All language subtitles for nordichd-donner.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,647 --> 00:01:03,894 Olemme olleet ansassa vuorilla jo kuukauden. 2 00:01:04,068 --> 00:01:07,651 Donnerit ovat 10 kilometrin p��ss� joen l�hell�. 3 00:01:07,863 --> 00:01:15,775 Muut ovat levitt�ytyneet polun varrelle suojiin ja hyl�ttyihin m�kkeihin. 4 00:01:17,248 --> 00:01:21,292 Kaikki karja on kuollut tai sy�ty. 5 00:01:21,502 --> 00:01:25,369 Ruoka on melkein loppu. 6 00:01:26,298 --> 00:01:33,096 T�llaisessa tilanteessa voi joutua hylk��m��n velvoitteensa. 7 00:01:33,764 --> 00:01:40,099 Min� olen kuitenkin p��tt�nyt el�tt�� perheeni. 8 00:01:41,605 --> 00:01:44,939 Tavalla tai toisella. 9 00:01:46,360 --> 00:01:56,989 JOULUKUU 1846 SIERRA NEVADAN VUORISTO 10 00:02:08,632 --> 00:02:13,875 L�ysittek� lis�� saalista? Sit� t�ytyy olla t��ll� paljon. 11 00:02:14,054 --> 00:02:18,515 Lihaa on yh� hakematta, mutta lis�� ei ole tulossa. 12 00:02:21,228 --> 00:02:26,103 Oletteko varma? - Olen etsinyt kaksi viikkoa. 13 00:02:26,316 --> 00:02:31,523 Saalista ei en�� ole. Ehdotan kunnollista s��nn�stely�. 14 00:02:38,995 --> 00:02:43,906 Otan puolet saalista perheelleni. - Se vaikuttaa reilulta, herra Eddy. 15 00:02:44,084 --> 00:02:50,086 Puolet mets�st�j�lle, puolet minulle kiv��rin omistajana. 16 00:02:54,052 --> 00:02:59,343 Pysyk�� luottavaisena, pelastus tulee pian. 17 00:04:05,664 --> 00:04:08,998 William, se on herra Foster. 18 00:04:10,961 --> 00:04:14,247 Mit�k�h�n h�n haluaa? 19 00:04:20,346 --> 00:04:23,097 Lihaa. 20 00:04:24,683 --> 00:04:27,008 Kutsu h�net sis��n. 21 00:04:32,024 --> 00:04:34,349 Hyv�� p�iv��. 22 00:04:34,651 --> 00:04:36,977 Hyv�� p�iv��. 23 00:04:39,031 --> 00:04:41,237 Kiitos. 24 00:04:46,079 --> 00:04:49,199 Hyv�� p�iv��, herra Eddy. 25 00:04:53,587 --> 00:04:58,213 En tied� miksi p��titte l�hte� omille teillenne. 26 00:04:58,425 --> 00:05:02,008 Me olemme kuitenkin kotiutuneet m�kkiimme. 27 00:05:02,220 --> 00:05:10,014 Se on oikein kodikas. Olette tervetulleita kyl��n. 28 00:05:10,520 --> 00:05:14,897 Kiitos, herra Foster, mutta meill� menee hyvin t��ll�. 29 00:05:16,234 --> 00:05:21,691 Se on hyv� teille, herra Eddy. 30 00:05:22,032 --> 00:05:25,650 Minun t�ytyy kuitenkin sanoa - 31 00:05:26,911 --> 00:05:31,205 ett� viime aikoina, meill� ei ole mennyt hyvin. 32 00:05:31,416 --> 00:05:35,200 Liha on kulunut varsin nopeasti. 33 00:05:35,420 --> 00:05:37,958 Oletteko saaneet lis�� saalista? 34 00:05:41,175 --> 00:05:43,252 En, herra Foster. 35 00:05:43,469 --> 00:05:51,264 Herra Eddy, palkkasin teid�t retkikunnan johtajana hyv��n hintaan. 36 00:05:55,523 --> 00:05:59,307 Olen kristitty. 37 00:05:59,527 --> 00:06:05,530 Kuten tekin. Kristittyin� meid�n pit�� - 38 00:06:05,741 --> 00:06:10,699 huolehtia l�himm�isist�mme kuten itsest�mme. 39 00:06:10,913 --> 00:06:16,418 Siksi kehotin s��nn�stelem��n... - Teimme niin. 40 00:06:16,627 --> 00:06:20,292 Minulla on enemm�n suita ruokittavana kuin teill�. 41 00:06:20,506 --> 00:06:26,959 Kielt�isittek� te osalta oikeuden el��? Olisitteko niin ep�reilu Jumala? 42 00:06:27,138 --> 00:06:31,005 Valitsette sananne v��rin. 43 00:06:34,728 --> 00:06:42,475 Herra Eddy, pyyd�n teit� jakamaan lihanne kanssamme. 44 00:06:42,695 --> 00:06:48,318 Silloin kolminkertaistan palkkanne - 45 00:06:48,534 --> 00:06:55,331 kun saavumme Kaliforniaan. Se riitt�� melkoiseen maatilkkuun. 46 00:06:55,541 --> 00:07:00,167 Melkoisen suureen maatilkkuun. - Ei. 47 00:07:00,546 --> 00:07:02,419 Ei? 48 00:07:03,006 --> 00:07:06,043 Minusta meid�n pit�isi... 49 00:07:09,429 --> 00:07:14,969 Herra Foster, �lk�� puhuko vaimolleni. - T�m� on hyvin antelias tarjous. 50 00:07:15,143 --> 00:07:20,648 Teen sen teille vain kerran. 