All language subtitles for little.dorrit.part13.720p.hdtv.x264-bia.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:01,860 Achei algo para voc� sobre Miss Wade. 2 00:00:01,870 --> 00:00:03,160 Est� em Whitstable, senhor. 3 00:00:03,170 --> 00:00:05,170 Baixaria por l� r�pido, se fosse voc�, antes que fossem novamente. 4 00:00:05,180 --> 00:00:07,120 Voc� n�o tem nenhum neg�cio adicional para estar aqui. 5 00:00:07,130 --> 00:00:08,570 Sou um cavalheiro de propriedade. 6 00:00:08,580 --> 00:00:09,900 Um amigo de Mr. Merdle! 7 00:00:09,910 --> 00:00:12,180 N�o tolerarei este tratamento, Senhora. 8 00:00:12,490 --> 00:00:13,670 Sabe quem sou? 9 00:00:13,820 --> 00:00:15,990 Diga-me isso novamente e vou bater em voc�! 10 00:00:16,000 --> 00:00:17,100 Oh, n�o, n�o, n�o! N�o, n�o, n�o, n�o, n�o! 11 00:00:17,200 --> 00:00:18,950 Decidi voltar � It�lia. 12 00:00:19,200 --> 00:00:20,420 Minha querida Mrs. General... 13 00:00:21,040 --> 00:00:22,400 Querida, ador�vel Mrs. General... 14 00:00:22,870 --> 00:00:24,380 Parece-me ter sido t�o pouco esperado, 15 00:00:24,390 --> 00:00:26,780 talvez deva me desculpar por voltar afinal. 16 00:00:27,200 --> 00:00:29,630 Eu exijo ser tratado com respeito! 17 00:01:13,730 --> 00:01:15,440 Uma bel�ssima homenagem, 18 00:01:16,100 --> 00:01:17,860 oferecida com grande delicadeza, 19 00:01:18,740 --> 00:01:20,780 e graciosamente recebida. 20 00:01:29,410 --> 00:01:30,810 Voc� ainda est� dormindo, Pai? 21 00:01:32,030 --> 00:01:32,970 O que? 22 00:01:33,300 --> 00:01:34,220 N�o, n�o. 23 00:01:34,230 --> 00:01:35,870 N�o, estou bem desperto. 24 00:01:38,380 --> 00:01:39,460 Que horas s�o? 25 00:01:39,470 --> 00:01:40,600 Quase meio dia. 26 00:01:41,050 --> 00:01:42,230 Quase meio dia? 27 00:01:42,640 --> 00:01:44,080 Por que n�o me acordou antes? 28 00:01:44,090 --> 00:01:45,560 O que pensar�o de mim? 29 00:01:45,570 --> 00:01:47,200 N�o � necess�rio se apressar, Pai. 30 00:01:47,580 --> 00:01:48,650 Pode descansar. 31 00:01:49,060 --> 00:01:51,010 Teve uma longa e enfadonha viagem. 32 00:01:56,900 --> 00:01:57,900 Onde estamos, Amy? 33 00:01:59,850 --> 00:02:01,150 Por que, em Veneza, Pai. 34 00:02:02,670 --> 00:02:03,440 Oh, sim. 35 00:02:04,740 --> 00:02:06,010 Sabia disso. 36 00:02:06,380 --> 00:02:07,960 Mrs. General est� aqui? 37 00:02:08,170 --> 00:02:09,400 Ela est� aqui. 38 00:02:09,460 --> 00:02:10,940 Ela est� bem? 39 00:02:10,950 --> 00:02:12,500 Sim, ela est� muito bem. 40 00:02:13,510 --> 00:02:15,310 Gostaria que a trouxesse at� o senhor, Pai? 41 00:02:16,560 --> 00:02:17,910 Se ela puder. 42 00:02:19,040 --> 00:02:21,000 Estou t�o contente que tenha voltado, Pai. 43 00:02:21,010 --> 00:02:22,980 Sim. Bem, pode ir agora. 44 00:02:34,050 --> 00:02:35,080 Minha cara Senhora... 45 00:02:37,000 --> 00:02:38,320 Querida Mrs. General... 46 00:02:39,910 --> 00:02:40,550 Querid�ssima 47 00:02:41,290 --> 00:02:42,500 Hort�nsia... 48 00:02:43,700 --> 00:02:45,460 Er, talvez n�o. 49 00:02:48,410 --> 00:02:50,350 Em v�o lutei 50 00:02:51,530 --> 00:02:52,990 para resistir ao seu charme. 51 00:02:58,700 --> 00:03:01,700 Meu querido Mr. Dorrit! 52 00:03:03,650 --> 00:03:04,590 Obrigado. 53 00:03:05,250 --> 00:03:06,180 Est� totalmente descansado, 54 00:03:06,190 --> 00:03:08,370 confio, depois da sua �rdua viagem? 55 00:03:08,380 --> 00:03:09,270 Muito bem, agrade�o-lhe. 56 00:03:09,580 --> 00:03:12,040 E deixou Mrs. Sparkler bem e feliz? 57 00:03:12,050 --> 00:03:13,220 Mrs. Sparkler? 58 00:03:13,940 --> 00:03:15,400 Sua outra filha, Fanny? 59 00:03:15,840 --> 00:03:16,600 Oh, sim, claro, 60 00:03:17,020 --> 00:03:18,020 sei disso. 61 00:03:18,480 --> 00:03:19,970 Muito bem, muito feliz. 62 00:03:20,450 --> 00:03:21,960 � uma mulher casada agora. 63 00:03:21,970 --> 00:03:22,970 Realmente. 64 00:03:22,980 --> 00:03:24,390 E parece estar adaptada a isso. 65 00:03:24,400 --> 00:03:25,490 E por que n�o deveria agora? 