Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:10,020
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
2
00:01:25,540 --> 00:01:30,260
[The Promise of Chang'an]
3
00:01:30,260 --> 00:01:33,230
[Episode 12]
4
00:01:33,230 --> 00:01:38,210
Those commanders and fighters who unfairly died because of you...
5
00:01:38,210 --> 00:01:42,920
When you dream at night, won't you feel uneasy?
6
00:01:42,920 --> 00:01:44,390
Scram!
7
00:01:44,390 --> 00:01:45,680
Brother.
8
00:01:45,680 --> 00:01:49,440
What nonsense are you spouting? It's you, I don't know anything.
9
00:01:49,440 --> 00:01:50,610
You still want to argue?
10
00:01:50,610 --> 00:01:53,900
- Brother, don't be rash.
- Brother.
- Everyone knows the truth of this matter.
11
00:01:53,900 --> 00:01:58,000
How that messenger died, Fourth Prince, you should know it even better!
12
00:01:58,000 --> 00:02:00,640
His Majesty has decided on this matter,
13
00:02:00,640 --> 00:02:04,280
If any of you are displeased, feel free to approach him.
14
00:02:04,280 --> 00:02:07,310
Don't bark like dogs with rabies.
15
00:02:07,310 --> 00:02:11,100
There is indeed a misunderstanding regarding this matter. Stop stirring things up.
16
00:02:11,100 --> 00:02:14,280
Chengxu, bring Chengxuan back.
17
00:02:15,910 --> 00:02:20,590
Xiao Chengyao, watch yourself.
18
00:02:20,590 --> 00:02:24,510
I used to respect you as my hero,
19
00:02:24,510 --> 00:02:30,140
But now you're just a coward who will not admit his wrongdoings.
20
00:02:30,140 --> 00:02:31,240
What are you talking about!
21
00:02:31,240 --> 00:02:34,410
Fourth Prince, enough.
22
00:02:34,410 --> 00:02:38,740
I advise you, during this period, don't stoop to his level.
23
00:02:45,320 --> 00:02:49,310
Yes, you're entirely correct.
24
00:02:49,310 --> 00:02:51,190
Even if you now know the truth,
25
00:02:51,190 --> 00:02:53,990
What can you do to me?
26
00:02:53,990 --> 00:02:56,890
If you can, then kill me. Bring it on!
27
00:02:56,890 --> 00:02:59,450
- I'll kill you!
- Chengxuan, what are you doing?
28
00:02:59,450 --> 00:03:02,740
- Let's go.
- Don't block me, let me kill him, a life for a life!
29
00:03:02,740 --> 00:03:08,720
Chengxuan, it isn't worth it to pay the price for a person like this.
30
00:03:08,720 --> 00:03:10,680
Xiao Chengyao.
31
00:03:59,730 --> 00:04:02,210
King, Mingyu pays respects to the King.
32
00:04:02,210 --> 00:04:05,440
What are you reading, you seem very caught up in it.
33
00:04:05,440 --> 00:04:08,770
I was just feeling bored and passing the time.
34
00:04:08,770 --> 00:04:12,060
So you really like reading books about military strategies?
35
00:04:12,060 --> 00:04:15,730
How are these books to pass the time when you're bored?
36
00:04:15,730 --> 00:04:18,250
King, our Princess
37
00:04:18,250 --> 00:04:20,940
Has been different ever since young.
38
00:04:20,940 --> 00:04:25,580
Other maidens like embroidery and playing the qin, while my Lady
39
00:04:25,580 --> 00:04:29,830
Likes archery and riding horses, reading difficult books like these.
40
00:04:29,830 --> 00:04:33,920
So my consort has been unique since young?
41
00:04:33,920 --> 00:04:36,490
There's nothing unique about this,
42
00:04:36,490 --> 00:04:42,080
I just thought that the content in this book was interesting, so I took an extra look.
43
00:04:43,200 --> 00:04:46,900
Since you've read many books like this,
44
00:04:46,900 --> 00:04:50,230
You must have some thoughts on them.
45
00:04:50,230 --> 00:04:53,630
So let me test you today.
46
00:04:58,650 --> 00:05:02,500
I used to own a falcon,
47
00:05:02,500 --> 00:05:05,400
That helped me accomplish many things.
48
00:05:05,400 --> 00:05:08,330
But now, it is proud and hard to control,
49
00:05:08,330 --> 00:05:10,240
And I still have to protect it no matter what.
50
00:05:10,240 --> 00:05:13,930
I can't even kill it, what should I do?
51
00:05:14,750 --> 00:05:18,080
This Fourth Prince is taking advantage of his military accomplishments.
52
00:05:18,080 --> 00:05:21,610
He is getting more and more disrespectful of His Majesty.
53
00:05:21,610 --> 00:05:26,260
I really don't know what chaos will happen in the future.
54
00:05:26,260 --> 00:05:29,660
I have little knowledge and shallow experience,
55
00:05:29,660 --> 00:05:33,920
If I say anything wrong, may I ask my King not to laugh at me?
56
00:05:33,920 --> 00:05:37,320
This is what I want you to say, so why will I laugh at you?
57
00:05:37,320 --> 00:05:39,660
Feel free to speak freely.
58
00:05:39,660 --> 00:05:44,270
In a book, I read about an ancient saint mention this,
59
00:05:44,270 --> 00:05:48,140
Those that you would like to destroy, you will have to let them be and do whatever they want, to have something to use against them when the time is right.
60
00:05:48,140 --> 00:05:53,090
To destroy a villain who is of a respectable position, you will have to let him be.
61
00:05:53,090 --> 00:05:55,050
When he commits evil to a certain stage,
62
00:05:55,050 --> 00:05:59,850
When no one could protect him anymore, then logically destroy him.
63
00:06:00,460 --> 00:06:03,530
Let him be,
64
00:06:03,530 --> 00:06:06,260
And destroy him when the time is ripe.
65
00:06:06,260 --> 00:06:10,720
Brilliant. This method is brilliant.
66
00:06:48,830 --> 00:06:52,970
If King is tired, why not rest for a while?
67
00:06:54,390 --> 00:06:57,810
It's not too late to look through these scrolls tomorrow.
68
00:06:58,450 --> 00:07:01,930
Tomorrow has its own troubles.
69
00:07:01,930 --> 00:07:05,580
I can wait, but the court cannot wait.
70
00:07:05,580 --> 00:07:09,350
But my King has read for many hours.
