All language subtitles for das.letzte.wort.s01e03.dl.1080p.web.x264-wayne

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,750 Vuile klootzak. 2 00:00:08,166 --> 00:00:09,083 Rot op. 3 00:00:09,666 --> 00:00:11,333 Rot op. 4 00:00:11,416 --> 00:00:12,625 Nu oprotten. 5 00:00:15,958 --> 00:00:20,916 Denk je dat je me zomaar kunt knuffelen en dat alles dan weer goed is? 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,833 Natuurlijk niet, maar… 7 00:00:23,166 --> 00:00:25,083 …ben je niet onder de indruk? 8 00:00:30,583 --> 00:00:32,833 Dat was één van m'n beste creaties. 9 00:00:32,916 --> 00:00:36,125 Je beste? Twee jaar lang zat je hier verstopt. 10 00:00:36,208 --> 00:00:38,708 Je loog tegen ons, je verwoestte ons. 11 00:00:39,208 --> 00:00:41,333 Allemaal hiervoor? 12 00:00:45,916 --> 00:00:48,833 Ik wilde 't vertellen. -Je hebt 't Vivian verteld. 13 00:00:51,458 --> 00:00:53,000 Ik steek alles in de fik. 14 00:00:53,791 --> 00:00:54,625 Wat? 15 00:00:57,208 --> 00:00:59,458 Er is een reden waarom ik terug ben. 16 00:01:01,250 --> 00:01:02,083 Denk ik. 17 00:01:08,208 --> 00:01:09,875 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 18 00:02:12,708 --> 00:02:16,125 Goedemorgen, Borowski. -Ook een hele goedemorgen, Gudrun. 19 00:02:19,666 --> 00:02:20,666 Die zijn perfect. 20 00:02:21,166 --> 00:02:22,541 Voor een begrafenis? 21 00:02:22,916 --> 00:02:25,166 Nee. Voor mijn nieuwe spreker. 22 00:02:49,375 --> 00:02:52,541 Het moet hier lichter zijn en gastvrijheid uitstralen. 23 00:02:52,625 --> 00:02:55,791 Mensen moeten zich hier goed voelen. Op hun gemak. 24 00:03:00,833 --> 00:03:02,458 Je nieuwe collega is er. 25 00:03:05,833 --> 00:03:07,458 Die zijn niet voor mij, hè? 26 00:03:09,333 --> 00:03:10,500 Veel plezier. 27 00:03:13,750 --> 00:03:14,958 Zijn die voor mij? 28 00:03:15,625 --> 00:03:17,125 Nee. -Grapje. 29 00:03:17,208 --> 00:03:20,750 Kunnen we verder? Ik heb wat ideetjes. -Ja, natuurlijk. 30 00:03:22,916 --> 00:03:26,958 Tonio, ik wil alleen het beste voor je. -Je wil me laten opnemen. 31 00:03:27,541 --> 00:03:28,375 Nee. -Jawel. 32 00:03:28,750 --> 00:03:32,208 We maken ons zorgen om je. -Het gaat prima. 33 00:03:32,416 --> 00:03:35,916 Je zit al dagen in de kast en weigert naar school te gaan. 34 00:03:36,000 --> 00:03:36,833 Nou en? 35 00:03:37,333 --> 00:03:40,250 Nou ja, praat met Zina. Ze is heel aardig. 36 00:03:40,333 --> 00:03:44,000 Ze bijt niet. En als er niks aan is, kun je gaan. 37 00:03:48,000 --> 00:03:49,750 Einde gesprek. 38 00:03:51,208 --> 00:03:52,125 Rot op. 39 00:03:52,916 --> 00:03:54,000 Verdomme. 40 00:03:54,083 --> 00:03:58,041 Karla Fazius, grafredenaar. Ik ben er altijd voor je. Maar nu niet. 41 00:03:58,625 --> 00:04:00,500 Hallo, Karla. Met mij weer. 42 00:04:01,250 --> 00:04:02,291 Waar ben je? 43 00:04:02,833 --> 00:04:06,500 Ik heb een therapeut gevonden, maar Tonio wil niet uit de kast. 44 00:04:06,583 --> 00:04:08,083 Ik heb je hulp nodig. 45 00:04:08,416 --> 00:04:10,541 Bel me zo snel mogelijk terug, oké? 46 00:04:13,000 --> 00:04:14,291 Verdomme. 47 00:04:19,416 --> 00:04:21,125 Dan ga ik maar. -Halleluja. 48 00:04:23,291 --> 00:04:26,625 Het is nu tijd om afscheid te nemen van Maik. 49 00:04:27,916 --> 00:04:33,416 Als Maik nu hier was, zou hij zeggen: 'Schijt aan alles. Schijt aan het weer. 50 00:04:33,500 --> 00:04:39,166 Beter 43 goede jaren, beter 45 minuten fantastisch voetbal… 51 00:04:39,833 --> 00:04:41,458 …dan 90 verspilde minuten.' 52 00:04:55,291 --> 00:04:56,500 De meesten huilden. 53 00:04:57,375 --> 00:04:58,541 Zeventig procent. 54 00:04:59,916 --> 00:05:02,125 De ouders leken wat terughoudend. 