:18:24,730
那…那个时候承蒙…
548
00:18:24,780 --> 00:18:27,360
那个时候我可是直接无视了四个截稿日啊
549
00:18:24,780 --> 00:18:27,360
あん時締め切り四つ飛ばしたんだぞ
550
00:18:27,820 --> 00:18:30,070
你是不知道之后编辑找我哭诉了多久
551
00:18:27,820 --> 00:18:30,070
後で編集にどれだけ泣かれたか
552
00:18:30,240 --> 00:18:31,570
对…对不起!
553
00:18:30,240 --> 00:18:31,570
すっ…すいませ…
554
00:18:32,620 --> 00:18:33,900
てことは紅坂さん
555
00:18:32,620 --> 00:18:33,900
所以红坂小姐
556
00:18:34,120 --> 00:18:37,490
もしかしてあの時の英梨々の絵を見て あいつを引き抜く気になったってこと?
557
00:18:34,120 --> 00:18:37,490
难道你是看了英梨梨那时候的画 才想把她挖走的?
558
00:18:38,880 --> 00:18:40,240
说起来是这么一回事呢
559
00:18:38,880 --> 00:18:40,240
そういえばそうだな
560
00:18:40,420 --> 00:18:43,960
ということは 結局お前にとっては疫病神だったか
561
00:18:40,420 --> 00:18:43,960
也就是说 到头来我对你而言都是个瘟神呢
562
00:18:47,050 --> 00:18:49,520
降りる 止めてくれー!
563
00:18:47,050 --> 00:18:49,520
停车 我要下去!
564
00:18:49,520 --> 00:18:52,460
啊啊 也是呢 兜风也兜腻了 去吃个饭吧
565
00:18:49,520 --> 00:18:52,460
ああ そうだな ドライブも飽きたし メシでも食うか?
566
00:18:52,510 --> 00:18:54,050
そういう意味じゃない!
567
00:18:52,510 --> 00:18:54,050
我不是这个意思!
568
00:18:54,950 --> 00:18:57,950
今日包场
银星
569
00:18:59,690 --> 00:19:01,060
あの 紅坂さん…
570
00:18:59,690 --> 00:19:01,060
那个…红坂小姐
571
00:19:01,110 --> 00:19:03,270
安静点 别分散我注意力
572
00:19:01,110 --> 00:19:03,270
黙ってろ 集中してんだ
573
00:19:08,570 --> 00:19:10,820
那个 你真的在读吗
574
00:19:08,570 --> 00:19:10,820
えっと 本当に読んでます?
575
00:19:11,170 --> 00:19:13,740
放心吧 一个字都不会跳过的
576
00:19:11,170 --> 00:19:13,740
安心しろ 一言一句飛ばしてない
577
00:19:13,740 --> 00:19:15,200
それ人間業じゃないです
578
00:19:13,740 --> 00:19:15,200
那已经不是人类能做到的了
579
00:19:20,670 --> 00:19:24,870
慢着 你这明显不是因为我的剧本有趣才笑的吧
580
00:19:20,670 --> 00:19:24,870
ちょっと!それ明らかに俺のシナリオが面白くて笑ってる訳じゃないよね?
581
00:19:25,800 --> 00:19:28,380
这什么鬼啊?巨恶心的啊!
582
00:19:25,800 --> 00:19:28,380
なんだこれ?めちゃくちゃキモいな おい!
583
00:19:29,090 --> 00:19:32,750
特别是这个金发女主 接个吻就哭了
584
00:19:29,090 --> 00:19:32,750
特にこのキスしたくらいで泣き出す金髪ヒロイン
585
00:19:33,010 --> 00:19:35,590
什么鬼 你是有多少女哦?
586
00:19:33,010 --> 00:19:35,590
なんだこりゃ どんだけ乙女なんだよ?
587
00:19:35,640 --> 00:19:38,430
现在的二次元里都找不到几个这样的了
588
00:19:35,640 --> 00:19:38,430
今時こんな女二次元でもなかなかいねぇぞ
589
00:19:39,140 --> 00:19:41,720
能不要点评得那么犀利吗!
590
00:19:39,140 --> 00:19:41,720
いちいち状況説明しないで!
591
00:19:44,270 --> 00:19:45,180
腹痛ぇ~
592
00:19:44,270 --> 00:19:45,180
肚子好疼
593
00:19:45,330 --> 00:19:47,440
别说了 求你别说了!
594
00:19:45,330 --> 00:19:47,440
やめて…もうやめて!
595
00:19:47,860 --> 00:19:50,690
黒髪ロングヒロインのギャップがおかしすぎる
596
00:19:47,860 --> 00:19:50,690
黑长直女主的反差也太奇怪了
597
00:19:51,110 --> 00:19:53,030
こいつさっきまでドSキャラだったのに
598
00:19:51,110 --> 00:19:53,030
这家伙上一秒还是抖S角色
599
00:19:53,030 --> 00:19:56,360
なんでベッドに入ったら急激にしおらしくなんだよ
600
00:19:53,030 --> 00:19:56,360
为什么一到床上就突然这么温顺了啊
601
00:19:56,660 --> 00:19:58,450
言っとくけど 添い寝イベントだからね
602
00:19:56,660 --> 00:19:58,450
我先说好 这只是个陪睡事件
603
00:19:58,450 --> 00:20:00,160
それ以上のことはしてないからね!
604
00:19:58,450 --> 00:20:00,160
可没有做更进一步的事啊!
605
00:20:00,750 --> 00:20:05,250
じゃあこの「わ…私 あんなこと言っておいて 実は初めてなの」
606
00:20:00,750 --> 00:20:05,250
那这句「我…我之前虽然那么说 但其实还是第一次」
607
00:20:05,250 --> 00:20:07,290
ってどういう意味で使ってんだよ!
608
00:20:05,250 --> 00:20:07,290
是想表达什么意思啊!
609
00:20:07,340 --> 00:20:09,210
音読もしないで!
610
00:20:07,340 --> 00:20:09,210
也不要读出来啊!
611
00:20:22,240 --> 00:20:24,810
这就是第一女主的剧本吗
612
00:20:22,240 --> 00:20:24,810
で…これがメインヒロインシナリオか?
613
00:20:25,240 --> 00:20:26,600
还没写完就是了
614
00:20:25,240 --> 00:20:26,600
まだ途中までですけど
615
00:20:31,410 --> 00:20:32,690
怎…怎么样?
616
00:20:31,410 --> 00:20:32,690
ど…どうですか?
617
00:20:32,990 --> 00:20:36,230
その…忌憚ない意見ってやつ聞きたいんですけど
618
00:20:32,990 --> 00:20:36,230
我想听一些直言不讳的意见
619
00:20:38,450 --> 00:20:41,410
在这短时间内 你小子成长了不少嘛
620
00:20:38,450 --> 00:20:41,410
この短期間で随分と伸びやがったな~
621
00:20:42,380 --> 00:20:44,950
比起其他女主的文本 有着云泥之差
622
00:20:42,380 --> 00:20:44,950
サブヒロインのテキストとは雲泥の差だ
623
00:20:45,750 --> 00:20:48,660
那个又臭又长的恶心文章
624
00:20:45,750 --> 00:20:48,660
あのめちゃくちゃ泥臭くてキモかった文章が
625
00:20:48,840 --> 00:20:52,000
メインヒロインルートになって随分と洗練されてきてる
626
00:20:48,840 --> 00:20:52,000
到了第一女主线 也开始精练了起来
627
00:20:53,100 --> 00:20:55,670
没想到能成长到这地步呢
628
00:20:53,100 --> 00:20:55,670
いや ここまで成長するとはな
629
00:20:55,850 --> 00:20:58,670
所以才说抓住了诀窍的新人很恐怖啊
630
00:20:55,850 --> 00:20:58,670
これだからコツを掴んだ素人ってのは怖い
631
00:20:59,020 --> 00:21:00,470
太…太好了!
632
00:20:59,020 --> 00:21:00,470
よ…よかった!
633
00:21:00,640 --> 00:21:03,800
実はこのまま進んでいいかすっげぇ迷ってたんですよ
634
00:21:00,640 --> 00:21:03,800
其实我超迷茫的 不知道要不要就这样写下去
635
00:21:03,980 --> 00:21:05,720
なんか今までと違うな~って
636
00:21:03,980 --> 00:21:05,720
因为总感觉和至今写的不太一样
637
00:21:05,770 --> 00:21:07,530
これってスランプなのかな~って
638
00:21:05,770 --> 00:21:07,530
还以为这是低谷期呢
639
00:21:07,530 --> 00:21:09,890
但其实我是在成长对吧?
640
00:21:07,530 --> 00:21:09,890
でも 実は成長してたんですね?
641
00:21:10,190 --> 00:21:12,310
我的方向是没错的对吧?
642
00:21:10,190 --> 00:21:12,310
俺の方向性は間違ってないんですね?
643
00:21:12,360 --> 00:21:13,900
非常谢谢你!
644
00:21:12,360 --> 00:21:13,900
ありがとうございます!
645
00:21:14,030 --> 00:21:16,070
多亏红坂小姐帮我坚定了想法
646
00:21:14,030 --> 00:21:16,070
紅坂さんが背中を押してくれたおかげで
647
00:21:16,120 --> 00:21:17,440
我接下来就能充满自信地…
648
00:21:16,120 --> 00:21:17,440
俺この先は自信を持って…
649
00:21:18,040 --> 00:21:21,450
你这个蠢货!
650
00:21:18,040 --> 00:21:21,450
この馬鹿が!
651
00:21:23,130 --> 00:21:25,580
你只有陷入迷茫的这一件事是没错的!
652
00:21:23,130 --> 00:21:25,580
間違ってなかったのは迷ったことだけだ!
653
00:21:25,750 --> 00:21:29,000
幸好你陷入低谷了!幸好你停笔了!
654
00:21:25,750 --> 00:21:29,000
よくぞスランプに陥った!よくぞ手を止めた!
655
00:21:29,340 --> 00:21:32,380
でなけキャディーこれとんでもない駄作に成り下がるところだったぞ!
656
00:21:29,340 --> 00:21:32,380
不然这差点沦为了一部一无是处的烂作!
657
00:21:33,390 --> 00:21:37,100
你这文章越来越精练 变得超无聊的啊!
658
00:21:33,390 --> 00:21:37,100
どんどん洗練されてつまんねぇ文章になってきてるじゃねえか!
659
00:21:37,680 --> 00:21:40,220
なんだこの行儀いい余所行きのテキストは!
660
00:21:37,680 --> 00:21:40,220
这规规矩矩 一本正经的文本是什么情况啊!
661
00:21:40,350 --> 00:21:42,850
照れ始めやがったな?柄にもなく!
662
00:21:40,350 --> 00:21:42,850
你开始害臊起来了?真不像你啊!
663
00:21:42,850 --> 00:21:46,860
でもさっき紅坂さん 前のルートと比べて雲泥の差だって
664
00:21:42,850 --> 00:21:46,860
可你刚刚不是说 比起之前的路线有着云泥之差
665
00:21:46,900 --> 00:21:51,740
乌漆墨黑的云怎么可能比得过闪闪发光的泥啊!
666
00:21:46,900 --> 00:21:51,740
ドロッドロに淀んだ雲がキラッキラに輝く泥に勝てる訳ねぇだろ!
667
00:21:55,360 --> 00:22:00,040
『cherry blessing』のあの能天気シナリオ書いたの お前なんだろ?
668
00:21:55,360 --> 00:22:00,040
『cherry blessing』那个粗浅的剧本是你写的吧
669
00:22:00,490 --> 00:22:04,080
那种没深度的文章 霞老师怎么可能写得出来
670
00:22:00,490 --> 00:22:04,080
あんなクソ寒い文章 霞センセに書ける訳ないだろ
671
00:22:04,500 --> 00:22:07,380
跟这剧本前半部分的文风一模一样啊
672
00:22:04,500 --> 00:22:07,380
このシナリオの前半の作風まんまじゃねえか
673
00:22:07,460 --> 00:22:10,250
不 这个…好吧
674
00:22:07,460 --> 00:22:10,250
いや それは…まぁ
675
00:22:10,250 --> 00:22:13,170
というか 私にだって絶対に書けない
676
00:22:10,250 --> 00:22:13,170
不如说 连我也绝对写不出来
677
00:22:13,970 --> 00:22:15,220
立派な武器だ
678
00:22:13,970 --> 00:22:15,220
是你的强力武器
679
00:22:16,180 --> 00:22:17,220
紅坂さん…?
680
00:22:16,180 --> 00:22:17,220
红坂小姐…?
681
00:22:17,840 --> 00:22:22,470
クソみてぇなキモオタの妄想垂れ流せるのが お前の強みなんじゃねえか!?
682
00:22:17,840 --> 00:22:22,470
你的强项 不就是能写出那种屎一般的死宅妄想吗
683
00:22:22,600 --> 00:22:25,230
鳥肌が立って恥ずかしくて目を背けたくなって
684
00:22:22,600 --> 00:22:25,230
让人读得起鸡皮疙瘩 羞耻得无法直视
685
00:22:25,230 --> 00:22:28,230
それでも読めちまうのがお前のクソシナリオなんじゃねえか!
686
00:22:25,230 --> 00:22:28,230
但就是会继续读下去 这不正是你的粪剧本吗
687
00:22:28,610 --> 00:22:30,860
既然在夸我 能不要三句不离排泄物吗
688
00:22:28,610 --> 00:22:30,860
褒めてんなら クソクソ言うのやめてよ
689
00:22:31,120 --> 00:22:33,650
真正的死宅绝对会买你的账
690
00:22:31,120 --> 00:22:33,650
真のキモオタは絶対お前についてくる
691
00:22:34,070 --> 00:22:37,360
今はうまくなろうとするな キモいまま突き進め!
692
00:22:34,070 --> 00:22:37,360
现在别急着想变得多厉害 一直恶心地向前冲吧!
693
00:22:37,530 --> 00:22:39,950
将你的妄想毫无保留地倾泻出来!
694
00:22:37,530 --> 00:22:39,950
てめぇの妄想をそのまま垂れ流せ!
695
00:22:40,030 --> 00:22:42,740
あざとすぎるヒロインと死ぬほどイチャイチャしてろ!
696
00:22:40,030 --> 00:22:42,740
和爱耍小聪明的女主尽情腻歪吧!
697
00:22:42,910 --> 00:22:44,290
那不单纯只是…
698
00:22:42,910 --> 00:22:44,290
そんなのただの…
699
00:22:44,700 --> 00:22:46,580
そうだよ オナニーだ!
700
00:22:44,700 --> 00:22:46,580
没错 就是手冲啊!
701
00:22:46,580 --> 00:22:48,380
オナニーしろ少年!
702
00:22:46,580 --> 00:22:48,380
手冲吧少年!
703
00:22:48,880 --> 00:22:51,380
将自己爽上天的手冲
704
00:22:48,880 --> 00:22:51,380
自分が思いっきり気持ちいいオナニーを
705
00:22:51,380 --> 00:22:53,920
将大家都不禁想看的手冲
706
00:22:51,380 --> 00:22:53,920
みんなが思わず見たいと思うようなオナニーを
707
00:22:54,090 --> 00:22:56,380
将那种羞耻至极的手冲
708
00:22:54,090 --> 00:22:56,380
そんなものすごく恥ずかしいオナニーを
709
00:22:56,380 --> 00:22:58,430
尽情展现出来吧!
710
00:22:56,380 --> 00:22:58,430
思いっきり見せつけてやれ!
711
00:23:01,100 --> 00:23:02,600
对不起!
712
00:23:01,100 --> 00:23:02,600
す…すみません!
713
00:23:07,600 --> 00:23:09,060
你接下来要干嘛
714
00:23:07,600 --> 00:23:09,060
そんじゃお前はどうする?
715
00:23:09,400 --> 00:23:11,650
一起回霞老师那边吗
716
00:23:09,400 --> 00:23:11,650
一緒に霞センセのところに戻るか?
717
00:23:12,730 --> 00:23:14,360
俺は帰ります
718
00:23:12,730 --> 00:23:14,360
我回去了
719
00:23:14,650 --> 00:23:17,070
是吗 那就在这分别了
720
00:23:14,650 --> 00:23:17,070
そうか じゃあここまでだな
721
00:23:20,740 --> 00:23:22,120
あの…紅坂さん
722
00:23:20,740 --> 00:23:22,120
那个…红坂小姐
723
00:23:24,450 --> 00:23:27,120
那个…今天真的非常…
724
00:23:24,450 --> 00:23:27,120
その…今日は本当に ええと…
725
00:23:27,250 --> 00:23:30,920
ゲームができたら一枚よこせ 冬コミには取りに行く
726
00:23:27,250 --> 00:23:30,920
游戏做好了给我一份 冬季漫展时我会去取
727
00:23:32,380 --> 00:23:32,840
はい!
728
00:23:32,380 --> 00:23:32,840
好的!
729
00:23:42,010 --> 00:23:44,810
等一下!把车丢一边 去打的啊!
730
00:23:42,010 --> 00:23:44,810
待って!車は置いてタクシー使って!
731
00:23:46,140 --> 00:23:48,140
…就是这样 加藤
732
00:23:46,140 --> 00:23:48,140
ということだったんだよ加藤!
733
00:23:48,600 --> 00:23:52,610
呃 我完全没听懂是怎样
734
00:23:48,600 --> 00:23:52,610
えっと 何がということだったのかさっぱりなんだけど
735
00:23:52,780 --> 00:23:54,230
スランプの原因だよ!
736
00:23:52,780 --> 00:23:54,230
就是我低谷期的原因啊
737
00:23:54,480 --> 00:23:57,400
つまり今の俺に足りなかったのはキモさだったんだよ
738
00:23:54,480 --> 00:23:57,400
也就是说 我现在还不够恶心
739
00:23:57,530 --> 00:23:59,700
もっとオナニーすべきだったんだよ!
740
00:23:57,530 --> 00:23:59,700
应该再手冲多一点
741
00:24:03,040 --> 00:24:04,620
ごめん 言い方間違えた
742
00:24:03,040 --> 00:24:04,620
对不起 是我说法有问题
743
00:24:04,990 --> 00:24:06,660
总之我想说的就是
744
00:24:04,990 --> 00:24:06,660
つまり俺が言いたかったのは
745
00:24:06,750 --> 00:24:10,540
もっと自己満足に浸った妄想を垂れ流すべきだったってことで
746
00:24:06,750 --> 00:24:10,540
我应该将我沉浸于自我满足中的妄想尽情表现出来
747
00:24:10,830 --> 00:24:14,920
つまり 今よりもっとキモい文章書くってこと?
748
00:24:10,830 --> 00:24:14,920
就是要写出比现在更恶心的文章吗
749
00:24:15,050 --> 00:24:17,210
なんか耐えられそうにないんだけど
750
00:24:15,050 --> 00:24:17,210
感觉我会受不了啊
751
00:24:17,600 --> 00:24:19,670
確かに女子には耐えられないかもしれない
752
00:24:17,600 --> 00:24:19,670
对女生来说可能确实会受不了
753
00:24:19,720 --> 00:24:22,220
けれど俺みたいな男子にはそういうのがいいんだよ
754
00:24:19,720 --> 00:24:22,220
但对像我一样的男生来说 这才好啊
755
00:24:22,220 --> 00:24:24,140
思いっきり胸がキュンキュンするんだよ!
756
00:24:22,220 --> 00:24:24,140
会让人不禁小鹿乱撞的
757
00:24:24,760 --> 00:24:28,770
それはアレだねぇ わたしにとって最悪だねぇ
758
00:24:24,760 --> 00:24:28,770
这还真是那什么呢 对我来说是最糟糕的
759
00:24:29,180 --> 00:24:31,730
という訳で 巡璃15に取り掛かる前に
760
00:24:29,180 --> 00:24:31,730
所以在正式开始写巡璃15之前
761
00:24:31,900 --> 00:24:34,940
巡璃01から巡璃14まで全部書き直してみた
762
00:24:31,900 --> 00:24:34,940
我把巡璃01到巡璃14全重写了一遍
763
00:24:35,730 --> 00:24:39,030
那个啊安艺君 今天几号啊
764
00:24:35,730 --> 00:24:39,030
あのさぁ安芸くん 今日は何日だっけ?
765
00:24:39,110 --> 00:24:42,200
えっと 8月31日だな
766
00:24:39,110 --> 00:24:42,200
呃 8月31号
767
00:24:42,610 --> 00:24:45,370
夏休みって何日までだっけ?
768
00:24:42,610 --> 00:24:45,370
暑假到什么时候结束啊
769
00:24:45,720 --> 00:24:48,040
8月31号
770
00:24:45,720 --> 00:24:48,040
8月31日だな
771
00:24:48,120 --> 00:24:49,450
可以再提一点吗
772
00:24:48,120 --> 00:24:49,450
もう一ついいかな?
773
00:24:49,450 --> 00:24:52,580
よくない!課題も休み明けの実力テストも知らない
774
00:24:49,450 --> 00:24:52,580
不可以!课题作业和假期后的水平测试我都不管了
775
00:24:52,580 --> 00:24:55,750
我已经决定今年要把一切都献给这个游戏了!
776
00:24:52,580 --> 00:24:55,750
だって今年の俺はこのゲームに捧げるって決めたんだから!
777
00:24:56,130 --> 00:24:58,920
我们高三了哦 是备考生哦
778
00:24:56,130 --> 00:24:58,920
高3だよ?受験生だよわたしたち
779
00:24:58,920 --> 00:25:00,840
总之我刚才用邮件把剧本发给你了
780
00:24:58,920 --> 00:25:00,840
とにかく今メールでシナリオ送ったから
781
00:25:00,880 --> 00:25:02,510
読み終わったらスカイプで連絡くれ
782
00:25:00,880 --> 00:25:02,510
看完后用Skype联系我
783
00:25:02,550 --> 00:25:04,180
テキスト読みながら話そう
784
00:25:02,550 --> 00:25:04,180
一边看着文本一边聊吧
785
00:25:04,590 --> 00:25:07,970
えっと だからね安芸くん 今何時だと…
786
00:25:04,590 --> 00:25:07,970
呃 所以说安艺君 你以为现在几点…
787
00:25:07,970 --> 00:25:10,480
不管几点我都会等你的 那就这样
788
00:25:07,970 --> 00:25:10,480
何時まででも待ってるから じゃ!
789
00:25:20,530 --> 00:25:21,370
看完了
790
00:25:20,530 --> 00:25:21,370
読んだよ
791
00:25:21,500 --> 00:25:23,570
マジで今日中連絡くれたんだ
792
00:25:21,500 --> 00:25:23,570
还真就在今天之内联系我了啊
793
00:25:23,820 --> 00:25:24,450
我挂了啊
794
00:25:23,820 --> 00:25:24,450
切るよ
795
00:25:24,780 --> 00:25:26,990
非常感谢您 加藤大人 惠大人
796
00:25:24,780 --> 00:25:26,990
ありがとうございます!加藤様恵様!
797
00:25:27,120 --> 00:25:28,950
那麻烦您现在开始对下剧本吧
798
00:25:27,120 --> 00:25:28,950
それじゃ今から本読みお願いします!
799
00:25:29,340 --> 00:25:32,720
条件:第2周周六,选择巡璃后发生
800
00:25:29,340 --> 00:25:32,720
梗概:男主和巡璃一起去看足球赛,却不小心自顾自地嗨了起来
801
00:25:29,340 --> 00:25:32,720
事件编号:巡璃04
802
00:25:29,340 --> 00:25:32,720
类型:选择性事件
803
00:25:30,370 --> 00:25:32,540
このイベントは問題あるね
804
00:25:30,370 --> 00:25:32,540
这个事件有问题呢
805
00:25:32,710 --> 00:25:37,460
男主的行为 发言 态度 总之就是全部
806
00:25:32,710 --> 00:25:37,460
主人公の行動 言動 態度 要するに全部
807
00:25:37,500 --> 00:25:38,590
一上来就全部否定吗
808
00:25:37,500 --> 00:25:38,590
全否定かよ
809
00:25:39,050 --> 00:25:43,170
那个啊 这么自私又任性的男生
810
00:25:39,050 --> 00:25:43,170
あのさ こんなに自分勝手でワガママな男子に
811
00:25:43,300 --> 00:25:45,430
好感持ち女子なんていないよ
812
00:25:43,300 --> 00:25:45,430
怎么可能会有女生抱有好感啊
813
00:25:45,430 --> 00:25:47,720
所以说这就是男生的妄想嘛
814
00:25:45,430 --> 00:25:47,720
だからそこが男子の妄想なんじゃん
815
00:25:47,720 --> 00:25:51,020
虚构故事里 这种男主会唤起女生的母性本能
816
00:25:47,720 --> 00:25:51,020
物語だとこういう主人公が女子の母性本能をくすぐるんだよ!
817
00:25:51,310 --> 00:25:53,600
「真拿你没办法呢」 就像这样
818
00:25:51,310 --> 00:25:53,600
「まぁ しょうがないな」みたいに!
819
00:25:53,780 --> 00:25:55,440
リアルでそれやられたら
820
00:25:53,780 --> 00:25:55,440
现实里碰到这种事
821
00:25:55,560 --> 00:25:58,480
しょうがないなぁってとっとと別れるから
822
00:25:55,560 --> 00:25:58,480
肯定会说「真拿你没办法呢」 然后立刻分手
823
00:25:58,480 --> 00:26:01,900
だからリアルの話してないでしょ!男子の妄想の話でしょ!
824
00:25:58,480 --> 00:26:01,900
所以我们没在说现实里的事啊 说的是男生的妄想
825
00:26:02,690 --> 00:26:07,200
それにしてもさぁ 限度ってものがあると思うんだよね
826
00:26:02,690 --> 00:26:07,200
就算是这样 我觉得也该有个限度呢
827
00:26:07,240 --> 00:26:08,660
そ…そうなの
828
00:26:07,240 --> 00:26:08,660
是…是这样吗
829
00:26:08,870 --> 00:26:11,910
もうちょっとヒロインに寄り添ってほしいよね
830
00:26:08,870 --> 00:26:11,910
希望他能更贴近女主一点呢
831
00:26:12,250 --> 00:26:15,710
偶にでいいから 優しくしてほしいんだよねぇ
832
00:26:12,250 --> 00:26:15,710
偶尔一两次就行 希望他能温柔一点呢
833
00:26:18,040 --> 00:26:19,790
那应该怎么改?
834
00:26:18,040 --> 00:26:19,790
んじゃ どう直せばいい?
835
00:26:20,010 --> 00:26:24,550
这难道不该由你自己想的吗
836
00:26:20,010 --> 00:26:24,550
そういうのこそ 自分で考えてなんとかすべきなんじゃないかなぁ
837
00:26:24,630 --> 00:26:26,340
你还真严厉啊
838
00:26:24,630 --> 00:26:26,340
厳しいねお前
839
00:26:27,110 --> 00:26:28,980
条件:第11周周五,选择巡璃后发生
840
00:26:27,110 --> 00:26:28,980
事件编号:巡璃14
841
00:26:27,110 --> 00:26:28,980
类型:选择性事件
842
00:26:27,110 --> 00:26:28,980
梗概:男主和巡璃和好
843
00:26:27,720 --> 00:26:28,680
総没
844
00:26:27,720 --> 00:26:28,680
通篇废弃
845
00:26:28,680 --> 00:26:29,680
为什么啊!?
846
00:26:28,680 --> 00:26:29,680
何で!?
847
00:26:29,930 --> 00:26:35,560
だってさぁ これ 個別イベントに入る一つ前のイベントなんだよね
848
00:26:29,930 --> 00:26:35,560
你看嘛 这是进入个别事件前的最后一个事件吧
849
00:26:36,190 --> 00:26:37,230
そうだけど
850
00:26:36,190 --> 00:26:37,230
是啊
851
00:26:37,440 --> 00:26:44,400
这就是说 巡璃在这个事件里就快要喜欢上男主了吧
852
00:26:37,440 --> 00:26:44,400
てことはさ 巡璃ってこのイベントで主人公のこと 好きになりかけちゃうってことだよね
853
00:26:43,210 --> 00:26:44,830
第11周周五,选择巡璃
男主和巡璃和好
854
00:26:46,070 --> 00:26:49,450
こんなありきたりのイベントでフラグが立っちゃうなんて
855
00:26:46,070 --> 00:26:49,450
在这么普通的事件中立起Flag
856
00:26:49,530 --> 00:26:50,910
納得いかないよ
857
00:26:49,530 --> 00:26:50,910
让人无法接受啊
858
00:26:51,130 --> 00:26:56,920
だってさ そしたらさ もう個別ルート入ってるってことになる
859
00:26:51,130 --> 00:26:56,920
你看嘛 这样一来 就会直接进入到个别路线里
860
00:26:57,530 --> 00:26:58,490
你的意思是…
861
00:26:57,530 --> 00:26:58,490
それって…
862
00:26:59,240 --> 00:27:02,120
とにかくそんな訳だから 総没
863
00:26:59,240 --> 00:27:02,120
总之就是这样 通篇废弃
864
00:27:02,750 --> 00:27:06,290
もうちょっと…えっと そのまんまはやめてよ
865
00:27:02,750 --> 00:27:06,290
至少稍微…就是 别照搬上去啊
866
00:27:07,420 --> 00:27:10,090
いや 俺ここ絶対に変えない
867
00:27:07,420 --> 00:27:10,090
不 这里我是绝对不会改的
868
00:27:10,550 --> 00:27:14,840
だって 今まで書いたシナリオの中でも一番気に入ってるんだ
869
00:27:10,550 --> 00:27:14,840
因为这是我至今写的剧本中最喜欢的一个
870
00:27:15,470 --> 00:27:17,090
我最喜欢这个场景了
871
00:27:15,470 --> 00:27:17,090
大好きだよ このシーン
872
00:27:20,150 --> 00:27:23,020
なら わたしに相談なんかしないで
873
00:27:20,150 --> 00:27:23,020
那为什么还要来找我商量
874
00:27:23,020 --> 00:27:25,350
一人で書いてればいいんじゃないかなぁ
875
00:27:23,020 --> 00:27:25,350
你自己决定不就好了吗
876
00:27:28,150 --> 00:27:31,900
なぁ 加藤 そろそろ機嫌直せよ
877
00:27:28,150 --> 00:27:31,900
加藤啊 别不开心了嘛
878
00:27:32,110 --> 00:27:35,090
別に 怒ってなんかないし
879
00:27:32,110 --> 00:27:35,090
我又没生气
880
00:27:35,530 --> 00:27:38,990
那差不多该跟我聊一下巡璃15了吧
881
00:27:35,530 --> 00:27:38,990
だったら そろそろ巡璃15の話させてくんないかな?
882
00:27:39,200 --> 00:27:40,950
从这开始就只有大纲了
883
00:27:39,200 --> 00:27:40,950
こっからプロットだけだから
884
00:27:41,120 --> 00:27:42,660
特に意見聞きたいんだよ
885
00:27:41,120 --> 00:27:42,660
我很想听一下你的意见
886
00:27:43,040 --> 00:27:48,670
別に 安芸くんがしたいように好き勝手に書いちゃえばいいんじゃないかなぁ
887
00:27:43,040 --> 00:27:48,670
你爱怎么写就怎么写呗
888
00:27:48,710 --> 00:27:53,380
之前我也说了 这里必须成为我史上最强的剧本
889
00:27:48,710 --> 00:27:53,380
前にも言っただろ ここは俺史上最強のシナリオでなくちゃならないんだ
890
00:27:50,400 --> 00:27:54,240
梗概:巡璃开始在意男主
891
00:27:50,400 --> 00:27:54,240
条件:在最终女主选项中选择巡璃
892
00:27:50,400 --> 00:27:54,240
事件编号:巡璃15
893
00:27:50,400 --> 00:27:54,240
类型:个人线事件(巡璃个人线开始)
894
00:27:54,230 --> 00:27:56,630
所以加藤是必不可缺的啊
895
00:27:54,230 --> 00:27:56,630
だから絶対に加藤が必要なんだよ
896
00:27:58,590 --> 00:28:03,600
安艺君真是既任性又自私 还很强硬呢
897
00:27:58,590 --> 00:28:03,600
ホントにワガママで勝手で 強引なんだよな 安芸くんは
898
00:28:04,430 --> 00:28:05,270
ごめん
899
00:28:04,430 --> 00:28:05,270
抱歉
900
00:28:05,790 --> 00:28:07,790
原以为失去了一切,却唯有她回到了身边。男主在巡璃面前不禁失声大哭。
901
00:28:05,790 --> 00:28:07,790
他问,送帽子作为回礼真的好吗,她却总是闪烁其词。
902
00:28:05,790 --> 00:28:07,790
巡璃说,就算青梅竹马和学姐都离开了这个镇子,她也不会放弃。
903
00:28:05,790 --> 00:28:07,790
巡璃不由得抱住了哭泣的男主。
904
00:28:05,790 --> 00:28:07,790
「欢迎回来……[男主:名字]君」
905
00:28:05,790 --> 00:28:07,790
「没关系的,哭出来吧。」
906
00:28:05,790 --> 00:28:07,790
即便哭得不成体统,引来路人好奇的视线。
907
00:28:05,790 --> 00:28:07,790
他也不再驻足不前……振作起来的男主面带笑容地送走了青梅竹马和学姐。
908
00:28:06,850 --> 00:28:11,190
是呢 这个场景 要我写的话可能会有点不同
909
00:28:06,850 --> 00:28:11,190
そうだなぁ このシーン わたしならちょっと違うかなぁ
910
00:28:11,190 --> 00:28:11,820
哪里?
911
00:28:11,190 --> 00:28:11,820
どこ?
912
00:28:12,520 --> 00:28:18,030
就是发生了一件对两人来说十分难过的事 男主哭泣的场景
913
00:28:12,520 --> 00:28:18,030
ほら 二人にとってすごく悲しいことがあって 主人公が泣くシーン
914
00:28:14,420 --> 00:28:18,430
原以为失去了一切,却唯有她回到了身边。
915
00:28:14,420 --> 00:28:18,430
「没关系的,哭出来吧。」
916
00:28:14,420 --> 00:28:18,430
男主在巡璃面前不禁失声大哭。
917
00:28:18,420 --> 00:28:22,240
那个啊 果然男主是不能哭鼻子的吧
918
00:28:18,420 --> 00:28:22,240
ああ やっぱ泣くような主人公駄目だよな
919
00:28:23,080 --> 00:28:26,750
这样女主的Flag怎么可能会立起来
920
00:28:23,080 --> 00:28:26,750
そんなことでヒロインのフラグが立つなんておかしいよな
921
00:28:27,790 --> 00:28:31,420
没这回事 我说的不同是指女主那边
922
00:28:27,790 --> 00:28:31,420
ううん 違うのはヒロインの方
923
00:28:32,610 --> 00:28:38,360
即便哭得不成体统,引来路人好奇的视线。
924
00:28:32,610 --> 00:28:38,360
「没关系的,哭出来吧。」
925
00:28:32,610 --> 00:28:38,360
巡璃不由得抱住了哭泣的男主。
926
00:28:32,880 --> 00:28:34,960
ここは抱き締めちゃ駄目だよ
927
00:28:32,880 --> 00:28:34,960
这里不能抱上去的
928
00:28:35,420 --> 00:28:36,300
そうなの?
