All language subtitles for little.dorrit.part1.720p.hdtv.x264-bia.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,434 --> 00:00:08,680 Ah, well done Mrs Dorrit, 2 00:00:08,840 --> 00:00:12,240 a very nice little... girl indeed! 3 00:00:12,400 --> 00:00:15,476 Yes, ah, there's a pretty! 4 00:00:16,080 --> 00:00:18,533 Now, would you care to hold her, Mr Dorrit? 5 00:00:18,653 --> 00:00:20,227 There, there. 6 00:00:22,046 --> 00:00:23,493 There she is. 7 00:00:23,961 --> 00:00:26,787 The first child of the Marshalsea, Mr Dorrit. 8 00:00:26,907 --> 00:00:29,135 Now, ain't that a distinction? 9 00:00:33,981 --> 00:00:35,728 A new little Dorrit! 10 00:00:37,755 --> 00:00:38,835 Little Amy! 11 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 12 00:01:10,814 --> 00:01:13,826 Transcript: Chocolate Sync: SinkMe & Moochie 13 00:01:30,020 --> 00:01:32,751 - Good morning, Miss Amy. - Good morning, John. 14 00:02:26,640 --> 00:02:27,759 Flintwinch! 15 00:02:30,823 --> 00:02:32,434 Yeah, I hear you. 16 00:02:32,877 --> 00:02:34,960 You and your blasted stick. 17 00:02:42,911 --> 00:02:44,721 The girl comes this morning? 18 00:02:45,291 --> 00:02:46,382 She does. 19 00:02:46,869 --> 00:02:47,869 Good. 20 00:02:48,623 --> 00:02:50,097 Tell her nothing! 21 00:03:13,199 --> 00:03:14,592 Oh, Lord save us! 22 00:03:17,756 --> 00:03:20,788 Please, ma'am, don't be alarmed. It's Amy Dorrit, 23 00:03:20,908 --> 00:03:22,849 come to call on Mrs Clennam. 24 00:03:22,969 --> 00:03:25,920 Oh, dear me. Just a moment. 25 00:03:27,075 --> 00:03:28,157 Jeremiah! 26 00:03:28,277 --> 00:03:30,700 Now what, woman? What's the matter with you? Eh? 27 00:03:30,820 --> 00:03:32,540 - Out of the way! - Oh! 28 00:03:33,617 --> 00:03:34,668 Yes? What? 29 00:03:35,749 --> 00:03:38,138 Amy Dorrit, sir, to see Mrs Clennam. 30 00:03:39,003 --> 00:03:41,624 Ah. Yes. You'd better come in. 31 00:03:45,799 --> 00:03:48,730 Thank you, sir. Would I be speaking to Mr Clennam? 32 00:03:49,600 --> 00:03:51,160 No, you would not. 33 00:03:52,745 --> 00:03:54,725 You're very small, ain't you? 34 00:03:55,139 --> 00:03:57,080 Yes, sir. I am strong. 35 00:03:57,538 --> 00:03:58,594 Are you now? 36 00:03:59,564 --> 00:04:01,747 You look a shrimpy little thing to me. 37 00:04:03,175 --> 00:04:05,345 Well, she's upstairs. This way. 38 00:04:17,825 --> 00:04:19,504 It's a bit dark, Sir. 39 00:04:19,624 --> 00:04:22,043 She likes it dark, and I'm used to it. 40 00:04:22,800 --> 00:04:24,665 Not afraid of the dark, I hope? 41 00:04:24,785 --> 00:04:26,631 - No, sir. - Good girl. 42 00:04:26,751 --> 00:04:29,600 - Not afraid of me either, I hope? - No, sir. 43 00:04:29,815 --> 00:04:33,355 Well, you ought to be, cos I'm a terror when I'm roused. 44 00:04:48,493 --> 00:04:49,746 Here we are. 45 00:04:51,492 --> 00:04:52,516 Come. 46 00:04:55,811 --> 00:04:56,995 Here she is. 47 00:04:57,960 --> 00:04:59,400 You won't want me. 48 00:04:59,520 --> 00:05:00,885 No, you can go. 49 00:05:09,716 --> 00:05:11,594 - Amy Dorrit. - Yes, ma'am. 50 00:05:11,714 --> 00:05:12,983 Come closer. 51 00:05:20,033 --> 00:05:22,880 Why, you're a child! 52 00:05:23,135 --> 00:05:24,835 I'm 21, Mrs Clennam. 53 00:05:25,915 --> 00:05:28,240 I know I am small, but I am quite grown up. 54 00:05:28,500 --> 00:05:29,500 Are you? 55 00:05:32,969 --> 00:05:35,871 Mr Casby tells me you are looking for employment. 56 00:05:35,991 --> 00:05:37,042 Yes, ma'am. 57 00:05:38,977 --> 00:05:41,626 I've brought some samples of my work, ma'am. 58 00:05:47,480 --> 00:05:48,480 Good. 59 00:05:50,125 --> 00:05:51,800 This is good neat work. 60 00:05:53,435 --> 00:05:54,735 Well, Miss Dorrit, 61 00:05:56,334 --> 00:05:59,201 I'm prepared to take you on approval. General duties. 62 00:05:59,321 --> 00:06:02,131 3 days a week, from 8 in the morning till 6 in the evening, 63 00:06:02,251 --> 00:06:04,000 7 and 6 a week with all found. 64 00:06:04,160 --> 00:06:06,040 You may start this very day. Will that suit? 65 00:06:06,200 --> 00:06:08,317 Yes, ma'am, very well, ma'am, thank you... 66 00:06:08,437 --> 00:06:10,071 You'll find it quiet here. 67 00:06:10,191 --> 00:06:13,680 There's only myself and Flintwinch and his wife. My husband and son... 68 00:06:16,588 --> 00:06:19,407 My husband and son are abroad. 69 00:06:34,720 --> 00:06:35,971 Arthur... 70 00:06:37,071 --> 00:06:38,204 Put it right. 71 00:06:40,243 --> 00:06:41,320 Put it right... 72 00:06:42,956 --> 00:06:44,520 Put it right... Put it right. 73 00:06:45,566 --> 00:06:47,000 Well, Mr Clennam! 74 00:06:48,301 --> 00:06:50,622 Not long left of our deuced confinement! 75 00:06:51,180 --> 00:06:54,960 What a fate! To be quarantined in Marseilles, of all places! 76 00:06:55,120 --> 00:06:57,280 - And for what? - For no very good reason... 77 00:06:57,440 --> 00:06:59,086 Except we've travelled from the East, 78 00:06:59,206 --> 00:07:01,583 and the East is the country of the plague, so they think. 79 00:07:01,703 --> 00:07:04,946 The East? You call Venice the East? Do they? 80 00:07:05,400 --> 00:07:07,893 Mr Clennam has been in China, Papa. 81 00:07:08,013 --> 00:07:09,760 He's been away for 15 years, 82 00:07:10,280 --> 00:07:12,640 I'm sure he can put up with a few more hours delay. 83 00:07:12,975 --> 00:07:15,423 Besides, I've enjoying the company here. 84 00:07:15,543 --> 00:07:19,395 Oh, the company! Well, excellent company, to be sure! 85 00:07:20,240 --> 00:07:22,200 Thank you, Mr Clennam... 86 00:07:22,320 --> 00:07:25,520 We've enjoyed these days together, haven't we, Tattycoram? 87 00:07:25,804 --> 00:07:26,837 Yes, Miss. 88 00:07:29,280 --> 00:07:30,917 It's getting so hot! 89 00:07:31,543 --> 00:07:33,911 Tatty, would you carry my shawl for me? 90 00:07:39,413 --> 00:07:40,614 I hate you. 91 00:07:40,734 --> 00:07:44,000 All of you, hate you, hate you with your kindness and your charity 92 00:07:44,316 --> 00:07:48,285 and your pretty faces and your baby names, like I was a toy or a doll... 93 00:07:54,920 --> 00:07:57,358 Papa, shall we join Mamma downstairs? 94 00:07:57,478 --> 00:08:00,252 No, no you go ahead, Pet, I'll follow on. 95 00:08:00,812 --> 00:08:03,802 - À bientot, Mr Clennam! - A presto, Miss Meagles. 96 00:08:07,756 --> 00:08:10,623 You have a very lovely daughter, Mr Meagles. 97 00:08:10,743 --> 00:08:14,181 Yes, yes, I do. And Mrs Meagles and I are very glad you think so, 98 00:08:14,301 --> 00:08:16,680 Mr Clennam, very glad indeed. 