All language subtitles for nordichd-donner.1080p
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sinhala
Slovak
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,647 --> 00:01:03,894
Olemme olleet ansassa
vuorilla jo kuukauden.
2
00:01:04,068 --> 00:01:07,651
Donnerit ovat 10 kilometrin
p��ss� joen l�hell�.
3
00:01:07,863 --> 00:01:15,775
Muut ovat levitt�ytyneet polun varrelle
suojiin ja hyl�ttyihin m�kkeihin.
4
00:01:17,248 --> 00:01:21,292
Kaikki karja on kuollut tai sy�ty.
5
00:01:21,502 --> 00:01:25,369
Ruoka on melkein loppu.
6
00:01:26,298 --> 00:01:33,096
T�llaisessa tilanteessa voi joutua
hylk��m��n velvoitteensa.
7
00:01:33,764 --> 00:01:40,099
Min� olen kuitenkin
p��tt�nyt el�tt�� perheeni.
8
00:01:41,605 --> 00:01:44,939
Tavalla tai toisella.
9
00:01:46,360 --> 00:01:56,989
JOULUKUU 1846
SIERRA NEVADAN VUORISTO
10
00:02:08,632 --> 00:02:13,875
L�ysittek� lis�� saalista?
Sit� t�ytyy olla t��ll� paljon.
11
00:02:14,054 --> 00:02:18,515
Lihaa on yh� hakematta,
mutta lis�� ei ole tulossa.
12
00:02:21,228 --> 00:02:26,103
Oletteko varma?
- Olen etsinyt kaksi viikkoa.
13
00:02:26,316 --> 00:02:31,523
Saalista ei en�� ole.
Ehdotan kunnollista s��nn�stely�.
14
00:02:38,995 --> 00:02:43,906
Otan puolet saalista perheelleni.
- Se vaikuttaa reilulta, herra Eddy.
15
00:02:44,084 --> 00:02:50,086
Puolet mets�st�j�lle,
puolet minulle kiv��rin omistajana.
16
00:02:54,052 --> 00:02:59,343
Pysyk�� luottavaisena,
pelastus tulee pian.
17
00:04:05,664 --> 00:04:08,998
William, se on herra Foster.
18
00:04:10,961 --> 00:04:14,247
Mit�k�h�n h�n haluaa?
19
00:04:20,346 --> 00:04:23,097
Lihaa.
20
00:04:24,683 --> 00:04:27,008
Kutsu h�net sis��n.
21
00:04:32,024 --> 00:04:34,349
Hyv�� p�iv��.
22
00:04:34,651 --> 00:04:36,977
Hyv�� p�iv��.
23
00:04:39,031 --> 00:04:41,237
Kiitos.
24
00:04:46,079 --> 00:04:49,199
Hyv�� p�iv��, herra Eddy.
25
00:04:53,587 --> 00:04:58,213
En tied� miksi p��titte
l�hte� omille teillenne.
26
00:04:58,425 --> 00:05:02,008
Me olemme kuitenkin
kotiutuneet m�kkiimme.
27
00:05:02,220 --> 00:05:10,014
Se on oikein kodikas.
Olette tervetulleita kyl��n.
28
00:05:10,520 --> 00:05:14,897
Kiitos, herra Foster,
mutta meill� menee hyvin t��ll�.
29
00:05:16,234 --> 00:05:21,691
Se on hyv� teille, herra Eddy.
30
00:05:22,032 --> 00:05:25,650
Minun t�ytyy kuitenkin sanoa -
31
00:05:26,911 --> 00:05:31,205
ett� viime aikoina,
meill� ei ole mennyt hyvin.
32
00:05:31,416 --> 00:05:35,200
Liha on kulunut varsin nopeasti.
33
00:05:35,420 --> 00:05:37,958
Oletteko saaneet lis�� saalista?
34
00:05:41,175 --> 00:05:43,252
En, herra Foster.
35
00:05:43,469 --> 00:05:51,264
Herra Eddy, palkkasin teid�t
retkikunnan johtajana hyv��n hintaan.
36
00:05:55,523 --> 00:05:59,307
Olen kristitty.
37
00:05:59,527 --> 00:06:05,530
Kuten tekin.
Kristittyin� meid�n pit�� -
38
00:06:05,741 --> 00:06:10,699
huolehtia l�himm�isist�mme
kuten itsest�mme.
39
00:06:10,913 --> 00:06:16,418
Siksi kehotin s��nn�stelem��n...
- Teimme niin.
40
00:06:16,627 --> 00:06:20,292
Minulla on enemm�n suita
ruokittavana kuin teill�.
41
00:06:20,506 --> 00:06:26,959
Kielt�isittek� te osalta oikeuden el��?
Olisitteko niin ep�reilu Jumala?
42
00:06:27,138 --> 00:06:31,005
Valitsette sananne v��rin.
43
00:06:34,728 --> 00:06:42,475
Herra Eddy, pyyd�n teit�
jakamaan lihanne kanssamme.
44
00:06:42,695 --> 00:06:48,318
Silloin kolminkertaistan palkkanne -
45
00:06:48,534 --> 00:06:55,331
kun saavumme Kaliforniaan.
Se riitt�� melkoiseen maatilkkuun.
46
00:06:55,541 --> 00:07:00,167
Melkoisen suureen maatilkkuun.
- Ei.
47
00:07:00,546 --> 00:07:02,419
Ei?
48
00:07:03,006 --> 00:07:06,043
Minusta meid�n pit�isi...
49
00:07:09,429 --> 00:07:14,969
Herra Foster, �lk�� puhuko vaimolleni.
- T�m� on hyvin antelias tarjous.
50
00:07:15,143 --> 00:07:20,648
Teen sen teille vain kerran.