66 00:03:25,800 --> 00:03:28,360 � a condi��o de felicidade que o Todo-poderoso quis para n�s. 67 00:03:28,770 --> 00:03:32,550 At� mesmo alguns de n�s talvez um pouco mais avan�ados em anos. 68 00:03:33,870 --> 00:03:34,790 Senhor, 69 00:03:35,040 --> 00:03:36,320 ao que est� aludindo? 70 00:03:37,190 --> 00:03:38,610 Nunca escutou o velho ditado, Senhora, 71 00:03:39,260 --> 00:03:41,640 que um casamento tende a incentivar outro? 72 00:03:41,750 --> 00:03:42,550 Oh, Mr. Dorrit. 73 00:03:42,600 --> 00:03:44,920 N�o posso imaginar o que est� insinuando! 74 00:03:44,930 --> 00:03:46,880 Mrs. General, acredito que pode! 75 00:03:47,490 --> 00:03:48,480 Eu a adoro! 76 00:03:48,490 --> 00:03:49,290 Oh, n�o, n�o, n�o, Senhor! 77 00:03:49,300 --> 00:03:50,020 N�o, o decoro! 78 00:03:50,030 --> 00:03:50,900 - N�o, n�o, Senhor! - Ah, Hort�nsia! 79 00:03:50,910 --> 00:03:52,100 N�o eu lhe imploro, senhor. 80 00:03:52,440 --> 00:03:53,230 Desista! 81 00:03:55,280 --> 00:03:57,320 Este n�o � o modo! 82 00:04:00,290 --> 00:04:01,800 Mr. Dorrit me perdoar� se 83 00:04:01,850 --> 00:04:04,050 pedir licen�a para continuar esta 84 00:04:04,540 --> 00:04:05,240 interessante... 85 00:04:05,250 --> 00:04:06,590 conversa... 86 00:04:06,950 --> 00:04:10,980 noutra ocasi�o, quando tivermos a oportunidade para recolher-nos. 87 00:04:12,790 --> 00:04:15,150 Entretanto, ir� permitir-me voltar... 88 00:04:16,460 --> 00:04:17,320 ao presente. 89 00:04:17,330 --> 00:04:19,550 Mas podemos retomar esta conversa interessante, 90 00:04:19,560 --> 00:04:21,140 esta muito interessante conversa, 91 00:04:21,150 --> 00:04:22,570 em outro momento muito em breve? 92 00:04:23,260 --> 00:04:28,380 Mr. Dorrit deve sempre reclamar a minha homenagem e obedi�ncia. 93 00:05:04,660 --> 00:05:05,820 Que lugar � este? 94 00:05:05,830 --> 00:05:07,190 � o Palazzo Fiume. 95 00:05:07,710 --> 00:05:11,230 A resid�ncia de Mrs. Merdle em Veneza. 96 00:05:12,570 --> 00:05:13,220 Oh, sim, 97 00:05:13,230 --> 00:05:15,860 mas Mrs. General, por que n�s estamos aqui? 98 00:05:16,220 --> 00:05:18,050 � o baile de despedida de Mrs. Merdle, Papa, 99 00:05:18,600 --> 00:05:19,940 antes que ela volte para Londres. 100 00:05:20,760 --> 00:05:22,750 Claro, sabia disso. 101 00:05:25,050 --> 00:05:28,200 Mr. Dorrit, Miss Dorrit, Mrs. General! 102 00:05:28,210 --> 00:05:31,180 Estou positivamente encantada em v�-los aqui! 103 00:05:31,190 --> 00:05:35,060 Mr. Dorrit, conhece o Marchese di Poggibonsi? 104 00:05:36,270 --> 00:05:37,330 Seja bem-vindo, senhor. 105 00:05:38,060 --> 00:05:39,600 E a Comtesse de Cannes? 106 00:05:39,900 --> 00:05:41,600 Seja bem-vinda, Senhora, 107 00:05:42,050 --> 00:05:43,590 para meus humildes quartos. 108 00:05:43,790 --> 00:05:46,180 Mr. Dorrit, seguramente � para eu dar as boas-vindas 109 00:05:46,190 --> 00:05:48,020 aos meus convidados, n�o voc�! 110 00:05:48,550 --> 00:05:50,160 Mas estou encantada, positivamente encantada! 111 00:05:50,170 --> 00:05:51,920 E como encontrou o casal feliz? 112 00:05:53,080 --> 00:05:54,540 O casal feliz, ma'am? 113 00:05:54,900 --> 00:05:58,220 O meu filho, Edmund Sparkler, e sua ador�vel filha, Fanny! 114 00:06:00,300 --> 00:06:02,510 Fanny � uma dan�arina, sabia. 115 00:06:03,560 --> 00:06:04,750 Eles pensam que n�o sei, 116 00:06:05,460 --> 00:06:06,320 mas eu sei. 117 00:06:12,650 --> 00:06:13,660 Estas pessoas, 118 00:06:14,050 --> 00:06:15,430 n�o deveriam estar aqui agora! 119 00:06:15,890 --> 00:06:17,650 O port�o ser� fechado! 120 00:06:18,100 --> 00:06:20,120 Meu querido, Mr. Dorrit, que port�o? 121 00:06:22,100 --> 00:06:23,110 Amy! 122 00:06:23,460 --> 00:06:26,650 V� ver se Chivery est� no port�o esta noite? 123 00:06:26,660 --> 00:06:27,990 N�o me sinto bem. 124 00:06:28,000 --> 00:06:28,640 Estou aqui, Pai. 125 00:06:28,650 --> 00:06:29,960 N�o, n�o! Chame Chivery! 126 00:06:29,970 --> 00:06:33,420 N�o posso subir os degraus sem Chivery! 127 00:06:33,430 --> 00:06:34,380 Pai! 128 00:06:36,480 --> 00:06:38,450 Bem, n�o. �, er... 129 00:06:41,960 --> 00:06:47,650 Senhoras e senhores, imploro seu perd�o. 130 00:06:47,660 --> 00:06:48,760 O dever... 