51 00:07:24,987 --> 00:07:30,740 Herra Foster, minun pit�� valitettavasti ilmoittaa - 52 00:07:30,992 --> 00:07:33,828 etten ole en�� palveluksessanne. 53 00:07:35,038 --> 00:07:42,369 Viel� ik�v�mp�� on, ett� annoin teid�n suostutella minut t�lle reitille. 54 00:07:42,629 --> 00:07:49,343 Niin en tehnyt. Kaikki p��ttiv�t itse Hastingsin reitin seuraamisesta. 55 00:07:49,844 --> 00:07:52,929 Miten saatoimme tiet�� sen olevan huijausta? 56 00:07:53,098 --> 00:07:56,882 Jos jatkamme t�t� keskustelua, menet�n malttini. 57 00:07:57,435 --> 00:08:01,100 Teid�n on paras menn�. 58 00:08:02,649 --> 00:08:06,563 Tuomitsette meid�t kaikki, herra Eddy. 59 00:08:10,573 --> 00:08:13,776 Mene. - Selv�. 60 00:08:15,870 --> 00:08:21,576 Otan kiv��rini taas haltuuni. 61 00:08:25,672 --> 00:08:29,206 Kiv��rin, jota ette osaa k�ytt��? 62 00:08:29,967 --> 00:08:32,885 Herra Eddy... 63 00:08:36,724 --> 00:08:40,473 Toivotan teille hyv�� p�iv�njatkoa. 64 00:09:01,165 --> 00:09:04,000 Viel� v�h�n matkaa. 65 00:09:10,633 --> 00:09:15,923 Mist� tied�t n�m� merkeiksemme? - Meid�n pit�� jatkaa. 66 00:10:05,604 --> 00:10:10,562 Herra Graves, johtaisitteko rukoustamme? 67 00:10:10,775 --> 00:10:15,105 Ehk� herra Fosdick haluaisi tehd� sen t�n��n? 68 00:10:15,322 --> 00:10:17,729 Herra Fosdick. 69 00:10:21,286 --> 00:10:23,991 Kiit�mme Sinua herra antimistasi. 70 00:10:25,582 --> 00:10:33,376 Pyyd�mme Sinua suojelemaan niit�, jotka ovat tulossa meit� pelastamaan. 71 00:10:35,508 --> 00:10:40,585 Rukoilemme perheidemme ja muiden n�ille vuorille j��neiden puolesta. 72 00:10:42,015 --> 00:10:46,226 Rukoilemme oikeuttasi kelvottomalle... - Aamen. 73 00:10:46,436 --> 00:10:48,428 Rukoilemme... - Aamen. 74 00:10:48,646 --> 00:10:52,596 Rukoilemme oikeuttasi kelvottomalle Hastingsille... 75 00:10:52,817 --> 00:10:56,649 Tuo riitt��. - ...joka huijasi meid�t t�lle reitille. 76 00:10:56,863 --> 00:10:59,021 Aamen. 77 00:10:59,240 --> 00:11:03,452 Kiitos, herra Fosdick. Sy�k��mme. 78 00:11:22,888 --> 00:11:25,510 Herra McCutcheon. 79 00:11:32,064 --> 00:11:34,555 Amanda? 80 00:11:42,825 --> 00:11:46,194 Miss� Amandani on? 81 00:12:01,135 --> 00:12:04,420 Miten t�ll� pit�isi el��? 82 00:12:06,140 --> 00:12:10,552 Siell� on kokonainen karhu, haluan lis�� ruokaa. 83 00:12:26,785 --> 00:12:29,276 �itisi on t�ss�. 84 00:12:37,087 --> 00:12:41,665 Jos s��nn�stelemme lihaa, se riitt�� koko talveksi. 85 00:12:41,925 --> 00:12:47,631 Se ei ole tarpeen. Mieheni palaa pelastuspartion ja karjan kanssa. 86 00:12:47,848 --> 00:12:51,845 Ent� jos Milt ei palaa? - William! 87 00:12:57,857 --> 00:13:01,689 Olkaa kiltti, �lk�� puhuko tuollaista. 88 00:13:02,070 --> 00:13:04,442 Olkaa kiltti. 89 00:13:06,908 --> 00:13:09,364 Miehenne... 90 00:13:11,538 --> 00:13:15,120 ...pyysi minua pit�m��n teist� huolta h�nen paluuseensa asti. 91 00:13:22,548 --> 00:13:26,795 S��nn�stelemme lihan kunnolla. 92 00:13:27,011 --> 00:13:29,170 Ja olette siit� kiitollisia. 93 00:13:33,685 --> 00:13:37,634 Saisinko v�h�n oppaalleni? 94 00:13:43,778 --> 00:13:46,351 Hetkinen. 95 00:13:47,240 --> 00:13:50,988 Ei meilt� riit� kenelle vain. 96 00:13:51,953 --> 00:13:54,953 H�n tuli auttamaan teit�. 97 00:13:56,707 --> 00:14:00,408 Anna h�nelle ruokaa, kulta. 98 00:14:04,090 --> 00:14:08,751 Olemmeko pelastuneet? Tulitteko pelastamaan meid�t? 99 00:14:08,969 --> 00:14:11,092 H�n ei puhu englantia. 100 00:14:11,305 --> 00:14:15,433 Herra Stanton, oletimme kaikki - 101 00:14:15,643 --> 00:14:21,396 ett� teill� olisi muonavaroja, sill� meill� ne ovat v�hiss�. 102 00:14:21,607 --> 00:14:28,060 Koska pelastuspartio, joka teid�n piti j�rjest�� saapuu? 103 00:14:29,448 --> 00:14:33,066 Onko kukaan muu tulossa? 