51
00:07:24,987 --> 00:07:30,740
Herra Foster, minun pit��
valitettavasti ilmoittaa -
52
00:07:30,992 --> 00:07:33,828
etten ole en�� palveluksessanne.
53
00:07:35,038 --> 00:07:42,369
Viel� ik�v�mp�� on, ett� annoin teid�n
suostutella minut t�lle reitille.
54
00:07:42,629 --> 00:07:49,343
Niin en tehnyt. Kaikki p��ttiv�t
itse Hastingsin reitin seuraamisesta.
55
00:07:49,844 --> 00:07:52,929
Miten saatoimme tiet��
sen olevan huijausta?
56
00:07:53,098 --> 00:07:56,882
Jos jatkamme t�t� keskustelua,
menet�n malttini.
57
00:07:57,435 --> 00:08:01,100
Teid�n on paras menn�.
58
00:08:02,649 --> 00:08:06,563
Tuomitsette meid�t kaikki, herra Eddy.
59
00:08:10,573 --> 00:08:13,776
Mene.
- Selv�.
60
00:08:15,870 --> 00:08:21,576
Otan kiv��rini taas haltuuni.
61
00:08:25,672 --> 00:08:29,206
Kiv��rin, jota ette osaa k�ytt��?
62
00:08:29,967 --> 00:08:32,885
Herra Eddy...
63
00:08:36,724 --> 00:08:40,473
Toivotan teille hyv�� p�iv�njatkoa.
64
00:09:01,165 --> 00:09:04,000
Viel� v�h�n matkaa.
65
00:09:10,633 --> 00:09:15,923
Mist� tied�t n�m� merkeiksemme?
- Meid�n pit�� jatkaa.
66
00:10:05,604 --> 00:10:10,562
Herra Graves,
johtaisitteko rukoustamme?
67
00:10:10,775 --> 00:10:15,105
Ehk� herra Fosdick
haluaisi tehd� sen t�n��n?
68
00:10:15,322 --> 00:10:17,729
Herra Fosdick.
69
00:10:21,286 --> 00:10:23,991
Kiit�mme Sinua herra antimistasi.
70
00:10:25,582 --> 00:10:33,376
Pyyd�mme Sinua suojelemaan niit�,
jotka ovat tulossa meit� pelastamaan.
71
00:10:35,508 --> 00:10:40,585
Rukoilemme perheidemme ja muiden
n�ille vuorille j��neiden puolesta.
72
00:10:42,015 --> 00:10:46,226
Rukoilemme oikeuttasi kelvottomalle...
- Aamen.
73
00:10:46,436 --> 00:10:48,428
Rukoilemme...
- Aamen.
74
00:10:48,646 --> 00:10:52,596
Rukoilemme oikeuttasi
kelvottomalle Hastingsille...
75
00:10:52,817 --> 00:10:56,649
Tuo riitt��.
- ...joka huijasi meid�t t�lle reitille.
76
00:10:56,863 --> 00:10:59,021
Aamen.
77
00:10:59,240 --> 00:11:03,452
Kiitos, herra Fosdick. Sy�k��mme.
78
00:11:22,888 --> 00:11:25,510
Herra McCutcheon.
79
00:11:32,064 --> 00:11:34,555
Amanda?
80
00:11:42,825 --> 00:11:46,194
Miss� Amandani on?
81
00:12:01,135 --> 00:12:04,420
Miten t�ll� pit�isi el��?
82
00:12:06,140 --> 00:12:10,552
Siell� on kokonainen karhu,
haluan lis�� ruokaa.
83
00:12:26,785 --> 00:12:29,276
�itisi on t�ss�.
84
00:12:37,087 --> 00:12:41,665
Jos s��nn�stelemme lihaa,
se riitt�� koko talveksi.
85
00:12:41,925 --> 00:12:47,631
Se ei ole tarpeen. Mieheni palaa
pelastuspartion ja karjan kanssa.
86
00:12:47,848 --> 00:12:51,845
Ent� jos Milt ei palaa?
- William!
87
00:12:57,857 --> 00:13:01,689
Olkaa kiltti, �lk�� puhuko tuollaista.
88
00:13:02,070 --> 00:13:04,442
Olkaa kiltti.
89
00:13:06,908 --> 00:13:09,364
Miehenne...
90
00:13:11,538 --> 00:13:15,120
...pyysi minua pit�m��n teist�
huolta h�nen paluuseensa asti.
91
00:13:22,548 --> 00:13:26,795
S��nn�stelemme lihan kunnolla.
92
00:13:27,011 --> 00:13:29,170
Ja olette siit� kiitollisia.
93
00:13:33,685 --> 00:13:37,634
Saisinko v�h�n oppaalleni?
94
00:13:43,778 --> 00:13:46,351
Hetkinen.
95
00:13:47,240 --> 00:13:50,988
Ei meilt� riit� kenelle vain.
96
00:13:51,953 --> 00:13:54,953
H�n tuli auttamaan teit�.
97
00:13:56,707 --> 00:14:00,408
Anna h�nelle ruokaa, kulta.
98
00:14:04,090 --> 00:14:08,751
Olemmeko pelastuneet?
Tulitteko pelastamaan meid�t?
99
00:14:08,969 --> 00:14:11,092
H�n ei puhu englantia.
100
00:14:11,305 --> 00:14:15,433
Herra Stanton, oletimme kaikki -
101
00:14:15,643 --> 00:14:21,396
ett� teill� olisi muonavaroja,
sill� meill� ne ovat v�hiss�.
102
00:14:21,607 --> 00:14:28,060
Koska pelastuspartio,
joka teid�n piti j�rjest�� saapuu?
103
00:14:29,448 --> 00:14:33,066
Onko kukaan muu tulossa?