71
00:07:09,350 --> 00:07:11,820
You must be tired.
72
00:07:11,820 --> 00:07:15,650
Working hard and relaxation will help things move more efficiently.
73
00:07:20,980 --> 00:07:23,110
You're right.
74
00:07:23,870 --> 00:07:27,800
Why not this, you help me read the scrolls.
75
00:07:27,800 --> 00:07:31,790
Like this, I can both relax and get things done.
76
00:07:31,790 --> 00:07:36,170
Mingyu doesn't dare. The harem cannot interfere with politics.
77
00:07:37,050 --> 00:07:39,820
It's not like I'm an incapable King.
78
00:07:40,420 --> 00:07:43,160
I know what I'm doing.
79
00:07:49,480 --> 00:07:53,990
Why, you're not willing to share with me in my troubles?
80
00:08:07,670 --> 00:08:10,090
To put it in a straightforward manner, the most important thing in the world,
81
00:08:10,090 --> 00:08:12,880
Is the way of the gentleman and the official.
82
00:08:12,880 --> 00:08:15,760
To deal with all matters in peace,
83
00:08:15,760 --> 00:08:19,720
To the ruler, the people are everything.
84
00:08:19,720 --> 00:08:25,490
The ruler is also the ruler of all peoples.
85
00:08:25,490 --> 00:08:30,560
There is great responsibility, to govern the peoples.
86
00:09:37,390 --> 00:09:39,220
My King.
87
00:09:40,100 --> 00:09:42,080
I've fallen asleep.
88
00:09:46,540 --> 00:09:50,370
My King, I'll go get some snacks for you.
89
00:10:05,480 --> 00:10:11,150
I've heard that these two days, His Majesty has often summoned you to his royal office to read scrolls to him.
90
00:10:11,150 --> 00:10:14,520
And will even seek your opinion on some official matters.
91
00:10:14,520 --> 00:10:16,650
Is that true?
92
00:10:16,650 --> 00:10:19,660
Sister Qi, is this regarding Mingyu interfering in politics?
93
00:10:19,660 --> 00:10:21,670
Mingyu too knows that this is not right,
94
00:10:21,670 --> 00:10:23,530
But His Majesty keeps requesting for me to do so,
95
00:10:23,530 --> 00:10:26,540
And Mingyu can't disobey His Majesty's wishes.
96
00:10:26,540 --> 00:10:29,540
Don't be nervous, I'm not blaming you.
97
00:10:29,540 --> 00:10:34,860
In fact, I'm happy that His Majesty admires your knowledge.
98
00:10:34,860 --> 00:10:38,070
Mingyu, ever since you've entered the palace,
99
00:10:38,070 --> 00:10:40,600
You have not been as cheerful as last time.
100
00:10:40,600 --> 00:10:43,860
Even though this is in part due to the seriousness of palace rules,
101
00:10:43,860 --> 00:10:49,230
But I know that it is because you have given up on and let go of something.
102
00:10:50,300 --> 00:10:52,580
I understand your troubles.
103
00:10:53,900 --> 00:10:58,590
Sister Qi, don't say that. This is all Mingyu's choice.
104
00:10:58,590 --> 00:11:01,120
Mingyu doesn't find it tough.
105
00:11:01,120 --> 00:11:03,080
It's just that recently, I've seen that His Majesty
106
00:11:03,080 --> 00:11:05,590
Loves politics and his people, and is motivated to rule well.
107
00:11:05,590 --> 00:11:08,480
So much so that he's losing sleep and nutrition, but he never grumbles.
108
00:11:08,480 --> 00:11:10,370
He really is a great ruler.
109
00:11:10,370 --> 00:11:13,170
I see this and have admiration from the bottom of my heart.
110
00:11:13,170 --> 00:11:17,260
So I will also try my best to share in His Majesty's troubles.
111
00:11:17,950 --> 00:11:21,670
I'm relieved that you think this way.
112
00:11:23,090 --> 00:11:26,950
[Sheng Zhou Kingdom]
113
00:11:39,340 --> 00:11:40,740
Am I hearing things?
114
00:11:40,740 --> 00:11:43,940
Your Majesty, you're going to withdraw the troops?
115
00:11:44,700 --> 00:11:49,510
Our troops have suffered many losses, if not withdraw now, then when?
116
00:11:49,510 --> 00:11:53,030
We have just fought with Xi Qi and are about to conquer Liang.
117
00:11:53,030 --> 00:11:56,460
I have always thought this decision to be unwise.
118
00:11:56,460 --> 00:11:59,780
Xue Ji, while I attacked Xi Qi,
119
00:11:59,780 --> 00:12:02,530
Built a four hundred li defence line at Ningdong.
120
00:12:02,530 --> 00:12:05,110
Although it has power, the time is not ripe yet.
121
00:12:05,110 --> 00:12:09,380
If we don't take advantage and catch them off-guard, then when?
122
00:12:09,380 --> 00:12:11,360
Why care so much about that?
123
00:12:11,360 --> 00:12:12,910
Let's just keep fighting.
124
00:12:12,910 --> 00:12:16,730
I don't believe that these little poor towns are strong enough.
125
00:12:16,730 --> 00:12:18,630
Of course I want to keep fighting.
126
00:12:18,630 --> 00:12:22,000
If we just withdraw the troops like this, I'm not pleased.
127
00:12:22,000 --> 00:12:25,010
I'm not pleased too.
128
00:12:25,010 --> 00:12:30,380
Your Highness, seems like now you are extremely scared of Xue Ji.
129
00:12:37,600 --> 00:12:41,630
Fourth Prince. Fifth Prince.
130
00:12:42,930 --> 00:12:45,330
- You're both wrong.
- What did you just say?
131
00:12:45,330 --> 00:12:49,830
One battle is just one part of the entire war.
132
00:12:50,770 --> 00:12:55,600
We are only at the cusp of Liang and Sheng's wars.
133
00:12:55,600 --> 00:12:58,760
We can't just think of one battle's victory or loss.
134
00:12:58,760 --> 00:13:02,600
But we should look at the bigger picture of the entire war's victory or loss.
135
00:13:02,600 --> 00:13:04,900
I agree with withdrawing the troops.
136
00:13:04,900 --> 00:13:08,550
Shut up, who are you?
137
00:13:08,550 --> 00:13:10,310
A darned boy who hasn't even grown up.