99 00:08:28,877 --> 00:08:30,309 There you are. 100 00:08:31,560 --> 00:08:33,587 Why are you always following me? 101 00:08:34,625 --> 00:08:36,560 Go away! You don't care for me! 102 00:08:36,680 --> 00:08:39,400 Oh, but I do... Harriet. 103 00:08:41,516 --> 00:08:43,455 They're waiting for you. 104 00:08:44,586 --> 00:08:45,924 I won't come. 105 00:08:47,499 --> 00:08:50,352 I'll run away. Or I'll curl up and die here. 106 00:08:50,472 --> 00:08:51,758 No, you won't. 107 00:08:52,240 --> 00:08:54,292 You'll be patient, and bear it all. 108 00:08:54,412 --> 00:08:57,520 I thought they took me in to be part of their family but, 109 00:08:57,680 --> 00:08:59,642 they treat me like dirt. 110 00:09:01,675 --> 00:09:03,054 Like I was nothing! 111 00:09:03,174 --> 00:09:04,720 Well, of course they do. 112 00:09:09,588 --> 00:09:11,080 I was like you once. 113 00:09:13,464 --> 00:09:16,120 No... Go away. I'm frightened of you. 114 00:09:16,936 --> 00:09:18,080 And why is that? 115 00:09:21,782 --> 00:09:23,534 You see right through me... 116 00:09:25,032 --> 00:09:27,012 you see all my badness. 117 00:09:28,618 --> 00:09:32,560 You make me worse, you make me say things I don't mean... 118 00:09:33,544 --> 00:09:35,366 I... I don't hate them. 119 00:09:37,840 --> 00:09:41,360 They're good and kind, and I'm a wicked thankless creature. 120 00:09:42,773 --> 00:09:44,440 Have it your own way. 121 00:09:46,086 --> 00:09:50,032 Here is my address. If ever you want to come to me... 122 00:09:52,619 --> 00:09:53,766 you may. 123 00:10:09,967 --> 00:10:13,159 - Thank you Mr Flintwinch. - 8 o'clock tomorrow, then. 124 00:10:13,997 --> 00:10:15,029 Hold on. 125 00:10:16,288 --> 00:10:19,160 Where do we send to if we need to get word to you? 126 00:10:21,120 --> 00:10:25,040 Care of Mr Plornish, Bleeding Heart Yard, if you please, Mr Flintwinch. 127 00:10:25,160 --> 00:10:26,255 Good day. 128 00:10:46,446 --> 00:10:48,644 Didn't care to divulge her address. 129 00:10:48,764 --> 00:10:50,520 Nor would you, I dare say, 130 00:10:50,640 --> 00:10:53,188 if you lived in a debtor's prison, Flintwinch. 131 00:10:53,308 --> 00:10:55,322 Plenty of people in debtors' prisons. 132 00:10:55,442 --> 00:10:58,195 Some of them even deserve to be there. 133 00:10:58,315 --> 00:11:01,334 God has brought this child to my door. 134 00:11:02,357 --> 00:11:04,378 I cannot avert my eyes. 135 00:11:13,648 --> 00:11:16,932 Our boat is here. We're free at last. 136 00:11:17,840 --> 00:11:20,139 And you're bound for London, Mr Clennam? 137 00:11:20,259 --> 00:11:22,943 Yes. Some necessary business to settle first. 138 00:11:23,063 --> 00:11:24,080 And then? 139 00:11:24,200 --> 00:11:26,587 And then, I'm going to start my life all over again. 140 00:11:26,707 --> 00:11:27,720 Well, now! 141 00:11:29,545 --> 00:11:31,240 Oh, at last Tatty! 142 00:11:31,400 --> 00:11:33,480 You can help me with these boxes. 143 00:11:34,338 --> 00:11:37,234 Miss Wade, can I offer you any assistance in your arrangements? 144 00:11:37,354 --> 00:11:40,884 I'm obliged to you, but I prefer to go my own way 145 00:11:41,141 --> 00:11:42,696 and in my own manner. 146 00:11:44,478 --> 00:11:48,040 Well, goodbye Miss Wade! I suppose we may never meet again. 147 00:11:49,560 --> 00:11:51,111 In our course through life 148 00:11:51,231 --> 00:11:55,000 we will meet the people who are coming to meet us, Mr Meagles. 149 00:11:55,957 --> 00:11:58,480 They may be coming thousands of miles over the sea; 150 00:11:59,403 --> 00:12:01,491 they may be close at hand now; 151 00:12:02,360 --> 00:12:04,880 they may be coming, for all you know, 152 00:12:05,335 --> 00:12:08,352 from the vilest sweepings of this very town. 153 00:12:09,458 --> 00:12:10,458 Goodbye. 154 00:12:15,428 --> 00:12:16,531 Sacrebleu! 155 00:12:23,965 --> 00:12:26,218 What a hell hole this place is! 156 00:12:30,668 --> 00:12:33,891 And I a gentleman, born to command. 157 00:12:35,528 --> 00:12:38,400 - Sens'altro, signore. - Sens'altro signore. 158 00:12:39,500 --> 00:12:40,551 Imbecile. 159 00:12:41,956 --> 00:12:43,212 What a fate! 160 00:12:44,605 --> 00:12:47,240 To be locked up with a petty smuggler and I, 161 00:12:48,640 --> 00:12:51,389 a distinguished... murderer. 162 00:12:51,868 --> 00:12:53,200 Altro, signore. Altro. 163 00:12:53,437 --> 00:12:55,507 Altro, signore! 164 00:12:58,243 --> 00:13:01,760 I could murder you, here and now. 165 00:13:03,978 --> 00:13:05,720 What do you say, hmm? 166 00:13:06,778 --> 00:13:08,840 Two for the price of one, hmm? 167 00:13:10,598 --> 00:13:12,196 Little Cavalletto. 168 00:13:14,965 --> 00:13:17,426 You think I killed my wife for her money? 169 00:13:19,717 --> 00:13:22,052 I would have killed her for nothing! 170 00:13:23,642 --> 00:13:26,427 But can they prove it? I think not! 171 00:13:26,960 --> 00:13:29,680 I have laid out a little money, here and there... 172 00:13:31,601 --> 00:13:33,760 # Qu'est-qui passe ici si tard, 173 00:13:35,896 --> 00:13:38,000 # Compagnons de la marjolaine... 174 00:13:41,279 --> 00:13:42,890 # Qu'est-ce qui passe... 175 00:13:48,520 --> 00:13:49,874 # ici si tard... 176 00:13:51,378 --> 00:13:53,385 # gai, gai, toujours gai! # 177 00:14:28,968 --> 00:14:30,538 Thank you, Mr Chivery. 178 00:14:33,883 --> 00:14:36,000 Ah, all well Miss Amy? 179 00:14:36,120 --> 00:14:37,809 Very well, thank you John. 180 00:14:39,069 --> 00:14:41,401 I got the job with that Mrs Clennams. 181 00:14:41,521 --> 00:14:43,213 But, please, not to tell father. 182 00:14:43,333 --> 00:14:45,040 Whatever you say, Amy. 183 00:14:49,508 --> 00:14:50,682 Well, I'll... 184 00:14:51,407 --> 00:14:53,777 Ah! Ah... I looked in on your father, Amy. 185 00:14:53,897 --> 00:14:57,083 He... he was fretting a bit, asking where you were. I... I told him, 186 00:14:57,203 --> 00:15:01,094 you'd be along very soon, and that calmed him. 187 00:15:01,214 --> 00:15:03,326 Thank you, John, that's very kind of you. 188 00:15:03,446 --> 00:15:05,160 I better go to him. 189 00:15:10,160 --> 00:15:11,348 Oh, Pa! 190 00:15:12,680 --> 00:15:14,929 I know, son. I know. 191 00:15:36,264 --> 00:15:37,264 Father? 192 00:15:37,790 --> 00:15:40,015 - It's Amy. - Amy... 193 00:15:40,760 --> 00:15:43,960 Where have you been? You know I don't like to be left. 194 00:15:44,754 --> 00:15:46,808 But you've been well looked after, Father. 