929
00:28:35,420 --> 00:28:36,300
是这样的吗?
930
00:28:36,970 --> 00:28:37,920
是这样的
931
00:28:36,970 --> 00:28:37,920
そうなの
932
00:28:38,360 --> 00:28:41,800
けどそれって巡璃のフラグ立ってないってことじゃないか?
933
00:28:38,360 --> 00:28:41,800
但那不就代表巡璃的Flag没立起来吗
934
00:28:42,430 --> 00:28:43,260
不对哦
935
00:28:42,430 --> 00:28:43,260
違うよ
936
00:28:43,600 --> 00:28:44,810
完全不对
937
00:28:43,600 --> 00:28:44,810
全然違う
938
00:28:45,660 --> 00:28:47,810
もうとっくにフラグは立ってる
939
00:28:45,660 --> 00:28:47,810
Flag早就立起来了
940
00:28:48,270 --> 00:28:52,810
所以这里就让男主尽情哭一场吧
941
00:28:48,270 --> 00:28:52,810
だからここは 主人公を思う存分泣かせてあげようよ
942
00:28:53,520 --> 00:28:56,150
それってユーザーに伝わるかな
943
00:28:53,520 --> 00:28:56,150
这样能传达给玩家吗
944
00:28:56,570 --> 00:28:58,570
如果这样传达不了的话
945
00:28:56,570 --> 00:28:58,570
それで伝わらないようなら
946
00:28:58,820 --> 00:29:01,570
永远都别想进巡璃路线哦
947
00:28:58,820 --> 00:29:01,570
永久に巡璃ルートには入れないよ
948
00:29:02,450 --> 00:29:03,620
そっか
949
00:29:02,450 --> 00:29:03,620
这样啊
950
00:29:04,620 --> 00:29:05,910
好 我知道了
951
00:29:04,620 --> 00:29:05,910
うん わかった
952
00:29:06,240 --> 00:29:08,580
加藤がそう言うなら ちょっと直してみる
953
00:29:06,240 --> 00:29:08,580
既然加藤都这么说了 我改一下
954
00:29:09,470 --> 00:29:12,000
うん 頑張れ 倫也くん
955
00:29:09,470 --> 00:29:12,000
嗯 加油 伦也君
956
00:29:13,290 --> 00:29:14,590
加藤 刚才的是?
957
00:29:13,290 --> 00:29:14,590
加藤 今の?
958
00:29:15,500 --> 00:29:20,470
だってほら このイベントの後からお互いが名前で呼び合うようになるんだよね
959
00:29:15,500 --> 00:29:20,470
你看啊 这个事件之后两人不是开始叫彼此的名字了吗
960
00:29:17,780 --> 00:29:24,530
之后,男主和巡璃,开始互叫名字了。
961
00:29:20,630 --> 00:29:23,340
啊啊啊啊 嗯嗯 游戏里是这样
962
00:29:20,630 --> 00:29:23,340
ああああ うんうん ゲームの中だと
963
00:29:24,850 --> 00:29:26,810
这不就行了吗
964
00:29:24,850 --> 00:29:26,810
なら それでいいじゃない
965
00:29:27,560 --> 00:29:30,060
そっか それでいいんだ
966
00:29:27,560 --> 00:29:30,060
是吗 这就行了啊
967
00:29:30,810 --> 00:29:32,350
そう…なの
968
00:29:30,810 --> 00:29:32,350
没错
969
00:29:33,040 --> 00:29:37,280
うん…それじゃ俺 もう少し作業して寝るから
970
00:29:33,040 --> 00:29:37,280
嗯…那我再写一会才睡
971
00:29:37,790 --> 00:29:39,650
じゃな 恵
972
00:29:37,790 --> 00:29:39,650
先就这样啦 惠
973
00:29:40,200 --> 00:29:43,740
うん じゃあね 倫也くん
974
00:29:40,200 --> 00:29:43,740
嗯 再见 伦也君
975
00:29:50,160 --> 00:29:53,420
あのさ えっと 恵
976
00:29:50,160 --> 00:29:53,420
呃 那个啊 惠
977
00:29:53,710 --> 00:29:55,340
何~倫也くん
978
00:29:53,710 --> 00:29:55,340
干嘛呀 伦也君
979
00:29:55,840 --> 00:29:58,050
你可以把Skype挂掉的
980
00:29:55,840 --> 00:29:58,050
もうスカイプ切ってもいいんだけど
981
00:29:58,610 --> 00:30:02,380
寝なくてもいいんだよね 見てるの勝手だよね
982
00:29:58,610 --> 00:30:02,380
我也可以不睡的吧 我看我的
983
00:30:02,590 --> 00:30:04,010
不 这有点…
984
00:30:02,590 --> 00:30:04,010
いや それは…
985
00:30:04,340 --> 00:30:07,510
だからいいよ 倫也くんは気にしなくても
986
00:30:04,340 --> 00:30:07,510
所以伦也君可以不用在意的
987
00:30:08,010 --> 00:30:09,350
当然会在意啊
988
00:30:08,010 --> 00:30:09,350
気にするだろ
989
00:30:17,440 --> 00:30:18,350
晚安
990
00:30:17,440 --> 00:30:18,350
おやすみ
991
00:30:27,080 --> 00:30:29,370
お…おはよう 恵
992
00:30:27,080 --> 00:30:29,370
早…早上好 惠
993
00:30:37,810 --> 00:30:39,590
おはよう 倫也くん
994
00:30:37,810 --> 00:30:39,590
早上好 伦也君
995
00:30:40,420 --> 00:30:42,940
よ…よかった
996
00:30:40,420 --> 00:30:42,940
太好了
997
00:30:43,130 --> 00:30:44,260
な…何が?
998
00:30:43,130 --> 00:30:44,260
怎…怎么了?
999
00:30:44,260 --> 00:30:46,930
いや ほら 四月の時みたいに
1000
00:30:44,260 --> 00:30:46,930
没有 我怕你会像四月份那时一样
1001
00:30:47,010 --> 00:30:49,720
突然笑起来 然后装糊涂
1002
00:30:47,010 --> 00:30:49,720
いきなり笑ってうやむやにされるんじゃないかってさ
1003
00:30:50,010 --> 00:30:54,850
そういうことした覚え 全然 まったく これっぽっちもないんだけどなぁ
1004
00:30:50,010 --> 00:30:54,850
我根本 完全 一点都不记得有这样做过啊
1005
00:30:54,940 --> 00:30:56,810
したもん!絶対したんだもん!
1006
00:30:54,940 --> 00:30:56,810
你有!你绝对有!
1007
00:30:56,810 --> 00:30:59,270
俺の新しいメガネ見て「ふはっ」て!
1008
00:30:56,810 --> 00:30:59,270
看到我的新眼镜后「噗呲」地笑出来了!
1009
00:30:59,900 --> 00:31:02,860
そういう態度とるとまた「安芸くん」に戻すよ?
1010
00:30:59,900 --> 00:31:02,860
你再这样 我就叫回你「安艺君」了哦
1011
00:31:02,860 --> 00:31:04,490
申し訳ありませんでした!
1012
00:31:02,860 --> 00:31:04,490
非常抱歉
1013
00:31:04,490 --> 00:31:06,530
今後ともよろしくお願いします恵さん
1014
00:31:04,490 --> 00:31:06,530
今后也请多多关照 惠女士
1015
00:31:07,910 --> 00:31:09,120
彼此彼此
1016
00:31:07,910 --> 00:31:09,120
こちらこそ
1017
00:31:11,870 --> 00:31:13,790
之后你熬到了几点呀?
1018
00:31:11,870 --> 00:31:13,790
あの後何時まで起きてたの?
1019
00:31:13,790 --> 00:31:16,120
啊 其实几乎没睡
1020
00:31:13,790 --> 00:31:16,120
いや 実はほとんど寝てなくて
1021
00:31:16,670 --> 00:31:17,630
伦也学长
1022
00:31:16,670 --> 00:31:17,630
倫也せんぱ
1023
00:31:20,650 --> 00:31:23,340
咦 怎么感觉那两人…
1024
00:31:20,650 --> 00:31:23,340
あれ なんかあの二人…
1025
00:31:24,510 --> 00:31:26,970
恵 倫也 おはよう
1026
00:31:24,510 --> 00:31:26,970
惠 伦也 早上好
1027
00:31:27,140 --> 00:31:28,010
おう おはよ
1028
00:31:27,140 --> 00:31:28,010
嗯 早上好
1029
00:31:29,100 --> 00:31:30,850
早…早上好 英梨梨
1030
00:31:29,100 --> 00:31:30,850
お…おはよ 英梨々
1031
00:31:31,910 --> 00:31:36,640
果然天才都是这么不会看气氛的吗
1032
00:31:31,910 --> 00:31:36,640
やっぱ天才には あの空気の読めなさが必要なのかな
1033
00:31:40,650 --> 00:31:43,280
总算写好了 巡璃15
1034
00:31:40,650 --> 00:31:43,280
やっと書き上がったよ 巡璃15
1035
00:31:43,740 --> 00:31:45,900
明明一个多月都没写出来
1036
00:31:43,740 --> 00:31:45,900
一ヶ月以上書けなかったのに
1037
00:31:45,900 --> 00:31:47,820
一旦写起来 一个晚上就搞定了呢
1038
00:31:45,900 --> 00:31:47,820
書き出したら一晩なんだね
1039
00:31:48,070 --> 00:31:52,740
总之这是我史上最强的剧本 惠和我的灵魂结晶
1040
00:31:48,070 --> 00:31:52,740
まぁとにかく 俺史上最高シナリオ 恵と俺の魂の合作
1041
00:31:52,790 --> 00:31:54,430
给我深深地印在脑海里吧
1042
00:31:52,790 --> 00:31:54,430
とくと目に焼き付けてくれ
1043
00:31:54,800 --> 00:31:56,910
冰咖啡来了 请慢用
1044
00:31:54,800 --> 00:31:56,910
アイスコーヒーです ごゆっくりどうぞ
1045
00:32:06,970 --> 00:32:10,220
しばらくかかるから なんか別のことしててよ
1046
00:32:06,970 --> 00:32:10,220
我要花点时间来看 你先做点别的事
1047
00:32:10,430 --> 00:32:13,390
恵こそ 別のことに気を取られてないで
1048
00:32:10,430 --> 00:32:13,390
不用管我 反倒是你别被其他事分散注意力啊
1049
00:32:13,510 --> 00:32:14,600
真剣に読めよ
1050
00:32:13,510 --> 00:32:14,600
认真看
1051
00:32:15,060 --> 00:32:15,890
もう…
1052
00:32:15,060 --> 00:32:15,890
嗯…
1053
00:32:22,190 --> 00:32:23,070
怎么样
1054
00:32:22,190 --> 00:32:23,070
どうだった?
1055
00:32:23,460 --> 00:32:26,400
目を背けたくなるくらい恥ずかしかった
1056
00:32:23,460 --> 00:32:26,400
害羞得让人不敢直视
1057
00:32:26,400 --> 00:32:27,280
よっしゃ!
1058
00:32:26,400 --> 00:32:27,280
太好了!
1059
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
褒めてないんだけど
1060
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
我没在夸你耶
1061
00:32:28,840 --> 00:32:31,070
连女孩子都觉得害羞的话
1062
00:32:28,840 --> 00:32:31,070
女の子ですら恥ずかしがるってことは
1063
00:32:31,200 --> 00:32:33,240
男子なら絶対キュンキュンするはずだ
1064
00:32:31,200 --> 00:32:33,240
男孩子绝对会小鹿乱撞的
1065
00:32:33,530 --> 00:32:34,950
谢啦 加藤
1066
00:32:33,530 --> 00:32:34,950
ありがとな 加藤
1067
00:32:35,290 --> 00:32:37,660
だから褒めてないんだって
1068
00:32:35,290 --> 00:32:37,660
所以说 我没在夸你耶
1069
00:32:39,310 --> 00:32:41,630
还有 不是「加藤」
1070
00:32:39,310 --> 00:32:41,630
それと 「加藤」じゃない
1071
00:32:43,090 --> 00:32:44,090
对不起 惠
1072
00:32:43,090 --> 00:32:44,090
ごめん恵
1073
00:32:44,440 --> 00:32:47,840
那接下来的展开你打算怎么写
1074
00:32:44,440 --> 00:32:47,840
で これから先の展開どうするの?
1075
00:32:48,530 --> 00:32:52,970
唔 巡璃和男主总算成为情侣了
1076
00:32:48,530 --> 00:32:52,970
そうだな 巡璃と主人公がとうとう恋人になったし
1077
00:32:53,010 --> 00:32:53,810
接下来就…
1078
00:32:53,010 --> 00:32:53,810
次は…
1079
00:32:53,810 --> 00:32:57,600
巡璃失忆 或是男主死掉之类的
1080
00:32:53,810 --> 00:32:57,600
巡璃が記憶を失うとか 主人公が死んじゃうとか
1081
00:32:58,060 --> 00:33:00,770
你是忘了这部作品的理念吗
1082
00:32:58,060 --> 00:33:00,770
お前 この作品のコンセプト忘れたのか?
1083
00:33:02,060 --> 00:33:05,190
忘倒没忘 只是很想忘记而已
1084
00:33:02,060 --> 00:33:05,190
忘れてないけど 忘れたいだけだよ
1085
00:33:05,860 --> 00:33:08,740
全面展现出女主角的魅力 这是最优先的
1086
00:33:05,860 --> 00:33:08,740
ヒロインの魅力を全面に押し出すのが最優先
1087
00:33:08,900 --> 00:33:12,120
也就是说 接下来肯定要让他们
1088
00:33:08,900 --> 00:33:12,120
ということは この後 めちゃくちゃ
1089
00:33:12,760 --> 00:33:15,330
イチャイチャイチャイチャさせるに決まってるだろ
1090
00:33:12,760 --> 00:33:15,330
不断卿卿我我腻腻歪歪对吧
1091
00:33:15,910 --> 00:33:17,290
やっぱりなあ
1092
00:33:15,910 --> 00:33:17,290
果然啊
1093
00:33:17,500 --> 00:33:19,160
という訳で 今夜も…
1094
00:33:17,500 --> 00:33:19,160
所以今晚也…
1095
00:33:19,460 --> 00:33:20,250
要来吗
1096
00:33:19,460 --> 00:33:20,250
するの?
1097
00:33:20,250 --> 00:33:23,170
当然你累的话 也不勉强就是
1098
00:33:20,250 --> 00:33:23,170
まぁ 恵が疲れてたら 無理には…
1099
00:33:23,580 --> 00:33:24,540
ううん
1100
00:33:23,580 --> 00:33:24,540
不会
1101
00:33:25,630 --> 00:33:26,590
那个
1102
00:33:25,630 --> 00:33:26,590
えっと
1103
00:33:28,060 --> 00:33:30,430
是为了游戏哦
1104
00:33:28,060 --> 00:33:30,430
ゲームのためだもんね
1105
00:33:32,010 --> 00:33:32,800
嗯
1106
00:33:32,010 --> 00:33:32,800
お おう
1107
00:33:33,320 --> 00:33:34,330
类型:个人线事件
1108
00:33:33,320 --> 00:33:34,330
条件:巡璃15之后发生
1109
00:33:33,320 --> 00:33:34,330
梗概:放学后,巡璃和男主卿卿我我
1110
00:33:33,320 --> 00:33:34,330
事件编号:巡璃16
1111
00:33:33,760 --> 00:33:37,680
所以这就是根据昨晚的商量结果写出来的?
1112
00:33:33,760 --> 00:33:37,680
で 昨夜の打ち合わせをもとに書き上げたのがこれ?
1113
00:33:37,970 --> 00:33:43,020
そう いよいよ付き合うことになった巡璃と主人公のイチャイチャイベントその一
1114
00:33:37,970 --> 00:33:43,020
嗯 两人总算开始交往 巡璃和男主的打情骂俏事件其一
1115
00:33:43,690 --> 00:33:46,770
难道还有其二其三?
1116
00:33:43,690 --> 00:33:46,770
もしかして その二もその三もあるの?
1117
00:33:47,980 --> 00:33:50,740
这个写完后再考虑
1118
00:33:47,980 --> 00:33:50,740
それについては 書き上がってから考えるとして
1119
00:33:51,900 --> 00:33:54,160
今天想让你check一下的是这个地方
1120
00:33:51,900 --> 00:33:54,160
今日チェックしてほしい箇所はこの辺なんだよ
1121
00:33:54,260 --> 00:33:57,770
我坐到巡璃旁边,轻轻地握住了她的手。
1122
00:33:57,760 --> 00:34:01,790
就在那时 巡璃的身体 微微颤了一下
1123
00:33:57,760 --> 00:34:01,790
その時 巡璃の体はほんの少しびくっと震えた
1124
00:34:02,540 --> 00:34:04,210
けれど それでもしばらくすると
1125
00:34:02,540 --> 00:34:04,210
可没过多久
1126
00:34:04,460 --> 00:34:08,050
她也用自己小小的手 紧紧地回握了我的手
1127
00:34:04,460 --> 00:34:08,050
その小さな手を キュッと俺の手に絡ませてきた
1128
00:34:04,730 --> 00:34:05,980
就在那时,巡璃的
1129
00:34:04,730 --> 00:34:05,980
用自己小小的手
1130
00:34:08,500 --> 00:34:12,680
月台上 除了我们以外 还有很多人在等电车
1131
00:34:08,500 --> 00:34:12,680
駅のホームには俺たち以外の 電車を待つたくさんの人たちがいた
1132
00:34:08,860 --> 00:34:10,110
月台上
1133
00:34:08,860 --> 00:34:10,110
这对情侣
1134
00:34:13,340 --> 00:34:15,760
そんな中 できたての二人のカップルは
1135
00:34:13,340 --> 00:34:15,760
茫茫人海中 刚确定关系的这对情侣
1136
00:34:16,100 --> 00:34:20,270
その危険でも何でもない微笑ましいスリルに必死で耐えていた
1137
00:34:16,100 --> 00:34:20,270
拼命地忍受着这没有任何危险 令人欣喜的紧张感
1138
00:34:20,770 --> 00:34:25,350
所以这段读起来都感到难为情的文本
1139
00:34:20,770 --> 00:34:25,350
で これ口にするのも憚られるくらい恥ずかしいテキストを
1140
00:34:25,440 --> 00:34:27,400
わたしにどうしてほしいって?
1141
00:34:25,440 --> 00:34:27,400
你想要我怎么做呢
1142
00:34:27,650 --> 00:34:28,900
怎…怎么样?
1143
00:34:27,650 --> 00:34:28,900
ど…どう思う?
1144
00:34:29,110 --> 00:34:32,780
ヒロインのこういう反応 俺としては激萌えなんだけど
1145
00:34:29,110 --> 00:34:32,780
女主的这种反应 我是觉得超萌的啦
1146
00:34:33,400 --> 00:34:35,450
それをわたしに聞く気なの?
1147
00:34:33,400 --> 00:34:35,450
你是打算问我吗
1148
00:34:35,670 --> 00:34:39,740
恵の意見を取り入れれば もっといい表現ができると思うんだよ
1149
00:34:35,670 --> 00:34:39,740
要是将惠的意见也考虑进去 肯定能表达得更好
1150
00:34:40,080 --> 00:34:42,710
ヒロインのセリフだって 色んなパータンがあるだろうし
1151
00:34:40,080 --> 00:34:42,710
毕竟女主的台词也是有很多种模式的
1152
00:34:43,460 --> 00:34:45,580
你是打算让我来想吗
1153
00:34:43,460 --> 00:34:45,580
それをわたしに考えろって?
1154
00:34:46,330 --> 00:34:51,550
本読みを駅のホームにしたのも その方がリアルな空気を感じられるかなって
1155
00:34:46,330 --> 00:34:51,550
选择在月台对剧本 也是为了能感受更真实的氛围
1156
00:34:54,590 --> 00:34:56,590
那种事 我怎么可能知道
1157
00:34:54,590 --> 00:34:56,590
そんなの わかんないよ
1158
00:34:56,890 --> 00:34:59,280
いや だからさ そこをなんとか…
1159
00:34:56,890 --> 00:34:59,280
所以说 麻烦你认真想想
1160
00:35:04,140 --> 00:35:07,190
不实际试一下 怎么可能知道啊
1161
00:35:04,140 --> 00:35:07,190
やってみないと わかんないよ
1162
00:35:12,440 --> 00:35:14,570
なんかレトロなイベントだね
1163
00:35:12,440 --> 00:35:14,570
感觉是个很复古的事件呢
1164
00:35:15,240 --> 00:35:17,870
オタク男子はこういうのがいいんだよ
1165
00:35:15,240 --> 00:35:17,870
男阿宅们就喜欢吃这一套的
1166
00:35:18,740 --> 00:35:22,410
要说害不害羞 确实挺害羞的
1167
00:35:18,740 --> 00:35:22,410
まぁ 恥ずかしいといえば 確かに恥ずかしいよね
1168
00:35:22,410 --> 00:35:23,540
对吧对吧!
1169
00:35:22,410 --> 00:35:23,540
だろだろ!
1170
00:35:24,080 --> 00:35:28,500
でも もうちょっとだけ特別感あってもよくないかな?
1171
00:35:24,080 --> 00:35:28,500
但再特别一点 也挺好的吧
1172
00:35:28,670 --> 00:35:30,090
ていうと 例えば?
1173
00:35:28,670 --> 00:35:30,090
啥意思 比方说呢?
1174
00:35:31,170 --> 00:35:32,420
是呢
1175
00:35:31,170 --> 00:35:32,420
そうだなぁ
1176
00:35:32,710 --> 00:35:35,880
那个 用恋人的牵法?
1177
00:35:32,710 --> 00:35:35,880
えっと 恋人繋ぎ?
1178
00:35:36,680 --> 00:35:38,850
それって どういうのだっけ?
1179
00:35:36,680 --> 00:35:38,850
那是要怎么弄来着?
1180
00:35:39,140 --> 00:35:40,430
所以说…
1181
00:35:39,140 --> 00:35:40,430
だからさぁ…
1182
00:35:43,020 --> 00:35:44,980
哦哦 这个啊
1183
00:35:43,020 --> 00:35:44,980
ああ これか…
1184
00:35:45,230 --> 00:35:48,440
まぁ メインヒロインだし 多少はね
1185
00:35:45,230 --> 00:35:48,440
毕竟是第一女主 这也说得过去
1186
00:35:48,810 --> 00:35:51,480
けど それってかなりクリティカルじゃないか?
1187
00:35:48,810 --> 00:35:51,480
但这会不会太刺激了啊
1188
00:35:52,070 --> 00:35:57,360
可你都跟别人有过更亲密的皮肤接触呢
1189
00:35:52,070 --> 00:35:57,360
でも倫也くんは 別の人ともっとすごいスキンシップしてるしね~
1190
00:35:57,450 --> 00:35:59,490
それ今するべき話?
1191
00:35:57,450 --> 00:35:59,490
这是现在该提的事吗?
1192
00:35:59,620 --> 00:36:02,240
キスしたことだって あるもんね~
1193
00:35:59,620 --> 00:36:02,240
亲也亲过了呢
1194
00:36:02,240 --> 00:36:06,580
ちょっと この会話サンプル ちっともシナリオの参考にならないよ
1195
00:36:02,240 --> 00:36:06,580
等等 这个对话样本完全参考不了啊
1196
00:36:08,270 --> 00:36:11,020
事件编号:巡璃20
1197
00:36:08,270 --> 00:36:11,020
梗概:
1198
00:36:08,270 --> 00:36:11,020
类型:个人线事件
1199
00:36:08,270 --> 00:36:11,020
类型:条件:巡璃19之后发生
1200
00:36:09,290 --> 00:36:10,790
之后的展开?
1201
00:36:09,290 --> 00:36:10,790
これからの展開?
1202
00:36:11,020 --> 00:36:13,780
梗概:
1203
00:36:11,020 --> 00:36:15,760
そう 巡璃20以降の流れについて 二通りの考えがあってさ
1204
00:36:11,020 --> 00:36:15,760
嗯 关于巡璃20之后的剧情走向 我有两个想法
1205
00:36:16,470 --> 00:36:17,550
一つ目は?
1206
00:36:16,470 --> 00:36:17,550
第一个是什么?
1207
00:36:17,900 --> 00:36:20,050
起承转合的「转」
1208
00:36:17,900 --> 00:36:20,050
起承転結でいう「転」ってやつ
1209
00:36:20,390 --> 00:36:23,100
是指故事情节跌宕起伏吗?
1210
00:36:20,390 --> 00:36:23,100
お話が勢いよく転がるってこと?
1211
00:36:23,110 --> 00:36:27,690
そう 例えば 巡璃が記憶を失うとか 主人公が死んじゃうとか
1212
00:36:23,110 --> 00:36:27,690
对 比如巡璃失忆 男主死了之类的
1213
00:36:27,730 --> 00:36:28,980
呃…
1214
00:36:27,730 --> 00:36:28,980
えっと…
1215
00:36:28,980 --> 00:36:33,020
いやだからさ ここまででヒロインの魅力 かなり出たじゃん
1216
00:36:28,980 --> 00:36:33,020
因为目前女主的魅力已经充分体现出来了
1217
00:36:33,360 --> 00:36:35,860
そろそろ別の流れにいってもいいかなって
1218
00:36:33,360 --> 00:36:35,860
我就想着是不是该写点其他东西了
1219
00:36:36,540 --> 00:36:39,200
内容方面还需要再商量一下就是
1220
00:36:36,540 --> 00:36:39,200
まぁ 内容については要相談だけど
1221
00:36:40,300 --> 00:36:44,040
好吧 那另一个展开呢
1222
00:36:40,300 --> 00:36:44,040
まぁいいや それでもう一つの展開は?
1223
00:36:44,550 --> 00:36:46,660
就不发生那种剧烈的转折
1224
00:36:44,550 --> 00:36:46,660
そんな急展開なんか起きずに
1225
00:36:46,870 --> 00:36:49,920
今みたいなイチャイチャな流れをずっと続けていく感じ
1226
00:36:46,870 --> 00:36:49,920
保持现状一直卿卿我我下去
1227
00:36:50,830 --> 00:36:51,880
最後まで?
1228
00:36:50,830 --> 00:36:51,880
一直到最后?
1229
00:36:52,130 --> 00:36:53,130
最後まで
1230
00:36:52,130 --> 00:36:53,130
一直到最后
1231
00:36:55,190 --> 00:37:00,380
现在的玩家或许更喜欢这种不温不火的展开
1232
00:36:55,190 --> 00:37:00,380
まぁ そういう生温い展開の方が 今のユーザーには受けんのかもしれないけど
1233
00:37:00,590 --> 00:37:05,060
但考虑到故事的节奏 我又觉得少了点什么
1234
00:37:00,590 --> 00:37:05,060
でも 物語のメリハリを考えると ちょっと物足りないかなとも思うんだよな
1235
00:37:05,660 --> 00:37:08,100
物足りないなんて思わないけどなぁ
1236
00:37:05,660 --> 00:37:08,100
怎么会少了什么呢
1237
00:37:09,370 --> 00:37:13,860
好きな人と恋人同士になっていくのって 結構勇気がいるものだよ
1238
00:37:09,370 --> 00:37:13,860
跟喜欢的人成为情侣 这需要很大的勇气
1239
00:37:14,270 --> 00:37:18,610
それを生温いって言われても なんだかなぁって思っちゃうけどな
1240
00:37:14,270 --> 00:37:18,610
你把这叫作不温不火 让人说什么好呢
1241
00:37:19,570 --> 00:37:21,740
つまり恵は「転」はいらない派?
1242
00:37:19,570 --> 00:37:21,740
所以惠是不需要「转」咯
1243
00:37:21,950 --> 00:37:22,490
嗯
1244
00:37:21,950 --> 00:37:22,490
うん
1245
00:37:22,990 --> 00:37:24,030
そっか
1246
00:37:22,990 --> 00:37:24,030
这样啊
1247
00:37:24,280 --> 00:37:24,910
そう
1248
00:37:24,280 --> 00:37:24,910
嗯
1249
00:37:25,080 --> 00:37:28,750
好 那就按这个方向写吧
1250
00:37:25,080 --> 00:37:28,750
うん なら そっちの方向性で作っていこう
1251
00:37:29,040 --> 00:37:30,790
シリアスな方向になんかいかず
1252
00:37:29,040 --> 00:37:30,790
不要严肃的剧情
1253
00:37:30,790 --> 00:37:33,420
さらにイチャイチャしたり デートしたり チュッチュしたり
1254
00:37:30,790 --> 00:37:33,420
让他们接着腻歪 约会 然后亲亲
1255
00:37:33,830 --> 00:37:36,250
はいはい 頑張ってね
1256
00:37:33,830 --> 00:37:36,250
好好好 你加油
1257
00:37:36,630 --> 00:37:39,260
那下次的取景方向就确定了呢
1258
00:37:36,630 --> 00:37:39,260
じゃ 次のロケハンの方向性は決まりだな
1259
00:37:40,260 --> 00:37:43,640
9月23号周六 一点 池袋
1260
00:37:40,260 --> 00:37:43,640
9月23日土曜 1時 池袋で
1261
00:37:45,250 --> 00:37:47,250
一边逛一边想接下来的展开吧
1262
00:37:45,250 --> 00:37:47,250
一緒に街を歩いて 展開 考えよう
1263
00:37:47,740 --> 00:37:49,560
具体的事我等会发邮件告诉你
1264
00:37:47,740 --> 00:37:49,560
詳しいことはまたメールするから
1265
00:37:50,230 --> 00:37:51,200
那今天就到这…
1266
00:37:50,230 --> 00:37:51,200
それじゃ今日は…
1267
00:37:51,200 --> 00:37:52,100
ちょっと待って
1268
00:37:51,200 --> 00:37:52,100
等等
1269
00:37:53,040 --> 00:37:56,400
今週の土曜に 一緒に出かけるって…
1270
00:37:53,040 --> 00:37:56,400
这周六一起出门?
1271
00:37:56,570 --> 00:37:58,610
难道你有其他安排吗
1272
00:37:56,570 --> 00:37:58,610
もしかして用事とかあった?
1273
00:37:59,030 --> 00:38:00,610
我不是这个意思
1274
00:37:59,030 --> 00:38:00,610
そういうことじゃなくて
1275
00:38:01,670 --> 00:38:04,200
也不可能有其他安排
1276
00:38:01,670 --> 00:38:04,200
他の用事なんかある訳なくて
1277
00:38:05,160 --> 00:38:08,540
那一天是什么日子 你是知道才这么说的吧
1278
00:38:05,160 --> 00:38:08,540
その日が何の日か わかってて言ってるんだよね
1279
00:38:10,500 --> 00:38:11,750
惠的生日
1280
00:38:10,500 --> 00:38:11,750
恵の誕生日
1281
00:38:12,890 --> 00:38:14,500
是去取景对吧
1282
00:38:12,890 --> 00:38:14,500
ロケハンだよね
1283
00:38:14,850 --> 00:38:15,600
多分
1284
00:38:14,850 --> 00:38:15,600
是吧
1285
00:38:16,460 --> 00:38:17,380
不是吗
1286
00:38:16,460 --> 00:38:17,380
違うの?
1287
00:38:18,630 --> 00:38:19,670
どっちがいい?
1288
00:38:18,630 --> 00:38:19,670
你希望是什么?
1289
00:38:20,760 --> 00:38:22,340
你这样问很狡猾耶
1290
00:38:20,760 --> 00:38:22,340
そういうの狡い
1291
00:38:22,680 --> 00:38:24,640
那…那 那
1292
00:38:22,680 --> 00:38:24,640
じゃ…じゃあ じゃあ
1293
00:38:25,720 --> 00:38:27,510
違うって言ったら 来ない?
1294
00:38:25,720 --> 00:38:27,510
我说不是的话 你还会来吗
1295
00:38:29,100 --> 00:38:30,100
绝对会去
1296
00:38:29,100 --> 00:38:30,100
絶対行く
1297
00:38:31,200 --> 00:38:34,980
不管发生什么都会去 我很期待
1298
00:38:31,200 --> 00:38:34,980
何があっても行くから 楽しみにしてるから
1299
00:38:35,310 --> 00:38:39,070
是…是吗 谢谢
1300
00:38:35,310 --> 00:38:39,070
そ…そっか ありがとう
1301
00:38:44,860 --> 00:38:47,030
知~らないよ~倫也くん
1302
00:38:44,860 --> 00:38:47,030
我不管了哦~伦也君
1303
00:38:48,160 --> 00:38:51,000
どうなっちゃっても 知~らないよ~
1304
00:38:48,160 --> 00:38:51,000
最后变成怎样 我都不~管~咯~
1305
00:38:51,290 --> 00:38:52,040
それって…
1306
00:38:51,290 --> 00:38:52,040
你是指什…
1307
00:39:40,800 --> 00:39:43,800
ごめん恵 今日行けなくなった
1308
00:39:40,800 --> 00:39:43,800
惠 对不起 我今天去不了了
1309
00:39:44,420 --> 00:39:46,930
なんていうか 説明しにくいんだけど
1310
00:39:44,420 --> 00:39:46,930
怎么说呢 说来话长
1311
00:39:47,280 --> 00:39:49,640
但这是事关人命的大事
1312
00:39:47,280 --> 00:39:49,640
でも 人の命にかかることなんだ
1313
00:39:50,140 --> 00:39:52,260
詳しいことは また後で電話する
1314
00:39:50,140 --> 00:39:52,260
详情我会再打电话跟你说
1315
00:39:52,600 --> 00:39:54,680
一定会好好地报告·联系·商量的
1316
00:39:52,600 --> 00:39:54,680
ちゃんと報告・連絡・相談するから
1317
00:40:24,400 --> 00:40:26,070
护士站
1318
00:40:29,890 --> 00:40:30,550
伦也
1319
00:40:29,890 --> 00:40:30,550
倫也
1320
00:40:33,970 --> 00:40:36,140
英梨々 詩羽先輩
1321
00:40:33,970 --> 00:40:36,140
英梨梨 诗羽学姐
1322
00:40:42,210 --> 00:40:44,210
女士
1323
00:40:42,210 --> 00:40:44,210
患者姓名
1324
00:40:42,210 --> 00:40:44,210
诊疗科 脑外
1325
00:40:42,210 --> 00:40:44,210
入院日期
1326
00:40:42,210 --> 00:40:44,210
手术日期
1327
00:40:54,490 --> 00:40:55,330
名片?
1328
00:40:54,490 --> 00:40:55,330
名刺?