138
00:13:10,310 --> 00:13:13,030
So what, you can even teach your older brothers to fight?
139
00:13:13,030 --> 00:13:15,060
Let me tell you, us older brothers have killed
140
00:13:15,060 --> 00:13:16,730
More people in war than all the people you've ever seen in your life.
141
00:13:16,730 --> 00:13:18,170
Do you know that?
142
00:13:18,170 --> 00:13:20,670
- Say that again!
- Xiao Chengxuan!
143
00:13:22,750 --> 00:13:24,960
What are you going to do again?
144
00:13:26,800 --> 00:13:31,600
- Chengxu.
- Your words today have overstepped the line.
145
00:13:34,720 --> 00:13:37,280
If there is no other opinion,
146
00:13:37,280 --> 00:13:40,720
The withdrawal of troops has been decided.
147
00:13:41,570 --> 00:13:45,250
Sure, since it's Your Majesty's decision,
148
00:13:45,250 --> 00:13:47,650
We will just have to follow through.
149
00:13:53,890 --> 00:13:57,810
If there's nothing else, I shall take my leave.
150
00:14:11,630 --> 00:14:14,270
Ninth Brother, you've grown up.
151
00:14:14,270 --> 00:14:18,620
Chengxu is young and inexperienced, and I will need Third Brother to guide me.
152
00:14:20,040 --> 00:14:23,580
I haven't heard you call me Third Brother in a long time.
153
00:14:23,580 --> 00:14:28,380
I also haven't heard Third Brother praise me like this in a long time.
154
00:14:29,260 --> 00:14:30,930
Yes,
155
00:14:31,570 --> 00:14:36,400
When you were young, Third Brother always praised you.
156
00:14:36,400 --> 00:14:40,480
Do you still remember when you first rode a horse and I was the one who lifted you up?
157
00:14:40,480 --> 00:14:44,930
When you first learnt archery, I was the one who taught you how to hold a bow and arrow.
158
00:14:46,030 --> 00:14:48,820
Ninth Brother, you have to remember this.
159
00:14:48,820 --> 00:14:51,090
There is strategy to wars.
160
00:14:51,090 --> 00:14:55,830
Those who know their strategies will win.
161
00:14:55,830 --> 00:14:59,660
But you have to be mindful not to be too proud.
162
00:14:59,660 --> 00:15:02,530
- Do you remember?
- Yes.
163
00:15:02,530 --> 00:15:04,360
Continue practicing.
164
00:15:08,420 --> 00:15:10,860
Of course I remember.
165
00:15:10,860 --> 00:15:14,400
There is strategy to wars. Those who know their strategies will win.
166
00:15:14,400 --> 00:15:17,640
You were there when I was growing up.
167
00:15:17,640 --> 00:15:20,100
I will never forget it.
168
00:15:24,330 --> 00:15:29,940
Ninth Brother, even though I am the King, I am also your Elder Brother.
169
00:15:29,940 --> 00:15:34,880
I hope that us brothers will continue to be like the past.
170
00:15:37,460 --> 00:15:39,080
Yes.
171
00:15:45,280 --> 00:15:50,000
Mingyu, tell me, why is the Princess Consort not persuading His Majesty?
172
00:15:50,000 --> 00:15:52,970
The loss of the battle is what His Majesty will never bring up.
173
00:15:52,970 --> 00:15:55,090
Who will have the courage to persuade him?
174
00:15:55,090 --> 00:15:57,220
His Majesty arrives.
175
00:16:01,060 --> 00:16:03,400
Your Majesty.
176
00:16:05,920 --> 00:16:09,140
I have been with the Princess Consort these few days.
177
00:16:09,140 --> 00:16:11,570
I haven't had the time to visit you.
178
00:16:11,570 --> 00:16:14,510
You seem weaker.
179
00:16:14,510 --> 00:16:17,710
I think, my King is the one who seems weaker.
180
00:16:17,710 --> 00:16:21,730
Today, I have prepared you favourite dishes and wine.
181
00:16:21,730 --> 00:16:24,490
My King, you have to eat more, otherwise-
182
00:16:24,490 --> 00:16:27,970
Otherwise how will my body take it.
183
00:16:27,970 --> 00:16:31,810
Your Sister Qi keeps repeating these same words.
184
00:16:31,810 --> 00:16:33,240
No,
185
00:16:33,240 --> 00:16:35,680
What I mean is, otherwise other people will think that
186
00:16:35,680 --> 00:16:39,090
My King has lost a battle and can't eat well.
187
00:16:40,330 --> 00:16:41,980
Who said that?
188
00:16:41,980 --> 00:16:45,660
Your Highness, don't be angry! The Princess is just too sick and not in the right frame of mind.
189
00:16:45,660 --> 00:16:48,550
I am asking the Princess, what has it got to do with you?
190
00:16:48,550 --> 00:16:50,290
Leave!
191
00:17:18,360 --> 00:17:21,350
My King, don't be troubled, no one said that.
192
00:17:21,350 --> 00:17:24,560
I was just worried that others might say that.
193
00:17:25,660 --> 00:17:31,690
Who is troubled? Only foolish people will guess without evidence.
194
00:17:31,690 --> 00:17:34,200
Victory and loss are common in wars.
195
00:17:34,200 --> 00:17:38,850
It is just a slight loss, there is no need for a poor appetite.
196
00:17:38,850 --> 00:17:40,450
Of course.
197
00:17:40,450 --> 00:17:42,370
My King is a great hero,
198
00:17:42,370 --> 00:17:46,390
This loss will be motivation for a success next time.
199
00:17:48,730 --> 00:17:50,730
This is good.
200
00:17:51,390 --> 00:17:54,730
Using a stone to polish a knife will turn it from blunt to sharp.
201
00:17:54,730 --> 00:17:59,050
Chengyao and Chengtai both think I'm scared of that Xue Ji.
202
00:17:59,050 --> 00:18:01,960
What they don't know is that this loss
203
00:18:01,960 --> 00:18:04,930
Has stirred up my desire for victory.
204
00:18:06,040 --> 00:18:11,550
So, my King needs, even more, to eat well and sleep well,
205
00:18:11,550 --> 00:18:13,700
So that Sheng's military knows
206
00:18:13,700 --> 00:18:17,890
Our King is confident and has the wisdom to deal with anything.
207
00:18:20,460 --> 00:18:22,910
You are indeed very ingenious,
208
00:18:22,910 --> 00:18:27,480
Speaking for so long, and in the end, you manage to make me comfort myself.