195 00:15:46,928 --> 00:15:48,746 Mr Chivery and John look after you. 196 00:15:48,866 --> 00:15:51,120 Yes, I suppose. But it isn't satisfactory. 197 00:15:51,240 --> 00:15:53,291 They have others to look after besides me. 198 00:15:53,411 --> 00:15:55,670 What if I were to choke or have a fit, 199 00:15:55,790 --> 00:15:58,651 sink down in a swoon with no-one by? 200 00:15:59,249 --> 00:16:00,480 And, you know... 201 00:16:00,859 --> 00:16:04,341 I don't always feel they afford me the respect that is due to me. 202 00:16:04,461 --> 00:16:06,160 I am sure they do, Father. 203 00:16:06,320 --> 00:16:08,493 I am the Father of the Marshalsea, you know? 204 00:16:08,613 --> 00:16:10,120 An honorary title, to be sure, 205 00:16:10,390 --> 00:16:14,160 but I fancy it carries a certain weight, a certain gravitas. 206 00:16:14,431 --> 00:16:16,194 Only this morning, while you were out, 207 00:16:16,314 --> 00:16:19,338 a very well-connected gentleman who was visiting the establishment, 208 00:16:19,458 --> 00:16:21,920 upon hearing of me asked to be introduced 209 00:16:22,189 --> 00:16:23,840 to the Father of the Marshalsea. 210 00:16:24,320 --> 00:16:26,480 I thought that was very considerate of him. 211 00:16:26,600 --> 00:16:28,955 Very considerate, very civil. 212 00:16:29,708 --> 00:16:31,129 Where did you go? 213 00:16:33,634 --> 00:16:35,960 I went to call upon a lady, Father. 214 00:16:36,080 --> 00:16:39,120 - Just a social call? - Yes, Father, just a social call. 215 00:16:39,280 --> 00:16:41,248 You weren't able to leave a card. 216 00:16:41,368 --> 00:16:44,720 She didn't ask for one, Father. It didn't arise, it wasn't necessary. 217 00:16:45,723 --> 00:16:47,669 She understood you were a lady? 218 00:16:47,912 --> 00:16:51,868 She understood that my daughter is a lady, the daughter of a gentleman, 219 00:16:51,988 --> 00:16:55,200 - as good a lady as any other lady? - Yes, Father, I'm sure she did. 220 00:16:57,862 --> 00:16:59,960 Father, I am to go to her 3 days a week. 221 00:17:00,120 --> 00:17:02,356 - But not to work! - No. 222 00:17:03,231 --> 00:17:04,960 I think she needs companionship, Father. 223 00:17:05,120 --> 00:17:07,360 I need companionship!! 224 00:17:07,480 --> 00:17:09,200 Of course you do, Father, 225 00:17:09,320 --> 00:17:13,231 but Mr Chivery is here, and John, and you have so many visitors. 226 00:17:13,594 --> 00:17:16,962 I never see Fanny, I never see Edward, and now I am never to see you! 227 00:17:17,082 --> 00:17:19,132 It is only 3 days a week, Father. 228 00:17:20,658 --> 00:17:22,080 It is necessary. 229 00:17:27,982 --> 00:17:28,982 Yes. 230 00:17:30,262 --> 00:17:31,262 Yes. 231 00:17:32,304 --> 00:17:33,642 I understand. 232 00:17:36,320 --> 00:17:38,760 Now, what shall I get you for your supper? 233 00:17:41,246 --> 00:17:42,489 Oh, Amy. 234 00:17:43,800 --> 00:17:46,166 I have brought disgrace upon us all. 235 00:17:46,286 --> 00:17:48,084 No, you haven't, Father. 236 00:17:48,480 --> 00:17:51,429 We all love you and we are all very proud of you, 237 00:17:51,720 --> 00:17:53,640 and everyone here looks up to you. 238 00:17:53,760 --> 00:17:57,616 But it is not as it was meant to be. You have known nothing else 239 00:17:57,920 --> 00:18:01,390 but if you had known me as I was before I came here, 240 00:18:02,275 --> 00:18:04,896 as I was before you were born... 241 00:18:06,160 --> 00:18:07,760 I love you as you are. 242 00:18:22,602 --> 00:18:23,790 Arthur... 243 00:18:26,504 --> 00:18:28,320 Your mother, Arthur. 244 00:18:29,783 --> 00:18:33,524 Put it right. Your mother, Arthur. 245 00:18:35,094 --> 00:18:36,504 Your mother... 246 00:18:37,360 --> 00:18:39,573 - Chops to your satisfaction, sir? - Yes, thank you. 247 00:18:39,693 --> 00:18:42,164 Anything further, sir? Plum pudding, glass of port, claret? 248 00:18:42,284 --> 00:18:44,091 - Nothing else. - Clear the table, sir? 249 00:18:44,211 --> 00:18:46,154 - Am I incommoding you? - Not at all, sir. 250 00:18:46,274 --> 00:18:48,880 Pleasure to serve you, sir. Stay as long as you like. 251 00:18:49,155 --> 00:18:53,153 I've been putting off going somewhere I don't particularly want to go, you see. 252 00:18:53,372 --> 00:18:57,048 And, er, where might that be, sir, if you don't mind me asking, sir? 253 00:18:58,040 --> 00:19:00,069 - Home. - Right you are, sir. 254 00:19:00,189 --> 00:19:03,055 Leave you till tomorrow, sir? Care to inspect a bedroom, sir? 255 00:19:03,175 --> 00:19:04,175 No. 256 00:19:04,880 --> 00:19:05,880 Yes. 257 00:19:06,274 --> 00:19:10,000 Chaymaid! Gentleman at table number 7 wishes to see a room! 258 00:19:10,230 --> 00:19:11,230 Stay! 259 00:19:12,122 --> 00:19:14,266 I've changed my mind, I'll go home. 260 00:19:15,640 --> 00:19:19,166 Chaymaid! Gentleman at table number 7 not going to sleep here. 261 00:19:19,286 --> 00:19:20,341 Going home! 262 00:19:46,351 --> 00:19:48,960 Oh! Oh, Lord, save us! 263 00:20:05,920 --> 00:20:09,680 - Flintwinch. You haven't changed. - Arthur? 264 00:20:12,286 --> 00:20:13,433 Mr Arthur. 265 00:20:14,485 --> 00:20:17,360 Well, I suppose you'd better come in. 266 00:20:30,646 --> 00:20:32,600 You'd better let me go first. 267 00:20:32,720 --> 00:20:35,762 Shock of seeing you after all these years could kill her. 268 00:20:44,337 --> 00:20:45,337 Arthur? 269 00:20:47,918 --> 00:20:49,474 Well, come here. 270 00:21:06,597 --> 00:21:08,200 This is unexpected. 271 00:21:10,951 --> 00:21:13,458 - Mother, what's happened to you? - As you see, 272 00:21:13,578 --> 00:21:15,760 I have lost the use of my limbs. 273 00:21:16,032 --> 00:21:18,694 I have not been outside these doors for... 274 00:21:19,280 --> 00:21:20,976 Tell him for how long. 275 00:21:21,590 --> 00:21:23,420 A dozen year next Christmas. 276 00:21:28,003 --> 00:21:30,520 Mother, I am afraid I've come back in unhappy circumstances. 277 00:21:30,680 --> 00:21:32,760 - Is the business in trouble? - No. 278 00:21:33,970 --> 00:21:35,895 No. May we speak in private? 279 00:21:46,825 --> 00:21:49,270 Mother, I must ask you to prepare yourself. 280 00:21:49,858 --> 00:21:52,562 Father passed away some three months ago, an apoplexy. 281 00:21:52,682 --> 00:21:54,282 He didn't suffer long. 282 00:21:55,799 --> 00:21:58,078 You need not have come half way round the world 283 00:21:58,198 --> 00:22:00,548 to tell me that you could have written. 284 00:22:02,752 --> 00:22:04,200 I needed to see you. 285 00:22:05,941 --> 00:22:07,702 I wanted to give you this. 286 00:22:17,169 --> 00:22:19,840 Father was most insistent that I put it in your hand myself. 