1329
00:40:56,370 --> 00:40:58,910
之前碰巧撞见时交换的
1330
00:40:56,370 --> 00:40:58,910
この前偶然会った時に交換したんだよ
1331
00:40:59,670 --> 00:41:01,670
コンビニの前で突然倒れたんだけど
1332
00:40:59,670 --> 00:41:01,670
听说她突然在便利店前倒下
1333
00:41:02,210 --> 00:41:04,590
身分を証明する物を何も持ってなくて
1334
00:41:02,210 --> 00:41:04,590
身上没有东西能证明身份
1335
00:41:05,340 --> 00:41:07,840
俺の名刺だけがポケットに入ってたって
1336
00:41:05,340 --> 00:41:07,840
口袋里只有一张我的名片
1337
00:41:09,820 --> 00:41:13,600
那人从来不把银行卡和驾照啥的带身上
1338
00:41:09,820 --> 00:41:13,600
あいつカードとか免許証とか 全然持ち歩かないのよ
1339
00:41:14,140 --> 00:41:17,060
包里也总是只塞满现金
1340
00:41:14,140 --> 00:41:17,060
いっつもバッグに現金だけ詰めてて歩いてて
1341
00:41:17,140 --> 00:41:19,140
それで お医者様はなんて?
1342
00:41:17,140 --> 00:41:19,140
所以医生怎么说的
1343
00:41:20,390 --> 00:41:22,980
脳梗塞だって
1344
00:41:20,390 --> 00:41:22,980
说是脑梗塞
1345
00:41:25,480 --> 00:41:27,900
救急車が来た時にはうまく喋れなくて
1346
00:41:25,480 --> 00:41:27,900
救护车来的时候还不能好好说话
1347
00:41:28,820 --> 00:41:31,820
之后才慢慢能说话了 可是…
1348
00:41:28,820 --> 00:41:31,820
それからだんだん話せるようになってきたらしいんだけど
1349
00:41:33,120 --> 00:41:33,700
けど?
1350
00:41:33,120 --> 00:41:33,700
可是?
1351
00:41:36,870 --> 00:41:40,080
右手が 動かなかったって
1352
00:41:36,870 --> 00:41:40,080
她右手 动不了了
1353
00:41:40,330 --> 00:41:41,580
ちょっと待ってよ
1354
00:41:40,330 --> 00:41:41,580
等等
1355
00:41:41,790 --> 00:41:44,380
あいつ絵描きなのよ 漫画家なのよ
1356
00:41:41,790 --> 00:41:44,380
她可是画手啊 是漫画家啊
1357
00:41:44,920 --> 00:41:47,440
それ 何もかも失ったってことじゃない
1358
00:41:44,920 --> 00:41:47,440
那不就等于失去了一切吗
1359
00:41:47,440 --> 00:41:51,180
いや ちゃんと回復すれば また描けるようになるって
1360
00:41:47,440 --> 00:41:51,180
没有 医生说如果顺利康复 还是能再动笔的
1361
00:41:51,260 --> 00:41:52,640
要是没康复呢
1362
00:41:51,260 --> 00:41:52,640
回復しなかったら?
1363
00:41:53,490 --> 00:41:57,890
一个画手被夺走了绘画能力 今后还要如何继续战斗啊
1364
00:41:53,490 --> 00:41:57,890
絵描きが絵を取り上げられちゃったら この先どうやって戦っていけばいいってのよ
1365
00:41:58,020 --> 00:41:58,890
英梨梨
1366
00:41:58,020 --> 00:41:58,890
英梨々
1367
00:41:59,230 --> 00:42:04,360
她可是最强的…不 是能和我一较高下的怪物啊
1368
00:41:59,230 --> 00:42:04,360
あいつは最強の…ううん あたしとタメを張れるくらいの化け物なのよ
1369
00:42:04,900 --> 00:42:07,070
要是突然失去了这份力量
1370
00:42:04,900 --> 00:42:07,070
その力がいっぺんになくなっちゃったら
1371
00:42:07,730 --> 00:42:09,990
心が折れたっておかしくない
1372
00:42:07,730 --> 00:42:09,990
她很有可能从此就一蹶不振了
1373
00:42:10,650 --> 00:42:13,300
现阶段我们还不知道能否痊愈
1374
00:42:10,650 --> 00:42:13,300
まだ治るかもわからない今の段階で
1375
00:42:13,570 --> 00:42:16,200
在这里装深沉也没用
1376
00:42:13,570 --> 00:42:16,200
私たちが深刻ぶっても仕方のないことよ
1377
00:42:16,510 --> 00:42:19,870
总之现在只能祈祷她会康复了
1378
00:42:16,510 --> 00:42:19,870
とにかく今は 彼女の回復を祈りしかない
1379
00:42:20,580 --> 00:42:22,540
不管这会花费多少时间
1380
00:42:20,580 --> 00:42:22,540
たとえどれだけ時間がかかっても
1381
00:42:22,540 --> 00:42:24,000
『寰域编年纪』呢
1382
00:42:22,540 --> 00:42:24,000
『フィールズクロニクル』は
1383
00:42:24,390 --> 00:42:27,170
那边可等不了那么久吧
1384
00:42:24,390 --> 00:42:27,170
そっちは時間がかかってもいいなんて言ってられないよね
1385
00:42:27,400 --> 00:42:32,050
没事的 红坂小姐和我们的工作几乎都完成了
1386
00:42:27,400 --> 00:42:32,050
大丈夫 紅坂さんと私たちの作業はほとんど終わっているし
1387
00:42:32,340 --> 00:42:35,340
再稍作调整就能送厂压盘了
1388
00:42:32,340 --> 00:42:35,340
後はほんの少し調整するだけで マスターアップよ
1389
00:42:35,550 --> 00:42:37,640
是吗 那就好
1390
00:42:35,550 --> 00:42:37,640
そっか それなら
1391
00:42:37,780 --> 00:42:40,180
你在说什么啊 霞之丘诗羽
1392
00:42:37,780 --> 00:42:40,180
何言ってるのよ霞ヶ丘詩羽
1393
00:42:40,520 --> 00:42:44,350
我们不是完全不知道其他环节的进度吗
1394
00:42:40,520 --> 00:42:44,350
あたしたち 他のパートの進捗なんか全然知らされてないじゃない
1395
00:42:45,100 --> 00:42:46,520
喂 泽村同学
1396
00:42:45,100 --> 00:42:46,520
ちょっと澤村さん
1397
00:42:46,520 --> 00:42:50,670
不仅如此 我们的稿子也不知道有多少要被打回重做
1398
00:42:46,520 --> 00:42:50,670
それどころか 自分たちの作業だってどれだけリテイクがあるかわからない
1399
00:42:51,240 --> 00:42:54,700
联系马尔兹的工作也都是红坂朱音负责的
1400
00:42:51,240 --> 00:42:54,700
マルズとのやり取りも全部紅坂朱音がやってたし
1401
00:42:54,950 --> 00:42:55,860
这样吗?
1402
00:42:54,950 --> 00:42:55,860
そうなの?
1403
00:42:57,780 --> 00:43:01,680
我们完全没有受到来自马尔兹的干扰
1404
00:42:57,780 --> 00:43:01,680
私たちにマルズのスタッフからの横槍はまったく入ってこなかった
1405
00:43:02,470 --> 00:43:05,120
純粋に作品作りに専念させるため
1406
00:43:02,470 --> 00:43:05,120
为了让我们一心一意投入创作当中
1407
00:43:05,370 --> 00:43:07,250
彼女は私たちを守ってた
1408
00:43:05,370 --> 00:43:07,250
她一直在保护着我们
1409
00:43:08,130 --> 00:43:11,670
とてもとてもとても気に入らないことだけれど ね
1410
00:43:08,130 --> 00:43:11,670
虽然这让我非常非常不喜欢
1411
00:43:12,230 --> 00:43:16,300
でもこうなると それが裏目に出ちゃったってことになるけどね
1412
00:43:12,230 --> 00:43:16,300
但如今反而适得其反了吧
1413
00:43:21,600 --> 00:43:26,690
それじゃ 私は一度茜の入院の支度をして また戻ってくるけど
1414
00:43:21,600 --> 00:43:26,690
那我去准备茜住院要用的东西 等会再回来
1415
00:43:26,940 --> 00:43:28,900
你有必要做到这一步吗
1416
00:43:26,940 --> 00:43:28,900
そこまで町田さんがやるんですか?
1417
00:43:29,120 --> 00:43:33,110
仕事の付き合いは多くても 友達いないのよあいつ
1418
00:43:29,120 --> 00:43:33,110
别看她工作上有很多交情 实际没什么朋友的
1419
00:43:33,780 --> 00:43:35,750
跟父母的关系似乎也不好
1420
00:43:33,780 --> 00:43:35,750
親とも仲悪いみたいだし
1421
00:43:35,750 --> 00:43:38,200
まぁ それは深く納得できますが
1422
00:43:35,750 --> 00:43:38,200
这个我很能理解
1423
00:43:38,280 --> 00:43:41,740
紅坂朱音もあんたにだけは言われたくないと思うけどね
1424
00:43:38,280 --> 00:43:41,740
红坂朱音应该唯独不想被你这么说吧
1425
00:43:42,010 --> 00:43:44,910
就是这样 那你们差不多就回去吧
1426
00:43:42,010 --> 00:43:44,910
そんな訳だから あなたたちもそろそろ帰りなさい
1427
00:43:45,410 --> 00:43:47,080
还有工作没完成吧
1428
00:43:45,410 --> 00:43:47,080
まだ作業残ってるんでしょう?
1429
00:43:47,580 --> 00:43:50,710
但之前都是她在领导我们 现在她不在
1430
00:43:47,580 --> 00:43:50,710
でも 今まで指揮を報っていた彼女がいないのに
1431
00:43:50,840 --> 00:43:52,670
どう進めていけばいいのか…
1432
00:43:50,840 --> 00:43:52,670
我们也不清楚接下来要怎么办
1433
00:43:52,840 --> 00:43:58,090
安心して 『フィールズクロニクル』の状況は マルズに確認しておくわ
1434
00:43:52,840 --> 00:43:58,090
放心 『寰域编年纪』的情况我会去跟马尔兹确认的
1435
00:43:58,890 --> 00:44:01,140
私と波島君でね
1436
00:43:58,890 --> 00:44:01,140
波岛君也会一起
1437
00:44:01,760 --> 00:44:02,890
波島が?
1438
00:44:01,760 --> 00:44:02,890
波岛?
1439
00:44:03,680 --> 00:44:07,940
茜とは付き合い長いし 色々と信頼されてるみたいだしね
1440
00:44:03,680 --> 00:44:07,940
他跟茜相处很久了 茜好像挺信任他的
1441
00:44:08,330 --> 00:44:11,860
あなたたちの今の状況 波島君に伝えておいてね
1442
00:44:08,330 --> 00:44:11,860
把你们目前的情况都告诉他吧
1443
00:44:13,820 --> 00:44:17,240
それじゃ これからよろしくね 柏木エリ先生
1444
00:44:13,820 --> 00:44:17,240
那接下来多多指教了 柏木英理老师
1445
00:44:17,490 --> 00:44:20,160
我唯独不想跟你一起工作
1446
00:44:17,490 --> 00:44:20,160
あんたとだけは組みたくなかったんだけど
1447
00:44:20,590 --> 00:44:22,660
後でどんな目に遭わされるか…
1448
00:44:20,590 --> 00:44:22,660
之后不知会遭什么罪
1449
00:44:23,740 --> 00:44:27,210
さすがに朱音さんのチームメンバーにちょっかいはかけないよ
1450
00:44:23,740 --> 00:44:27,210
再怎么说我也不至于对朱音小姐的团队成员乱来啦
1451
00:44:27,920 --> 00:44:30,830
而且我是「blessing software」的人
1452
00:44:27,920 --> 00:44:30,830
それに僕は「blessing software」の人間だ
1453
00:44:31,750 --> 00:44:35,840
こっちの用が済んだらすぐに 自分たちのサークル活動に戻らせてもらう
1454
00:44:31,750 --> 00:44:35,840
这边完事后 我会回去接着忙我们的社团活动
1455
00:44:37,340 --> 00:44:39,240
さっさと戻ればいいでしょう
1456
00:44:37,340 --> 00:44:39,240
你干脆现在就回去吧
1457
00:44:39,240 --> 00:44:41,970
あんたに頼ることなんか これっぽっちもないわよ
1458
00:44:39,240 --> 00:44:41,970
这边完全没有需要你帮忙的
1459
00:44:43,850 --> 00:44:48,060
うん 命に別状はないみたい 今のところは
1460
00:44:43,850 --> 00:44:48,060
嗯 目前性命没什么大碍
1461
00:44:49,520 --> 00:44:52,270
とりあえず これ以上俺にできることはないから
1462
00:44:49,520 --> 00:44:52,270
总之 现在也没什么我能帮上忙的了
1463
00:44:52,900 --> 00:44:54,570
今からでもそっち行って…
1464
00:44:52,900 --> 00:44:54,570
要不我现在过去你那边…
1465
00:44:55,860 --> 00:44:58,200
そっか そうだよな
1466
00:44:55,860 --> 00:44:58,200
是吗 也对
1467
00:44:58,700 --> 00:45:00,160
今からじゃ遅いよな
1468
00:44:58,700 --> 00:45:00,160
现在过去就太晚了
1469
00:45:01,620 --> 00:45:03,780
それじゃ 明日のサークル会議で
1470
00:45:01,620 --> 00:45:03,780
那在明天社团会议见吧
1471
00:45:04,660 --> 00:45:06,040
ごめんな恵
1472
00:45:04,660 --> 00:45:06,040
对不起啊 惠
1473
00:45:06,540 --> 00:45:10,750
誕生日祝ってあげられなくて 本当にごめん
1474
00:45:06,540 --> 00:45:10,750
没能给你庆生 真的对不起
1475
00:45:12,460 --> 00:45:14,420
生日快乐
1476
00:45:12,460 --> 00:45:14,420
誕生日おめでとう
1477
00:45:22,640 --> 00:45:24,640
生日快乐 小加藤
1478
00:45:22,640 --> 00:45:24,640
おっめでとう!加藤ちゃん
1479
00:45:24,890 --> 00:45:28,930
虽然晚了一天 还是祝你生日快乐 惠姐
1480
00:45:24,890 --> 00:45:28,930
一日遅れですけど お誕生日おめでとうございます 恵さん
1481
00:45:30,060 --> 00:45:33,150
生日快乐 呃那个…
1482
00:45:30,060 --> 00:45:33,150
誕生日おめでとう その…えっと…
1483
00:45:37,030 --> 00:45:39,280
えっと みんなありがとうね
1484
00:45:37,030 --> 00:45:39,280
那个 谢谢大家
1485
00:45:39,740 --> 00:45:43,200
よーし それじゃあ ケーキ食べながらミーティングやるぞ
1486
00:45:39,740 --> 00:45:43,200
好 那我们就边吃蛋糕边开会吧
1487
00:45:43,410 --> 00:45:45,490
波島兄ちゃんまだ来てないけど
1488
00:45:43,410 --> 00:45:45,490
可波岛哥哥还没来耶
1489
00:45:45,510 --> 00:45:47,790
啊 哥哥他有点事要忙
1490
00:45:45,510 --> 00:45:47,790
ああ お兄ちゃんはちょっと…
1491
00:45:48,580 --> 00:45:52,710
伊织他出于某些原因 暂时不能参加社团活动了
1492
00:45:48,580 --> 00:45:52,710
伊織は諸事情により しばらくサークル活動に参加できなくなった
1493
00:45:53,580 --> 00:45:56,250
没事 反正那个人在不在都一样
1494
00:45:53,580 --> 00:45:56,250
まぁ あの人はいてもいなくても同じだし
1495
00:45:56,250 --> 00:45:57,050
惠姐?
1496
00:45:56,250 --> 00:45:57,050
恵さん?
1497
00:45:57,960 --> 00:46:02,010
什么 我还想问一下他下个月演唱会的事的
1498
00:45:57,960 --> 00:46:02,010
何それ 来月のライブのこととか相談したかったのに
1499
00:46:02,010 --> 00:46:04,970
啊 「icy tail」那边暂时由我…
1500
00:46:02,010 --> 00:46:04,970
ああ 「icy tail」の方はしばらくは俺が…
1501
00:46:04,970 --> 00:46:06,890
那边交给我吧
1502
00:46:04,970 --> 00:46:06,890
そっちはわたしがなんとかするよ
1503
00:46:07,530 --> 00:46:09,520
没问题吗 小加藤
1504
00:46:07,530 --> 00:46:09,520
大丈夫なの?加藤ちゃん
1505
00:46:09,850 --> 00:46:13,690
まぁ あの人みたいに図々しい交渉は難しいけど
1506
00:46:09,850 --> 00:46:13,690
嗯 虽然我无法像那个人一样 厚着脸皮去谈判
1507
00:46:13,900 --> 00:46:18,400
ライブハウスとの契約とか調整とか そういうのならできると思う
1508
00:46:13,900 --> 00:46:18,400
但和LiveHouse签合约以及日程调整之类的 我应该没问题
1509
00:46:18,820 --> 00:46:24,160
何よりサークル代表には今はシナリオに専念してもらわないと ね?
1510
00:46:18,820 --> 00:46:24,160
现在最重要的是让社团代表专心写剧本 对吧?
1511
00:46:26,910 --> 00:46:29,450
啊 抱歉 那麻烦你了
1512
00:46:26,910 --> 00:46:29,450
ああ ごめん 頼むな
1513
00:46:29,790 --> 00:46:33,170
是吗 那交给你啦 小加藤
1514
00:46:29,790 --> 00:46:33,170
そっか じゃあ任せたよ加藤ちゃん
1515
00:46:33,390 --> 00:46:36,380
いや~これで一安心一安心
1516
00:46:33,390 --> 00:46:36,380
这下总算是放心了啦
1517
00:46:55,950 --> 00:46:59,650
对不起啦 又给社团添麻烦了
1518
00:46:55,950 --> 00:46:59,650
ごめんね またサークルに迷惑かけちゃって
1519
00:46:59,820 --> 00:47:01,690
没有 没关系的
1520
00:46:59,820 --> 00:47:01,690
ううん 別にいいよ
1521
00:47:02,150 --> 00:47:05,530
反正我也不知道那个人在社团里是做什么的
1522
00:47:02,150 --> 00:47:05,530
あの人 サークルで何やってたかよくわかってないし
1523
00:47:07,120 --> 00:47:11,370
制作游戏的期间 他确实派不上用场啦
1524
00:47:07,120 --> 00:47:11,370
まぁ ゲームを作ってる最中はあんま役に立たないわよねあいつ
1525
00:47:12,450 --> 00:47:15,670
说得好像其他时候他就派得上用场一样
1526
00:47:12,450 --> 00:47:15,670
それ以外では役に立つみたいな言い方だね
1527
00:47:16,330 --> 00:47:20,420
难道你比我还讨厌波岛吗
1528
00:47:16,330 --> 00:47:20,420
もしかして恵 あたし以上に波島のこと嫌ってる?
1529
00:47:21,510 --> 00:47:25,180
それで そっちのゲーム作りの方は大丈夫なの?
1530
00:47:21,510 --> 00:47:25,180
所以你们游戏做得还顺利吗
1531
00:47:25,180 --> 00:47:29,010
说不上很顺利呢
1532
00:47:25,180 --> 00:47:29,010
全然平気…とは言えないかも
1533
00:47:29,600 --> 00:47:31,060
这样啊
1534
00:47:29,600 --> 00:47:31,060
そう…なんだ
1535
00:47:31,270 --> 00:47:31,930
嗯
1536
00:47:31,270 --> 00:47:31,930
うん
1537
00:47:32,770 --> 00:47:35,690
恵は親友だから 隠し事しないよ
1538
00:47:32,770 --> 00:47:35,690
惠是我的好朋友 我不会瞒你的
1539
00:47:37,810 --> 00:47:41,570
说实话 红坂朱音这时候不在真的很致命
1540
00:47:37,810 --> 00:47:41,570
正直 ここに来ての紅坂朱音の離脱は痛すぎる
1541
00:47:42,190 --> 00:47:46,610
もうすぐマスターアップだよね ならほとんど完成してるんじゃないの?
1542
00:47:42,190 --> 00:47:46,610
马上就要压盘了吧 不应该差不多完成了吗
1543
00:47:46,860 --> 00:47:51,740
でも チェックが済んでない 全体を見てバランス調整したりとか
1544
00:47:46,860 --> 00:47:51,740
没有check完 还需要结合全体进行调整
1545
00:47:51,830 --> 00:47:56,040
そこはやっぱり絵だけ描いてるあたしじゃ判断できないところあるから
1546
00:47:51,830 --> 00:47:56,040
毕竟我只负责画画 这方面决定不了
1547
00:47:56,270 --> 00:48:01,000
けど 英梨々が納得してるんなら 他の人が何言ったって…
1548
00:47:56,270 --> 00:48:01,000
但如果你都觉得没问题了 就不用管别人的意见了吧
1549
00:48:01,090 --> 00:48:05,300
この作品は…ううん この作品だけは
1550
00:48:01,090 --> 00:48:05,300
这个作品…不 唯独这个作品
1551
00:48:05,470 --> 00:48:08,840
あたし的にも世間的にも 最高の物でなくちゃいけない
1552
00:48:05,470 --> 00:48:08,840
对我来说 对世界来说 都必须是最棒的
1553
00:48:09,280 --> 00:48:13,060
澤村英梨々に 柏木エリにもう挫折は許されない
1554
00:48:09,280 --> 00:48:13,060
我泽村英梨梨 柏木英理已经不允许受挫了
1555
00:48:14,030 --> 00:48:15,770
あたしは最速で駆け上がる
1556
00:48:14,030 --> 00:48:15,770
我会用最快的速度画完
1557
00:48:16,060 --> 00:48:20,270
我要凭这一部作品 成为所有人都认可的最强插画家
1558
00:48:16,060 --> 00:48:20,270
この一作だけで誰もが認める最高のイラストレーターになってみせる
1559
00:48:20,860 --> 00:48:23,940
不然的话 我退出社团就没有意义了
1560
00:48:20,860 --> 00:48:23,940
でなくちゃ サークルを抜けた意味がないよね
1561
00:48:24,530 --> 00:48:28,530
和惠 和伦也分开就没有意义了
1562
00:48:24,530 --> 00:48:28,530
恵と 倫也と 離れた意味ないよね
1563
00:48:28,820 --> 00:48:29,700
英梨梨…
1564
00:48:28,820 --> 00:48:29,700
英梨々…
1565
00:48:30,510 --> 00:48:32,370
你不用放心上的
1566
00:48:30,510 --> 00:48:32,370
まぁ 恵は気にしないで
1567
00:48:32,490 --> 00:48:35,120
これはあたし一人が勝手に思ってるだけだから
1568
00:48:32,490 --> 00:48:35,120
这只是我擅自抱有的想法而已
1569
00:48:35,580 --> 00:48:39,460
ううん 多分 英梨々一人じゃないよ
1570
00:48:35,580 --> 00:48:39,460
没有 你应该不是一个人
1571
00:48:39,670 --> 00:48:44,300
也是 霞之丘诗羽可能会懂我
1572
00:48:39,670 --> 00:48:44,300
そうね 霞ヶ丘詩羽くらいはわかってくれるかもね
1573
00:48:45,380 --> 00:48:48,260
那再聊吧 我还有些工作没完成
1574
00:48:45,380 --> 00:48:48,260
それじゃ あたしまだ作業が残ってるから
1575
00:48:48,630 --> 00:48:50,090
うん じゃあね
1576
00:48:48,630 --> 00:48:50,090
嗯 再见
1577
00:48:50,760 --> 00:48:55,140
对了 虽然晚了一天 生日快乐 惠
1578
00:48:50,760 --> 00:48:55,140
そうだ 一日遅れだけど お誕生日おめでとう恵
1579
00:48:55,600 --> 00:48:57,980
压盘之后再一起庆祝吧
1580
00:48:55,600 --> 00:48:57,980
マスターアップしたら一緒にお祝いしようね
1581
00:48:58,350 --> 00:48:59,310
谢谢
1582
00:48:58,350 --> 00:48:59,310
ありがとう
1583
00:49:05,900 --> 00:49:07,280
違うよ英梨々
1584
00:49:05,900 --> 00:49:07,280
不对 英梨梨
1585
00:49:08,320 --> 00:49:10,860
还有一个人
1586
00:49:08,320 --> 00:49:10,860
もう一人 いるよ
1587
00:49:13,990 --> 00:49:18,250
十年前からずっとあなたのこと見てた人がさ
1588
00:49:13,990 --> 00:49:18,250
一个从十年前就一直看着你的人
1589
00:49:23,710 --> 00:49:27,920
とりあえず マルズとの打ち合わせは想像以上の地獄だったよ
1590
00:49:23,710 --> 00:49:27,920
用一句话来说就是 跟马尔兹的磋商是超乎想象的地狱
1591
00:49:28,020 --> 00:49:31,090
初っ端から絶望させるような言い方やめてよ
1592
00:49:28,020 --> 00:49:31,090
别一开始就说得这么令人绝望啊
1593
00:49:31,550 --> 00:49:35,550
果然像朱音小姐那种天生的创作者
1594
00:49:31,550 --> 00:49:35,550
やっぱりアレだねぇ 朱音さんのような根っからのクリエイターに
1595
00:49:35,550 --> 00:49:37,810
就不能让她来管理工作进度啊
1596
00:49:35,550 --> 00:49:37,810
進捗管理とかやらせちゃいけないなぁ
1597
00:49:39,480 --> 00:49:41,650
别笑了 快告诉我具体情况
1598
00:49:39,480 --> 00:49:41,650
笑ってないで詳しく聞かせろ
1599
00:49:41,810 --> 00:49:43,560
聞きたくないけど聞かせろ
1600
00:49:41,810 --> 00:49:43,560
虽然不想听 但快告诉我
1601
00:49:45,190 --> 00:49:48,900
马尔兹原先提出的交稿日 早就过了
1602
00:49:45,190 --> 00:49:48,900
マルズが元々提示していた締め切りは もうとっくに過ぎてる
1603
00:49:49,860 --> 00:49:50,820
ちょっと待ってよ
1604
00:49:49,860 --> 00:49:50,820
等等
1605
00:49:51,090 --> 00:49:52,700
何でそんなことになってんだよ
1606
00:49:51,090 --> 00:49:52,700
为什么会这样啊
1607
00:49:53,370 --> 00:49:58,160
柏木エリも霞詩子も 叩けば叩くほど どんどん伸びていった
1608
00:49:53,370 --> 00:49:58,160
柏木英理和霞诗子 这两人都越挫越强
1609
00:49:59,160 --> 00:50:02,580
リテイクを重なれば重ねるほど凄みを増していった
1610
00:49:59,160 --> 00:50:02,580
越是被打回重做 成品的质量就越高
1611
00:50:03,750 --> 00:50:06,670
朱音小姐也就是因此累垮的
1612
00:50:03,750 --> 00:50:06,670
そこに朱音さんは 取り憑かれてしまったんだ
1613
00:50:09,170 --> 00:50:12,340
所以红坂小姐说还需要多少时间?
1614
00:50:09,170 --> 00:50:12,340
それで紅坂さんは後どれくらい必要だって?
1615
00:50:12,930 --> 00:50:13,970
後一月
1616
00:50:12,930 --> 00:50:13,970
一个月
1617
00:50:14,220 --> 00:50:15,300
そんなに?
1618
00:50:14,220 --> 00:50:15,300
这么久?
1619
00:50:15,800 --> 00:50:17,760
でもマルズはもう待てないって
1620
00:50:15,800 --> 00:50:17,760
但马尔兹说已经等不了了
1621
00:50:18,270 --> 00:50:21,850
シナリオも絵も未完成の部分はイベントごと削るって
1622
00:50:18,270 --> 00:50:21,850
没完成的剧本和画都连同事件一起删掉
1623
00:50:22,480 --> 00:50:24,560
故事的剧情逻辑也由他们进行调整
1624
00:50:22,480 --> 00:50:24,560
辻褄合わせも向こうでやるって
1625
00:50:25,360 --> 00:50:29,820
今ある素材だけで もう十分にいい作品が作れるはずだって
1626
00:50:25,360 --> 00:50:29,820
说是以现在的素材 就已经能做出很好的作品了
1627
00:50:31,590 --> 00:50:33,660
このままだと どうなる?
1628
00:50:31,590 --> 00:50:33,660
这样下去会变成什么样啊?
1629
00:50:34,870 --> 00:50:37,830
そうだね 朱音さんの意向は無視され
1630
00:50:34,870 --> 00:50:37,830
是呢 朱音小姐的意向会被无视
1631
00:50:38,120 --> 00:50:41,370
游戏的开发将按照马尔兹决定的日程和品质继续进行
1632
00:50:38,120 --> 00:50:41,370
マルズの決めたスケジュールと品質で 開発は進む
1633
00:50:42,760 --> 00:50:46,170
柏木英理和霞诗子已经无能为力了
1634
00:50:42,760 --> 00:50:46,170
柏木エリも霞詩子も もう何もできない
1635
00:50:46,960 --> 00:50:50,300
她们的『寰域编年纪XIII』就到此为止了
1636
00:50:46,960 --> 00:50:50,300
彼女たちの『フィールズクロニクルXIII』は ここまでさ
1637
00:50:50,460 --> 00:50:52,220
所以你就这样子回来了!?
1638
00:50:50,460 --> 00:50:52,220
それで引き下がってきたのかよ!?
1639
00:50:52,360 --> 00:50:55,760
英梨梨和诗羽学姐还很有干劲啊
1640
00:50:52,360 --> 00:50:55,760
英梨々も詩羽先輩もまだまだ全然やる気だったじゃないか!
1641
00:50:55,820 --> 00:50:57,760
都还没有满意啊
1642
00:50:55,820 --> 00:50:57,760
満足なんかしてなかったじゃないか!
1643
00:50:59,180 --> 00:51:01,350
如果去谈判的人依旧是朱音小姐
1644
00:50:59,180 --> 00:51:01,350
朱音さんが交渉を続けていれば
1645
00:51:02,180 --> 00:51:05,850
或许对方会被她的傲慢与热情所折服
1646
00:51:02,180 --> 00:51:05,850
彼女の熱意と傲慢さでなんとか乗り切ったかもしれない
1647
00:51:06,980 --> 00:51:08,860
けれど僕や町田さんじゃ駄目だ
1648
00:51:06,980 --> 00:51:08,860
但凭我和町田小姐是不行的
1649
00:51:09,690 --> 00:51:14,910
どうしても マルズのディレクターの言い分の方が正しく感じてしまうからね
1650
00:51:09,690 --> 00:51:14,910
因为我们都觉得马尔兹的总监说得更有道理
1651
00:51:15,420 --> 00:51:16,740
どうすればいい?
1652
00:51:15,420 --> 00:51:16,740
我该怎么办?
1653
00:51:17,660 --> 00:51:19,660
现在我们还能帮到些什么?
1654
00:51:17,660 --> 00:51:19,660
今の俺たちに何ができる?
1655
00:51:20,370 --> 00:51:22,250
僕たちにできるのはここまでだよ
1656
00:51:20,370 --> 00:51:22,250
已经没有什么能帮的了
1657
00:51:22,500 --> 00:51:23,160
でも!
1658
00:51:22,500 --> 00:51:23,160
可是!
1659
00:51:23,180 --> 00:51:24,620
听好了 伦也君
1660
00:51:23,180 --> 00:51:24,620
いいかい?倫也君
1661
00:51:25,170 --> 00:51:27,830
君の所属は「blessing software」だ
1662
00:51:25,170 --> 00:51:27,830
你的所属是「blessing software」
1663
00:51:28,420 --> 00:51:31,460
サークルの仲間と一緒に ここまで頑張ってきたんだ
1664
00:51:28,420 --> 00:51:31,460
你跟社团伙伴一起努力做到现在
1665
00:51:32,170 --> 00:51:38,010
君はその一生懸命さを出海や冰堂さんや加藤さんに向けるべきなんだ
1666
00:51:32,170 --> 00:51:38,010
你应该把你的精力用在出海 冰堂同学和加藤同学身上
1667
00:51:51,360 --> 00:51:52,150
什么
1668
00:51:51,360 --> 00:51:52,150
何それ
1669
00:51:53,110 --> 00:51:57,510
我只是把町田小姐告诉我的消息 一五一十地跟你说了而已
1670
00:51:53,110 --> 00:51:57,510
私は町田さんから聞いたことを 一言一句そのまま伝えただけよ
1671
00:51:57,510 --> 00:52:01,790
不可能 没画好的原画还有十张以上
1672
00:51:57,510 --> 00:52:01,790
そんなはずない!まだ描いてない原画が十枚以上残ってる
1673
00:52:01,990 --> 00:52:04,040
有一半都被打回修改了
1674
00:52:01,990 --> 00:52:04,040
半分近くリテイクがかかってた
1675
00:52:04,370 --> 00:52:07,960
我也只搞定了主线剧情
1676
00:52:04,370 --> 00:52:07,960
私だって ちゃんと終わってるのはメインストーリーだけ
1677
00:52:08,540 --> 00:52:10,420
还剩下很多支线剧情没完成
1678
00:52:08,540 --> 00:52:10,420
サブシナリオはかなり残ってるわ
1679
00:52:11,840 --> 00:52:14,800
所以我才不想去依靠波岛的
1680
00:52:11,840 --> 00:52:14,800
だから波島なんかに頼るのは嫌だったのよ
1681
00:52:14,860 --> 00:52:17,300
いいえ 彼としては勝利ね
1682
00:52:14,860 --> 00:52:17,300
不 对他来说是胜利呢
1683
00:52:18,260 --> 00:52:21,970
毕竟这么一来我们的工作就结束了
1684
00:52:18,260 --> 00:52:21,970
何しろ これでめでたく 私たちの作業は終了
1685
00:52:22,470 --> 00:52:24,560
報酬も契約通りに支払われ
1686
00:52:22,470 --> 00:52:24,560
既能收到合约上说好的报酬
1687
00:52:24,810 --> 00:52:27,270
締め切り遅延によるペナルティも発生しない
1688
00:52:24,810 --> 00:52:27,270
也不用因逾期而支付违约金
1689
00:52:27,730 --> 00:52:30,110
某种意义上 大获全胜
1690
00:52:27,730 --> 00:52:30,110
ある意味 全面的な勝利よ
1691
00:52:30,530 --> 00:52:33,860
本当に これが勝ちだと思ってるのあんた
1692
00:52:30,530 --> 00:52:33,860
你真的觉得这是胜利吗
1693
00:52:35,790 --> 00:52:36,950
仕方ないわ
1694
00:52:35,790 --> 00:52:36,950
没办法
1695
00:52:36,950 --> 00:52:39,440
マルズはもう私たちを必要としていない
1696
00:52:36,950 --> 00:52:39,440
马尔兹已经不需要我们了
1697
00:52:40,290 --> 00:52:42,560
紅坂朱音が言うならともかく
1698
00:52:40,290 --> 00:52:42,560
由红坂朱音开口的话另当别论
1699
00:52:42,560 --> 00:52:45,320
新人创作者任性的坚持
1700
00:52:42,560 --> 00:52:45,320
新人クリエイターの勝手な拘りなんて
1701
00:52:45,320 --> 00:52:48,360
对『寰域编年纪』这种大IP来说只会是麻烦
1702
00:52:45,320 --> 00:52:48,360
『フィールズクロニクル』みたいなビッグタイトルには邪魔なだけよ
1703
00:52:50,920 --> 00:52:52,500
你觉得要怎么办才好
1704
00:52:50,920 --> 00:52:52,500
どうすればいいと思う?