55 00:05:03,666 --> 00:05:05,208 Je kunt niet alles hebben. 56 00:05:56,791 --> 00:05:59,666 Sorry, ik wilde niet storen. -Maak je niet druk. 57 00:05:59,750 --> 00:06:02,166 Ik zoek m'n moeder. Ze werkt hier. -Karla? 58 00:06:03,458 --> 00:06:05,083 Die is er nu niet. Sorry. 59 00:06:08,708 --> 00:06:10,125 Ik heb je eerder gezien. 60 00:06:16,458 --> 00:06:17,708 Voor je vader, toch? 61 00:06:19,416 --> 00:06:22,375 Dan laat ik je met rust. Sorry. Dag. 62 00:06:29,583 --> 00:06:32,416 Maak je foto's? Heb je m'n pa ook gefotografeerd? 63 00:06:32,500 --> 00:06:35,625 Ik denk het wel. -Dan wil ik die foto graag zien. 64 00:06:35,916 --> 00:06:38,791 Ik maak altijd foto's. -Geef me dan die telefoon. 65 00:06:38,875 --> 00:06:41,000 Ik zoek 'm zelf wel. -Ik doe het wel. 66 00:06:41,083 --> 00:06:45,458 Of heb je iets pervers gedaan? Fotografeer je dode flamoezen of piemels? 67 00:06:52,791 --> 00:06:53,833 Verdomme. 68 00:07:03,666 --> 00:07:06,458 En? Wat vind je ervan? 69 00:07:12,875 --> 00:07:14,500 Een beetje te veel make-up. 70 00:07:15,833 --> 00:07:17,458 En het licht is waardeloos. 71 00:07:22,166 --> 00:07:24,416 Hoe gaat het met je tonprater? 72 00:07:24,708 --> 00:07:26,083 Tonprater… 73 00:07:26,500 --> 00:07:28,541 Ja, prima. Het gaat goed met haar. 74 00:07:29,583 --> 00:07:30,541 Juist ja. 75 00:07:33,666 --> 00:07:36,500 Ik wilde Karla een vaste aanstelling geven. 76 00:07:39,833 --> 00:07:41,250 Hoe ga je haar betalen? 77 00:07:43,750 --> 00:07:45,041 Ik bedenk wel iets. 78 00:07:48,583 --> 00:07:49,916 Je wil haar neuken. 79 00:07:52,125 --> 00:07:53,291 Wat zei je? 80 00:07:55,125 --> 00:07:56,375 Over mijn lijk. 81 00:07:57,125 --> 00:07:59,208 Of waarschijnlijk het jouwe. 82 00:08:07,083 --> 00:08:09,000 Slaap je nog? -Wat? 83 00:08:10,000 --> 00:08:12,333 Het ontbijt is klaar. -Wat is er? 84 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 Je gaat weer naar school. Ben je het vergeten? 85 00:08:15,666 --> 00:08:16,541 Verdomme. 86 00:08:29,750 --> 00:08:33,458 Zet dat ding af, Tonio. Haal dat ding van je oren. 87 00:08:35,208 --> 00:08:38,291 Waarom zit je hier nog? De les begint zo. 88 00:08:38,708 --> 00:08:42,500 En voor de laatste keer, Mina, we gaan nu naar je afspraak. 89 00:08:42,666 --> 00:08:45,500 En jij gaat ook mee, anders doe ik haar wat aan. 90 00:09:16,875 --> 00:09:18,625 Hou op met huilen. 91 00:09:19,041 --> 00:09:20,583 Laat haar huilen. 92 00:09:20,666 --> 00:09:22,208 Maar dat is goed nieuws. 93 00:09:25,541 --> 00:09:27,041 ALLES GOED? IK HEB JE HULP NODIG 94 00:09:27,125 --> 00:09:31,416 Wellicht heeft u nog vijf of tien jaar. -Ik wil niet meer leven. 95 00:09:31,500 --> 00:09:34,291 Sorry dat ik geen slechter nieuws heb dan. 96 00:09:36,416 --> 00:09:37,625 De kanker is er nog. 97 00:09:39,250 --> 00:09:41,916 Het groeit heel langzaam op uw leeftijd. 98 00:09:43,291 --> 00:09:46,791 Wat is dat voor rotkanker dat je er niet eens dood aan gaat? 99 00:09:48,125 --> 00:09:49,458 Ik wou dat ik… 100 00:09:50,125 --> 00:09:53,250 …net zo snel kon sterven als je man. 101 00:09:53,916 --> 00:09:55,291 Ga je lekker? 102 00:09:57,625 --> 00:10:01,500 Wat we op voorraad hebben, is niet heel modern. 103 00:10:01,583 --> 00:10:06,208 U kunt er een uit de catalogus kiezen. Ze leveren meestal vrij snel. 104 00:10:08,000 --> 00:10:11,750 Hij moet van kersenhout zijn, wit geverfd. Is dat mogelijk? 105 00:10:12,291 --> 00:10:15,791 Nou, alles is mogelijk. Maar kersenhout schilderen is… 106 00:10:17,041 --> 00:10:19,166 …jammer van het mooie hout. 107 00:10:19,375 --> 00:10:20,875 Nou, ze zei: 108 00:10:21,750 --> 00:10:26,291 'Mijn doodskist moet uit het beste kersenhout worden gemaakt.' 