287 00:22:24,695 --> 00:22:27,360 - Mother, what does it mean? - Nothing. 288 00:22:27,520 --> 00:22:28,880 It means nothing. 289 00:22:30,232 --> 00:22:32,880 Affery?! Mr Arthur is retiring. 290 00:22:33,535 --> 00:22:35,080 Affery will show you to your room. 291 00:22:35,240 --> 00:22:38,280 Mother, you can't dismiss me. There are things I need to know. 292 00:22:38,440 --> 00:22:41,040 Not this evening. Come to me tomorrow at ten. 293 00:22:46,800 --> 00:22:49,684 Don't kiss me. Only touch my hand. 294 00:23:00,493 --> 00:23:01,627 Goodnight. 295 00:23:51,240 --> 00:23:52,960 And here we are! 296 00:23:53,380 --> 00:23:57,287 Home sweet home! And not a finer place to be found 297 00:23:57,407 --> 00:24:00,146 in the whole country than dear old Twickenham! 298 00:24:00,266 --> 00:24:03,778 Eh, Tattycoram? So come on, down we get! 299 00:24:05,443 --> 00:24:07,736 And down we get, Mrs Meagles! 300 00:24:09,062 --> 00:24:10,640 Down we get, Pet! 301 00:24:11,348 --> 00:24:14,480 - Ah, and here's Poyner. - Welcome home, sir! 302 00:24:14,640 --> 00:24:16,500 And how do we look to you, Poyner? 303 00:24:16,620 --> 00:24:19,915 Oh, very well, sir, and very welcome too! 304 00:24:20,858 --> 00:24:22,480 Be careful up there! 305 00:24:22,833 --> 00:24:25,404 If you please, sir, Mr Gowan called, 306 00:24:25,524 --> 00:24:28,400 not half an hour ago, asking after Miss Pet, sir. 307 00:24:29,439 --> 00:24:32,262 Mr Gowan. I see, yes. Did he leave any message? 308 00:24:32,382 --> 00:24:35,024 Only that he'd call again tomorrow morning, sir. 309 00:24:35,144 --> 00:24:38,360 Very well, then. Let's go in. Mrs Meagles. 310 00:24:40,448 --> 00:24:43,680 - Poyner, what did Mr Gowan say? - Well, what did you expect, Meagles? 311 00:24:43,800 --> 00:24:46,680 3 months abroad would cure her passion for him? 312 00:24:46,840 --> 00:24:48,319 Not hers, but his. 313 00:24:48,738 --> 00:24:51,133 I thought a scoundrel like that would have less patience. 314 00:24:51,253 --> 00:24:54,801 Meagles! Mr Gowan isn't a scoundrel, he's a gentleman! 315 00:24:55,894 --> 00:24:57,720 Same thing, often enough. 316 00:25:00,466 --> 00:25:01,586 Come along. 317 00:25:05,400 --> 00:25:07,246 She was never strong. 318 00:25:08,160 --> 00:25:09,975 I should never have... 319 00:25:11,352 --> 00:25:12,621 Too late now. 320 00:25:13,026 --> 00:25:14,026 Father? 321 00:25:15,378 --> 00:25:16,960 I wasn't asleep, you know? 322 00:25:17,659 --> 00:25:20,138 Just musing upon happier times. 323 00:25:20,731 --> 00:25:22,137 Happier times. 324 00:25:27,451 --> 00:25:29,920 - Hello, Pa! Hello, Amy. - Tip! 325 00:25:30,361 --> 00:25:33,280 Call him Edward, Amy. That's his proper name. 326 00:25:33,440 --> 00:25:34,643 How are you, my boy? 327 00:25:34,763 --> 00:25:38,000 Oh, not so bad, Pa, not so bad. Thought I'd look in on you. 328 00:25:38,160 --> 00:25:40,960 Very good of you, Edward, to think of your old father. 329 00:25:41,247 --> 00:25:43,648 Amy's always coming and going these days. 330 00:25:43,768 --> 00:25:46,223 Matter of fact, I'm thinking of staying a while. 331 00:25:46,343 --> 00:25:47,880 Glad to hear it, my boy. 332 00:25:52,862 --> 00:25:55,865 - What's the matter, Tip? - Nothing's the matter. 333 00:25:56,120 --> 00:25:57,264 Not exactly. 334 00:25:58,031 --> 00:25:59,919 Have you lost that job at the law stationers? 335 00:26:00,039 --> 00:26:01,812 That one? I didn't like it there, Amy. 336 00:26:01,932 --> 00:26:05,720 I got tired of it, so I cut it. Got another place in the fruit trade. 337 00:26:06,984 --> 00:26:10,160 Cut that. Then I got another job in the horse dealing line. 338 00:26:10,708 --> 00:26:12,245 I did like that, 339 00:26:13,159 --> 00:26:16,749 but it didn't like me. So here I am again, like the bad penny. 340 00:26:17,013 --> 00:26:18,963 Oh, Tip, don't say that you're a prisoner. 341 00:26:19,083 --> 00:26:22,440 Well, I don't want to say it, but what am I supposed to do? 342 00:26:22,560 --> 00:26:25,304 - I'm in for forty pound odd. - Forty pounds! 343 00:26:26,041 --> 00:26:29,268 Looking on the bright side, at least I know the ropes. 344 00:26:29,578 --> 00:26:33,195 Don't worry about me, Amy. A little rest'll do me good! 345 00:26:33,315 --> 00:26:35,324 I shall do very well here. 346 00:26:36,644 --> 00:26:38,014 - Tip! - What? 347 00:26:39,000 --> 00:26:41,440 Whatever you do, don't let father know. 348 00:27:29,280 --> 00:27:33,229 Eyes down! Eat the food the good Lord provided and be thankful. 349 00:27:33,720 --> 00:27:36,880 And remember, he is here in this very room 350 00:27:37,340 --> 00:27:41,068 and knows every wicked thought you think you keep hidden in your heart. 351 00:27:42,240 --> 00:27:44,348 - Do you hear me, Arthur? - Yes, Mother. 352 00:27:44,468 --> 00:27:48,341 Yes, Mother. Do you know, I believe you are no better than your father. 353 00:27:50,206 --> 00:27:52,160 Look me in the eyes, Arthur! 354 00:27:54,488 --> 00:27:56,800 Yes. You are a vessel of sin, I believe, 355 00:27:56,960 --> 00:27:59,640 just like your father was and still is. 356 00:28:00,562 --> 00:28:03,560 And you will bring me nothing but shame and disappointment, 357 00:28:04,102 --> 00:28:05,651 just as he has. 358 00:28:21,463 --> 00:28:23,142 There we are, Arthur. 359 00:28:23,520 --> 00:28:25,865 I brought you a nice cup of tea. 360 00:28:26,160 --> 00:28:27,880 Oh, thank you, Affery. 361 00:28:29,736 --> 00:28:31,440 He's down there with her. 362 00:28:31,560 --> 00:28:34,709 Them two clever ones, putting their heads together. 363 00:28:35,480 --> 00:28:39,000 She wants you to go down to her at ten, not before. 364 00:28:42,402 --> 00:28:45,759 I can't tell you how glad I am to see you back in your own bed, Arthur. 365 00:28:45,879 --> 00:28:47,758 I wish I could say the same, Affery, 366 00:28:47,878 --> 00:28:50,338 but it is very good to see you again. 367 00:28:51,041 --> 00:28:53,443 So you... you are Mrs Flintwinch now? 368 00:28:53,563 --> 00:28:55,400 - I am. - How did that come about? 369 00:28:57,023 --> 00:28:59,576 Well, I hardly know myself, Arthur. 370 00:29:00,960 --> 00:29:04,212 Them two clever ones arranged it all between them, I believe. 371 00:29:06,160 --> 00:29:07,876 He never courted me, you know. 372 00:29:07,996 --> 00:29:10,834 "Affery," he said, "What do you think of the name Flintwinch?" 