1705
00:52:53,420 --> 00:52:56,270
要怎么办 马尔兹才会听我们说的
1706
00:52:53,420 --> 00:52:56,270
どうすればマルズは話を聞いてくれると思う?
1707
00:52:56,880 --> 00:53:00,720
どうすればあたしたちが納得のいくまで作らせてくれると思う?
1708
00:52:56,880 --> 00:53:00,720
要怎么办 他们才会让我们做到满意
1709
00:53:01,680 --> 00:53:03,160
澤村さん…
1710
00:53:01,680 --> 00:53:03,160
泽村同学…
1711
00:53:03,160 --> 00:53:06,400
对了 我们直接去大阪跟他们谈判的话…
1712
00:53:03,160 --> 00:53:06,400
そうだ あたしたちが直接大阪に行って交渉すれば…
1713
00:53:06,400 --> 00:53:06,980
無理よ
1714
00:53:06,400 --> 00:53:06,980
没用的
1715
00:53:08,020 --> 00:53:12,790
像我们这种有交流障碍 自尊心还强得要命的人
1716
00:53:08,020 --> 00:53:12,790
私たちみたいにコミュ障で 無駄にプライドが高い人間が行ったところで
1717
00:53:13,040 --> 00:53:15,290
就算去了 也肯定会闹得不欢而散
1718
00:53:13,040 --> 00:53:15,290
すぐにブチ切れて大喧嘩して終わりよ
1719
00:53:16,310 --> 00:53:20,390
じゃあ じゃあ 誰ならそれができるの?
1720
00:53:16,310 --> 00:53:20,390
那 那谁去才有用啊?
1721
00:53:21,770 --> 00:53:22,580
是呢
1722
00:53:21,770 --> 00:53:22,580
そうね
1723
00:53:23,180 --> 00:53:26,700
私たちの力を心の底から信じている人間ね
1724
00:53:23,180 --> 00:53:26,700
打心底相信我们能力的人吧
1725
00:53:27,860 --> 00:53:32,570
相信我们若按照构想做到最后 一定会成为杰作
1726
00:53:27,860 --> 00:53:32,570
構想通り最後まで作り込めれば 大傑作になるって信じてて
1727
00:53:33,190 --> 00:53:39,370
为此不惜下跪哀求 为了我们拼命去争取
1728
00:53:33,190 --> 00:53:39,370
そのためなら 土下座でも泣き落としでも使って 私たちのために必死で頑張ってくれる
1729
00:53:40,200 --> 00:53:41,120
对了
1730
00:53:40,200 --> 00:53:41,120
そっか
1731
00:53:43,200 --> 00:53:44,220
いるじゃん
1732
00:53:43,200 --> 00:53:44,220
不是有吗
1733
00:53:44,750 --> 00:53:45,720
就那么一个
1734
00:53:44,750 --> 00:53:45,720
一人だけ
1735
00:54:13,740 --> 00:54:15,050
いや 起きてた
1736
00:54:13,740 --> 00:54:15,050
不 还没睡
1737
00:54:16,140 --> 00:54:16,740
うん
1738
00:54:16,140 --> 00:54:16,740
嗯
1739
00:54:18,260 --> 00:54:20,290
好 我明白了
1740
00:54:18,260 --> 00:54:20,290
うん わかった
1741
00:54:20,730 --> 00:54:21,560
任せとけ
1742
00:54:20,730 --> 00:54:21,560
交给我吧
1743
00:54:32,940 --> 00:54:35,110
你不去学校啊
1744
00:54:32,940 --> 00:54:35,110
学校 行かないんだ
1745
00:54:35,920 --> 00:54:36,470
嗯
1746
00:54:35,920 --> 00:54:36,470
うん
1747
00:54:39,780 --> 00:54:41,820
你要去大阪啊
1748
00:54:39,780 --> 00:54:41,820
大阪 行くんだ
1749
00:54:42,810 --> 00:54:43,260
嗯
1750
00:54:42,810 --> 00:54:43,260
うん
1751
00:54:45,340 --> 00:54:50,050
你要和英梨梨还有霞之丘学姐一起做游戏啊
1752
00:54:45,340 --> 00:54:50,050
英梨々と 霞ヶ丘先輩と一緒にゲーム作るんだ
1753
00:54:51,290 --> 00:54:52,480
我要是不去
1754
00:54:51,290 --> 00:54:52,480
俺が行かないと
1755
00:54:52,850 --> 00:54:56,640
『寰域编年纪XIII』就会成为一个普通的佳作
1756
00:54:52,850 --> 00:54:56,640
『フィールズクロニクルXIII』が ただのいいゲームになっちまう
1757
00:54:58,020 --> 00:54:59,920
佳作不就挺好的吗
1758
00:54:58,020 --> 00:54:59,920
いいゲームだったらいいじゃない
1759
00:55:00,940 --> 00:55:03,280
本当なら 大傑作になるはずなんだ
1760
00:55:00,940 --> 00:55:03,280
它本来可以成为一部伟大的杰作
1761
00:55:03,690 --> 00:55:05,600
約束された神ゲーなんだ
1762
00:55:03,690 --> 00:55:05,600
一部说好的神作
1763
00:55:07,130 --> 00:55:08,850
倫也くんが頑張れば
1764
00:55:07,130 --> 00:55:08,850
你的意思是 只要你出马
1765
00:55:08,850 --> 00:55:11,970
その神ゲーってやつに なるって言うの?
1766
00:55:08,850 --> 00:55:11,970
它就会变成所谓的神作吗
1767
00:55:12,630 --> 00:55:14,240
我怎么可能知道
1768
00:55:12,630 --> 00:55:14,240
そんなのわかる訳ない
1769
00:55:15,400 --> 00:55:16,270
それでも
1770
00:55:15,400 --> 00:55:16,270
但是
1771
00:55:16,600 --> 00:55:21,180
英梨々は 詩羽先輩は 俺を必要だって言ってくれたんだ
1772
00:55:16,600 --> 00:55:21,180
英梨梨和诗羽学姐说她们需要我
1773
00:55:22,840 --> 00:55:25,650
这就是你想做的事啊
1774
00:55:22,840 --> 00:55:25,650
それが倫也くんのやりたいことなんだ
1775
00:55:26,990 --> 00:55:29,940
わたしたちのゲーム作りを投げ出してまで
1776
00:55:26,990 --> 00:55:29,940
不惜将我们的游戏制作抛到一边
1777
00:55:29,940 --> 00:55:31,290
やりたいことなんだ
1778
00:55:29,940 --> 00:55:31,290
也要去做的事啊
1779
00:55:33,160 --> 00:55:34,710
倫也くん言ったよね
1780
00:55:33,160 --> 00:55:34,710
你不是说过吗
1781
00:55:35,760 --> 00:55:38,990
你说要竭尽全力做出神作
1782
00:55:35,760 --> 00:55:38,990
全力で 神ゲー作るって言ったよね
1783
00:55:39,620 --> 00:55:40,120
うん
1784
00:55:39,620 --> 00:55:40,120
嗯
1785
00:55:41,600 --> 00:55:44,350
你说要由我们亲手做出来
1786
00:55:41,600 --> 00:55:44,350
わたしたちで作るって言ったんだよね
1787
00:55:45,090 --> 00:55:47,840
但是 『寰域编年纪XIII』
1788
00:55:45,090 --> 00:55:47,840
けど 『フィールズクロニクルXIII』は
1789
00:55:48,150 --> 00:55:51,640
英梨々と詩羽先輩の今までで一番のチャンスで
1790
00:55:48,150 --> 00:55:51,640
是英梨梨和诗羽学姐至今最宝贵的机会
1791
00:55:52,030 --> 00:55:53,060
晴れの舞台で
1792
00:55:52,030 --> 00:55:53,060
是她们闪亮的舞台
1793
00:55:53,860 --> 00:55:58,420
でも わたしたちのゲームはわたしたちのチャンスだよね
1794
00:55:53,860 --> 00:55:58,420
但我们的游戏也是我们的机会吧
1795
00:55:59,670 --> 00:56:02,600
一年間 一生懸命頑張って
1796
00:55:59,670 --> 00:56:02,600
是我们拼搏了一年
1797
00:56:03,040 --> 00:56:05,520
才好不容易抵达的闪亮舞台吧
1798
00:56:03,040 --> 00:56:05,520
辿り着いた晴れ舞台だよね
1799
00:56:07,020 --> 00:56:08,620
伦也君
1800
00:56:07,020 --> 00:56:08,620
ねぇ 倫也くん
1801
00:56:09,550 --> 00:56:11,650
我该怎么办好呢
1802
00:56:09,550 --> 00:56:11,650
わたしはどうしたらいいのかなぁ?
1803
00:56:12,860 --> 00:56:15,400
我是应该像任性的三次元女生一样
1804
00:56:12,860 --> 00:56:15,400
わがままな三次元の女の子みたいに
1805
00:56:15,880 --> 00:56:17,380
怒って 泣いて
1806
00:56:15,880 --> 00:56:17,380
发脾气 掉眼泪
1807
00:56:17,840 --> 00:56:20,740
倫也くんをリアルで困らせたらいいのかなぁ?
1808
00:56:17,840 --> 00:56:20,740
让你在现实中为难吗
1809
00:56:21,810 --> 00:56:25,190
それとも 二次元のメインヒロインみたいに
1810
00:56:21,810 --> 00:56:25,190
还是像二次元的第一女主角一样
1811
00:56:25,550 --> 00:56:27,600
笑って 手を振って
1812
00:56:25,550 --> 00:56:27,600
微微笑 挥挥手
1813
00:56:28,220 --> 00:56:29,980
送り出した方がいいのかなぁ?
1814
00:56:28,220 --> 00:56:29,980
送你离开呢
1815
00:56:32,540 --> 00:56:34,220
对…对不起
1816
00:56:32,540 --> 00:56:34,220
ごめん…ごめんね
1817
00:56:34,220 --> 00:56:37,060
没有 全是我不对
1818
00:56:34,220 --> 00:56:37,060
ううん 全部俺が悪い
1819
00:56:37,760 --> 00:56:40,860
そうだけと でも…
1820
00:56:37,760 --> 00:56:40,860
是…这样没错 但是…
1821
00:56:42,810 --> 00:56:43,460
恵
1822
00:56:42,810 --> 00:56:43,460
惠
1823
00:56:43,820 --> 00:56:45,780
ごめんね 倫也くん
1824
00:56:43,820 --> 00:56:45,780
对不起 伦也君
1825
00:56:46,730 --> 00:56:48,390
わたし やっぱり…
1826
00:56:46,730 --> 00:56:48,390
我果然
1827
00:56:49,340 --> 00:56:53,190
あなたの メインヒロインに なれないよ
1828
00:56:49,340 --> 00:56:53,190
还是无法当你的第一女主角
1829
00:57:03,080 --> 00:57:04,300
いい?TAKIくん
1830
00:57:03,080 --> 00:57:04,300
听好了 TAKI君
1831
00:57:05,420 --> 00:57:07,890
情熱じゃ 会社は動かないわよ
1832
00:57:05,420 --> 00:57:07,890
只凭热情是说不动公司的
1833
00:57:08,890 --> 00:57:12,350
茜一直靠自己的声誉强行做成的事
1834
00:57:08,890 --> 00:57:12,350
茜がネームバリューを盾にゴリ押ししてきたことを
1835
00:57:12,350 --> 00:57:14,460
你只能采取正面进攻的方式去实现
1836
00:57:12,350 --> 00:57:14,460
あなたは正攻法でやるしかない
1837
00:57:14,990 --> 00:57:17,990
想一个最适合彼此的解决方案
1838
00:57:14,990 --> 00:57:17,990
お互いに最適な解決策を考えて
1839
00:57:17,990 --> 00:57:19,950
その案のメリットを訴えて
1840
00:57:17,990 --> 00:57:19,950
然后强调这个方案的好处
1841
00:57:19,950 --> 00:57:21,980
从而使对面做出让步
1842
00:57:19,950 --> 00:57:21,980
相手の譲歩を引き出すのよ
1843
00:57:21,980 --> 00:57:24,100
正攻法でもダメだったら?
1844
00:57:21,980 --> 00:57:24,100
如果正面进攻也不行呢
1845
00:57:24,530 --> 00:57:26,990
那最后只能靠你的热情了
1846
00:57:24,530 --> 00:57:26,990
そしたら 最後は情熱ね
1847
00:57:27,980 --> 00:57:30,240
泣き落としに逆ギレに脅迫
1848
00:57:27,980 --> 00:57:30,240
哀求 发怒 威胁
1849
00:57:30,880 --> 00:57:33,430
把能用的手段都用上
1850
00:57:30,880 --> 00:57:33,430
どんな手でも使ってなんとかしなさい
1851
00:57:33,430 --> 00:57:36,740
それ最初に言ってたこと全否定してません?
1852
00:57:33,430 --> 00:57:36,740
这和你之前说的不就矛盾了吗
1853
00:57:36,740 --> 00:57:39,080
只凭热情 确实说不动公司
1854
00:57:36,740 --> 00:57:39,080
情熱じゃ会社は動かない
1855
00:57:39,080 --> 00:57:41,880
但没有热情 人是不会被打动的
1856
00:57:39,080 --> 00:57:41,880
けど 情熱がないと人は動かない
1857
00:57:42,490 --> 00:57:43,160
人…
1858
00:57:42,490 --> 00:57:43,160
人?
1859
00:57:43,960 --> 00:57:45,710
だから私でなくで
1860
00:57:43,960 --> 00:57:45,710
所以不能靠我
1861
00:57:45,710 --> 00:57:47,450
あなたでなくちゃならないのよ
1862
00:57:45,710 --> 00:57:47,450
得由你去才行啊
1863
00:57:48,570 --> 00:57:55,300
詩ちゃんと柏木エリ先生に死ぬほど拘ることの出来る あなたでなくちゃ ね
1864
00:57:48,570 --> 00:57:55,300
得由你这种 对小诗和柏木英理老师执着到死的人去才行啊
1865
00:58:07,700 --> 00:58:08,470
我回来了
1866
00:58:07,700 --> 00:58:08,470
ただいま
1867
00:58:11,670 --> 00:58:13,470
お帰りなさい 倫理君
1868
00:58:11,670 --> 00:58:13,470
欢迎回来 伦理君
1869
00:58:14,430 --> 00:58:19,160
英梨々 詩羽先輩 俺…俺…やったよ
1870
00:58:14,430 --> 00:58:19,160
英梨梨 诗羽学姐 我 我办到了
1871
00:58:20,380 --> 00:58:22,490
二週間の締め切り延長
1872
00:58:20,380 --> 00:58:22,490
交稿日延长两周
1873
00:58:22,490 --> 00:58:23,620
我给争取到了!
1874
00:58:22,490 --> 00:58:23,620
勝ち取ってきたよ!
1875
00:58:24,300 --> 00:58:26,670
なんでたったの二週間なのよ!
1876
00:58:24,300 --> 00:58:26,670
为什么就只有两周啊!
1877
00:58:26,670 --> 00:58:28,430
不是叫你延长一个月吗!
1878
00:58:26,670 --> 00:58:28,430
一ヶ月に延ばせって言ったでしょ!
1879
00:58:28,430 --> 00:58:31,500
倫理君 あなた私たちを殺すつもりなの?
1880
00:58:28,430 --> 00:58:31,500
伦理君 你是想杀了我们吗
1881
00:58:31,500 --> 00:58:34,300
必死に交渉してきたのに 酷い!
1882
00:58:31,500 --> 00:58:34,300
我都拼了命去谈判了 好过分
1883
00:58:36,080 --> 00:58:37,830
乌拉诺斯/欧贝隆
1884
00:58:36,080 --> 00:58:37,830
所以,作为回礼,我就让你见识一下吧。
维努斯的面貌,以及这个世界的真实——
1885
00:58:39,890 --> 00:58:41,320
来了来了来了!
1886
00:58:39,890 --> 00:58:41,320
来た来た来た!
1887
00:58:41,320 --> 00:58:42,840
そうだよ これだよ!
1888
00:58:41,320 --> 00:58:42,840
没错 就是这个啊!
1889
00:58:42,840 --> 00:58:44,620
队伍面临着团灭危机
1890
00:58:42,840 --> 00:58:44,620
パーティー全滅最大のピンチ
1891
00:58:44,620 --> 00:58:47,280
这时候突然出现全副武装 曾经的宿敌凯叶尔
1892
00:58:44,620 --> 00:58:47,280
そこに満を持して現れるかつての宿敵ガイエル
1893
00:58:47,280 --> 00:58:49,270
「お前たちを倒すのは俺だけだ!」
1894
00:58:47,280 --> 00:58:49,270
「要打倒你们的只能是我!」
1895
00:58:49,270 --> 00:58:51,460
王道の中の王道がここに!
1896
00:58:49,270 --> 00:58:51,460
王道中的王道啊!
1897
00:58:51,460 --> 00:58:54,020
しかもこのシーンのガイエルのイラストが もう!
1898
00:58:51,460 --> 00:58:54,020
而且这个场景的凯叶尔的插画
1899
00:58:54,020 --> 00:58:55,850
定番のようで定番じゃない!
1900
00:58:54,020 --> 00:58:55,850
真是经典中的经典啊!
1901
00:58:55,850 --> 00:58:59,340
なんだこれ こんな凄みある表情 見たことないぞ!
1902
00:58:55,850 --> 00:58:59,340
这是什么 我从没见过这么有气魄的表情啊!
1903
00:59:04,620 --> 00:59:07,020
到目前为止都超有意思
1904
00:59:04,620 --> 00:59:07,020
今までのところはすっげぇ面白かった
1905
00:59:07,650 --> 00:59:10,880
けどここから更なる神ゲーに押し上げる
1906
00:59:07,650 --> 00:59:10,880
但接下来要将其做成更厉害的神作
1907
00:59:12,740 --> 00:59:14,970
什么?要删减角色?
1908
00:59:12,740 --> 00:59:14,970
キャラを減らすですって?
1909
00:59:15,460 --> 00:59:18,080
ああ リュートとサラシアは削る
1910
00:59:15,460 --> 00:59:18,080
对 裕人和萨拉希亚要删掉
1911
00:59:18,080 --> 00:59:19,880
这是我争取来的最低妥协条件
1912
00:59:18,080 --> 00:59:19,880
これが精一杯の落としどころだ
1913
00:59:19,880 --> 00:59:22,280
欸 要删掉两个那么多吗
1914
00:59:19,880 --> 00:59:22,280
え~?二人も削っちゃうの?
1915
00:59:22,280 --> 00:59:26,730
向こうは五人削りたがってた それを交渉して二人に抑さえたんだ
1916
00:59:22,280 --> 00:59:26,730
他们本想删掉五个的 我跟他们谈判后减到了两个
1917
00:59:26,730 --> 00:59:31,320
五人って…そんなことしたら どうやっても辻褄が合わなくなるわ
1918
00:59:26,730 --> 00:59:31,320
五个…真删五个的话 不管怎样剧情的逻辑都会出问题
1919
00:59:31,760 --> 00:59:36,370
是啊 这两个对主线影响最小
1920
00:59:31,760 --> 00:59:36,370
そうなんだ この二人が一番 メインストーリーに影響がなかった
1921
00:59:36,840 --> 00:59:39,530
所以为了说服马尔兹 我把他们当成了谈判筹码
1922
00:59:36,840 --> 00:59:39,530
だからマルズを納得させるための材料にした
1923
00:59:40,110 --> 00:59:41,980
但难得做了出来
1924
00:59:40,110 --> 00:59:41,980
でもせっかく作ったのに
1925
00:59:42,780 --> 00:59:46,320
设计我也很喜欢 还有个人剧情
1926
00:59:42,780 --> 00:59:46,320
デザインだって気に入ってるし キャラシナリオだって
1927
00:59:46,320 --> 00:59:49,510
之后肯定会有重置版的 留到那时候吧
1928
00:59:46,320 --> 00:59:49,510
きっと数年後に作られるリメイク版まで取っておこう
1929
00:59:50,080 --> 00:59:52,850
そうすればまた話題になるし 二度稼げる
1930
00:59:50,080 --> 00:59:52,850
这么一来又会成为热门话题 能赚两次钱
1931
00:59:53,570 --> 00:59:55,670
这会不会太卑鄙了啊
1932
00:59:53,570 --> 00:59:55,670
それ ゲスくないかしら?
1933
00:59:57,600 --> 01:00:00,550
你绝对是被波岛带坏了
1934
00:59:57,600 --> 01:00:00,550
あんた絶対に波島の影響受けてるわよね
1935
01:00:02,670 --> 01:00:06,790
ここで譲歩した代わりに メインルートは削らせないって約束した
1936
01:00:02,670 --> 01:00:06,790
由于这里做出了让步 他们答应不会削减主要路线
1937
01:00:07,460 --> 01:00:10,140
それどころか 絵もシナリオも増量する
1938
01:00:07,460 --> 01:00:10,140
不仅如此画和剧本都要增量
1939
01:00:11,800 --> 01:00:16,300
红坂朱音笔记
・有些场景需要追加剧情
\h\h\h\h・安艺伦也和町田苑子与马尔兹的谈判结果如下
\h\h\h\h\h\h\h\h・删除裕人、萨拉希亚线,减少约12%的未作业量
\h\h\h\h\h\h\h\h・在不增加作业量的情况下由这边判断是否让其登场
\h\h\h\h\h\h\h\h・与之相关的整体性调整全权交给红朱企划
\h\h\h\h\h\h\h\h・剧本的修正及其相关的演出全部交给红朱企划
\h\h\h\h\h\h\h\h・先把需要编入程序里的测试素材的终稿定下来
・基于以上几点,以下是红坂朱音的提案
\h\h\h\h・大幅追加叶尔家150年前的剧情
\h\h\h\h\h\h\h\h将现在只在时间轴上进行说明的部分展开成悲伤的
\h\h\h\h\h\h\h\h历史剧情,并于结尾收束。在房间加上挂画。
\h\h\h\h・追加罗宾幼年时期的剧情
\h\h\h\h\h\h\h\h删除萨尔希亚线后,用霞诗子风格的文本魅力
\h\h\h\h\h\h\h\h填补其剧情空间
\h\h\h\h・将删掉裕人线后产生的剧情空间用来着重塑造凯叶尔,
\h\h\h\h\h\h\h\h使其与迪斯提摩纳和布拉邦修卿家产生关联。
\h\h\h\h・加入萨拉希亚线里的游戏要素
\h\h\h\h\h\h\h\h不是硬塞到一个角色里头,要渐渐补足感觉上的要素,
\h\h\h\h\h\h\h\h比如台词调整以及说话方式和语气等等。
\h\h\h\h\h\h\h\h具体交给霞老师处理
\h\h\h\h・减少菲尔纳多卿的插画数量
\h\h……
1940
01:00:11,950 --> 01:00:15,720
これが紅坂さんの頭の中にあった 追加シーンの構想だ
1941
01:00:11,950 --> 01:00:15,720
这就是红坂小姐脑海里构想的追加场景
1942
01:00:16,290 --> 01:00:19,720
昨日ここに来る前に 俺が聞き取りをしてまとめた
1943
01:00:16,290 --> 01:00:19,720
我总结出来的 昨天我来这里前问过她了
1944
01:00:19,720 --> 01:00:22,090
你和那个红坂朱音吗?
1945
01:00:19,720 --> 01:00:22,090
あんたがあの紅坂朱音と?
1946
01:00:22,570 --> 01:00:25,980
她本来就很那个了 现在还是住院的病人啊
1947
01:00:22,570 --> 01:00:25,980
元々アレの上に 今は入院中の病人よ
1948
01:00:26,490 --> 01:00:27,820
大丈夫!
1949
01:00:26,490 --> 01:00:27,820
没事的啦!
1950
01:00:27,540 --> 01:00:28,300
不对!
1951
01:00:27,540 --> 01:00:28,300
違う!
1952
01:00:27,820 --> 01:00:29,170
町田小姐也有陪着啦
1953
01:00:27,820 --> 01:00:29,170
町田さんもついてたから
1954
01:00:32,340 --> 01:00:36,070
マルズへの義理を果たしたら 残りの時間は好き勝手にやる
1955
01:00:32,340 --> 01:00:36,070
还了马尔兹的人情后 剩下的时间就随便你们
1956
01:00:36,720 --> 01:00:39,980
这样就能无限靠近英梨梨 诗羽学姐 红坂朱音
1957
01:00:36,720 --> 01:00:39,980
英梨々と詩羽先輩と紅坂朱音が目指した
1958
01:00:39,980 --> 01:00:42,660
『フィールズクロニクルXIII』に限りなく近づける
1959
01:00:39,980 --> 01:00:42,660
所追求的『寰域编年纪XIII』
1960
01:00:43,530 --> 01:00:47,390
开始我们的复仇吧
1961
01:00:43,530 --> 01:00:47,390
さぁ 始めるよ 俺たちのリベンジを
1962
01:00:56,050 --> 01:00:59,550
我有很多话想跟你说,但
1963
01:00:56,050 --> 01:00:59,550
之前的事也对不起
1964
01:00:56,050 --> 01:00:59,550
还有
1965
01:00:56,050 --> 01:00:59,550
对不起,我暂时不去学校了。
1966
01:00:56,050 --> 01:00:59,550
惠
1967
01:01:01,800 --> 01:01:03,310
伦也君4条新消息
1968
01:01:09,210 --> 01:01:09,650
よっ!
1969
01:01:09,210 --> 01:01:09,650
哟!
1970
01:01:11,810 --> 01:01:13,330
怎么了冰堂同学
1971
01:01:11,810 --> 01:01:13,330
どうしたの?氷堂さん
1972
01:01:13,650 --> 01:01:18,950
いや~会心の新曲ができたんで ぜひとも聞いてもらいたくてさ~
1973
01:01:13,650 --> 01:01:18,950
作了一首很棒的曲子 想让你听听呢
1974
01:01:18,950 --> 01:01:23,030
其实我也完成了一张很棒的画哦!
1975
01:01:18,950 --> 01:01:23,030
実はわたしも ちょうど最高の一枚が仕上がったんですよ!
1976
01:01:24,360 --> 01:01:28,310
連絡したよね サークル活動はしばらく休止だって
1977
01:01:24,360 --> 01:01:28,310
不是联系你们了吗 社团活动最近暂停
1978
01:01:30,320 --> 01:01:33,840
けどさ~冬コミまでもうそんな時間ないじゃん
1979
01:01:30,320 --> 01:01:33,840
但离冬季漫展已经没多少时间了耶
1980
01:01:33,840 --> 01:01:37,110
そうそう そろそろ追い込みの時期じゃないですか
1981
01:01:33,840 --> 01:01:37,110
是啊 差不多要到最后的冲刺阶段了吧
1982
01:01:37,110 --> 01:01:40,380
知らないよ そういうことは代表に言ってよ
1983
01:01:37,110 --> 01:01:40,380
我才不管呢 你们去跟社团代表说吧
1984
01:01:42,000 --> 01:01:46,030
トモからは連絡あったよ 二週間くらい参加できないって
1985
01:01:42,000 --> 01:01:46,030
阿伦联系我了哦 说这两周都参加不了社团活动
1986
01:01:46,440 --> 01:01:47,070
是吗
1987
01:01:46,440 --> 01:01:47,070
そう
1988
01:01:47,070 --> 01:01:50,080
でも 倫也先輩が活動できないからって
1989
01:01:47,070 --> 01:01:50,080
但就算伦也学长参加不了
1990
01:01:50,080 --> 01:01:52,470
我们也不应该跟着停下来啊
1991
01:01:50,080 --> 01:01:52,470
わたしたちまで止まっちゃうことないじゃないですか?
1992
01:01:53,300 --> 01:01:58,430
そうだね 二人はしばらく自分のパートを進めておけばいいと思うよ
1993
01:01:53,300 --> 01:01:58,430
是啊 我觉得你们两个继续完成自己的部分就好
1994
01:01:58,940 --> 01:02:00,540
不 可是啊
1995
01:01:58,940 --> 01:02:00,540
いや けどさ~
1996
01:02:00,540 --> 01:02:04,840
但还是整个社团一起确定方向更好吧
1997
01:02:00,540 --> 01:02:04,840
そこはやっぱりサークルできちんと方向性合わせて進めたいじゃないですか
1998
01:02:05,860 --> 01:02:08,250
这是…不可能的
1999
01:02:05,860 --> 01:02:08,250
それは…無理だよ
2000
01:02:09,730 --> 01:02:13,990
代表がいない以上 サークルとしては何も決められない
2001
01:02:09,730 --> 01:02:13,990
社团代表不在 任何事都决定不了
2002
01:02:13,990 --> 01:02:15,460
才没有那回事!
2003
01:02:13,990 --> 01:02:15,460
そんなことありません!
2004
01:02:16,490 --> 01:02:19,900
うちにはもう一人 頼りになるリーダーがいるじゃないですか!
2005
01:02:16,490 --> 01:02:19,900
我们不是还有一个很可靠的领导吗!
2006
01:02:20,410 --> 01:02:21,170
欸?
2007
01:02:20,410 --> 01:02:21,170
え
2008
01:02:21,170 --> 01:02:25,020
没错 就是最强的制作人 小波岛的哥哥
2009
01:02:21,170 --> 01:02:25,020
そうそう 波島ちゃんの兄貴っていう最強のプロデューサーがね
2010
01:02:28,930 --> 01:02:31,790
为什么要在这种时候开玩笑啊美智留学姐!
2011
01:02:28,930 --> 01:02:31,790
うわあ-!どうしてそこでネタに走るんですか美智留先輩
2012
01:02:31,790 --> 01:02:35,680
や~あんまシリアスな展開ばっかやってても 胸焼けするじゃん?
2013
01:02:31,790 --> 01:02:35,680
老是搞得那么严肃 心里只会不舒服吧
2014
01:02:35,680 --> 01:02:38,590
だからってここで特大な地雷踏みますか?
2015
01:02:35,680 --> 01:02:38,590
那也不用在这时踩个特大地雷吧!
2016
01:02:38,590 --> 01:02:42,080
可靠的领导是在说惠姐你啦!
2017
01:02:38,590 --> 01:02:42,080
頼りになるリーダーって 恵さんのことですよ-!
2018
01:02:56,470 --> 01:02:58,160
太好听了
2019
01:02:56,470 --> 01:02:58,160
すごい すご-い!
2020
01:02:58,160 --> 01:03:01,190
不出所料 美智留学姐写的歌全是神曲!
2021
01:02:58,160 --> 01:03:01,190
やっぱり美智留先輩の曲って全部神!
2022
01:03:01,190 --> 01:03:03,500
继续 再夸多几句
2023
01:03:01,190 --> 01:03:03,500
や~もっと言ってもっと言って!
2024
01:03:03,760 --> 01:03:07,830
其实我也只是受到你这张画启发的啦
2025
01:03:03,760 --> 01:03:07,830
っで これも波島ちゃんのこの絵に触発されたからだけどね
2026
01:03:08,370 --> 01:03:10,000
うん いいね
2027
01:03:08,370 --> 01:03:10,000
嗯 不错
2028
01:03:10,000 --> 01:03:14,170
主人公と巡璃が恋人になる このシーンを切なく盛り上げてる
2029
01:03:10,000 --> 01:03:14,170
将男主和巡璃成为恋人的这个场景的悲伤氛围烘托得很好
2030
01:03:14,170 --> 01:03:15,150
好!
2031
01:03:14,170 --> 01:03:15,150
よっし
2032
01:03:15,150 --> 01:03:17,300
得到总监的认可了
2033
01:03:15,150 --> 01:03:17,300
ディレクターのOKいただきました
2034
01:03:17,300 --> 01:03:21,070
このゲーム一番のクライマックスも 固まってきましたね
2035
01:03:17,300 --> 01:03:21,070
这个游戏最精彩的高潮也逐渐成型了
2036
01:03:21,070 --> 01:03:22,980
これで後はシナリオだけだね
2037
01:03:21,070 --> 01:03:22,980
之后就剩下剧本了
2038
01:03:24,790 --> 01:03:27,290
不是说好了不提这个吗 哥哥
2039
01:03:24,790 --> 01:03:27,290
それは言わない約束だよ お兄ちゃん
2040
01:03:27,940 --> 01:03:32,060
话说啊 为什么波岛哥哥不下来啊
2041
01:03:27,940 --> 01:03:32,060
それはそうとさ な~んで波島兄ちゃん降りてこないの?
2042
01:03:32,530 --> 01:03:33,790
二階にいんでしょ?
2043
01:03:32,530 --> 01:03:33,790
你不是在二楼吗
2044
01:03:35,150 --> 01:03:39,350
就算不面对面 该做的工作还是能做 你不必担心的
2045
01:03:35,150 --> 01:03:39,350
別に顔を合わせなくても やるべきことはやれるから 心配しなくていいよ
2046
01:03:39,950 --> 01:03:42,040
いちいちめんどくさくない?
2047
01:03:39,950 --> 01:03:42,040
你不觉得很麻烦吗
2048
01:03:42,040 --> 01:03:46,150
而且一群女生里面有个男生的话 会不自在的吧
2049
01:03:42,040 --> 01:03:46,150
女性のグループの中に 一人だけ男子がいたら 気を使うだろう?
2050
01:03:46,800 --> 01:03:49,580
トモは全然そんなこと気にしないけどね
2051
01:03:46,800 --> 01:03:49,580
阿伦倒是完全不在意这种事呢
2052
01:03:49,580 --> 01:03:52,250
まぁ わたしたちも全然気にしないですもんね
2053
01:03:49,580 --> 01:03:52,250
毕竟我们也毫不在意呢
2054
01:03:53,610 --> 01:03:59,700
总之 我一般喜欢让创作者全身心地集中精力去创作
2055
01:03:53,610 --> 01:03:59,700
とにかく クリエイターにはなんの気兼ねもなく 全力で集中してもらうのが僕のやり方さ
2056
01:03:59,700 --> 01:04:03,820
波島兄ちゃんってさあ 実はいい人なんじゃないの~?
2057
01:03:59,700 --> 01:04:03,820
波岛哥哥你其实人很好的吧
2058
01:04:04,240 --> 01:04:08,400
叫你别把我当成好人了 要跟你说多少次才懂啊
2059
01:04:04,240 --> 01:04:08,400
僕のことを善人扱いするのはやめてくれと何度言ったらわかるんだい?