104 00:14:33,744 --> 00:14:38,536 Herra Stanton, tahdomme kuulla vain totuuden. 105 00:14:41,168 --> 00:14:44,501 Kalifornia on vaikeuksissa. 106 00:14:44,713 --> 00:14:47,963 Etel�ss� k�yd��n sotaa meksikolaisia vastaan. 107 00:14:48,175 --> 00:14:52,920 Kaikki kynnelle kykenev�t on l�hetetty taistelemaan. 108 00:14:53,096 --> 00:14:56,430 Ryhm�n kokoaminen oli pirun hankalaa. 109 00:14:56,642 --> 00:15:03,095 Kun lumisade alkoi, se ei hellitt�nyt 13 p�iv��n. Kaikki palasivat. 110 00:15:03,315 --> 00:15:09,733 Eik� armeijamme siis hae meit�? - Heill� on k�det t�ynn� Meksikossa. 111 00:15:09,946 --> 00:15:14,240 Ollaanhan muita pelastuspartioita muodostamassa? 112 00:15:20,332 --> 00:15:23,036 Herra Stanton? 113 00:15:24,794 --> 00:15:27,630 Meid�n pit�� selvit� omillamme. 114 00:15:30,091 --> 00:15:34,338 Emme selvi� ilman ruokaa. 115 00:15:37,265 --> 00:15:41,927 Kolmen p�iv�n matkan p��ss� on ruokak�tk�. 116 00:15:42,103 --> 00:15:45,721 Haluan pois t��lt�. 117 00:15:46,816 --> 00:15:49,734 Tarvitsemme lihaa alkumatkalle. 118 00:15:49,944 --> 00:15:55,899 Loput lihat ovat herra Eddyll�, eik� h�n jaa niit�. 119 00:15:58,828 --> 00:16:03,739 Minun pit�� vied� Milt vaimonsa luo. Herra Graves, liityttek� seuraan? 120 00:16:06,878 --> 00:16:10,496 Puhun herra Eddylle. - Hyv�. 121 00:16:53,465 --> 00:16:58,542 Herra, ole meille armollinen. Kristus, ole meille armollinen. 122 00:16:58,762 --> 00:17:01,847 Herra Is�mme, ole meille armollinen. 123 00:17:03,684 --> 00:17:10,398 Vapahda h�nen sielunsa helvetin porteilta. Lev�tk��n h�n rauhassa. 124 00:17:10,983 --> 00:17:12,857 Aamen. 125 00:17:40,721 --> 00:17:46,510 Herra Eddy. Meid�n pit�� puhua. - Charles, mukava n�hd� sinut elossa. 126 00:17:48,645 --> 00:17:51,729 Miten voit? 127 00:17:56,278 --> 00:17:59,729 He kokoavat ryhm�� l�htem��n Kaliforniaan. 128 00:18:00,907 --> 00:18:03,315 Tarvitsen sinua. 129 00:18:08,289 --> 00:18:13,960 Minun t�ytyy pit�� huoli omistani. - Meit� ei tulla pelastamaan. 130 00:18:16,506 --> 00:18:21,666 Miten se on mahdollista? - Kaliforniassa on vaikeaa. 131 00:18:21,886 --> 00:18:26,382 Maa on hedelm�llist� ja ilmasto mukava, mutta siell� k�yd��n sotaa. 132 00:18:26,599 --> 00:18:30,134 Mik��n ei ole, kuten Hastings v�itti. 133 00:18:32,105 --> 00:18:35,308 Piru h�net perik��n. 134 00:18:42,698 --> 00:18:46,447 Muutaman p�iv�n matkan p��ss� on tarvikkeita. 135 00:18:46,661 --> 00:18:49,496 Ne riitt�v�t Kaliforniaan asti. 136 00:18:49,705 --> 00:18:52,541 Olen saanut tarpeekseni herra Fosterista. 137 00:18:52,750 --> 00:18:58,753 Perill� voimme varustaa pelastuspartion h�nen rahoillaan. 138 00:19:02,134 --> 00:19:05,918 Minun pit�isi j�tt�� vaimoni ja poikani taakse. 139 00:19:08,599 --> 00:19:10,722 Siit� huolimatta. 140 00:19:14,772 --> 00:19:18,390 Tarvitsen sinua. 141 00:19:59,066 --> 00:20:03,977 Miss� Amanda on? - Miltin haudalla. 142 00:20:38,229 --> 00:20:42,179 Miksemme voi tulla mukaan? 143 00:20:42,400 --> 00:20:46,777 Teid�n on paras j��d�. - En tahdo j��d�. 144 00:20:47,447 --> 00:20:52,275 Donnerin m�kiss� olette turvassa. Siell� on 13. 145 00:20:53,745 --> 00:20:59,865 Kesselbergit ovat siell�. En luota saksalaisiin. 146 00:21:02,086 --> 00:21:07,591 Teet kuten k�sken, Eleanor. Sinun pit�� huolehtia pojasta. 147 00:21:39,415 --> 00:21:41,906 Katso minua. 148 00:21:43,836 --> 00:21:46,244 Katso minua. 149 00:21:50,926 --> 00:21:54,176 Liha on sinun hallinnassasi. 150 00:21:55,181 --> 00:21:58,763 Olet ainut, joka tiet�� paljonko meill� on. 151 00:21:58,976 --> 00:22:04,765 Tapahtui mit� vain, pid� huoli siit�, ett� sin� ja poika saatte ruokaa. 152 00:22:07,109 --> 00:22:10,145 En tahdo, ett� menet. 153 00:22:15,284 --> 00:22:18,617 Tulen takaisin hakemaan teit�. 