209
00:18:28,520 --> 00:18:32,060
Nothing can escape my King.
210
00:18:39,290 --> 00:18:42,790
Your Highness, excuse me, there is important news from outside.
211
00:18:48,470 --> 00:18:51,020
[Great Liang's emperor has stupidly believed in false charges against Xue Ji accusing him of not defending Ningdong effectively. Xue Ji resigned in anger."
212
00:18:51,020 --> 00:18:53,840
We really have to thank the Liang Kingdom's King.
213
00:18:53,840 --> 00:18:57,030
Xue Ji fought like never before to protect the Ningdong defence line.
214
00:18:57,030 --> 00:18:59,440
Just because he does not want to rely on evil,
215
00:18:59,440 --> 00:19:02,520
He is saddled with the crime of failure to protect Ningdong.
216
00:19:02,520 --> 00:19:05,720
He is actually so angry he quit his role as an official.
217
00:19:07,250 --> 00:19:10,330
How I see it, there is no ruler of the world at first,
218
00:19:10,330 --> 00:19:12,780
But there are people with morals in it.
219
00:19:12,780 --> 00:19:17,520
Now that Xue Ji is no longer an official, it is the time Sheng has dreamed of.
220
00:19:17,520 --> 00:19:20,620
- I think, Your Highness can-
- No.
221
00:19:23,570 --> 00:19:25,620
We're in no hurry.
222
00:19:28,060 --> 00:19:34,080
Any later, there might be more forces rising up, and victory may not be as clear.
223
00:19:34,080 --> 00:19:37,130
Of course, the operation this time,
224
00:19:37,130 --> 00:19:40,870
We are putting in all our effort at the start and giving up later.
225
00:19:40,870 --> 00:19:45,770
This revealed our problems and gave us many lessons to learn from.
226
00:19:45,770 --> 00:19:47,960
So, we have to wait until
227
00:19:47,960 --> 00:19:50,850
Sheng is really fully prepared,
228
00:19:50,850 --> 00:19:54,170
Then this operation can have swift success.
229
00:19:54,170 --> 00:19:56,930
Your Highness is extremely right.
230
00:19:56,930 --> 00:19:59,970
To build up talents and strengthen the country and people,
231
00:19:59,970 --> 00:20:04,450
We have to rely on Mister Li's great talent to plan this well.
232
00:20:07,080 --> 00:20:10,170
I, Li Wencheng, will use all my heart and mind,
233
00:20:10,170 --> 00:20:13,410
To repay Your Highness's favor of me.
234
00:20:17,960 --> 00:20:21,410
What did you say? Say that again.
235
00:20:21,410 --> 00:20:23,450
You didn't hear wrongly,
236
00:20:25,020 --> 00:20:28,460
Your Highness wants us to guard the Ningdong front lines.
237
00:20:28,460 --> 00:20:30,190
Let him dream on!
238
00:20:30,190 --> 00:20:33,380
We're not even fighting anymore, I'm not going to that ragged place to live through hardship.
239
00:20:33,380 --> 00:20:37,690
Why, Fourth Brother wants to go against the edict?
240
00:20:37,690 --> 00:20:40,740
I'm just regretting not doing so earlier.
241
00:20:41,500 --> 00:20:44,200
You see, if we don't withdraw the troops,
242
00:20:44,200 --> 00:20:46,930
We'll get to witness Xue Ji being stripped of his title.
243
00:20:46,930 --> 00:20:50,210
And then, I can take over the Ningdong defence line in one swift motion.
244
00:20:50,210 --> 00:20:52,100
But now,
245
00:20:53,100 --> 00:20:56,600
Chengtai, I'll be honest,
246
00:20:56,600 --> 00:21:01,180
Now I really look down upon Xiao Chengrui this coward.
247
00:21:03,930 --> 00:21:06,330
His Majesty should have listened to us last time.
248
00:21:06,330 --> 00:21:10,270
Yes, he only thinks of us now.
249
00:21:10,270 --> 00:21:13,290
His dear Ninth Brother knows him the best,
250
00:21:13,290 --> 00:21:15,380
But why isn't he guarding the front lines?
251
00:21:15,380 --> 00:21:17,330
Chengxu?
252
00:21:19,080 --> 00:21:21,330
How could he?
253
00:21:23,360 --> 00:21:25,980
Anyway, I just want him to suffer.
254
00:21:25,980 --> 00:21:30,960
Without us, Xiao Chengrui can do nothing
255
00:21:44,160 --> 00:21:47,250
Asking for leave because of sickness...
256
00:21:48,390 --> 00:21:50,520
How ingenious!
257
00:21:52,190 --> 00:21:54,140
Your Majesty, calm your anger!
258
00:22:01,830 --> 00:22:06,370
Both of them behave even more inappropiately.
259
00:22:06,370 --> 00:22:10,470
They've disobeyed the orders so many times. In their eyes...
260
00:22:10,470 --> 00:22:13,040
I am not a King anymore.
261
00:22:13,040 --> 00:22:15,030
They are Your Majesty's brothers.
262
00:22:15,030 --> 00:22:17,470
In the past you used to be on the same wavelength.
(Saying: To stand up and sit down the same way).
263
00:22:17,470 --> 00:22:22,130
I'm afraid this distinction between juniors and seniors is perhaps difficult to comprehend for them.
264
00:22:22,130 --> 00:22:26,220
Fighting for achievements. They are avaricious and insatiable. I gave them an inch and they wanted a mile.
265
00:22:26,220 --> 00:22:28,290
They want more authority and bigger rewards.
266
00:22:28,290 --> 00:22:32,530
Any dissatisfaction will lead to angry and arrogant attitude.
267
00:22:32,530 --> 00:22:34,010
What's even funnier
268
00:22:34,010 --> 00:22:37,760
it's that I would rather be a Prince as well. Who would even want to be a King?
269
00:22:37,760 --> 00:22:40,280
If Your Majesty wasn't the King, then who would be the King?
270
00:22:40,280 --> 00:22:44,530
If you were to be changed, the people of Great Sheng wouldn't agree with that.
271
00:22:45,810 --> 00:22:49,830
Furthermore, they always sneer that the Liang people and gentle and weak.
272
00:22:49,830 --> 00:22:53,980
Underestimating the enemy like that is a reckless deed.
273
00:22:54,940 --> 00:22:58,360
It's difficult to change the nature of these princes.