2060
01:04:09,340 --> 01:04:13,010
その謎の拘り 本当に意味不明なんだけど
2061
01:04:09,340 --> 01:04:13,010
你这谜之坚持 真的意义不明
2062
01:04:13,010 --> 01:04:17,610
15年一緒に暮らしているけど 未だに理解できないよお兄ちゃん
2063
01:04:13,010 --> 01:04:17,610
我们都一起生活15年了 但我到现在也理解不了啊哥哥
2064
01:04:31,970 --> 01:04:34,230
面对在游戏杂志访谈照上看到过好几次的游戏界
资深总监,我进行了一场很不讲理的谈判,有时
我们还对彼此大吼。对方肯定会觉得「这家伙算
老几啊?」,其实我也这么觉得。
虽然这是我自己主动接下的工作,但我真的不想
再经历这些了。
为什么我一介高中生,要参与这种耗费心神的权
力斗争啊。
啊啊,好想推Galgame!好想跟女主角腻歪!
……好想,快点见到你。
2065
01:04:38,170 --> 01:04:40,430
连我都觉得超恶心的啊
2066
01:04:38,170 --> 01:04:40,430
我ながら最悪にキモいな
2067
01:04:42,720 --> 01:04:43,420
等下
2068
01:04:42,720 --> 01:04:43,420
待てよ?
2069
01:04:45,530 --> 01:04:45,740
晚上好,
好久没通过邮件联系你了。
那个,发RINE的话,就是,总是会去想你有没有看消息,
这对心理健康不好,所以我决定普通地发邮件给你。
但这并不是叫你一定要看。
只是,发邮件的话,我就不用担心有没有传达给你,
可以把自己的想法好好写下来,所以才发的邮件而已。
惠不想看的话,可以不看的。
……可能你会觉得,有空写这些东西还不赶快去写剧本。
如果你有这种吐槽的想法,请务必回信告诉我……
2070
01:04:46,460 --> 01:04:48,010
这个 难道…
2071
01:04:46,460 --> 01:04:48,010
これ もしかして…
2072
01:04:48,740 --> 01:04:51,240
只是,发邮件的话,我就不用担心有没有传达给你,
2073
01:04:48,740 --> 01:04:51,240
可以把自己的想法好好写下来,所以才发的邮件而已。
2074
01:04:48,740 --> 01:04:49,740
惠不想看的话,可以不看的。
2075
01:04:48,740 --> 01:04:51,240
……可能你会觉得,有空写这些东西还不赶快去写剧本。
2076
01:04:48,740 --> 01:04:51,240
如果你有这种吐槽的想法,请务必回信告诉我……
2077
01:04:49,740 --> 01:04:50,780
惠不想看的话,可以不看的。
2078
01:04:50,780 --> 01:04:51,240
巡璃不想看的话,可以不看的。
2079
01:04:51,980 --> 01:04:54,450
这篇文章 真是羞耻到令人难以置信呢
2080
01:04:51,980 --> 01:04:54,450
信じられないくらい痛い文章ね
2081
01:04:57,620 --> 01:04:59,240
で 何なの?これ
2082
01:04:57,620 --> 01:04:59,240
所以 这是什么?
2083
01:05:00,250 --> 01:05:02,130
ストーカーの脅迫状?
2084
01:05:00,250 --> 01:05:02,130
跟踪狂的威胁信?
2085
01:05:02,130 --> 01:05:03,880
ナルシストの自己陶酔?
2086
01:05:02,130 --> 01:05:03,880
自恋狂的自我陶醉?
2087
01:05:04,320 --> 01:05:07,490
どちらにせよ 恥ずかしくて読めたものじゃないわね
2088
01:05:04,320 --> 01:05:07,490
不管是哪个 都羞耻得让人读不下去
2089
01:05:07,490 --> 01:05:09,230
ちょ…ちょっと
2090
01:05:07,490 --> 01:05:09,230
等…等一下
2091
01:05:09,610 --> 01:05:11,990
难道是续作的剧本?
2092
01:05:09,610 --> 01:05:11,990
もしかして 次回作のシナリオ?
2093
01:05:13,890 --> 01:05:14,850
ああ そう
2094
01:05:13,890 --> 01:05:14,850
嗯 对
2095
01:05:15,180 --> 01:05:16,720
第一女主巡璃的剧本
2096
01:05:15,180 --> 01:05:16,720
メインヒロイン巡璃シナリオ
2097
01:05:18,210 --> 01:05:22,620
那个…因为英梨梨睡了 我也没事做 就…
2098
01:05:18,210 --> 01:05:22,620
あ…あの…英梨々が寝ちゃって ちょっと時間空いたから その…
2099
01:05:23,230 --> 01:05:25,010
我不会说你什么的啦
2100
01:05:23,230 --> 01:05:25,010
文句なんか言わないわよ
2101
01:05:25,420 --> 01:05:27,600
あなたの本業はこっちなんだから
2102
01:05:25,420 --> 01:05:27,600
毕竟你的本职本来就是这边
2103
01:05:30,460 --> 01:05:31,880
やっぱキモいですか?
2104
01:05:30,460 --> 01:05:31,880
果然会很恶心吗
2105
01:05:32,720 --> 01:05:34,280
ええ キモいわね
2106
01:05:32,720 --> 01:05:34,280
是啊 很恶心
2107
01:05:34,800 --> 01:05:37,600
但这被红坂小姐表扬了哦
2108
01:05:34,800 --> 01:05:37,600
でもこれ紅坂さんに褒められたんですよ
2109
01:05:37,600 --> 01:05:40,690
说霞诗子也写不出来 是只属于我的武器
2110
01:05:37,600 --> 01:05:40,690
霞詩子にも書けない 俺だけの武器だって
2111
01:05:40,690 --> 01:05:44,250
本当…まるでキモオタの実体験みたい
2112
01:05:40,690 --> 01:05:44,250
仿佛是死宅的亲身经历一样
2113
01:05:44,720 --> 01:05:48,200
やだな それを言うなら キモオタの妄想でしょ?
2114
01:05:44,720 --> 01:05:48,200
别说笑了 要说也是死宅的妄想吧
2115
01:05:49,970 --> 01:05:52,680
我无法说自己不高兴。
2116
01:05:49,970 --> 01:05:52,680
……对不起,惠。
2117
01:05:50,310 --> 01:05:51,000
そうね
2118
01:05:50,310 --> 01:05:51,000
是啊
2119
01:05:54,680 --> 01:05:56,600
标题:巡璃22
2120
01:05:54,680 --> 01:05:56,600
那个,发RINE的话,就是,总是会去想你有没有看消息,
这对心理健康不好,所以我决定普通地发邮件给你。
2121
01:05:54,680 --> 01:05:56,600
晚上好,
……不过我现在这边天都要亮了,应该是早上好。
2122
01:05:56,850 --> 01:05:57,930
但这并不是叫你一定要看。
只是,发邮件的话,我就不用担心有没有传达给你,
可以把自己的想法好好写下来,所以才发的邮件而已。
2123
01:05:58,180 --> 01:05:59,360
好烦啊
2124
01:05:58,180 --> 01:05:59,360
うるさいなあ
2125
01:06:00,020 --> 01:06:01,060
恵さん?
2126
01:06:00,020 --> 01:06:01,060
惠姐
2127
01:06:04,820 --> 01:06:06,320
今天也要进行社团活动的对吧
2128
01:06:04,820 --> 01:06:06,320
今日もサークルやるよね?
2129
01:06:07,420 --> 01:06:08,770
肯定要的对吧
2130
01:06:07,420 --> 01:06:08,770
やるに決まってるよね?
2131
01:06:09,350 --> 01:06:11,260
毕竟时间已经很紧迫了
2132
01:06:09,350 --> 01:06:11,260
何しろ スケジュール押してるもんね
2133
01:06:11,070 --> 01:06:11,780
完全来不及
2134
01:06:11,070 --> 01:06:11,780
剧本的延误
导致了所有工作的延误
2135
01:06:11,780 --> 01:06:14,740
完全来不及
2136
01:06:12,120 --> 01:06:14,560
这样下去就赶不上冬季漫展了
2137
01:06:12,120 --> 01:06:14,560
このままじゃ 冬コミ危ないもんね
2138
01:06:14,960 --> 01:06:18,650
就…就是说 惠姐愿意来帮忙了吗
2139
01:06:14,960 --> 01:06:18,650
そ…それじゃ 手伝ってくれるんですね 恵さん
2140
01:06:18,650 --> 01:06:22,890
手伝うんじゃない ただ わたしの仕事をやるだけだよ
2141
01:06:18,650 --> 01:06:22,890
不是帮忙 我只是做我自己的工作而已
2142
01:06:23,380 --> 01:06:27,540
我可不想被别人认为是因为代表一个人而失败的
2143
01:06:23,380 --> 01:06:27,540
だって 代表一人のせいで失敗したなんて思われたくない
2144
01:06:28,530 --> 01:06:32,090
我要证明 那种人就算不在也完全没问题
2145
01:06:28,530 --> 01:06:32,090
あんな人 いなくてもどうでもいいって証明してあげる
2146
01:06:36,320 --> 01:06:38,180
就是这种气势 惠姐
2147
01:06:36,320 --> 01:06:38,180
その調子です恵さん
2148
01:06:38,180 --> 01:06:42,070
倫也先輩への愚痴なら いっくらでも聞いてあげますからね
2149
01:06:38,180 --> 01:06:42,070
要抱怨伦也学长的话尽管抱怨 我都会听你讲的~
2150
01:06:42,070 --> 01:06:44,220
愚痴じゃないから正当な怒りだから
2151
01:06:42,070 --> 01:06:44,220
才不是牢骚 这是合理的愤怒
2152
01:06:53,570 --> 01:06:56,830
即便如此,我也梦想。期待着。
期待大家能聚集到我的房间,一起热热闹闹地做游戏。
期待惠能像平常一样说着『让人说什么好呢』,回到我的身边。
2153
01:07:00,810 --> 01:07:01,520
なんだよ
2154
01:07:00,810 --> 01:07:01,520
干嘛
2155
01:07:02,300 --> 01:07:04,520
没什么 休息一下而已
2156
01:07:02,300 --> 01:07:04,520
別に ただの休憩
2157
01:07:05,540 --> 01:07:07,380
啊 都这个点了吗
2158
01:07:05,540 --> 01:07:07,380
あ~ もうこんな時間か
2159
01:07:10,170 --> 01:07:12,210
所以你那边进度如何?
2160
01:07:10,170 --> 01:07:12,210
で そっちは何処まで進んだ?
2161
01:07:12,630 --> 01:07:13,240
给你
2162
01:07:12,630 --> 01:07:13,240
ほら
2163
01:07:16,120 --> 01:07:19,320
你这是两天的量?
2164
01:07:16,120 --> 01:07:19,320
お前 これ二日分
2165
01:07:19,790 --> 01:07:24,290
说啥呢 你又不是没看过我一天画七张
2166
01:07:19,790 --> 01:07:24,290
何言ってんの?あたしが一日で七枚上げたの見たでしょ?
2167
01:07:24,290 --> 01:07:26,470
その反動でぶっ倒れたけどな
2168
01:07:24,290 --> 01:07:26,470
也因此直接累趴了呢
2169
01:07:28,870 --> 01:07:31,370
にしても すげぇよこれ
2170
01:07:28,870 --> 01:07:31,370
话说你这也太强了吧
2171
01:07:31,920 --> 01:07:35,000
本当にどうしちゃったんだろうね あたし
2172
01:07:31,920 --> 01:07:35,000
就是说啊 我到底是怎么了啊
2173
01:07:35,440 --> 01:07:38,700
どうしたも何も まだまだ成長してるってことだろ
2174
01:07:35,440 --> 01:07:38,700
什么怎么了 不就说明你还有成长空间吗
2175
01:07:40,850 --> 01:07:43,700
そういう意味じゃなくってさ
2176
01:07:40,850 --> 01:07:43,700
我不是这个意思
2177
01:07:44,170 --> 01:07:45,240
じゃあ どういう…
2178
01:07:44,170 --> 01:07:45,240
那是什么意思?
2179
01:07:45,990 --> 01:07:47,670
我竟然能画出来
2180
01:07:45,990 --> 01:07:47,670
描けちゃうんだなって…
2181
01:07:48,110 --> 01:07:49,080
英梨梨?
2182
01:07:48,110 --> 01:07:49,080
英梨々?
2183
01:07:49,080 --> 01:07:52,810
倫也がいても…あんたに見られてても
2184
01:07:49,080 --> 01:07:52,810
就算你在旁边 就算被你看着
2185
01:07:53,330 --> 01:07:55,010
描けちゃうんだなって
2186
01:07:53,330 --> 01:07:55,010
我也还是能画出来
2187
01:07:55,320 --> 01:07:56,560
你在说啥啊
2188
01:07:55,320 --> 01:07:56,560
何言ってんだよ
2189
01:07:56,560 --> 01:07:58,290
描いてくれなきゃ困るよ
2190
01:07:56,560 --> 01:07:58,290
你画不出来我可就头疼了
2191
01:07:58,760 --> 01:08:00,710
そのために俺ここにいるんだぞ
2192
01:07:58,760 --> 01:08:00,710
我就是为此才在这里的啊
2193
01:08:01,150 --> 01:08:02,360
そうだったね
2194
01:08:01,150 --> 01:08:02,360
说得也是
2195
01:08:03,620 --> 01:08:05,120
あのさ 倫也
2196
01:08:03,620 --> 01:08:05,120
那个啊 伦也
2197
01:08:05,120 --> 01:08:07,660
等这次游戏完成了
2198
01:08:05,120 --> 01:08:07,660
今のゲームが完成したら…さ
2199
01:08:09,780 --> 01:08:13,660
またいつか 一緒に何か作れるといいね
2200
01:08:09,780 --> 01:08:13,660
有机会我们能再一起做点什么东西就好了呢
2201
01:08:14,310 --> 01:08:18,120
ああ いつか必ず また一緒にやろうな
2202
01:08:14,310 --> 01:08:18,120
是啊 说好了 有机会再一起合作吧
2203
01:08:18,470 --> 01:08:18,940
うん
2204
01:08:18,470 --> 01:08:18,940
嗯
2205
01:08:19,340 --> 01:08:21,250
何年経っても諦めずに
2206
01:08:19,340 --> 01:08:21,250
不管过了多少年 我都不会放弃
2207
01:08:21,250 --> 01:08:23,540
我会一直努力一直努力
2208
01:08:21,250 --> 01:08:23,540
頑張って頑張って頑張って
2209
01:08:23,950 --> 01:08:26,700
然后昂首挺胸地给你递offer的
2210
01:08:23,950 --> 01:08:26,700
胸を張ってお前にオファーしてやるからな!
2211
01:08:26,700 --> 01:08:30,320
うん!あたし ずっと待ってる
2212
01:08:26,700 --> 01:08:30,320
好 我会一直等你的
2213
01:08:31,030 --> 01:08:34,410
我一定会当上你游戏公司的原画家的!
2214
01:08:31,030 --> 01:08:34,410
絶対 倫也のゲーム会社の原画家になる!
2215
01:08:37,520 --> 01:08:40,040
だからね そういうことじゃないんだよ
2216
01:08:37,520 --> 01:08:40,040
所以说 不是那样啊
2217
01:08:40,570 --> 01:08:42,090
我之所以生气
2218
01:08:40,570 --> 01:08:42,090
わたしが怒ってるのは
2219
01:08:42,090 --> 01:08:45,960
代表としてサークルに対する責任があるんじゃないかって…
2220
01:08:42,090 --> 01:08:45,960
是因为他作为社团代表 却没有尽到应尽的责任
2221
01:08:45,960 --> 01:08:46,880
不不不
2222
01:08:45,960 --> 01:08:46,880
いやいやいや
2223
01:08:47,260 --> 01:08:50,400
怎么看都是因为阿伦中途把你丢在一边
2224
01:08:47,260 --> 01:08:50,400
どう見てもトモが加藤ちゃんほっぽり出して
2225
01:08:50,400 --> 01:08:54,880
澤村ちゃんや先輩のとこに行っちゃったことに怒ってるようにしか見えないよ
2226
01:08:50,400 --> 01:08:54,880
跑到小泽村和学姐那边去了吧
2227
01:08:54,880 --> 01:08:59,250
それは氷堂さんに最初から変な思い込みがあったからじゃないかなぁ
2228
01:08:54,880 --> 01:08:59,250
这难道不是因为你先入为主了吗
2229
01:09:04,120 --> 01:09:09,760
というか そもそも巡璃の主人公に対しての感情について議論してたんじゃなかったっけ?
2230
01:09:04,120 --> 01:09:09,760
话说 我们不是在讨论巡璃对男主的感情吗
2231
01:09:10,230 --> 01:09:14,130
什么时候变成了我和社团代表啊
2232
01:09:10,230 --> 01:09:14,130
どうしてわたしとサークル代表の話になってるのかなぁ
2233
01:09:14,130 --> 01:09:17,270
そりゃ加藤ちゃんが色々隠し事してるからでしょうが
2234
01:09:14,130 --> 01:09:17,270
那还不是因为你瞒了我们很多事
2235
01:09:18,300 --> 01:09:19,780
隠し事なんか…
2236
01:09:18,300 --> 01:09:19,780
我才没有…
2237
01:09:19,780 --> 01:09:21,750
先輩に聞いたけどさ
2238
01:09:19,780 --> 01:09:21,750
我听学姐说了
2239
01:09:21,750 --> 01:09:24,870
最近你们在偷偷交往吧
2240
01:09:21,750 --> 01:09:24,870
あんたら最近陰でこそこそ付き合ってんでしょ?
2241
01:09:25,890 --> 01:09:27,070
そうなんですか?
2242
01:09:25,890 --> 01:09:27,070
是这样吗
2243
01:09:27,720 --> 01:09:33,090
やっぱりね 霞ヶ丘先輩に妙なデマを吹き込まれてたんだ
2244
01:09:27,720 --> 01:09:33,090
果然 霞之丘学姐给你灌输了什么奇怪的东西
2245
01:09:33,690 --> 01:09:36,050
听说你们背着大家偷偷打电话
2246
01:09:33,690 --> 01:09:36,050
みんなにこそこそ隠れて電話したり
2247
01:09:36,050 --> 01:09:38,410
イチャイチャメール送り合ったりしてるんだって?
2248
01:09:36,050 --> 01:09:38,410
还互相发调情邮件是吧
2249
01:09:38,410 --> 01:09:39,190
才没有
2250
01:09:38,410 --> 01:09:39,190
してない
2251
01:09:39,600 --> 01:09:41,290
最近は全部無視してる
2252
01:09:39,600 --> 01:09:41,290
最近我全部无视了
2253
01:09:41,820 --> 01:09:43,440
喧嘩したからでしょう?
2254
01:09:41,820 --> 01:09:43,440
是因为吵架了吧
2255
01:09:44,160 --> 01:09:46,130
それやっぱ付き合ってんじゃないの?
2256
01:09:44,160 --> 01:09:46,130
那不就是在交往吗
2257
01:09:46,130 --> 01:09:47,150
付き合ってない
2258
01:09:46,130 --> 01:09:47,150
没在交往
2259
01:09:47,590 --> 01:09:49,530
そもそもわたしと倫也くんは…
2260
01:09:47,590 --> 01:09:49,530
再说我和伦也君…
2261
01:09:49,530 --> 01:09:50,740
倫也くん?
2262
01:09:49,530 --> 01:09:50,740
伦也君?
2263
01:09:50,740 --> 01:09:52,070
ほら やっぱり!
2264
01:09:50,740 --> 01:09:52,070
看吧 果然没错
2265
01:09:52,070 --> 01:09:55,020
あんたいつの間にトモのこと名前で呼ぶようになったの?
2266
01:09:52,070 --> 01:09:55,020
你什么时候开始用名字叫阿伦的啊
2267
01:09:55,490 --> 01:09:57,490
惠姐不为人知的一面又出现了
2268
01:09:55,490 --> 01:09:57,490
また知らない恵さん出てきた
2269
01:09:59,020 --> 01:10:00,760
这有什么的
2270
01:09:59,020 --> 01:10:00,760
それの何が悪いの?
2271
01:10:01,440 --> 01:10:06,840
出海ちゃんも氷堂さんもずっと前から 倫也くんのこと 名前やあだ名で呼んでるじゃない
2272
01:10:01,440 --> 01:10:06,840
你们两个不早就开始用名字和绰号叫他了吗
2273
01:10:07,460 --> 01:10:08,220
嫉妒?
2274
01:10:07,460 --> 01:10:08,220
嫉妬?
2275
01:10:08,710 --> 01:10:14,470
所以说 能不能不要什么都往那方面想啊
2276
01:10:08,710 --> 01:10:14,470
だからさぁ すぐそういうふうに結びつけるの やめてくれないかなぁ
2277
01:10:19,520 --> 01:10:20,620
很好 出海
2278
01:10:19,520 --> 01:10:20,620
いいぞ 出海
2279
01:10:21,080 --> 01:10:24,340
不要放过她现在脸上的任何表情
2280
01:10:21,080 --> 01:10:24,340
今の加藤さんの全ての表情パターンを見逃すな
2281
01:10:25,500 --> 01:10:31,320
このままいけば 最高の 最高にめんどくさいメインヒロインが完成する
2282
01:10:25,500 --> 01:10:31,320
这样下去 最棒的 最麻烦的第一女主就完成了
2283
01:10:31,950 --> 01:10:32,690
了解
2284
01:10:31,950 --> 01:10:32,690
好的
2285
01:10:33,530 --> 01:10:36,150
でもまぁ 加藤ちゃんが焦るのもわかるよ~
2286
01:10:33,530 --> 01:10:36,150
不过呢 我也不是不能理解你着急的心情
2287
01:10:36,150 --> 01:10:40,850
为什么我要因为那种无关紧要的男生感到着急啊
2288
01:10:36,150 --> 01:10:40,850
あんなどうでもいい男の子のことで 焦る必要なんかないんだけど
2289
01:10:41,140 --> 01:10:45,660
小泽村和学姐从遇见阿伦起 就从他身上感觉到了命运
2290
01:10:41,140 --> 01:10:45,660
澤村ちゃんや先輩は 出会った時からトモに運命を感じてた
2291
01:10:46,350 --> 01:10:49,840
然后我的话 则是一出生就和他在一起了
2292
01:10:46,350 --> 01:10:49,840
それにあたしなんか 生まれた時からトモと一緒だし生まれた時からトモと一緒だし
2293
01:10:50,360 --> 01:10:51,880
这样一比
2294
01:10:50,360 --> 01:10:51,880
そういうのに比べると
2295
01:10:52,600 --> 01:10:56,340
你和阿伦之间少了点戏剧性呢
2296
01:10:52,600 --> 01:10:56,340
加藤ちゃんとトモってドラマがないんだよね
2297
01:10:56,340 --> 01:10:59,690
那个 我没被放在眼里吗
2298
01:10:56,340 --> 01:10:59,690
あ…あの~わたしは眼中にないんですか?
2299
01:11:00,350 --> 01:11:02,760
这也是霞之丘学姐跟你说的吗
2300
01:11:00,350 --> 01:11:02,760
それも霞ヶ丘先輩に言われたの?
2301
01:11:03,210 --> 01:11:04,240
だったら?
2302
01:11:03,210 --> 01:11:04,240
是又怎样?
2303
01:11:05,400 --> 01:11:07,130
能别管我吗
2304
01:11:05,400 --> 01:11:07,130
ほっといてくれないかなぁ?
2305
01:11:08,240 --> 01:11:15,280
わたしが倫也くんのことどう思っていようが 霞ヶ丘先輩には関係ないんじゃないかなぁ
2306
01:11:08,240 --> 01:11:15,280
我是怎么看伦也君的 跟霞之丘学姐没有关系吧
2307
01:11:15,280 --> 01:11:18,710
やっぱりわたしたちは 眼中にないんですか
2308
01:11:15,280 --> 01:11:18,710
果然我们都没被放在眼里呢
2309
01:11:18,710 --> 01:11:21,040
别把我算上啊 小波岛!
2310
01:11:18,710 --> 01:11:21,040
あたしを巻き込まないでよ波島ちゃん!
2311
01:11:21,040 --> 01:11:22,120
だって~
2312
01:11:21,040 --> 01:11:22,120
可是
2313
01:11:22,440 --> 01:11:27,740
みんなにとって 倫也くんはものすごく特別な人だったのかもしれない
2314
01:11:22,440 --> 01:11:27,740
对大家而言 伦也君可能非常特别
2315
01:11:29,470 --> 01:11:33,110
けれどわたしには 全然特別じゃなかった
2316
01:11:29,470 --> 01:11:33,110
但对我来说 一点也不特别
2317
01:11:33,770 --> 01:11:38,460
很普通 正因为这样 我才…
2318
01:11:33,770 --> 01:11:38,460
普通だった だからこそ わたしは…
2319
01:11:42,320 --> 01:11:44,680
最後の一枚よ どう?
2320
01:11:42,320 --> 01:11:44,680
这是最后一张了 怎么样?
2321
01:11:45,530 --> 01:11:47,620
うん 完璧だ
2322
01:11:45,530 --> 01:11:47,620
嗯 很完美
2323
01:11:47,620 --> 01:11:49,700
これならマルズは何も言わない!
2324
01:11:47,620 --> 01:11:49,700
这样一来 马尔兹也不会说什么了吧
2325
01:11:49,700 --> 01:11:51,530
不如说 我不会让他们有话说的
2326
01:11:49,700 --> 01:11:51,530
というか俺が言わせない
2327
01:11:55,120 --> 01:11:57,330
马尔兹股份有限公司 前川先生
一直都承蒙您关照了。
我是红朱企划的安艺。
寰域编年纪XIII 事件CG(完成版)
在下面的链接里头。
麻烦您验收一下。
红朱企划股份有限公司
制作人助理
安艺伦也
2328
01:11:55,120 --> 01:11:57,330
寰域编年纪XIII 事件CG(完成版)
2329
01:11:55,120 --> 01:11:57,330
马尔兹 前川雅之先生
2330
01:11:58,180 --> 01:12:00,160
结束了啊~
2331
01:11:58,180 --> 01:12:00,160
終わった-!
2332
01:12:00,470 --> 01:12:01,560
終わったわね
2333
01:12:00,470 --> 01:12:01,560
结束了呢
2334
01:12:02,200 --> 01:12:04,040
虽然晚了两周呢
2335
01:12:02,200 --> 01:12:04,040
二週間も遅れたけどな
2336
01:12:04,040 --> 01:12:06,350
二週間も早まったのよ
2337
01:12:04,040 --> 01:12:06,350
是提前了两周啊
2338
01:12:06,940 --> 01:12:09,860
どこかの日和見なディレクター代理のせいでね
2339
01:12:06,940 --> 01:12:09,860
都怪某个见风使舵的代理总监呢
2340
01:12:10,500 --> 01:12:15,300
でも…これが最高の『フィールズクロニクル』だ
2341
01:12:10,500 --> 01:12:15,300
但这就是最棒的『寰域编年纪』了
2342
01:12:16,260 --> 01:12:18,790
まっ 認めざるを得ないわね
2343
01:12:16,260 --> 01:12:18,790
是啊 这点不得不承认呢
2344
01:12:20,560 --> 01:12:24,040
最後は今までの倍以上 働かされたしね
2345
01:12:20,560 --> 01:12:24,040
最后可是被迫完成了加倍的工作呢
2346
01:12:24,430 --> 01:12:26,000
那接下来打算怎么办
2347
01:12:24,430 --> 01:12:26,000
で 今からどうする?
2348
01:12:26,330 --> 01:12:28,490
一起去吃个晚饭庆祝一下吗
2349
01:12:26,330 --> 01:12:28,490
打ち上げで晩ご飯でも食べに行く?
2350
01:12:29,030 --> 01:12:30,670
先休息一下吧
2351
01:12:29,030 --> 01:12:30,670
ちょっと休んでからね
2352
01:12:31,340 --> 01:12:33,230
现在完全不想动
2353
01:12:31,340 --> 01:12:33,230
今は動く気がしないわ
2354
01:12:37,800 --> 01:12:39,870
俺は そろそろ帰るよ
2355
01:12:37,800 --> 01:12:39,870
我该回去了
2356
01:12:40,450 --> 01:12:43,260
打ち上げくらい 付き合いなさいよ
2357
01:12:40,450 --> 01:12:43,260
你就陪我们庆祝一下嘛
2358
01:12:43,260 --> 01:12:45,540
俺は ただのヘルプだから
2359
01:12:43,260 --> 01:12:45,540
我只不过是个临时的帮手
2360
01:12:46,660 --> 01:12:49,480
我的两周比起你们和红坂小姐的几个月
2361
01:12:46,660 --> 01:12:49,480
俺の二週間と紅坂さんとの数ヶ月は
2362
01:12:50,010 --> 01:12:50,930
分量根本不同
2363
01:12:50,010 --> 01:12:50,930
重みが違う
2364
01:12:52,130 --> 01:12:54,350
果然这不能算我的作品
2365
01:12:52,130 --> 01:12:54,350
やっぱりこれは俺の作品じゃないよ
2366
01:12:55,660 --> 01:12:58,690
けれど 「blessing software」の新作は
2367
01:12:55,660 --> 01:12:58,690
但「blessing software」的新作
2368
01:12:58,690 --> 01:13:00,520
間違いなく俺の作品だ
2369
01:12:58,690 --> 01:13:00,520
毫无疑问是我的作品
2370
01:13:01,480 --> 01:13:04,580
我不在的两周 比起我在的几个月
2371
01:13:01,480 --> 01:13:04,580
俺のいない二週間と 俺のいた数ヶ月は
2372
01:13:05,100 --> 01:13:07,930
分量应该也是……不同的
2373
01:13:05,100 --> 01:13:07,930
重みが違う はずだ
2374
01:13:09,720 --> 01:13:11,460
就算你是这么想
2375
01:13:09,720 --> 01:13:11,460
倫也がそう思ってても
2376
01:13:11,460 --> 01:13:13,220
恵たちは違うかもね
2377
01:13:11,460 --> 01:13:13,220
惠她们可不一定呢
2378
01:13:13,700 --> 01:13:14,960
说不定不知什么时候
2379
01:13:13,700 --> 01:13:14,960
いつの間にか
2380
01:13:14,960 --> 01:13:17,170
クレジットから消されてたりしてね
2381
01:13:14,960 --> 01:13:17,170
还将你从信用名单上除名了呢
2382
01:13:17,170 --> 01:13:18,750
为了防止事情变成这样
2383
01:13:17,170 --> 01:13:18,750
そうならないためにも
2384
01:13:18,750 --> 01:13:20,200
我也应该赶紧回去
2385
01:13:18,750 --> 01:13:20,200
さっさと戻らないとね
2386
01:13:21,540 --> 01:13:22,860
本当に楽しかった
2387
01:13:21,540 --> 01:13:22,860
真的很开心
2388
01:13:23,850 --> 01:13:26,780
这两周的事 我绝对不会忘记的
2389
01:13:23,850 --> 01:13:26,780
この二週間のこと 絶対に忘れないよ
2390
01:13:27,180 --> 01:13:29,020
どうせ数時間もしたら
2391
01:13:27,180 --> 01:13:29,020
反正不用几个小时
2392
01:13:29,020 --> 01:13:31,150
次の修羅場ですぐ忘れちゃうわよ
2393
01:13:29,020 --> 01:13:31,150
你就会因为下一个修罗场而立马忘光吧
2394
01:13:31,670 --> 01:13:33,430
そういう生意気なことは
2395
01:13:31,670 --> 01:13:33,430
这类嚣张的话
2396
01:13:33,430 --> 01:13:36,680
もう一度私たちを一年間拘束した後に言いなさい
2397
01:13:33,430 --> 01:13:36,680
等你把我们囚禁个一年再说吧
2398
01:13:37,020 --> 01:13:39,930
うん そうする じゃあ
2399
01:13:37,020 --> 01:13:39,930
嗯 我知道了 那我走了
2400
01:13:43,160 --> 01:13:44,400
行っちゃったわね
2401
01:13:43,160 --> 01:13:44,400
他走了呢
2402
01:13:44,710 --> 01:13:47,180
サークルに 加藤さんのもとに
2403
01:13:44,710 --> 01:13:47,180
回到社团 回到加藤同学的身边了
2404
01:13:47,810 --> 01:13:49,920
もといる場所に戻っただけよ
2405
01:13:47,810 --> 01:13:49,920
他只是回到了原来的地方而已
2406
01:13:50,720 --> 01:13:53,200
元々ここはあいつのいるところじゃない
2407
01:13:50,720 --> 01:13:53,200
这里本来就不是他该待的地方
2408
01:13:53,900 --> 01:13:56,380
至今完全没有努力过
2409
01:13:53,900 --> 01:13:56,380
今まで全然頑張ってこなくて
2410
01:13:56,380 --> 01:13:58,680
だからなんの実力もなくて
2411
01:13:56,380 --> 01:13:58,680
所以什么实力也没有
2412
01:13:58,680 --> 01:14:01,470
そのくせ 夢だけはでかいただのオタクが
2413
01:13:58,680 --> 01:14:01,470
但梦想倒是挺宏大
2414
01:14:02,030 --> 01:14:05,870
他这种阿宅 是不可能和『寰域编年纪』扯上关系的
2415
01:14:02,030 --> 01:14:05,870
あの『フィールズクロニクル』に関わってるなんて ありえないのよ
2416
01:14:07,350 --> 01:14:09,110
那按照约定
2417
01:14:07,350 --> 01:14:09,110
それじゃ約束通り
2418
01:14:09,110 --> 01:14:11,520
ここからは私たちが頑張る番よ
2419
01:14:09,110 --> 01:14:11,520
接下来轮到我们努力了
2420
01:14:11,520 --> 01:14:12,570
わかってる
2421
01:14:11,520 --> 01:14:12,570
我知道的
2422
01:14:13,010 --> 01:14:14,430
全力以赴吧
2423
01:14:13,010 --> 01:14:14,430
全力でやるわよ
2424
01:14:14,820 --> 01:14:18,430
为了不让第一女主角的攻略线消失不见
2425
01:14:14,820 --> 01:14:18,430
メインヒロインの攻略ルートが 消えてしまわないように
2426
01:14:20,790 --> 01:14:23,110
不是有吗 就那么一个
2427
01:14:20,790 --> 01:14:23,110
いるじゃん…一人だけ
2428
01:14:23,640 --> 01:14:25,750
相信我们的实力
2429
01:14:23,640 --> 01:14:25,750
あたしたちの実力を信じてて
2430
01:14:25,750 --> 01:14:27,200
只要是为了我们
2431
01:14:25,750 --> 01:14:27,200
あたしたちのためなら
2432
01:14:27,200 --> 01:14:28,660
不惜下跪 哀求
2433
01:14:27,200 --> 01:14:28,660
土下座でも泣け落としでも
2434
01:14:28,660 --> 01:14:30,050
用尽所有手段去…
2435
01:14:28,660 --> 01:14:30,050
どんな手を使ってでも…
2436
01:14:30,050 --> 01:14:31,510
别说了 泽村同学
2437
01:14:30,050 --> 01:14:31,510
やめなさい 澤村さん!