104
00:14:33,744 --> 00:14:38,536
Herra Stanton,
tahdomme kuulla vain totuuden.
105
00:14:41,168 --> 00:14:44,501
Kalifornia on vaikeuksissa.
106
00:14:44,713 --> 00:14:47,963
Etel�ss� k�yd��n sotaa
meksikolaisia vastaan.
107
00:14:48,175 --> 00:14:52,920
Kaikki kynnelle kykenev�t
on l�hetetty taistelemaan.
108
00:14:53,096 --> 00:14:56,430
Ryhm�n kokoaminen
oli pirun hankalaa.
109
00:14:56,642 --> 00:15:03,095
Kun lumisade alkoi, se ei hellitt�nyt
13 p�iv��n. Kaikki palasivat.
110
00:15:03,315 --> 00:15:09,733
Eik� armeijamme siis hae meit�?
- Heill� on k�det t�ynn� Meksikossa.
111
00:15:09,946 --> 00:15:14,240
Ollaanhan muita
pelastuspartioita muodostamassa?
112
00:15:20,332 --> 00:15:23,036
Herra Stanton?
113
00:15:24,794 --> 00:15:27,630
Meid�n pit�� selvit� omillamme.
114
00:15:30,091 --> 00:15:34,338
Emme selvi� ilman ruokaa.
115
00:15:37,265 --> 00:15:41,927
Kolmen p�iv�n matkan
p��ss� on ruokak�tk�.
116
00:15:42,103 --> 00:15:45,721
Haluan pois t��lt�.
117
00:15:46,816 --> 00:15:49,734
Tarvitsemme lihaa alkumatkalle.
118
00:15:49,944 --> 00:15:55,899
Loput lihat ovat herra Eddyll�,
eik� h�n jaa niit�.
119
00:15:58,828 --> 00:16:03,739
Minun pit�� vied� Milt vaimonsa luo.
Herra Graves, liityttek� seuraan?
120
00:16:06,878 --> 00:16:10,496
Puhun herra Eddylle.
- Hyv�.
121
00:16:53,465 --> 00:16:58,542
Herra, ole meille armollinen.
Kristus, ole meille armollinen.
122
00:16:58,762 --> 00:17:01,847
Herra Is�mme, ole meille armollinen.
123
00:17:03,684 --> 00:17:10,398
Vapahda h�nen sielunsa helvetin
porteilta. Lev�tk��n h�n rauhassa.
124
00:17:10,983 --> 00:17:12,857
Aamen.
125
00:17:40,721 --> 00:17:46,510
Herra Eddy. Meid�n pit�� puhua.
- Charles, mukava n�hd� sinut elossa.
126
00:17:48,645 --> 00:17:51,729
Miten voit?
127
00:17:56,278 --> 00:17:59,729
He kokoavat ryhm��
l�htem��n Kaliforniaan.
128
00:18:00,907 --> 00:18:03,315
Tarvitsen sinua.
129
00:18:08,289 --> 00:18:13,960
Minun t�ytyy pit�� huoli omistani.
- Meit� ei tulla pelastamaan.
130
00:18:16,506 --> 00:18:21,666
Miten se on mahdollista?
- Kaliforniassa on vaikeaa.
131
00:18:21,886 --> 00:18:26,382
Maa on hedelm�llist� ja ilmasto
mukava, mutta siell� k�yd��n sotaa.
132
00:18:26,599 --> 00:18:30,134
Mik��n ei ole, kuten Hastings v�itti.
133
00:18:32,105 --> 00:18:35,308
Piru h�net perik��n.
134
00:18:42,698 --> 00:18:46,447
Muutaman p�iv�n matkan
p��ss� on tarvikkeita.
135
00:18:46,661 --> 00:18:49,496
Ne riitt�v�t Kaliforniaan asti.
136
00:18:49,705 --> 00:18:52,541
Olen saanut tarpeekseni
herra Fosterista.
137
00:18:52,750 --> 00:18:58,753
Perill� voimme varustaa
pelastuspartion h�nen rahoillaan.
138
00:19:02,134 --> 00:19:05,918
Minun pit�isi j�tt��
vaimoni ja poikani taakse.
139
00:19:08,599 --> 00:19:10,722
Siit� huolimatta.
140
00:19:14,772 --> 00:19:18,390
Tarvitsen sinua.
141
00:19:59,066 --> 00:20:03,977
Miss� Amanda on?
- Miltin haudalla.
142
00:20:38,229 --> 00:20:42,179
Miksemme voi tulla mukaan?
143
00:20:42,400 --> 00:20:46,777
Teid�n on paras j��d�.
- En tahdo j��d�.
144
00:20:47,447 --> 00:20:52,275
Donnerin m�kiss� olette turvassa.
Siell� on 13.
145
00:20:53,745 --> 00:20:59,865
Kesselbergit ovat siell�.
En luota saksalaisiin.
146
00:21:02,086 --> 00:21:07,591
Teet kuten k�sken, Eleanor.
Sinun pit�� huolehtia pojasta.
147
00:21:39,415 --> 00:21:41,906
Katso minua.
148
00:21:43,836 --> 00:21:46,244
Katso minua.
149
00:21:50,926 --> 00:21:54,176
Liha on sinun hallinnassasi.
150
00:21:55,181 --> 00:21:58,763
Olet ainut, joka tiet��
paljonko meill� on.
151
00:21:58,976 --> 00:22:04,765
Tapahtui mit� vain, pid� huoli siit�,
ett� sin� ja poika saatte ruokaa.
152
00:22:07,109 --> 00:22:10,145
En tahdo, ett� menet.
153
00:22:15,284 --> 00:22:18,617
Tulen takaisin hakemaan teit�.
154
00:22:20,289 --> 00:22:26,493
Tulen takaisin. Vaikka olisin
viimeisen� j�ljell�, tulen takaisin.