154 00:22:20,289 --> 00:22:26,493 Tulen takaisin. Vaikka olisin viimeisen� j�ljell�, tulen takaisin. 155 00:23:16,010 --> 00:23:22,724 Ennen kuin l�hdemme matkaan, haluan sanoa teille ryhm�n�... 156 00:23:24,394 --> 00:23:30,681 ...ett� olen ylpe� teist� kaikista. 157 00:23:32,151 --> 00:23:38,024 Olemme s�ilytt�neet j�rjestyksen. 158 00:23:38,908 --> 00:23:42,953 Kaikki on hoidettu sivistyneesti. 159 00:23:43,162 --> 00:23:46,282 Sen vuoksi... 160 00:23:47,166 --> 00:23:54,213 ...min� olen tarpeen tullen valmis vaarantamaan itseni... 161 00:23:54,423 --> 00:23:58,753 ...teid�n jokaisen t�hden. 162 00:23:58,970 --> 00:24:03,014 Tarjoudun n�yr�sti - 163 00:24:04,058 --> 00:24:07,890 t�m�n retken johtoon. 164 00:24:11,107 --> 00:24:17,726 On t�rke�� m��r�t� selke� komentoketju, herra Foster. 165 00:24:17,947 --> 00:24:20,864 Kiitos, herra Graves. 166 00:24:21,951 --> 00:24:28,831 Tahtoisin vaimoni rukoilevan meille johdatusta. 167 00:24:29,917 --> 00:24:32,289 Ole hyv�, Sarah. 168 00:24:42,888 --> 00:24:45,972 Taivaallinen Is�mme - 169 00:24:46,183 --> 00:24:51,937 kokoonnumme eteesi kiitollisina kaikesta antamastasi. 170 00:24:52,106 --> 00:24:57,266 Pyyd�mme Sinua oppaaksemme t�ll� matkalla - 171 00:24:57,486 --> 00:25:00,440 ja johdattamaan meid�t turvallisesti perille. 172 00:25:00,656 --> 00:25:04,107 Is�, suojaa kaikkia leiriss�. 173 00:25:04,326 --> 00:25:08,193 Pid� yll� heid�n toivoaan, ett� palaamme heit� hakemaan. 174 00:25:09,081 --> 00:25:13,125 Anna meille kaikille voimaa. 175 00:25:13,585 --> 00:25:18,745 Vaikka maanmiehemme Kaliforniassa ovat meid�t hyl�nneet - 176 00:25:21,134 --> 00:25:25,630 olemme nyt menetetty toivo. 177 00:25:29,893 --> 00:25:33,262 Aamen. 178 00:26:49,555 --> 00:26:51,963 Tulta. 179 00:26:59,857 --> 00:27:03,937 Juo t�m�, vaikka ei olisikaan jano. 180 00:27:07,907 --> 00:27:14,704 Lep��mme t�ss� y�n. - Ehdotatteko, ett� leiriydymme? 181 00:27:16,915 --> 00:27:20,367 Meill� on yh� voimia. Meid�n pit�� jatkaa. 182 00:27:20,586 --> 00:27:23,077 T�m� on hyv� paikka leirille. 183 00:27:23,297 --> 00:27:27,674 Paljon polttopuita ja hyv� suoja. 184 00:27:31,096 --> 00:27:38,095 Ette n�yt� terveelt�. Miten voitte? - Kaipaan vain lepoa. 185 00:27:38,896 --> 00:27:42,311 Olen pian taas jaloillani. 186 00:27:42,983 --> 00:27:49,436 K�yt� t�t� tulen sytytt�miseen, niin s��st�mme tulitikkuja. 187 00:27:50,449 --> 00:27:53,615 Kiitos, herra Stanton. 188 00:29:12,238 --> 00:29:14,314 Jay. 189 00:29:21,372 --> 00:29:24,955 Odotamme ruokarukousta. 190 00:29:56,073 --> 00:30:03,238 Vaikka olemme j�tt�neet kauniin kotimme, matka on sen arvoinen. 191 00:30:04,581 --> 00:30:10,999 Kalifornia, rikkauksien maa, tulevaisuuden maa. 192 00:30:11,964 --> 00:30:17,883 Olemme t��ll�. V�h�n lumisempaa kuin uskoin, mutta... 193 00:30:23,892 --> 00:30:27,724 T�nne perustamme perheen. 194 00:30:29,022 --> 00:30:33,150 Oletko voimissasi? - Olen aika v�synyt. 195 00:30:33,360 --> 00:30:39,196 P��semme muonavarastolle kahdessa p�iv�ss�. Sitten saamme sy�t�v��. 196 00:30:43,495 --> 00:30:46,946 Tied�th�n, ett� rakastan sinua. 197 00:30:54,047 --> 00:30:57,001 Jatka vain. 198 00:30:58,176 --> 00:31:00,714 K�skin menn�. 199 00:31:01,679 --> 00:31:04,930 Katawhew. 200 00:31:06,351 --> 00:31:09,802 Tulen per�ss�si, Louis. 201 00:31:56,275 --> 00:32:00,854 Ainut joka tiet��, minne olemme menossa, ei pysy mukana. 202 00:32:01,739 --> 00:32:04,823 Neiti McCutcheon, on t�rke��... 203 00:32:04,992 --> 00:32:07,400 Mik�, herra Foster? 204 00:32:07,620 --> 00:32:10,989 Mit� me teemme? Ei h�n osaa johtaa. 205 00:32:11,207 --> 00:32:14,410 H�n sanoi, ett� saisimme lis�� ruokaa t�n��n. 206 00:32:14,585 --> 00:32:19,461 On t�rke��, ett�... - Olen pit�nyt kieleni kurissa. 207 00:32:19,673 --> 00:32:23,042 H�n sanoi matkan kest�v�n kolme p�iv��. 