2438
01:14:32,820 --> 01:14:35,120
我们不能在这时候去依赖伦理君
2439
01:14:32,820 --> 01:14:35,120
ここで倫理君に頼るのはルール違反よ
2440
01:14:35,490 --> 01:14:36,280
为什么
2441
01:14:35,490 --> 01:14:36,280
なんで?
2442
01:14:36,570 --> 01:14:39,460
我们背叛了他和社团
2443
01:14:36,570 --> 01:14:39,460
私たちは彼を サークルを裏切った
2444
01:14:39,770 --> 01:14:40,960
許してくれた
2445
01:14:39,770 --> 01:14:40,960
他原谅了我们
2446
01:14:41,600 --> 01:14:43,720
倫也は応援してるって言ってくれた
2447
01:14:41,600 --> 01:14:43,720
还说会为我们加油
2448
01:14:44,460 --> 01:14:49,140
但他和社团现在正在制作新的作品
2449
01:14:44,460 --> 01:14:49,140
だけど今彼は サークルは 新しい作品を作ってる
2450
01:14:49,870 --> 01:14:52,160
私たちに負けないくらいに一生懸命
2451
01:14:49,870 --> 01:14:52,160
拼命的程度甚至不输给我们
2452
01:14:53,150 --> 01:14:55,750
今ここで倫理君をこちらに引きずり込んだら
2453
01:14:53,150 --> 01:14:55,750
如果这时把伦理君拉过来
2454
01:14:56,660 --> 01:15:00,260
もしかしたら 彼の夢を潰してしまうかもしれない
2455
01:14:56,660 --> 01:15:00,260
很有可能会毁了他的梦想
2456
01:15:03,480 --> 01:15:06,800
但如果就此放弃 我和他的约定
2457
01:15:03,480 --> 01:15:06,800
でも ここで諦めたらあいつとの約束が…
2458
01:15:07,220 --> 01:15:10,340
すごいクリエイターになるって誓いが潰れちゃう
2459
01:15:07,220 --> 01:15:10,340
要成为杰出创作者的誓言就会破灭
2460
01:15:13,310 --> 01:15:16,190
あなたがどうしても倫理君を頼ると言うのなら
2461
01:15:13,310 --> 01:15:16,190
你无论如何都要依赖他的话
2462
01:15:16,840 --> 01:15:19,190
私たちにはやらなくちゃならないことがある
2463
01:15:16,840 --> 01:15:19,190
我们就必须去做一些事
2464
01:15:20,160 --> 01:15:21,210
それって?
2465
01:15:20,160 --> 01:15:21,210
什么事
2466
01:15:22,530 --> 01:15:27,150
一つ目は難しくないわ 私たちのゲーム作りが終わったら
2467
01:15:22,530 --> 01:15:27,150
第一件不难 就是等我们游戏做完了
2468
01:15:27,580 --> 01:15:32,110
今度は倫理君の… 「blessing software」のゲーム作りを手伝うの
2469
01:15:27,580 --> 01:15:32,110
要反过来帮伦理君做「blessing software」的游戏
2470
01:15:32,110 --> 01:15:37,150
这倒没什么 但是我们自己要走的
2471
01:15:32,110 --> 01:15:37,150
それなら けど 自分たちから出ていったのに
2472
01:15:37,150 --> 01:15:39,080
みんな受け入れてくれるかな?
2473
01:15:37,150 --> 01:15:39,080
大家会接纳我们吗
2474
01:15:39,080 --> 01:15:45,440
それは多分大して難しくないわ 二つ目のことに比べたらね
2475
01:15:39,080 --> 01:15:45,440
和第二件事比起来 这没什么难的
2476
01:15:46,520 --> 01:15:48,360
还有什么要帮忙的吗
2477
01:15:46,520 --> 01:15:48,360
他にも何か手伝うの?
2478
01:15:49,100 --> 01:15:51,450
没有需要动手去做的事
2479
01:15:49,100 --> 01:15:51,450
手を動かすようなことは何もしないわ
2480
01:15:52,500 --> 01:15:53,880
需要做的只有思想准备
2481
01:15:52,500 --> 01:15:53,880
するのは覚悟だけ
2482
01:15:55,950 --> 01:15:58,220
私たちのゲーム作りが終わったら
2483
01:15:55,950 --> 01:15:58,220
等我们游戏做完了
2484
01:15:58,990 --> 01:16:03,240
今度は倫理君の…恋を応援するの
2485
01:15:58,990 --> 01:16:03,240
接下来要支持 伦理君的 恋爱
2486
01:16:10,440 --> 01:16:11,490
何よ それ
2487
01:16:10,440 --> 01:16:11,490
你在说什么啊
2488
01:16:12,570 --> 01:16:14,220
你懂的吧 泽村同学
2489
01:16:12,570 --> 01:16:14,220
わかるでしょう澤村さん
2490
01:16:14,720 --> 01:16:16,730
你把伦理君拉过来的话
2491
01:16:14,720 --> 01:16:16,730
あなたが倫理君を引き込んだら
2492
01:16:17,290 --> 01:16:20,880
就再也回不到青梅竹马线和学姐线了
2493
01:16:17,290 --> 01:16:20,880
もう幼なじみルートにも 先輩ルートにも戻れない
2494
01:16:21,850 --> 01:16:27,180
因为那是他抵达第一女主线的选项
2495
01:16:21,850 --> 01:16:27,180
だってそれは彼の メインヒロインルートヘ至る道ヘの選択肢だから
2496
01:16:28,200 --> 01:16:30,340
是他和加藤同学
2497
01:16:28,200 --> 01:16:30,340
彼女と…加藤さんと
2498
01:16:30,890 --> 01:16:34,570
より強い絆を紡ぐ クライマックスイベントだから
2499
01:16:30,890 --> 01:16:34,570
缔结更深牵绊的高潮事件
2500
01:16:35,400 --> 01:16:36,750
骗人的吧
2501
01:16:35,400 --> 01:16:36,750
嘘よ そんな
2502
01:16:37,120 --> 01:16:39,110
恵は…恵は…
2503
01:16:37,120 --> 01:16:39,110
惠…惠她…
2504
01:16:39,770 --> 01:16:42,460
そう思うなら本人に聞いてみればいいじゃない
2505
01:16:39,770 --> 01:16:42,460
你不信的话 去问问本人吧
2506
01:16:43,430 --> 01:16:45,020
你还在认为 那样普通的女孩子
2507
01:16:43,430 --> 01:16:45,020
あんな普通の女の子が
2508
01:16:45,560 --> 01:16:51,570
倫理君みたいな特殊な男の子を好きになるはずがない まだそんなこと信じてるの?
2509
01:16:45,560 --> 01:16:51,570
是不可能喜欢上伦理君那样特别的男生吗?
2510
01:16:51,570 --> 01:16:52,480
别说了!
2511
01:16:51,570 --> 01:16:52,480
うるさい!
2512
01:16:52,820 --> 01:16:55,780
彼にその選択肢を選ばせても
2513
01:16:52,820 --> 01:16:55,780
就算让他选了那个选项
2514
01:16:55,780 --> 01:16:57,970
我们也还能以伙伴关系维系在一起
2515
01:16:55,780 --> 01:16:57,970
私たちは仲間としては繋がれる
2516
01:16:59,140 --> 01:17:03,840
けれどずっと一緒に夢を追う たった一人のパートナーにはなれない
2517
01:16:59,140 --> 01:17:03,840
但却无法成为和他一起追梦的唯一伴侣
2518
01:17:24,730 --> 01:17:26,980
抱歉了 霞之丘诗羽
2519
01:17:24,730 --> 01:17:26,980
ごめんね 霞ヶ丘詩羽
2520
01:17:27,520 --> 01:17:29,450
坏人都让你做了
2521
01:17:27,520 --> 01:17:29,450
辛い役回りやらせちゃって
2522
01:17:30,240 --> 01:17:32,380
感觉我总是在吃亏呢
2523
01:17:30,240 --> 01:17:32,380
なんだか損してばかりよね私
2524
01:17:33,080 --> 01:17:34,350
这是为什么呢
2525
01:17:33,080 --> 01:17:34,350
どうしてかしら?
2526
01:17:34,350 --> 01:17:39,060
当然是因为你性格阴暗又差劲 诡计多端
2527
01:17:34,350 --> 01:17:39,060
それはあんたが根暗で性格悪くて策士で…
2528
01:17:39,930 --> 01:17:44,280
但却很可靠 其实是个温柔的人啊
2529
01:17:39,930 --> 01:17:44,280
なのに頼りになって 実は優しいからに決まってるじゃない
2530
01:17:47,740 --> 01:17:49,680
それじゃ明日から始めるわよ
2531
01:17:47,740 --> 01:17:49,680
那明天就开始吧
2532
01:17:50,990 --> 01:17:53,960
倫理君と加藤さんの仲直り作戦
2533
01:17:50,990 --> 01:17:53,960
伦理君和加藤同学的和好大作战
2534
01:17:57,100 --> 01:17:59,880
でも もしかしたら必要ないかも
2535
01:17:57,100 --> 01:17:59,880
但说不定根本没必要呢
2536
01:18:01,010 --> 01:18:04,660
何しろ 恵って思ったより執念深いし
2537
01:18:01,010 --> 01:18:04,660
毕竟惠这人 执念比想像中的要深
2538
01:18:05,140 --> 01:18:08,150
这种事 只是你没注意到而已
2539
01:18:05,140 --> 01:18:08,150
そんなの あなたが気づいていなかっただけよ
2540
01:18:09,040 --> 01:18:14,010
真正的她是一个腹黑 贪婪 麻烦 讨人厌的女孩
2541
01:18:09,040 --> 01:18:14,010
本当の彼女は 黒くて強欲でめんどくさい 嫌な女の子
2542
01:18:14,340 --> 01:18:18,110
元祖嫌な女のあんたが言うと説得力あるわね
2543
01:18:14,340 --> 01:18:18,110
这话由最讨人厌的你嘴里说出来 可真有说服力
2544
01:18:18,840 --> 01:18:22,750
她是绝对不会放弃伦理君的
2545
01:18:18,840 --> 01:18:22,750
彼女 絶対に倫理君のこと諦めたりしないわよ
2546
01:18:22,750 --> 01:18:26,830
そのくせ なかなか本当の気持ち言わずに焦らしそうよね
2547
01:18:22,750 --> 01:18:26,830
可是却总不说出真正的心意 让人焦急吧
2548
01:18:26,830 --> 01:18:30,510
是个不被对方表白就不罢休的地雷女呢
2549
01:18:26,830 --> 01:18:30,510
相手から告白されないと気が済まない地雷女ね
2550
01:18:32,490 --> 01:18:33,480
你好过分啊
2551
01:18:32,490 --> 01:18:33,480
ひど-い
2552
01:18:41,050 --> 01:18:42,910
惠 为什么
2553
01:18:41,050 --> 01:18:42,910
恵…何で
2554
01:18:43,520 --> 01:18:46,420
你一小时前有发什么怪东西给我吧
2555
01:18:43,520 --> 01:18:46,420
変なの送ってきたよね 一時間前
2556
01:18:46,630 --> 01:18:47,970
変なのって…
2557
01:18:46,630 --> 01:18:47,970
怪东西…
2558
01:18:49,700 --> 01:18:50,710
完成了呢
2559
01:18:49,700 --> 01:18:50,710
終わったんだね
2560
01:18:51,160 --> 01:18:52,580
うん 終わったよ
2561
01:18:51,160 --> 01:18:52,580
嗯 完成了
2562
01:18:53,120 --> 01:18:56,220
『フィールズクロニクル』も 叶巡璃シナリオも
2563
01:18:53,120 --> 01:18:56,220
『寰域编年纪』和叶巡璃剧本都完成了
2564
01:18:56,760 --> 01:18:58,850
すっごくキモいねこれ
2565
01:18:56,760 --> 01:18:58,850
这个真的超级恶心啊
2566
01:19:02,010 --> 01:19:05,140
我把对惠的想法原封不动写下来了
2567
01:19:02,010 --> 01:19:05,140
俺が恵に対して思ってることをそのまま書いた
2568
01:19:05,970 --> 01:19:11,290
你觉得收到这么烂的情书 会有女孩子开心吗
2569
01:19:05,970 --> 01:19:11,290
こんなひどいラブレターもらって喜ぶ女の子がいると思ってるかなぁ
2570
01:19:11,290 --> 01:19:13,570
そんなの知らない わからない
2571
01:19:11,290 --> 01:19:13,570
不清楚 我也不管
2572
01:19:13,960 --> 01:19:16,180
不 可能没人会开心
2573
01:19:13,960 --> 01:19:16,180
いや 多分誰も喜ばない
2574
01:19:17,380 --> 01:19:18,600
但至少
2575
01:19:17,380 --> 01:19:18,600
けど 少なくとも
2576
01:19:19,300 --> 01:19:23,510
我敢断言这是最能让我小鹿乱撞的故事
2577
01:19:19,300 --> 01:19:23,510
俺の胸が最高にキュンキュンする物語になったって 自負してる
2578
01:19:24,470 --> 01:19:25,320
哦
2579
01:19:24,470 --> 01:19:25,320
ふ-ん
2580
01:19:27,980 --> 01:19:28,670
我回去了
2581
01:19:27,980 --> 01:19:28,670
帰る
2582
01:19:28,930 --> 01:19:30,370
不 等一下
2583
01:19:28,930 --> 01:19:30,370
いや ちょっと待って
2584
01:19:33,250 --> 01:19:37,560
你知道日程因为你延后了多久吗
2585
01:19:33,250 --> 01:19:37,560
倫也くんのせいで どれだけスケジュールが遅れたかわかってる?
2586
01:19:37,900 --> 01:19:41,070
それは…けどほら シナリオ上がったし
2587
01:19:37,900 --> 01:19:41,070
这个嘛…但你看 剧本也写完了
2588
01:19:42,020 --> 01:19:45,430
你知道我是不可能就因此原谅你的吧
2589
01:19:42,020 --> 01:19:45,430
そんなんじゃわたしが許す訳ないってわかってる?
2590
01:19:45,810 --> 01:19:47,640
でも こうして会いにきてくれた
2591
01:19:45,810 --> 01:19:47,640
但你都像这样来见我了
2592
01:19:47,970 --> 01:19:52,700
それは もう一度直接文句言わなきゃ気が済まなかったからだし
2593
01:19:47,970 --> 01:19:52,700
这是因为 我不当面抱怨几句就咽不下这口气
2594
01:19:52,700 --> 01:19:54,240
你还因为我哭了
2595
01:19:52,700 --> 01:19:54,240
俺のせいで泣いてくれた
2596
01:19:54,880 --> 01:19:57,000
あの時 本気で泣いてくれた
2597
01:19:54,880 --> 01:19:57,000
那个时候 因为我真的哭了
2598
01:19:57,600 --> 01:20:00,430
那是因为伦也君你自私的说辞
2599
01:19:57,600 --> 01:20:00,430
それは 倫也くんの勝手な言い分に
2600
01:20:00,430 --> 01:20:02,760
让我生气得不得了而已
2601
01:20:00,430 --> 01:20:02,760
どうしようもなく怒れてきちゃったからだし
2602
01:20:03,230 --> 01:20:06,530
それに 「安芸くん」に戻ってない
2603
01:20:03,230 --> 01:20:06,530
而且 你也没叫回我「安艺君」
2604
01:20:09,440 --> 01:20:11,130
我都这么生气了
2605
01:20:09,440 --> 01:20:11,130
これだけ怒ってるのに
2606
01:20:11,130 --> 01:20:13,880
怎么可能用得了那种客气的称呼啊
2607
01:20:11,130 --> 01:20:13,880
他人行儀の呼び方なんかできないよ!
2608
01:20:19,240 --> 01:20:21,060
真是的 我不管了
2609
01:20:19,240 --> 01:20:21,060
もう 知らないよ
2610
01:20:27,740 --> 01:20:29,940
我不管了 伦也君
2611
01:20:27,740 --> 01:20:29,940
知らないよ 倫也くん
2612
01:20:33,110 --> 01:20:35,610
何もかも 知らないよ
2613
01:20:33,110 --> 01:20:35,610
什么我都不管了
2614
01:20:36,570 --> 01:20:39,830
許せないけど そんなの知らないよ
2615
01:20:36,570 --> 01:20:39,830
虽然不能原谅 但我才不管呢
2616
01:20:41,340 --> 01:20:43,380
だって…だってさあ…
2617
01:20:41,340 --> 01:20:43,380
因为…因为啊
2618
01:20:43,380 --> 01:20:45,970
俺 恵が好きだ
2619
01:20:43,380 --> 01:20:45,970
我喜欢你
2620
01:20:47,580 --> 01:20:49,230
虽然我也喜欢叶巡璃
2621
01:20:47,580 --> 01:20:49,230
叶巡璃も好きだけど
2622
01:20:49,950 --> 01:20:52,000
也喜欢二次元的第一女主角
2623
01:20:49,950 --> 01:20:52,000
二次元のメインヒロインも好きだけど
2624
01:20:53,280 --> 01:20:57,800
但最喜欢的还是真正的加藤惠
2625
01:20:53,280 --> 01:20:57,800
でも 本物の加藤恵が 一番好きなんだよ
2626
01:21:01,050 --> 01:21:04,060
どうして わたし なのかな
2627
01:21:01,050 --> 01:21:04,060
为什么 是我呢
2628
01:21:05,400 --> 01:21:08,370
どうして あの人たちじゃなくて…
2629
01:21:05,400 --> 01:21:08,370
为什么 不是她们呢
2630
01:21:08,810 --> 01:21:10,970
俺が素直に気持ちを伝えられる
2631
01:21:08,810 --> 01:21:10,970
因为只有在你面前
2632
01:21:11,530 --> 01:21:13,920
我才能坦率地传达自己的感情
2633
01:21:11,530 --> 01:21:13,920
たった一人の女の子…だから
2634
01:21:15,700 --> 01:21:17,440
見栄も意地も張らなくていい
2635
01:21:15,700 --> 01:21:17,440
不必逞强 不必死要面子
2636
01:21:18,450 --> 01:21:20,410
憧れでも 拘りでもない
2637
01:21:18,450 --> 01:21:20,410
既不是出于憧憬 也不是出于执着
2638
01:21:22,000 --> 01:21:24,460
誰もが羨むようなメインヒロインだけど
2639
01:21:22,000 --> 01:21:24,460
虽然是让谁都羡慕的第一女主角
2640
01:21:25,080 --> 01:21:27,670
但对我来说又没那么难追
2641
01:21:25,080 --> 01:21:27,670
俺にとってはそんなに敷居が高くなくて
2642
01:21:28,310 --> 01:21:31,560
说不定 想想办法就能追到手
2643
01:21:28,310 --> 01:21:31,560
もしかしたら なんとかなるんじゃないかって…
2644
01:21:31,990 --> 01:21:36,370
そんなこと言われて喜ぶ女の子 いると思ってるのかなぁ?
2645
01:21:31,990 --> 01:21:36,370
你真的觉得听到这些 有女孩子会高兴吗
2646
01:21:36,970 --> 01:21:39,270
やっぱ いない…かな?
2647
01:21:36,970 --> 01:21:39,270
应该 没有吧
2648
01:21:40,260 --> 01:21:42,500
一般是没有的吧
2649
01:21:40,260 --> 01:21:42,500
普通は いないだろうね
2650
01:21:44,100 --> 01:21:44,880
这样啊
2651
01:21:44,100 --> 01:21:44,880
そうか
2652
01:21:46,540 --> 01:21:51,040
でも…合格だよ
2653
01:21:46,540 --> 01:21:51,040
但是 合格了哦
2654
01:21:53,380 --> 01:21:58,610
对大家而言 伦也君可能非常特别
2655
01:21:53,380 --> 01:21:58,610
みんなにとって 倫也くんがものすごく特別な人だったのかもしれない
2656
01:21:59,520 --> 01:22:04,900
けれどわたしには 全然特別じゃなかった 普通だった
2657
01:21:59,520 --> 01:22:04,900
但对我来说 一点也不特别
2658
01:22:06,850 --> 01:22:11,550
だからこそ わたしは 彼がいいなって思った
2659
01:22:06,850 --> 01:22:11,550
很普通 正因为这样 我才觉得他是对的那个人
2660
01:22:13,300 --> 01:22:15,040
納得できないかもしれない
2661
01:22:13,300 --> 01:22:15,040
你们可能无法接受
2662
01:22:15,820 --> 01:22:17,920
わたしに反感を持つかもしれない
2663
01:22:15,820 --> 01:22:17,920
可能对我很反感
2664
01:22:18,740 --> 01:22:21,740
但我才管不了那么多
2665
01:22:18,740 --> 01:22:21,740
でも 知らないよ そんなの
2666
01:22:22,850 --> 01:22:27,010
倫也くんは わたしの…だよ
2667
01:22:22,850 --> 01:22:27,010
伦也君是…我的…啊
2668
01:22:29,570 --> 01:22:38,600
「キミ」が足りなかった36度5分
2669
01:22:29,570 --> 01:22:38,600
缺少「你」的36.5度
2670
01:22:31,070 --> 01:22:33,270
惠?
2671
01:22:31,070 --> 01:22:33,270
め…めぐ…恵
2672
01:22:33,730 --> 01:22:36,870
本当 敷居低いよね わたし
2673
01:22:33,730 --> 01:22:36,870
我真是好追呢
2674
01:22:39,820 --> 01:22:49,470
微熱ギリギリまで上げてもいいよ
2675
01:22:39,820 --> 01:22:49,470
提升至接近低烧也可以哦
2676
01:22:40,140 --> 01:22:43,260
但你明明喜欢的是我
2677
01:22:40,140 --> 01:22:43,260
でもさぁ わたしのこと好きなのに
2678
01:22:43,550 --> 01:22:45,990
どうして英梨々のところに行っちゃうかなぁ
2679
01:22:43,550 --> 01:22:45,990
为什么还要跑到英梨梨那里去呢
2680
01:22:47,050 --> 01:22:47,820
ごめんな
2681
01:22:47,050 --> 01:22:47,820
抱歉
2682
01:22:48,710 --> 01:22:53,070
为什么还要回到霞之丘学姐那呢
2683
01:22:48,710 --> 01:22:53,070
どうして霞ヶ丘先輩のところに戻っちゃうかなぁ?
2684
01:22:49,950 --> 01:22:54,970
妄想·幻想·执着
2685
01:22:49,950 --> 01:22:54,970
妄想・幻想・執着
2686
01:22:53,700 --> 01:22:54,440
ごめんな
2687
01:22:53,700 --> 01:22:54,440
抱歉
2688
01:22:54,970 --> 01:23:00,050
属于难以理解的
2689
01:22:54,970 --> 01:23:00,050
分かりづらい愛情カテゴリー
2690
01:22:55,330 --> 01:23:01,090
まぁでも あの二人に拘わらない倫也くんってのも 想像できないんだけどね
2691
01:22:55,330 --> 01:23:01,090
算了 毕竟我也想象不出你不执着于她们两人的样子
2692
01:23:00,050 --> 01:23:02,600
属しちゃうとか
2693
01:23:00,050 --> 01:23:02,600
爱情范畴
2694
01:23:02,180 --> 01:23:04,020
我该怎么做才好
2695
01:23:02,180 --> 01:23:04,020
どうすりゃいいの?俺
2696
01:23:02,600 --> 01:23:10,270
もう、なんだかなぁだよね
2697
01:23:02,600 --> 01:23:10,270
真是让人说什么好呢
2698
01:23:04,960 --> 01:23:07,240
是呀 该怎么做才好呢
2699
01:23:04,960 --> 01:23:07,240
どうすれば いいんだろうね
2700
01:23:26,950 --> 01:23:31,670
企划书可没有提到
2701
01:23:26,950 --> 01:23:31,670
ねぇ企画書になかったよ
2702
01:23:31,670 --> 01:23:37,270
こんなに好きになる展開
2703
01:23:31,670 --> 01:23:37,270
会变得如此喜欢啊
2704
01:23:37,270 --> 01:23:42,420
啊 感觉今后也要被牵扯进去
2705
01:23:37,270 --> 01:23:42,420
あぁこれからも巻きこまれそう
2706
01:23:39,050 --> 01:23:40,490
抱…抱歉 抱歉
2707
01:23:39,050 --> 01:23:40,490
ごっ ごめん…ごめん
2708
01:23:42,370 --> 01:23:44,510
我…我误会了
2709
01:23:42,370 --> 01:23:44,510
お…俺 勘違いしちゃって
2710
01:23:42,420 --> 01:23:53,200
麻烦透顶 却充满乐趣
2711
01:23:42,420 --> 01:23:53,200
めんどくさくて 楽しみなあれこれ
2712
01:23:44,510 --> 01:23:47,170
そ…その 目つぶってくれたし
2713
01:23:44,510 --> 01:23:47,170
因…因为你把眼睛闭上了
2714
01:23:47,170 --> 01:23:49,650
还以为你是同意了
2715
01:23:47,170 --> 01:23:49,650
てっきり 恵もオーケーなんだって…
2716
01:23:50,120 --> 01:23:51,250
伦也君
2717
01:23:50,120 --> 01:23:51,250
倫也くん
2718
01:23:51,780 --> 01:23:55,920
そ…そうだよな いきなりこういうの 違うよな
2719
01:23:51,780 --> 01:23:55,920
对…对嘛 突然就这样 是不对的吧
2720
01:23:53,570 --> 01:23:59,120
でもね、キミのヒロインがいい
2721
01:23:53,570 --> 01:23:59,120
但是呢 我只想当你的女主角
2722
01:23:56,640 --> 01:23:57,990
太不会看气氛了
2723
01:23:56,640 --> 01:23:57,990
空気読めてな…んっ
2724
01:23:59,120 --> 01:24:02,850
心的绝缘体
2725
01:23:59,120 --> 01:24:02,850
ココロの絶縁体
2726
01:24:02,850 --> 01:24:08,220
花了很长时间才拿掉呢
2727
01:24:02,850 --> 01:24:08,220
はずすのにずいぶんかかったね
2728
01:24:04,160 --> 01:24:06,280
違わないよ 倫也くん
2729
01:24:04,160 --> 01:24:06,280
没什么不对哦 伦也君
2730
01:24:07,270 --> 01:24:09,230
タイミングが合わなかっただけだよ
2731
01:24:07,270 --> 01:24:09,230
只是时机没对上而已
2732
01:24:08,220 --> 01:24:13,120
黑历史 白日梦
2733
01:24:08,220 --> 01:24:13,120
黒歴史も 白昼夢も
2734
01:24:10,240 --> 01:24:14,360
それ以外は 何一つ間違ってないよ
2735
01:24:10,240 --> 01:24:14,360
其他都是对的哦
2736
01:24:13,120 --> 01:24:18,320
蒼かった日々の笑い話
2737
01:24:13,120 --> 01:24:18,320
都沦为青涩年华的笑话
2738
01:24:16,280 --> 01:24:18,860
わたしの 望んだ通りだよ
2739
01:24:16,280 --> 01:24:18,860
正是我所期望的哦
2740
01:24:18,320 --> 01:24:23,450
在热失控而要断线的日子
2741
01:24:18,320 --> 01:24:23,450
熱暴走して落ちそうな日は
2742
01:24:21,910 --> 01:24:24,050
那就三二一同时来吧
2743
01:24:21,910 --> 01:24:24,050
じゃあ いっせーので
2744
01:24:23,450 --> 01:24:28,500
わたし寄りの ♯ で
2745
01:24:23,450 --> 01:24:28,500
则化为接近我的 ♯
2746
01:24:24,480 --> 01:24:25,040
嗯
2747
01:24:24,480 --> 01:24:25,040
うん
2748
01:24:25,730 --> 01:24:27,640
三 二 一
2749
01:24:25,730 --> 01:24:27,640
いっせーの
2750
01:24:28,500 --> 01:24:37,850
…彼此保持 ♮ 可以吗
2751
01:24:28,500 --> 01:24:37,850
…おたがい ♮ でいいかな
2752
01:24:44,140 --> 01:24:45,790
来週退院ですか
2753
01:24:44,140 --> 01:24:45,790
下周出院吗
2754
01:24:45,790 --> 01:24:49,520
ああ 右手もそれなりに動くようになったしな
2755
01:24:45,790 --> 01:24:49,520
对 毕竟右手也恢复很多了
2756
01:24:49,520 --> 01:24:52,260
左手は進化してるように見えますが…
2757
01:24:49,520 --> 01:24:52,260
左手看起来倒是进化了呢
2758
01:24:52,630 --> 01:24:56,950
これで右手が完全に治ったら 今までの二倍仕事ができるね
2759
01:24:52,630 --> 01:24:56,950
这样一来 等右手完全好了 工作效率提一倍啊
2760
01:24:56,950 --> 01:24:59,880
今度こそ取り返しがつかなくなるからやめて
2761
01:24:56,950 --> 01:24:59,880
别 小心下次真的无法挽回了
2762
01:25:01,390 --> 01:25:03,550
ベータ版 確認したぞ
2763
01:25:01,390 --> 01:25:03,550
测试版我看过了
2764
01:25:05,020 --> 01:25:05,820
どうでした?
2765
01:25:05,020 --> 01:25:05,820
怎么样?
2766
01:25:05,820 --> 01:25:08,700
どうもこうもあるか 不満だらけだ
2767
01:25:05,820 --> 01:25:08,700
还能怎么样 不满意的地方多了去了
2768
01:25:09,240 --> 01:25:12,020
我想做的事只完成了七成左右
2769
01:25:09,240 --> 01:25:12,020
やりたがったことの七割くらいしかできてない
2770
01:25:12,860 --> 01:25:15,400
あなたがいなきゃ あれが限界です
2771
01:25:12,860 --> 01:25:15,400
你不在的话 那就是极限了
2772
01:25:15,640 --> 01:25:20,320
ああ 私がいないという条件では あれが限界だな
2773
01:25:15,640 --> 01:25:20,320
是啊 在我不在的情况下 那确实是极限
2774
01:25:21,480 --> 01:25:22,330
よくやった
2775
01:25:21,480 --> 01:25:22,330
你做得很好
2776
01:25:26,980 --> 01:25:29,580
所以 你社团那边怎么样了?
2777
01:25:26,980 --> 01:25:29,580
で お前のサークルはどうなんだ?
2778
01:25:29,580 --> 01:25:31,140
赶得上冬季漫展吗
2779
01:25:29,580 --> 01:25:31,140
冬コミ 間に合うのか?
2780
01:25:31,580 --> 01:25:33,830
现在正处于地狱之中呢
2781
01:25:31,580 --> 01:25:33,830
まさに地獄の真っ只中です
2782
01:25:34,360 --> 01:25:37,130
我也有责任呢
2783
01:25:34,360 --> 01:25:37,130
まぁ私の責任でもあるしな
2784
01:25:37,630 --> 01:25:39,740
对了!下周开始我来帮…
2785
01:25:37,630 --> 01:25:39,740
そうだ!来週からヘルプに…
2786
01:25:39,740 --> 01:25:41,530
しばらく安静にしててよ!
2787
01:25:39,740 --> 01:25:41,530
你先好好静养一阵吧
2788
01:25:41,530 --> 01:25:43,900
ていうかサークルのパワーバランス崩れるからやめて!
2789
01:25:41,530 --> 01:25:43,900
再说我们社团的力量平衡会被你打破的 求你别来
2790
01:25:48,370 --> 01:25:51,690
那就这样吧 我该回到地狱中去了
2791
01:25:48,370 --> 01:25:51,690
まぁ そんな訳で そろそろ地獄に帰ります
2792
01:25:55,330 --> 01:25:56,940
再见啦 少年
2793
01:25:55,330 --> 01:25:56,940
またな 少年
2794
01:25:57,540 --> 01:26:00,700
そうですね どこかでまた会うことがあったら…
2795
01:25:57,540 --> 01:26:00,700
嗯 如果还有机会再见到的话…
2796
01:26:00,700 --> 01:26:02,410
肯定会见到的
2797
01:26:00,700 --> 01:26:02,410
会うに決まってる
2798
01:26:02,700 --> 01:26:04,880
你不是要到这边来吗
2799
01:26:02,700 --> 01:26:04,880
だってお前 こっち来るんだろ?
2800
01:26:06,090 --> 01:26:10,240
你不是要战斗吗 追着柏木英理和霞诗子
2801
01:26:06,090 --> 01:26:10,240
戦うんだろ?柏木エリや霞詩子を追いかけて
2802
01:26:11,500 --> 01:26:15,530
你觉得我能成为在那边战斗的人吗
2803
01:26:11,500 --> 01:26:15,530
そっちで戦える人間になれると思いますか?俺
2804
01:26:16,160 --> 01:26:20,800
你这么不愿死心 最差也能在业界苟活下去
2805
01:26:16,160 --> 01:26:20,800
そんだけ諦め悪けりゃ 最悪業界にしがみついて生きていけるさ
2806
01:26:21,210 --> 01:26:22,550
就像伊织那样
2807
01:26:21,210 --> 01:26:22,550
伊織みたいな
2808
01:26:22,550 --> 01:26:24,010
这就有点…
2809
01:26:22,550 --> 01:26:24,010
それはちょっと
2810
01:26:24,010 --> 01:26:26,480
只要你想 随时都可以拿企划过来
2811
01:26:24,010 --> 01:26:26,480
その気になったらいつでも企画持ってこい
2812
01:26:27,440 --> 01:26:28,920
お前の持ち込みなら
2813
01:26:27,440 --> 01:26:28,920
只要是你拿过来的
2814
01:26:28,920 --> 01:26:31,140
締め切り間際でも絶対読んでやる
2815
01:26:28,920 --> 01:26:31,140
就算临近截稿日我也绝对会看的
2816
01:26:31,620 --> 01:26:32,660
紅坂さん…
2817
01:26:31,620 --> 01:26:32,660
红坂小姐…
2818
01:26:33,150 --> 01:26:37,690
然后把你的企划贬得一文不值 让你怀疑人生
2819
01:26:33,150 --> 01:26:37,690
で 心が根こそぎ折れるまでくそみそに貶してやるからな
2820
01:26:40,830 --> 01:26:43,320
道で会っても絶対挨拶しないから!
2821
01:26:40,830 --> 01:26:43,320
路上碰到你 我也绝对不会跟你打招呼的!