109 00:10:27,000 --> 00:10:29,208 Alles moet licht zijn. 110 00:10:29,291 --> 00:10:31,291 We willen een vrolijke dienst. 111 00:10:31,375 --> 00:10:34,583 Dat wilde mama. Geen tranen. 112 00:10:37,250 --> 00:10:38,666 Het blijft een uitvaart. 113 00:10:40,000 --> 00:10:43,458 We doen ons best, maar als iemand moet huilen, zij dat zo. 114 00:10:45,083 --> 00:10:47,000 Sorry. Er kwam iets tussen. 115 00:10:47,458 --> 00:10:49,333 Dit is Miss Kronberger. 116 00:10:49,666 --> 00:10:52,916 Miss Kronberger, ik ben Karla Fazius. Ik ben de spreker. 117 00:10:54,750 --> 00:10:57,791 Heb ik iets gemist? -Nee, we zijn net begonnen. 118 00:10:59,250 --> 00:11:00,291 Het is mijn mama. 119 00:11:01,250 --> 00:11:03,166 Ze wil een vrolijke begrafenis. 120 00:11:04,625 --> 00:11:07,833 Ze wil dat er gedanst wordt, maar dat heeft ze al geregeld. 121 00:11:07,916 --> 00:11:10,375 En betreft de toespraak… -Ik pak het wel. 122 00:11:10,458 --> 00:11:12,125 Sorry. -Geen zorgen. 123 00:11:12,500 --> 00:11:14,750 Vertel eens wat over uw moeder. 124 00:11:17,125 --> 00:11:18,708 Mama was heel bijzonder. 125 00:11:31,750 --> 00:11:33,375 Kunt u daarover uitweiden? 126 00:11:34,583 --> 00:11:38,291 Wat wilt u weten? -Hoe uw moeder was. 127 00:11:38,375 --> 00:11:40,791 Wat waren haar hobby's? 128 00:11:40,875 --> 00:11:45,958 Haar passies, dromen, wensen, hoop, alles… Dat kunnen we mooi in de dienst verwerken. 129 00:11:47,250 --> 00:11:48,125 Nou… 130 00:11:49,166 --> 00:11:51,833 Ze betekende zoveel voor veel mensen. 131 00:11:52,416 --> 00:11:55,625 Mooi. -Omdat ze om anderen gaf. 132 00:11:56,750 --> 00:11:57,916 Ze zei altijd: 133 00:11:58,291 --> 00:12:02,250 'Andermans behoeften zijn belangrijker dan de jouwe, dus verman je.' 134 00:12:07,625 --> 00:12:11,833 Hoe was uw relatie met uw moeder? -Goed. Heel goed. Heel erg goed. 135 00:12:14,791 --> 00:12:16,750 Ze was voor mij het belangrijkst. 136 00:12:17,583 --> 00:12:19,916 Ik weet niet wat ik zonder haar moet. 137 00:12:21,750 --> 00:12:23,333 Dat zei ze ook altijd. 138 00:12:27,000 --> 00:12:30,583 'Je bent nutteloos. Ik weet niet wat je zonder me moet.' 139 00:12:33,541 --> 00:12:35,875 Zo te horen was uw moeder een trut. 140 00:12:37,791 --> 00:12:39,958 Laten we eerst de kist bespreken. 141 00:12:40,750 --> 00:12:42,708 De catalogus ligt in m'n kantoor. 142 00:12:44,333 --> 00:12:45,416 Het gaat geweldig. 143 00:12:50,500 --> 00:12:53,416 Dat werkt niet. Sorry, het ziet er slecht uit. 144 00:12:53,791 --> 00:12:56,666 Kun je de foto maken zodat de tv-toren de vierde bal is? 145 00:13:00,083 --> 00:13:02,500 Nee, dat snapt niemand. 146 00:13:03,208 --> 00:13:04,458 Dat begrijpt niemand. 147 00:13:06,000 --> 00:13:07,791 Dan ga ik ergens anders staan. 148 00:13:08,333 --> 00:13:09,708 Hier, bijvoorbeeld? 149 00:13:16,500 --> 00:13:19,333 Waarom trek je steeds zo'n stom gezicht? 150 00:13:19,416 --> 00:13:22,708 Die overdreven grijns. Moeten clowns er zo stom uitzien? 151 00:13:23,708 --> 00:13:26,250 Of is dat jouw ding? -Het is mijn werk… 152 00:13:27,250 --> 00:13:31,166 …om mensen te laten lachen. Kinderen, bejaarden, zieken, halfdoden… 153 00:13:31,583 --> 00:13:33,041 Vind je dat stom? 154 00:13:34,333 --> 00:13:37,208 Zolang niemand weet dat ik de foto's heb gemaakt… 155 00:13:37,291 --> 00:13:38,416 …boeit het me niet. 156 00:13:38,500 --> 00:13:41,291 Bedankt, hè. Heel aardig dat je me helpt. 157 00:13:44,500 --> 00:13:47,625 Ik zal de beste foto's naar je sturen. 158 00:13:48,291 --> 00:13:50,791 Doe geen moeite. Ik zoek wel iemand anders. 159 00:13:53,666 --> 00:13:56,333 We hadden het leuk, hè? 160 00:13:56,416 --> 00:13:58,875 Top. -Zie je niet hoe goed we samen zijn? 161 00:13:58,958 --> 00:14:00,000 Een droomkoppel. 