155
00:23:16,010 --> 00:23:22,724
Ennen kuin l�hdemme matkaan,
haluan sanoa teille ryhm�n�...
156
00:23:24,394 --> 00:23:30,681
...ett� olen ylpe� teist� kaikista.
157
00:23:32,151 --> 00:23:38,024
Olemme s�ilytt�neet j�rjestyksen.
158
00:23:38,908 --> 00:23:42,953
Kaikki on hoidettu sivistyneesti.
159
00:23:43,162 --> 00:23:46,282
Sen vuoksi...
160
00:23:47,166 --> 00:23:54,213
...min� olen tarpeen tullen
valmis vaarantamaan itseni...
161
00:23:54,423 --> 00:23:58,753
...teid�n jokaisen t�hden.
162
00:23:58,970 --> 00:24:03,014
Tarjoudun n�yr�sti -
163
00:24:04,058 --> 00:24:07,890
t�m�n retken johtoon.
164
00:24:11,107 --> 00:24:17,726
On t�rke�� m��r�t� selke�
komentoketju, herra Foster.
165
00:24:17,947 --> 00:24:20,864
Kiitos, herra Graves.
166
00:24:21,951 --> 00:24:28,831
Tahtoisin vaimoni
rukoilevan meille johdatusta.
167
00:24:29,917 --> 00:24:32,289
Ole hyv�, Sarah.
168
00:24:42,888 --> 00:24:45,972
Taivaallinen Is�mme -
169
00:24:46,183 --> 00:24:51,937
kokoonnumme eteesi
kiitollisina kaikesta antamastasi.
170
00:24:52,106 --> 00:24:57,266
Pyyd�mme Sinua
oppaaksemme t�ll� matkalla -
171
00:24:57,486 --> 00:25:00,440
ja johdattamaan meid�t
turvallisesti perille.
172
00:25:00,656 --> 00:25:04,107
Is�, suojaa kaikkia leiriss�.
173
00:25:04,326 --> 00:25:08,193
Pid� yll� heid�n toivoaan,
ett� palaamme heit� hakemaan.
174
00:25:09,081 --> 00:25:13,125
Anna meille kaikille voimaa.
175
00:25:13,585 --> 00:25:18,745
Vaikka maanmiehemme Kaliforniassa
ovat meid�t hyl�nneet -
176
00:25:21,134 --> 00:25:25,630
olemme nyt menetetty toivo.
177
00:25:29,893 --> 00:25:33,262
Aamen.
178
00:26:49,555 --> 00:26:51,963
Tulta.
179
00:26:59,857 --> 00:27:03,937
Juo t�m�, vaikka ei olisikaan jano.
180
00:27:07,907 --> 00:27:14,704
Lep��mme t�ss� y�n.
- Ehdotatteko, ett� leiriydymme?
181
00:27:16,915 --> 00:27:20,367
Meill� on yh� voimia.
Meid�n pit�� jatkaa.
182
00:27:20,586 --> 00:27:23,077
T�m� on hyv� paikka leirille.
183
00:27:23,297 --> 00:27:27,674
Paljon polttopuita ja hyv� suoja.
184
00:27:31,096 --> 00:27:38,095
Ette n�yt� terveelt�. Miten voitte?
- Kaipaan vain lepoa.
185
00:27:38,896 --> 00:27:42,311
Olen pian taas jaloillani.
186
00:27:42,983 --> 00:27:49,436
K�yt� t�t� tulen sytytt�miseen,
niin s��st�mme tulitikkuja.
187
00:27:50,449 --> 00:27:53,615
Kiitos, herra Stanton.
188
00:29:12,238 --> 00:29:14,314
Jay.
189
00:29:21,372 --> 00:29:24,955
Odotamme ruokarukousta.
190
00:29:56,073 --> 00:30:03,238
Vaikka olemme j�tt�neet kauniin
kotimme, matka on sen arvoinen.
191
00:30:04,581 --> 00:30:10,999
Kalifornia, rikkauksien maa,
tulevaisuuden maa.
192
00:30:11,964 --> 00:30:17,883
Olemme t��ll�. V�h�n
lumisempaa kuin uskoin, mutta...
193
00:30:23,892 --> 00:30:27,724
T�nne perustamme perheen.
194
00:30:29,022 --> 00:30:33,150
Oletko voimissasi?
- Olen aika v�synyt.
195
00:30:33,360 --> 00:30:39,196
P��semme muonavarastolle kahdessa
p�iv�ss�. Sitten saamme sy�t�v��.
196
00:30:43,495 --> 00:30:46,946
Tied�th�n, ett� rakastan sinua.
197
00:30:54,047 --> 00:30:57,001
Jatka vain.
198
00:30:58,176 --> 00:31:00,714
K�skin menn�.
199
00:31:01,679 --> 00:31:04,930
Katawhew.
200
00:31:06,351 --> 00:31:09,802
Tulen per�ss�si, Louis.
201
00:31:56,275 --> 00:32:00,854
Ainut joka tiet��, minne olemme
menossa, ei pysy mukana.
202
00:32:01,739 --> 00:32:04,823
Neiti McCutcheon, on t�rke��...
203
00:32:04,992 --> 00:32:07,400
Mik�, herra Foster?
204
00:32:07,620 --> 00:32:10,989
Mit� me teemme?
Ei h�n osaa johtaa.
205
00:32:11,207 --> 00:32:14,410
H�n sanoi, ett� saisimme
lis�� ruokaa t�n��n.
206
00:32:14,585 --> 00:32:19,461
On t�rke��, ett�...
- Olen pit�nyt kieleni kurissa.
207
00:32:19,673 --> 00:32:23,042
H�n sanoi matkan
kest�v�n kolme p�iv��.