2822
01:26:48,560 --> 01:26:50,060
距离送厂压盘…还有两天
2823
01:26:50,060 --> 01:26:51,310
还有两天
2824
01:27:01,180 --> 01:27:02,250
ねぇ倫也くん
2825
01:27:01,180 --> 01:27:02,250
伦也君
2826
01:27:03,610 --> 01:27:05,940
ここのシーンの巡璃のセリフだけど
2827
01:27:03,610 --> 01:27:05,940
巡璃这个场景的台词
2828
01:27:06,520 --> 01:27:08,150
これ本当に合ってる?
2829
01:27:06,520 --> 01:27:08,150
就是这样的吗
2830
01:27:08,500 --> 01:27:09,240
誤字か?
2831
01:27:08,500 --> 01:27:09,240
是错别字吗
2832
01:27:09,480 --> 01:27:12,990
というより 前後の辻褄が合ってないような…
2833
01:27:09,480 --> 01:27:12,990
不如说是前后的逻辑有点对不上
2834
01:27:12,990 --> 01:27:14,860
是漏了台词吗
2835
01:27:12,990 --> 01:27:14,860
セリフ抜けちゃったかなあ
2836
01:27:17,840 --> 01:27:18,800
怎么了?
2837
01:27:17,840 --> 01:27:18,800
なんだよ?
2838
01:27:18,800 --> 01:27:20,250
べっつに~
2839
01:27:18,800 --> 01:27:20,250
没什么
2840
01:27:20,730 --> 01:27:22,700
没什么哦
2841
01:27:20,730 --> 01:27:22,700
べっつに~ですよ
2842
01:27:23,150 --> 01:27:25,220
いや~この雰囲気の悪さ
2843
01:27:23,150 --> 01:27:25,220
哎呀 这糟糕的气氛
2844
01:27:25,710 --> 01:27:28,990
だからサークル内恋愛はやめた方がいいとあれほど言った…
2845
01:27:25,710 --> 01:27:28,990
所以我都说了很多次了 社团内不要拍拖…
2846
01:27:30,450 --> 01:27:34,620
みんな つまんないことに気を取られてるとマスターアップ間に合わないよ
2847
01:27:30,450 --> 01:27:34,620
大家别被琐事分心了 小心赶不上压盘哦
2848
01:27:38,020 --> 01:27:40,520
よしっ いよいよラストスパート
2849
01:27:38,020 --> 01:27:40,520
好 终于到最后的冲刺阶段了
2850
01:27:40,520 --> 01:27:43,800
最終シナリオとエピローグで 合わせて七枚
2851
01:27:40,520 --> 01:27:43,800
终章剧本和尾声 加起来总共七张
2852
01:27:43,800 --> 01:27:46,100
ちょっと待って!昨日より増えてるよね?それ
2853
01:27:43,800 --> 01:27:46,100
等下 怎么比昨天还多了啊!
2854
01:27:46,740 --> 01:27:50,660
仕方がないんです 巡璃が可愛すぎるのがいけないです
2855
01:27:46,740 --> 01:27:50,660
有什么办法 要怪就怪巡璃太可爱了
2856
01:27:51,410 --> 01:27:55,770
特にこの前 倫也先輩が直してきたところがすっごい良くて
2857
01:27:51,410 --> 01:27:55,770
特别是之前伦也学长修改的部分真的太棒了
2858
01:27:55,930 --> 01:27:58,300
就是那个初吻失败后
2859
01:27:55,930 --> 01:27:58,300
ほら ファーストキスに失敗しちゃった後
2860
01:27:58,300 --> 01:28:01,760
重来了一次 由巡璃亲上来的地方
2861
01:27:58,300 --> 01:28:01,760
やり直していて 巡璃の方からキスするじゃないですか
2862
01:28:03,830 --> 01:28:07,830
看到了那种对话 怎么能不多画几张呢!
2863
01:28:03,830 --> 01:28:07,830
あんなやり取り見せられたら 絵を増やさない訳にはいきませんよ!
2864
01:28:08,010 --> 01:28:11,910
たとえマスターアップを超えたとしても 立ち止まる訳にはいかないんです!
2865
01:28:08,010 --> 01:28:11,910
就算过了压盘的日子 也不能停下来!
2866
01:28:12,390 --> 01:28:14,430
いや マスターアップ超えちゃ駄目だろ
2867
01:28:12,390 --> 01:28:14,430
不 过了怎么行啊
2868
01:28:14,830 --> 01:28:18,300
看来小出海的部分最危险呢
2869
01:28:14,830 --> 01:28:18,300
やっぱり出海ちゃんのパートが一番危なそうだね
2870
01:28:19,590 --> 01:28:21,470
話は聞かせてもらったわ!
2871
01:28:19,590 --> 01:28:21,470
情况我们了解了!
2872
01:28:21,830 --> 01:28:24,050
看来到我们出马了呢
2873
01:28:21,830 --> 01:28:24,050
どうやら私たちの出番のようね
2874
01:28:26,410 --> 01:28:29,230
って あんたらここ最近毎日来てんじゃん
2875
01:28:26,410 --> 01:28:29,230
呃 你们最近不是每天都有来吗
2876
01:28:29,680 --> 01:28:32,520
『寰域编年纪』那边没问题吗
2877
01:28:29,680 --> 01:28:32,520
『フィールズクロニクル』の方は大丈夫なんですか?
2878
01:28:33,060 --> 01:28:37,580
大丈夫 こっちは商業なんだから とっくにマスターアップしてるわ
2879
01:28:33,060 --> 01:28:37,580
没问题 我们可是商业游戏 早就送厂压盘了
2880
01:28:37,580 --> 01:28:39,940
こっちの作業遅れと引き換えにね
2881
01:28:37,580 --> 01:28:39,940
牺牲了我们这边的时间就是了
2882
01:28:40,110 --> 01:28:43,030
さ~て これが今日仕上げた線画ね
2883
01:28:40,110 --> 01:28:43,030
这就是今天画完的线稿是吧
2884
01:28:43,030 --> 01:28:44,490
那就开始上色吧
2885
01:28:43,030 --> 01:28:44,490
んじゃ塗ってくわよ
2886
01:28:44,490 --> 01:28:46,860
ちょっと…狭い狭い狭い!
2887
01:28:44,490 --> 01:28:46,860
喂…好挤啊!
2888
01:28:46,860 --> 01:28:49,700
もう 自分の家で作業すればいいじゃないですか!
2889
01:28:46,860 --> 01:28:49,700
你不能在自己家进行作业吗!
2890
01:28:49,700 --> 01:28:51,440
走几步就到了
2891
01:28:49,700 --> 01:28:51,440
歩いてすぐなんだから
2892
01:28:51,440 --> 01:28:52,760
你在说什么啊!
2893
01:28:51,440 --> 01:28:52,760
何言ってるのよ!
2894
01:28:52,760 --> 01:28:57,710
リアルタイムで意見交換しながら進めていくからこそ絶妙のシナジー効果が生まれるのよ!
2895
01:28:52,760 --> 01:28:57,710
面对面实时交流才能产生美妙的协同效应啊!
2896
01:28:58,720 --> 01:29:00,350
这就是片尾曲的歌词是吧
2897
01:28:58,720 --> 01:29:00,350
これがエンディングの歌詞ね
2898
01:29:00,810 --> 01:29:02,880
それじゃ今日も添削させてもらうわ
2899
01:29:00,810 --> 01:29:02,880
今天我也帮你批改一下吧
2900
01:29:03,710 --> 01:29:07,060
不用了 你每天就知道找茬
2901
01:29:03,710 --> 01:29:07,060
いいよもう 毎日毎日いちゃもんばかり
2902
01:29:07,060 --> 01:29:10,820
だってあなたの詞 情緒はあるけれど 日本語が怪しいもの
2903
01:29:07,060 --> 01:29:10,820
谁让你的歌词 情调有是有 但日语很奇怪啊
2904
01:29:11,780 --> 01:29:15,000
你别管我这边了 你去帮忙调试啊
2905
01:29:11,780 --> 01:29:15,000
こっちに構ってないで デバッグ手伝ってなよ-!
2906
01:29:17,330 --> 01:29:19,080
这可是绘画
画手的创造力
将决定一切!
你的现实思维
还不够火候
再回去修炼个
十年吧!!
2907
01:29:17,330 --> 01:29:19,080
画技蹩脚!!
2908
01:29:17,330 --> 01:29:19,080
将你想展现的
地方强调出来!
要优先考虑如何
才能画得更有魅力
这很重要
2909
01:29:17,330 --> 01:29:19,080
给我下功夫
将女孩子的
身材不经意
地展现出来!
2910
01:29:17,330 --> 01:29:19,080
想想你有没有那个本事
能将女孩子画得生动可爱
又有存在感
想清楚为止不准睡
2911
01:29:39,670 --> 01:29:40,590
原来你在这
2912
01:29:39,670 --> 01:29:40,590
ここにいたのか
2913
01:29:41,460 --> 01:29:42,850
ちょっと涼みにね
2914
01:29:41,460 --> 01:29:42,850
出来乘下凉
2915
01:29:43,240 --> 01:29:44,350
现在可是冬天啊
2916
01:29:43,240 --> 01:29:44,350
冬だぞもう
2917
01:29:45,130 --> 01:29:47,770
跟波岛出海挤在一起 我热得难受
2918
01:29:45,130 --> 01:29:47,770
波島出海が暑苦しくてね~
2919
01:29:48,180 --> 01:29:50,070
すげぇだろ 出海ちゃん
2920
01:29:48,180 --> 01:29:50,070
小出海很厉害吧
2921
01:29:50,320 --> 01:29:53,370
あたしから盗むんだもん そりゃすごくなるわよ
2922
01:29:50,320 --> 01:29:53,370
毕竟从我这偷师 能不厉害吗
2923
01:29:54,180 --> 01:29:58,040
お前が紅坂朱音から盗んで成長するように か?
2924
01:29:54,180 --> 01:29:58,040
就像你从红坂朱音那偷师一样吗
2925
01:29:58,500 --> 01:30:02,120
言っとくけどね あたしは一人で殻を破ったのよ
2926
01:29:58,500 --> 01:30:02,120
我先说好 我可是靠自己突破极限的
2927
01:30:03,070 --> 01:30:06,400
在那个那须高原 直到最后一刻都在战斗
2928
01:30:03,070 --> 01:30:06,400
あの那須高原で ギリギリまで戦って
2929
01:30:07,860 --> 01:30:08,860
ごめんな
2930
01:30:07,860 --> 01:30:08,860
对不起
2931
01:30:08,860 --> 01:30:12,510
事到如今你还道什么歉啊 都一年前的事了
2932
01:30:08,860 --> 01:30:12,510
今更何謝ってんのよ?一年も前のことで
2933
01:30:13,470 --> 01:30:16,140
あの時のことも…それまでのことも…
2934
01:30:13,470 --> 01:30:16,140
那个时候的事也好…在那之前的事也好…
2935
01:30:17,290 --> 01:30:19,900
还有今后的事…都对不起
2936
01:30:17,290 --> 01:30:19,900
これからのことも…ごめんな
2937
01:30:21,710 --> 01:30:25,400
十年前 お前のライバルになれなくて ごめんな
2938
01:30:21,710 --> 01:30:25,400
十年前 没能当上你的竞争对手 对不起
2939
01:30:26,670 --> 01:30:31,430
看到你越来越厉害 心生妒忌 放弃去追赶你了 对不起
2940
01:30:26,670 --> 01:30:31,430
どんどん上手くなるお前に嫉妬して 追いかけることを諦めて ごめんな
2941
01:30:32,160 --> 01:30:33,050
倫也
2942
01:30:32,160 --> 01:30:33,050
伦也…
2943
01:30:33,920 --> 01:30:38,620
把我们的隔阂都归错于你 然后离开了 对不起
2944
01:30:33,920 --> 01:30:38,620
すれ違いを全部お前のせいにして 離れていって ごめんな
2945
01:30:38,620 --> 01:30:39,740
别这样!
2946
01:30:38,620 --> 01:30:39,740
やめてよ!
2947
01:30:40,330 --> 01:30:42,900
为什么现在你要说这些啊
2948
01:30:40,330 --> 01:30:42,900
なんで今更そういうこと言うのよ
2949
01:30:44,210 --> 01:30:47,420
あの時の俺は 人の気持ちがわからない-
2950
01:30:44,210 --> 01:30:47,420
那个时候我不理解别人的心情
2951
01:30:47,950 --> 01:30:50,240
友達を気遣えない悪いオタクだった
2952
01:30:47,950 --> 01:30:50,240
是个不懂得体谅朋友的坏死宅
2953
01:30:50,890 --> 01:30:52,660
今だってそのままじゃない
2954
01:30:50,890 --> 01:30:52,660
你现在不也一样吗
2955
01:30:53,230 --> 01:30:54,250
说得也是
2956
01:30:53,230 --> 01:30:54,250
そうだな
2957
01:30:55,150 --> 01:31:00,670
但你还愿意做回我这种坏死宅的朋友 谢谢你
2958
01:30:55,150 --> 01:31:00,670
なのにまた そんな悪いオタクの友達に戻ってきてくれて ありがとうな
2959
01:31:01,650 --> 01:31:05,050
我也一直都是个坏死宅啊
2960
01:31:01,650 --> 01:31:05,050
あたしだって 悪いオタクのままだもん
2961
01:31:05,780 --> 01:31:07,810
そう…だな
2962
01:31:05,780 --> 01:31:07,810
说得…也是
2963
01:31:12,340 --> 01:31:14,230
有点冷了 我回去了
2964
01:31:12,340 --> 01:31:14,230
寒くなってきたから 戻るね
2965
01:31:14,910 --> 01:31:16,620
啊…等一下
2966
01:31:14,910 --> 01:31:16,620
いや…ちょっと待って
2967
01:31:16,620 --> 01:31:20,600
その…俺もう一つお前に報告しとかなくちゃならないことが…
2968
01:31:16,620 --> 01:31:20,600
那个…我还有一件事得向你汇报
2969
01:31:23,130 --> 01:31:27,570
听说你利用自己社团代表的地位 胁迫了第一女主?
2970
01:31:23,130 --> 01:31:27,570
サークル代表の地位を利用して メインヒロインに迫ったんだって?
2971
01:31:28,490 --> 01:31:30,890
恵と付き合ってるんだって?
2972
01:31:28,490 --> 01:31:30,890
听说你和惠在交往?
2973
01:31:32,490 --> 01:31:35,470
え…英梨々 俺実は…実はその…
2974
01:31:32,490 --> 01:31:35,470
英…英梨梨 其实我…那个
2975
01:31:35,470 --> 01:31:36,590
いい 言わなくて
2976
01:31:35,470 --> 01:31:36,590
行了 不用说了
2977
01:31:38,260 --> 01:31:39,270
わかってるから
2978
01:31:38,260 --> 01:31:39,270
我都懂的
2979
01:31:41,270 --> 01:31:42,740
じゃあホントに戻るね
2980
01:31:41,270 --> 01:31:42,740
那我真的回去了
2981
01:31:56,240 --> 01:31:57,250
伦也
2982
01:31:56,240 --> 01:31:57,250
ねぇ倫也
2983
01:32:00,730 --> 01:32:04,450
あんた あたしのこと好きだった?
2984
01:32:00,730 --> 01:32:04,450
你喜欢过我吗?
2985
01:32:06,860 --> 01:32:10,860
十年前 喜欢过我吗?
2986
01:32:06,860 --> 01:32:10,860
十年前 好きだった-?
2987
01:32:16,600 --> 01:32:17,510
知るか
2988
01:32:16,600 --> 01:32:17,510
鬼知道啊!
2989
01:32:23,180 --> 01:32:25,520
知るか 知るか…
2990
01:32:23,180 --> 01:32:25,520
鬼知道…鬼知道…
2991
01:32:26,610 --> 01:32:28,920
知るかー!
2992
01:32:26,610 --> 01:32:28,920
鬼知道啊!
2993
01:32:35,300 --> 01:32:35,820
好
2994
01:32:35,300 --> 01:32:35,820
よしっ
2995
01:32:42,710 --> 01:32:47,050
那…那个 我想着去泡个澡
2996
01:32:42,710 --> 01:32:47,050
え…えっと お風呂にでも入ろうかなって…
2997
01:32:47,800 --> 01:32:48,910
惠
2998
01:32:47,800 --> 01:32:48,910
ねぇ恵
2999
01:32:51,480 --> 01:32:53,530
一起吧
3000
01:32:51,480 --> 01:32:53,530
一緒に入ろっか
3001
01:32:59,250 --> 01:33:01,220
对不起 英梨梨
3002
01:32:59,250 --> 01:33:01,220
ごめんね 英梨々
3003
01:33:01,220 --> 01:33:02,550
な…何が?
3004
01:33:01,220 --> 01:33:02,550
怎…怎么了
3005
01:33:03,390 --> 01:33:06,330
我知道自己做了很过分的事
3006
01:33:03,390 --> 01:33:06,330
酷いことしたって 自覚してる
3007
01:33:07,090 --> 01:33:13,440
我知道伦也君和英梨梨这十年来一直抱着很复杂的心情
3008
01:33:07,090 --> 01:33:13,440
倫也くんと英梨々が十年間色んな気持ちを抱え続けてきたこと 知ってた
3009
01:33:14,060 --> 01:33:18,330
我知道那里头有辛酸 有厌恶
3010
01:33:14,060 --> 01:33:18,330
そこには辛い気持ちとか 嫌な気持ちとかもあったけど
3011
01:33:18,890 --> 01:33:24,830
でも それ以上にたくさんの大切な気持ちがあったこと 知ってた
3012
01:33:18,890 --> 01:33:24,830
却有更多宝贵的感情
3013
01:33:26,380 --> 01:33:29,110
真是闹了好长时间呢
3014
01:33:26,380 --> 01:33:29,110
随分と長い間こじれてたものよね
3015
01:33:29,700 --> 01:33:32,450
だからわたし 批判は受け止める
3016
01:33:29,700 --> 01:33:32,450
所以我接受批判
3017
01:33:33,080 --> 01:33:36,140
英梨々には十年分怒られても仕方な…
3018
01:33:33,080 --> 01:33:36,140
就算你气我个十年也是没办…
3019
01:33:40,620 --> 01:33:41,260
英梨…
3020
01:33:49,220 --> 01:33:52,410
もう あんたどんだけ倫也のこと好きなのよ?
3021
01:33:49,220 --> 01:33:52,410
我说啊 你是有多喜欢伦也啊
3022
01:33:52,640 --> 01:33:54,820
そ…それは…えっと…
3023
01:33:52,640 --> 01:33:54,820
这…这个嘛…那个…
3024
01:33:55,610 --> 01:33:57,840
あんな裏切り者あっさり許して
3025
01:33:55,610 --> 01:33:57,840
你竟然这么轻易就原谅那个叛徒
3026
01:33:57,840 --> 01:33:59,940
あっという間にくっついちゃうなんてさ
3027
01:33:57,840 --> 01:33:59,940
还立刻就跟他黏在一起
3028
01:34:00,630 --> 01:34:02,830
弄得我连帮忙的机会都没有
3029
01:34:00,630 --> 01:34:02,830
あたしフォローする間もなかったじゃない
3030
01:34:03,540 --> 01:34:04,240
英梨梨…
3031
01:34:03,540 --> 01:34:04,240
英梨々…
3032
01:34:05,050 --> 01:34:09,100
まっ あいつに裏切らせたあたしが言うのもなんだけどね
3033
01:34:05,050 --> 01:34:09,100
不过这么说也很那啥就是 毕竟导致他背叛的是我
3034
01:34:09,600 --> 01:34:14,340
それは…本当になんだかなぁだよね
3035
01:34:09,600 --> 01:34:14,340
这个…真是让人说什么好呢
3036
01:34:17,610 --> 01:34:20,570
不过 真没想到是伦也跟你呢
3037
01:34:17,610 --> 01:34:20,570
にしても 倫也が恵とね~
3038
01:34:21,320 --> 01:34:25,640
あいつは普通の女の子が好きになれるような男子じゃないんだけどな~
3039
01:34:21,320 --> 01:34:25,640
普通的女生一般都不会喜欢他才对啊
3040
01:34:27,680 --> 01:34:31,370
確かに倫也くんは普通じゃなかったかもしれない
3041
01:34:27,680 --> 01:34:31,370
他或许确实不普通
3042
01:34:32,330 --> 01:34:36,920
けど 英梨々や霞ヶ丘先輩ほど特別でもなかったんだよ
3043
01:34:32,330 --> 01:34:36,920
但也没有英梨梨和霞之丘学姐那么特别哦
3044
01:34:37,350 --> 01:34:41,360
それ才能の話よね?性格のことじゃないわよね?
3045
01:34:37,350 --> 01:34:41,360
你是在说才能对吧?不是在说性格对吧?
3046
01:34:42,100 --> 01:34:50,300
所以呢 作为同样追不上你们的伙伴 我和他刚刚好
3047
01:34:42,100 --> 01:34:50,300
だからね 二人に追いつかない同士 ちょうどよかったんだよ わたしと倫也くんは
3048
01:34:52,020 --> 01:34:53,340
何よそれ
3049
01:34:52,020 --> 01:34:53,340
那算什么啊
3050
01:34:54,920 --> 01:34:56,510
倫也くん言ったんだ
3051
01:34:54,920 --> 01:34:56,510
伦也君他这么说过
3052
01:34:56,970 --> 01:35:01,330
是我的话 应该就有办法追到手
3053
01:34:56,970 --> 01:35:01,330
わたしならなんとかなるんじゃないかと思った だってさ
3054
01:35:02,920 --> 01:35:06,740
普通そう言われたら 怒って別れると思うんだけど
3055
01:35:02,920 --> 01:35:06,740
听到别人这么说 一般不该生气然后分手吗
3056
01:35:08,520 --> 01:35:15,690
確かにわたし 普通の男の子を好きになるような普通の女の子じゃないのかもね
3057
01:35:08,520 --> 01:35:15,690
也许我确实不是个喜欢普通男生的普通女生呢
3058
01:35:17,540 --> 01:35:20,150
那算什么啊
3059
01:35:17,540 --> 01:35:20,150
やっぱり 何よそれ
3060
01:35:23,840 --> 01:35:26,700
ホント…何なのよそれ
3061
01:35:23,840 --> 01:35:26,700
真的…算什么啊
3062
01:35:53,300 --> 01:35:57,910
さてと じゃあサークルへの義理も果たしたし
3063
01:35:53,300 --> 01:35:57,910
那也算还了社团人情了
3064
01:35:57,910 --> 01:36:00,000
新企画始めるわよ
3065
01:35:57,910 --> 01:36:00,000
开始新的企划吧
3066
01:36:00,980 --> 01:36:04,220
私たちにはもう彼にかまけている暇はない
3067
01:36:00,980 --> 01:36:04,220
我们已经没空再去管他了
3068
01:36:04,220 --> 01:36:06,780
あの企画書通ったんだ?
3069
01:36:04,220 --> 01:36:06,780
那个企划案过了?
3070
01:36:05,120 --> 01:36:10,820
描绘恋心之日的草图
3071
01:36:05,120 --> 01:36:10,820
恋心描いた日々のデッサン
3072
01:36:06,780 --> 01:36:10,520
『フィールズクロニクル』コンビによる新作シリーズなのよ
3073
01:36:06,780 --> 01:36:10,520
来自『寰域编年纪』搭档的新系列作品啊
3074
01:36:10,820 --> 01:36:17,120
复杂到无法用橡皮擦除
3075
01:36:10,820 --> 01:36:17,120
消しゴムかけて消せるほど 単純じゃない
3076
01:36:11,200 --> 01:36:13,730
ファンタスティック文庫が断る訳がない
3077
01:36:11,200 --> 01:36:13,730
Fantastic文库怎么可能拒绝
3078
01:36:14,690 --> 01:36:15,390
そっか
3079
01:36:14,690 --> 01:36:15,390
是吗
3080
01:36:16,810 --> 01:36:19,390
だからあなたは前を向きなさい
3081
01:36:16,810 --> 01:36:19,390
所以你就向前迈进吧
3082
01:36:17,120 --> 01:36:22,700
因行间的眼泪而模糊了字迹的故事
3083
01:36:17,120 --> 01:36:22,700
行間の涙で霞むストーリー
3084
01:36:22,550 --> 01:36:23,800
不停奔跑
3085
01:36:22,550 --> 01:36:23,800
走り続けなさい
3086
01:36:22,700 --> 01:36:29,100
失恋など かすり傷
3087
01:36:22,700 --> 01:36:29,100
失恋 根本无关痛痒
3088
01:36:24,670 --> 01:36:27,260
彼が追いつけなくなるくらいにね
3089
01:36:24,670 --> 01:36:27,260
直到他追不上来
3090
01:36:29,100 --> 01:36:32,220
奋笔疾书的夜晚
3091
01:36:29,100 --> 01:36:32,220
暴走の 夜も
3092
01:36:31,710 --> 01:36:35,770
没事的 就算这样他也一定会追上来
3093
01:36:31,710 --> 01:36:35,770
大丈夫 それでも彼は必ず追いついてくる
3094
01:36:32,220 --> 01:36:35,020
迎接极限的早晨
3095
01:36:32,220 --> 01:36:35,020
限界の 朝も
3096
01:36:35,020 --> 01:36:38,120
最高を 目指し
3097
01:36:35,020 --> 01:36:38,120
都向着最高峰
3098
01:36:38,120 --> 01:36:41,000
一同挣扎过
3099
01:36:38,120 --> 01:36:41,000
一緒に 足掻いた
3100
01:36:38,770 --> 01:36:44,120
因为他毫无疑问曾喜欢过我们
3101
01:36:38,770 --> 01:36:44,120
だって彼は間違いなく 私たちに恋をしてた
3102
01:36:41,000 --> 01:36:46,700
でも、たしかに恋してた
3103
01:36:41,000 --> 01:36:46,700
但我们都确确实实地恋爱了
3104
01:36:45,430 --> 01:36:46,060
うん
3105
01:36:45,430 --> 01:36:46,060
嗯
3106
01:36:46,700 --> 01:36:51,750
Miss you…
3107
01:36:47,950 --> 01:36:51,460
这跟柏木英理和霞诗子都没有关系
3108
01:36:47,950 --> 01:36:51,460
それが柏木エリでも霞詩子でも関係ない
3109
01:36:52,830 --> 01:36:55,170
因为这全都是我们
3110
01:36:52,830 --> 01:36:55,170
だってそれは私たちのこと
3111
01:36:58,620 --> 01:37:06,420
荒削りで幼稚な恋の描写
3112
01:36:58,620 --> 01:37:06,420
粗糙幼稚的恋爱描写
3113
01:37:00,780 --> 01:37:04,810
だから彼はこれからもずっと私たちを追い続ける
3114
01:37:00,780 --> 01:37:04,810
所以他今后也会继续追赶我们
3115
01:37:06,420 --> 01:37:11,100
即便化为现实
3116
01:37:06,420 --> 01:37:11,100
リアルに変わっても
3117
01:37:08,840 --> 01:37:12,190
偉大な作家を崇拝し続けるファンとして
3118
01:37:08,840 --> 01:37:12,190
不论是作为一名崇拜伟大作家的粉丝
3119
01:37:11,100 --> 01:37:14,170
也模糊不清
3120
01:37:11,100 --> 01:37:14,170
解像度下げて
3121
01:37:13,140 --> 01:37:16,720
还是一名想追上这个作家的竞争对手
3122
01:37:13,140 --> 01:37:16,720
そしてそんな作家に追いつこうとするライバルとしても
3123
01:37:14,170 --> 01:37:18,820
奥歯に物を挟んで
3124
01:37:14,170 --> 01:37:18,820
吞吞吐吐
3125
01:37:17,460 --> 01:37:20,640
伦也…伦也…
3126
01:37:17,460 --> 01:37:20,640
倫也…倫也ぁ!
3127
01:37:18,820 --> 01:37:22,600
我们会为你加油
3128
01:37:18,820 --> 01:37:22,600
応援しよう
3129
01:37:20,930 --> 01:37:25,160
我们就…等吧
3130
01:37:20,930 --> 01:37:25,160
私たちは…待ちましょう
3131
01:37:22,600 --> 01:37:34,670
不停向前迈进吧 两颗一等星
3132
01:37:22,600 --> 01:37:34,670
前だけ見て行こう 二つの一等星
3133
01:37:28,610 --> 01:37:29,150
うん
3134
01:37:28,610 --> 01:37:29,150
嗯
3135
01:37:30,660 --> 01:37:32,820
全力で走りながら待ちましょう
3136
01:37:30,660 --> 01:37:32,820
一边全力奔跑一边等吧
3137
01:37:34,030 --> 01:37:34,480
うん
3138
01:37:34,030 --> 01:37:34,480
嗯
3139
01:37:34,670 --> 01:37:38,070
輝かなきゃ許さない
3140
01:37:34,670 --> 01:37:38,070
不耀眼的话可不饶你
3141
01:37:38,070 --> 01:37:40,670
论星等却不输任何人
3142
01:37:38,070 --> 01:37:40,670
でも等級じゃ負けない
3143
01:37:40,670 --> 01:37:47,050
ずっと Team Triangle
3144
01:37:40,670 --> 01:37:47,050
我们永远是 Team Triangle
3145
01:37:49,260 --> 01:37:51,760
冬季漫展 第3天
3146
01:37:53,500 --> 01:37:54,630
要迟到了啊
3147
01:37:53,500 --> 01:37:54,630
遅刻だー!
3148
01:37:56,680 --> 01:38:00,880
だからおまけのフリーペーパー あんなに凝らなくてもって言ったのに
3149
01:37:56,680 --> 01:38:00,880
所以我才说附赠的传单别制作得那么讲究的
3150
01:38:01,980 --> 01:38:04,820
要不是打印机出问题 才不会发生这种事
3151
01:38:01,980 --> 01:38:04,820
プリンターの調子さえよければ こんなことには…
3152
01:38:05,250 --> 01:38:10,510
そういう不測の事態も織り込んでおくのがサークル代表って者じゃないかなぁ?
3153
01:38:05,250 --> 01:38:10,510
身为社团代表 不就应该将这些意外情况也考虑到吗
3154
01:38:10,510 --> 01:38:13,340
我接受批判 所以抓紧吧
3155
01:38:10,510 --> 01:38:13,340
批判は受け止める だから今急いで
3156
01:38:13,960 --> 01:38:17,770
好不容易游戏那边按时送厂压盘了
3157
01:38:13,960 --> 01:38:17,770
せっかく本編の方は期限通りにマスターアップしたのに
3158
01:38:18,390 --> 01:38:20,940
结果到最后还是手忙脚乱的
3159
01:38:18,390 --> 01:38:20,940
やっぱり最後までドタバタするんだね
3160
01:38:20,940 --> 01:38:24,250
批判は受け止めるって言ったけど 後にして後に
3161
01:38:20,940 --> 01:38:24,250
虽然我说了接受批判 但之后再说好吗
3162
01:38:24,700 --> 01:38:27,320
あ~あ なんだかなぁ
3163
01:38:24,700 --> 01:38:27,320
啊~让人说什么好呢
3164
01:38:28,080 --> 01:38:29,400
是说这些的时候吗!
3165
01:38:28,080 --> 01:38:29,400
…って言ってる場合か!
3166
01:38:35,360 --> 01:38:38,110
いよいよだね 二度目の冬コミ
3167
01:38:35,360 --> 01:38:38,110
终于来了呢 第二次冬季漫展
3168
01:38:38,440 --> 01:38:41,810
ああ 今度こそ 本当の勝負だ
3169
01:38:38,440 --> 01:38:41,810
是啊 这次才是真正的决胜之时
3170
01:38:42,520 --> 01:38:45,240
たくさんの人 来てくれるといいね
3171
01:38:42,520 --> 01:38:45,240
要是有很多人来就好了呢
3172
01:38:48,140 --> 01:38:50,460
2000份是不是做得有点多了
3173
01:38:48,140 --> 01:38:50,460
2000枚は作りすぎたかな
3174
01:38:51,220 --> 01:38:54,160
第一女主 有人气就好了呢
3175
01:38:51,220 --> 01:38:54,160
メインヒロイン 人気出ると いいね
3176
01:38:54,490 --> 01:38:55,910
出るに決まってる
3177
01:38:54,490 --> 01:38:55,910
你就放一百个心吧
3178
01:38:56,400 --> 01:39:02,420
だって彼女 俺が見いだした最高に胸がキュンキュンする女の子だ!
3179
01:38:56,400 --> 01:39:02,420
她可是我找到的 最让人小鹿乱撞的女孩子
3180
01:39:18,780 --> 01:39:20,730
ねぇ 倫也くん
3181
01:39:18,780 --> 01:39:20,730
伦也君
3182
01:39:21,270 --> 01:39:28,250
桜色の風 すぐそばのエピローグ
3183
01:39:21,270 --> 01:39:28,250
樱花色的风 近在眼前的尾声
3184
01:39:28,820 --> 01:39:32,300
真剣な君の横顔に
3185
01:39:28,820 --> 01:39:32,300
你认真的侧脸
3186
01:39:32,300 --> 01:39:35,820
让我怦然心动
3187
01:39:32,300 --> 01:39:35,820
この胸がきゅっとなる
3188
01:39:36,670 --> 01:39:40,760
一回过头 就不禁露出笑容
3189
01:39:36,670 --> 01:39:40,760
振り向けば 笑っちゃうほど
3190
01:39:40,900 --> 01:39:43,170
多么地笨拙
3191
01:39:40,900 --> 01:39:43,170
ねぇ 不器用で
3192
01:39:44,000 --> 01:39:47,440
成为不了你理想的样子
3193
01:39:44,000 --> 01:39:47,440
君の理想になれなくて
3194
01:39:47,440 --> 01:39:51,050
ため息の日もあった
3195
01:39:47,440 --> 01:39:51,050
也因此有过消极的日子
3196
01:39:51,050 --> 01:39:56,250
想いが溢れてるのに どうして?
3197
01:39:51,050 --> 01:39:56,250
思念的感情无法抑制 可为什么?
3198
01:39:56,250 --> 01:39:59,060
却总是闪烁其词呢
3199
01:39:56,250 --> 01:39:59,060
はぐらかしてしまうよ
3200
01:39:59,060 --> 01:40:03,120
シグナルに気づいてほしくて
3201
01:39:59,060 --> 01:40:03,120
希望你能注意到我的信号
3202
01:40:03,120 --> 01:40:07,230
虽然这不像你的作风
3203
01:40:03,120 --> 01:40:07,230
らしくないけど
3204
01:40:09,310 --> 01:40:13,270
最喜欢你了
3205
01:40:09,310 --> 01:40:13,270
大好きだよ
3206
01:40:13,270 --> 01:40:16,850
隣で見たどんな景色も
3207
01:40:13,270 --> 01:40:16,850
在你身边看到的任何景色
3208
01:40:16,850 --> 01:40:21,750
眩しすぎて やだなぁ
3209
01:40:16,850 --> 01:40:21,750
都耀眼得让人受不了
3210
01:40:21,750 --> 01:40:24,410
もうきっとずっと忘れない
3211
01:40:21,750 --> 01:40:24,410
一定永远不会忘记
3212
01:40:24,410 --> 01:40:31,830
この坂道 並んで登りきったなら
3213
01:40:24,410 --> 01:40:31,830
若并肩爬完了这条坡道
3214
01:40:31,830 --> 01:40:36,870
请露出你非剧本般的真实笑容
3215
01:40:31,830 --> 01:40:36,870
シナリオじゃない笑顔見せて
3216
01:40:36,870 --> 01:40:45,020
即便到达梦想的彼岸 也一如既往
3217
01:40:36,870 --> 01:40:45,020
夢の向こうでも 変わらずに
3218
01:40:38,280 --> 01:40:39,060
怎么样?