208 00:32:23,260 --> 00:32:30,805 Ja kaikella kunnioituksella, voisitte kutsua minua rouva McCutcheoniksi. 209 00:32:30,976 --> 00:32:38,853 Rouva McCutcheon, h�n sanoi kolme p�iv�� hyv�ll� tahdilla. 210 00:32:39,610 --> 00:32:44,188 Muonavaramme ovat v�hiss�. 211 00:32:44,406 --> 00:32:51,369 Huomenna p��semme varastolle, ja sitten k�velemme Kaliforniaan. 212 00:32:55,584 --> 00:33:02,167 Her�tt�isik� joku herra Stantonin, ett� voin antaa h�nen annoksensa? 213 00:33:02,424 --> 00:33:08,961 Uskon, ett� meid�n on t�rke� antaa herra Stantonin lev�t�. 214 00:33:09,723 --> 00:33:13,423 Huomenna saamme reilusti ruokaa. 215 00:33:24,487 --> 00:33:29,445 Hyv�� huomenta, herra Stanton. Hyv�� huomenta. 216 00:33:31,828 --> 00:33:37,249 Tahtoisin kysy� teilt� jotain. 217 00:33:37,792 --> 00:33:40,710 Muut ovat huolissaan. 218 00:33:40,920 --> 00:33:45,712 On kulunut nelj� p�iv�� ja... 219 00:33:46,467 --> 00:33:51,379 He tahtoisivat tiet��, kuten min�kin... 220 00:33:51,597 --> 00:33:57,849 ...koska saavumme... 221 00:33:58,020 --> 00:34:00,938 ...muonavarastolle. 222 00:34:06,863 --> 00:34:09,614 Ei sit� ole. 223 00:34:15,037 --> 00:34:17,742 Mit�? - Se oli ainut keino... 224 00:34:20,001 --> 00:34:23,001 Ainut keino saada teid�t l�htem��n leirist�. 225 00:34:24,213 --> 00:34:26,585 Mit�? 226 00:34:32,972 --> 00:34:36,056 Meid�n t�yty palata. Ei ole muuta mahdollisuutta. 227 00:34:36,267 --> 00:34:41,225 Palata mihin? Siell� on vain lis�� n�lk��. 228 00:34:41,438 --> 00:34:46,017 On sent��n jotain. - Se on ainut mahdollisuus. 229 00:34:46,235 --> 00:34:50,944 T��ll� ei ole mit��n ruokaa. - Pelastuspartio saattaa saapua. 230 00:34:51,115 --> 00:34:54,531 Palaamme kaikki. - En tahdo palata. 231 00:34:54,743 --> 00:35:00,698 Olet vaimoni ja teet kuten sanon. - �l� puhu tuohon s�vyyn tytt�relleni. 232 00:35:00,916 --> 00:35:05,661 Herra Fosdick. Herra Graves. 233 00:35:05,879 --> 00:35:12,000 Lopettakaa riiteleminen. - Valehtelitte meille, herra Foster. 234 00:35:12,219 --> 00:35:16,548 Rouva McCutcheon, en saanut oikeaa tietoa. 235 00:35:17,224 --> 00:35:23,891 Nyt meid�n kaikkien tulee rukoilla itseksemme. 236 00:35:25,399 --> 00:35:30,191 Pid�mme hiljaisen hetken. 237 00:36:00,725 --> 00:36:02,967 Aamen. 238 00:36:03,186 --> 00:36:08,892 Olen p��tt�nyt, retkikunnan johtajana... 239 00:36:09,067 --> 00:36:12,934 ...ett� meid�n t�ytyy jatkaa eteenp�in. 240 00:36:13,905 --> 00:36:19,694 Tee se. Min� palaan vaimoni kanssa. - Et vie tyt�rt�ni. 241 00:36:19,911 --> 00:36:22,995 Jatkamme ryhm�n�. - Lopettakaa riitely! 242 00:36:27,418 --> 00:36:33,207 Kuten herra Foster sanoi, jatkamme yhdess�. 243 00:36:37,095 --> 00:36:43,014 Miten palaamisemme vaikuttaisi muiden mielialaan? 244 00:36:44,727 --> 00:36:48,345 Heill� ei olisi toivoa. 245 00:36:48,564 --> 00:36:51,814 Jos palaatte, kuolette kaikki. 246 00:36:55,112 --> 00:36:59,905 Jatkamme eteenp�in, ja jatkamme yhdess�. 247 00:37:01,744 --> 00:37:04,413 Tai kuolemme yritt�ess�mme. 248 00:37:05,998 --> 00:37:08,750 Kootaan tavaramme. 249 00:37:40,657 --> 00:37:42,983 Ann. 250 00:37:44,244 --> 00:37:50,117 Mit�? - Palataan, ennen kuin on my�h�ist�. 251 00:37:50,834 --> 00:37:55,461 Ei en�� sanaakaan siit�, poika. - En ole mik��n poika! 252 00:37:56,298 --> 00:38:00,130 Olen mies. Kohtele minua kuin miest�. 253 00:38:00,844 --> 00:38:05,138 Olet lapsellinen. Jos sinua pit�� ojentaa, teen sen. 254 00:38:05,348 --> 00:38:10,141 Is�. - Ei, nyt kuuntelette kaikki. 255 00:38:10,353 --> 00:38:17,981 Jos kuulen sinun sanovan viel� sanankin takaisin k��ntymisest� - 256 00:38:18,194 --> 00:38:25,027 ojennan sinua kuin miest�. Onko selv�? 257 00:38:25,243 --> 00:38:28,078 Onko selv�? 