208
00:32:23,260 --> 00:32:30,805
Ja kaikella kunnioituksella, voisitte
kutsua minua rouva McCutcheoniksi.
209
00:32:30,976 --> 00:32:38,853
Rouva McCutcheon, h�n sanoi
kolme p�iv�� hyv�ll� tahdilla.
210
00:32:39,610 --> 00:32:44,188
Muonavaramme ovat v�hiss�.
211
00:32:44,406 --> 00:32:51,369
Huomenna p��semme varastolle,
ja sitten k�velemme Kaliforniaan.
212
00:32:55,584 --> 00:33:02,167
Her�tt�isik� joku herra Stantonin,
ett� voin antaa h�nen annoksensa?
213
00:33:02,424 --> 00:33:08,961
Uskon, ett� meid�n on t�rke�
antaa herra Stantonin lev�t�.
214
00:33:09,723 --> 00:33:13,423
Huomenna saamme reilusti ruokaa.
215
00:33:24,487 --> 00:33:29,445
Hyv�� huomenta, herra Stanton.
Hyv�� huomenta.
216
00:33:31,828 --> 00:33:37,249
Tahtoisin kysy� teilt� jotain.
217
00:33:37,792 --> 00:33:40,710
Muut ovat huolissaan.
218
00:33:40,920 --> 00:33:45,712
On kulunut nelj� p�iv�� ja...
219
00:33:46,467 --> 00:33:51,379
He tahtoisivat tiet��,
kuten min�kin...
220
00:33:51,597 --> 00:33:57,849
...koska saavumme...
221
00:33:58,020 --> 00:34:00,938
...muonavarastolle.
222
00:34:06,863 --> 00:34:09,614
Ei sit� ole.
223
00:34:15,037 --> 00:34:17,742
Mit�?
- Se oli ainut keino...
224
00:34:20,001 --> 00:34:23,001
Ainut keino saada
teid�t l�htem��n leirist�.
225
00:34:24,213 --> 00:34:26,585
Mit�?
226
00:34:32,972 --> 00:34:36,056
Meid�n t�yty palata.
Ei ole muuta mahdollisuutta.
227
00:34:36,267 --> 00:34:41,225
Palata mihin?
Siell� on vain lis�� n�lk��.
228
00:34:41,438 --> 00:34:46,017
On sent��n jotain.
- Se on ainut mahdollisuus.
229
00:34:46,235 --> 00:34:50,944
T��ll� ei ole mit��n ruokaa.
- Pelastuspartio saattaa saapua.
230
00:34:51,115 --> 00:34:54,531
Palaamme kaikki.
- En tahdo palata.
231
00:34:54,743 --> 00:35:00,698
Olet vaimoni ja teet kuten sanon.
- �l� puhu tuohon s�vyyn tytt�relleni.
232
00:35:00,916 --> 00:35:05,661
Herra Fosdick. Herra Graves.
233
00:35:05,879 --> 00:35:12,000
Lopettakaa riiteleminen.
- Valehtelitte meille, herra Foster.
234
00:35:12,219 --> 00:35:16,548
Rouva McCutcheon,
en saanut oikeaa tietoa.
235
00:35:17,224 --> 00:35:23,891
Nyt meid�n kaikkien
tulee rukoilla itseksemme.
236
00:35:25,399 --> 00:35:30,191
Pid�mme hiljaisen hetken.
237
00:36:00,725 --> 00:36:02,967
Aamen.
238
00:36:03,186 --> 00:36:08,892
Olen p��tt�nyt,
retkikunnan johtajana...
239
00:36:09,067 --> 00:36:12,934
...ett� meid�n t�ytyy jatkaa eteenp�in.
240
00:36:13,905 --> 00:36:19,694
Tee se. Min� palaan vaimoni kanssa.
- Et vie tyt�rt�ni.
241
00:36:19,911 --> 00:36:22,995
Jatkamme ryhm�n�.
- Lopettakaa riitely!
242
00:36:27,418 --> 00:36:33,207
Kuten herra Foster sanoi,
jatkamme yhdess�.
243
00:36:37,095 --> 00:36:43,014
Miten palaamisemme
vaikuttaisi muiden mielialaan?
244
00:36:44,727 --> 00:36:48,345
Heill� ei olisi toivoa.
245
00:36:48,564 --> 00:36:51,814
Jos palaatte, kuolette kaikki.
246
00:36:55,112 --> 00:36:59,905
Jatkamme eteenp�in,
ja jatkamme yhdess�.
247
00:37:01,744 --> 00:37:04,413
Tai kuolemme yritt�ess�mme.
248
00:37:05,998 --> 00:37:08,750
Kootaan tavaramme.
249
00:37:40,657 --> 00:37:42,983
Ann.
250
00:37:44,244 --> 00:37:50,117
Mit�?
- Palataan, ennen kuin on my�h�ist�.
251
00:37:50,834 --> 00:37:55,461
Ei en�� sanaakaan siit�, poika.
- En ole mik��n poika!
252
00:37:56,298 --> 00:38:00,130
Olen mies. Kohtele minua kuin miest�.
253
00:38:00,844 --> 00:38:05,138
Olet lapsellinen.
Jos sinua pit�� ojentaa, teen sen.
254
00:38:05,348 --> 00:38:10,141
Is�.
- Ei, nyt kuuntelette kaikki.
255
00:38:10,353 --> 00:38:17,981
Jos kuulen sinun sanovan viel�
sanankin takaisin k��ntymisest� -
256
00:38:18,194 --> 00:38:25,027
ojennan sinua kuin miest�.
Onko selv�?
257
00:38:25,243 --> 00:38:28,078
Onko selv�?
258
00:38:28,288 --> 00:38:30,364
Lopeta, is�!