131 00:06:49,460 --> 00:06:50,510 recai... 132 00:06:50,850 --> 00:06:51,910 sobre mim... 133 00:06:51,920 --> 00:06:56,000 de dar as boas-vindas � pris�o de Marshalsea! 134 00:06:57,910 --> 00:06:59,150 O espa�o 135 00:06:59,160 --> 00:07:02,550 � limitado, mas o ar 136 00:07:02,560 --> 00:07:06,750 �, apesar de tudo, muito bom. 137 00:07:07,170 --> 00:07:09,340 O sopro por cima das colinas Surrey. 138 00:07:11,300 --> 00:07:13,600 Sopro por cima das colinas Surrey. 139 00:07:16,020 --> 00:07:16,640 Esses... 140 00:07:16,710 --> 00:07:17,780 que est�o... 141 00:07:17,990 --> 00:07:19,070 acostumados 142 00:07:19,100 --> 00:07:20,750 � Marshalsea 143 00:07:21,070 --> 00:07:22,650 a terem o prazer de me chamar-me... 144 00:07:23,560 --> 00:07:24,740 de Pai. 145 00:07:25,480 --> 00:07:26,710 Realmente, 146 00:07:26,920 --> 00:07:30,950 estou acostumado a ser chamado por estranhos 147 00:07:31,560 --> 00:07:32,600 como... 148 00:07:33,100 --> 00:07:34,140 o Pai... 149 00:07:34,600 --> 00:07:35,760 de Marshalsea. 150 00:07:39,020 --> 00:07:40,040 Pai! 151 00:07:43,500 --> 00:07:44,740 Minha crian�a, 152 00:07:44,750 --> 00:07:47,360 senhoras e senhores. 153 00:07:47,870 --> 00:07:48,920 Nasceu... 154 00:07:48,930 --> 00:07:49,990 aqui! 155 00:07:51,620 --> 00:07:53,350 Criada aqui! 156 00:07:54,630 --> 00:07:55,650 Minha filha! 157 00:08:01,700 --> 00:08:05,190 Crian�a de um pai infeliz! 158 00:08:05,980 --> 00:08:10,170 Infeliz, mas sempre um cavalheiro! 159 00:08:10,180 --> 00:08:14,330 E em reconhecimento do meu humilde empenho 160 00:08:14,340 --> 00:08:17,790 em apoiar um tom dentro destas paredes, 161 00:08:18,500 --> 00:08:23,840 se tornou o n�o infreq�ente costume para meus admiradores pessoais 162 00:08:23,850 --> 00:08:27,000 deixar alguma pequena homenagem... 163 00:08:27,400 --> 00:08:30,850 na forma pecuni�ria, em geral, 164 00:08:31,980 --> 00:08:33,630 no nome de minha crian�a, 165 00:08:34,820 --> 00:08:36,730 se n�o no meu pr�prio. 166 00:08:41,050 --> 00:08:43,670 Senhoras e senhores, 167 00:08:44,490 --> 00:08:46,090 Deus aben�oe a todos! 168 00:08:48,500 --> 00:08:49,540 Oh, Amy, 169 00:08:50,650 --> 00:08:51,730 Amy. 170 00:08:52,660 --> 00:08:54,540 N�o sei o que est� acontecendo... 171 00:08:54,720 --> 00:08:55,900 O que �... O que �... 172 00:08:57,000 --> 00:08:58,300 O que est� acontecendo comigo? 173 00:09:15,260 --> 00:09:17,200 Mrs. General deseja uma palavra, Amy. 174 00:09:35,610 --> 00:09:36,660 Bem, 175 00:09:37,350 --> 00:09:39,600 William, velho camarada. 176 00:09:59,090 --> 00:10:01,760 Meus planos mudaram inesperadamente, Miss Dorrit. 177 00:10:02,100 --> 00:10:05,270 H� duas mo�as em Cheltenham que precisa dos meus servi�os. 178 00:10:07,640 --> 00:10:10,100 Por favor comunique meus melhores desejos a seu papa 179 00:10:10,110 --> 00:10:12,900 e minha esperan�a que tenha uma recupera��o r�pida. 180 00:10:16,740 --> 00:10:17,830 Adeus. 181 00:10:37,490 --> 00:10:39,220 Tip saiu, Amy? 182 00:10:39,600 --> 00:10:40,660 Sim, Pai. 183 00:10:41,910 --> 00:10:43,020 Amy, 184 00:10:43,350 --> 00:10:46,450 quero que leve meu rel�gio de ouro na casa de penhores. 185 00:10:46,960 --> 00:10:48,580 Veja o que pode conseguir nele. 186 00:10:48,990 --> 00:10:50,330 E meus an�is, 187 00:10:50,740 --> 00:10:52,460 e meus bot�es prateados. 188 00:10:53,090 --> 00:10:53,890 Vai fazer? 189 00:10:53,900 --> 00:10:56,140 Sim, Pai, se quiser. 190 00:10:56,450 --> 00:10:57,510 Boa menina. 191 00:10:58,110 --> 00:11:00,630 N�o deixarei que passe fome, Amy. 192 00:11:00,640 --> 00:11:01,970 Eu sei, Pai. 193 00:11:03,000 --> 00:11:04,040 Boa menina. 194 00:11:04,720 --> 00:11:06,050 Boa menina. 195 00:11:07,370 --> 00:11:08,390 Querida menina. 196 00:11:30,200 --> 00:11:31,350 Acho que ele se foi. 197 00:11:37,360 --> 00:11:38,760 Oh, meu irm�o! 198 00:11:39,930 --> 00:11:42,320 Oh, William, 199 00:11:42,760 --> 00:11:43,790 William. 