162 00:14:00,083 --> 00:14:03,333 Hoeveel deugd het je doet als iemand je steunt? 163 00:14:03,416 --> 00:14:04,541 Ja. Dag. -Sorry. 164 00:14:05,125 --> 00:14:06,791 Ja, hoor. Ga maar weg. 165 00:14:06,875 --> 00:14:07,750 Doei. 166 00:14:09,583 --> 00:14:12,333 Het is zo zwak om me hier achter te laten. 167 00:14:12,833 --> 00:14:15,375 Wacht nou even. 168 00:14:35,458 --> 00:14:38,250 Nee. Het gaat prima, dank je. 169 00:14:42,125 --> 00:14:47,333 Ja. Dat zou ik graag doen, maar ik heb het nu heel druk. 170 00:14:47,416 --> 00:14:49,500 Heel erg bedankt. Dag. 171 00:14:51,083 --> 00:14:51,958 Nieuwe baan? 172 00:14:52,041 --> 00:14:55,625 Bemoei je met je eigen zaken. -Ik heb geen eigen zaken. 173 00:15:00,875 --> 00:15:02,916 Kun je ons glas even bijvullen? 174 00:15:08,375 --> 00:15:09,375 Die zijn van mij. 175 00:15:15,791 --> 00:15:20,000 PEER: IK KAN DIT NIET AAN! WE MOETEN PRATEN. 176 00:15:20,625 --> 00:15:23,250 Waarom laat iedereen me niet gewoon met rust? 177 00:15:38,000 --> 00:15:39,250 Mrs Fazius. 178 00:15:39,625 --> 00:15:41,833 Met Konstantin Nowak. 179 00:15:43,541 --> 00:15:45,333 Ik zie Sarah overal. 180 00:15:46,916 --> 00:15:48,916 Waar ik ook kijk in ons huis. 181 00:15:50,500 --> 00:15:52,291 Ze is gewoon nog niet weg. 182 00:15:53,000 --> 00:15:56,541 Ik weet niet wat ik moet doen. Alles doet me aan haar denken. 183 00:16:00,875 --> 00:16:04,750 Sorry dat ik u belde. Ik wist niet wie ik anders moest bellen. 184 00:16:05,166 --> 00:16:06,541 Oké, bedankt. 185 00:16:53,666 --> 00:16:55,125 Twee jaar. 186 00:16:55,208 --> 00:16:59,583 Karla, alsjeblieft. -Kon je me dit echt niet vertellen? 187 00:17:02,375 --> 00:17:03,208 Wacht even. 188 00:17:09,458 --> 00:17:10,958 Herinner je je dit nog? 189 00:17:13,750 --> 00:17:17,708 Ja, natuurlijk. Dat gaf je… -Voor je verjaardag. Zes jaar geleden. 190 00:17:17,791 --> 00:17:18,625 Dat weet ik. 191 00:17:18,708 --> 00:17:22,458 Eén van m'n eerste pogingen. Wat zei je toen ik het aan je gaf? 192 00:17:25,416 --> 00:17:27,250 Ik zei: 'Mooi. Dat is mooi.' 193 00:17:28,375 --> 00:17:32,125 Hij moest op de koelkast. -Dat was een grapje, Stephan. 194 00:17:32,208 --> 00:17:35,333 Ik was er heel blij mee. -Ik ben arm... 195 00:17:36,458 --> 00:17:37,875 …heb slechts m'n dromen… 196 00:17:37,958 --> 00:17:41,458 …teder voor je voeten uitgespreid. Stap zacht… 197 00:17:42,250 --> 00:17:44,583 …het zijn mijn dromen die je betreedt.' 198 00:17:46,541 --> 00:17:48,291 Doe niet zo melodramatisch. 199 00:17:49,125 --> 00:17:50,500 Dat bedoel ik. 200 00:17:51,750 --> 00:17:54,000 Ik heb 25 jaar gewerkt. 201 00:17:54,083 --> 00:17:57,625 Ik was 25 jaar lang de verzorger, de broodwinner. 202 00:17:57,708 --> 00:18:02,583 En je hele leven heb je alleen gezocht naar wat jij wilde doen. 203 00:18:02,666 --> 00:18:06,500 Je hebt dit en dat, en zus en zo gedaan. Je hebt alles geprobeerd. 204 00:18:06,583 --> 00:18:09,208 En ik word berispt omdat ik één ding probeer. 205 00:18:09,291 --> 00:18:10,875 Ik hoef dit niet te horen. 206 00:18:10,958 --> 00:18:12,916 Toch wel. -Nee. 207 00:18:13,000 --> 00:18:16,166 Karla, we zijn nog niet klaar. -Nee. 208 00:18:28,916 --> 00:18:29,916 Wat doe je? 209 00:18:34,625 --> 00:18:38,125 Ik moet wat weggooien om m'n leven weer op de rails te krijgen. 210 00:19:17,500 --> 00:19:18,541 Bedankt. 211 00:19:19,708 --> 00:19:21,208 We komen er wel doorheen. 212 00:19:28,333 --> 00:19:31,708 Waar zijn paps spullen? Wat heb je met z'n spullen gedaan? 213 00:19:31,791 --> 00:19:34,666 In de kledingcontainer gegooid. -Wat? 214 00:19:35,666 --> 00:19:37,166 Zonder het mij te vragen? 