259
00:38:30,582 --> 00:38:35,374
Onko selv�? Kuuletko mit� sanon?
260
00:38:36,421 --> 00:38:40,999
Kuuletko?
Kuuletko mit� sanon?
261
00:38:41,217 --> 00:38:45,796
Haluan sinun sanovan sen.
Kuuletko mit� sanon?
262
00:38:48,808 --> 00:38:55,143
Tytt�ni p��sev�t Kaliforniaan,
teen sen eteen vaikka mit�.
263
00:38:55,565 --> 00:38:57,688
Lopeta, is�.
264
00:39:04,157 --> 00:39:06,695
Ole kiltti.
265
00:39:32,435 --> 00:39:36,563
Toin meid�t t�nne.
Yrit�n toimia oikein.
266
00:39:37,940 --> 00:39:41,356
Tied�n, olet toiminutkin.
267
00:39:44,947 --> 00:39:48,482
Minua voi syytt�� sinun tuomisesta
t�h�n Jumalan hylk��m��n paikkaan.
268
00:39:48,701 --> 00:39:55,035
En halunnut sanoa t�t�,
mutta olemme vakavassa vaarassa.
269
00:39:55,249 --> 00:39:58,949
Meid�n pit�� jatkaa l�nteen, eik�?
- Kyll�.
270
00:39:59,086 --> 00:40:04,293
Mutta se ei ole ainut ongelma.
271
00:40:07,010 --> 00:40:11,637
Ruokaa on vain yhdeksi p�iv�ksi.
272
00:40:12,558 --> 00:40:14,515
Ja...
273
00:40:15,269 --> 00:40:17,760
...kaikille.
274
00:40:18,689 --> 00:40:22,603
Mit� teemme sen j�lkeen?
275
00:40:23,986 --> 00:40:27,485
En tied�.
276
00:40:41,586 --> 00:40:46,332
T�ss� on loput lihasta.
277
00:40:55,392 --> 00:41:01,181
Ehk� herra Graves voisi...
- Meill� piti olla nelj�ksi p�iv�ksi.
278
00:41:10,407 --> 00:41:12,898
Hiljaa.
279
00:42:11,967 --> 00:42:17,175
Haluan sanoa...
Etten syyt� sinua teostasi.
280
00:42:22,061 --> 00:42:25,595
William. Kuuntele.
281
00:42:27,733 --> 00:42:32,359
Jatka l�nteen.
Kun olette ylitt�neet vuoret -
282
00:42:32,571 --> 00:42:38,407
tulette kanjonille.
Se t�ytyy ylitt��.
283
00:42:38,619 --> 00:42:43,744
Kun p��sette toiselle puolelle,
polku on selke�mpi.
284
00:42:43,957 --> 00:42:49,830
Jos katsotte tarkasti,
n�ette vihre�n Sacramenton laakson.
285
00:42:52,549 --> 00:42:55,467
P��sette sinne parissa viikossa.
286
00:43:05,729 --> 00:43:08,220
Pysy mukana.
287
00:43:10,609 --> 00:43:13,728
N�hd��n, William.
288
00:43:29,169 --> 00:43:34,839
Ota t�m�. En tarvitse sit�.
Se on liian l�mmin minulle.
289
00:43:40,096 --> 00:43:43,050
Mary... jos minulla olisi...
290
00:43:43,266 --> 00:43:48,343
Pysy tahdissa, Mary.
- Kyll�, is�.
291
00:43:53,234 --> 00:43:55,772
Ei mit��n.
292
00:43:57,530 --> 00:44:01,314
Kerron Kaliforniassa.
293
00:44:04,120 --> 00:44:07,655
Mene nyt. Kuuntele is��si.
294
00:44:11,961 --> 00:44:16,255
N�emmek� pian?
- N�emme me.
295
00:44:54,753 --> 00:44:57,790
Miss� herra Stanton on?
296
00:45:00,342 --> 00:45:05,337
Kenties herra Stanton on menehtynyt.
297
00:45:08,851 --> 00:45:12,800
Ehk� meid�n tulisi palata...
298
00:45:14,440 --> 00:45:20,608
...ja tehd� se, mik� on tarpeen.
299
00:46:37,730 --> 00:46:41,977
Meid�n t�ytyy hankkia ruokaa,
tai yksik��n ei selviydy.
300
00:46:44,570 --> 00:46:46,527
Kyll�.
301
00:46:49,450 --> 00:46:51,407
Kyll�.
302
00:46:56,499 --> 00:47:00,034
Min� teen jotain.
303
00:47:07,551 --> 00:47:12,925
Herra Eddy, kuljemme selv�sti keh��.
304
00:47:13,140 --> 00:47:16,924
Emme kulje.
- Miettik�� t�t�.
305
00:47:17,103 --> 00:47:20,187
T�m� mies on yksi niist� -
306
00:47:20,272 --> 00:47:23,641
jotka nauroivat,
kun tajusimme ahdinkomme.
307
00:47:23,859 --> 00:47:29,695
Herra Foster, olkaa hyv� ja johtakaa.
- Tahtoisin johtaa, kuten tekin.
308
00:47:29,907 --> 00:47:33,406
Emme tunne tiet�, mutta h�n
voi johdattaa meid�t ansaan.
309
00:47:33,619 --> 00:47:39,574
Emme voi luottaa h�neen.
Mit� me teemme?
310
00:47:40,084 --> 00:47:45,208
Me k�velemme ja k�velemme
koko matkan Kaliforniaan.
311
00:47:45,422 --> 00:47:49,918
Kunnes kuolemme, herra Eddy.
- Liikett� jalkoihin, herra Foster.
312
00:48:01,355 --> 00:48:04,521
Ilman ruokaa.