200 00:11:45,930 --> 00:11:47,700 Voc� foi antes de mim. 201 00:11:48,990 --> 00:11:50,410 Foi sozinho. 202 00:11:52,840 --> 00:11:54,490 Por que n�o fui eu? 203 00:11:55,370 --> 00:11:56,910 Ningu�m teria sentido falta de mim! 204 00:11:59,930 --> 00:12:00,930 Tio! 205 00:12:03,980 --> 00:12:05,010 Querido tio, 206 00:12:06,000 --> 00:12:07,300 poupe-se. 207 00:12:08,610 --> 00:12:09,920 Poupe-me! 208 00:12:11,730 --> 00:12:13,100 Voc� o cuidou por muito tempo. 209 00:12:13,780 --> 00:12:16,430 Ficarei com ele, v� e descanse. 210 00:12:18,090 --> 00:12:19,140 Vou guardar companhia. 211 00:12:22,000 --> 00:12:23,290 Pelo menos eu... 212 00:12:23,940 --> 00:12:26,050 n�o mais o deixarei embara�ado, 213 00:12:27,810 --> 00:12:29,110 ou o envergonharei agora. 214 00:12:35,450 --> 00:12:36,460 V�, v�... 215 00:12:37,360 --> 00:12:38,400 e descanse. 216 00:14:07,450 --> 00:14:08,360 Pobre Pa. 217 00:14:08,490 --> 00:14:10,030 Certamente. 218 00:14:10,450 --> 00:14:12,020 Muito triste. 219 00:14:12,030 --> 00:14:13,390 Tr�gico. 220 00:14:14,490 --> 00:14:18,760 Teve t�o pouco tempo para desfrutar sua posi��o exaltada na sociedade. 221 00:14:18,770 --> 00:14:20,130 Certamente. 222 00:14:20,140 --> 00:14:21,200 Totalmente. 223 00:14:22,260 --> 00:14:23,800 A coisa mais triste que alguma vez ouvi. 224 00:14:23,810 --> 00:14:26,610 E Tio Frederick tamb�m! 225 00:14:26,620 --> 00:14:28,040 Certamente. 226 00:14:28,050 --> 00:14:29,880 Foi um bom velho companheiro, 227 00:14:29,890 --> 00:14:32,230 n�o h� nenhuma tolice sobre ele. 228 00:14:32,610 --> 00:14:34,320 Foi uma liberta��o, Sparkler. 229 00:14:34,330 --> 00:14:35,800 Ele n�o era apresent�vel. 230 00:14:35,810 --> 00:14:38,530 E se n�o � apresent�vel, ent�o � muito melhor morrer. 231 00:14:43,650 --> 00:14:46,410 E agora suponho terei que me lamentar, 232 00:14:46,420 --> 00:14:48,230 e n�o sair em sociedade, 233 00:14:48,240 --> 00:14:50,450 e agora quando comprei d�zias de vestidos novos, 234 00:14:50,460 --> 00:14:52,430 expressamente para esse prop�sito! 235 00:14:52,860 --> 00:14:53,880 Fanny. 236 00:14:54,380 --> 00:14:55,130 Sim, querida? 237 00:14:55,380 --> 00:14:57,640 Onde � que vou viver agora, o que acha? 238 00:14:58,900 --> 00:14:59,580 Bem, 239 00:15:00,600 --> 00:15:02,090 por que, aqui claro, 240 00:15:02,800 --> 00:15:04,700 n�o podemos t�-la num alojamento 241 00:15:04,710 --> 00:15:06,270 deixando-nos a todos rebaixados, 242 00:15:06,280 --> 00:15:08,360 h� muitos quarto aqui, n�o �, Sparkler? 243 00:15:08,370 --> 00:15:11,370 Certamente! Acres de quarto aqui. 244 00:15:11,690 --> 00:15:12,590 Ficarei encantado, 245 00:15:12,600 --> 00:15:13,520 encantado e honrado, 246 00:15:13,530 --> 00:15:15,400 ficarei honrado em compartilhar isto com voc�, 247 00:15:15,500 --> 00:15:18,920 e Pa gostar� tamb�m, ent�o n�o falemos mais nisso! 248 00:15:18,930 --> 00:15:19,550 Obrigada, 249 00:15:19,560 --> 00:15:20,670 voc� � muito am�vel. 250 00:15:21,570 --> 00:15:22,570 Eu desejo... 251 00:15:23,570 --> 00:15:24,790 Deseja o que deseja? 252 00:15:25,260 --> 00:15:26,270 Nada, Fanny. 253 00:15:37,700 --> 00:15:39,340 - Senhor? - Miss Wade vive aqui? 254 00:15:39,350 --> 00:15:40,950 Sim, senhor. Me siga. 255 00:15:44,210 --> 00:15:45,400 Seu nome, senhor? 256 00:15:46,610 --> 00:15:47,630 Rigaud. 257 00:15:51,290 --> 00:15:52,380 Um momento. 258 00:16:05,530 --> 00:16:06,690 Pensei que se desse meu nome verdadeiro, 259 00:16:06,700 --> 00:16:07,930 poderia recusar-se a me ver. 260 00:16:08,580 --> 00:16:10,350 Estou aqui para pedir sua ajuda, Miss Wade. 261 00:16:10,650 --> 00:16:12,690 E como imagina que possa ajud�-lo? 262 00:16:12,700 --> 00:16:14,760 Achando o homem Rigaud. 263 00:16:15,570 --> 00:16:16,950 Eu a vi com ele, Miss Wade. 264 00:16:16,960 --> 00:16:18,720 N�o tenho nenhuma id�ia de onde ele est� agora. 265 00:16:19,590 --> 00:16:20,880 Ele pode estar morto por tudo que sei. 266 00:16:20,890 --> 00:16:21,950 Preciso ach�-lo, Miss Wade. 267 00:16:21,960 --> 00:16:23,820 O bem-estar de minha fam�lia est� em jogo. 268 00:16:27,720 --> 00:16:30,970 Por que n�o pergunta ao seu querido amigo Mr. Gowan? 