258 00:38:28,288 --> 00:38:30,364 Lopeta, is�! 259 00:38:30,582 --> 00:38:35,374 Onko selv�? Kuuletko mit� sanon? 260 00:38:36,421 --> 00:38:40,999 Kuuletko? Kuuletko mit� sanon? 261 00:38:41,217 --> 00:38:45,796 Haluan sinun sanovan sen. Kuuletko mit� sanon? 262 00:38:48,808 --> 00:38:55,143 Tytt�ni p��sev�t Kaliforniaan, teen sen eteen vaikka mit�. 263 00:38:55,565 --> 00:38:57,688 Lopeta, is�. 264 00:39:04,157 --> 00:39:06,695 Ole kiltti. 265 00:39:32,435 --> 00:39:36,563 Toin meid�t t�nne. Yrit�n toimia oikein. 266 00:39:37,940 --> 00:39:41,356 Tied�n, olet toiminutkin. 267 00:39:44,947 --> 00:39:48,482 Minua voi syytt�� sinun tuomisesta t�h�n Jumalan hylk��m��n paikkaan. 268 00:39:48,701 --> 00:39:55,035 En halunnut sanoa t�t�, mutta olemme vakavassa vaarassa. 269 00:39:55,249 --> 00:39:58,949 Meid�n pit�� jatkaa l�nteen, eik�? - Kyll�. 270 00:39:59,086 --> 00:40:04,293 Mutta se ei ole ainut ongelma. 271 00:40:07,010 --> 00:40:11,637 Ruokaa on vain yhdeksi p�iv�ksi. 272 00:40:12,558 --> 00:40:14,515 Ja... 273 00:40:15,269 --> 00:40:17,760 ...kaikille. 274 00:40:18,689 --> 00:40:22,603 Mit� teemme sen j�lkeen? 275 00:40:23,986 --> 00:40:27,485 En tied�. 276 00:40:41,586 --> 00:40:46,332 T�ss� on loput lihasta. 277 00:40:55,392 --> 00:41:01,181 Ehk� herra Graves voisi... - Meill� piti olla nelj�ksi p�iv�ksi. 278 00:41:10,407 --> 00:41:12,898 Hiljaa. 279 00:42:11,967 --> 00:42:17,175 Haluan sanoa... Etten syyt� sinua teostasi. 280 00:42:22,061 --> 00:42:25,595 William. Kuuntele. 281 00:42:27,733 --> 00:42:32,359 Jatka l�nteen. Kun olette ylitt�neet vuoret - 282 00:42:32,571 --> 00:42:38,407 tulette kanjonille. Se t�ytyy ylitt��. 283 00:42:38,619 --> 00:42:43,744 Kun p��sette toiselle puolelle, polku on selke�mpi. 284 00:42:43,957 --> 00:42:49,830 Jos katsotte tarkasti, n�ette vihre�n Sacramenton laakson. 285 00:42:52,549 --> 00:42:55,467 P��sette sinne parissa viikossa. 286 00:43:05,729 --> 00:43:08,220 Pysy mukana. 287 00:43:10,609 --> 00:43:13,728 N�hd��n, William. 288 00:43:29,169 --> 00:43:34,839 Ota t�m�. En tarvitse sit�. Se on liian l�mmin minulle. 289 00:43:40,096 --> 00:43:43,050 Mary... jos minulla olisi... 290 00:43:43,266 --> 00:43:48,343 Pysy tahdissa, Mary. - Kyll�, is�. 291 00:43:53,234 --> 00:43:55,772 Ei mit��n. 292 00:43:57,530 --> 00:44:01,314 Kerron Kaliforniassa. 293 00:44:04,120 --> 00:44:07,655 Mene nyt. Kuuntele is��si. 294 00:44:11,961 --> 00:44:16,255 N�emmek� pian? - N�emme me. 295 00:44:54,753 --> 00:44:57,790 Miss� herra Stanton on? 296 00:45:00,342 --> 00:45:05,337 Kenties herra Stanton on menehtynyt. 297 00:45:08,851 --> 00:45:12,800 Ehk� meid�n tulisi palata... 298 00:45:14,440 --> 00:45:20,608 ...ja tehd� se, mik� on tarpeen. 299 00:46:37,730 --> 00:46:41,977 Meid�n t�ytyy hankkia ruokaa, tai yksik��n ei selviydy. 300 00:46:44,570 --> 00:46:46,527 Kyll�. 301 00:46:49,450 --> 00:46:51,407 Kyll�. 302 00:46:56,499 --> 00:47:00,034 Min� teen jotain. 303 00:47:07,551 --> 00:47:12,925 Herra Eddy, kuljemme selv�sti keh��. 304 00:47:13,140 --> 00:47:16,924 Emme kulje. - Miettik�� t�t�. 305 00:47:17,103 --> 00:47:20,187 T�m� mies on yksi niist� - 306 00:47:20,272 --> 00:47:23,641 jotka nauroivat, kun tajusimme ahdinkomme. 307 00:47:23,859 --> 00:47:29,695 Herra Foster, olkaa hyv� ja johtakaa. - Tahtoisin johtaa, kuten tekin. 308 00:47:29,907 --> 00:47:33,406 Emme tunne tiet�, mutta h�n voi johdattaa meid�t ansaan. 309 00:47:33,619 --> 00:47:39,574 Emme voi luottaa h�neen. Mit� me teemme? 310 00:47:40,084 --> 00:47:45,208 Me k�velemme ja k�velemme koko matkan Kaliforniaan. 311 00:47:45,422 --> 00:47:49,918 Kunnes kuolemme, herra Eddy. - Liikett� jalkoihin, herra Foster. 312 00:48:01,355 --> 00:48:04,521 Ilman ruokaa. 