215 00:19:37,750 --> 00:19:38,750 Je hebt… 216 00:19:42,000 --> 00:19:43,083 Verdomme. 217 00:19:43,583 --> 00:19:45,416 Wordt mij niks meer gevraagd? 218 00:19:46,083 --> 00:19:48,458 Dat kunnen jullie niet alleen beslissen. 219 00:19:48,875 --> 00:19:52,000 Ik wil paps spullen terug. Waar zijn ze? 220 00:19:52,750 --> 00:19:55,166 Ik heb ze nodig. Waar zijn z'n spullen? 221 00:19:56,000 --> 00:20:00,750 Hier. We hebben een sleutel nodig. -Ik bel wel. Dan komen ze 'm openmaken. 222 00:20:00,833 --> 00:20:04,208 Ze geven je de sleutel niet. Ben je… Wat denk je zelf? 223 00:20:04,291 --> 00:20:06,708 Wat doe je? Kom hier. -Laat me los. 224 00:20:06,791 --> 00:20:08,208 Kom hier. 225 00:20:08,291 --> 00:20:11,791 Kom nou. -Dit is jullie schuld. Kiep me erin. 226 00:20:13,500 --> 00:20:14,625 Vooruit. -Nee. 227 00:20:14,708 --> 00:20:16,625 Nee, kom eruit. -Kiep me erin. 228 00:20:18,583 --> 00:20:20,250 Verdomme. Dat breekt zo nog. 229 00:20:20,333 --> 00:20:22,833 Kun je je ergens aan vasthouden? 230 00:20:25,958 --> 00:20:27,250 En? -Oké. 231 00:20:29,333 --> 00:20:30,833 Nu weer naar beneden. 232 00:20:33,125 --> 00:20:34,000 Toe maar. 233 00:20:37,500 --> 00:20:38,541 Nog een. 234 00:20:48,833 --> 00:20:49,875 Nog een. 235 00:21:07,750 --> 00:21:10,583 Luister. Ik heb u niks te zeggen, oké? 236 00:21:10,666 --> 00:21:14,458 Ik ben hier omdat m'n zus m'n moeder liet denken dat ik gek word. 237 00:21:14,541 --> 00:21:16,041 En dat is gelul. Sorry. 238 00:21:18,333 --> 00:21:23,125 Ik heb mijn symptomen gegoogeld. Ik doorloop een normaal rouwproces. 239 00:21:24,208 --> 00:21:25,041 Dus… 240 00:21:25,916 --> 00:21:28,958 Ik stel voor dat we stoppen met deze onzin. 241 00:21:29,041 --> 00:21:30,416 Doe uw ding. 242 00:21:30,500 --> 00:21:34,083 Ik luister naar m'n muziek en we vertellen m'n moeder wat ze wil horen. Oké? 243 00:21:55,166 --> 00:21:57,083 Naar wat voor muziek luister je? 244 00:22:11,791 --> 00:22:13,000 Hé. Hoe gaat het? 245 00:22:17,208 --> 00:22:20,333 Ik heb nagedacht over de Kronberger-begrafenis. 246 00:22:20,416 --> 00:22:22,416 Geannuleerd. -Wat? 247 00:22:22,500 --> 00:22:25,500 De dochter heeft de begrafenis geannuleerd. 248 00:22:25,583 --> 00:22:26,708 Waarom? 249 00:22:26,791 --> 00:22:29,291 Misschien omdat je haar moeder een trut noemde. 250 00:22:29,375 --> 00:22:31,083 En terecht. 251 00:22:32,958 --> 00:22:36,625 Karla, je bent nu een professionele grafredenaar. 252 00:22:36,708 --> 00:22:41,916 Respect is belangrijker dan de waarheid. -Het schort niet aan respect… 253 00:22:42,250 --> 00:22:46,500 …als ik eerlijk ben in een grafrede en het beestje bij z'n naam noem. 254 00:22:47,083 --> 00:22:49,083 Onze toespraken zijn geen tirades. 255 00:22:49,541 --> 00:22:51,291 We beledigen de doden niet. 256 00:22:51,375 --> 00:22:57,291 Respect staat bij ons hoog in het vaandel. -Ja, met een hoofdletter R. Ik weet het. 257 00:23:02,333 --> 00:23:03,666 Verdomme, Karla… 258 00:23:07,333 --> 00:23:09,666 Die begrafenis was belangrijk voor ons. 259 00:23:16,500 --> 00:23:17,666 Wat doe je nu? 260 00:23:19,000 --> 00:23:20,833 Ik heb het adres nodig. -Waarom? 261 00:23:21,250 --> 00:23:22,916 Ik ga m'n excuses aanbieden… 262 00:23:23,000 --> 00:23:26,916 …en haar vertellen dat ik een normale, respectvolle toespraak geef. 263 00:23:27,708 --> 00:23:29,000 Erewoord. 264 00:23:38,916 --> 00:23:42,750 Hallo, Miss Kronberger. Het is Karla Fazius. 265 00:23:49,375 --> 00:23:51,875 Mag ik even binnenkomen? -Nee. 266 00:23:51,958 --> 00:23:55,000 Van mama mag er niemand op bezoek komen. Ik kom wel. 267 00:23:57,333 --> 00:23:58,291 Goed. 268 00:24:07,666 --> 00:24:10,000 Ik wil graag mijn excuses aanbieden. 