269 00:16:31,490 --> 00:16:33,890 Rigaud foi amigo �ntimo dele, n�o foi? 270 00:16:34,900 --> 00:16:37,240 O que sabe sobre Henry Gowan? 271 00:16:39,100 --> 00:16:40,400 Deveria lhe dizer? 272 00:16:42,000 --> 00:16:43,550 Entenderia, se o fizesse? 273 00:16:45,290 --> 00:16:46,360 Sim, 274 00:16:47,460 --> 00:16:49,540 Acho que talvez voc� possa. 275 00:16:53,220 --> 00:16:55,740 Conhece-me como Miss Wade, 276 00:16:57,290 --> 00:16:58,480 mas na realidade 277 00:16:59,690 --> 00:17:00,720 N�o tenho nenhum nome. 278 00:17:00,980 --> 00:17:03,700 Fui exposta como o objeto de caridade de outras pessoas. 279 00:17:04,240 --> 00:17:06,520 Como isso agradou a eles pensarem na sua bondade 280 00:17:06,530 --> 00:17:08,050 para a pobre crian�a �rf�. 281 00:17:08,940 --> 00:17:11,300 Quando tive mais idade, tornei-me uma governanta. 282 00:17:12,450 --> 00:17:13,560 A bela Miss Wade, 283 00:17:14,090 --> 00:17:16,030 a inteligente Miss Wade, a boa Miss Wade, 284 00:17:16,600 --> 00:17:17,830 a querida Miss Wade. 285 00:17:18,320 --> 00:17:20,380 Nunca souberam o quanto odiava a todos. 286 00:17:20,890 --> 00:17:23,280 �dio � uma palavra forte, Miss Wade. 287 00:17:24,020 --> 00:17:25,030 Sim, 288 00:17:25,730 --> 00:17:29,160 e duvido que alguma vez j� tenha tido motivo para us�-la, Mr. Clennam. 289 00:17:30,650 --> 00:17:33,030 Quando Mr. Gowan apareceu em cena, 290 00:17:34,040 --> 00:17:36,180 ele entendeu meus sentimentos perfeitamente. 291 00:17:37,500 --> 00:17:40,470 Comecei a gostar de sua sociedade melhor do que qualquer um. 292 00:17:41,010 --> 00:17:43,260 Voc� se apaixonou por ele? 293 00:17:43,940 --> 00:17:46,970 Ele se divertiu tanto quanto serviu para sua inclina��o, 294 00:17:48,630 --> 00:17:49,920 e ent�o ele me deixou. 295 00:17:51,550 --> 00:17:54,060 Acho que talvez ele nunca soube o quanto o amei... 296 00:17:55,820 --> 00:17:57,450 ... e quanto o odeio agora. 297 00:17:59,100 --> 00:18:00,570 Mas ele me ensinou uma coisa. 298 00:18:01,860 --> 00:18:03,960 Nunca mais submeter-me a um homem novamente. 299 00:18:03,970 --> 00:18:05,010 E... 300 00:18:05,990 --> 00:18:07,180 Posso perguntar? 301 00:18:07,400 --> 00:18:09,410 Qual � sua associa��o com Rigaud? 302 00:18:11,070 --> 00:18:15,490 Paguei-o para descobrir como Gowan trata o seu novo brinquedo. 303 00:18:17,500 --> 00:18:20,040 Teria matado Gowan, tamb�m, se o tivesse pago o bastante. 304 00:18:21,190 --> 00:18:23,890 N�o sei que neg�cio de sua fam�lia est� com Rigaud, Mr. Clennam, 305 00:18:25,280 --> 00:18:26,630 mas se cruzou o caminho dele, 306 00:18:27,890 --> 00:18:29,600 Eu n�o o invejo. 307 00:18:29,650 --> 00:18:31,340 Diz que deseja ach�-lo. 308 00:18:32,710 --> 00:18:34,340 Tenha cuidado com o que deseja. 309 00:18:41,460 --> 00:18:44,120 Arthur, sua m�e, Arthur. 310 00:18:46,450 --> 00:18:47,520 Conserte. 311 00:18:49,900 --> 00:18:50,920 Conserte. 312 00:18:56,960 --> 00:18:57,400 Noite. 313 00:18:57,410 --> 00:18:58,990 Preciso falar com minha m�e, Flintwinch. 314 00:18:59,200 --> 00:19:00,510 Ela tem companhia. 315 00:19:01,290 --> 00:19:03,510 Mas ouso dizer que mais um mais n�o far� diferen�a. 316 00:19:06,670 --> 00:19:07,840 Que companhia, Flintwinch? 317 00:19:07,850 --> 00:19:08,870 Voc� ver�. 318 00:19:09,500 --> 00:19:10,700 Seus velhos amigos. 319 00:19:10,900 --> 00:19:12,030 Tenho um primo 320 00:19:12,040 --> 00:19:13,430 que vive em Rochester 321 00:19:13,440 --> 00:19:14,420 que gosta muito 322 00:19:14,430 --> 00:19:17,440 da anchova inteira, n�o s� a pasta. 323 00:19:17,650 --> 00:19:19,260 Gosto particularmente... 324 00:19:19,270 --> 00:19:20,510 Arthur. 325 00:19:20,520 --> 00:19:21,620 O que est� fazendo ele aqui? 326 00:19:22,330 --> 00:19:24,240 Caia fora, antes que eu chame o descascador! 