313 00:48:31,801 --> 00:48:38,385 Jos k�visi niin onnettomasti, ett� yksi meist� menehtyisi - 314 00:48:41,061 --> 00:48:47,063 voisi h�n kuolemassaan pelastaa el�v�t. 315 00:48:49,611 --> 00:48:52,896 Voitte ottaa minut, jos kuolen. 316 00:48:55,450 --> 00:48:59,946 Olen samaa mielt�. - Olen vapaaehtoinen. 317 00:49:00,872 --> 00:49:03,742 Jotta voin taas kohdata kihlattuni. 318 00:49:03,958 --> 00:49:07,908 H�n on ollut jo kauan poissa, mutta antoi minulle kauniit tytt�reni. 319 00:49:09,255 --> 00:49:12,126 Joudumme kaikki helvettiin. 320 00:49:12,342 --> 00:49:20,171 Rouva McCutcheon, �lk��mme puhuko helvetist� n�iss� olosuhteissa. 321 00:49:22,602 --> 00:49:26,979 Ent� te, herra Foster? Onko n�yr� johtajamme valmis kuolemaan? 322 00:49:27,815 --> 00:49:31,018 Minusta miehen pit�isi kuolla saappaat jalassa. 323 00:49:32,069 --> 00:49:35,688 Taistelkaamme kuolemaan asti - 324 00:49:35,906 --> 00:49:39,322 ja h�vi�j� kuolee kuin mies, ja ruokkii ryhm�n. 325 00:49:39,535 --> 00:49:46,249 Jos teill� on yh� noin paljon energiaa haasteeseen - 326 00:49:46,459 --> 00:49:53,422 ehk� voitte jakaa sen, mit� olette s�il�neet repussanne koko matkan. 327 00:49:53,632 --> 00:49:58,709 Mit� vihjailette? - On vain yksi oikeudenmukainen tapa. 328 00:49:59,096 --> 00:50:01,552 Herra Foster. 329 00:50:03,934 --> 00:50:10,304 Ved�mme pitk�� tikkua. Lyhyen saanut uhraa itsens� ryhm�n puolesta. 330 00:50:10,566 --> 00:50:15,062 Tytt�ni eiv�t uhraudu. - Se koskee vain herrasmiehi�. 331 00:50:18,365 --> 00:50:23,822 En ota siihen osaa. - Herra Eddy, osallistumisenne... 332 00:50:23,954 --> 00:50:29,031 Eiv�tk� my�sk��n intiaanit. 333 00:50:33,964 --> 00:50:38,044 Rouva McCutcheon, tikut ovat teill�. 334 00:50:44,641 --> 00:50:46,598 Selv�. 335 00:50:52,357 --> 00:50:55,441 Laskekaa katseenne. 336 00:51:18,341 --> 00:51:21,627 Voitte katsoa nyt. Se on tehty. 337 00:51:23,471 --> 00:51:27,635 Kuka ensin? - Olen vanhin. Min� aloitan. 338 00:51:32,063 --> 00:51:34,934 Luojan kiitos. 339 00:51:49,205 --> 00:51:52,159 Ved�, Jay. 340 00:51:59,674 --> 00:52:02,628 Tee se, Dolan. 341 00:54:53,012 --> 00:54:59,382 Herra Fosdick, teid�n t�ytyy panna osanne pataan. 342 00:55:02,104 --> 00:55:05,473 Panin jo. 343 00:55:06,525 --> 00:55:12,195 Ei, herra Fosdick. Teid�n t�ytyy osallistua. 344 00:55:16,035 --> 00:55:21,409 Herra Foster, v�it�ttek� minua valehtelijaksi? 345 00:55:21,623 --> 00:55:28,670 En, herra Fosdick. Sanon vain, ett� teid�n tulee panna osanne pataan. 346 00:55:39,349 --> 00:55:43,014 Kiitos, herra Graves. 347 00:55:43,395 --> 00:55:46,681 Varokaa kielt�nne, herra Foster. 348 00:55:46,898 --> 00:55:52,853 Teitte v��rin. Rahoillanne ei ole minulle merkityst�. 349 00:55:53,029 --> 00:55:56,445 Herra Fosdick. Kaikkien... 350 00:55:57,284 --> 00:56:00,154 Kaikkien t�ytyy... 351 00:56:00,495 --> 00:56:04,623 ...panna pataan yht�l�inen osa. 352 00:56:20,348 --> 00:56:23,432 Me kuolemme pian. 353 00:56:29,983 --> 00:56:32,059 Ehk�. 354 00:58:10,207 --> 00:58:12,994 Her��, poika. 355 00:58:15,754 --> 00:58:19,123 Tytt�rieni t�ytyy sy�d�, tai he kuolevat. 356 00:58:19,341 --> 00:58:22,425 Min� lopetan. - Sinun on aika olla mies. 357 00:58:22,636 --> 00:58:26,716 Ei. Ei, Luojan t�hden. 358 00:59:16,439 --> 00:59:21,943 Herra Fosdick, johtaisitteko rukousta? 359 00:59:36,417 --> 00:59:38,540 Herra... 360 00:59:39,378 --> 00:59:41,252 Me... 361 00:59:43,007 --> 00:59:47,503 Aamen. - Kiitos, herra Fosdick. 362 01:01:54,929 --> 01:02:00,350 Huomenta, herra Eddy. Miss� herra Louis on? 363 01:02:03,062 --> 01:02:05,185 H�n on poissa. 364 01:02:05,398 --> 01:02:08,933 Miss� h�n on? - H�n on poissa! 365 01:02:10,278 --> 01:02:13,729 Minne h�n meni, herra Eddy? 366 01:02:15,825 --> 01:02:18,742 En tied�. 