373 00:29:10,954 --> 00:29:12,981 "What do I think?," I said. "Yes," he said, 374 00:29:13,101 --> 00:29:16,744 "Because you're gonna take it. You and me must be married." 375 00:29:16,864 --> 00:29:20,541 "So if you put your bonnet on tomorrow morning at eight, we'll get it over." 376 00:29:20,661 --> 00:29:23,000 He'd had the banns read and everything. 377 00:29:23,237 --> 00:29:26,035 And she was all for it, Lord knows why. 378 00:29:26,600 --> 00:29:29,280 So what could I say when it had got to that? 379 00:29:29,692 --> 00:29:31,042 If it had been... 380 00:29:31,465 --> 00:29:33,636 if it had been a smothering instead of a wedding, 381 00:29:33,756 --> 00:29:35,883 I don't think I could have said anything against it, 382 00:29:36,003 --> 00:29:39,720 - not against them two clever ones. - And are you happy, Affery? 383 00:29:39,840 --> 00:29:40,840 Happy? 384 00:29:41,840 --> 00:29:43,723 What's happy got to do with it? 385 00:29:45,983 --> 00:29:48,736 - Affery! - There's Jeremiah on the stairs! 386 00:29:48,856 --> 00:29:50,724 - Where are you hiding? - I'm here! 387 00:29:50,844 --> 00:29:53,124 - I'm here, Jeremiah. -I shan't ask you again! 388 00:29:53,244 --> 00:29:54,319 Oh, Lord... 389 00:31:20,478 --> 00:31:22,184 Ah, there you are, Amy. 390 00:31:22,304 --> 00:31:23,840 Punctual as usual! 391 00:31:24,073 --> 00:31:25,559 And how are you today? 392 00:31:25,679 --> 00:31:27,806 Very well, thank you, Mrs Clennam. And yourself? 393 00:31:27,926 --> 00:31:31,480 I endure what I must, Amy. I don't complain. 394 00:31:32,895 --> 00:31:34,647 Come here and sit by me. 395 00:31:46,248 --> 00:31:48,523 - Arthur's waiting. - Let him wait. 396 00:31:48,643 --> 00:31:51,284 He may come up at ten o'clock, as arranged. 397 00:31:52,120 --> 00:31:54,598 I hope your father is well, my dear. 398 00:31:54,718 --> 00:31:57,039 He's quite well, thank you, Mrs Clennam. 399 00:32:13,606 --> 00:32:14,871 Arthur... 400 00:32:18,001 --> 00:32:19,812 Your mother, Arthur. 401 00:32:21,701 --> 00:32:22,842 Put it right. 402 00:32:34,335 --> 00:32:35,520 She'll see you now. 403 00:32:47,161 --> 00:32:48,368 Here he is. 404 00:32:49,120 --> 00:32:50,582 All right, Jeremiah. 405 00:32:50,702 --> 00:32:52,320 I shan't need you. 406 00:33:02,277 --> 00:33:04,485 - Well? - I've made up my mind 407 00:33:04,605 --> 00:33:06,479 to leave the business, Mother. 408 00:33:06,867 --> 00:33:09,467 I've given almost half my life to it so far. 409 00:33:10,040 --> 00:33:12,160 I felt that I owed you and my father that much. 410 00:33:13,055 --> 00:33:14,055 And now... 411 00:33:15,040 --> 00:33:16,060 I consider 412 00:33:16,573 --> 00:33:19,126 that I have discharged my debt. 413 00:33:20,640 --> 00:33:22,160 I felt like a prisoner. 414 00:33:23,419 --> 00:33:25,120 Now I claim my freedom. 415 00:33:27,805 --> 00:33:31,635 Have you finished, Arthur, or have you anything further to say? 416 00:33:36,449 --> 00:33:38,457 Er... there is something else. 417 00:33:39,147 --> 00:33:41,689 What I have said concerned myself. 418 00:33:42,120 --> 00:33:44,784 - This concerns us all. - "Us all?" 419 00:33:45,047 --> 00:33:47,429 - "Us all?" Who are "us all?" - Yourself, 420 00:33:48,411 --> 00:33:51,480 - myself, my dead father. - Well? 421 00:33:54,681 --> 00:33:55,714 The watch... 422 00:33:57,553 --> 00:34:00,094 it meant something but I don't know what. 423 00:34:01,494 --> 00:34:02,622 Father died 424 00:34:03,095 --> 00:34:05,391 without telling me what it meant, 425 00:34:05,671 --> 00:34:08,141 but over and over and over before he died 426 00:34:08,261 --> 00:34:11,105 he pressed it into my hand saying, "Your mother. 427 00:34:12,292 --> 00:34:14,108 "Your mother, Arthur. 428 00:34:15,000 --> 00:34:16,297 "Put it right." 429 00:34:17,904 --> 00:34:20,960 You oversaw all his dealings. What did he mean, Mother? 430 00:34:21,210 --> 00:34:23,119 - What have we done? - How dare you! 431 00:34:24,689 --> 00:34:26,876 Did it ever occur to you that he might have had any 432 00:34:26,996 --> 00:34:29,360 secret remembrance that caused him remorse? 433 00:34:29,520 --> 00:34:32,280 Our family business was always driving hard bargains, 434 00:34:32,400 --> 00:34:34,627 and grasping at money. Might it be possible that he... 435 00:34:34,747 --> 00:34:36,800 he wronged someone and made no reparation for it? 436 00:34:36,960 --> 00:34:40,167 Flintwinch! Flintwinch! Come here immediately! 437 00:34:40,287 --> 00:34:42,599 If we have wronged someone and reparation can be made, 438 00:34:42,916 --> 00:34:44,840 let us know it and make it. Let me make it. 439 00:34:45,122 --> 00:34:47,422 What? You're hammer and tongs already, are you? 440 00:34:47,542 --> 00:34:49,986 I thought as much. What's the matter? 441 00:34:50,106 --> 00:34:51,720 My son, Flintwinch, 442 00:34:51,880 --> 00:34:54,059 has seen fit to lay aspersions 443 00:34:54,179 --> 00:34:56,680 and accusations on his own father. 444 00:34:56,840 --> 00:34:59,920 Oh, dear. That's not dutiful, Mr Arthur. 445 00:35:00,080 --> 00:35:02,136 This is none of your business, Flintwinch. 446 00:35:02,256 --> 00:35:04,510 Oh, ain't it? But I say it is. 447 00:35:05,079 --> 00:35:08,880 Has young Arthur told you what he means to do about the business? 448 00:35:09,196 --> 00:35:11,200 He has relinquished it! 449 00:35:12,036 --> 00:35:14,411 Thereby giving me the pleasure 450 00:35:14,531 --> 00:35:17,200 of advancing an old and faithful servant. 451 00:35:18,254 --> 00:35:22,160 Jeremiah, the captain has deserted the ship. 452 00:35:22,883 --> 00:35:25,880 You and I will sink or float with it. 453 00:35:26,215 --> 00:35:27,782 Excellent, ma'am. 454 00:35:28,509 --> 00:35:30,120 I thank you with all my heart. 455 00:35:31,096 --> 00:35:32,960 Right, time for your oysters! 456 00:35:36,754 --> 00:35:39,920 You may leave us. You have no further business here. 457 00:35:44,151 --> 00:35:46,840 - Goodbye, Mother. - Only touch my hand. 458 00:35:50,817 --> 00:35:51,817 Now go. 459 00:35:58,760 --> 00:36:02,115 Ah, Amy. Good girl. 460 00:36:02,849 --> 00:36:05,320 Don't be shy, come closer. 461 00:36:15,867 --> 00:36:17,000 Thank you, Amy. 462 00:36:20,596 --> 00:36:23,640 What do you still do here? You are not wanted! 463 00:36:37,880 --> 00:36:40,161 Oh, Arthur! You gave me a start! 464 00:36:40,281 --> 00:36:43,237 Tell me, Affery, who is that young girl that I saw upstairs? 