327 00:19:24,250 --> 00:19:26,540 Ela est� t�o vivaz quanto um grilo hoje! 328 00:19:26,550 --> 00:19:28,880 Esta � a casa de Mr. Clennam, tia! 329 00:19:28,890 --> 00:19:30,280 Antiga casa. 330 00:19:30,290 --> 00:19:32,450 Mas Arthur, isso � uma surpresa! 331 00:19:32,460 --> 00:19:35,710 Nos descobrir comendo queijo e pasta de anchova na torrada! 332 00:19:35,711 --> 00:19:36,750 Sim, 333 00:19:36,760 --> 00:19:38,300 e � um grande prazer ver a ambas, 334 00:19:38,400 --> 00:19:40,110 mas... N�o, obrigado. 335 00:19:40,500 --> 00:19:41,500 Mas se n�o me acha rude, 336 00:19:41,510 --> 00:19:43,740 gostaria de uma breve palavra em privado com minha m�e. 337 00:19:44,300 --> 00:19:44,930 Claro que sim, 338 00:19:45,510 --> 00:19:46,070 claro que sim. 339 00:19:46,080 --> 00:19:47,540 Fique onde est�, Mrs. Finching. 340 00:19:47,550 --> 00:19:48,870 Eu n�o vou a lugar nenhuma. 341 00:19:48,880 --> 00:19:50,830 Seja o que for que meu filho tem a me dizer 342 00:19:50,840 --> 00:19:52,050 pode ser dito na sua presen�a. 343 00:19:52,390 --> 00:19:54,670 Quer que lhe prepare uma torrada, Arthur? 344 00:19:55,850 --> 00:19:58,100 Sempre gostou quando era um menino. 345 00:19:58,420 --> 00:20:01,190 E ainda gosto, mas n�o, obrigado, Affery, n�o agora. 346 00:20:02,400 --> 00:20:03,490 Flora, eu lhe imploro, 347 00:20:04,600 --> 00:20:06,270 poderia me fazer a gentileza de esperar no t�rreo 348 00:20:06,280 --> 00:20:09,040 s� por um momento, enquanto falo em confid�ncia com minha m�e? 349 00:20:10,180 --> 00:20:11,350 Realmente. 350 00:20:11,860 --> 00:20:12,860 Venha, titia. 351 00:20:13,610 --> 00:20:15,130 Nada de bom nele. 352 00:20:15,440 --> 00:20:17,380 N�o sabe o que est� falando. Venha! 353 00:20:19,000 --> 00:20:20,080 Saia! 354 00:20:20,090 --> 00:20:21,530 J� estou indo! J� estou indo! 355 00:20:28,420 --> 00:20:29,430 Bem? 356 00:20:34,530 --> 00:20:35,410 M�e, 357 00:20:35,970 --> 00:20:37,880 voc� est� em perigo 358 00:20:38,740 --> 00:20:40,150 deste homem Blandois, 359 00:20:40,700 --> 00:20:41,800 ou Rigaud, 360 00:20:41,810 --> 00:20:43,570 que � o verdadeiro nome dele. Agora, 361 00:20:43,680 --> 00:20:45,890 deve me contar o que � que ele sabe sobre voc�? 362 00:20:47,660 --> 00:20:50,470 Sabe sobre mim? Ele n�o tem nada sobre mim. 363 00:20:50,480 --> 00:20:52,430 Qual foi a proposta de neg�cios que ele lhe fez? 364 00:20:52,900 --> 00:20:54,540 Recuso-me a responder essa pergunta. 365 00:20:55,340 --> 00:20:58,510 A Casa Clennam conduz seus neg�cios em confian�a. 366 00:20:58,520 --> 00:21:01,370 Voc� n�o � mais um s�cio na Casa Clennam. 367 00:21:01,380 --> 00:21:03,540 Nosso neg�cio n�o � mais sua preocupa��o. 368 00:21:03,550 --> 00:21:04,760 Como pode dizer isso? 369 00:21:05,500 --> 00:21:06,970 Ainda sou seu filho. 370 00:21:07,180 --> 00:21:08,460 Sou sua carne e sangue. 371 00:21:11,310 --> 00:21:12,180 Existe alguma coisa. 372 00:21:13,130 --> 00:21:15,870 Existe algum segredo nesta casa. 373 00:21:16,070 --> 00:21:17,130 Tenho certeza disso. 374 00:21:17,950 --> 00:21:21,070 E isso tem a ver com as palavras que meu pai disse ao morrer. 375 00:21:22,750 --> 00:21:23,890 Rigaud sabe o que �? 376 00:21:24,600 --> 00:21:25,810 Eu n�o tenho nada que dizer. 377 00:21:26,400 --> 00:21:27,620 N�o tenho nada que esconder. 378 00:21:27,630 --> 00:21:28,900 E minha consci�ncia est� limpa. 379 00:21:28,910 --> 00:21:30,750 Preciso saber o que meu pai quis dizer. 380 00:21:30,760 --> 00:21:32,960 Agora, tudo que voc� ou ele fizeram ou n�o no passado, 381 00:21:32,970 --> 00:21:34,640 n�o os julgarei por isso. 382 00:21:35,400 --> 00:21:38,490 Se h� um segredo, e n�o digo que h�, 383 00:21:38,500 --> 00:21:40,040 nunca lhe ocorreu 384 00:21:40,050 --> 00:21:42,480 que poderia ser muito melhor para voc� se nunca soubesse disso? 385 00:21:43,690 --> 00:21:44,980 O que quer dizer com isso? 386 00:21:46,500 --> 00:21:48,140 N�o tenho mais nada a dizer sobre o assunto. 387 00:21:48,150 --> 00:21:50,800 Pelo amor de Deus, M�e, por que n�o me deixa ajud�-la? 388 00:22:15,930 --> 00:22:17,100 Coloque tudo dentro! 389 00:22:45,690 --> 00:22:47,500 Amy? � voc�! 