313
00:48:31,801 --> 00:48:38,385
Jos k�visi niin onnettomasti,
ett� yksi meist� menehtyisi -
314
00:48:41,061 --> 00:48:47,063
voisi h�n kuolemassaan
pelastaa el�v�t.
315
00:48:49,611 --> 00:48:52,896
Voitte ottaa minut, jos kuolen.
316
00:48:55,450 --> 00:48:59,946
Olen samaa mielt�.
- Olen vapaaehtoinen.
317
00:49:00,872 --> 00:49:03,742
Jotta voin taas kohdata kihlattuni.
318
00:49:03,958 --> 00:49:07,908
H�n on ollut jo kauan poissa,
mutta antoi minulle kauniit tytt�reni.
319
00:49:09,255 --> 00:49:12,126
Joudumme kaikki helvettiin.
320
00:49:12,342 --> 00:49:20,171
Rouva McCutcheon, �lk��mme puhuko
helvetist� n�iss� olosuhteissa.
321
00:49:22,602 --> 00:49:26,979
Ent� te, herra Foster? Onko n�yr�
johtajamme valmis kuolemaan?
322
00:49:27,815 --> 00:49:31,018
Minusta miehen pit�isi
kuolla saappaat jalassa.
323
00:49:32,069 --> 00:49:35,688
Taistelkaamme kuolemaan asti -
324
00:49:35,906 --> 00:49:39,322
ja h�vi�j� kuolee kuin mies,
ja ruokkii ryhm�n.
325
00:49:39,535 --> 00:49:46,249
Jos teill� on yh� noin paljon
energiaa haasteeseen -
326
00:49:46,459 --> 00:49:53,422
ehk� voitte jakaa sen, mit� olette
s�il�neet repussanne koko matkan.
327
00:49:53,632 --> 00:49:58,709
Mit� vihjailette?
- On vain yksi oikeudenmukainen tapa.
328
00:49:59,096 --> 00:50:01,552
Herra Foster.
329
00:50:03,934 --> 00:50:10,304
Ved�mme pitk�� tikkua. Lyhyen
saanut uhraa itsens� ryhm�n puolesta.
330
00:50:10,566 --> 00:50:15,062
Tytt�ni eiv�t uhraudu.
- Se koskee vain herrasmiehi�.
331
00:50:18,365 --> 00:50:23,822
En ota siihen osaa.
- Herra Eddy, osallistumisenne...
332
00:50:23,954 --> 00:50:29,031
Eiv�tk� my�sk��n intiaanit.
333
00:50:33,964 --> 00:50:38,044
Rouva McCutcheon, tikut ovat teill�.
334
00:50:44,641 --> 00:50:46,598
Selv�.
335
00:50:52,357 --> 00:50:55,441
Laskekaa katseenne.
336
00:51:18,341 --> 00:51:21,627
Voitte katsoa nyt. Se on tehty.
337
00:51:23,471 --> 00:51:27,635
Kuka ensin?
- Olen vanhin. Min� aloitan.
338
00:51:32,063 --> 00:51:34,934
Luojan kiitos.
339
00:51:49,205 --> 00:51:52,159
Ved�, Jay.
340
00:51:59,674 --> 00:52:02,628
Tee se, Dolan.
341
00:54:53,012 --> 00:54:59,382
Herra Fosdick, teid�n t�ytyy
panna osanne pataan.
342
00:55:02,104 --> 00:55:05,473
Panin jo.
343
00:55:06,525 --> 00:55:12,195
Ei, herra Fosdick.
Teid�n t�ytyy osallistua.
344
00:55:16,035 --> 00:55:21,409
Herra Foster,
v�it�ttek� minua valehtelijaksi?
345
00:55:21,623 --> 00:55:28,670
En, herra Fosdick. Sanon vain,
ett� teid�n tulee panna osanne pataan.
346
00:55:39,349 --> 00:55:43,014
Kiitos, herra Graves.
347
00:55:43,395 --> 00:55:46,681
Varokaa kielt�nne, herra Foster.
348
00:55:46,898 --> 00:55:52,853
Teitte v��rin.
Rahoillanne ei ole minulle merkityst�.
349
00:55:53,029 --> 00:55:56,445
Herra Fosdick. Kaikkien...
350
00:55:57,284 --> 00:56:00,154
Kaikkien t�ytyy...
351
00:56:00,495 --> 00:56:04,623
...panna pataan yht�l�inen osa.
352
00:56:20,348 --> 00:56:23,432
Me kuolemme pian.
353
00:56:29,983 --> 00:56:32,059
Ehk�.
354
00:58:10,207 --> 00:58:12,994
Her��, poika.
355
00:58:15,754 --> 00:58:19,123
Tytt�rieni t�ytyy sy�d�,
tai he kuolevat.
356
00:58:19,341 --> 00:58:22,425
Min� lopetan.
- Sinun on aika olla mies.
357
00:58:22,636 --> 00:58:26,716
Ei. Ei, Luojan t�hden.
358
00:59:16,439 --> 00:59:21,943
Herra Fosdick, johtaisitteko rukousta?
359
00:59:36,417 --> 00:59:38,540
Herra...
360
00:59:39,378 --> 00:59:41,252
Me...
361
00:59:43,007 --> 00:59:47,503
Aamen.
- Kiitos, herra Fosdick.
362
01:01:54,929 --> 01:02:00,350
Huomenta, herra Eddy.
Miss� herra Louis on?
363
01:02:03,062 --> 01:02:05,185
H�n on poissa.
364
01:02:05,398 --> 01:02:08,933
Miss� h�n on?
- H�n on poissa!
365
01:02:10,278 --> 01:02:13,729
Minne h�n meni, herra Eddy?
366
01:02:15,825 --> 01:02:18,742
En tied�.
367
01:02:19,245 --> 01:02:24,998
Se pakana on johdattanut
meit� harhaan.