269 00:24:10,708 --> 00:24:15,416 Wat ik over uw moeder zei, ging te ver. Het is niet aan mij om te oordelen. 270 00:24:17,166 --> 00:24:20,125 Geloof me, ik weet precies hoe u zich voelt. 271 00:24:20,958 --> 00:24:23,083 We willen allemaal… 272 00:24:23,875 --> 00:24:26,500 …dat er van ons gehouden wordt… Wij allemaal. 273 00:24:26,750 --> 00:24:28,416 En we kunnen… 274 00:24:28,500 --> 00:24:30,958 Nou, we kunnen… 275 00:24:31,916 --> 00:24:34,916 …niet anders dan onze ouders liefhebben. 276 00:24:36,916 --> 00:24:41,833 Kunnen we het er nog eens over hebben? Kunt u me nog een kans geven? 277 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 Ja, als het u helpt. 278 00:24:46,166 --> 00:24:47,833 Oké. Ik bel u wel. 279 00:24:54,375 --> 00:24:55,541 Hier ben je. 280 00:24:57,416 --> 00:25:00,250 Ik ben net klaar met Mrs Kronberger. 281 00:25:01,666 --> 00:25:02,833 Mooi. Heel goed. 282 00:25:03,416 --> 00:25:05,375 Weet je waar je moeder is? 283 00:25:05,708 --> 00:25:07,625 Ik denk dat ze ergens buiten is. 284 00:25:08,916 --> 00:25:13,000 Ik zie haar nog amper. Ze geeft haar vissen te eten en vertrekt weer. 285 00:25:16,416 --> 00:25:19,833 Volgens mij is ze niet zo blij met Karla. Of wel? 286 00:25:20,166 --> 00:25:21,125 Nee. 287 00:25:22,083 --> 00:25:23,875 Dat denk ik ook niet. 288 00:25:24,833 --> 00:25:27,458 Karla kan ooit haar doel voorbijschieten. 289 00:25:28,750 --> 00:25:33,625 Aan de andere kant heb ik het gevoel dat het eindelijk de goede kant op gaat. 290 00:25:35,125 --> 00:25:37,916 Ze heeft de Kronberger-begrafenis teruggekregen. 291 00:25:38,208 --> 00:25:39,125 Ik snap het. 292 00:25:42,708 --> 00:25:44,625 Wat zou jij doen als je mij was? 293 00:25:47,916 --> 00:25:49,791 Ik zou mijn gevoel volgen. 294 00:25:52,500 --> 00:25:53,666 Ik ga lunchen. 295 00:25:55,916 --> 00:25:56,958 Smakelijk. 296 00:26:00,833 --> 00:26:02,541 Mijn gevoel volgen. 297 00:26:04,416 --> 00:26:05,875 Mama was yogalerares… 298 00:26:05,958 --> 00:26:09,041 …en werkte met daklozen en drugsverslaafden. 299 00:26:09,125 --> 00:26:12,833 Na haar dood schreven velen over hoe belangrijk ze voor ze was. 300 00:26:12,916 --> 00:26:14,708 Dat klinkt indrukwekkend. 301 00:26:17,458 --> 00:26:19,000 Deed ze ook yoga met u? 302 00:26:19,333 --> 00:26:20,166 Nee. 303 00:26:20,625 --> 00:26:22,750 Toen ze thuis les gaf, moest ik… 304 00:26:24,875 --> 00:26:28,500 …me verstoppen in de slaapkamer omdat ik de sfeer verpestte. 305 00:26:35,500 --> 00:26:40,958 Ik denk dat mijn moeder niet kon wachten tot ik eindelijk het huis uit ging. 306 00:26:41,541 --> 00:26:44,750 Ik had een knuffel waarmee ik graag speelde. 307 00:26:45,250 --> 00:26:47,500 Op 'n dag kwam ik thuis en was hij weg. 308 00:26:48,833 --> 00:26:50,083 Ze had 'm weggegooid. 309 00:26:50,166 --> 00:26:53,541 Ik was er te oud voor, zei ze. Ik zat in de tweede klas. 310 00:26:54,125 --> 00:26:55,208 M'n moeder… 311 00:26:56,416 --> 00:27:01,125 …ging vier weken per jaar naar India om te mediteren. 312 00:27:02,083 --> 00:27:03,916 De eerste keer was ik acht. 313 00:27:04,208 --> 00:27:07,541 De buurvrouw kwam om de paar dagen bij me langs. 314 00:27:07,625 --> 00:27:10,125 Mijn moeder gaf een speech op m'n bruiloft… 315 00:27:10,208 --> 00:27:13,833 …en bood me veel geld als ik alles zou afblazen. 316 00:27:15,333 --> 00:27:17,625 Zo te horen is uw moeder een trut. 317 00:27:19,375 --> 00:27:22,375 Ik denk dat onze moeders goed overweg zouden kunnen. 318 00:27:25,541 --> 00:27:30,250 Denkt u dat uw moeder trots op u was? -Ik heb in ieder geval mijn best gedaan. 319 00:27:31,708 --> 00:27:34,958 Uiteindelijk heb ik het verpest door haar te doden. 