390 00:22:47,930 --> 00:22:48,780 Mr. Clennam. 391 00:22:49,920 --> 00:22:51,980 N�o a reconheci. Por que n�o me disse que estava em Londres? 392 00:22:51,990 --> 00:22:52,990 Eu... 393 00:22:53,690 --> 00:22:55,690 S� cheguei h� um dia ou dois atr�s. Al�m disso, 394 00:22:55,700 --> 00:22:56,920 n�o quis perturb�-lo. 395 00:22:56,930 --> 00:22:59,080 Little Dorrit, voc� nunca me perturba. 396 00:22:59,690 --> 00:23:01,860 Nunca fico aborrecido por ver voc�, pensei que soubesse disso. 397 00:23:02,680 --> 00:23:03,770 O que �? 398 00:23:05,410 --> 00:23:07,510 Oh, voc� est� luto. 399 00:23:08,500 --> 00:23:10,280 Meu pai e o irm�o dele est�o ambos mortos. 400 00:23:12,230 --> 00:23:13,500 Sinto muito em ouvir isso. 401 00:23:15,170 --> 00:23:16,420 Eles morreram no estrangeiro? 402 00:23:16,630 --> 00:23:18,670 Sim. Em Veneza. 403 00:23:19,800 --> 00:23:21,300 Deve sentir muito a falta de ambos. 404 00:23:21,310 --> 00:23:22,900 Sim, sinto. Claro que sinto. 405 00:23:24,170 --> 00:23:25,910 Mas acho que eles est�o ambos mais felizes agora. 406 00:23:26,440 --> 00:23:29,750 N�o h�... n�o h� nada que possa fazer para ajudar? 407 00:23:30,490 --> 00:23:32,250 Que tipo de ajuda imagina que posso precisar? 408 00:23:33,920 --> 00:23:35,210 N�o tenho nenhuma necessidade de dinheiro agora. 409 00:23:35,220 --> 00:23:37,650 N�o tenho nenhuma necessidade para procurar trabalho. 410 00:23:38,040 --> 00:23:39,230 Sou uma dama agora, 411 00:23:39,240 --> 00:23:41,650 e � meu dever n�o fazer nada o dia todo. 412 00:23:44,100 --> 00:23:45,580 Voc� parece estar... 413 00:23:45,590 --> 00:23:48,500 Voc� est�... est� brava comigo, Little Dorrit? O que �? 414 00:23:49,730 --> 00:23:51,300 �ramos t�o bons amigos, voc� e eu. 415 00:23:52,100 --> 00:23:52,940 Qual � o problema? 416 00:23:57,090 --> 00:23:58,150 Little Dorrit. 417 00:23:58,160 --> 00:23:59,640 N�o me chame assim, n�o sou uma crian�a! 418 00:24:00,210 --> 00:24:01,830 Costumava gostar de ser chamada por esse nome. 419 00:24:03,100 --> 00:24:04,130 N�o mais. 420 00:24:05,730 --> 00:24:06,770 N�o por voc�. 421 00:24:07,770 --> 00:24:09,160 Mas n�s ainda podemos ser amigos. 422 00:24:09,970 --> 00:24:11,840 Espero que possamos ser. 423 00:24:11,900 --> 00:24:15,060 Mas n�o tenho certeza que possamos mais... n�o agora. 424 00:24:15,900 --> 00:24:16,900 N�o como �ramos antigamente. 425 00:24:16,910 --> 00:24:17,720 Por que n�o? 426 00:24:18,180 --> 00:24:19,220 N�o entendo! 427 00:24:19,230 --> 00:24:20,090 N�o entende? 428 00:24:22,730 --> 00:24:23,740 Sabe? 429 00:24:23,990 --> 00:24:26,470 �s vezes desejo que nunca tivesse vindo a Marshalsea. 430 00:24:27,770 --> 00:24:29,130 Que nunca o tivesse conhecido. 431 00:24:29,850 --> 00:24:31,570 Que nada disto tivesse alguma vez acontecido. 432 00:24:32,890 --> 00:24:34,880 Eu era feliz como estava. 433 00:24:35,790 --> 00:24:36,890 N�o me siga. 434 00:24:37,300 --> 00:24:38,390 Boa noite. 435 00:24:47,790 --> 00:24:49,300 O que �, meu mais querido amor? 436 00:24:51,030 --> 00:24:53,560 Estou t�o entediado que poderia gritar. 437 00:24:53,570 --> 00:24:55,700 Se n�o soubesse que o dia mais longo j� passou, 438 00:24:55,710 --> 00:24:58,510 Poderia dizer com certeza de que este � o dia mais longo de minha vida. 439 00:25:00,300 --> 00:25:01,910 Minha querida, acho que estar incomodada! 440 00:25:01,920 --> 00:25:03,600 Incomodada! Oh, n�o , Sparkler! 441 00:25:03,610 --> 00:25:05,530 Minha ador�vel menina! 442 00:25:05,540 --> 00:25:07,350 Tente seu vinagre arom�tico. 443 00:25:07,360 --> 00:25:10,710 Vi freq�entemente minha m�e tentar isso, e sempre parecia refresc�-la. 444 00:25:10,720 --> 00:25:13,700 E ela �, como sabe, uma mulher notavelmente refinada. 445 00:25:13,710 --> 00:25:16,540 Ah, dai-me gra�as! Isto est� al�m de toda a paci�ncia! 446 00:25:19,030 --> 00:25:21,250 Mr. Merdle! Sogro! 447 00:25:21,260 --> 00:25:22,870 Noite, governador! Como est�o os truques? 448 00:25:22,880 --> 00:25:24,140 Estive fora para um passeio. 