274
00:22:58,360 --> 00:23:00,980
If Your Majesty wants to make them follow your progress
275
00:23:00,980 --> 00:23:04,490
if Your Majesty wants to make them understand your prospects, I am afraid it will be difficult.
276
00:23:05,560 --> 00:23:08,500
But there are some youngsters
277
00:23:08,500 --> 00:23:10,860
who could instruct them.
278
00:23:12,460 --> 00:23:14,490
Youngsters?
279
00:23:15,610 --> 00:23:18,630
Your Majesty has so many nephews and brothers
280
00:23:18,630 --> 00:23:21,950
could it be that Your Majesty couldn't choose one so in the end he influences them?
281
00:23:23,930 --> 00:23:27,050
Let me hear your suggestion! Recommend some of them to me!
282
00:23:27,700 --> 00:23:30,730
I am just a young woman from the harem,
283
00:23:30,730 --> 00:23:33,830
how could I have the ability to recommend one to Your Majesty?
284
00:23:33,830 --> 00:23:38,050
Even if I could, it doesn't mean I should do it.
285
00:23:38,050 --> 00:23:39,830
Well done.
286
00:23:40,370 --> 00:23:42,460
You really understand how things work.
287
00:23:43,640 --> 00:23:46,530
It seems that Chengyao and Chengtai
288
00:23:46,530 --> 00:23:49,980
won't restrain themselves anymore.
289
00:23:50,870 --> 00:23:54,090
At least if I could make them understand
290
00:23:54,090 --> 00:23:56,910
that my Great Sheng has numerous gifted people.
291
00:23:56,910 --> 00:23:59,580
It doesn't need them two at all!
292
00:23:59,580 --> 00:24:01,500
If these two princes
293
00:24:01,500 --> 00:24:04,440
thought that the Great Sheng indeed needed them,
294
00:24:04,440 --> 00:24:06,690
then they would grow to be even more arrogant and disobedient.
295
00:24:06,690 --> 00:24:08,910
This is only their whishful thinking.
296
00:24:08,910 --> 00:24:12,850
I am going to let them know how much wrong they've been.
297
00:24:12,850 --> 00:24:16,220
I am indeed going to choose someone among my young nephews and brothers,
298
00:24:16,220 --> 00:24:19,810
and send him off to educate them.
299
00:24:19,810 --> 00:24:23,730
For instance, Chengxu.
300
00:24:30,320 --> 00:24:33,320
Greetings, Your Majesty.
301
00:24:40,190 --> 00:24:45,300
I still don't know, for what matter has His Majesty asked me to come for?
302
00:24:45,300 --> 00:24:47,230
I want to take a close look on you.
303
00:24:47,230 --> 00:24:50,430
I want to know if you deserve to be given an important task.
304
00:24:51,770 --> 00:24:55,600
Then, Your Majesty, have you carefully looked at me?
305
00:24:55,600 --> 00:24:58,120
Yes, I have.
306
00:24:58,120 --> 00:25:02,380
But do you dare or not to take on this important task?
307
00:25:02,380 --> 00:25:04,500
You have to answer this question.
308
00:25:05,860 --> 00:25:08,810
Your Majesty, you don't have to play such mental games.
309
00:25:08,810 --> 00:25:11,230
What I can handle,
310
00:25:11,230 --> 00:25:14,010
I am well aware of it myself.
311
00:25:14,010 --> 00:25:17,630
I already have a well-thought plan. I offer myself for this assignment.
312
00:25:17,630 --> 00:25:21,770
If I am not to have a well-thought plan, then I shall not be worthy of holding up my head anymore.
313
00:25:22,290 --> 00:25:23,850
Well done.
314
00:25:23,850 --> 00:25:26,860
Usually young people cannot control their excited nature.
315
00:25:26,860 --> 00:25:31,210
Yet you keep your composure. You are not a bit impetuous.
316
00:25:31,210 --> 00:25:33,360
I almost believed
317
00:25:33,360 --> 00:25:37,310
that you knew what I wanted to talk to you about.
318
00:25:37,970 --> 00:25:42,700
Listen! I want you to go to defend the front line from Dongning.
319
00:25:42,700 --> 00:25:45,320
I believe you can do it.
320
00:25:45,320 --> 00:25:47,380
I, Chengxu can not.
321
00:25:50,330 --> 00:25:52,680
Then you have really disappointed me.
322
00:25:52,680 --> 00:25:57,160
This is an unique change. It doesn't arise often.
(Idiom: It can be encountered, but it cannot be asked for).
323
00:25:57,160 --> 00:25:59,420
I, Chengxu I am unable to do it.
324
00:25:59,420 --> 00:26:02,100
But Your Majesty's Brother, the Ninth Prince can do it.
325
00:26:02,750 --> 00:26:05,950
I, Chengxu, I am a newborn calf.
326
00:26:05,950 --> 00:26:09,220
What skills do I own so I could say I could do by myself?
327
00:26:09,220 --> 00:26:11,980
But the Ninth Prince is not the same.
328
00:26:12,490 --> 00:26:14,520
The first time I rode the horse,
329
00:26:14,520 --> 00:26:16,360
the first time I shot an arrow,
330
00:26:16,360 --> 00:26:19,360
you were the one to guide me how to do so.
331
00:26:19,970 --> 00:26:22,420
You were right next to me.
332
00:26:22,420 --> 00:26:25,920
I, Chengxu, I only have the courage to claim that I can do it by myself.
333
00:26:28,780 --> 00:26:32,080
Ninth Brother, don't be afraid!
334
00:26:32,080 --> 00:26:34,490
I will look after you.
335
00:26:39,580 --> 00:26:41,210
Back then,
336
00:26:42,410 --> 00:26:44,850
Third Brother carried me up the saddle,
337
00:26:45,410 --> 00:26:47,420
taught me how to shoot the arrow,
338
00:26:48,690 --> 00:26:51,010
and you always said this to me.
339
00:26:54,260 --> 00:26:58,570
Look! We haven't forgotten about it!
340
00:27:08,490 --> 00:27:11,620
You haven't hit the target! It was so close!
341
00:27:11,620 --> 00:27:13,240
Ge'er, move a little bit right!
342
00:27:13,240 --> 00:27:15,920
Go right! To this side!
343
00:27:18,070 --> 00:27:20,350
Ge'er, you can't do it. Let me do it!