320 00:27:36,333 --> 00:27:37,166 Sorry, wat? 321 00:27:37,500 --> 00:27:42,333 Ze zei dat ze kanker kreeg omdat ik het eten altijd liet aanbranden. 322 00:27:43,291 --> 00:27:46,916 Letizia, ik denk dat uw moeder heel goed was voor anderen… 323 00:27:47,000 --> 00:27:50,208 …maar vreselijk was tegen u. 324 00:27:51,125 --> 00:27:52,250 Ja, misschien. 325 00:27:53,375 --> 00:27:56,208 Wilt u het niet uitschreeuwen? 326 00:27:56,625 --> 00:27:57,541 'Jij verrekte… 327 00:27:57,958 --> 00:28:01,166 Jij vuile trut, je hebt mijn leven verpest?' 328 00:28:08,833 --> 00:28:10,125 Liever niet. 329 00:28:12,333 --> 00:28:15,000 Ik snap het niet. Het was toch opgelost? 330 00:28:15,458 --> 00:28:17,958 Ja, maar het voelt niet goed. -Karla… 331 00:28:18,458 --> 00:28:22,041 Je bent haar therapeut niet. Ook niet haar vriendin. 332 00:28:22,125 --> 00:28:25,166 Je bent de grafredenaar. -Ja. Dat klopt. 333 00:28:25,250 --> 00:28:28,083 Maar mijn werk is meer dan alleen praten. 334 00:28:28,166 --> 00:28:32,375 Nee. We regelen deze begrafenis precies zoals Miss Kronberger het wil. 335 00:28:32,458 --> 00:28:35,583 Miss Kronberger weet niet wat ze wil. 336 00:28:41,833 --> 00:28:42,666 Oké. 337 00:28:45,000 --> 00:28:45,916 Wat? 338 00:28:46,375 --> 00:28:47,333 Oké, prima. 339 00:28:47,916 --> 00:28:50,708 Oké, prima. Wil je een normale toespraak houden? 340 00:28:52,041 --> 00:28:55,125 Ik zal 't proberen. -Noem je de overledene geen trut? 341 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 Ik ga echt mijn best doen. 342 00:28:58,250 --> 00:28:59,166 Dank je. 343 00:29:16,083 --> 00:29:19,000 Ik voel me al beter. Het koor klonk zo mooi. 344 00:29:39,333 --> 00:29:40,916 Beste aanwezigen… 345 00:29:41,000 --> 00:29:47,041 We zijn hier vandaag om afscheid te nemen van een bijzonder persoon. 346 00:29:48,208 --> 00:29:49,666 Van een behulpzaam… 347 00:29:50,208 --> 00:29:52,916 …bewonderenswaardig, spiritueel… 348 00:29:53,541 --> 00:29:55,375 …en stralend persoon. 349 00:29:57,666 --> 00:29:58,750 En van je moeder. 350 00:30:02,916 --> 00:30:06,041 Was Elisabeth Kronberger een goed mens? 351 00:30:07,083 --> 00:30:10,500 Wie zou die vraag niet met een 'ja' beantwoorden? 352 00:30:12,291 --> 00:30:15,000 Wie zou iets anders beweren? 353 00:30:18,375 --> 00:30:19,416 Elisabeth... 354 00:30:20,666 --> 00:30:22,708 …wilde een lichte… 355 00:30:23,333 --> 00:30:26,708 …positieve, vrolijke begrafenis... 356 00:30:27,500 --> 00:30:32,625 …zodat we haar kunnen herinneren zoals ze was. 357 00:30:33,125 --> 00:30:37,666 Maar gaat het om wat Elisabeth wilde? 358 00:30:38,833 --> 00:30:42,458 Het gaat om wat… 359 00:30:42,875 --> 00:30:45,541 …we haar willen meegeven. 360 00:30:51,458 --> 00:30:52,500 Rotwijf. 361 00:30:56,250 --> 00:30:57,458 Rotwijf. 362 00:31:04,000 --> 00:31:07,208 Je zorgde voor iedereen hier, behalve voor mij. 363 00:31:07,833 --> 00:31:10,500 Je hield van iedereen, behalve van mij. 364 00:31:12,291 --> 00:31:13,416 Ga zitten. 365 00:31:13,625 --> 00:31:16,333 Ik zal je laten zien wat ik je wil meegeven. 366 00:31:18,708 --> 00:31:21,500 Geweld is niet de oplossing. -Laat me. 367 00:31:22,000 --> 00:31:22,875 Ga weg. 368 00:31:22,958 --> 00:31:25,541 Stelletje klerelijers. 369 00:31:26,583 --> 00:31:28,833 Blijf uit m'n buurt. -Dit is een begrafenis. 370 00:31:28,916 --> 00:31:32,000 Toon wat respect. 371 00:31:52,125 --> 00:31:52,958 Bedankt. 372 00:31:54,041 --> 00:31:58,625 Voor het eerst in mijn leven heb ik het gevoel dat ik kan doen wat ik wil. 373 00:32:00,250 --> 00:32:01,083 Geweldig. 