449 00:25:24,150 --> 00:25:25,360 Oh, muito agrad�vel! 450 00:25:25,370 --> 00:25:26,410 Voc� jantou? 451 00:25:27,300 --> 00:25:29,700 Ah n�o, n�o exatamente. 452 00:25:29,710 --> 00:25:32,700 Teria jantado na City, mas n�o me senti inclinado. 453 00:25:32,710 --> 00:25:36,200 Olhei para dentro do clube, e bebi uma garrafa de vinho. 454 00:25:36,810 --> 00:25:39,960 Um homem ocupado como voc� deveria cuidar-se melhor! 455 00:25:39,970 --> 00:25:42,750 Perda de apetite � uma coisa s�ria. 456 00:25:42,760 --> 00:25:45,070 N�o deve ficar doente, sabe. 457 00:25:45,080 --> 00:25:46,310 Oh. Eu estou muito bem. 458 00:25:46,660 --> 00:25:48,330 Estou t�o bem quanto quero estar. 459 00:25:49,840 --> 00:25:51,560 Percebi que tem havido algum 460 00:25:51,570 --> 00:25:54,470 atraso na distribui��o de bens do pobre Papa. 461 00:25:55,040 --> 00:25:56,900 Sim. Isso � assim. Houve uma demora. 462 00:25:56,910 --> 00:25:58,570 De nenhuma import�ncia, claro. 463 00:25:58,580 --> 00:26:01,930 Minha �nica ansiedade � que Mrs. General n�o deveria receber nada. 464 00:26:03,150 --> 00:26:04,360 Ela n�o receber� nada. 465 00:26:04,650 --> 00:26:06,180 Estou encantada em ouvir isso. 466 00:26:06,190 --> 00:26:07,670 Gostaria de saber se poderia me emprestar um canivete. 467 00:26:07,780 --> 00:26:08,650 Um canivete! 468 00:26:08,660 --> 00:26:10,290 Sim. Pare�o que perdi o meu. 469 00:26:10,720 --> 00:26:13,510 Claro! Edmund, abra a caixa de madre p�rola na mesa, 470 00:26:13,520 --> 00:26:15,930 e pegue o canivete de madre p�rola. Cuidadosamente, agora! 471 00:26:16,580 --> 00:26:17,880 Ele � t�o desajeitado! 472 00:26:17,890 --> 00:26:20,020 Acho que posso administrar isto. 473 00:26:20,030 --> 00:26:21,050 A� est�, governador. 474 00:26:23,490 --> 00:26:24,560 Obrigado. 475 00:26:26,310 --> 00:26:27,430 Sim, assim est� bem. 476 00:26:28,290 --> 00:26:31,950 N�o tem uma com uma empunhadura escura, por acaso? 477 00:26:31,950 --> 00:26:33,690 N�o acredito que tenhamos, sogro. 478 00:26:33,700 --> 00:26:35,000 Bem, n�o importa. Isto servir�. 479 00:26:37,460 --> 00:26:38,500 Bem. 480 00:26:42,660 --> 00:26:43,680 Boa noite. 481 00:26:59,060 --> 00:27:00,750 Est� saindo novamente, senhor? 482 00:27:01,560 --> 00:27:02,370 Sim. 483 00:27:03,630 --> 00:27:05,010 Estou saindo novamente. 484 00:27:35,060 --> 00:27:36,700 Que diabo � todo esse barulho? 485 00:27:36,710 --> 00:27:37,990 O que voc� quer? Quem � voc�? 486 00:27:38,550 --> 00:27:40,000 Imploro seu perd�o, Doutor. 487 00:27:40,050 --> 00:27:42,000 Sou do banhos quentes virando a esquina. 488 00:27:42,090 --> 00:27:42,820 Pode vir, senhor? 489 00:27:43,230 --> 00:27:43,880 Ir aonde? 490 00:27:43,890 --> 00:27:45,050 Por que devo, homem? 491 00:27:45,060 --> 00:27:46,290 Para os banhos, senhor. 492 00:27:47,030 --> 00:27:48,330 Ele deixou esta nota, senhor. 493 00:27:48,740 --> 00:27:50,540 Deu seu nome e o endere�o daqui. 494 00:27:52,770 --> 00:27:53,740 Vou descer. 495 00:27:57,620 --> 00:27:58,660 Conhece o cavalheiro? 496 00:27:58,670 --> 00:27:59,810 Um de nossos habituais, senhor. 497 00:28:00,330 --> 00:28:01,520 Nunca deu o nome dele. 498 00:28:02,040 --> 00:28:03,430 Nunca disse uma palavra, de fato, 499 00:28:03,640 --> 00:28:05,190 mas sempre foi cort�s 500 00:28:05,900 --> 00:28:06,880 e bem comportado. 501 00:28:12,650 --> 00:28:13,710 Bom Deus. 502 00:28:35,330 --> 00:28:36,670 Voc� ficar� bem, Mrs. M, 503 00:28:36,680 --> 00:28:38,650 contanto que se lembre de seu Ps e Qs. 504 00:28:38,700 --> 00:28:41,080 Oh, Mr. Clennam! Mr. Clennam! Venha r�pido! 505 00:28:41,090 --> 00:28:41,480 Venha r�pido! 506 00:28:41,490 --> 00:28:43,410 Podemos ser capazes de escapar antes que eles venham. 507 00:28:43,420 --> 00:28:43,700 Quem? 508 00:28:44,010 --> 00:28:46,980 Diz que tem poder sobre mim. Prove! 509 00:28:47,320 --> 00:28:49,300 Venha c�, caloteiro sem vergonha! 510 00:28:50,900 --> 00:28:51,940 Voc� est� bem, Amy? 35390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.