344
00:27:20,350 --> 00:27:23,670
- Hurry!
- I will try one more time!
- Try one time!
345
00:27:23,670 --> 00:27:26,300
This time you'll definitely hit the target.
346
00:27:30,860 --> 00:27:33,820
My Lady, we have disturbed you!
347
00:27:33,820 --> 00:27:35,870
Forget it. You've already disturbed me.
348
00:27:35,870 --> 00:27:37,780
Thank you, My Lady!
349
00:27:39,040 --> 00:27:42,140
Zhen'er, do you want to play together?
350
00:27:42,140 --> 00:27:43,930
Me?
351
00:27:45,310 --> 00:27:47,780
How could I be good at it? Let the Princess play!
352
00:27:47,780 --> 00:27:50,960
Our Princess used to be very good at playing it when we used to live in Yonglin.
353
00:27:50,960 --> 00:27:52,090
Is it so?
354
00:27:52,090 --> 00:27:54,730
Mingyu, then you should try it!
355
00:27:54,730 --> 00:27:58,690
I am unable to! I haven't played for so many year. I surely cannot hit the target anymore.
356
00:27:58,690 --> 00:28:00,880
There are no judges here. Go!
357
00:28:00,880 --> 00:28:04,730
Play! I would be very happy to see you. It is also a nice way of entertainment.
358
00:28:04,730 --> 00:28:07,440
Right, Princess! Go and play!
359
00:28:08,030 --> 00:28:10,170
Alright, Elder Sister Qi!
360
00:28:25,920 --> 00:28:28,250
So cool, Princess! Wow!
361
00:28:28,250 --> 00:28:32,580
You've scored it! The Princess is so awesome!
362
00:28:53,970 --> 00:28:55,820
- Move aside!
363
00:28:57,250 --> 00:28:59,120
- Get out of my way!
364
00:29:00,910 --> 00:29:04,090
- Let me see if it is poisoned!
365
00:29:04,880 --> 00:29:08,110
A man and a woman shouldn't stand so close to eachother. I am alright.
366
00:29:08,110 --> 00:29:11,980
When have you turned so sissy?
367
00:29:17,940 --> 00:29:20,320
- Well done!
- Greetings, Your Majesty!
368
00:29:20,320 --> 00:29:23,170
Greetings, Your Majesty!
369
00:29:23,170 --> 00:29:26,170
Greetings, the Ninth Prince.
370
00:29:29,110 --> 00:29:33,480
Mingyu, I haven't seen you being so happy in a long time.
371
00:29:33,480 --> 00:29:37,340
Look at you, your hairy is so messy.
372
00:29:50,240 --> 00:29:54,600
My King, you are covered in dust. Where are you coming back from?
373
00:29:54,600 --> 00:29:58,380
Ninth Brother and I went to the hunting field to loosen up our muscles.
374
00:29:58,380 --> 00:30:00,760
Then don't you want to take a bath and change your clothes?
375
00:30:00,760 --> 00:30:02,220
Alright!
376
00:30:02,220 --> 00:30:05,960
Chengxu! Stay here! I still have some things to discuss to you.
377
00:30:05,960 --> 00:30:07,430
Fine.
378
00:30:07,430 --> 00:30:09,220
Mingyun's tea is really good.
379
00:30:09,220 --> 00:30:12,230
Later I will send her to bring you some.
380
00:30:13,590 --> 00:30:15,460
Thank you, Your Majesty.
381
00:30:16,560 --> 00:30:18,480
You should also make your toilette!
382
00:30:18,480 --> 00:30:20,440
Yes, Your Majesty!
383
00:30:26,970 --> 00:30:29,380
Ge'er. tell them to disperse and leave.
384
00:30:29,380 --> 00:30:31,430
Yes.
385
00:30:31,430 --> 00:30:32,680
You can all leave
386
00:30:32,680 --> 00:30:34,630
- Yes.
- Yes.
387
00:30:40,520 --> 00:30:44,710
What's wrong? I haven't seen you in a year and I can already not recognize you.
388
00:30:46,650 --> 00:30:48,400
I
389
00:30:49,240 --> 00:30:51,150
thank you.
390
00:31:32,590 --> 00:31:35,270
It's rare for people to come to this pavilion.
391
00:31:35,990 --> 00:31:38,190
I chose here specifically.
392
00:31:40,330 --> 00:31:43,610
Zhen'er, could you let Mingyu and I
393
00:31:43,610 --> 00:31:45,660
have a private talk?
394
00:31:49,260 --> 00:31:50,950
Yes.
395
00:31:57,050 --> 00:32:01,040
Mingyu. It's been a while.
396
00:32:01,670 --> 00:32:03,520
How are you doing?
397
00:32:05,420 --> 00:32:07,440
I'm fine.
398
00:32:08,730 --> 00:32:12,790
I heard that you've achieved many military merits.
399
00:32:17,380 --> 00:32:19,340
Congratulations.
400
00:32:20,750 --> 00:32:22,450
Right.
401
00:32:23,200 --> 00:32:27,580
Previously, when you went on the military expedition with Xiao Chengyao,
402
00:32:27,580 --> 00:32:29,940
Did he give you a hard time?
403
00:32:29,940 --> 00:32:31,880
Don't worry.
404
00:32:31,880 --> 00:32:35,340
Right now, I am defending against him every second of every day.
405
00:32:35,340 --> 00:32:38,040
He will never be able to hurt me again.
406
00:32:39,820 --> 00:32:42,330
I will never forget that
407
00:32:43,180 --> 00:32:46,060
he separated us.
408
00:32:46,060 --> 00:32:48,480
What belongs to us
409
00:32:48,480 --> 00:32:50,890
is already in the past.
410
00:32:52,090 --> 00:32:56,450
It's better if we let it go.
411
00:32:57,100 --> 00:32:59,320
and start moving forward.
412
00:33:07,930 --> 00:33:12,470
Mingyu, you have changed.
413
00:33:13,870 --> 00:33:17,950
Chengxu, can't you see clearly?
414
00:33:17,950 --> 00:33:19,980
It's not that I have changed.
415
00:33:19,980 --> 00:33:23,540
It's that we must change. We can't not change.
416
00:33:24,750 --> 00:33:27,190
We can't go back to the past anymore.
417
00:33:46,790 --> 00:33:51,400
Mingyu. I don't know when I'll be able
418
00:33:52,940 --> 00:33:55,440
to see you again.