367 01:02:19,245 --> 01:02:24,998 Se pakana on johdattanut meit� harhaan. 368 01:02:27,128 --> 01:02:33,332 Se pakana oli oppaamme. - P��tt�v�isyytt�, herra Eddy. 369 01:02:33,551 --> 01:02:37,595 Tied�n teid�n lihanne loppuneen. 370 01:02:43,686 --> 01:02:47,220 Tapatte meid�t, herra Eddy. 371 01:03:34,236 --> 01:03:37,936 Sinun t�ytyy sy�d�. T�ss�. 372 01:03:41,493 --> 01:03:43,818 T�ss�. 373 01:03:48,041 --> 01:03:50,710 Sy� se. 374 01:03:51,670 --> 01:03:53,958 Pureskele. 375 01:03:57,175 --> 01:03:59,713 Sy� se. 376 01:04:21,157 --> 01:04:23,826 Pid� se sis�ll�. 377 01:04:38,466 --> 01:04:40,921 Ei! Jay... 378 01:04:43,554 --> 01:04:46,176 Oletko kunnossa? 379 01:04:50,311 --> 01:04:53,265 Sinun t�ytyy nousta yl�s. 380 01:05:05,951 --> 01:05:09,403 Ei h�t��. 381 01:05:10,498 --> 01:05:12,739 Kiitos. 382 01:05:41,236 --> 01:05:44,071 Leiriydymme t�h�n. 383 01:06:04,885 --> 01:06:09,096 Herra Eddy, j�ljet ovat tuoreet. 384 01:06:10,223 --> 01:06:14,351 Ne ovat herra Louisin j�ljet. 385 01:06:14,561 --> 01:06:19,519 Jos annamme h�nen menn�, tapamme kaikki. 386 01:06:23,236 --> 01:06:26,985 H�n on ihminen herra Foster. 387 01:06:28,116 --> 01:06:32,410 Olette sekoamassa. - Tarvitsen kiv��rini. 388 01:06:37,083 --> 01:06:40,582 Herra Eddy, t�m� on kapina. 389 01:06:40,795 --> 01:06:43,962 Jos tapatte minut, tapatte ainoan - 390 01:06:44,090 --> 01:06:48,799 joka on valmis tekem��n mit� tarvitaan ryhm�n pelastamiseksi. 391 01:06:51,806 --> 01:06:57,595 Tapatte itsenne. Tapatte kaikki leiriss�. 392 01:06:58,021 --> 01:07:03,810 Tapatte vaimonne. Tapatte lapsenne. T�m� on teid�n k�siss�nne. 393 01:07:05,278 --> 01:07:08,694 T�m� on teid�n k�siss�nne. 394 01:07:23,087 --> 01:07:28,164 Se on ladattu, valmis ammuttavaksi. - Hyv�, herra Eddy. 395 01:11:49,559 --> 01:11:55,313 Herra Fosdick, olette selv�sti tuskissanne. 396 01:11:55,648 --> 01:11:57,974 K�rsitte. 397 01:11:58,693 --> 01:12:03,402 Voin auttaa teit�. 398 01:12:05,867 --> 01:12:09,283 Kiv��rill�. - Herra Foster! 399 01:12:09,954 --> 01:12:11,911 Herra Foster! 400 01:12:20,464 --> 01:12:22,541 Kiitos. 401 01:13:21,984 --> 01:13:24,985 N�in tuoreita peuranj�lki�. 402 01:13:27,281 --> 01:13:32,488 Onko se kaukana? - En tied�. J�ljit�n sen. 403 01:13:33,954 --> 01:13:38,948 Herra Foster, olen voimissani. Menen h�nen mukaansa. 404 01:16:18,533 --> 01:16:21,819 Rukoiletko? - Kyll�. 405 01:16:27,709 --> 01:16:30,200 Nyt on sen aika. 406 01:17:03,786 --> 01:17:05,993 Her��! 407 01:17:06,623 --> 01:17:08,662 Jay? 408 01:17:17,050 --> 01:17:19,920 Ei. Jay? 409 01:17:21,053 --> 01:17:24,257 �l� j�t� minua. 410 01:17:29,896 --> 01:17:34,807 H�n on kuollut. - Ei. Kuolemme yhdess�. 411 01:18:17,818 --> 01:18:20,190 Sido se t�ll�. 412 01:18:32,624 --> 01:18:36,289 Muut voivat tulla hakemaan loput lihasta. 413 01:18:36,503 --> 01:18:41,746 Meid�n tulisi ottaa kaikki mukaan. - En aio palata. 414 01:18:42,801 --> 01:18:46,087 Kuljen nopeammin yksin. 415 01:18:52,185 --> 01:18:56,563 Osaat tien takaisin. 416 01:18:57,190 --> 01:18:59,147 Herra Eddy! 417 01:19:19,671 --> 01:19:24,831 Olen kovin pahoillani, rouva Fosdick. 418 01:19:29,138 --> 01:19:31,926 Ette saa h�nt�. 419 01:19:43,027 --> 01:19:46,112 Ette saa h�nt�. 420 01:23:07,771 --> 01:23:11,187 En tahdo, ett� menet. 421 01:23:15,904 --> 01:23:19,320 Tulen hakemaan teit�. 422 01:23:33,380 --> 01:23:39,632 Tulen takaisin. 423 01:23:57,237 --> 01:24:00,108 En selviydy ilman sinua. 424 01:24:40,780 --> 01:24:47,032 William Eddyn vaimo ja lapsi eiv�t selviytyneet talvesta. 425 01:24:48,997 --> 01:24:55,877 Loput ryhm�n j�senet l�ydettiin 10 p�iv�� my�hemmin. 426 01:24:56,045 --> 01:25:02,048 He olivat vain 8 kilometrin p��ss� sivistyksest�.33702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.