465 00:36:43,357 --> 00:36:45,527 Little Dorrit? Oh, she's nothing. 466 00:36:45,708 --> 00:36:49,517 She's a whim of hers, just an object of her charity, that's all. 467 00:36:49,637 --> 00:36:51,720 My mother was never given to charity before. 468 00:36:51,840 --> 00:36:54,080 Is she a connection of ours? Do we know her family? 469 00:36:55,208 --> 00:36:57,111 Have you taken a fancy to her? 470 00:36:58,337 --> 00:37:02,248 You must have had your pick of girls out there, across the China Sea. 471 00:37:02,480 --> 00:37:04,479 There were one or two, Affery. 472 00:37:06,169 --> 00:37:07,782 Oh, here you are, Amy. 473 00:37:09,438 --> 00:37:12,153 Sit down and eat it. Keep your strength up. 474 00:37:14,112 --> 00:37:17,440 - Do you remember your old sweetheart? - Yes, I do, very well. 475 00:37:17,600 --> 00:37:19,520 And I remember how we were separated. 476 00:37:19,680 --> 00:37:22,167 Well, she's a widow now, and well to do, 477 00:37:22,422 --> 00:37:24,994 and if you'd like to have her, you can, so there! 478 00:37:25,114 --> 00:37:27,367 You're a man of the world now, Arthur, 479 00:37:27,618 --> 00:37:30,287 you could have your pick of any girl you wanted. 480 00:37:39,629 --> 00:37:43,546 Ah! Home, sweet home! Nothing to beat it! 481 00:37:44,014 --> 00:37:45,760 What do you say, Tattycoram? 482 00:37:45,880 --> 00:37:47,680 Nothing at all, Mr Meagles. 483 00:37:47,968 --> 00:37:51,040 Nothing at all! But you feel as I do. I know you do, I know it! 484 00:37:51,824 --> 00:37:54,853 You think you do, but in truth you know nothing at all. 485 00:37:56,064 --> 00:37:58,025 Fiddlesticks! Bother! 486 00:37:58,145 --> 00:38:00,066 Oh, what's the matter, my dear? 487 00:38:00,263 --> 00:38:02,504 Only that I've left my umbrella upstairs. 488 00:38:02,624 --> 00:38:05,840 Oh, well, never mind, dear, Tattycoram'll fetch it for you 489 00:38:05,960 --> 00:38:08,440 and happy to do so, aren't you, Tattycoram? 490 00:38:09,825 --> 00:38:12,948 I'll fetch it if you wish, but I don't know what makes you think I'm 491 00:38:13,068 --> 00:38:15,624 happy to fetch and carry and look after you all 492 00:38:15,744 --> 00:38:18,393 when no-one will fetch and carry and look after me! 493 00:38:18,513 --> 00:38:21,720 Temper, temper! Count to five and twenty, Tattycoram! 494 00:38:22,526 --> 00:38:25,160 I can't! It's too late! I'm beyond myself! 495 00:38:25,387 --> 00:38:26,520 Tattycoram! 496 00:38:26,820 --> 00:38:28,320 Best let her go, Meagles. 497 00:38:29,014 --> 00:38:31,033 She'll come to herself by and by. 498 00:38:31,153 --> 00:38:33,004 Yes, mustn't worry. 499 00:38:33,886 --> 00:38:35,840 Oh, well played, Pet! 500 00:38:38,000 --> 00:38:41,200 I can't bear it, I can't, I can't! 501 00:38:41,320 --> 00:38:44,861 Oh, Lord what's the matter with me, why am I such a wicked girl? 502 00:38:47,520 --> 00:38:49,960 - Good afternoon, Harriet. - What... 503 00:38:50,374 --> 00:38:51,680 What are you doing here? 504 00:38:51,840 --> 00:38:54,520 I was on my way to see you. You didn't write. 505 00:38:55,491 --> 00:38:57,280 I was worried about you. 506 00:39:02,040 --> 00:39:03,040 No. 507 00:39:04,487 --> 00:39:05,920 No, I won't talk to you. 508 00:39:07,065 --> 00:39:09,955 - I mustn't! - Oh, but I think you will, Harriet. 509 00:39:10,320 --> 00:39:11,662 I think you must. 510 00:39:16,703 --> 00:39:19,036 And so the day of reckoning! 511 00:39:20,486 --> 00:39:24,275 Rigaud is to face the full majesty of the court. 512 00:39:25,000 --> 00:39:27,556 And I shall triumph, I believe. 513 00:39:28,280 --> 00:39:31,185 Their witnesses will melt away, their evidence 514 00:39:31,305 --> 00:39:32,800 will crumble into dust. 515 00:39:32,960 --> 00:39:34,989 Sens'altro, signore, sens'altro. 516 00:39:35,404 --> 00:39:38,051 - Monsieur Rigaud. - Ah, Monsieur le Jailer. 517 00:39:38,171 --> 00:39:40,998 The President of the Court has decided there is not enough evidence 518 00:39:41,118 --> 00:39:45,080 to convict you and you are free to go, but there is a crowd out there, 519 00:39:45,317 --> 00:39:48,144 - and they don't love you. - Rabble! I despise them. 520 00:39:48,441 --> 00:39:51,720 I suggest you get as far away from here as you can. 521 00:39:52,260 --> 00:39:54,960 - Monsieur Rigaud, time to go! - Cavalletto... 522 00:39:57,044 --> 00:40:00,421 You and I will meet again one day, 523 00:40:02,431 --> 00:40:03,560 I believe. 524 00:40:03,680 --> 00:40:05,934 And what will I do with you then? Huh? 525 00:40:06,715 --> 00:40:08,096 Eat you, perhaps. 526 00:40:11,478 --> 00:40:13,228 - Altro, altro. - Altro. 527 00:40:15,729 --> 00:40:16,729 Altro. 528 00:40:16,901 --> 00:40:18,828 Lead on, monsieur le jailer! 529 00:40:20,456 --> 00:40:24,360 # Qu'est-ce qui passe ici si tard, compagnons de la marjolaine 530 00:40:24,520 --> 00:40:27,000 # Qu'est-ce qui passe ici si tard? 531 00:40:27,341 --> 00:40:29,000 # Gai, gai, gai... # 532 00:40:32,440 --> 00:40:35,275 # Qu'est-ce qui passe ici si tard... # 533 00:40:35,395 --> 00:40:37,266 Curse on this poxy weather! 534 00:40:39,649 --> 00:40:42,040 Rigaud is down for now, never mind. 535 00:40:43,407 --> 00:40:45,357 Rigaud will rise again. 536 00:40:47,030 --> 00:40:49,400 Monsieur! Monsieur, arrêt! 537 00:40:49,999 --> 00:40:53,640 Pour le nom de dieu! Salaud! Cochon! 538 00:40:54,011 --> 00:40:56,773 May your nethers rot off in strips! 539 00:40:58,165 --> 00:40:59,744 Attends! J'arrive! 540 00:41:00,120 --> 00:41:02,014 J'arrive, Monsieur! Merci! 541 00:41:04,632 --> 00:41:05,746 Allez! 542 00:41:54,346 --> 00:41:56,160 - Hello, John. - Miss Amy... 543 00:41:58,000 --> 00:42:01,792 - I picked up a little something. - Thank you, John. I should go up now. 544 00:42:10,311 --> 00:42:12,435 - Good evening. - Oh, good evening. 545 00:42:13,500 --> 00:42:17,016 I... I wonder, could you... could you tell me, what place is this? 546 00:42:17,475 --> 00:42:21,422 - This place? Well, it's the Marshalsea. - The debtors' prison? 547 00:42:21,542 --> 00:42:23,629 That's it, sir, yes. Yes, the debtors' prison. 548 00:42:23,749 --> 00:42:26,357 I... I beg your pardon. Can anyone go in there? 549 00:42:26,477 --> 00:42:29,261 Oh, yes, yes. Anyone may go in, sir. 550 00:42:29,586 --> 00:42:31,733 It's not everyone who may go out. 551 00:42:32,760 --> 00:42:34,680 May I walk in with you? 552 00:42:36,548 --> 00:42:38,707 I should count it an honour, sir. 553 00:42:40,099 --> 00:42:41,886 Thank you, Mr Chivery. 