419
00:33:56,280 --> 00:33:58,120
Why must we
420
00:33:59,430 --> 00:34:01,480
meet?
421
00:34:03,420 --> 00:34:05,850
Our tender loving time is limited,
422
00:34:05,850 --> 00:34:08,210
but the bitterness is unending.
423
00:34:09,940 --> 00:34:11,980
It's better if we don't meet.
424
00:34:26,810 --> 00:34:29,170
This is the so-called
425
00:34:32,720 --> 00:34:35,030
easy to lose
426
00:34:35,880 --> 00:34:37,920
but hard to meet.
427
00:35:15,130 --> 00:35:18,220
Mingyu. Since you cannot let him go either,
428
00:35:18,220 --> 00:35:20,920
why must you be so cruel to him?
429
00:35:20,920 --> 00:35:23,330
You aren't even giving him the slightest chance.
430
00:35:23,330 --> 00:35:25,650
To the Prince of Yan,
431
00:35:25,650 --> 00:35:28,290
It's frankly too pitiful.
432
00:35:35,300 --> 00:35:38,770
Whether I can let go or not is one thing.
433
00:35:39,310 --> 00:35:41,660
Whether or not the two of us will have a result,
434
00:35:41,660 --> 00:35:44,180
is another thing.
435
00:35:46,650 --> 00:35:49,380
Since we are hopeless,
436
00:35:50,090 --> 00:35:54,100
I can't let him continue to wallow in sadness.
437
00:35:54,100 --> 00:35:58,560
If I let him do that, then that's what's actually cruel.
438
00:36:14,020 --> 00:36:18,730
- Chengxu, you are going on an expedition?
- Yes.
439
00:36:18,730 --> 00:36:21,380
Why didn't you let me know?
440
00:36:21,380 --> 00:36:24,760
Do you know how much I miss you every day?
441
00:36:24,760 --> 00:36:27,070
I didn't tell you, but didn't you figure out anyway?
442
00:36:27,070 --> 00:36:30,310
I think you treat horses better than people.
443
00:36:30,310 --> 00:36:32,330
Only one person is an exception.
444
00:36:32,330 --> 00:36:36,610
It's because horses treat me better than people do.
445
00:36:36,610 --> 00:36:38,640
Don't I treat you well?
446
00:36:38,640 --> 00:36:40,870
How did I treat you since young till now?
447
00:36:40,870 --> 00:36:43,540
How could you say this to me?
448
00:36:50,340 --> 00:36:53,670
Yuying, that's not what I mean.
449
00:36:53,670 --> 00:36:55,990
I have always regarded you as a good friend.
450
00:36:55,990 --> 00:36:58,410
I hope you can find someone you love too.
451
00:36:58,410 --> 00:37:00,380
I don't want to hear this.
452
00:37:00,380 --> 00:37:04,150
Even if we have a sibling-like relationship, older brothers still care about their little sisters.
453
00:37:04,150 --> 00:37:09,140
They're not like you. Treating me like the plague, hiding every time I am near.
454
00:37:09,140 --> 00:37:11,490
I hid from you for your own good.
455
00:37:11,490 --> 00:37:14,250
I don't like hearing this kind of saying that it's for my own good.
456
00:37:14,250 --> 00:37:17,630
If you are really doing this for my own good, why are you so cold towards me?
457
00:37:17,630 --> 00:37:19,820
All you care about is your stupid horse.
458
00:37:26,580 --> 00:37:31,140
God is the least fair to humans.
459
00:37:32,050 --> 00:37:35,130
He refuses to give us wings.
460
00:37:36,310 --> 00:37:38,280
You either only scold people
461
00:37:38,280 --> 00:37:40,980
or say strange words.
462
00:38:03,890 --> 00:38:06,820
This lowly officer, Wang Sheng, kneels to greet the two princes.
463
00:38:09,280 --> 00:38:12,000
- Dispense with the formalities.
- Thank you, Your Highness.
464
00:38:12,000 --> 00:38:16,200
Wang Sheng, you suffered a lot on this journey.
465
00:38:16,200 --> 00:38:19,770
How exactly did Liang Emperor Feng Qi die?
466
00:38:19,770 --> 00:38:23,820
The eunuchs in the palace said that Emperor Feng Qi lived extravagantly and was ruthless.
467
00:38:23,820 --> 00:38:28,430
This time, because he took a minister's wife by force, he was stabbed by that woman and died violently.
468
00:38:28,430 --> 00:38:31,830
How could a person like this be worthy of being an Emperor? He deserved to meet his death.
469
00:38:31,830 --> 00:38:34,690
Emperor Feng Qi didn't have a son, did he?
470
00:38:34,690 --> 00:38:37,460
- Who is replacing him?
- It's his brother.
471
00:38:37,460 --> 00:38:39,790
The name for his dynastic era is already set, called Ming De,
472
00:38:39,790 --> 00:38:42,050
but this Emperor is not even twenty years old yet.
473
00:38:42,050 --> 00:38:44,880
He just ascended the throne and got rid of a treacherous faction of ministers.
474
00:38:44,880 --> 00:38:47,540
All the people are applauding it.
475
00:38:48,580 --> 00:38:50,780
New Emperor?
476
00:38:51,430 --> 00:38:54,530
Then what is his attitude regarding our Great Sheng?
477
00:38:54,530 --> 00:38:56,690
Does he want peace or war?
478
00:38:56,690 --> 00:39:00,400
I'm not sure. I only heard that he has urgently summoned someone to the capital.
479
00:39:00,400 --> 00:39:03,320
- Who?
- Xue Ji.
480
00:39:09,710 --> 00:39:13,420
Xue Ji arrives for an audience.
481
00:39:18,180 --> 00:39:22,380
Greetings, Your Majesty. Long live the Emperor.
482
00:39:22,380 --> 00:39:25,150
My wise counselor, hurry and get up.
483
00:39:25,150 --> 00:39:27,180
Thank you, Your Majesty.
484
00:39:27,930 --> 00:39:31,760
I do not deserve the word "wise."
485
00:39:31,760 --> 00:39:36,020
The late emperor was deceived by the treacherous lot, and you were wronged.
486
00:39:36,020 --> 00:39:39,770
However, I have asked the advice of the other counselors.
487
00:39:39,770 --> 00:39:43,470
I understand that you are the only one who can shoulder the important responsibility for Ningdong.