368
01:02:27,128 --> 01:02:33,332
Se pakana oli oppaamme.
- P��tt�v�isyytt�, herra Eddy.
369
01:02:33,551 --> 01:02:37,595
Tied�n teid�n lihanne loppuneen.
370
01:02:43,686 --> 01:02:47,220
Tapatte meid�t, herra Eddy.
371
01:03:34,236 --> 01:03:37,936
Sinun t�ytyy sy�d�. T�ss�.
372
01:03:41,493 --> 01:03:43,818
T�ss�.
373
01:03:48,041 --> 01:03:50,710
Sy� se.
374
01:03:51,670 --> 01:03:53,958
Pureskele.
375
01:03:57,175 --> 01:03:59,713
Sy� se.
376
01:04:21,157 --> 01:04:23,826
Pid� se sis�ll�.
377
01:04:38,466 --> 01:04:40,921
Ei! Jay...
378
01:04:43,554 --> 01:04:46,176
Oletko kunnossa?
379
01:04:50,311 --> 01:04:53,265
Sinun t�ytyy nousta yl�s.
380
01:05:05,951 --> 01:05:09,403
Ei h�t��.
381
01:05:10,498 --> 01:05:12,739
Kiitos.
382
01:05:41,236 --> 01:05:44,071
Leiriydymme t�h�n.
383
01:06:04,885 --> 01:06:09,096
Herra Eddy, j�ljet ovat tuoreet.
384
01:06:10,223 --> 01:06:14,351
Ne ovat herra Louisin j�ljet.
385
01:06:14,561 --> 01:06:19,519
Jos annamme h�nen menn�,
tapamme kaikki.
386
01:06:23,236 --> 01:06:26,985
H�n on ihminen herra Foster.
387
01:06:28,116 --> 01:06:32,410
Olette sekoamassa.
- Tarvitsen kiv��rini.
388
01:06:37,083 --> 01:06:40,582
Herra Eddy, t�m� on kapina.
389
01:06:40,795 --> 01:06:43,962
Jos tapatte minut,
tapatte ainoan -
390
01:06:44,090 --> 01:06:48,799
joka on valmis tekem��n mit�
tarvitaan ryhm�n pelastamiseksi.
391
01:06:51,806 --> 01:06:57,595
Tapatte itsenne.
Tapatte kaikki leiriss�.
392
01:06:58,021 --> 01:07:03,810
Tapatte vaimonne. Tapatte lapsenne.
T�m� on teid�n k�siss�nne.
393
01:07:05,278 --> 01:07:08,694
T�m� on teid�n k�siss�nne.
394
01:07:23,087 --> 01:07:28,164
Se on ladattu, valmis ammuttavaksi.
- Hyv�, herra Eddy.
395
01:11:49,559 --> 01:11:55,313
Herra Fosdick,
olette selv�sti tuskissanne.
396
01:11:55,648 --> 01:11:57,974
K�rsitte.
397
01:11:58,693 --> 01:12:03,402
Voin auttaa teit�.
398
01:12:05,867 --> 01:12:09,283
Kiv��rill�.
- Herra Foster!
399
01:12:09,954 --> 01:12:11,911
Herra Foster!
400
01:12:20,464 --> 01:12:22,541
Kiitos.
401
01:13:21,984 --> 01:13:24,985
N�in tuoreita peuranj�lki�.
402
01:13:27,281 --> 01:13:32,488
Onko se kaukana?
- En tied�. J�ljit�n sen.
403
01:13:33,954 --> 01:13:38,948
Herra Foster, olen voimissani.
Menen h�nen mukaansa.
404
01:16:18,533 --> 01:16:21,819
Rukoiletko?
- Kyll�.
405
01:16:27,709 --> 01:16:30,200
Nyt on sen aika.
406
01:17:03,786 --> 01:17:05,993
Her��!
407
01:17:06,623 --> 01:17:08,662
Jay?
408
01:17:17,050 --> 01:17:19,920
Ei. Jay?
409
01:17:21,053 --> 01:17:24,257
�l� j�t� minua.
410
01:17:29,896 --> 01:17:34,807
H�n on kuollut.
- Ei. Kuolemme yhdess�.
411
01:18:17,818 --> 01:18:20,190
Sido se t�ll�.
412
01:18:32,624 --> 01:18:36,289
Muut voivat tulla
hakemaan loput lihasta.
413
01:18:36,503 --> 01:18:41,746
Meid�n tulisi ottaa kaikki mukaan.
- En aio palata.
414
01:18:42,801 --> 01:18:46,087
Kuljen nopeammin yksin.
415
01:18:52,185 --> 01:18:56,563
Osaat tien takaisin.
416
01:18:57,190 --> 01:18:59,147
Herra Eddy!
417
01:19:19,671 --> 01:19:24,831
Olen kovin pahoillani,
rouva Fosdick.
418
01:19:29,138 --> 01:19:31,926
Ette saa h�nt�.
419
01:19:43,027 --> 01:19:46,112
Ette saa h�nt�.
420
01:23:07,771 --> 01:23:11,187
En tahdo, ett� menet.
421
01:23:15,904 --> 01:23:19,320
Tulen hakemaan teit�.
422
01:23:33,380 --> 01:23:39,632
Tulen takaisin.
423
01:23:57,237 --> 01:24:00,108
En selviydy ilman sinua.
424
01:24:40,780 --> 01:24:47,032
William Eddyn vaimo ja lapsi
eiv�t selviytyneet talvesta.
425
01:24:48,997 --> 01:24:55,877
Loput ryhm�n j�senet l�ydettiin
10 p�iv�� my�hemmin.
426
01:24:56,045 --> 01:25:02,048
He olivat vain 8 kilometrin
p��ss� sivistyksest�.33702