554 00:42:42,006 --> 00:42:43,104 Frederick. 555 00:42:45,168 --> 00:42:49,166 Er, just... do you know anyone that lives here by the name of Dorrit? 556 00:42:50,280 --> 00:42:53,880 - My name is Dorrit. Frederick Dorrit. - Do you live here? 557 00:42:54,268 --> 00:42:57,495 Not as an inmate, never as an... er... as an inmate. 558 00:42:58,120 --> 00:43:01,325 My brother William Dorrit is in residence here. 559 00:43:01,445 --> 00:43:04,200 Ah, I beg your pardon, I had no idea. Let me explain. 560 00:43:04,360 --> 00:43:07,221 I have recently come back from a long absence overseas. 561 00:43:07,341 --> 00:43:10,106 I have seen a young woman who works at my mother's house, 562 00:43:10,226 --> 00:43:13,640 Mrs Clennam in the City. This young woman I know only as Little Dorrit. 563 00:43:13,800 --> 00:43:16,005 I saw her come in at these gates not five minutes ago. 564 00:43:16,125 --> 00:43:18,612 The young woman whom you saw is my brother's child. 565 00:43:18,732 --> 00:43:21,560 Ah. I should like to know more about her, and to help her, if I can. 566 00:43:22,288 --> 00:43:25,720 Help her, sir? Does not your mother help her? 567 00:43:27,041 --> 00:43:30,600 Oh, I assure you sir, I have no ignoble designs upon her. 568 00:43:33,529 --> 00:43:37,360 Well, if you wish, you may come with me. Thank you. 569 00:43:42,977 --> 00:43:44,613 Very kind of young John. 570 00:43:44,733 --> 00:43:48,418 A very handsome consideration, delicately expressed. 571 00:43:49,118 --> 00:43:52,000 I hope you showed him proper thanks, Amy. 572 00:43:53,652 --> 00:43:56,819 William, this gentleman is Mr Clennam, 573 00:43:56,939 --> 00:43:59,240 son of Mrs Clennam, 574 00:43:59,501 --> 00:44:02,960 Amy's... friend. He wishes to pay his respects. 575 00:44:03,120 --> 00:44:05,800 Mr Clennam, you do me honour, sir. 576 00:44:05,920 --> 00:44:07,520 Frederick, my chair. 577 00:44:07,640 --> 00:44:09,804 Pray, pray sit down, Mr Clennam. 578 00:44:11,498 --> 00:44:14,168 You are welcome to the Marshalsea. 579 00:44:14,759 --> 00:44:18,717 Yes, I've welcomed many fine gentlemen here. 580 00:44:18,837 --> 00:44:21,400 Perhaps you're aware - my daughter may have mentioned it - 581 00:44:21,835 --> 00:44:25,360 that I am known as The Father of the Marshalsea. 582 00:44:25,698 --> 00:44:27,633 An honorary title, to be sure, 583 00:44:27,753 --> 00:44:30,440 but one that gives me much gratification. 584 00:44:30,600 --> 00:44:32,751 - Father! - You know, I dare say, 585 00:44:32,871 --> 00:44:36,080 - that my daughter Amy was born here? - No. No, I did not, sir. 586 00:44:36,240 --> 00:44:38,640 - Some might think that a disgrace. - No, indeed. 587 00:44:38,952 --> 00:44:42,240 She's a good girl, sir, a dear girl. Amy, put the dish down. 588 00:44:42,680 --> 00:44:46,160 Would you do me the honour, sir, of sharing my humble repast? 589 00:44:46,600 --> 00:44:48,760 No... Not a morsel. I have dined. 590 00:44:50,000 --> 00:44:53,912 My elder daughter Fanny, does not live with me, but with my bro... 591 00:44:54,529 --> 00:44:57,240 What have you done with Fanny, Frederick? 592 00:44:57,947 --> 00:45:00,680 Erm... believe she's out walking with Tip. 593 00:45:01,403 --> 00:45:02,403 Edward! 594 00:45:02,653 --> 00:45:06,650 Edward! Have the goodness to use the correct nomenclature. 595 00:45:07,160 --> 00:45:09,925 My son Edward, Mr Clennam, 596 00:45:10,045 --> 00:45:13,007 he's a little wild, but he's a good lad at heart. 597 00:45:13,390 --> 00:45:16,810 - Your first visit here, sir? - Yes, my very first, Mr Dorrit. 598 00:45:17,034 --> 00:45:18,965 I wonder, could I ask you, 599 00:45:19,560 --> 00:45:23,530 before your arrival here, did you have any business with the House of Clennam? 600 00:45:24,354 --> 00:45:25,376 Clennam? 601 00:45:29,400 --> 00:45:32,526 No, you, sir, are the first Clennam 602 00:45:32,646 --> 00:45:34,680 it's been my pleasure to meet. 603 00:45:34,840 --> 00:45:37,264 Though I've welcomed many fine gentlemen here. 604 00:45:37,384 --> 00:45:40,301 Amy, what was the name of the gentleman from Camberwell 605 00:45:40,421 --> 00:45:42,782 - who was here last Sunday? - I can't recall, Father. 606 00:45:42,902 --> 00:45:45,036 Oh, of course you can, of course you can. 607 00:45:45,156 --> 00:45:48,843 The one who performed that handsome action with so much delicacy. 608 00:45:48,963 --> 00:45:51,866 Oh, tush! His name has quite escaped me. 609 00:45:51,986 --> 00:45:53,760 But, as I was saying Mr Clennam, 610 00:45:53,880 --> 00:45:56,640 a handsome and delicate action, 611 00:45:56,800 --> 00:45:59,080 you might like to know what it was. 612 00:46:00,440 --> 00:46:02,013 Yes, yes, indeed. 613 00:46:02,400 --> 00:46:06,149 You, you, you must know, Mr Clennam, that it does sometimes occur 614 00:46:06,269 --> 00:46:10,197 to a gentlemen, er... who come here, to offer some small... 615 00:46:10,317 --> 00:46:13,445 testimonial to the Father of the Marshalsea. 616 00:46:13,565 --> 00:46:15,477 Sometimes it takes one shape, 617 00:46:15,597 --> 00:46:18,760 and sometimes another, but it's generally... 618 00:46:19,840 --> 00:46:20,840 Money. 619 00:46:22,405 --> 00:46:23,440 - I see. - Now, 620 00:46:23,600 --> 00:46:25,307 the gentleman from Camberwell, 621 00:46:25,427 --> 00:46:27,520 made a gesture of peculiar delicacy... 622 00:46:28,920 --> 00:46:30,919 He brought a bunch of geraniums; 623 00:46:31,039 --> 00:46:34,924 gardens not being accessible to me, a bunch of geraniums, 624 00:46:35,044 --> 00:46:37,600 which, upon closer inspection, 625 00:46:38,181 --> 00:46:41,480 was found to contain a twist of paper, 626 00:46:42,675 --> 00:46:45,000 with two guineas inside! 627 00:46:45,160 --> 00:46:47,400 A handsome and delicate action... 628 00:46:48,109 --> 00:46:50,480 - I was never more pleased. - Father, please stop. 629 00:46:50,801 --> 00:46:53,400 - Mr Clennam doesn't want to hear this. - Oh, nonsense Amy. 630 00:46:53,520 --> 00:46:56,450 Mr Clennam and I understand one other perfectly, 631 00:46:56,570 --> 00:46:58,585 - I believe. - I should say so. 632 00:47:27,112 --> 00:47:29,080 What does she want now? 633 00:47:30,025 --> 00:47:32,160 Her and her blasted stick... 634 00:47:34,001 --> 00:47:35,916 Downstairs there's a wooden box 635 00:47:36,036 --> 00:47:39,994 containing legal documents and other papers. You know the one I mean. 636 00:47:40,221 --> 00:47:41,985 - I do. - Bring them to me. 637 00:47:42,105 --> 00:47:44,822 I want to see them destroyed, Flintwinch. 