488
00:39:43,470 --> 00:39:47,530
I hope that you will withstand the difficulties and resume the authority over Ningdong's military duty.
489
00:39:48,030 --> 00:39:51,320
I will definitely do my duty for the nation.
490
00:39:51,320 --> 00:39:53,240
Your Majesty can be at ease.
491
00:39:53,240 --> 00:39:56,370
I have certainty that within five years,
492
00:39:56,370 --> 00:40:00,330
I will recover the lost land of Ningdong, and use it as the base to attack and conquer Sheng.
493
00:40:00,330 --> 00:40:02,770
Really? You really have certainty?
494
00:40:02,770 --> 00:40:07,270
However, may be I bold to ask for a favor from Your Majesty?
495
00:40:07,270 --> 00:40:10,650
- Trust?
- Trust?
496
00:40:10,650 --> 00:40:13,910
Yes. Trust.
497
00:40:18,690 --> 00:40:21,000
To negotiate peace, His Majesty
498
00:40:21,000 --> 00:40:24,140
has corresponded with that Xue Ji for several months.
499
00:40:24,140 --> 00:40:27,980
Is it possible that he is really afraid of that man?
500
00:40:29,350 --> 00:40:32,520
Xue Ji has previously used peace negotiation
501
00:40:32,520 --> 00:40:36,650
to obtain the time to fortifying the city and establishing the defense.
502
00:40:36,650 --> 00:40:41,480
Peace negotiation is just one part of war.
503
00:40:41,480 --> 00:40:44,700
It's really worrisome to be stuck here, can't forward forward or back.
504
00:40:44,700 --> 00:40:48,180
When can we really fight a quick battle?
505
00:40:48,180 --> 00:40:51,780
Don't worry. It won't be a long wait.
506
00:40:51,780 --> 00:40:53,660
How do you know?
507
00:40:56,280 --> 00:40:59,010
His Majesty proposed peace negotiation
508
00:40:59,790 --> 00:41:03,280
because he wants to restore the trade between Sheng and Liang
509
00:41:03,280 --> 00:41:06,350
in order to rejuvenate the interior land from the heavy losses after natural disasters.
510
00:41:07,340 --> 00:41:10,630
So, if we can't make peace,
511
00:41:10,630 --> 00:41:12,240
we must go to war.
512
00:41:12,240 --> 00:41:13,830
Your Highness.
513
00:41:15,630 --> 00:41:18,500
Your Highness, an urgent letter from the capital.
514
00:41:20,140 --> 00:41:22,180
Is it a letter from the King?
515
00:41:24,330 --> 00:41:28,880
His Majesty will personally lead 200,000 troops to come here.
516
00:41:58,360 --> 00:42:01,950
For many days now, all the officers and soldiers have united
517
00:42:01,950 --> 00:42:04,700
to fight a bloody battle and finally helped Great Sheng
518
00:42:04,700 --> 00:42:08,550
conquer two cities from Liang. If we can then take Ning city,
519
00:42:08,550 --> 00:42:11,870
We will have hope to defeat Xue Ji.
520
00:42:11,870 --> 00:42:16,160
I disagree. Our army has been fighting against Xue Ji for many days.
521
00:42:16,160 --> 00:42:19,670
Right now our soldiers are tired and the horses are fatigued, and there aren't sufficient provisions.
522
00:42:19,670 --> 00:42:22,730
Besides, Ning city has been fortified by Xue Ji like an iron barrel.
523
00:42:22,730 --> 00:42:24,770
If we recklessly attack,
524
00:42:24,770 --> 00:42:28,960
we will suffer great losses and not have enough to gain. I recommend retreat.
525
00:42:29,530 --> 00:42:33,700
I agree with Fourth Brother, and I also recommend retreat.
526
00:42:33,700 --> 00:42:35,520
If we retreat now,
527
00:42:35,520 --> 00:42:38,770
Wouldn't our past efforts go to waste?
528
00:42:43,040 --> 00:42:46,540
As for the provisions, as long as we make appropriate planning,
529
00:42:46,540 --> 00:42:49,540
take down Ning city in three days,
530
00:42:49,540 --> 00:42:51,690
we will then be able to retreat without losses.
531
00:42:51,690 --> 00:42:55,790
Your Majesty, how can you guarantee that we can take Ning city in three days?
532
00:42:55,790 --> 00:42:58,480
We have already suffered many deaths in our two battalions.
533
00:42:58,480 --> 00:43:00,890
I can't leave all the rest of my soldiers here, can I?
534
00:43:00,890 --> 00:43:03,650
Xiao Chengyao, you dare disobey His Majesty's word?
535
00:43:03,650 --> 00:43:12,000
[The Promise of Chang'an]
536
00:43:17,030 --> 00:43:27,050
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
537
00:43:27,050 --> 00:43:30,670
"Falling Fate" - Singer: Li Yugang
538
00:43:30,670 --> 00:43:37,400
♫ Who is swaying at dusk on the riverbank
by the gently fluttering willows? ♫
539
00:43:37,400 --> 00:43:44,010
♫ That beauty dances between
the clouds and the rippling moonglade ♫
540
00:43:44,010 --> 00:43:49,910
♫ Dancing lightly like the startled birds and
your graceful face is like delicate blooms ♫
541
00:43:49,910 --> 00:43:57,290
♫ Longing in the wind,
with glistening eyes looking toward the ripples ♫
542
00:43:57,290 --> 00:44:04,090
♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫
543
00:44:04,090 --> 00:44:10,790
♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫
544
00:44:10,790 --> 00:44:16,500
♫ You come or go as you please,
my soul is being led by dreams of you ♫
545
00:44:16,500 --> 00:44:25,270
♫ These are foolish and infuriating times,
I still wish we could be together forever ♫
546
00:44:25,270 --> 00:44:31,980
♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫
547
00:44:31,980 --> 00:44:39,130
♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫
548
00:44:39,130 --> 00:44:45,400
♫ As the snow scatters in the wind,
as the clouds shield the moon ♫
549
00:44:45,400 --> 00:44:47,540
♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫
550
00:44:47,540 --> 00:44:52,550
♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫
551
00:44:52,550 --> 00:44:58,700
♫ Destiny leads you into my life,
times of great changes separate us ♫
552
00:44:58,700 --> 00:45:05,770
♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫
553
00:45:05,770 --> 00:45:12,480
♫ This homeward journey, this boundless life ♫
554
00:45:12,480 --> 00:45:19,770
♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫
44478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.