374 00:32:04,416 --> 00:32:06,541 Wat moet ik nu doen, denk je? 375 00:32:10,500 --> 00:32:11,625 Nou, dat… 376 00:32:12,375 --> 00:32:13,958 …is aan jou, toch? 377 00:32:17,208 --> 00:32:18,291 Verdomme. 378 00:32:18,375 --> 00:32:19,916 Ja. -Mrs Fazius. 379 00:32:21,666 --> 00:32:23,125 Je kunt op bezoek komen. 380 00:32:26,708 --> 00:32:27,541 Ik… 381 00:32:27,625 --> 00:32:29,750 Kom even, alsjeblieft. -Ik moet gaan. 382 00:32:30,958 --> 00:32:32,666 Oké, ik bel je wel. 383 00:32:33,375 --> 00:32:34,250 Dag. 384 00:32:37,791 --> 00:32:40,791 Dat was me wat, hè? -Ja, nogal ja. 385 00:32:40,875 --> 00:32:44,291 Ik heb de manager heel lang moeten uitleggen wat dat was. 386 00:32:45,000 --> 00:32:46,958 Doe nou niet zo. 387 00:32:47,375 --> 00:32:49,958 Ik kon er niks aan doen. Dat gebeurt soms. 388 00:32:52,166 --> 00:32:53,166 'Het gebeurt…' 389 00:32:53,958 --> 00:32:55,083 Niet meer bij mij. 390 00:32:55,708 --> 00:32:57,583 Zoek maar een andere voetveeg. 391 00:32:58,166 --> 00:33:00,000 Wat betekent dat? Andi. 392 00:33:18,375 --> 00:33:21,416 Ik heb nagedacht over wat je zei en… 393 00:33:22,666 --> 00:33:23,791 …je had gelijk. 394 00:33:25,166 --> 00:33:29,333 Met Karla hier, al die chaos… Het was geen goed idee. 395 00:33:29,833 --> 00:33:31,041 Dus wat dat betreft… 396 00:33:32,416 --> 00:33:35,958 …laten we het vergeten en teruggaan naar hoe het was. 397 00:33:39,083 --> 00:33:41,000 Wij redden ons toch wel? 398 00:33:51,583 --> 00:33:55,166 Niemand wil dat het weer is zoals het was. 399 00:33:58,333 --> 00:34:00,833 Verkoop de tent. We worden er gek van. 400 00:34:20,708 --> 00:34:22,083 Is er iemand thuis? 401 00:34:35,500 --> 00:34:36,458 Al dood? 402 00:34:36,958 --> 00:34:38,375 Was het maar zo'n feest. 403 00:34:43,125 --> 00:34:45,000 Ik herinnerde me iets. 404 00:34:46,333 --> 00:34:48,333 Herinner je je mijn knuffel nog? 405 00:34:50,500 --> 00:34:54,125 Die je me gaf voor mijn zesde verjaardag? -Ja. Wat is daarmee? 406 00:34:56,291 --> 00:34:58,958 Ik heb nooit begrepen waarom je die weggooide. 407 00:34:59,625 --> 00:35:04,083 Was je gewoon gemeen of wilde je me een lesje leren? 408 00:35:04,166 --> 00:35:05,625 Waar heb je het over? 409 00:35:06,000 --> 00:35:09,791 Ik heb jaren nagedacht over wat je me duidelijk wilde maken. 410 00:35:09,875 --> 00:35:11,166 Ik heb 't nooit begrepen. 411 00:35:11,958 --> 00:35:15,375 Ik weet niet wat er met je verrekte knuffel is gebeurd… 412 00:35:15,708 --> 00:35:17,750 …maar ik heb hem niet weggegooid. 413 00:35:18,541 --> 00:35:19,583 Kom op, zeg. 414 00:35:21,375 --> 00:35:24,000 Ik was een slechte moeder, maar geen monster. 415 00:35:30,416 --> 00:35:32,916 Statistisch gezien is het nu jouw tijd. 416 00:35:37,750 --> 00:35:39,708 Maar je hoeft je niet te haasten. 417 00:35:44,750 --> 00:35:46,958 Doe niet zo melodramatisch. 418 00:36:11,416 --> 00:36:12,666 Wat doe je daar? 419 00:36:14,083 --> 00:36:15,125 Kom op. 420 00:36:30,333 --> 00:36:31,250 Kom op. 421 00:36:35,625 --> 00:36:37,000 Ik ben nog steeds boos. 422 00:36:38,250 --> 00:36:39,625 Dat is het hem juist. 423 00:36:41,166 --> 00:36:43,083 Waarom denk je dat ik terug ben? 424 00:36:47,666 --> 00:36:49,708 Je bent niet terug. Je bent dood. 425 00:36:51,833 --> 00:36:52,833 Ik ben hier. 426 00:36:54,250 --> 00:36:57,208 Ik ben hier omdat we nog niet klaar zijn. 427 00:37:01,458 --> 00:37:03,416 Betekent dat dat je er bent… 428 00:37:03,708 --> 00:37:06,375 …omdat er nog dingen uitgepraat moeten worden? 429 00:37:07,041 --> 00:37:07,958 Inderdaad. 430 00:37:11,458 --> 00:37:12,666 Word ik gek? 431 00:37:14,500 --> 00:37:15,333 Nou... 432 00:39:04,875 --> 00:39:07,833 Ondertiteld door: Jasmijn de Korte 31627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.