638 00:47:45,408 --> 00:47:47,647 Destroyed, not hidden. 639 00:47:48,567 --> 00:47:49,623 Understood. 640 00:47:50,640 --> 00:47:53,849 It's imperative that my son should never see them. 641 00:47:54,084 --> 00:47:55,257 Understood. 642 00:47:55,521 --> 00:47:57,505 Understood and all in hand. 643 00:47:58,310 --> 00:47:59,310 Good. 644 00:49:01,503 --> 00:49:05,015 And he was a very distinguished gentleman, and was kind enough 645 00:49:05,135 --> 00:49:08,599 to leave a little testimonial, which he managed with 646 00:49:08,719 --> 00:49:10,497 - great delicacy. - I'm sure he did. 647 00:49:10,617 --> 00:49:13,325 Er... do you happen to know where Miss Dorrit has gone? 648 00:49:13,445 --> 00:49:15,097 I'd like a word with her before I leave. 649 00:49:15,217 --> 00:49:17,663 She should be here! She's away far too much. 650 00:49:17,783 --> 00:49:19,720 And as for my other children... 651 00:49:20,444 --> 00:49:23,056 Ah my dears! I was just speaking of you. 652 00:49:23,176 --> 00:49:26,223 Mr Clennam, may I present my elder daughter Fanny, 653 00:49:26,343 --> 00:49:27,704 and my son Edward. 654 00:49:28,960 --> 00:49:32,331 The bell, ah yes, that's a signal for visitors to, 655 00:49:32,451 --> 00:49:33,521 er... retire. 656 00:49:33,641 --> 00:49:35,680 Fanny's come to say goodbye. 657 00:49:35,800 --> 00:49:37,880 Don't be alarmed, there's plenty of time, 658 00:49:38,000 --> 00:49:40,188 plenty of time before the gate is locked. 659 00:49:40,308 --> 00:49:41,969 How do you do, Miss Dorrit, Mr Dorrit? 660 00:49:42,089 --> 00:49:45,428 Charmed, I'm sure. I only came to get my clean dress from Amy, father. 661 00:49:45,548 --> 00:49:48,480 - Where is she gone? - Here I am, here's your dress, Fanny. 662 00:49:48,801 --> 00:49:50,560 - It's mended and made up? - Yes. 663 00:49:50,720 --> 00:49:52,680 - How about my waistcoat? - Good girl. 664 00:49:52,840 --> 00:49:55,191 Come, Fanny, come now, it's nearly time for the lock! 665 00:49:55,311 --> 00:49:57,640 All right, Uncle... Bye, Pa! 666 00:49:57,926 --> 00:50:00,720 Make haste, Mr Clennam. 'Less you want to spend the night here. 667 00:50:00,912 --> 00:50:04,684 I'll be with you directly. Mr Dorrit, would you allow me... 668 00:50:07,000 --> 00:50:09,500 Mr Clennam, I'm... I'm deeply, 669 00:50:09,620 --> 00:50:12,200 - deeply moved. - Please, Mr Dorrit, say no more. 670 00:50:12,320 --> 00:50:14,566 You must come and visit us again. 671 00:50:14,686 --> 00:50:16,724 Amy, show our friend the way. 672 00:50:20,340 --> 00:50:22,601 All visitors time to leave. 673 00:50:22,721 --> 00:50:25,174 All out, please all out. 674 00:50:32,840 --> 00:50:35,395 - There's the gate. Good evening, sir. - Forgive me... 675 00:50:35,515 --> 00:50:39,263 - May we have a few words? - Why did you follow me, sir? 676 00:50:39,551 --> 00:50:41,960 I could not speak to you in private at my mother's house. 677 00:50:42,120 --> 00:50:43,979 You've seen how it is between her and me. 678 00:50:44,099 --> 00:50:47,960 But I should like to ask you about my mother's reasons for employing you. 679 00:50:48,524 --> 00:50:50,464 I believe your mother employed me on merit. 680 00:50:50,584 --> 00:50:52,920 The bell will stop and you'll be locked in. You must go. 681 00:50:53,080 --> 00:50:57,079 - May I speak with you again, Amy? - Yes, I suppose so. How can I stop you? 682 00:50:57,232 --> 00:50:59,994 I'm sorry, I don't mean to be rude. Good evening. 683 00:51:10,000 --> 00:51:12,514 Oh, I say? Could you open the gate? I was delayed. 684 00:51:12,634 --> 00:51:15,287 Can't be done, sir, more than me life's worth. 685 00:51:16,590 --> 00:51:18,470 You're here for the night now. 686 00:51:22,163 --> 00:51:23,254 Good God. 687 00:51:26,035 --> 00:51:28,286 Caught you, have they, Mr Clennam? 688 00:51:28,861 --> 00:51:31,565 You'll have to be sharper than that next time. 689 00:51:31,997 --> 00:51:34,133 Er... surely you're locked in too. 690 00:51:35,055 --> 00:51:36,761 Why, so I am! 691 00:51:38,200 --> 00:51:39,360 But not in your way. 692 00:51:40,474 --> 00:51:43,880 I belong to the shop, only, er... the guvnor's not supposed to know about it. 693 00:51:45,912 --> 00:51:47,560 Can I get any shelter here? 694 00:51:47,933 --> 00:51:51,840 Well. If you don't mind paying, they'll make you up a bed in the snuggery. 695 00:51:53,035 --> 00:51:56,505 It ain't as snug as it sounds, mind. Not like home. 696 00:51:56,625 --> 00:51:58,881 I'm sure it'll serve well enough for one night. 697 00:51:59,001 --> 00:52:01,819 Come along then, Mr Clennam. I'll see you all right. 698 00:52:01,939 --> 00:52:05,641 - Thank you. - This way, Mr Clennam. This way. 699 00:52:29,063 --> 00:52:31,430 There, all gone. 700 00:52:33,853 --> 00:52:35,720 Thank you, Flintwinch. 701 00:53:07,419 --> 00:53:08,419 Jeremiah? 702 00:53:15,911 --> 00:53:17,002 All clear. 703 00:53:19,760 --> 00:53:20,828 Jeremiah? 704 00:53:29,487 --> 00:53:30,487 Sit down. 705 00:53:30,956 --> 00:53:33,451 What about that glass you said I could have? 706 00:53:35,716 --> 00:53:36,716 Here. 707 00:53:38,556 --> 00:53:40,238 Drink it, choke yourself. 708 00:53:40,880 --> 00:53:42,615 Mrs Clennam's port wine. 709 00:53:44,603 --> 00:53:47,080 Very nice, her health. 710 00:53:50,891 --> 00:53:54,523 Your health, his health and all friends round St Paul's. 711 00:53:58,073 --> 00:54:00,000 Where's the box? 712 00:54:00,848 --> 00:54:02,449 All here, Jeremiah. 713 00:54:09,814 --> 00:54:13,080 - Heavy enough. - Take care. Guard it with your life. 714 00:54:21,849 --> 00:54:24,793 Affery! What are you about, you silly old woman? 715 00:54:24,913 --> 00:54:28,766 You've been getting out of bed in your sleep! Dreaming! 716 00:54:30,139 --> 00:54:31,938 You slip back up to bed. 717 00:54:32,152 --> 00:54:34,521 And if you ever have such a dream again, 718 00:54:34,641 --> 00:54:36,570 it's a sign you're in want of physic! 719 00:54:36,690 --> 00:54:39,975 And I'll give you such a dose, old woman... Such a dose! 720 00:54:40,529 --> 00:54:41,979 Now, off with you! 721 00:54:50,556 --> 00:54:51,556 All clear. 722 00:55:01,178 --> 00:55:03,442 You guard it with your life, Ephraim. 723 00:55:04,052 --> 00:55:07,278 Yes, Jeremiah, safe with me. 724 00:55:08,305 --> 00:55:14,629 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 55765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.