3219
01:40:38,280 --> 01:40:39,060
どうかな?
3220
01:40:39,760 --> 01:40:44,620
わたしは あなたが望むメインヒロインに なれたかな?
3221
01:40:39,760 --> 01:40:44,620
我有成为你所期望的第一女主吗
3222
01:40:46,270 --> 01:40:50,930
想待在你的身边
3223
01:40:46,270 --> 01:40:50,930
そばにいたいから
3224
01:40:47,140 --> 01:40:49,310
たくさんのユーザーのためじゃない
3225
01:40:47,140 --> 01:40:49,310
我有成为 不是为了广大的玩家
3226
01:40:50,880 --> 01:40:52,060
而是仅此一人
3227
01:40:50,880 --> 01:40:52,060
たった一人の
3228
01:40:58,330 --> 01:41:01,780
只属于你的第一女主吗
3229
01:40:58,330 --> 01:41:01,780
あなただけのメインヒロインに なれたかな?
3230
01:41:10,950 --> 01:41:17,790
走惯的小路 眨眼记录下点滴
3231
01:41:10,950 --> 01:41:17,790
通い慣れた道 瞬きでシャッター切った
3232
01:41:18,460 --> 01:41:21,890
歩幅合わせて 並ぶ影
3233
01:41:18,460 --> 01:41:21,890
你迁就步幅 走在我身边的样子
3234
01:41:21,890 --> 01:41:25,190
我想要占为己有
3235
01:41:21,890 --> 01:41:25,190
独り占めしたいんだ
3236
01:41:25,530 --> 01:41:29,400
名前を呼ぶその声も
3237
01:41:25,530 --> 01:41:29,400
你呼唤我名字的声音
3238
01:41:29,400 --> 01:41:33,600
坚定追求梦想的眼眸
3239
01:41:29,400 --> 01:41:33,600
真っ直ぐ夢を見てる瞳も
3240
01:41:33,600 --> 01:41:37,520
守りたいもの 増えるたびに
3241
01:41:33,600 --> 01:41:37,520
每当想要守护的东西变多
3242
01:41:37,560 --> 01:41:41,500
都能越发坚强
3243
01:41:37,560 --> 01:41:41,500
強くなれるよ
3244
01:41:41,880 --> 01:41:45,800
最喜欢你了
3245
01:41:41,880 --> 01:41:45,800
大好きだと
3246
01:41:45,800 --> 01:41:49,450
却害怕诉之于口
3247
01:41:45,800 --> 01:41:49,450
言葉にするのが怖くて
3248
01:41:49,450 --> 01:41:54,380
只好寄托在交叠的手中
3249
01:41:49,450 --> 01:41:54,380
重ねた手に込めた
3250
01:41:54,380 --> 01:41:57,100
啊 我想更多更多地了解你
3251
01:41:54,380 --> 01:41:57,100
あぁもっともっと知りたいよ
3252
01:41:57,100 --> 01:42:04,540
君がいるだけでカラフルに色づく世界
3253
01:41:57,100 --> 01:42:04,540
只因有你在 这个世界便缤纷多彩
3254
01:42:04,540 --> 01:42:09,480
教えてくれて ねぇありがとう
3255
01:42:04,540 --> 01:42:09,480
谢谢你让我知道了这一点
3256
01:42:09,480 --> 01:42:16,730
爱惜地翻开日记
3257
01:42:09,480 --> 01:42:16,730
大切にめくるダイアリー
3258
01:42:16,730 --> 01:42:19,430
君と
3259
01:42:16,730 --> 01:42:19,430
与你一起
3260
01:42:20,120 --> 01:42:23,800
「また明日」って手を振る
3261
01:42:20,120 --> 01:42:23,800
挥手道出「明天见」
3262
01:42:23,900 --> 01:42:27,450
当たり前が変わっても
3263
01:42:23,900 --> 01:42:27,450
我找到了哦 就算日常发生改变
3264
01:42:27,450 --> 01:42:31,840
也不愿放手的命运
3265
01:42:27,450 --> 01:42:31,840
諦めたくない運命を見つけたよ
3266
01:42:31,840 --> 01:42:36,680
虽然这不像我的作风
3267
01:42:31,840 --> 01:42:36,680
私らしくないけど
3268
01:43:01,640 --> 01:43:03,060
听我说
3269
01:43:01,640 --> 01:43:03,060
ねぇ 聞いて
3270
01:43:04,110 --> 01:43:08,060
最喜欢你了
3271
01:43:04,110 --> 01:43:08,060
大好きだよ
3272
01:43:08,060 --> 01:43:11,680
在你身边看到的任何景色
3273
01:43:08,060 --> 01:43:11,680
隣で見たどんな景色も
3274
01:43:11,680 --> 01:43:16,480
眩しすぎて やだなぁ
3275
01:43:11,680 --> 01:43:16,480
都耀眼得让人受不了
3276
01:43:16,480 --> 01:43:19,300
もうきっとずっと忘れない
3277
01:43:16,480 --> 01:43:19,300
一定永远不会忘记
3278
01:43:19,300 --> 01:43:26,660
この坂道 並んで登りきったなら
3279
01:43:19,300 --> 01:43:26,660
若并肩爬完了这条坡道
3280
01:43:26,660 --> 01:43:31,630
シナリオじゃない笑顔見せて
3281
01:43:26,660 --> 01:43:31,630
请露出你非剧本般的真实笑容
3282
01:43:31,630 --> 01:43:40,040
夢の向こうでも 変わらずに
3283
01:43:31,630 --> 01:43:40,040
即便到达梦想的彼岸 也一如既往
3284
01:43:41,070 --> 01:43:46,390
そばにいたいから
3285
01:43:41,070 --> 01:43:46,390
想待在你的身边
3286
01:44:10,010 --> 01:44:13,660
わたしたちもう 別れた方がいいんじゃないかな?
3287
01:44:10,010 --> 01:44:13,660
我们还是分手比较好吧
3288
01:44:16,230 --> 01:44:20,230
な…何で どうして そんなこと
3289
01:44:16,230 --> 01:44:20,230
为…为什么 这么说
3290
01:44:21,390 --> 01:44:24,630
だってここ最近 全然会えないし
3291
01:44:21,390 --> 01:44:24,630
因为最近根本见不到面
3292
01:44:25,120 --> 01:44:28,750
何度も言ってるだろ 最近土日も仕事で
3293
01:44:25,120 --> 01:44:28,750
我不是说了很多遍了吗 最近周末也要工作
3294
01:44:28,750 --> 01:44:30,200
それどころじゃないんだよ
3295
01:44:28,750 --> 01:44:30,200
完全腾不出时间啊
3296
01:44:30,930 --> 01:44:32,910
因为销售工作做不惯是吧
3297
01:44:30,930 --> 01:44:32,910
慣れない営業仕事でね
3298
01:44:35,080 --> 01:44:38,960
ずっと追ってたクリエイターになる夢を捨ててね
3299
01:44:35,080 --> 01:44:38,960
还舍弃了自己多年来想成为创作者的梦想
3300
01:44:38,960 --> 01:44:43,600
それは…だって俺 やっぱ才能なくて
3301
01:44:38,960 --> 01:44:43,600
那是因为…我发现 自己果然不具备才能
3302
01:44:46,500 --> 01:44:49,690
それに恵のこと 何年も待たせちゃって
3303
01:44:46,500 --> 01:44:49,690
而且还让惠等上了那么多年
3304
01:44:50,320 --> 01:44:52,670
だからもう夢を見るのやめようって
3305
01:44:50,320 --> 01:44:52,670
所以我就想 别再做梦了
3306
01:44:54,560 --> 01:44:57,560
わたしのせい だって言うのかな?
3307
01:44:54,560 --> 01:44:57,560
你是想说 这是我的错吗
3308
01:44:59,390 --> 01:45:01,160
我有拜托你这么做吗
3309
01:44:59,390 --> 01:45:01,160
そういうの 頼んだかな?
3310
01:45:02,180 --> 01:45:05,360
わたし あなたのこと 縛っちゃってたかな?
3311
01:45:02,180 --> 01:45:05,360
是我束缚了你吗
3312
01:45:05,870 --> 01:45:07,680
いや そういう意味じゃ…
3313
01:45:05,870 --> 01:45:07,680
不是 我不是那个意思
3314
01:45:07,680 --> 01:45:09,190
本当は違うよね
3315
01:45:07,680 --> 01:45:09,190
其实根本不是这样的吧
3316
01:45:09,910 --> 01:45:13,700
倫也くん ただそうやって自分に言い聞かせてるだけだよね
3317
01:45:09,910 --> 01:45:13,700
你只是这么说给自己听的而已吧
3318
01:45:14,170 --> 01:45:15,580
你…在说什么
3319
01:45:14,170 --> 01:45:15,580
な…何を
3320
01:45:19,000 --> 01:45:22,530
你还忘不了那个人对吧
3321
01:45:19,000 --> 01:45:22,530
あの人のこと まだ忘れられてないんだよね
3322
01:45:26,790 --> 01:45:27,540
我回去了
3323
01:45:26,790 --> 01:45:27,540
帰るね
3324
01:45:29,440 --> 01:45:30,040
恵
3325
01:45:29,440 --> 01:45:30,040
惠!
3326
01:45:31,570 --> 01:45:35,540
わたしたち もう一緒に夢を追うことはないんだね
3327
01:45:31,570 --> 01:45:35,540
我们已经没法一起追逐梦想了
3328
01:45:50,760 --> 01:45:52,300
やぁ倫也君
3329
01:45:50,760 --> 01:45:52,300
哟 伦也君
3330
01:45:54,220 --> 01:45:55,110
伊織
3331
01:45:54,220 --> 01:45:55,110
伊织
3332
01:45:57,020 --> 01:45:58,490
你又半夜潜逃了吗
3333
01:45:57,020 --> 01:45:58,490
また夜逃げかよ
3334
01:45:59,020 --> 01:46:02,990
因为讨债吗?还是女人?
3335
01:45:59,020 --> 01:46:02,990
借金取りか?それとも女?
3336
01:46:04,180 --> 01:46:08,870
実はさ 起死回生 一発逆転のすごい企画を思いついてね
3337
01:46:04,180 --> 01:46:08,870
其实我想到了一个超棒的 起死回生的逆袭企划
3338
01:46:11,090 --> 01:46:16,730
客户也说很有意思 差一点就能签合同了
3339
01:46:11,090 --> 01:46:16,730
クライアントも面白いって言ってくれた もう一歩で契約ってところまでいったんだけど
3340
01:46:17,090 --> 01:46:20,690
どっかから過去の悪行がバレてってとこか
3341
01:46:17,090 --> 01:46:20,690
然后你过去做的坏事暴露 就吹了是吧
3342
01:46:21,810 --> 01:46:26,510
所以这次你能帮我卖出去吗
3343
01:46:21,810 --> 01:46:26,510
そういう訳でさ 今度は君がどこかに売り込んでくれないか?
3344
01:46:27,510 --> 01:46:31,410
靠这份企划 久违地让我们这最强组合
3345
01:46:27,510 --> 01:46:31,410
この企画 久々に僕たち最強コンビで
3346
01:46:31,410 --> 01:46:32,720
最高のゲームを…
3347
01:46:31,410 --> 01:46:32,720
做一部最棒的游戏吧
3348
01:46:35,040 --> 01:46:37,700
这种不切实际的梦想 你还要追到什么时候啊
3349
01:46:35,040 --> 01:46:37,700
いつまでも馬鹿みたいな夢追ってんじゃねえよ
3350
01:47:03,820 --> 01:47:04,770
伦理君?
3351
01:47:03,820 --> 01:47:04,770
倫理君?
3352
01:47:11,030 --> 01:47:13,840
倫理君 ううん 倫也君
3353
01:47:11,030 --> 01:47:13,840
伦理君 不对 伦也君
3354
01:47:15,060 --> 01:47:17,000
詩羽先輩
3355
01:47:15,060 --> 01:47:17,000
诗羽学姐
3356
01:47:27,300 --> 01:47:30,590
路人女主的养成方法
3357
01:47:27,300 --> 01:47:30,590
最终章
3358
01:47:27,640 --> 01:47:28,440
那一天…
3359
01:47:27,640 --> 01:47:28,440
あの日…
3360
01:47:28,440 --> 01:47:29,970
あんたが歌うんかい!
3361
01:47:28,440 --> 01:47:29,970
是你来唱吗!
3362
01:47:31,420 --> 01:47:36,140
…じゃなくて 何だこりゃぁぁぁぁぁぁぁぁ!!
3363
01:47:31,420 --> 01:47:36,140
…不对 这什么鬼啊啊啊啊啊啊啊啊!!
3364
01:47:39,040 --> 01:47:41,500
ちょちょちょちょちょちょちょちょっと!
3365
01:47:39,040 --> 01:47:41,500
给我等等等等等等等等下
3366
01:47:42,510 --> 01:47:45,060
这是啥 这到底是怎么回事啊
3367
01:47:42,510 --> 01:47:45,060
何なのよ!これは一体どういうことよ!
3368
01:47:45,730 --> 01:47:47,310
怎么样?
3369
01:47:45,730 --> 01:47:47,310
いかがだったかしら?
3370
01:47:47,310 --> 01:47:50,110
これぞ霞詩子の最高傑作にして
3371
01:47:47,310 --> 01:47:50,110
这就是霞诗子的最高杰作
3372
01:47:50,110 --> 01:47:52,650
「blessing software」最新作
3373
01:47:50,110 --> 01:47:52,650
「blessing software」最新作
3374
01:47:52,650 --> 01:47:55,910
『路人女主的养成方法』最终章的大纲
3375
01:47:52,650 --> 01:47:55,910
『冴えない彼女の育てかた』最終章のプロットよ
3376
01:47:55,910 --> 01:47:59,060
在剧场版 而且还是在尾声插入妄想段子
3377
01:47:55,910 --> 01:47:59,060
劇場版の しかもエピローグで妄想ネタとか
3378
01:47:59,060 --> 01:48:00,570
反則もいいとこでしょ
3379
01:47:59,060 --> 01:48:00,570
搞事情也要有个限度啊
3380
01:48:00,980 --> 01:48:02,930
在各种意义上都让我出了一身冷汗啊
3381
01:48:00,980 --> 01:48:02,930
色んな意味で変な汗出ちゃったよ
3382
01:48:04,960 --> 01:48:08,660
我的角色那么渣 我是挺喜欢的
3383
01:48:04,960 --> 01:48:08,660
僕の役回りはかなりクズっぽくて お気に入りなんだけどねぇ
3384
01:48:08,660 --> 01:48:11,110
这么久了 我还是搞不懂你的判断标准
3385
01:48:08,660 --> 01:48:11,110
相変わらずお前の判断基準わからん
3386
01:48:12,020 --> 01:48:14,950
という訳で プロットは完成したから
3387
01:48:12,020 --> 01:48:14,950
就是这样 大纲我写完了
3388
01:48:14,950 --> 01:48:17,690
後は原画と開発のスケジュールを詰めて
3389
01:48:14,950 --> 01:48:17,690
之后把原画和开发的日程定下来吧
3390
01:48:17,690 --> 01:48:20,600
詰められる訳ないでしょ こんなクソ企画で
3391
01:48:17,690 --> 01:48:20,600
这种垃圾企划 定你个头啊
3392
01:48:20,600 --> 01:48:24,220
そもそもこれ 俺たちの同人時代のゲームの続編じゃん
3393
01:48:20,600 --> 01:48:24,220
而且这不是我们同人时代做的游戏的续篇吗
3394
01:48:24,920 --> 01:48:27,840
还把前作的Happy Ending全否定了
3395
01:48:24,920 --> 01:48:27,840
しかも前作のハッピーエンド全否定してるし
3396
01:48:27,840 --> 01:48:32,200
在前作的男主因交通事故死掉开始就已经出局了
3397
01:48:27,840 --> 01:48:32,200
前作の主人公が交通事故で死んじゃうレベルでアウトだよ
3398
01:48:32,200 --> 01:48:35,140
せっかく乗りに乗って徹夜で書き上げたのに
3399
01:48:32,200 --> 01:48:35,140
亏我还兴致勃勃地通宵肝了出来
3400
01:48:35,630 --> 01:48:38,090
確かに徹夜のテンションだねこれは
3401
01:48:35,630 --> 01:48:38,090
看得出来是通宵才有的情绪
3402
01:48:38,540 --> 01:48:43,440
そもそもなんで今度のメインヒロインが年上ヤンデレ根暗女なのよ!
3403
01:48:38,540 --> 01:48:43,440
况且为什么这次的第一女主是年长的病娇阴暗女啊
3404
01:48:43,900 --> 01:48:46,500
健気な金髪幼なじみはどこいったのよ!
3405
01:48:43,900 --> 01:48:46,500
坚强的金发青梅竹马到哪去了
3406
01:48:47,030 --> 01:48:50,090
もちろんオファーがあれば そのルートも書くわよ
3407
01:48:47,030 --> 01:48:50,090
有委托的话 我当然也会写那个路线
3408
01:48:50,520 --> 01:48:54,000
そうね 追加料金として二百万もあれば…
3409
01:48:50,520 --> 01:48:54,000
我想想 再多给个两百万差不多了
3410
01:48:54,490 --> 01:48:56,510
那…那还算给得起
3411
01:48:54,490 --> 01:48:56,510
そ…それならなんとか
3412
01:48:56,510 --> 01:48:57,770
払おうとすんな
3413
01:48:56,510 --> 01:48:57,770
你别真的给啊
3414
01:48:59,720 --> 01:49:04,770
而且啊诗羽 就算是贫弱的小公司的委托
3415
01:48:59,720 --> 01:49:04,770
大体ね詩羽 いくら弱小零細メーカーからのオファーだからって
3416
01:49:04,770 --> 01:49:07,100
你也要认真对待啊 这可是工作
3417
01:49:04,770 --> 01:49:07,100
仕事なんだから 真面目にやんなさいよ
3418
01:49:08,440 --> 01:49:10,160
这我可不能当作没听到啊英梨梨
3419
01:49:08,440 --> 01:49:10,160
聞き捨てならないわね英梨々
3420
01:49:10,620 --> 01:49:14,270
私はメーカーの過去作や傾向をちゃんと調べた上で
3421
01:49:10,620 --> 01:49:14,270
我是调查过他们过去的作品以及风格
3422
01:49:14,270 --> 01:49:17,460
才写出了这种最可能受他们粉丝喜欢的剧情
3423
01:49:14,270 --> 01:49:17,460
彼らのファンに一番受けそうなプロットを考えたのよ
3424
01:49:17,460 --> 01:49:19,820
はいはい言い訳はいいから
3425
01:49:17,460 --> 01:49:19,820
行了行了别找借口了
3426
01:49:20,510 --> 01:49:24,900
果然要先跟委托方商量好 再决定方向呢
3427
01:49:20,510 --> 01:49:24,900
やっぱり先方とちゃんと話し合って方向性決めてくしかいないわね
3428
01:49:25,820 --> 01:49:28,450
まっ 最初からそのつまりだったけど
3429
01:49:25,820 --> 01:49:28,450
嗯 本来我就是这么打算的
3430
01:49:29,320 --> 01:49:33,540
毕竟对面现在可是实力强劲的人气公司…
3431
01:49:29,320 --> 01:49:33,540
何しろ向こうも今や押しも押されぬ人気メーカー…
3432
01:49:34,090 --> 01:49:35,730
能别做出那种微妙的反应吗
3433
01:49:34,090 --> 01:49:35,730
妙なリアクションしないでよ
3434
01:49:36,340 --> 01:49:38,350
クライアントのくせに ねっ
3435
01:49:36,340 --> 01:49:38,350
亏你还是客户呢
3436
01:49:40,830 --> 01:49:45,970
没…没有 就是想到终于又抵达这一步了
3437
01:49:40,830 --> 01:49:45,970
でも…でもさ やっとまたここに辿り着いたんだなって
3438
01:49:47,460 --> 01:49:49,700
虽然花的时间有点久
3439
01:49:47,460 --> 01:49:49,700
ちょっとばかり時間かかっちゃったけどね
3440
01:49:50,100 --> 01:49:53,380
虽然也感觉就恍如几分钟而已
3441
01:49:50,100 --> 01:49:53,380
なんか数分しか経ってない気もするけどね
3442
01:49:53,380 --> 01:49:56,570
也就是对我们来说 只是一瞬间的事
3443
01:49:53,380 --> 01:49:56,570
私たちにとってはあっという間だったということよ
3444
01:49:57,740 --> 01:49:58,930
嗯 嗯!
3445
01:49:57,740 --> 01:49:58,930
うん うん!
3446
01:50:00,030 --> 01:50:01,760
你别干这种事
3447
01:50:00,030 --> 01:50:01,760
あんたがその役目するな!
3448
01:50:01,760 --> 01:50:03,480
さぁ 倫理君
3449
01:50:01,760 --> 01:50:03,480
给 伦理君
3450
01:50:04,440 --> 01:50:06,200
一边去啊啊啊啊啊啊!!
3451
01:50:04,440 --> 01:50:06,200
だらっしゃぁぁぁぁぁぁ!!
3452
01:50:13,580 --> 01:50:16,590
和英梨梨她们谈得怎么样了
3453
01:50:13,580 --> 01:50:16,590
どうだった?英梨々たちとの打ち合わ…せ
3454
01:50:17,480 --> 01:50:18,440
伦也君?
3455
01:50:17,480 --> 01:50:18,440
倫也くん?
3456
01:50:18,900 --> 01:50:23,170
恵…恵 お前はいなくならないよな?
3457
01:50:18,900 --> 01:50:23,170
惠 惠 你不会离开的吧
3458
01:50:23,170 --> 01:50:24,970
俺を見捨てたりしないよな?
3459
01:50:23,170 --> 01:50:24,970
不会抛下我不管的吧
3460
01:50:25,430 --> 01:50:28,200
是谁给你看了什么很过分的剧情大纲吗
3461
01:50:25,430 --> 01:50:28,200
なんか酷いプロットでも見せられた?
3462
01:50:28,200 --> 01:50:30,440
例えば霞ヶ丘先輩に
3463
01:50:28,200 --> 01:50:30,440
比如霞之丘学姐
3464
01:50:30,960 --> 01:50:34,010
不要猜得这么准啊
3465
01:50:30,960 --> 01:50:34,010
状況を精確に言い当てるなよ…
3466
01:50:37,390 --> 01:50:40,820
いよいよ叶うんだね わたしたちの夢
3467
01:50:37,390 --> 01:50:40,820
终于要实现了呢 我们的梦想
3468
01:50:41,990 --> 01:50:45,810
是啊 会对我说这种话 果然还是惠最好了
3469
01:50:41,990 --> 01:50:45,810
あ~やっぱそう言ってくれる恵が一番だ
3470
01:50:46,280 --> 01:50:49,630
よっぽど酷いトラウマ植え付けられたみたいだね
3471
01:50:46,280 --> 01:50:49,630
看来你被弄得心理阴影很严重呢
3472
01:50:49,630 --> 01:50:53,220
总之企划一旦开始 就要忙起来了
3473
01:50:49,630 --> 01:50:53,220
まっ でもとにかく企画が動き出したら 忙しくなるぞ~
3474
01:50:53,520 --> 01:50:58,280
わたしが忙しくなるのは実際にゲームを作るところからだけどね
3475
01:50:53,520 --> 01:50:58,280
我还得等实际开始制作游戏才会忙起来呢
3476
01:51:00,890 --> 01:51:03,420
靠你了哦 总监
3477
01:51:00,890 --> 01:51:03,420
頼りにしてるぞ ディレクター
3478
01:51:04,740 --> 01:51:08,520
そっちの働きにかかってるよ シナリオライターさん
3479
01:51:04,740 --> 01:51:08,520
都取决于你的工作了哦 编剧
3480
01:51:09,420 --> 01:51:12,660
あの二人をうまく使ってくれよな 副社長
3481
01:51:09,420 --> 01:51:12,660
要好好使唤那两个人啊 副董事长
3482
01:51:13,230 --> 01:51:16,650
あの二人に飲み込まれないでね 社長さん
3483
01:51:13,230 --> 01:51:16,650
可别被那两个人吞噬了啊 董事长
3484
01:51:17,660 --> 01:51:18,510
頑張ろうな
3485
01:51:17,660 --> 01:51:18,510
加油吧
3486
01:51:19,300 --> 01:51:21,670
わたしたちが頑張らなくてどうするの?
3487
01:51:19,300 --> 01:51:21,670
我们不加油怎么能行
3488
01:51:26,400 --> 01:51:27,800
部屋に戻ってから
3489
01:51:26,400 --> 01:51:27,800
回去再说
3490
01:51:28,360 --> 01:51:29,200
えー
3491
01:51:28,360 --> 01:51:29,200
怎么这样
3492
01:51:30,470 --> 01:51:31,880
咦 门没锁
3493
01:51:30,470 --> 01:51:31,880
あれ 開いてる
3494
01:51:33,250 --> 01:51:33,620
なっ…
3495
01:51:33,250 --> 01:51:33,620
什…
3496
01:51:35,820 --> 01:51:36,840
欢迎回来
3497
01:51:35,820 --> 01:51:36,840
おかえりー
3498
01:51:36,840 --> 01:51:39,450
おかえりなさい 倫也さん 恵さん
3499
01:51:36,840 --> 01:51:39,450
你们回来啦 伦也哥 惠姐
3500
01:51:40,600 --> 01:51:43,140
为什么你们两个会在这啊
3501
01:51:40,600 --> 01:51:43,140
…って何でいるんだよ 二人とも
3502
01:51:43,510 --> 01:51:47,340
啊~因为突然想到很棒的乐句~
3503
01:51:43,510 --> 01:51:47,340
や~いいフレーズがパッと閃いちゃってさ~
3504
01:51:47,340 --> 01:51:49,360
居ても立っても居られなくて
3505
01:51:47,340 --> 01:51:49,360
就坐不住了
3506
01:51:49,910 --> 01:51:53,500
わたしもいいキャラクターが浮かんだから 居ても立っても…
3507
01:51:49,910 --> 01:51:53,500
我想到了一个很棒的人设 也坐不住了
3508
01:51:54,060 --> 01:51:55,890
仕事場なら 隣だから
3509
01:51:54,060 --> 01:51:55,890
办公室可是在隔壁
3510
01:51:55,890 --> 01:51:57,560
而且你们现在也没在工作啊
3511
01:51:55,890 --> 01:51:57,560
そもそも仕事してないじゃん
3512
01:51:58,070 --> 01:52:02,500
但是 之前一直都是在你房间工作的嘛
3513
01:51:58,070 --> 01:52:02,500
でもさ~昔からいっつもあんたの部屋で作業してたじゃん
3514
01:52:02,500 --> 01:52:04,820
现在已经不是社团 是公司了
3515
01:52:02,500 --> 01:52:04,820
サークルじゃないから 会社だから
3516
01:52:04,820 --> 01:52:06,050
不要公私不分啊
3517
01:52:04,820 --> 01:52:06,050
公私混同するな
3518
01:52:06,050 --> 01:52:09,990
不要公私不分?你有资格这么说吗?
3519
01:52:06,050 --> 01:52:09,990
公私混同するなって それどの口が言ってるんですかね~
3520
01:52:09,990 --> 01:52:11,520
呃 这…这个嘛
3521
01:52:09,990 --> 01:52:11,520
やっ それは…
3522
01:52:11,520 --> 01:52:12,510
说得好
3523
01:52:11,520 --> 01:52:12,510
そうだそうだ
3524
01:52:18,830 --> 01:52:22,930
餐具和装修都完全不像伦也的品味呢
3525
01:52:18,830 --> 01:52:22,930
食器もインテリアもどう見ても倫也のセンスじゃないわね
3526
01:52:23,340 --> 01:52:24,190
英梨梨
3527
01:52:23,340 --> 01:52:24,190
英梨々…
3528
01:52:27,870 --> 01:52:30,280
勉强合格吧
3529
01:52:27,870 --> 01:52:30,280
まぁ 辛うじて合格かな
3530
01:52:30,710 --> 01:52:33,800
这是第一次去别人家该干的事吗
3531
01:52:30,710 --> 01:52:33,800
それ初めて上がった部屋でやることかな
3532
01:52:33,800 --> 01:52:36,730
な~によそよそしいこと言ってんの加藤ちゃん
3533
01:52:33,800 --> 01:52:36,730
别说得这么见外嘛 小加藤
3534
01:52:36,740 --> 01:52:41,530
对啊 她们两人今后不都是跟我们一起工作的伙伴吗
3535
01:52:36,740 --> 01:52:41,530
そうそう 二人とも これからまた一緒に仕事する仲間じゃないですか
3536
01:52:42,550 --> 01:52:43,970
真是的
3537
01:52:42,550 --> 01:52:43,970
まったくもう
3538
01:52:45,520 --> 01:52:46,740
…って二人?
3539
01:52:45,520 --> 01:52:46,740
两人?
3540
01:52:55,940 --> 01:52:57,350
おかえりなさい
3541
01:52:55,940 --> 01:52:57,350
你回来啦 加藤同学
3542
01:52:57,350 --> 01:52:59,900
先に頂いているわよ 加藤さん
3543
01:52:57,350 --> 01:52:59,900
我先借你们浴室用着了
3544
01:53:00,390 --> 01:53:02,200
霞之丘学姐
3545
01:53:00,390 --> 01:53:02,200
霞ヶ丘先輩…
3546
01:53:02,870 --> 01:53:06,430
このメンバーが全部集まりの 何年ぶりですかね
3547
01:53:02,870 --> 01:53:06,430
我们上次全员齐聚 已经是很多年前了吧
3548
01:53:06,430 --> 01:53:09,880
今夜はパーッといこう 波島兄ちゃんも呼ぶぞー
3549
01:53:06,430 --> 01:53:09,880
今晚就闹个够吧 把波岛哥哥也叫过来
3550
01:53:09,880 --> 01:53:10,640
はい!
3551
01:53:09,880 --> 01:53:10,640
好呀
3552
01:53:10,640 --> 01:53:12,650
吃的喝的我们买好了哦
3553
01:53:10,640 --> 01:53:12,650
材料なら買ってあるわよ
3554
01:53:15,050 --> 01:53:16,770
非常对不起
3555
01:53:15,050 --> 01:53:16,770
申し訳ありません
3556
01:53:17,180 --> 01:53:19,120
不对 我又没做错什么
3557
01:53:17,180 --> 01:53:19,120
…って 俺何も悪くないけど
3558
01:53:21,080 --> 01:53:22,830
好吵啊 伦也君
3559
01:53:21,080 --> 01:53:22,830
うるさいよ倫也くん
3560
01:53:23,180 --> 01:53:25,660
别这样嘛 惠
3561
01:53:23,180 --> 01:53:25,660
いやちょっと 恵
3562
01:53:26,310 --> 01:53:29,630
好啦 你去那边陪大家吧
3563
01:53:26,310 --> 01:53:29,630
いいよ 向こうでみんなの相手してきたら?
3564
01:53:30,150 --> 01:53:31,550
そんな訳にも…
3565
01:53:30,150 --> 01:53:31,550
我不能这么做啊
3566
01:53:32,020 --> 01:53:33,650
这都做不到的话
3567
01:53:32,020 --> 01:53:33,650
それもできないなら
3568
01:53:36,170 --> 01:53:37,390
拿着这个
3569
01:53:36,170 --> 01:53:37,390
これ持ってって
3570
01:53:38,420 --> 01:53:42,320
真的很久没有六个人聚在一起了
3571
01:53:38,420 --> 01:53:42,320
本当に久しぶりだね この六人が集まるの
3572
01:53:45,000 --> 01:53:45,690
是啊
3573
01:53:45,000 --> 01:53:45,690
ああ
3574
01:53:46,220 --> 01:53:49,780
那就开始吧 久违的合宿
3575
01:53:46,220 --> 01:53:49,780
さぁ 始めようか 久しぶりの合宿を
3576
01:53:50,060 --> 01:53:50,420
嗯
3577
01:53:50,060 --> 01:53:50,420
うん
3578
01:53:51,700 --> 01:53:54,530
但被打扰了让我有点不开心
3579
01:53:51,700 --> 01:53:54,530
でも 邪魔されたのだけは癪だから
3580
01:53:56,520 --> 01:53:58,560
这个我就先回收了哦
3581
01:53:56,520 --> 01:53:58,560
これだけは 回収しとくね
3582
01:54:05,310 --> 01:54:06,300
きたきた~!
3583
01:54:05,310 --> 01:54:06,300
来啦来啦!
3584
01:54:06,300 --> 01:54:07,520
就等这个了!
3585
01:54:06,300 --> 01:54:07,520
待ってました~!
3586
01:54:07,950 --> 01:54:10,060
真的等很久了
3587
01:54:07,950 --> 01:54:10,060
本当に待ったわよ
3588
01:54:10,060 --> 01:54:13,480
確かに十秒ほど余計に時間がかかったわね
3589
01:54:10,060 --> 01:54:13,480
确实浪费了十秒左右的时间呢
3590
01:54:14,430 --> 01:54:17,310
你这挑衅对我已经不管用了
3591
01:54:14,430 --> 01:54:17,310
もうそういう挑発には乗りませんから
3592
01:54:17,680 --> 01:54:18,960
不像样
3593
01:54:17,680 --> 01:54:18,960
お行儀悪いですよ
3594
01:54:20,310 --> 01:54:23,460
はいはいはい それじゃ始めるぞ
3595
01:54:20,310 --> 01:54:23,460
好好好 那就开始咯
3596
01:54:25,360 --> 01:54:28,630
「blessing software」完全版の結成を祝って
3597
01:54:25,360 --> 01:54:28,630
庆祝「blessing software」完全体的结成
3598
01:54:29,050 --> 01:54:32,010
这次真的完结了
3599
01:54:29,430 --> 01:54:31,000
干杯!
3600
01:54:29,430 --> 01:54:31,000
かんぱ~い!
3601
01:54:38,310 --> 01:54:39,170
おつかれー!
3602
01:54:38,310 --> 01:54:39,170
辛苦了!
3603
01:54:39,170 --> 01:54:42,090
おつかれさまでしたー
3604
01:54:39,170 --> 01:54:42,090
大家都辛苦了
295964